GBC SureBind 500 Instruction Manual

G
Instruction Manual
F
Manuel d’utilisation
D
Bedienungsanleitung
I
Manuale d’istruzioni
O
Gebruiksaanwijzing
E
P
Manual de Instruções
T
Kullanım Kılavuzu
K
Οδηγίες
c
Brugsvejledning
o
Käyttöopas
o
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
Q
Instrukcja obsługi
o
Návod k obsluze
H
Használati útmutató
o
Руководствo по зкcплyатации
NO
FI
CZ
RUS
SureBind 500
electric
English 4 Français 6 Deutsch 8 Italiano 10 Nederlands 12 Español 14 Português 16 Türkçe 18
Ελληνικά 20
Dansk 22 Suomi 24 Norsk 26 Svenska 28 Polski 30
Česky 32 Magyar 34 Pyccкий 36
4
1
32
4 65
7
8 9
4
General safeguards
• Use the unit for its intended purpose only.
• Place the unit on a secure, stable work area to prevent the unit from falling and possibly causing personal injury and damage to the unit.
Follow all warnings and instructions marked on the unit.
• Test the punching system with a scrap piece of paper first.
• Take care that there are no staples or such like in the document prior to punching.
Do not place anything in the punching entry other than paper up to 26 sheets (80gsm) or one PVC plastic binding cover up to 0.18mm Empty both the clippings tray and the waste pin tray regularly.
Electrical safeguards
• Unplug your SureBind 500 before moving it, or when it is not in use for an extended period of time.
Do not operate with a damaged power supply cord or plug, after it malfunctions, or after it has been damaged in any manner.
• This unit is intended f
or indoor use only.
• Do not overload electrical outlets beyond capacity as this can result in fire or electrical shock.
• The socket-outlet should be installed near the equipment and shall be easily accessible.
Do not alter the attachment plug. The plug is configured for the appropriate electrical supply.
Do not use near water.
• Do not spill liquid of any kind on this product.
• Keep out of reach of children.
• Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the collection systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
• When replacing old a
ppliances with new once, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposal at least for free of charge.
m
Specifications
GBC SureBind 500
500 sheets 2 inch
7.3kg 500x400x145mm AC 220-240V, 0.8A, 184W, 50/60Hz
Max Bind Capacity Max Strip Size Net Weight Machine Dimensions Electrical Specifications
THIS WARNING IS FOUND ON THE PRODUCT.
Electrical shock hazard. Do not open. No user servicable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
ATTENTION
m
c
This safety message means that you could be seriously hurt or killed if you open the product and expose yourself to hazardous voltage.
THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRODUCT. THIS SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL SAFETY HAZARD THAT COULD HURT YOU OR OTHERS, AS WELL AS CAUSE PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE. DO NOT CONNECT THIS UNIT TO ELECTRICAL POWER OR ATTEMPT TO OPERATE IT BEFORE YOU HAVE READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR LATER USE.
m
Safety instructions
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT TO ACCO BRANDS EUROPE. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY MESSAGES. READ THESE MESSAGES CAREFULLY.
m
!
WARNING
DANGER
Keep the cover
closed during use
Moving bar can
pinch and crush
5
G
Caution: Unplug this product before cleaning it.
• Wipe exterior only with a damp cloth. Do not use detergents or solvents.
Do NOT use aerosol dusters or cleaners.
• Do NOT spray anything into the machine.
• Foreign substances can be explosive.
m
Cleaning
Guarantee
Operation of this product is guaranteed for 2 years, from date of purchase, subject to normal use. Within the guarantee period, ACCO Brands Europe will at its own discretion repair or replace the defective machine free of charge. Defects due to misuse or use for inappropriate purposes are not covered under the guarantee. Proof of date of
purchase will be required. Repairs or alterations made by persons not authorised by ACCO Brands Europe will invalidate the guarantee. It is our aim to ensure that our products perform to the specifications stated. This guarantee does not affect the legal rights which consumers have under applicable national legislation governing the sale of goods.
Register this product online at www.accoeurope.com
Power OffPower On
Symbols
Setting up
1
Retain the packa
ging in case you need to return the machine for
repair. Place on a secure, stable surface.
2
The machine is divided into two parts,
one for punching and one for binding. This means that one person can be punching while another person is binding.
Document assembly
1
Colla
te your punched document and check all holes are aligned
correctly.
2
Place the receiving strip (bottom binding strip with holes) textured
side down onto the machine (see fig 1). Be sure that the locating hole, (smaller than the rest of the holes) in the receiving strip is placed over the locating pin (see fig 2). The strip is positioned
correctly over the locating pin when it is difficult to slide the strip to the right. Failure to properly align the strip can cause damage to the machine.
3
Place the back cover (face down),
the punched sheets (with the last page on the bottom) and the front cover (face up) on top of the receiving strip.
4
Insert the pins of the correct size document strip through the
punched holes (see fig 3) so that the pins of the document strip go into the holes in the receiving strip (see fig 4).
Binding the document
1
Place your hands a
t both the right and the left end of the pressure bar (pressing on only one side or in the middle will cause binding quality problems). Press the bar downwards with an even force. (see fig 5).
2
Next,
pull the welding and cutting handle down towards you. The machine will weld and cut in about 10-20 seconds and the indicator light will turn off.
Please Note: Once the bar is place downwards please do not
continue to push/hold the handle during the cutting and melting process. This will result in an unsatisfactory closure of the document.
3
Press the pressure bar release buttons (see fig 6) on both sides of
the machine. The pressure bar will pop upwards. Lift up the welding and cutting handle. (see fig 7).
4
Remove the bound document.
Important: Please make sure the pressure bar is rotated to a
downwards direction for smaller documents. Failure to do this will result in an unsatisfactory closing of the document (see fig 9).
Waste trays
• The waste tray covers are located on both sides of the machine. Remove the covers and empty the contents of the waste trays on a regular basis, to prevent clogging and possible damage (see fig 8).
Important: The waste tray on the binding unit is provided with a
safety switch. If the waste bin is not properly replaced back into the unit, the ready lamp on the machine will not light up and the binding machine cannot be used.
6
Consignes de sécurité générales
• Utilisez cet appareil uniquement aux fins prévues.
• Placez l’appareil sur une surface de travail stable et sûre afin qu’il ne puisse pas tomber et ni s’endommager, ni provoquer des blessures personnelles.
Respectez tous les avertissements et instructions indiqués sur l’appareil.
Commencez par tester le système de perforation avec une feuille de brouillon.
• A
vant toute perforation, vérifiez que le document ne contient aucune
agrafe ou autre pièce similaire.
Ne placez rien dans la fente de perforation si ce n’est du papier, jusqu’à 26 feuilles de papier (80 g/m²), ou une couverture de reliure en PVC de 0,18 mm d’épaisseur maximum.
• Videz régulièrement le bac à confettis et le bac à picots.
Consignes de sécurité électriques
• Débranchez l’appareil avant de le déplacer ou en cas d’inutilisation prolongée.
N’utilisez pas l’appareil si la prise ou le cordon d’alimentation est endommagé, après un mauvais fonctionnement ou après un endommagement quelconque.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage intérieur.
• Ne surchargez pas les prises électriques au-delà de leur capacité, au risque de causer un incendie ou de subir un choc électrique.
L’appareil doit être installé à proximité d’une prise de courant facilement accessible.
Ne modifiez pas la fiche du cordon d’alimentation. La fiche est configurée pour une alimentation électrique spécifique.
N’utilisez pas l’appareil près de l’eau.
• Ne répandez aucun liquide sur cet appareil.
• Gardez hors de la portée des enfants.
• Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères. Utilisez un service de ramassage spécial.
Contactez votre autorité locale pour vous renseigner sur les systèmes de ramassage disponibles.
Si les appareils électriques sont jetés dans des sites d’enfouissement des déchets ou des décharges, des substances toxiques peuvent se répandre dans les nappes phréatiques et entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant à votre santé et votre bien-être.
Lors du remplacement d’un ancien appareil par un neuf, le détaillant est légalement tenu de reprendre l’ancien appareil gratuitement en vue de le recycler.
m
L’AVERTISSEMENT SUIVANT SE TROUVE SUR LE PRODUIT.
Risque de choc électrique. Ne pas ouvrir. Aucune des pièces se trouvant à l’intérieur ne peut être réparée par l’utilisateur. En cas de panne, s’adresser à du personnel de dépannage qualifié.
ATTENTION
m
c
Ce message d’avertissement signifie que vous risquez de vous blesser sérieusement ou de vous tuer si vous ouvrez le produit et vous exposez à une tension dangereuse.
CE SYMBOLE D’AVERTISSEMENT PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DE SÉCURITÉ DONNÉ DANS CE MANUEL ET SUR LE PRODUIT. IL INDIQUE UN DANGER POTENTIEL SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER DES BLESSURES PERSONNELLES AINSI QUE DES DOMMAGES AU PRODUIT OU À D’AUTRES BIENS MATÉRIELS. NE BRANCHEZ PAS CET APPAREIL À UNE PRISE ÉLECTRIQUE OU N’ESSAYEZ PAS DE LE FAIRE FONCTIONNER AVANT D’AVOIR LU CE MODE D’EMPLOI. CONSERVEZ LE MODE D’EMPLOI POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
m
Consignes de sécurité importantes
ACCO BRANDS EUROPE SE SOUCIE DE VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE DE CELLE DES AUTRES. DES MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS SONT DONNÉS DANS CE MANUEL D’INSTRUCTION ET SUR LE PRODUIT. VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT.
m
!
ATTENTION
ATTENTION
Gardez le couvercle fermé
pendant l’utilisation
La barre mobile peut
pincer et écraser
Spécifications
GBC SureBind 500
500 feuilles 50 mm 7,3 kg 500 x 400 x 145 mm AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Capacité de reliure maxi Longueur de picot maxi Poids net Dimensions de l’appareil Spécifications électriques
7
F
Avertissement : Débranchez cet appareil avant de le nettoyer.
• Essuyez l’extérieur avec un linge humide. N’utilisez ni détergents, ni dissolvants.
N’utilisez PAS de bombe aérosol dépoussiérante ou nettoyante.
Ne pulvérisez AUCUN produit dans l’appareil.
• Les substances étrangères peuvent provoquer des explosions.
m
Nettoyage
Garantie
Le fonctionnement de ce produit est garanti pendant 2 ans à partir de la date d’achat, sous réserve d’un usage normal. Pendant la période de garantie, ACCO Brands Europe décidera, à son gré, de réparer ou de remplacer gratuitement l’appareil défectueux. Les défauts dus à un usage abusif ou un usage à des fins non appropriées ne sont pas couverts par cette garantie. Une preuve de la date d’achat sera exigée.
Les réparations ou modifications effectuées par des personnes non autorisées par ACCO Brands Europe annuleront la garantie. Notre objectif est d’assurer le bon fonctionnement de nos produits conformément aux spécifications précisées. Cette garantie ne compromet pas les droits légaux des consommateurs au titre de la législation nationale en vigueur régissant la vente des biens de consommation.
Enregistrez ce produit en ligne à www.accoeurope.com
Hors tensionSous tension
Symboles
Installation
1
Conser
vez l’emballage au cas où vous auriez besoin de renvoyer l’appareil pour le faire réparer. Placez l’appareil sur une surface fixe et stable.
2
L
’appareil comprend deux parties, l’une pour la perforation et l’autre pour la reliure. Par conséquent, une personne peut perforer le document pendant qu’une autre réalise la reliure.
Assemblage du document
1
Rassemblez votre document perf
oré et vérifiez que tous les trous
sont bien alignés.
2
Placez la ba
guette de réception (baguette de reliure inférieure dotée de trous) sur la machine, face à texture vers le bas (voir fig. 1). Veuillez placer le trou d’ajustage (plus petit que les autres trous) sur la tige de positionnement (voir fig. 2). La baguette est
placée correctement sur la tige de positionnement lorsqu’il est difficile de la faire glisser vers la droite. En cas de mauvais alignement de la baguette, l’appareil risque d’être endommagé.
3
Placez la dernière de couverture (face vers le bas) sur la ba
guette de réception, puis les feuilles perforées (en commençant par la dernière page) et enfin la première de couverture (face vers le haut).
4
Après a
voir choisi le peigne de finition adapté au document, insérez les picots du peigne en les faisant passer à travers les perforations (voir fig. 3) jusqu’à ce qu’ils rentrent dans les trous de la baguette de réception (voir fig. 4).
Reliure du document
1
Mettez une main sur la droite de la barre de pression et l’autre sur
la gauche (si vous n’appuyez que sur un côté ou au milieu de la barre, la reliure ne sera pas de bonne qualité). Appuyez sur la barre en exerçant une pression égale (voir fig. 5).
2
Ensuite a
baissez la poignée de coupe et soudure. L’appareil soude et coupe en 10 à 20 secondes environ, après quoi le voyant lumineux s’éteint.
NOTA BENE : Une fois que vous avez abaissé la poignée, arrêtez
d’appuyer dessus ou de la maintenir abaissée pendant le processus de soudure et de coupe, sinon le document ne sera pas relié proprement.
3
Appuyez simultanément sur les boutons de libéra
tion de la barre situés de chaque côté de l’appareil (voir fig. 6) pour relever la barre de pression. Levez la poignée de soude et de coupe (voir fig. 7).
4
Retirez le document relié.
IMPOR
TANT : Pour assurer la bonne reliure des documents moins
volumineux, veuillez tourner la barre de pression vers le bas (voir fig.
9).
Bac à confettis et bac à picots
• Les couvercles de bac se trouvent des deux côtés de l’appareil. Enlevez les couvercles et videz le contenu des bacs à intervalles réguliers pour empêcher tout blocage et endommagement potentiel (voir fig. 8).
Important : Le bac à picots de l’unité de reliure est doté d’un
interrupteur de sécurité. Si ce bac n’a pas été remis en place proprement dans l’unité, le voyant lumineux de l’appareil ne s’allume pas et le mécanisme de reliure ne fonctionne pas.
8
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
• Gerät auf einer stabilen Fläche aufstellen, um ein Herunterfallen und Verletzungen sowie eine Beschädigung des Geräts auszuschließen.
• Alle
Warnhinweise und Anweisungen auf dem Gerät befolgen.
• Stanzeinheit zunächst mit einem Stück Papier testen.
• Vor dem Stanzen sämtliche Heftklammern o. ä. aus dem Dokument entfernen.
In die Stanzöffnung darf ausschließlich Papier (bis zu 26 Blatt, 80 g/ m²) bzw. ein Plastikeinbanddeckel (bis zu 0,18 mm) eingelegt werden.
Beide Abfallbehälter regelmäßig leeren.
Elektrische Sicherheit
• Vor dem Umstellen des Geräts und wenn es längere Zeit nicht verwendet wird, den Netzstecker des SureBind 500 abziehen.
Das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder -stecker, nach einer Betriebsstörung oder nach einer Beschädigung jedweder Art betreiben.
Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
• Steckdosen niemals überlasten, es besteht Brand- und Stromschlaggefahr!
Gerät in der Nähe der Steckdose aufstellen. Die Steckdose muss leicht zugänglich sein.
Netzstecker nicht modifizieren. Der Netzstecker ist für den geeigneten Netzanschluss ausgelegt.
Gerät nicht in der Nähe von Wasser verwenden.
• Keinerlei Flüssigkeiten auf dem Gerät verschütten.
• Gerät nicht in Reichweite von Kindern aufstellen.
• Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen der Gemeinde.
Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen.
• W
enn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden.
• W
enn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
m
DAS PRODUKT ENTHÄLT FOLGENDE WARNUNG:
Stromschlaggefahr! Nicht öffnen. Das Innere enthält keine Komponenten, die vom Benutzer gewartet werden können. Die Wartung ist qualifiziertem Personal zu überlassen.
ACHTUNG
m
c
Dieser Hinweis bedeutet, dass bei Öffnen des Geräts Stromschlag- und damit die Gefahr schwerer Verletzungen oder sogar Todesgefahr besteht.
DAS SYMBOL „ACHTUNG“ STEHT VOR ALLEN SICHERHEITSHINWEISEN IN DIESER ANLEITUNG UND AUF DEM PRODUKT. ES KENNZEICHNET SOWOHL HINWEISE, BEI DEREN NICHTBEACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR BESTEHT, ALS AUCH SOLCHE, DIE AUF POTENZIELLE PRODUKT- UND SACHBESCHÄDIGUNG AUFMERKSAM MACHEN. DAS GERÄT DARF ERST DANN AM STROMNETZ ANGESCHLOSSEN UND IN BETRIEB GENOMMEN WERDEN, WENN DIE BETRIEBSANLEITUNG GELESEN WURDE. DIESE ANLEITUNG IST AUFZUBEWAHREN.
m
Wichtige Sicherheitshinweise
IHRE SICHERHEIT UND DIE ANDERER IST ACCO BRANDS EUROPE SEHR WICHTIG. DIESE ANLEITUNG UND DAS PRODUKT ENTHALTEN WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. DIESE SIND SORGFÄLTIG DURCHZULESEN.
m
!
WARNUNG
WARNUNG
Abdeckung während des
Betriebs geschlossen halten
Quetschgefahr beim
Absenken der Leiste.
Technische Daten
GBC SureBind 500
500 Blatt 50 mm 7,3 kg 500 x 400 x 145 mm AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Bindekapazität Max. Binderückengröße Gewicht Abmessungen Netzanschluss
9
D
Achtung: Vor der Reinigung des Geräts den Netzstecker ziehen.
Das Gerät außen mit einem feuchten Tuch abreiben. Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
Keine Sprühreiniger oder Druckluftsprays verwenden.
• Niemals etwas in das Gerät sprühen.
• Fremdsubstanzen können zu einer Explosion führen.
m
Reinigung
Gewährleistung
Der Betrieb des Geräts ist bei normaler Verwendung für 2 Jahre ab Kaufdatum gewährleistet. Innerhalb des Gewährleistungszeitraums wird ACCO Brands Europe nach eigenem Ermessen das defekte Gerät entweder kostenlos instandsetzen oder ersetzen. Die Gewährleistung deckt keine Mängel ab, die aufgrund missbräuchlicher Verwendung oder Verwendung für unangemessene Zwecke entstanden sind. Ein Nachweis des Kaufdatums muss vorgelegt werden. Instandsetzungen
oder Änderungen, die von nicht durch ACCO Brands Europe autorisierten Personen vorgenommen werden, setzen die Gewährleistung außer Kraft. Es ist unser Ziel, sicherzustellen, dass die Leistung unserer Produkte den angegebenen technischen Daten entspricht. Diese Gewährleistung stellt keine Einschränkung der nach dem geltenden Kaufvertragsrecht gültigen Rechte des Verbrauchers dar.
Registrieren Sie dieses Produkt online bei www.accoeurope.com
AusEin
Symbole
Geräteeinrichtung
1
V
erpackung aufheben. Ggf. wird sie zum Einschicken des Geräts für
eine Reparatur benötigt. Gerät auf einer stabilen Fläche aufstellen.
2
Das Gerät besteht aus zwei
Teilen: der Stanzeinheit und dem Binder. Es kann also gleichzeitig zum Stanzen und zum Binden verwendet werden.
Zusammenfügen des Dokuments
1
Alle gestanzten Blätter in einem Sta
pel zusammenfügen und darauf
achten, dass die Löcher fluchten.
2
Die Lochleiste mit der rauen Seite nach unten in das Gerät einlegen
(s. Abb. 1). Darauf achten, dass der Positionsstift im Positionsloch (kleiner als die anderen Löcher) sitzt (s. Abb. 2). Die Lochleiste ist
richtig eingelegt, wenn sie sich nicht einfach nach rechts schieben lässt. Falsches Einlegen der Lochleiste kann zu einer Beschädigung des Geräts führen.
3
Hinteren Einbanddeckel mit der Innenseite nach oben,
dann die gelochten Blätter (letzte Seite zuunterst) und dann den vorderen Einbanddeckel mit der Vorderseite nach oben auf die Lochleiste legen.
4
Die Pins des Bindekamms (auf richtige Länge achten!) durch die
Löcher des Dokuments (s. Abb. 3) in die Lochleiste einführen (s. Abb. 4).
Binden
1
Enden der
Andruckleiste mit beiden Händen nach unten drücken. Ungleichmäßiger Druck auf nur einer Seite oder in der Mitte führt zu einer schlechten Bindequalität. Leiste unter gleichmäßigem Kraftaufwand nach unten drücken (s. Abb. 5).
2
Schweiß-/Schnitthebel nach unten ziehen.
Der Vorgang des Schweißens und Schneidens dauert 10-20 Sekunden. Danach erlischt die Anzeige.
HINWEIS: Den Hebel in der unteren Stellung loslassen. Wird er
während des Schweißens/Schneidens nach unten gedrückt bzw. unten festgehalten, wird das Dokument nicht richtig gebunden.
3
Die
Tasten zur Freigabe der Andruckleiste (s. Abb. 6) auf beiden Geräteseiten drücken. Die Andruckleiste springt nun nach oben. Schweiß-/Schnitthebel anheben (s. Abb. 7).
4
Gebundenes Dokument entnehmen.
ACHTUNG: Bei kleineren Dokumenten muss die Andruckleiste nach
unten gedreht werden. Andernfalls werden solche Dokumente nicht richtig gebunden (s. Abb. 9).
Abfallbehälter
• Die Abdeckungen der Abfallbehälter befinden sich auf beiden Geräteseiten. Abdeckungen abnehmen und Behälter regelmäßig entleeren, um ein Überfüllen und evtl. Beschädigungen zu vermeiden (s. Abb. 8).
Wichtig: Der Abfallbehälter des Binders besitzt einen
Sicherheitsschalter. Wird der Behälter nicht wieder richtig eingesetzt, leuchtet die „Bereit“-Anzeige nicht auf, und der Binder kann nicht verwendet werden.
10
Precauzioni generali di sicurezza
• Utilizzare la macchina esclusivamente per le funzioni per cui è stata progettata.
Porre la macchina su un piano stabile e sicuro onde evitare cadute accidentali che possano causare danni alla persona o alla macchina.
Osservare tutte le precauzioni ed istruzioni riportate sulla macchina.
• Controllare che il sistema di perforazione funzioni bene inserendo un pezzo di carta straccia.
• Assicurarsi che non vi siano punti o og
getti simili nel documento prima di
iniziare l’operazione di perforatura.
Inserire solo carta nell’imboccatura di perforazione e non più di 26 fogli (80 gm
2
) alla volta, oppure una sola copertina di plastica in PVC di uno
spessore massimo di 0,18 mm.
Svuotare regolarmente sia il vassoio ritagli che quello per i frammenti.
Precauzioni relative all’alimentazione elettrica
• Staccare la spina della rilegatrice SureBind 500 dalla presa di alimentazione prima di spostare la macchina o quando non se ne prevede l’uso per un periodo di tempo prolungato.
Non utilizzare la macchina se la spina o il cavo di alimentazione è danneggiato, in caso di malfunzionamento o se la macchina ha subito danni di qualsiasi tipo.
La macchina è stata progettata solamente per l’uso in locali al chiuso.
• Non sovraccaricare le prese della corrente oltre la propria capacità poiché questo può causare incendi o pericolo di folgorazione.
Posizionare la macchina nelle vicinanze di una presa elettrica facilmente accessibile.
Non modificare la spina di collegamento in quanto è configurata per la sorgente di alimentazione appropriata.
Non usare la macchina nelle vicinanze di acqua.
• Non versare liquido di alcun tipo sul prodotto.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• Non smaltire apparecchiature elettriche come rifiuti comunali non differenziati. Seguire le normali procedure previste per la raccolta differenziata.
Rivolgersi all’amministrazione locale per informazioni sui sistemi di raccolta disponibili.
Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in discariche, è possibile che fuoriescano sostanze pericolose che possono raggiungere la falda freatica ed entrare nella catena alimentare danneggiando la salute ed il benessere dei cittadini.
Quando si acquistano apparecchiature nuove, a norma di legge il rivenditore è tenuto a prendere in consegna gratuitamente quelle vecchie per provvederne allo smaltimento.
m
IL SEGUENTE MESSAGGIO SI TROVA SULLA MACCHINA.
Pericolo di scarica elettrica. Non aprire. Non vi è alcun componente riparabile da parte dell’utente all’interno della macchina. Per operazioni di manutenzione o riparazione rivolgersi a personale qualificato.
ATTENZIONE
m
c
Questo messaggio di sicurezza significa che potreste rimanere feriti gravemente o uccisi se aprite la macchina con conseguente esposizione accidentale ad alto voltaggio.
QUESTO SIMBOLO PRECEDE OGNI MESSAGGIO RELATIVO ALLA SALVAGUARDIA DELLA VOSTRA INCOLUMITÀ IN QUESTO MANUALE E SULLA MACCHINA. INDICA UN RISCHIO POTENZIALE PER L’OPERATORE O PER TERZI O UN DANNO POTENZIALE ALLA MACCHINA O AD ALTRI OGGETTI. NON COLLEGARE LA RILEGATRICE ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA OPPURE TENTARE DI UTILIZZARLA PRIMA DI AVER LETTO COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI PER L’USO. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER UN EVENTUALE RIFERIMENTO FUTURO.
m
Importanti istruzioni per la sicurezza
PER ACCO BRANDS EUROPE LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI È IMPORTANTE. ALCUNI IMPORTANTI MESSAGGI RELATIVI ALLA SICUREZZA SONO RIPORTATI IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI E SULLA MACCHINA. LEGGETELI CON ATTENZIONE.
m
!
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Mantenere chiuso il
coperchio durante l’uso
Il pressino mobile
può pizzicare e
schiacciare.
Caratteristiche tecniche
GBC SureBind 500
500 fogli 50 mm 7,3 kg 500x400x145 mm AC 220-230V, 0,8A, 184W, 50/60Hz
Capacità max. rilegatura Lunghezza perni Peso netto Dimensioni Specifiche elettriche
11
I
Pericolo – Staccare sempre la spina dalla presa della corrente prima di procedere con la pulizia.
Pulire la superficie esterna solo con un panno umido. Non utilizzare detergenti o solventi.
Non usare toglipolvere o detergenti spray.
• NON spruzzare nessuna sostanza all’interno della macchina.
• Sostanze estranee possono essere esplosive.
m
Pulizia
Garanzia
Questo prodotto è garantito per 2 anni dalla data di acquisto, per quanto ne concerne il funzionamento, subordinatamente ad uso normale. Durante il periodo di garanzia, ACCO Brands Europe provvederà, a propria discrezione, a riparare o sostituire gratuitamente la macchina difettosa. Difetti risultanti dall’uso improprio o dall’uso per scopi diversi da quelli per cui la macchina è stata concepita non sono coperti dalla garanzia.
Sarà necessario fornire una prova della data di acquisto. Riparazioni o modifiche effettuate da persone non autorizzate da ACCO Brands Europe invalideranno la garanzia. ACCO Brands Europe si propone di assicurare che i propri prodotti funzionino in conformità alle caratteristiche tecniche indicate. La presente garanzia non pregiudica alcun diritto riconosciuto ai consumatori dalla normativa nazionale vigente in materia di vendita di beni.
Registrare il prodotto online presso www.accoeurope.com
Power OffPower On
Symbols
Preparazione della macchina
1
Conser
vare la confezione in caso sia necessario rendere la macchina per eventuali riparazioni. Collocare la rilegatrice su una superficie stabile e sicura.
2
La macchina è divisa in due sezioni:
una per la perforatura e l’altra per la rilegatura dei documenti. Grazie a questo design, due operatori potranno effettuare simultaneamente sia operazioni di perforatura che di rilegatura.
Preparazione del documento
1
Sistemare i f
ogli perforati e controllare che tutti i fori siano allineati
correttamente.
2
Collocare il pettine di base (pettine inferiore provvisto di f
ori) nella macchina con il lato ruvido rivolto verso il basso (vedi Fig. 1). Controllare che il foro di riferimento (più piccolo degli altri fori) su questo pettine sia incastrato nel perno di posizionamento (vedi Fig.
2). Il pettine è posizionato correttamente sopra il perno di
riferimento quando risulta difficile spostarlo verso destra. Il mancato allineamento del pettine può causare danni alla macchina.
3
Inserire l’ultima di copertina (con il la
to esterno rivolto verso il basso), i fogli perforati (con l’ultima pagina in fondo) e la prima di copertina (con il lato esterno rivolto verso l’alto) sopra il pettine di base.
4
Inserire i perni del pettine fermaf
oglio del formato giusto attraverso gli appositi fori (vedi Fig. 3) in modo che entrino nei fori del pettine di base (vedi Fig. 4).
Rilegatura del documento
1
Premere con le mani sulle estremità sia destra che sinistra del
pressino (se si preme solo su un’estremità o al centro si avranno problemi di qualità di rilegatura) applicando una pressione uniforme (vedi Fig. 5).
2
Premere
quindi la leva di saldatura e taglio verso il basso. La macchina provvederà a saldare e tagliare in circa 10-20 secondi e l’indicatore luminoso si spegnerà.
N.B. Una volta premuta la leva verso il basso, non continuare a
spingerla o a mantenerla premuta durante il processo di saldatura e taglio poiché tale operazione non consente di rilegare il documento in maniera appropriata.
3
Premere i pulsanti di rilascio del pressino (vedi Fig.
6) su entrambi i lati della macchina. Il pressino ritornerà automaticamente nella posizione iniziale. Sollevare la leva di saldatura e di taglio (vedi Fig. 7).
4
Rimuovere il documento salda
to.
IMPORTANTE – Per documenti più piccoli, controllare che il pressino
venga rotato nella direzione verso il basso, altrimenti il documento non verrà rilegato in maniera appropriata (vedi Fig. 9).
Vassoio ritagli e vassoio frammenti
• I coperchi dei vassoi ritagli e frammenti si trovano su entrambi i lati della macchina. Rimuovere i coperchi e svuotare regolarmente i due vassoi onde prevenire intasamenti ed eventuali danni alla macchina (vedi Fig. 8).
Importante - Il vassoio ritagli dell’unità di rilegatura è dotato di un
interruttore di sicurezza. Se il vassoio ritagli non viene inserito bene nell’unità, la spia di segnalazione ‘macchina pronta’ non si accende e non si potrà utilizzare l’unità di rilegatura della macchina.
12
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel.
• Plaats de machine op een veilig en stabiel oppervlak om te voorkomen dat door een val persoonlijk letsel wordt veroorzaakt of de machine wordt beschadigd.
• V
olg alle waarschuwingen en instructies aangegeven op de machine.
• Test het ponssysteem eerst met een proefvel.
• Zorg ervoor dat er zich geen nietjes en dergelijke in het document bevinden, voordat u gaat ponsen.
Plaats niets anders dan papier in de ponsopening. Max. 26 vellen (80 gsm) of één PVC-plastic omslag van max. 0,18 mm.
Leeg de snipperopvangbak en de afvalbak regelmatig.
Elektrische voorzorgsmaatregelen
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de SureBind 500 verplaatst of wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt.
Gebruik de machine niet met een beschadigd snoer of een defecte stekker. Ook niet na een storing of als de machine op de een of andere manier is beschadigd.
De machine is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
• Belast de stopcontacten niet boven de toegestane capaciteit; dit kan namelijk brand of een elektrische schok veroorzaken.
Plaats de machine in de buurt van een stopcontact dat goed bereikbaar is.
Probeer de stekker nooit te wijzigen. De stekker is samengesteld voor de juiste netvoeding.
Niet in de buurt van water gebruiken.
• Mors geen vloeistof op de machine.
• Uit de buurt van kinderen houden.
• Gooi elektrische toestellen nooit met het huishoudafval weg. Gebruik de beschikbare alternatieve voorzieningen.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie over de beschikbare ophaaldiensten.
• Als elektrische toestellen met het huishoudafval worden beg
raven, kunnen gevaarlijke stoffen uitlekken en via het grondwater in de voedselketen terechtkomen, wat schadelijk is voor de gezondheid en het welzijn.
• W
anneer u een oud toestel vervangt, is de winkelier wettelijk verplicht
om uw oude toestel gratis terug te nemen.
m
DE VOLGENDE WAARSCHUWING IS TE VINDEN OP HET PRODUCT.
Kans op elektrische schok. Niet openen. Geen onderhoud door gebruiker vereist. Laat het onderhoud over aan bevoegd onderhoudspersoneel.
OPGELET
m
c
Dit veiligheidsbericht houdt in dat u ernstig of fataal gewond kunt raken als u het product opent, omdat u zich blootstelt aan gevaarlijke elektrische spanning.
HET WAARSCHUWINGSSYMBOOL STAAT VÓÓR IEDER VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET PRODUCT. DIT SYMBOOL DUIDT OP EEN POTENTIEEL VEILIGHEIDSRISICO WAARBIJ U OF ANDEREN LETSEL KUNNEN OPLOPEN EN ER SCHADE AAN HET PRODUCT OF AAN EIGENDOMMEN KAN ONTSTAAN. SLUIT DEZE MACHINE NIET OP DE NETSTROOM AAN EN GA NIET MET DE MACHINE AAN DE SLAG VOORDAT U DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN HEBT DOORGELEZEN. BERG DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN GOED OP.
m
Belangrijke veiligheidsmaatregelen
ACCO BRANDS EUROPE VINDT UW VEILIGHEID EN DE VEILIGHEID VAN ANDEREN ERG BELANGRIJK. IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET PRODUCT STAAN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN. LEES DEZE BERICHTEN GOED DOOR.
m
!
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Houd het deksel tijdens
het gebruik gesloten
De bewegende
stang kan knijpen
en pletten
Specificaties
GBC SureBind 500
500 vellen 50 mm 7,3 kg 500 x 400 x 145 mm AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Max. inbindcapaciteit Max. stripmaat Netto gewicht Afmetingen Elektrische specificaties
Loading...
+ 26 hidden pages