GBC Surebind 2 Paskowa, 20 dziurkowanych kartek, 500 oprawianych kartek User guide [pl]

Page 1

SureBind 2 StripBind

Operating Instructions 4
Gebrauchsanweisung 8
Mode d'emploi 14
Gebruikershandleiding 18
Guía del usuario 22
Manuale utente 26
Manual do utilizador 30
Brugervejledning 34
Brukerveiledning 38
sv Användarmanual 42
FI Käyttöopas 46
PL Instrukcja obsługi 50
cs Návod k použití 54
HU Felhasználói útmutató 58
RU Руководство пользователя 62
TR Kullanım kılavuzu 66
GR Οδηγός χρήστη 70
AR دليل التعليمات 74
Page 2

For service addresses, go to https://www.gbceurope.com/service-centres

Page 3

Page 4

Specifications
Operation Mode
Max Punch Canacity (70 gsm)
Manual Fallon, Electric Bina
Max. Punch Capacity (70 gsm) 20 sheets
Max. Punch Capacity (PVC Covers) 2 (0.2mm)
Max. Approx. Binding Capacity (70 gsm) 500 sheets
Paper Formats A4
Max. Binding Element 50mm / 2″
Machine Dimensions (H x W x D) 222 x 475 x 404mm
Weight (kg) 13.6
Power 220-240V~ 50/60Hz 2A
Location of controls

  • Power Button (rear)
  • A Handle
  • Pressure Bar
  • Bind Edge Guide
  • Ready Light
  • Punch Edge Guide
  • 8 Feed Tray
  • Waste Drawer
Safety tips

  • DO NOT obstruct air inlets and outlets
  • DO NOT use the binder if the power cord (mains cable) is damaged
  • DO NOT place the power cord where it may be tripped over or pulled Ensure it does not come into contact with hot surfaces such as pipes or radiators. Make sure the cable is not squashed or ninched
  • DO NOT use an extension cable unless it is absolutely necessary and then only use one of a suitable current rating (10Å or greater).
  • DO NOT leave the binder connected to the electricity supply when not in use.
  • DO NOT immerse the binder in water or other liquids Doing so will result in ELECTRIC SHOCK
  • DO NOT attempt to disassemble the binder. Always consult a qualified person
  • The noise emitted by the machine does not exceed 70dB.

GBC SureBind 2 StripBind

Please read and keep these portant safety instructions

For a full copy of the operating instructions, bints & tins and troubleshooting quide please visit www.abceurope.com

Do not touch the heating plate of this unit as it may he hot

▲ Safety instructions

YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT TO ACCO BRANDS FUROPE IN THIS

  • In order to avoid overloading your machine, please refer to the maximum punch guide located on the front of your machine before punching
  • When punching PVC/PP covers, we recommend the cover be punched with some paper either side
  • DO NOT punch metallic objects such as staples or paper
  • Please empty the waste tray regularly
  • Ensure that the machine is operated on a flat stable surface.
  • Never lift the machine by the punching handle. Always use the hand grips located on the side of the machine.
  • To avoid risk of injury DO NOT put your fingers into the wire binding channel.
  • The binder is not to be exposed to temperature / humidity conditions that would cause condensation. Maximum ambient temperature: 40°C
  • This equipment is not suitable for use in locations where children are likely to be present.
  • Use the device in a suitable, properly installed and easily accessible mains power socket. Locate near the outlet and do not use extension cords. Make sure the device can be disconnected from the mains at all times
Page 5
Service

WARNING: Do not attempt to service or repair the punch. Failure to observe this warning could result in severe personal injury or death.

Disconnect the plug from the socket outlet and contact GBC Technical Service when one or more of the following has occurred.

  • The power supply cord or attachment plug is damaged.
  • Liquid has been spilled into the punch.
  • The punch is malfunctioning after being mishandled.
  • The punch does not operate as described in these instructions.
Setting up

  • Plug machine into a power socket (fig. A).
  • Adjust the Punch Edge Guide to the correct paper length (fig. B).
  • Check the Bind Edge Guide alignment by inserting a receiving strip in the Strip Recess area. Lay a sheet of correctly aligned punched paper on the strip, matching up the holes and the strip so that the strip is not showing at the top or bottom of the paper. Adjust the Guide if necessary by sliding the Guide to the edge of the paper.
Punching

  • Place the paper fully in the punch and slide the paper to the left against the Punch Edge Guide. Lower the Handle with a firm even motion. Raise the Handle to remove the paper (fig. C).
  • To prevent jamming only 20 sheets of 70g/m2 (20lb bond) paper should be punched at one time (fewer sheets if the paper is heavier). Punch one 20 sheet segment of your document and stack the punched sections on the binding surface. Do not punch more than 4 composition covers or 3 transparent covers at one time.
  • Remember to lay each punched segment of your documents on the Binding Surface as you work. Preassembling your document on another surface can cause binding problems due to improper location of the receiving strip (not on the Locating Pin).
Binding

  • Place the receiving strip (bottom binding strip with holes) textured side down in the Strip Recess located in front of the Backstop. Be sure the small hole in the receiving strip is over the Locating Pin. The Locating Pin is on the left hand side of the Strip Recess area in front of the Backstop. The Locating Pin fits into the small hole in the plastic strip. The strip is positioned correctly over the Locating Pin when it is difficult to slide the strip to the right. Failure to properly align the strip can cause machine damage (fig. D).
  • Place the back cover (face down) the punched sheets (last page on the bottom) and front cover (face up) on top of the receiving strip (fig. E).
  • Now determine the correct size of the pin strip. Use the scale on the Backstop to determine the thickness of the document and the size of the pins required. Use a 25mm (1") pin if the document measures 12.7mm (0.5") or less on the scale. Do not use strips with pins longer than 50mm (2") on this model. Insert the strip through the document's holes and the receiving strip (fig. F).
  • Begin the binding process by pulling the Pressure Bar toward you (fig. G) and lowering it on the top of the document. The Indicator Light will now go 'On'. Pull the Handle down in a uniform, smooth motion and leave it down. (Don't apply pressure, the Handle will remain down until you lift it (fig. H)). The binding cycle will be complete in 8-10 seconds. When the Indicator Light goes out (fig. I) lift the Handle and the Pressure Bar and remove the document (fig. J).

Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)

damaging effects on human health and the environment. This symbol indicates that this device must not be treated as unsorted municipal waste but must be collected separately. Dispose of the device via a collection point for the recycling of waste electrical and electronic equipment within the EU, UK and in other European countries that operate separate collection systems for waste electrical and electronic equipment. By disposing of the device in the proper manner, you help to avoid possible hazards for the environment and public health that could otherwise be caused by improper treatment of waste equipment. The recycling of materials contributes to the conservation of natural resources.

Page 6

Troubleshooting guide

SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Rivets stand out too far from the receiving strip. The receiving strip is not placed properly on the Locating Pin. Debind to take the document apart. Rebind
the document being careful to place the small
hole in the receiving strip on the Locating Pin.
Rivets are too small; document comes apart easily. The Bind Edge Guide may be misaligned. Check the position of the Bind Edge Guide. It may need to be readjusted to ensure that the document's holes line up with the receiving strip.
The best way to check the machine, is to
bind without paper. If the bind is good, no
service call is necessary.
Call your local Service Representative if
you are unable to locate the cause of the
problem.
Partially cut pins. The wrong strip is being used—pins are too short for the document thickness. Remember this model is only designed to bind up to 50mm (2").
Burns on receiving strip. Temperature set too high; knife blade out of adjustment. Call your local Service Representative.
No power Incorrect electrical connection. Check the rear power plug and the wall
socket to be sure that all connections are
tight.
Call your local Service Representative if
you are unable to locate the cause of the
problem.
Paper is difficult to remove from the punch. Punching too much paper. Try punching less paper at one time. It is
recommended that you punch only 20 sheets
of 70g/m 2 (20lb bond) paper or four (4)
sheets of composition covers at one time.
Punching more than the recommended
amount may damage the punch.
Punched holes are torn or paper is buckled around the holes. Coated Paper: too many sheets Try punching less coated paper at one time.
70g/m 2 (20lb Bond) Paper: worn punch housing. If this problem occurs when you punch 20 sheets of 70g/m 2 (20lb bond) paper, you should contact your local Service Technician.
Punched holes not equally spaced from edge. Obstruction in punch. Check punch area for jams (i.e. strip caught
in punch, pin caught, etc.). Run a receiving
strip along the inside of the punch area to
loosen any trapped material.
Punched paper hangs from top or bottom of document. Punch misalignment. Adjust Punch Edge Guide by moving it to the
left or the right. Check punch alignment by
folding paper in half and making sure holes
line up and corners are square.
Page 7

SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Debris Tray will not pull out. Debris Tray is too full. Push tray in and out until it pulls out freely.
Empty the Debris Tray more often.
Covers are ripped when using the Debinder Tool. Incorrect use of the Debinder Tool. Make sure you use a twisting motion when cutting each rivet.
Make sure you insert the blade between the strip and cover.
Dull Debinder Tool blade. Change the razor blade in your Debinder Tool.
Page 8

Technische Daten GBC SureBind 2 StripBind
Betrieb Manuelles Stanzen / elektrisches Binden
Stanzkapazität (70 g/m 2 ) 20 Blatt
Stanzkapazität (PVC-Einbanddeckel) 2 (0,2mm)
Bindekapazität (ca., bei 70 g/m²) 500 Blatt
Papierformate A4
Max. Ringdurchmesser 50 mm
Abmessungen (H x B x T) 222 x 475 x 404 mm
Gewicht (kg) 13,6
Netzanschluss 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Anordnung der Komponenten

  • Betriebsschalter (Rückseite)
  • Ø Griff
  • Andruckleiste
  • A Lochleistenablage
  • Bindeführung
  • Bereitschaftsleuchte
  • Stanzführung
  • Einzugsfach
  • Stanzabfallbehälter
Sicherheits-Instruktionen

Lufteinlässe und -auslässe NICHT blockieren.

  • Das Bindegerät NICHT benutzen, wenn das Gerätekabel (Netzkabel) beschädigt ist
  • Das Netzkahel NICHT so verlegen, dass man darüber stolpern oder es versehentlich herausziehen könnte Sicherstellen dass das Kabel nicht mit beißen Elächen wie z B Heizungsrohren oder Heizkörnern in Kontakt gerät. Darauf achten, dass das Kabel nicht geguetscht oder geknickt ist.
  • Ein Verlängerungskabel NUR DANN verwenden, wenn dies unbedingt erforderlich ist. Auf die richtige Bemessung des Kabels achten (mindestens 10 A).
  • Das Bindegerät NICHT an der Stromversorgung angeschlossen lassen, wenn es nicht in Benutzung ist.
  • Das Bindegerät NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen anderenfalls kann ein STROMSCHI AG die Folge sein
  • NICHT versuchen, das Bindegerät auseinanderzubauen. Der Auseinanderbau darf nur von einer dazu qualifizierten Person vorgenommen werden.
  • Die Geräuschentwicklung des Geräts beträgt maximal
Diese Siche rhei tshinweis se
durchlesen und aufbewa

www.abceurope.com.zur.Verfügung

Fine vollständige Bedienungsanleitung, die Adresse des Kundendiensts nützliche Tipps und Anweisungen zur Störungsbeseitigung stehen auf

Die Heizplatte des Geräts kann heiß werden – nicht

Sicherheits-Instruktionen

SICHERHEIT ANDERER SICHERSTELLEN. IN DIESEM SICH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. BITTE LESEN

  • Um eine Überlastung des Bindesystems zu vermeiden nehmen Sie bitte vor dem Lochstanzen Bezug auf die an der Vordorsoite befindliche Stanzskala
  • Beim Lochstanzen von PCV/PP-Limschlägen empfehlen wir dass der Umschlag gestanzt wird, während sich Papier auf jeder Seite des Umschlags befindet
  • KEINE Metallobjekte, wie beispielsweise Heft- oder Papierklammern, stanzen
  • Den Stanzabfallbehälter regelmäßig entleeren
  • Das Gerät auf einer flachen stabilen Eläche aufstellen
  • Das Gerät nicht am Stanzhebel anheben sondern stets die an der Geräteseite befindlichen Haltegriffe benutzen.
  • Um Verletzungen zu verhindern, die Finger NICHT in den Drahtbindekanal stecken.
  • Das Bindegerät darf keinen Temperaturen und Luftfeuchtigkeiten ausgesetzt werden, die zu Kondensation führen würden. Maximale Umgebungstemperatur ~ 40° C
  • Dieses Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz an Orten, an denen Kinder wahrscheinlich anwesend sein werden
  • Schließen Sie das Gerät an eine geeignete, ordnungsgemäß installierte und leicht zugängliche Netzsteckdose an. Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Steckdose auf und verwenden Sie keine Verlängerungskabel. Stellen Sie sicher, dass das Gerät jederzeit vom Stromnetz getrennt werden kann.
Page 9
Kundendienst

  • WARNUNG: Das Gerät nicht selbst warten oder instand setzen. Bei Nichtbeachten dieser Warnung besteht die Gefahr schwerer Verletzungen und Todesgefahr.
  • In folgenden Fällen den Netzstecker ziehen und den technischen Kundendienst von GBC verständigen:
  • Das Netzkabel oder der Netzstecker ist beschädigt.
  • Es ist Flüssigkeit in das Gerät eingedrungen.
  • Nach unsachgemäßem Einsatz ist eine Betriebsstörung aufgetreten.
  • Das Gerät funktioniert nicht so wie in der vorliegenden Anleitung beschrieben.
Einrichtung

  • 1 Das Gerät ans Stromnetz anschließen (Abb. A)
  • 2 Die Stanzführung auf die Papierlänge einstellen (Abb. B).
  • Die Ausrichtung der Bindeführung unter Einlegen einer Lochleiste in den Lochleistenkanal überprüfen. Ein Blatt richtig ausgerichtetes, gestanztes Papier so auf die Leiste legen, dass die Löcher des Papiers und der Leiste fluchten und die Leiste weder oben noch unten am Papier hervorragt. Die Führung an den Papierrand schieben.
Stanzen

  • Das Papier bis zum Anschlag in die Stanzöffnung einführen und nach links an die Stanzführung schieben. Den Griff mit einer festen, gleichmäßigen Bewegung nach unten drücken. Den Griff anheben und das Papier entfernen (Abb. C).
  • Zur Vermeidung von Blockierungen pro Durchgang maximal 20 Blatt (70g/m2) stanzen (bei schwererem Papier weniger Blätter). Einen aus 20 Blatt bestehenden Dokumentteil stanzen und auf den Bindebereich legen. Nicht mehr als vier dicke oder drei transparente Einbanddeckel auf einmal stanzen.
  • Jeden Dokumentteil direkt auf den Bindebereich legen. Das Zusammenfügen des Dokuments auf einer anderen Fläche kann zu Problemen bei der Platzierung der Lochleiste über dem Positionsstift führen.
Binden

  • Die Lochleiste mit der Strukturseite nach unten in den Lochleistenkanal vor dem Papieranschlag legen. Das kleine Loch der Lochleiste muss über dem Positionsstift liegen. Der Positionsstift befindet sich auf der linken Seite vor dem Papieranschlag. Der Positionsstift passt in das kleine Loch in der Kunststoff-Lochleiste. Die Lochleiste liegt dann richtig über dem Positionsstift, wenn sie sich nur schwer nach rechts schieben lässt. Eine falsche Ausrichtung der Lochleiste kann zu Geräteschäden führen (Abb. D).
  • Auf die Lochleiste den hinteren Einbanddeckel mit der Außenseite nach unten, dann die gestanzten Blätter (letzte Seite unten) und den vorderen Einbanddeckel mit der Außenseite nach oben auflegen (Abb. E).
  • Die erforderliche Bindekammgröße ermitteln. Hierfür die Dokumentstärke an der Skala am Papieranschlag ablesen, um die erforderlich Pinlänge zu bestimmen. Für Dokumente einer Stärke von bis zu 12,7 mm (.5") einen Bindekamm mit einer Pinlänge von 50 mm (2") verwenden. Bei diesem Gerätemodell keine Bindekämme mit Pinlängen über 25 mm verwenden. Die Pins durch die Lochstanzung und die Löcher der Lochleiste führen (Abb. F).
  • Zum Binden die Andruckleiste nach vorn ziehen (Abb. G) und nach unten auf das Dokument absenken. Die Anzeigelampe leuchtet auf. Den Griff gleichmäßig nach unten ziehen und in dieser Position lassen. (Keinen Druck ausüben. Der Griff bleibt so lange unten, bis er angehoben wird (Abb. H).) Der Bindevorgang dauert ca. 8–10 Sekunden. Wenn die Anzeigelampe erlischt (Abb. I), Griff und Andruckleiste anheben und das Dokument entnehmen (Abb. J).
Page 10

Störungsbeseitigung

SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE МАВЛАНМЕ
Niete stehen zu weit von der
Lochleiste ab.
Die Lochleiste wurde nicht richtig
über dem Positionsstift platziert.
Bindung öffnen, um das Dokument
auseinanderzunehmen. Dokument neu
binden und darauf achten, das kleine Loch
der Lochleiste auf den Positionsstift zu
setzen.
Niete zu kurz, Dokument fällt leicht auseinander. Die Bindeführung ist evtl. falsch
ausgerichtet.
Position der Bindeführung überprüfen. Sie
muss so eingestellt sein, dass die Löcher von
Dokument und Lochleiste fluchten.
Die beste Möglichkeit der Geräteüberprüfung
ist das Binden ohne Papier. Ist die Bindung
einwandfrei, muss der Kundendienst nicht
verständigt werden.
Den örtlichen Kundendienst verständigen,
wenn die Ursache des Problems nicht
gefunden werden kann.
Teilweise abgeschnittene Pins. Falscher Bindekamm: Pins für die
Dokumentstärke zu kurz.
Das Gerätemodell ist nur zum Binden mit
Bindekamm-Pinlängen bis 50mm ausgelegt.
Brandflecke auf Lochleiste. Temperatur zu hoch eingestellt;
Messerklinge nicht in Position.
Örtlichen Kundendienst verständigen.
Kein Strom. Fehler beim Netzanschluss. Anschluss des Netzkabels an Geräterück-
seite und Wandsteckdose überprüfen, um
sicherzustellen, dass alle Verbindungen fest
sitzen.
Den örtlichen Kundendienst verständigen,
wenn die Ursache des Problems nicht
gefunden werden kann.
Papier lässt sich nur schwer aus
der Stanze entfernen.
Es wird zu viel Papier gestanzt. Weniger Blätter pro Durchgang stanzen. Es
wird empfohlen, maximal 20 Blatt (70g/m 2 )
bzw. vier dicke Einbanddeckel auf einmal
zu stanzen. Stanzen von mehr als der
empfohlenen Blatt-/Einbanddeckelzahl kann
zur Beschädigung der Stanze führen.
Löcher eingerissen oder Papier an Lochung zerknittert. Gestrichenes Papier: zu viele
Blätter.
Weniger Blätter gestrichenes Papier pro
Durchgang stanzen.
70g/m 2 -Papier: Verschleiß im
Stanzbereich.
Wenn das Problem beim Stanzen von 20
Blatt 70g/m 2 -Papier auftritt, den lokalen
Kundendienst verständigen.
Abstand zwischen Blattrand und Löchern ungleichmäßig. Stanze blockiert. Stanzbereich auf Blockaden prüfen
(festklemmende Pins oder Bindestreifen
usw.). Eine Lochleiste an der Innenseite
des Stanzbereichs entlangführen, um
eingeklemmte Fremdkörper zu lösen.
Spezialwerkzeug stumpf. Werkzeugklinge auswechseln.
Page 11

SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE МАВЛАНМЕ
Gestanztes Papier steht oben oder
unten am Dokument über.
Fehlausrichtung beim Stanzen. Stanzführung durch Verschieben nach
links oder rechts korrekt einstellen.
Stanzausrichtung prüfen: Papier auf
die Hälfte falten und sicherstellen,
dass die Löcher und Ecken korrekt
übereinanderliegen.
Abfalllade lässt sich nicht herausziehen. Abfalllade zu voll. Lade durch Vor- und Zurückschieben
befreien. Die Abfalllade häufiger entleeren.
Beim Öffnen von Bindungen mit
dem Spezialwerkzeug werden die
Einbanddeckel beschädigt.
Falsche Verwendung des Werkzeugs. Beim Schneiden jedes Niets eine
Drehbewegung machen.
Sicherstellen, dass die Klinge zwischen
Bindestreifen und Einbanddeckel eingeführt wird.
Spezialwerkzeug stumpf. Werkzeugklinge auswechseln.
Page 12
Informationen zu Elektro- und
Elektronik(alt)geräten

Die nachfolgenden Hinweise richten sich an private Haushalte, die Elektro- und/ oder Elektronikgeräte nutzen. Bitte beachten Sie diese wichtigen Hinweise im Interesse einer umwelt-gerechten Entsorgung von Altgeräten sowie Ihrer eigenen Sicherheit.

1. Hinweise zur Entsorgung von Elektro- und Elektronik(alt)geräten und zur Bedeutung des Symbols nach Anhang 3 zum ElektroG

Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Elektro- und Elektronikaltgeräte dürfen daher nicht als unsortierter Siedlungsabfall beseitigt werden und gehören insbesondere nicht in den Hausmüll. Vielmehr sind diese Altgeräte getrennt zu sammeln und etwa über die örtlichen Sammel- und Rückgabesysteme zu entsorgen.

Besitzer von Altgeräten haben zudem Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungs frei aus dem Altgerät entnommen werden können, vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle von diesem zu trennen.

Letzteres gilt nicht, soweit die Altgeräte nach § 14 Absatz 4 Satz 4 oder Absatz 5 Satz 2 und 3 ElektroG im Rahmen der Optierung durch die öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger zum Zwecke der Vorbereitung zur Wiederverwendung von anderen Altgeräten separiert werden, um diese für die Wiederverwendung vorzubereiten.

Anhand des Symbols nach Anlage 3 zum ElektroG können Besitzer Altgeräte erkennen, die am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen sind. Das Symbol für die getrennte Erfassung von Elektro- und Elektronikgeräten stellt eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern dar und ist wie folgt ausgestaltet:

2. Unentgeltliche Rücknahme von Altgeräten durch Vertreiber

Vertreiber (iede natürliche oder juristische Person oder Personengesellschaft die Elektro- oder Elektronikgeräte anbietet oder auf dem Markt bereitstellt) mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern (bei Vertrieh unter Verwendung von Fernkommunikationsmittels stattdessen mit Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern) sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern die mehrmals im Kalenderiahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen (bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln stattdessen mit Gesamt-Lager- und -Versandflächen von mindestens 800 Quadratmetern), sind gegenüber Endnutzern zur

unentgeltlichen Rücknahme von Elektro-Altgeräten wie folgt veröflichtet:

a) Rückgabe/Abholung bei Kauf eines Neugeräts und Auslieferung an privaten Haushalt

Bei Abschluss eines Kaufvertrages über ein neues Elektro- oder Elektronikgerät ist der Vertreiber verpflichtet, ein Altgerät der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen dieselben Funktionen wie das Neugerät erfüllt, unentgeltlich zurückzunehmen.

Ist Ort der ein privater Haushalt, erfolgt die Rücknahme durch eine kostenlose Abholung. Hierfür kann bei der Auslieferung des Neugeräts ein Altgerät der gleichen Geräteart mit im Wesentlichen gleichen Funktionen dem ausliefernden Transportunternehmen übergeben werden.

Erfolgt der Vertrieb des Neugeräts ausschließlich unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln (§ 312c Abs. 2 BGB), gilt einschränkend:

  • Die kostenlose Abholung eines geräteart- und funktionsgleichen Altgeräts erfolgt nur, wenn es sich dabei um ein Gerät der Kategorie 1 (Wärmeübertrager), 2 (Bildschirme, Monitore, Geräte mit Bildschirmen mit einer Oberfläche von mehr als 100 Quadratzentimetern) und/oder 4 (Großgeräte, bei denen mindestens eine der äußeren Abmessungen mehr als 50 Zentimeter beträgt) handelt.
  • Handelt es sich stattdessen um ein Altgerät der Kategorie 3, 5 und/oder 6, erfolgt eine kostenlose Abholung nicht und gilt stattdessen für die kostenlose Rückgabe der nachfolgende Buchstabe b).

Eine Übersicht über die Gerätekategorien und die jeweils erfassten Geräte findet sich hier: https://www.gesetze-iminternet.de/elektrog_2015/anlage_1.html

b) Rückgabe bei Kauf eines Neugerätes und Abgabe anderenorts/Rückgabe von Kleingeräten

Bei Abschluss eines Kaufvertrages über ein neues Elektrogerät, das nicht an den privaten Haushalt ausgeliefert wird, und bei Vertrieb eines Neugeräts der Kategorien 3, 5 und/oder 6 ausschließlich unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln (§ 312c Abs. 2 BGB) mit Auslieferung an den privaten Haushalt besteht die Möglichkeit, ein Altgerät der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen dieselben Funktionen wie das Neugerät erfüllt, unentgeltlich an den Vertreiber zurückzugeben.

Dieselbe Möglichkeit besteht unabhängig vom Kauf eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind. Die Rückgabemöglichkeit durch den Endnutzer beim Vertreiber ist in diesem Fall auf 3 Altgeräte pro Geräteart beschränkt.

Beim Vertrieb ausschließlich unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln (§ 312c Abs. 2 BGB) erfolgt unter den oben genannten Voraussetzungen die Rückgabe

Page 13

• von Altgeräten der Kategorien 3. 5 und/oder 6

von Altgeräten, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind,

durch geeignete Rückgabe-möglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer.

Anderenfalls erfolgt die Rückgabe am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu.

Die Vertreiber müssen hierzu geeignete Rückgabemöglichkeiten eingerichtet haben.

3. Hinweise zu den Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten

Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten abgeben, damit eine ordnungsgemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Gegebenenfalls ist dort auch eine Abgabe von Elektro- und Elektronikgeräten zum Zwecke der Wiederverwendung der Geräte möglich. Nähere Informationen hierzu erhalten Sie von der jeweiligen Sammel- bzw. Rücknahmestelle.

4. Hinweis zum Datenschutz

Auf zu entsorgenden Altgeräten befinden sich teilweise sensible personenbezogene Daten (etwa auf einem PC oder einem Smartphone), die nicht in die Hände Dritter gelangen dürfen.

Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass Endnutzer von Altgeräten eigenverantwortlich für die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten sorgen müssen.

5. Hinweis zu unserer WEEE-Registrierungsnummer

Wir sind bei der Stiftung Elektro-Altgeräte Register, Nordostpark 72 in 90411 Nürnberg, als Hersteller von Elektro- und/ oder Elektronikgeräten unter der folgenden Registrierungsnummer (WEEE-Reg.-Nr. DE) registriert: 43139807

Page 14
Spécifications GBC SureBind 2 StripBind
Mode d'opération Perforation manuelle / Reliure électrique
Capacité de perforation maxi pour feuilles de 70 g/m 2 20 feuilles
Capacité de perforation maxi pour couvertures en PVC 2 (0,2 mm)
Capacité de reliure approx. (70 g/m 2 ) 500 feuilles
Formats papier A4
Diamètre de peigne maxi 50 mm
Dimensions (H x L x P) 222 x 475 x 404 mm
Poids (kg) 13,6
Tension 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Emplacement des commandes

  • Bouton d'alimentation (à l'arrière)
  • Poignée
  • Barre de pression
  • Plateau à bandes
  • Butée pour reliure
  • 6 Indicateur prêt
  • Butée pour perforation
  • Bac d'alimentation
  • Tiroir à confettis
Conseils de sécurité

  • NE BOUCHEZ PAS les entrées et les sorties d'air.
  • N'UTILISEZ PAS le perforelieur si le cordon d'alimentation (câble secteur) est endommagé
  • NE PLACEZ PAS le cordon d'alimentation à un endroit où il risquerait de faire trébucher ou d'être tiré. Veillez à ce qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces chaudes comme des conduites ou des radiateurs. Vérifiez que le câble n'est pas écrasé ni pincé.
  • N'UTILISEZ PAS de rallonge sauf si c'est absolument nécessaire et, le cas échéant, utilisez seulement une rallonge de calibre suffisant (10A ou plus).
  • DEBRANCHEZ le perforelieur quand il n'est pas utilisé.
  • N'IMMERGEZ PAS le perforelieur dans de l'eau ou d'autres liquides. Ceci entraînerait un CHOC ELECTRIQUE.
  • N'ESSAYEZ PAS de démonter le perforelieur. Consultez toujours une personne qualifiée.
  • Le niveau de bruit émis par l'appareil ne dépasse pas 70 dB.
Veuillez lire et conserver ces consignes de sécurité importantes

Pour obtenir une copie intégrale du mode d'emploi, l'adresse des centres de dépannage, des conseils et astuces ainsi qu'un guide de dépannage, veuillez vous rendre sur www.gbceurope.com .

Ne touchez pas la plaque chauffante de cet appareil car elle risque d'être brûlante.

Consignes de sécurité

VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE CELLE DES AUTRES EST IMPORTANTE POUR ACCO BRANDS EUROPE. DANS CE MANUEL D'UTILISATION ET SUR LE PRODUIT, VOUS TROUVEREZ DES MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS. MERCI DE LES LIRE TRÈS ATTENTIVEMENT.

  • Pour éviter de surcharger votre machine, veuillez vérifier le guide de perforation maximum qui se trouve à l'avant de l'appareil avant de perforer.
  • Lorsque vous perforez des couvertures en PVC/PP, nous vous recommandons de glisser la couverture entre deux feuilles de papier avant de la perforer.
  • NE PERFOREZ PAS d'objets métalliques comme des agrafes ou des trombones.
  • Veuillez vider régulièrement le tiroir à confettis.
  • Assurez-vous que la machine est utilisée sur une surface plane et stable.
  • . Ne soulevez jamais la machine par la poignée de perforation. Utilisez toujours les poignées situées sur le côté de la machine.
  • Pour éviter les risques de blessure, NE METTEZ PAS vos doigts dans la voie de reliure métallique.
  • La machine ne doit pas être exposé à des conditions d'humidité / de température susceptibles de provoquer de la condensation. Température ambiante maximale ~ 40° C
  • Cet équipement n'est pas adapté à une utilisation dans les lieux où il est probable que des enfants soient présents.
  • Utiliser l'appareil dans une prise d'alimentation secteur appropriée, correctement installée et facilement accessible. Placez l'appareil à proximité de la prise et n'utilisez pas de rallonges. S'assurer que l'appareil puisse être débranché de l'alimentation secteur à tout moment.
Page 15
Réparation

AVERTISSEMENT : N'essayez pas d'entretenir ou de réparer vous-même cet appareil. Le non-respect de cet avertissement peut causer de graves lésions corporelles, voire la mort.

Débranchez l'appareil de la prise de courant et contactez le service technique de GBC dans l'un quelconque des cas suivants :

  • Endommagement du cordon d'alimentation ou de sa fiche ;
  • Déversement de liquide dans l'appareil ;
  • Dysfonctionnement de l'appareil après une mauvaise manipulation;
  • Fonctionnement de l'appareil non
Réglage

  • 1 Branchez la machine sur une prise de courant (fig. A).
  • Réglez la butée de perforation réglable en fonction de la longueur du document (fig. B).
  • Vérifiez le bon alignement de la butée de reliure réglable en insérant une baguette à trous dans le logement de reliure. Placez une feuille de papier perforée sur la baguette en l'alignant correctement pour que les trous de la feuille correspondent aux trous de la baguette, de façon que la baguette ne dépasse pas du haut ou du bas du document. Réglez la butée de reliure au besoin en la faisant glisser jusqu'au bord du document.
Perforation

  • Placez bien les feuilles dans la fente de perforation et faites-les glisser vers la gauche pour qu'elles soient contre la butée de perforation réglable. Abaissez la poignée en exerçant une pression ferme et égale. Soulevez la poignée, puis retirez les feuilles (fig. C).
  • Pour éviter tout bourrage, ne perforez jamais plus de 20 feuilles de 70 g/m2 à la fois (ou moins si le grammage est plus élevé). Perforez une liasse de 20 feuilles puis placezla sur la surface à reliure. Ne perforez jamais plus de 4 couvertures de reliure carton ou 3 transparents à la fois.
  • N'oubliez pas de placer chaque liasse de feuilles perforées sur la surface de reliure au fur et à mesure de la perforation. La mise en liasse de toutes les feuilles perforées d'un document sur une autre surface peut poser des problèmes car, lors du positionnement de la liasse sur la zone de reliure, la baguette à trous risque de ne pas être positionnée correctement sur la tige de positionnement.

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil !

Reliure

  • Placez la baguette à trous dans le logement de reliure situé devant la butée longitudinale, en mettant la face texturée vers le bas. Vérifiez que le petit trou de la baguette à trous en plastique est bien sur la tige de positionnement. Celle-ci se trouve sur la gauche du logement de reliure, devant la butée longitudinale. Elle s'insère dans le petit trou de la baguette. La baguette est positionnée correctement sur la tige quand il est difficile de la faire glisser vers la droite. Le mauvais alignement de la baguette peut endommager l'appareil (fig. D).
  • Placez la dernière de couverture (face recto vers le bas), les feuilles perforées (dernière page en bas) et la première de couverture (face recto vers le haut) sur la baquette à trous (fig. E).
  • Déterminez maintenant la taille voulue pour le peigne. À l'aide des graduations imprimées sur la butée longitudinale, déterminez l'épaisseur du document et la longueur voulue des picots. Si le document est d'une épaisseur de 12,7 mm ou moins sur les graduations, utilisez un peigne à picots de 25 mm. Sur ce modèle, vous ne devez pas utiliser de peignes à picots de plus de 25 mm. Insérez les picots à travers les trous du document et de la baquette à trous (fig. F).
  • Pour lancer la procédure de reliure, tirez la barre de pression vers vous (fig. G) et abaissez-la sur le haut du document. L'indicateur lumineux s'allume alors. Abaissez la poignée de manière uniforme et fluide, et laissez-la abaissée. (Ne faites pas pression dessus, elle restera à plat jusqu'à ce que vous la releviez (fig. H)). Le cycle de reliure se terminera en 8 à 10 secondes. Lorsque l'indicateur lumineux s'éteint (fig. I), relevez la poignée et la barre de pression, puis retirez le document (fig. J).
Déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE)

Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux et des substances qui

peuvent avoir des effets néfastes sur la santé humaine et l'environnement. Ce symbole indique que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet municipal non trié mais doit être collecté séparément. Éliminez l'appareil que dans les centres de collecte pour le recyclage des déchets d'équipements électriques et électroniques dans l'UE, le Royaume-Uni et dans d'autres pays européens qui exploitent des systèmes de collecte séparés pour les déchets d'équipements électriques et électroniques. En éliminant l'appareil de manière appropriée, vous contribuez à éviter les risques potentiels pour l'environnement et la santé publique qui pourraient autrement être causés par un traitement inapproprié des déchets d'équipement. Le recyclage des matériaux contribue à la conservation des ressources naturelles

Page 16

Guide de dépannage

SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES ACTIONS CORRECTIVES
Les rivets ressortent trop de la baguette à trous. La baguette à trous n'est pas
placée correctement sur la tige de
positionnement.
Déreliez le document pour enlever la
reliure. Reliez à nouveau le document en
faisant attention de bien placer le petit
trou de la baguette à trous sur la tige de
positionnement.
Les rivets sont trop petits et le document se délie facilement. La butée de reliure réglable est
peutêtre mal alignée.
Vérifiez la position de la butée de reliure
réglable. Vous devrez peut-être la rajuster
pour que les trous du document soient bien
alignés sur ceux de la baguette à trous.
La meilleure façon de vérifier le bon
fonctionnement de l'appareil est d'effectuer
une reliure sans feuilles. Si la reliure est
parfaite, il est inutile d'appeler un réparateur.
Appelez votre réparateur local si vous
ne parvenez pas à trouver la cause du
problème.
Picots partiellement coupés. Vous utilisez le mauvais peigne,
les picots sont trop courts pour
l'épaisseur du document.
N'oubliez pas que ce modèle ne peut
pas relier les documents d'une épaisseur
supérieure à 50 mm.
La baguette à trous a des marques de brûlure. La température est trop élevée ; la
lame de reliure n'est pas dans la
bonne position.
Appelez votre réparateur local.
Pas d'alimentation. Mauvaise connexion électrique. Vérifiez que le cordon est bien branché sur
la prise à l'arrière de l'appareil et sur la prise
secteur.
Appelez votre réparateur local si vous
ne parvenez pas à trouver la cause du
problème.
Il est difficile de retirer les feuilles
de la perforeuse.
Vous essayez de perforer un trop
grand nombre de feuilles.
Essayez de perforer de plus petites liasses.
Il est conseillé de perforer uniquement 20
feuilles de 70 g/m 2 ou quatre (4) couvertures
carton à la fois. Vous risquez d'endommager
la perforeuse si vous essayez de dépasser
cette capacité.
Les trous perforés sont déchirés
ou le papier est déformé autour
des trous.
Papier couché : trop de feuilles. Essayez de perforer un plus petit nombre de
feuilles de papier couché à la fois.
Papier de 70 g/m 2 : mécanisme de
perforation usé.
Si ce problème survient quand vous perforez 20 feuilles de 70 g/m 2 , contactez votre réparateur local.
Les trous perforés ne sont pas à une distance égale du bord. Obstruction dans la perforeuse. Vérifiez qu'il n'y a pas de bourrage dans
la zone de perforation (p. ex. un peigne ou
un picot coincé dans la perforeuse). Faites
glisser une baguette à trous le long de
l'intérieur de la zone de perforation pour
déloger tout matériel coincé.
Page 17
| FF 2
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES ACTIONS CORRECTIVES
Les feuilles de papier perforées
ressortent en haut ou en bas du
document.
Mauvais alignement de la perforation. Ajustez la butée de perforation réglable en
la faisant glisser vers la gauche ou la droite.
Vérifiez l'alignement de la perforation en
pliant une feuille en deux et en vérifiant que
les trous et les coins sont alignés les uns sur
les autres respectivement.
Impossible de retirer le bac à déchets. Le bac à déchets est trop plein. Poussez et tirez sur le bac jusqu'à ce que
vous puissiez le retirer. Videz le bac à
déchets plus souvent.
Les couvertures se déchirent
lors de l'utilisation de l'outil de
déreliure.
Mauvaise utilisation de l'outil de
déreliure.
N'oubliez pas d'effectuer un mouvement de
rotation vers la droite pour couper chaque
rivet.
Veillez à insérer la lame entre la baguette et la couverture.
Lame de l'outil de déreliure
émoussée.
Changez la lame de l'outil de déreliure.
Page 18

Specificaties GBC SureBind 2 StripBind
Bedieningsfunctie Handmatig ponsen/elektrisch inbinden
Ponscapaciteit voor één ponsactie – 70 gsm papier 20 vellen
Ponscapaciteit voor één ponsactie – pvc-omslagen 2 (0,2 mm)
Inbindcapaciteit 70 gsm (bij benadering) 500 vellen
Papierformaten A4
Max. bindrugdiameter 50 mm
Afmetingen (H x B x D mm) 222 x 475 x 404 mm
Gewicht 13,6
Voltage 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Positie van de

bedieningsmechanismen

  • Aan/uit-knop (achterkant)
  • 2 Hendel
  • A Striplade
  • Inbindrandgeleider
  • G Gereed-lampie
  • Ponsrandgeleider
Veiligheidstips

  • Blokker NOOIT de luchttoevoer en -uitvoeropening
  • Gebruik de bindmachine niet wanneer de voedingskabel is beschadidd
  • Verleg de voedingskabel NIET zodanig dat men er over kan struikelen of dat deze uit het toestel getrokken kan worden. Zorg ervoor dat de kabel niet in aanraking komt met warmtebronnen zoals CV leidingen. CV radiatoren electrische kachels enz Zorg ervoor dat de kabel niet bekneld raakt of wordt platedrukt
  • Gebruik geen verlengsnoer of kabelhaspel tenzij dit absoluut noodzakelijk is en gebruik dan alleen verlengsnoeren met de juiste capaciteit (10A of hoger).
  • Verwijder de voedingskabel uit de kontaktdoos indien u de machine langere tiid niet gebruikt.
  • Laat de machine niet in kontakt komen met water of andere vloeistoffen, dit kan tot kortsluiting en/of een elektrische schok leiden
  • De bindmachine niet trachten te demonteren of te openen. Reparatie kan alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde personen zoals de ACCO Benelux echnische Dienst.
  • Het geluidsniveau dat door deze machine wordt uitgestoten, is niet hoger dan 70 dB.

Lees deze belangriike veiligheidsaanwiizingen goed door en bewaar ze

Voor een volledige versie van de gebruikshandleiding, serviceadressen, hints en tips en informatie over probleemoplossing gaat u naar www.abceurope.com

Raak de verwarmingsplaat van deze machine niet aan. omdat de plaat heel warm kan zijn.

∧ Veiligheidsvoorschriften

UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN HEEFT VOOR DEZE HANDLEIDING EN OP DE MACHINE ZEI ETREE SCHRIETEN AAN LEES DEZE ZOBGVUI DIG

  • Raadpleeg de instrukties voor de maximaal uit te oefenen kracht tijdens het ponsen aan de voorzijde van de machine voordat u met ponsen begint om overbelasting van de machine te voorkomen.
  • Bij het nonsen van kunststof (PVC/PP) omslagen raden we u aan om aan weerszijden van de omslag napier toe te voegen.
  • Pons GEEN metalen voorwerpen mee zoals nieties of naperclips
  • Leeg de snipperopvangbak regelmatig.
  • Gebruik de machine altiid op een vlakke en stabiele ondergrond.
  • Til de machine nooit op aan de ponshendel. Gebruik hiervoor altiid de handvaten aan de zijkant van de machine
  • Steek uw vingers NIET in de ponsinvoeropening om mogelijk letsel te voorkomen.
  • De bindmachine mag niet worden blootgesteld aan een temperatuur / vochtigheidsgraad die condensatie kan veroorzaken. Maximum omgevingstemperatuur ~ 40° C
  • Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik op locaties waar kinderen waarschijnlijk aanwezig zullen zijn
  • Gebruik het apparaat in een geschikte, goed geïnstalleerde en eenvoudig toegankelijke stopcontactaansluiting. Plaats het snoeren. Controleer dat het apparaat te allen tijde kan worden losaekoppeld.
Page 19
Onderhoud

WAARSCHUWING: probeer nooit zelf onderhoud of reparaties aan de ponsmachine uit te voeren. Indien deze waarschuwing niet in acht wordt genomen, kan dit ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.

Haal de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de technische dienst van GBC in een of meer van de volgende gevallen:

  • Het netsnoer of de stekker is beschadigd.
  • Er is vloeistof in de machine terechtgekomen.
  • De ponsmachine functioneert niet meer goed nadat deze verkeerd is gebruikt.
  • De ponsmachine functioneert niet zoals in deze instructies wordt beschreven.
Instellen

  • 1 Sluit de machine aan op een stopcontact (afb. A).
  • Stel de randgeleider voor ponsen in op de juiste papierlengte (afb. B).
  • Controleer de uitlijning van de randgeleider voor inbinden door een inbindstrip met gaten te plaatsen in de uitsparing. Leg een vel correct uitgelijnd geponst papier op de strip en lijn de gaten in het geponste papier en de strip met elkaar uit, zodat de strip niet zichtbaar is aan de boven- of onderkant van het papier. Pas de instelling van de geleider zo nodig aan door deze te verschuiven naar de rand van het papier.
Ponsen

  • Plaats het papier volledig in de ponssleuf en schuif het papier naar links tegen de randgeleider voor ponsen. Duw de hendel goed en met gelijkmatige beweging omlaag. Til de hendel op en verwijder het papier (afb. C).
  • Om vastlopen bij het ponsen te voorkomen, dient u per keer slechts 25 vellen papier van 70g/m2 te ponsen (of minder vellen bij zwaarder papier). Pons een segment van 20 vellen uit uw document en leg de geponste vellen in een stapel op het inbindoppervlak. Pons per keer maximaal vier dikke of drie transparante omslagen.
  • Leg na elke ponsbewerking het geponste segment van uw document op het inbindoppervlak. Wanneer u uw document op een ander oppervlak stapelt, kan dit problemen veroorzaken omdat de inbindstrip met gaten dan mogelijk niet correct over de positioneringspin kan worden geplaatst.
Inbinden

  • Plaats de inbindstrip (de onderste strip met gaten) met de gestructureerde kant omlaag in de uitsparing vóór de achteraanslag. Zorg ervoor dat het kleine gaatje in de inbindstrip met gaten zich boven de positioneringspin bevindt. De positioneringspin bevindt zich aan de linkerkant van het gebied met de uitsparing vóór de achteraanslag. De positioneringspin past in het kleine gaatje in de plastic inbindstrip met gaten. De strip is correct over de positioneringspin geplaatst wanneer de strip niet goed naar rechts kan worden geschoven. Onjuiste uitlijning van de strip kan leiden tot schade aan de machine (afb. D).
  • Leg de achteromslag (met de buitenkant naar beneden), de geponste vellen (laatste pagina onderop) en de vooromslag (met de voorkant naar boven) boven op de inbindstrip met gaten (afb. E).
  • Bepaal nu de juiste grootte van de strip met pinnen. Stel met de schaal op de achteraanslag de dikte van het document en de grootte van de benodigde pinnen vast. Gebruik een pin van 25 mm (1") als het document een dikte van 12,7 mm (0,5") of minder heeft op de schaal. Gebruik met dit model geen strip met pinnen die langer zijn dan 25 mm. Steek de pinnen door de gaten in het document en de gaten in de inbindstrip (afb. F).
  • Start het inbindproces door de drukbalk naar u toe te trekken (afb. G) en deze op het document te laten zakken. Het indicatielampje gaat nu branden. Trek de hendel omlaag in een gelijkmatige, vloeiende beweging en laat deze omlaag staan. (Druk niet op de hendel, deze blijft omlaag staan totdat u hem weer optilt (afb. H).) De inbindcyclus is binnen 8-10 seconden voltooid. Als het indicatielampje uit gaat, tilt u de hendel (afb. I) en de drukbalk op en verwijdert u het document (afb. J).
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)

Elektrische en elektronische apparaten bevatten materialen en stoffen die schadelijke effecten kunnen hebben op de menselijke gezondheid en het milieu. Dit symbool op het apparaat, de accessoires of verpakking, geeft aan dat dit apparaat niet mag worden gezien als ongesorteerd huishoudelijk afval, maar apart moet worden ingezameld! Lever het apparaat in bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrisch afval en elektronische apparatuur binnen de EU. Door dit apparaat op de juiste wijze af te voeren, helpt u mogelijke gevaren voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste behandeling van afredankte apparatuur. De recycling van

materialen draagt bij aan het behoud van onze natuurlijke

hulpbronnen

19

Page 20

Probleemoplossing

SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK CORRIGERENDE ACTIE
De hechtpunten steken te ver uit
boven de inbindstrip met gaten.
De inbindstrip met gaten is niet
goed over de positioneringspin
geplaatst.
Verwijder de inbinding om het document uit
elkaar te halen. Bind het document opnieuw
in en let er goed op dat u het kleine gaatje
in de inbindstrip met gaten goed over de
positioneringspin plaatst.
De hechtpunten zijn te klein; het document valt snel uit elkaar. De randgeleider voor inbinden is
niet goed uitgelijnd.
Controleer de positie van de randgeleider
voor inbinden. Mogelijk moet u de geleider
verstellen om de gaten in het document
op één lijn te krijgen met de gaten in de
inbindstrip.
De beste manier om de machine te testen is
in te binden zonder papier. Als het inbinden
correct verloopt, hoeft u geen contact op te
nemen met uw plaatselijke reparateur.
Neem contact op met uw plaatselijke
reparateur als u de oorzaak van het probleem
niet kunt vinden.
De pinnen zijn gedeeltelijk
afgesneden.
De verkeerde strip wordt gebruikt.
De pinnen zijn te kort voor de dikte
van het document.
Houd er rekening mee dat dit model
alleen bestemd is voor het inbinden van
documenten met een maximale dikte van
50 mm.
Brandplekken op de inbindstrip
met gaten.
De ingestelde temperatuur is te
hoog; het snijblad is niet goed
ingesteld.
Neem contact op met uw plaatselijke reparateur.
Geen voeding Slechte elektrische verbinding. Controleer de aansluiting van de
voedingskabel in het stopcontact en aan de
achterkant van de machine.
Neem contact op met uw plaatselijke
reparateur als u de oorzaak van het probleem
niet kunt vinden.
Het papier kan niet goed uit de
pons worden verwijderd.
Er wordt teveel papier geponst. Probeer per keer minder vellen te ponsen.
Aanbevolen wordt om per keer maximaal 20
vellen papier met een gewicht van 70g/m 2
of vier (4) dikke omslagen te ponsen. Als u
meer dan het aanbevolen aantal ponst, kan
dit leiden tot beschadiging van de pons.
De geponste gaten zijn gescheurd
of het papier is gekreukt rond de
gaten.
Gecoat papier: te veel vellen. Probeer per keer minder vellen gecoat papier te ponsen.
Papier met een gewicht van 70g/m 2 : slijtage van de ponsbehuizing. Neem contact op met uw plaatselijke
reparateur als dit probleem optreedt bij het
ponsen van 20 vellen papier met een gewicht
van 70 g/m 2 .
Page 21
_ _
NI
L.
SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK CORRIGERENDE ACTIE
De geponste gaten zijn niet
gelijkmatig verdeeld ten opzichte
van de rand van het papier.
Blokkering in de pons. Controleer het ponsgedeelte op blokkeringen
(strip zit vast in de pons, pin is vastgelopen
enz). Voer een inbindstrip met gaten langs
de binnenkant van het ponsgebied om
vastzittend materiaal te verwijderen.
Geponst papier steekt uit aan
de onder- of bovenkant van het
document.
De pons is niet goed uitgelijnd. Pas de instelling van de randgeleider voor
ponsen aan door de geleider naar links of
rechts te verplaatsen. Controleer de uitlijning
door het papier dubbel te vouwen en na
te gaan of de gaten en hoeken volledig
samenvallen.
De afvallade kan niet worden verwijderd. De afvallade is te vol. Duw de lade naar binnen en naar buiten
totdat de lade zonder problemen naar buiten
komt. Maak de afvallade vaker leeg.
De omslagen hebben scheuren nadat de ontbinder is gebruikt. De ontbinder wordt niet goed
gebruikt.
Zorg ervoor dat u een draaiende beweging
gebruikt bij het afsnijden van elk hechtpunt.
Zorg ervoor dat u het snijmes tussen de strip
en de omslag steekt.
Het snijmes in de ontbinder is bot. Vervang het snijmes in de ontbinder.
Page 22
Especificaciones GBC SureBind 2 StripBind
Modo de funcionamiento Perforadora manual/encuadernadora eléctrica
Capacidad de perforación por cada operación de
perforación – Papel de 70 gsm
20 hojas
Capacidad de perforación por cada operación de
perforación – tapas de PVC
2 (0,2 mm)
Capacidad de encuadernación aprox. (70 gsm) 500 hojas
Formatos de papel A4
Diámetro máximo canutillo 50 mm
Dimensiones de la máquina (HxAxF) 222 x 475 x 404 mm
Peso (kg) 13,6
Tensión 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Situación de los mandos

  • Botón de encendido (parte posterior)
  • Palanca
  • Barra de presión
  • Bandeja de tiras
  • Guía de borde de encuadernación
  • Luz de máquina lista
  • Guía del borde de perforación
  • Bandeja de alimentación
  • Cajón de desechos
∧ Conseios de seguridad

  • NO OBSTRUYA las entradas y salidas de aire
  • NO utilice la encuadernadora si el cable de alimentación (cable de conexión a red) está dañado
  • NO sitúe el cable de alimentación en un lugar en el gue pueda ser tironeado o arrancado. Asegúrese de que no esté en contacto con superficies calientes, como conductos o radiadores. Asegúrese de que el cable no esté perforado ni aplastado.
  • NO utilice cables alargadores salvo que sea absolutamente necesario. Y en tal caso, emplee únicamente un cable con la corriente nominal especificada (10 A como mínimo).
  • DO deje la encuadernadora conectada a la alimentación eléctrica mientras no la utilice
  • NO sumerja la encuadernadora en agua ni otros líquidos Ello puede provocar una DESCARGA ELÉCTRICA.
  • NO intente desmontar la encuadernadora. Consulte siempre a una persona cualificada
  • El ruido que emite la máquina no excede de 70 dB.

Le rogamos que lea y quarde estas importantes instrucciones de seguridad

Para obtener una conia completa de las instrucciones de funcionamiento, sugerencias o una guía para la resolución de problemas, visite www.gbceurope.com

No toque la placa calentadora de la unidad ya que nodría estar caliente.

∧ Instrucciones de seguridad

SU SEGURIDAD AL IGUAL QUE LA SEGURIDAD DE LOS EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y EN EL PRO-SEGURIDAD. LEA ESTOS MENSAJES CON ATENCIÓN. Para evitar recargar la máquina, antes de perforar consulte la quía de perforación máxima situada en la parte delantera

  • Al perforar tapas de PVC/PP, recomendamos que la tapa sea perforada con algo de papel en cada lado.
  • NO intente perforar objetos metálicos, como grapas o clips
  • Vacíe periódicamente la bandeia de restos de papel
  • La máquina debe colocarse sobre una superficie plana v estable
  • Nunca levante la máguina tomándola del asa de perforación. Para ello, utilice siempre las asas situadas en los laterales de la máguina
  • Para evitar lesiones. NUNCA sitúe los dedos en la barra del alambre para encuadernación
  • No debe exponer la encuadernadora a condidiones de temperatura / humedad que puedan provocar la formación de condensación. Temperatura ambiente máxima ~ 40 ºC.
  • Este equipo no es adecuado para usar en lugares donde es probable que haya niños presentes
  • Conecte la unidad a una toma de corriente eléctrica adecuada, correctamente instalada y de fácil acceso. Ubique la unidad cerca de la toma y no use cables extensores. Asegúrese de que puede desconectar el dispositivo en
Page 23
Mantenimiento

ADVERTENCIA: No intente revisar ni reparar la perforadora usted mismo. La no observación de esta advertencia podría causar lesiones graves o incluso la muerte.

Desconecte el enchufe de la toma de electricidad y póngase en contacto con el Servicio Técnico de GBC en caso de que se produzcan una o más de las situaciones siguientes.

  • El enchufe o cable de suministro eléctrico está dañado.
  • Se ha derramado algún líguido sobre la máguina.
  • Tras una manipulación incorrecta, la perforadora no funciona correctamente.
  • La perforadora no funciona del modo descrito en este manual de instrucciones.
Preparación

  • 1 Enchufe la máquina a una toma de corriente (fig. A)
  • Ajuste la Guía del borde de perforación a la longitud de papel adecuada (fig. B).
  • Compruebe la alineación de la guía del borde de encuadernación insertando una banda receptora en el área del receso de la banda. Coloque una hoja de papel perforado correctamente alineada en la banda, haciendo coincidir los orificios del papel perforado y la banda, de modo que la banda no se vea en la parte superior o inferior del papel. Ajuste la guía si es necesario deslizándola hasta el borde del papel.
Perforación

  • Coloque el papel completamente en la ranura de perforación y deslícelo hacia la izquierda contra la guía del borde de perforación. Baje la manivela con un movimiento firme y uniforme. Levante la manivela para retirar el papel (fig. C).
  • Para evitar atascos, sólo se deben perforar 20 hojas de papel de 70g/m2 de una sola vez (menos hojas si el papel es más grueso). Perfore una sección de 20 hojas de su documento y apile las hojas perforadas en la superficie de encuadernación. No perfore más de 4 tapas de encuadernación gruesas o 3 tapas transparentes a la vez.
  • Recuerde colocar cada sección perforada de su documento en la superficie de encuadernación mientras trabaja. El montaje previo de su documento en una superficie diferente puede causar problemas debido a que la banda receptora no está en su posición correcta sobre la clavija de posicionamiento.
Encuadernación

  • Coloque la banda receptora (banda inferior con orificios), con la textura hacia abajo, en el receso de la banda situado delante del tope de papel trasero. Asegúrese de que el orificio pequeño de la banda receptora esté sobre la clavija de posicionamiento. La clavija de posicionamiento está en el lado izquierdo del área del receso de la banda, frente al tope de papel trasero. La clavija de posicionamiento encaja en el orificio pequeño de la banda se posiciona correctamente sobre la clavija de posicionamiento cuando es difícil deslizar la banda hacia la derecha. Si la banda no se alinea correctamente, pueden producirse daños en la máquina (fig. D).
  • Coloque la tapa trasera (boca abajo), las hojas perforadas (última página en la parte inferior) y la tapa delantera (boca arriba) sobre la banda receptora (fig. E).
  • Ahora determine el tamaño correcto del peine. Utilice la regla del tope de papel trasero para determinar el grosor del documento y el tamaño de los pasadores necesarios. Utilice un peine de 25 mm (1") si el documento mide 12,7 mm (.5") o menos en la regla. No utilice peines de más de 25 mm en este modelo. Introduzca los pasadores a través de los orificios del documento y la banda receptora (fig. F).
  • Comience el proceso de encuadernación tirando de la barra de presión hacia usted (fig. G) y bajándola sobre la parte superior del documento. El indicador luminoso se encenderá. Tire de la manivela hacia abajo con un movimiento uniforme y suave y déjela abajo. (No aplique presión, la manivela permanecerá bajada hasta que usted la levante (fig. H)). El ciclo de encuadernación se completará en 8-10 segundos. Cuando el indicador luminoso se apague (fig. I), levante la manivela y la barra de presión y retire el documento. (fig. J).
Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)

Los dispositivos eléctricos y electrónicos

contienen materiales y sustancias que pueden tener efectos nocivos para la salud humana y el medio ambiente. El símbolo que aparece en el dispositivo, los accesorios o el embalaje indica que no debe tratarse como residuo doméstico, sino que debe desecharse por separado. Deposite el dispositivo en un punto limpio para que se recicle como equipo eléctrico y electrónico en los países de la UE y otros países de Europa que utilizan sistemas de recogida específicos para equipos eléctricos y electrónicos desechados. Al desechar el dispositivo del modo correcto, ayuda a evitar posibles peligros para el medio ambiente y la salud pública que, de otro modo, podrían producirse como consecuencia de un tratamiento inadecuado de los equipos desechados. El reciclaje de los materiales ayuda a conservar los recursos naturales.

Page 24

Guía para la resolución de problemas

SÍNTOMA POSIBLES MOTIVOS MEDIDA CORRECTORA
Los remaches sobresalen demasiado de la banda receptora. La banda receptora no está
colocada correctamente en la
clavija de posicionamiento.
Desencuaderne para desarmar el
documento. Vuelva a encuadernar el
documento, teniendo cuidado de colocar el
orificio pequeño de la banda receptora en la
clavija de posicionamiento.
Los remaches son demasiado
pequeños; el documento se
desmonta fácilmente.
La guía del borde de la
encuadernación puede estar mal
alineada.
Compruebe la posición de la guía del borde
de encuadernación. Puede ser necesario
reajustarla para asegurar que los orificios
del documento se alineen con la banda
receptora.
La mejor manera de comprobar la
máquina es encuadernar sin papel. Si la
encuadernación es correcta, no es necesario
llamar al servicio de asistencia.
Llame a su representante de servicio local si no puede localizar la causa del problema.
Pasadores parcialmente cortados. Se está usando una banda
incorrecta, los pasadores son
demasiado cortos para el grosor del
documento.
Recuerde que este modelo sólo está
diseñado para encuadernar hasta 50 mm.
Quemaduras en la banda
receptora.
Temperatura demasiado elevada;
la hoja de la cuchilla está fuera de
posición.
Llame a su representante de servicio local.
Sin alimentación Conexión eléctrica incorrecta. Revise el conector trasero y el enchufe de
la pared para asegurarse de que todas las
conexiones estén bien ajustadas.
Llame a su representante de servicio local si no puede localizar la causa del problema.
Es difícil retirar el papel de la perforadora. Está perforando demasiado papel. Intente perforar menos hojas de una vez. Se
recomienda que perfore sólo 20 hojas de
papel de 70g/m 2 o cuatro (4) hojas de tapas
gruesas de una sola vez. Perforar más de
la cantidad recomendada puede dañar la
perforadora.
Los orificios perforados se rompen
o el papel se dobla alrededor de
los orificios.
Papel estucado: demasiadas hojas. Procure perforar menos hojas de papel
estucado de una sola vez.
Papel de 70g/m 2 : carcasa de los punzones desgastada. Si este problema ocurre cuando perfora 20
hojas de papel de 70g/m 2 , debe ponerse en
contacto con su técnico de servicio local.
Los orificios perforados no están
separados del borde de manera
uniforme.
Obstrucción en la perforadora. Revise el área de perforación para
comprobar si hay atascos (es decir, la banda
se atasca en la perforadora, el pasador se
engancha, etc.). Pase una banda receptora
a lo largo del interior del área de perforación
para aflojar cualquier material atrapado.
Page 25

SÍNTOMA POSIBLES MOTIVOS MEDIDA CORRECTORA
El papel perforado cuelga de
la parte superior o inferior del
documento.
Desalineación de la perforación. Ajuste la guía del borde de perforación
moviéndola a la izquierda o a la derecha.
Compruebe la alineación de la perforación
doblando el papel por la mitad y
asegurándose de que los orificios se alinean
y las esquinas coinciden.
La bandeja de residuos no sale. La bandeja de residuos está
demasiado llena.
Empuje la bandeja hacia dentro y hacia fuera
hasta que salga libremente. Vacíe la bandeja
de residuos con mayor frecuencia.
Las tapas se rompen cuando
se usa la herramienta de
desencuadernación.
Uso incorrecto de la herramienta de desencuadernación. Asegúrese de realizar un movimiento de giro
al cortar cada remache.
Asegúrese de introducir la cuchilla entre la
banda y la tapa.
Cuchilla de la herramienta de desencuadernación desafilada. Cambie la cuchilla de su herramienta de
desencuadernación.
Page 26
Caratter istiche tecnic he
Modalità operativa Perforazione manuale/rilegatura elettrica
Capacità perforazione per singola operazione - carta 70 gm 2 20 fogli
Capacità perforazione per singola operazione - Copertine PVC 2 (0,2 mm)
Capacità rilegatura approssimativa (70 gm 2 ) 500 fogli
Formato documento A4
Diametro max. dorso 50 mm
Dimensioni (AxLxP) mm 222 x 475 x 404 mm
Peso (kg) 13,6
Tensione 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Posizione dei controlli

  • Pulsante di accensione (posteriore)
  • 2 Maniglia
  • Barra di pressione
  • A Vassoio a strisce
  • G Guida per i bordi di rilegatura
  • 6 Spia pronto
  • Guida del bordo di perforazione
  • Vassoio di alimentazione
  • Cassetto dei rifiuti
▲ Consigli per la sicurezza

  • NON ostruire i fori di immissione e di emissione dell'aria.
  • NON utilizzare la rilegatrice se il cavo di alimentazione (corrente) è danneggiato
  • NON collocare il cavo di alimentazione in un punto dove può può essere tirato o fare inciampare qualcuno Accertarsi che non entri in contatto con superfici che scottano quali tubi di acqua calda o termosifoni. Verificare che il cavo non sia premuto o stretto eccessivamente
  • NON utilizzare prolunghe a meno che non sia assolutamente necessario e, in tal caso, usarne una della tensione corretta (10 A o superiore).
  • NON lasciare la rilegatrice collegata alla presa di corrente guando non è utilizzata.
  • NON immergere la rilegatrice in acqua o altri liquidi In caso contrario, si è esposti al rischio di SCOSSE
  • NON cercare di smontare la rilegatrice. Consultare sempre un tecnico qualificato
  • Il rumore emesso dalla macchina non supera i 70 dB.

Leggere e conservare queste mportanti avvertenze di sicurezza

Per visionare il testo completo delle istruzioni per l'uso, i dati di contatto per l'assistenza tecnica. consigli e suggerimenti e la guida alla risoluzione dei problemi, visitare il sito www.qbceurope.com

Non toccare la piastra di rilegatura dell'apparecchio in quanto potrebbe essere calda

▲ Istruzioni di sicurezza

SICUBEZZA DEGLI UTENTI E DEI TERZI. IN QUESTO MANUALE OPERATIVO E SUL PRODOTTO SONO RIPORTATI IMPORTANTI MESSAGGI DI SICUREZZA. CHE VANNO LETTI ATTENTAMENTE

  • Per evitare di sovraccaricare la macchina, fare riferimento alla guida di perforazione massima sulla parte anteriore della macchina prima di eseguire le perforazioni.
  • Quando si effettua la perforazione di copertine in PVC/PP. si raccomanda di utilizzare un foglio di carta su entrambi i lati della copertina
  • NON perforare oggetti di metallo guali punti metallici e fermagli da carta.
  • Svuotare regolarmente il cassetto degli sfridi.
  • Assicurarsi che la macchina sia utilizzata su una superficie
  • Non sollevare mai la macchina tenendola per la maniglia di perforazione. Utilizzare sempre le apposite impugnature collocate sulla parte laterale della macchina
  • Per evitare infortuni, NON infilare le dita nel canale di rilegatura a filo metallico.
  • La rilegatrice non deve essere esposta a temperature e/o livelli di umidità che possono causare la formazione di condensa. Temperatura ambiente massima ~ 40º C
  • Questa attrezzatura non è adatta all'uso in luoghi dove è probabile la presenza di bambini.
  • Servirsi del dispositivo collegandolo a una presa elettrica adequata installata correttamente e di facile accesso. Posizionare il dispositivo vicino alla presa e non utilizzare facilmente scollegato dalla rete elettrica in gualsiasi momento
Page 27
Manutenzione e riparazione

ATTENZIONE - Non tentare di effettuare personalmente interventi di manutenzione o riparazione sulla perforatrice. La mancata osservanza del presente avvertimento potrebbe comportare gravi lesioni personali oppure la morte.

Scollegare la spina dalla presa di corrente e contattare l'assistenza tecnica GBC nel caso si sia verificato uno o più degli eventi riportati di seguito.

  • Il cavo di alimentazione o la spina risulta danneggiato/a.
  • È stato sparso del liquido all'interno della perforatrice.
  • La perforatrice non funziona correttamente dopo essere stata utilizzata o maneggiata in maniera non corretta.
  • La perforatrice non funziona come da descrizione riportata nelle presenti istruzioni.
Preparazione

  • 1 Collegare la macchina a una presa di corrente (fig. A).
  • Regolare la guida allineamento per la perforazione per la corretta lunghezza del foglio (fig. B).
  • Controllare che la guida di allineamento per la rilegatura sia allineata inserendo una striscia perforata nell'apposita scanalatura. Mettere sulla striscia un foglio di carta perforato correttamente allineato, facendo combaciare i fori praticati sul foglio perforato con quelli della striscia, in modo tale che la striscia non sia visibile nella parte superiore o inferiore del foglio. Regolare la guida se necessario, facendola scorrere fino al bordo del foglio.
Perforazione

  • Inserire completamente i fogli nel vano di perforazione e spostarli verso sinistra contro la guida allineamento per la perforazione. Abbassare la maniglia con un movimento uniforme e deciso. Sollevare la maniglia per rimuovere i fogli (fig. C).
  • Per evitare eventuali inceppamenti, non inserire più di 20 fogli da 70g/m2 alla volta (un numero minore se si usano fogli di grammatura maggiore). Perforare pile di 20 fogli del documento e metterle una sull'altra sulla superficie di rilegatura. Non perforare più di 4 copertine pesanti o 3 copertine trasparenti alla volta.
  • Non dimenticare di collocare subito ciascuna pila di fogli perforati del documento sulla superficie di rilegatura. Mettere insieme il documento su un'altra superficie potrebbe causare problemi in quanto la striscia perforata potrebbe non essere nella posizione giusta sopra il perno di posizionamento.
Rilegatura

  • Collocare la striscia perforata (striscia per la rilegatura inferiore), con la parte ruvida rivolta verso il basso, nell'apposita scanalatura posta davanti al fermo carta posteriore. Assicurarsi che il foro piccolo sulla striscia perforata si trovi sopra il perno di posizionamento. Il perno di posizionamento è situato sulla sinistra della scanalatura per la striscia davanti al fermo carta posteriore. Il perno di posizionamento is inserisce nel foro piccolo della striscia perforata di plastica. La striscia è posizionata correttamente sopra il perno di posizionamento di posizionamento quando è difficile spostarla verso destra. Il mancato allineamento appropriato della striscia può danneggiare la macchina (fig. D).
  • Mettere la copertina posteriore (rivolta verso il basso), i fogli perforati (ultima pagina in fondo) e la copertina anteriore (rivolta verso l'alto) sopra la striscia perforata (fig. E).
  • Determinare ora il formato appropriato del pettine. Usare la scala sul fermo carta posteriore per determinare lo spessore del documento e le giuste dimensioni dei denti del pettine. Utilizzare un pettine da 25 mm (1") se sulla scala lo spessore del documento risulta essere pari o inferiore a 12,7 mm (0,5"). Non usare un pettine con denti più lunghi di 25 mm con questo modello. Inserire i denti del pettine nei fori del documento e della striscia perforata (fig. F).
  • Iniziare a rilegare il documento tirando verso di sé la barra di pressione (fig. G) e abbassandola sulla parte superiore del documento. Si accenderà ora la spia. Tirare la maniglia verso il basso con movimento uniforme e fluido. (Non applicare pressione. La maniglia rimarrà abbassata fino a quando non verrà di nuovo sollevata (fig. H)). L'intero ciclo di rilegatura dura 8-10 secondi. Quando si spegne la spia (fig. I), sollevare la maniglia e la barra di pressione e rimuovere il documento (fig. J).
Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)

l dispositivi elettrici ed elettronici contengono

materiali e sostanze che possono avere effetti dannosi sulla salute umana e sull'ambiente. Questo simbolo indica che il dispositivo non deve essere trattato come rifiuto indifferenziato municipale, ma deve essere smaltito separatamente. Smaltire il dispositivo presso un punto di raccolta per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici nell'UE, nel Regno Unito e in altri Paesi Europei che gestiscono sistemi di raccolta differenziata per i rifiuti di tali dispositivi. Smaltendo il dispositivo in maniera adeguata si contribuisce ad evitare possibili pericoli per l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causati da un trattamento improprio dei rifiuti. Il riciclaggio dei materiali contribuisce alla salvaguardia delle risorse naturali.

Page 28

Guida alla risoluzione dei problemi

SINTOMO EVENTUALE CAUSA SOLUZIONE
l rivetti protrudono troppo dalla striscia perforata. La striscia perforata non è
posizionata correttamente sul perno
di posizionamento.
Rimuovere la rilegatura. Rilegare
nuovamente il documento facendo
attenzione a posizionare correttamente il foro
piccolo sulla striscia perforata nel perno di
posizionamento.
l rivetti sono troppo piccoli e i fogli
si staccano facilmente.
La guida allineamento per la
rilegatura potrebbe non essere
allineata correttamente.
Controllare la posizione della guida
allineamento per la rilegatura. Potrebbe
essere necessario regolarla nuovamente per
assicurare che i fori del documento siano
allineati con quelli della striscia perforata.
Il miglior modo per controllare la macchina
è utilizzare la funzione di rilegatura senza
fogli. Se si ottiene una buona rilegatura, non
è necessario richiedere l'intervento di un
tecnico.
Chiamare il proprio rappresentante
dell'assistenza tecnica locale qualora non sia
possibile individuare la causa del problema.
Denti del pettine tagliati
parzialmente.
Si è usata la striscia sbagliata – i
denti del pettine sono troppo corti
per lo spessore del documento.
Ricordare che questo modello può essere
utilizzato unicamente per rilegare documenti
con uno spessore massimo di 50 mm.
Segni di bruciatura sulla striscia perforata. La temperatura impostata è troppo
alta; posizione errata della lama del
dispositivo di taglio.
Chiamare il proprio rappresentante dell'assistenza tecnica locale.
Mancanza di corrente. Collegamento elettrico non corretto. Controllare la presa posteriore e quella da
parete per assicurarsi che il cavo sia ben
collegato.
Chiamare il proprio rappresentante
dell'assistenza tecnica locale qualora non sia
possibile individuare la causa del problema.
È difficile rimuovere la carta dalla perforatrice. Perforazione di un numero
eccessivo di fogli.
Cercare di perforare meno fogli alla volta. Si
consiglia di perforare solo 25 fogli da 70g/
m 2 oppure quattro (4) copertine pesanti
alla volta. La perforazione di un numero
di fogli/copertine superiore alla quantità
raccomandata potrebbe danneggiare la
perforatrice.
l fori praticati sono strappati
oppure la carta è raggrinzita
intorno ai fori.
Carta patinata: numero eccessivo di fogli. Cercare di perforare meno fogli di carta patinata alla volta.
Carta da 70g/m 2 : alloggiamento perforatrice usurato. Se si verifica questo problema quando si
perforano 25 fogli da 80g/m 2 , contattare il
proprio tecnico dell'assistenza locale.
Page 29
SINTOMO EVENTUALE CAUSA SOLUZIONE
I fori praticati non sono tutti alla
stessa distanza dal bordo del
foglio.
Ostruzione nella perforatrice. Controllare che non vi siano inceppamenti
nell'area di perforazione (cioè striscia
incastrata nella perforatrice, dente di un
pettine incastrato, ecc.). Inserire una striscia
perforata all'interno dell'area di perforazione
per rimuovere eventuale materiale rimasto
intrappolato.
I fogli perforati escono dalla
parte superiore o inferiore del
documento.
Incorretto allineamento della
perforatrice.
Regolare la guida allineamento per la
perforazione spostandola a sinistra o a
destra. Controllare l'allineamento della
perforatrice piegando il foglio a metà e
verificando che i fori e gli angoli combacino.
Il cassetto degli sfridi non esce. Il cassetto degli sfridi è troppo
pieno.
Spingere e tirare il cassetto fino a quando
non esce liberamente. Svuotare più spesso il
cassetto degli sfridi.
Le copertine si strappano quando
si usa il de-binder.
Uso incorretto del de-binder. Assicurarsi di usare lo strumento facendolo
ruotare quando si taglia ciascun rivetto.
Assicurarsi di inserire la lama tra la striscia e
la copertina.
Lama del de-binder consumata. Cambiare la lama del de-binder.
Page 30

Especificações GBC SureBind 2 StripBind
Modo de Operação Furador manual/Encadernação elétrica
Capacidade de furação de uma só vez - papel de 70 gsm 20 folhas
Capacidade de furação de uma só vez - capas de PVC 2 (0,2 mm)
Capacidade de Encadernação Aprox. (70 gsm) 500 folhas
Formatos de Papel A4
Diâmetro Máx. da Lombada 50 mm
Dimensões da Máquina (AxLxP) mm 222 x 475 x 404 mm
Peso (kg) 13,6
Tensão 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Localização dos controlos

  • Botão de ligar/desligar (traseiro)
  • Barra de pressão
  • Bandeia de tiras
  • G Guia de extremidade de encadernação
  • Luz de Pronta
  • Guia de extremidade de perfuração
  • Bandeja de alimentação
  • Gaveta de resíduos
▲ Dicas de seguranca

• NÃO obstrua as entradas e saídas de ar

  • NÃO utilize a encadernadora se o cabo de alimentação (cabo eléctrico) estiver danificado
  • NÃO coloque o cabo de alimentação num local onde possa provocar a queda de alquém ou possa se puxado. Certifique-se de que não entra em contacto com superfícies quentes tais como tubos ou radiadores. Certifique-se de que o cabo não é esmagado ou apertado.
  • NÃO utilize um cabo de extensão a não ser que seia absolutamente necessário e, em tal caso, utilize um cabo com a corrente adequada (10 A ou superior)
  • NÃO deixe a encadernadora ligada à alimentação eléctrica quando não estiver a ser utilizada
  • NÃO mergulhe a encadernadora em água ou outros líguidos. Tal accão resultará em CHOQUE ELÉCTRICO.
  • NÃO tente desmontar a encadernadora. Consulte sempre uma pessoa devidamente qualificada
  • O ruído produzido pela máquina não excede 70 dB

🗔 Leia e quarde estas instruções de seguranca importantes

Para consultar a cópia integral das instruções de funcionamento, enderecos de assistência ao cliente, dicas e sugestões e o guia de resolução de problemas, visite o www.gbceurope.com

Não toque na chapa de aquecimento desta máquina, porque pode estar quente

▲ Instruções de segurança

A SUA SEGURANCA, BEM COMO A SEGURANCA DOS MENSAGENS IMPORTANTES SOBRE SEGURANCA ESTÃO PRESENTES NO SEU MANUAL DE OPERADOR E NO PRÓPRIO PRODUTO. LEIA ESSAS MENSAGENS CUIDADOSAMENTE. A SEGUINTE ADVERTÊNCIA ENCONTRA-SE NA PARTE DE BAIXO DO APARELHO

  • Para evitar sobrecarregar a sua máquina, consulte a quia de perfuração máxima localizada na parte da frente da sua máquina antes de iniciar a perfuração
  • Quando encadernar capas em PVC/PP, recomenda-se que a capa seja encadernada com papel em cada um dos lados.
  • NÃO perfure objectos metálicos, como por exemplo agrafos ou clipes.
  • Esvazie o tabuleiro de desperdícios com regularidade
  • Certifique-se de que a máquina é utilizada sobre uma superfície plana e estável
  • Nunca levante a máquina pela alavanca de perfuração. Utilize sempre as pegas localizadas no lado da máquina.
  • Para evitar o risco de lesões. NÃO introduza os dedos na ranhura para encadernação com espiral de arame
  • A encadernadora não deve ser exposta a condições de temperatura e humidade que possam originar condensação. Temperatura ambiente máxima ~ 40º C
  • Este equipamento não é adequado para uso em locais onde é provável que crianças estejam presentes.
  • I ique o dispositivo a uma tomada de corrente adequada devidamente instalada e facilmente acessível. Posicione o dispositivo perto da tomada e não use extensões. Certifiquese de que o dispositivo pode ser desligado em qualquer altura da tomada
Page 31
Manutenção

AVISO: Não tente executar por si mesmo qualquer trabalho de manutenção ou reparação da máquina de furar. O incumprimento deste aviso pode resultar em lesões pessoais graves ou a morte.

Retire a ficha da tomada e contacte o Serviço de Assistência Técnica da GBC, se ocorrer um ou mais dos casos secuintes.

  • O cabo ou a ficha estão danificados.
  • Houve derrame de líquido no interior da máquina de furar.
  • A máquina de furar funciona mal depois de ter sido utilizada incorretamente.
  • A máquina de furar não funciona como indicado nestas instruções.
Configuração

  • 1 Ligue a máquina a uma tomada elétrica (fig. A).
  • Ajuste a guia de extremidade de perfuração para o comprimento de papel correto (fig. B).
  • Verifique o alinhamento da guia de extremidade de encadernação inserindo uma tira de receção na área do recesso da tira. Coloque uma folha de papel perfurado corretamente alinhada sobre a tira, combinando os furos e a tira de modo que a tira não apareça na parte superior ou inferior do papel. Ajuste a guia, se necessário, deslizando-a até à extremidade do papel.
Furar

  • Coloque o papel completamente no furador e deslize-o para a esquerda até estar encostado à guia de extremidade do furador. Baixe o manípulo com um movimento firme e uniforme. Levante o manípulo para remover o papel (fig. C).
  • Para evitar encravamentos, só deve furar 20 folhas de papel de 70 g/m2 (ligação de 20 lb) de cada vez (menos folhas se o papel for mais pesado). Fure um segmento de 20 folhas do seu documento e empilhe as seções furadas na superfície de encadernação. Não fure mais de 4 capas de composição ou 3 capas transparentes de cada vez.
  • Lembre-se de colocar cada segmento furado dos documentos na superfície de encadernação enquanto trabalha. A pré-montagem do documento noutra superfície pode causar problemas de encadernação devido à localização inadequada da tira de receção (não no pino de localização).
Encadernação

  • Coloque a tira de receção (tira de encadernação inferior com furos) com o lado texturizado virado para baixo no recesso da tira localizado na parte da frente do batente traseiro. Certifique-se de que o orifício pequeno na tira de receção está sobre o pino de localização. O pino de localização está no lado esquerdo da área do recesso da tira, em frente ao batente traseiro. O pino de localização encaixa no orifício pequeno da tira de plástico. A tira está posicionada corretamente sobre o pino de localização quando é difícil deslizar a tira para a direita. O não alinhamento correto da tira pode causar danos na máquina (fig. D).
  • Coloque a capa traseira (virada para baixo), as folhas furadas (última página em baixo) e a capa frontal (virada para cima) na parte superior da tira de receção (fig. E).
  • Agora, determine o tamanho correto da tira de pinos. Use a régua no batente traseiro para determinar a espessura do documento e o tamanho necessário dos pinos. Use um pino de 25 mm (1") se o documento medir 12,7 mm (0,5") ou menos na régua. Não use tiras com pinos maiores que 50 mm (2") neste modelo. Insira a tira através dos orifícios do documento e na tira de receção (fig. F).
  • Comece o processo de encadernação puxando a barra de pressão na sua direção (fig. G) e baixando-a sobre a parte superior do documento. A luz indicadora acendese em "Ligado". Puxe o manípulo para baixo com um movimento uniforme e suave e deixe-o em baixo. (Não aplique pressão, o manípulo permanecerá em baixo até o levantar (fig. H)). O ciclo de encadernação estará concluído em 8 a 10 segundos. Quando a luz indicadora apagar (fig. I), levante o manípulo e a barra de pressão e retire o documento (fig. J).
Resíduos de Equipamento Elétrico e Eletrónico (REEE)

Dispositivos elétricos e eletrônicos contêm materiais e substâncias que podem ter efeitos prejudiciais à saúde humana e ao meio ambiente Este símbolo no dispositivo, nos acessórios ou na embalagem indica que o dispositivo pão deve ser tratado como resíduos urbanos não triados mas sim recolhido separadamente Elimine o dispositivo através de um ponto de recolha para a reciclarem de equipamento elétrico e eletrónico dentro da União Europeia e outros países europeus que possuam sistemas de recolha separada para equipamentos elétricos e eletrónicos. Ao eliminar o dispositivo de forma adequada, ajuda a evitar eventuais perigos para o ambiente e a saúde pública que poderiam de outro modo decorrer do tratamento indevido de resíduos de equipamento. A recicladem de materiais contribui para a conservação dos recursos naturais

Page 32

PT Manual do utilizador

Guia de detecão e resolução de problemas

SINTOMA CAUSA POSSÍVEL MEDIDA CORRETIVA
Os rebites destacam-se
demasiado a partir da faixa de
receção.
A faixa de receção não está
colocada corretamente no pino de
localização.
Desencaderne para desmontar o documento.
Volte a encadernar o documento tendo o
cuidado de colocar o orifício pequeno na tira
de receção, no pino de localização.
Os rebites são muito pequenos;
o documento desmonta-se
facilmente.
A guia da extremidade de
encadernação pode estar
desalinhada.
Verifique a posição da guia de extremidade
de encadernação. Pode ser necessário
reajustar para garantir que os furos do
documento estão alinhados com a tira de
receção.
A melhor forma de verificar a máquina é
encadernar sem papel. Se a encadernação
for boa, não é necessária nenhuma chamada
de assistência.
Ligue para o seu representante de
assistência local se não conseguir localizar a
causa do problema.
Pinos parcialmente cortados. Está a utilizar a tira errada – os
pinos são demasiado curtos para a
espessura do documento.
Lembre-se de que este modelo foi concebido para encadernar apenas até 50 mm (2").
Queimaduras na tira de receção. Temperatura definida muito alta;
lâmina da faca fora de ajuste.
Ligue para o seu representante de assistência local.
Não há alimentação Ligação elétrica incorreta. Verifique a ficha de alimentação traseira e a
tomada de parede para ter certeza de que
todas as ligações estão bem presas.
Ligue para o seu representante de
assistência local se não conseguir localizar a
causa do problema.
É difícil remover o papel do
furador.
Está a furar demasiado papel. Tente furar menos papel de uma só vez.
Recomenda-se que fure apenas 20 folhas de
papel de 70 g/m 2 (ligação de 20 lb) ou quatro
(4) folhas de capas de composição de uma
só vez. Se furar mais do que a quantidade
recomendada pode danificar o furador.
Os furos estão rasgados ou o
papel está virado em volta dos
furos.
Papel revestido: demasiadas
folhas
Tente furar menos papel revestido de uma só vez.
Papel de 70g/m 2 (20lb Bond): caixa
do furador desgastada.
Se ocorrer este problema ao furar 20 folhas de papel de 70 g/m 2 (ligação de 20 lb), deve entrar em contato com o técnico de assistência local.
Os furos não estão igualmente
espaçados a partir da
extremidade.
Obstrução no furador. Verifique se há encravamento na área do furo
(ou seja, tira presa no furador, pino preso,
etc.). Passe uma tira de receção ao longo
do interior da área de furação para soltar
qualquer material que possa estar preso.
Page 33
_ _
Р
L.
SINTOMA CAUSA POSSÍVEL MEDIDA CORRETIVA
O papel perfurado fica pendurado
na parte superior ou inferior do
documento.
Desalinhamento do furador. Ajuste a guia de extremidade do furador
movendo-a para a esquerda ou para a
direita. Verifique o alinhamento do furador
dobrando o papel ao meio e certificando-se
de que os furos estão alinhados e os cantos
estão retos.
A bandeja de detritos não sai. A bandeja de detritos está muito cheia. Empurre a bandeja para dentro e para
fora até que ela saia livremente. Esvazie a
bandeja de detritos com mais frequência.
As capas ficam rasgadas
quando utiliza a ferramenta de
desencadernação.
Uso incorreto da ferramenta de
desencadernação.
Certifique-se de que utiliza um movimento de
torção ao cortar cada rebite.
Certifique-se de que insere a lâmina entre a
tira e a capa.
Lâmina romba da ferramenta de
desencadernação.
Troque a lâmina da ferramenta de
desencadernação.
Page 34
Brugerveiledning
Specifikationer GBC SureBind 2 StripBind
Funktionstilstand Manuel hulstempling / elektrisk indbinding
Stansningskapacitet for hver enkelt stansning - 70 g/m 2 papir 20 ark
Stansningskapacitet for hver enkelt stansning - pvc-omslag 2 (0,2 mm)
Omtrentlig indbindingskapacitet (70 g/m 2 ) 500 ark
Papirformater A4
Maks. plastikspiralstørrelse 50 mm
Maskinmål mm (HxBxD) 222 x 475 x 404 mm
Vægt (kg) 13,6
Spænding 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Placering af kontrolelementer

  • Tænd/sluk-knap (bagside)
  • Håndtag
  • A Strimmelbakke
  • Indbindingskantstyr
  • 6 Klar-lvs
  • Hulkantstyr
  • Indføringsbakke
Sikkerhedstips

Luftindtag og luftudtag må ikke blokeres

  • Indbindingsmaskinen må IKKE anvendes, hvis ledningen (netledningen) er beskadiget
  • Placer IKKE ledningen på steder, hvor man uforvarende kan komme til at frakoble den eller trække i den. Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med varme overflader såsom rør eller radiatorer Kontroller at kablet ikke klemmes eller trykkes
  • Brug IKKE en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt, og brug i så fald kun en ledning med en egnet nominel strømstyrke (10 A eller derover).
  • Indbindingsmaskinen må IKKE være tilsluttet strømforsvningen, når den ikke er i brug
  • Indbindingsmaskinen må IKKE nedsænkes i vand eller
  • Forsøg IKKE at skille indbindingsmaskinen ad. Kontakt altid en kvalificeret person.
  • Den støi, der udsendes af maskinen, overstiger ikke
sikkerhedsinstruktioner Du kan finde en komplet betieningsveiledning

Læs og gem disse vigtige

serviceadresser tip og råd samt feilfindingsveiledningen nå www.abceurope.com

Bør ikke ved maskinens varmenlade, da den kan

Sikkerhedsinstruktioner

DIN OG ANDRES SIKKERHED ER VIGTIG FOR ACCO BRANDS EUROPE. I DENNE BRUGSVEJLEDNING OG PÅ PRODUKTET FINDER DU VIGTIGE

  • For at undgå overbelastning af maskinen bedes du se veiledningen om maksimal stansning på maskinens forside, før du begynder at stanse
  • Når du stanser PVC/PP-omslag, anbefaler vi at stanse omslaget med nanir nå begge sider
  • Metalgenstande såsom hæfteklammer og papirclips må
  • Tøm bakken til stanseaffald regelmæssigt.
  • Maskinen skal betienes på en plan og stabil overflade
  • Løft aldrig maskinen ved hjælp af stansehåndtaget. Brug altid håndgrebene på siden af maskinen.
  • For at undgå risikoen for personskade må fingrene IKKE placeres i wireindbindingsrillen
  • Indbindingsmaskinen må ikke udsættes for temperatur-/ fugtforhold, der kan medføre, at der opstår kondens Maksimal omgivende temperatur ~ 40 °C
  • Dette udstvr er ikke egnet til brug på steder, hvor børn sandsvnligvis vil være til stede
  • Brug enheden i en passende, korrekt installeret og nemt tilgængelig stikkontakt. Placer enheden tæt på stikkontakten og undgå at bruge forlængerledninger. Sørg for, at enheden altid kan kobles fra strømforsyningen.
Page 35
Servicearbejde

Tag stikket ud af stikkontakten, og kontakt GBC Technical Service i tilfælde af, at én eller flere af følgende scenarier er opstået.

  • Strømledningen eller -stikket er beskadiget.
  • Der er spildt væske i maskinen.
  • Stansemaskinen virker ikke som følge af fejlhåndtering.
  • Stansemaskinen fungerer ikke som beskrevet i denne vejledning.
Opsætning

  • 1 Slut maskinen til en stikkontakt (fig. A).
  • 2 Juster hulkantstyret til den korrekte papirlængde (fig. B).
  • Kontrollér justeringen af indbindingskantstyret ved at indsætte en modtagestrimmel i fordybningsområdet til strimler. Læg et ark korrekt justeret hullet papir på strimlen, så hullerne og strimlen passer sammen, så strimlen ikke vises øverst eller nederst på papiret. Juster om nødvendigt styret ved at skubbe styret til kanten af papiret.
Hulstansning

  • Placer papiret helt i hulstemplet, og skub papiret til venstre mod hulkantstyret. Sænk håndtaget med en fast jævn bevægelse. Løft håndtaget for at fjerne papiret (fig. C).
  • For at forhindre papirstop bør kun 20 ark 70 g/m2 (20 lb tungt) papir hulstanses ad gangen (færre ark, hvis papiret er tungere). Udstans et 20-arks segment af dit dokument, og stak de hullede sektioner på indbindingsfladen. Udstans ikke mere end 4 kompositionsomslag eller 3 gennemsigtige omslag på én gang.
  • Husk at lægge hvert udstanset segment af dine dokumenter på indbindingsfladen, mens du arbejder. Forsamling af dit dokument på en anden overflade kan forårsage indbindingsproblemer på grund af forkert placering af modtagestrimlen (ikke på lokaliseringsstiften).
Indbinding

  • Placer modtagestrimlen (nederste indbindingsstrimmel med huller) med tekstursiden nedad i strimmelfordybningen foran bagstoppet. Sørg for, at det lille hul i modtagestrimlen er over lokaliseringsstiften. Lokaliseringsstiften er på venstre side af strimmelfordybningsområdet foran bagstoppet. Lokaliseringsstiften passer ind i det lille hul i plastikstrimlen. Strimlen er placeret korrekt over lokaliseringsstiften, når det er vanskeligt at skubbe strimlen til højre. Manglende justering af strimlen kan forårsage maskinskade (fig. D).
  • Placer bagside (forsiden nedad), de udstansede ark (sidste side i bunden) og forsiden (forsiden opad) oven på modtagestrimlen (fig. E).
  • Bestem nu den korrekte størrelse på stiftstrimlen. Brug skalaen på bagstoppet til at bestemme tykkelsen af dokumentet og størrelsen på de stifter, der kræves. Brug en 25 mm (1") stift, hvis dokumentet måler 12,7 mm (0,5") eller mindre på skalaen. Brug ikke strimler med stifter længere end 50 mm (2") på denne model. Indsæt strimlen gennem dokumentets huller og modtagestrimlen (fig. F).
  • Start indbindingsprocessen ved at trække trykstangen mod dig (fig. G) og sænke den på toppen af dokumentet. Indikatorlampen vil nu tænde. Træk håndtaget ned i en ensartet, jævn bevægelse og lad det ligge nede. (Udfør ikke pres, håndtaget forbliver nede, indtil du løfter det (fig. H)). Indbindingscyklussen vil være færdig efter 8-10 sekunder. Når indikatorlyset slukker (fig. I), skal du løfte håndtaget og trykstangen og fjerne dokumentet (fig. J).
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE)

virkninger på menneskers sundhed og miljøet. Symbolet på enheden, tilbehøret eller emballagen indikerer, at denne enhed ikke må behandles som usorteret kommunalt affald, men at den skal indsamles separat! Bortskaf enheden gennem et indsamlingssted til genbrug af elektrisk og elektronisk affald inden for EF og i andre europæiske lande, der bruger separate indsamlingssystemer til elektrisk og elektronisk affald. Ved at bortskaffe enheden korrekt hjælper du med at undgå mulige farer for miljøet og den offentlige sundhed, der ellers kan opstå pga. Forkert affaldsbehandling. Genbruget af materialer bidrager til bevarelsen af naturlige ressourcer.

Page 36

Fejlfindingsvejledning

SYMPTOM MULIG ÅRSAG KORRIGERENDE HANDLING
Nitter stikker for langt ud fra modtagestrimlen. Modtagestrimlen er ikke placeret
korrekt på lokaliseringsstiften.
Afbind for at skille dokumentet ad. Indbind
dokumentet igen, og vær forsigtig med at
placere det lille hul i modtagestrimlen på
lokaliseringsstiften.
Nitter er for små; dokumentet skilles let ad. Indbindingskantstyret kan være
forkert justeret.
Kontroller placeringen af
indbindingskantstyret. Det skal muligvis
justeres for at sikre, at dokumentets huller
flugter med modtagestrimlen.
Den bedste måde at kontrollere maskinen på
er at indbinde uden papir. Hvis indbindingen
er god, er det ikke nødvendigt med
serviceopkald.
Ring til din lokale servicerepræsentant,
hvis du ikke er i stand til at finde årsagen til
problemet.
Delvist skårede stifter. Den forkerte strimmel bliver brugt –
nålene er for korte til dokumentets
tykkelse.
Husk, at denne model kun er designet til at indbinde op til 50 mm (2").
Brændmærker på
modtagestrimmel.
Temperaturen er indstillet for højt;
knivbladet ude af justering.
Ring til din lokale servicerepræsentant.
Ingen kraft Forkert elektrisk tilslutning. Kontrollér det bagerste strømstik og
stikkontakten for at være sikker på, at alle
forbindelser er tætte.
Ring til din lokale servicerepræsentant,
hvis du ikke er i stand til at finde årsagen til
problemet.
Papir er svært at fjerne fra
hulstemplet.
Huller for meget papir. Prøv at hulle mindre papir ad gangen.
Det anbefales, at du kun huller 20 ark 70
g/m 2 (20 lb tungt) papir eller fire (4) ark
kompositionsomslag ad gangen. Stansning
af mere end den anbefalede mængde kan
beskadige hulstemplet.
Udstansede huller er revet i
stykker, eller papir er spændt rundt
om hullerne.
Belagt papir: for mange ark Prøv at hulle mindre belagt papir på én gang.
70 g/m² (20 lb tungt) papir: slidt
hulstempelhus.
Hvis dette problem opstår, når du huller
20 ark 70 g/m 2 (20 lb tungt) papir, skal du
kontakte din lokale servicetekniker.
Udstansede huller har ikke samme afstand til kanten. Forhindring i hulstempling. Kontrollér hulningsområdet for papirstop
(dvs. strimmel fanget i hulstempel, stift
fanget osv.). Kør en modtagestrimmel langs
indersiden af stanseområdet for at løsne
eventuelt fastklemt materiale.
Page 37
SYMPTOM MULIG ÅRSAG KORRIGERENDE HANDLING
Udstanset papir hænger
fra toppen eller bunden af
dokumentet.
Fejljustering i hulstempel. Juster hulkantstyret ved at flytte det til
venstre eller højre. Kontrollér hullets justering
ved at folde papiret på midten og sørge
for, at hullerne er på linje og hjørnerne er
retvinklede.
Affaldsbakken trækkes ikke ud. Affaldsbakken er for fuld. Skub bakken ind og ud, indtil den kan
trækkes frit ud. Tøm affaldsbakken oftere.
Omslag rives i stykker, når du
bruger afbinderværktøjet.
Forkert brug af afbinderværktøj. Sørg for at bruge en vridende bevægelse, når
du skærer hver nitte.
Sørg for at indsætte bladet mellem strimlen og omslaget.
Sløvt afbinderværktøjsblad. Skift barberbladet i dit afbinderværktøj.
Page 38

Spesifikasjoner GBC SureBind 2 StripBind
Driftsmodus Manuell hullstansing / elektrisk binding
Stansekapasitet per stansing – 70 g papir 20 ark
Stansekapasitet per stansing – PVC-omslag 2 (0,2 mm)
Omtrentlig innbindingskapasitet (70 g) 500 ark
Papirformater A4
Maks. plastspiralstørrelse 50 mm
Maskindimensjoner (H x B x D) 222 x 475 x 404 mm
Vekt (kg) 13,6
Spenning 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Plassering av deler og knapper

  • Strømknapp (bak)
  • 2 Håndtak
  • A Stripsbrett
  • Kantfører for binding
  • 6 Klar-lampe
  • Kantfører for stansing
  • B Matebrett
Sikkerhetstips

  • IKKE BLOKKÉR luftinntakene og -uttakene.
  • IKKE BBUK innbindingsmaskinen med en defekt
  • IKKE SETT strømkabelen nå et sted der man kan snuble over eller trekke i den. Sørg for at den ikke kommer i kontakt med varme overflater, så som rør eller radiatorer Vær sikker på at kabelen ikke presses sammen eller klemmes.
  • IKKE BRUK skjøteledning, med mindre dette er absolutt nødvendig, og i så tilfelle kun med egnet strømytelse (10A eller mer).
  • IKKE LA innbindingsmaskinen være tilkoblet til nettet når den ikke er i bruk.
  • IKKE DYPP innbindingsmaskinen i vann eller andre
  • IKKE PRØV å demontere innbindingsmaskinen. Ta alltid kontakt med en dertil kvalifisert person.
  • Maskinens støvnivå overskrider ikke 70 dB

Les og ta vare på denne viktige sikkerhetsanvisningen

Du finner en komplett bruksanvisning serviceadresser råd og tips samt en feilsøkingsguide på www.abceurope.com

Varmenlaten nå enheten må ikke berøres, den kan

Sikkerhetsinstruksjoner

ACCO BRANDS EUROPE TAR DIN OG ANDRES SIKKERHETSINSTRUKSJONER I DENNE

  • For å unngå overbelastning av maskinen, vennligst siekk malen for maksimal stansing foran på din maskin før du setter i gang med stansingen
  • Når du stanser PVC-/PP-omslag, anbefaler vi at omslaget stanses med noen papirark på hver side
  • Sørg for IKKE å stanse metalldeler, så som heftestifter
  • Tøm avfallsskuffen med jevne mellomrom.
  • Sørg for at maskinen brukes på et flatt og stabilt underlag
  • Maskinen må aldri løftes etter stansehåndtaket. Bruk alltid håndgrepene som sitter på siden av maskinen.
  • For å unngå fare for personskader. STIKK IKKE fingrene inn i spiralinnbindingskanalen.
  • Innbindingsmaskinen må ikke utsettes for temperatur-/ fuktighetsforhold som kan føre til kondensasion. Maksimum romtemperatur 40 °C.
  • Dette utstvret er ikke egnet for bruk på steder der det er sannsynlig at barn vil være tilstede
  • Bruk enheten i et egnet vegguttak som er skikkelig montert og lett tilgjengelig. Plasser enheten nær uttaket og ikke bruk skjøteledninger. Påse at enheten kan kobles fra vegguttaket til enhver tid.
Page 39
Brukerveiledning
Vedlikehold

ADVARSEL: Ikke utfør service- eller reparasjonsarbeid på stansemaskinen på egenhånd. Dersom du unnlater å følge denne advarselen, kan det resultere i alvorlig personskade eller dødsfall.

Trekk ut støpselet fra stikkontakten og kontakt GBC Technical Service dersom ett eller flere av følgende har oppstått.

  • Strømledningen eller støpselet er skadet.
  • Maskinen er blitt utsatt for væske.
  • Stansemaskinen fungerer ikke som følge av feil bruk.
  • Stansemaskinen fungerer ikke som beskrevet i disse instruksjonene.
Oppsett

  • 1 Koble maskinen til en stikkontakt (fig. A)
  • Juster kantføreren for stansing til riktig papirlengde (fig. B).
  • Kontroller innrettingen av kantføreren for binding ved å sette inn en mottaksstrimmel i strimmelfordypningen. Legg et ark med riktig justert hullpapir på strimmelen, og samsvar hullene med strimmelen slik at strimmelen ikke vises øverst eller nederst på papiret. Juster føreren om nødvendig ved å skyve føreren til kanten av papiret.
Stansing

  • Plasser papiret helt inn i stanseren og skyv papiret til venstre mot kantføreren for stansing. Senk håndtaket med en fast jevn bevegelse. Løft håndtaket for å fjerne papiret (fig. C).
  • For å unngå fastkjøring bør kun 20 ark på 70 g/m2 (20 lb bond) med papir stanses om gangen (færre ark hvis papiret er tyngre). Stans ett 20-arks segment av dokumentet og stable de utstansede delene på bindingsoverflaten. Ikke stans mer enn 4 komposisjonsomslag eller 3 gjennomsiktige omslag samtidia.
  • Husk å legge hvert utstanset segment av dokumentene dine på bindingsoverflaten mens du arbeider. Forhåndsmontering av dokumentet på en annen overflate kan forårsake bindingsproblemer på grunn av feil plassering av mottaksstrimmelen (ikke på lokaliseringspinnen).

Binding

  • Plasser mottaksstrimmelen (nederst bindende strimmel med hull) med tekstursiden ned i strimmelfordypningen foran sperren. Pass på at det lille hullet i mottaksstrimmelen er over lokaliseringspinnen. Lokaliseringspinnen er på venstre side av strimmelfordypningsområdet foran sperren. Lokaliseringspinnen passer inn i det lille hullet i plaststrimmelen. Strimmelen er plassert riktig over lokaliseringspinnen når det er vanskelig å skyve strimmelen til høyre. Hvis strimmelen ikke justeres riktig kan dette forårsake maskinskade (fig. D).
  • Plasser bakomslaget (forsiden ned), de utstansede arkene (siste side på bunnen) og frontomslaget (forsiden opp) på toppen av mottaksstrimmelen (fig. E).
  • Bestem nå riktig størrelse på stiftstrimmelen. Bruk skalaen på sperren for å bestemme tykkelsen på dokumentet og størrelsen på pinnene som kreves. Bruk en 25 mm (1") pinne hvis dokumentet måler 12,7 mm (0,5") eller mindre på skalaen. Ikke bruk strimler med pinner lengre enn 50 mm (2") på denne modellen. Sett stimmelen gjennom dokumentets hull og mottaksstrimmelen (fig. F).
  • Begynn bindingsprosessen ved å trekke trykkstangen mot deg (fig. G) og senke den på toppen av dokumentet. Indikatorlampen vil nå slås på. Trekk håndtaket ned i en fast, jevn bevegelse og la det ligge nede. (Ikke bruk trykk, håndtaket vil forbli nede til du løfter det (fig. H)). Bindingssyklusen vil være fullført på 8–10 sekunder. Når indikatorlampen slukker (fig. I), løfter du håndtaket og trykkstangen og fjerner dokumentet (fig. J).

Avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE)

Elektriske og elektroniske enheter inneholder

X

enktende og stoffer som kan ha skadelige effekter på menneskers helse og miljø. Symbolet på enheten, tilbehøret eller emballasjen indikerer at denne enheten ikke må behandles som usortert restavfall, men må samles inn separat! Kasser enheten via et innsamlingspunkt for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr innenfor EU og i andre europeiske land som har egne innsamlingssystemer for elektrisk og elektronisk avfall. Ved å kassere enheten på en egnet måte kan du bidra til å forhindre mulige farer for miljø og folkehelse som ellers kunne forekommet på grunn av uegnet avfallsbehandling. Resirkulering av materialer bidrar til å bevare naturressurser.

Page 40

Feilsøkingsveiledning

SYMPTOM MULIG ÅRSAK KORRIGERENDE TILTAK
Nagler står for langt ut fra
mottaksstrimmelen.
Mottaksstrimmelen er ikke plassert
riktig på lokaliseringspinnen.
Avbind for å ta dokumentet fra hverandre.
Bind dokumentet på nytt, og pass på å
plassere det lille hullet i mottaksstrimmelen
på lokaliseringspinnen.
Nagler er for små, dokumentet
skilles lett fra hverandre.
Kantføreren for binding kan være feiljustert. Sjekk posisjonen til kantføreren for binding.
Den må kanskje justeres på nytt for å
sikre at dokumentets hull er på linje med
mottaksstrimmelen.
Den beste måten å sjekke maskinen på er å
binde uten papir. Hvis bindingen er god, er
ingen servicesamtale nødvendig.
Ring din lokale servicerepresentant hvis du
ikke klarer å finne årsaken til problemet.
Delvis kuttede pinner. Feil strimmel brukes – pinnene er
for korte for dokumenttykkelsen.
Husk at denne modellen kun er utformet for å binde opptil 50 mm (2").
Brennmerker på mottaksstrimmel. Temperaturen er satt for høyt,
knivbladet ute av justering.
Ring din lokale servicerepresentant.
Ingen strøm Feil elektrisk tilkobling. Sjekk den bakre strømpluggen og
stikkontakten for å være sikker på at alle
koblinger er faste.
Ring din lokale servicerepresentant hvis du
ikke klarer å finne årsaken til problemet.
Papir er vanskelig å fjerne fra stanseren. Stanser for mye papir. Prøv å stanse mindre papir om gangen. Det
anbefales at du bare stanser 20 ark med 70g/
m 2 (20lb bond) papir eller fire (4) ark med
komposisjonsomslag samtidig. Å stanse mer
enn anbefalt mengde kan skade stanseren.
Stansede hull er revet eller papir
er bøyd rundt hullene.
Bestrøket papir: for mange ark Prøv å stanse mindre bestrøket papir om gangen.
70g/m 2 (20lb Bond) papir: slitt stansehus. Hvis dette problemet oppstår når du stanser
20 ark med 70g/m 2 (20lb bond) papir, bør du
kontakte din lokale servicetekniker.
Stansede hull er ikke likt fordelt fra kanten. Hindring i stansen. Kontroller stanseområdet for fastkjørt papir
(dvs. strimler som sitter fast i stansen,
fastkjørt stift osv.). Kjør en mottaksstrimmel
langs innsiden av stanseområdet for å løsne
eventuelt fastklemt materiale.
Stanset papir henger fra toppen eller bunnen av dokumentet. Feiljustering av stans. Juster kantfører for stansing ved å flytte den
til venstre eller høyre. Sjekk stansjusteringen
ved å brette papiret i to og sørge for at
hullene er på linje og hjørnene er rette.
Avfallsskuffen kan ikke trekkes ut. Avfallsskuffen er for full. Skyv skuffen inn og ut til den trekkes fritt ut.
Tøm avfallsskuffen oftere.
Page 41

SYMPTOM MULIG ÅRSAK KORRIGERENDE TILTAK
Dekslene revnes ved bruk av
avbinderverktøyet.
Feil bruk av avbinderverktøyet. Pass på at du bruker en vridende bevegelse
når du kutter hver nagle.
Pass på at du setter inn bladet mellom
strimmelen og dekselet.
Sløvt blad på avbinderverktøyet. Bytt barberbladet i avbinderverktøyet.
Page 42
Specifikationer GBC SureBind 2 StripBind
Drifttyp Manuell stans/elbindning
Stansningskapacitet per stansningsomgång – 70 g/m 2 papper 20 ark
Stansningskapacitet per stansningsomgång – PVC-omslag 2 (0,2 mm)
Bindningskapacitet, ca (70 gm²) 500 ark
Pappersformat A4
Max. spiral¬storlek 50 mm
Maskinens mått (hxbxd) 222 x 475 x 404 mm
Vikt (kg) 13,6
Spänning 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Placering av delar och knappar

  • Strömknapp (bak)
  • A Handtag
  • A Bäfflat fack
  • Kantledaren för bindning
  • 6 Redolampa
  • Kantledaren för stans
  • Inmatningsfack
Säkerhetstips

  • Täck INTE för ventilationshålen.
  • Använd INTE bindningsmaskinen om strömsladden (som är ansluten till vägguttaget) är skadad
  • Placera INTE strömsladden så att någon kan snubbla nå den eller råka dra i den. Se till att den inte kommer i kontakt med heta vtor som exempelvis rör eller
  • Använd INTE skarvsladd om det inte är absolut nödvändigt och använd i så fall en skarvsladd med lämplig märkström (10 A eller mer)
  • Låt INTE bindningsmaskinen vara ansluten till vägguttaget när den inte används.
  • Sänk INTE ner bindningsmaskinen i vatten eller andra vätskor. Om man gör det finns risk för EL STÖTAB
  • Försök INTE ta isär bindningsmaskinen. Kontakta alltid en behörig person för reparationsarbete.
  • Det liud som maskinen avger överstiger inte 70 dB.

) Läs och spara de här viktiga

säkerhetsanvisningarna Du hittar den kompletta bruksanvisningen

serviceadresser tins och felsökningsinformation på www.abceurope.com

Vidrör inte värmeskenan nå enheten. Den kan vara varm

DIN SÄKERHET LIKAVÄL SOM ANDRAS ÄR EN BETYDELSEFULL ANGELÄGENHET FÖR ACCO BRANDS EUROPE, I DENNA ANVÄNDARHANDBOK

  • För att undvika att överbelasta maskinen, bör du före varie stansning kontrollera att du inte överskrider den maximala kapaciteten som står på maskinens framsida
  • Vid stansning av PVC-pärmar rekommenderar vi att pärmarna stansas med ett papper på vardera sida
  • Stansa INTE metallföremål som häftklamrar eller gem.
  • Töm brickan för pappersklipp regelbundet
  • Se till att maskinen används på en plan och stabil vta
  • Lyft aldrig maskinen i stanshandtaget. Använd alltid handtagen som sitter på maskinens sidor
  • För att undvika skador får du INTE stoppa in fingrarna i trådbindningskanalen
  • Bindningsmaskinen ska inte utsättas för sådana temperatur-/fuktighetsnivåer som orsakar kondens. Max. omgivande temperatur ~ 40 ° C.
  • Denna utrustning är inte lämplig för användning på platser där barn troligen kommer att vara närvarande
  • Vid användning ska apparaten vara ansluten till ett lämpligt, korrekt installerat och lättillgängligt eluttag. Placera apparaten nära uttaget och använd inte skarvsladdar. Säkerställ att apparaten när som helst kan kopplas bort från strömförsörjningen.
Page 43
Underhåll

VARNING: Försök inte att utföra service eller reparationer på stansmaskinen. Underlåtenhet att följa den här varningen kan leda till allvarliga personskador och innebära livsfara.

Koppla bort kontakten från vägguttaget och kontakta GBC:s tekniska servicecenter om något av följande inträffar:

  • Elkabeln eller kontakten har skadats.
  • Det har kommit in vätska i maskinen
  • Stansmaskinen fungerar inte korrekt efter att ha skadats.
  • Stansmaskinen fungerar inte enligt beskrivningen i bruksanvisningen.
Installation

  • Anslut maskinen till ett eluttag (fig. A).
  • Justera kantledaren för hålslagning till rätt papperslängd (fig. B).
  • Kontrollera inriktningen för bindningskantledaren genom att sätta in en mottaganderemsa i området med remsfördjupningen. Lägg ett ark med korrekt inriktat hålat papper på remsan, matcha hålen och remsan så att remsan inte syns i toppen eller botten av papperet. Justera ledaren om det behövs genom att skjuta ledaren till kanten på papperet.
Stansning

  • Placera papperet helt i stansen och skjut papperet åt vänster mot hålslagskantledaren. Sänk ned handtaget med en fast jämn rörelse. Lyft upp handtaget för att ta bort papperet (fig. C).
  • För att förhindra pappersstopp bör endast 20 ark av 70g/m2 (20lb bond) papper stansas åt gången (färre ark om papperet är tyngre). Stansa ett 20-arkssegment av ditt dokument och stapla de stansade delarna på bindningsytan. Stansa inte mer än 4 sammansatta omslag eller 3 genomskinliga omslag samtidigt.
  • Kom ihåg att lägga varje stansat segment av dina dokument på bindningsytan medan du arbetar. Att förmontera dokumentet på en annan yta kan skapa bindningsproblem på grund av felaktig placering av mottagningsremsan (inte på lokaliseringsstiftet).
Bindning

  • Placera mottagningsremsan (nedre bindningsremsan med hål) med textursidan nedåt i remsfördjupningen framför backspärren. Se till att det lilla hålet i mottagningsremsan är över lokaliseringsstiftet. Lokaliseringsstiftet är på vänster sida av remsfördjupningen framför backspärren. Lokaliseringsstiftet passar i det lilla hålet i plastremsan. Remsan placeras korrekt över lokaliseringsstiftet när det är svårt att skjuta remsan åt höger. Underlåtenhet att rikta in remsan korrekt kan orsaka maskinskada (fig. D).
  • Placera det bakre omslaget (med framsidan nedåt), de stansade arken (sista sidan längst ned) och det främre omslaget (uppåt) ovanpå mottagningsremsan (fig. E).
  • Bestäm nu rätt storlek på stiftremsan. Använd skalan på backspärren för att bestämma tjockleken på dokumentet och storleken på stiften som krävs. Använd ett stift på 25 mm (1 tum) om dokumentet mäter 12,7 mm (0,5 tum) eller mindre på skalan. Använd inte remsor med stift längre än 50 mm (2 tum) på denna modell. För in remsan genom dokumentets hål och mottagningsremsan (fig. F).
  • Börja bindningsprocessen genom att dra tryckstången mot dig (fig. G) och sänka den överst på dokumentet. Indikatorlampan tänds nu. Dra ner handtaget i en jämn, smidig rörelse och låt den ligga nere. (Tryck inte, handtaget förblir nere tills du lyfter det (fig. H)). Bindningscykeln är klar på 8–10 sekunder. När indikatorlampan slocknar lyfter (fig. I) du handtaget och tryckstången och tar bort dokumentet (fig. J).
Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE)

Elektriska och elektroniska apparater innehåller material och ämnen som kan ha skadliga effekter på människors hälsa och miljön. Denna symbol som sitter på apparaten, tillbehören eller förpackningsmaterialet anger att denna produkt inte får sorteras som hushållsavfall utan måste lämnas in till separat avfallshantering! Inom EU och i andra europeiska länder som har separata uppsamlingssystem för avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter ska apparaten lämnas in på en motsvarande anläggning för återvinning. Genom att bortskaffa apparaten på korrekt sätt bidrar du till att undvika potentiella faror för miljön och människors hälsa som orsakas av felaktig avfallshantering. Materialåtervinningen bidrar till bevarandet av naturresurser.

Page 44

Felsökningsguide

SYMPTOM MÖJLIG ORSAK KORRIGERANDE ÅTGÄRDER
Stift sticker ut för långt från mottagningsremsan. Mottagningsremsan är inte korrekt
placerad på lokaliseringsstiftet.
Avbind för att ta isär dokumentet. Bind om
dokumentet och var noga med att placera
det lilla hålet i mottagningsremsan på
lokaliseringsstiftet.
Stiften är för små; dokumentet
lossnar lätt.
Bindningskantledaren kan vara
feljusterad.
Kontrollera placeringen av
bindningskantledaren. Den kan
behöva justeras om för att säkerställa
att dokumentets hål är i linje med
mottagningsremsan.
Det bästa sättet att kontrollera maskinen är
att binda utan papper. Om bindningen är bra
behövs inget servicesamtal.
Ring din lokala servicerepresentant om du
inte kan hitta orsaken till problemet.
Delvis avskurna stift. Fel remsa används – stiften är för korta för dokumenttjockleken. Kom ihåg att denna modell endast är
utformad för att binda upp till 50 mm (2 tum).
Brännmärken på
mottagningsremsan.
Temperaturen är för högt inställd;
knivbladet ur justering.
Ring din lokala servicerepresentant.
Ingen ström Felaktig elektrisk anslutning. Kontrollera den bakre strömkontakten och
vägguttaget för att vara säker på att alla
anslutningar är åtdragna.
Ring din lokala servicerepresentant om du inte kan hitta orsaken till problemet.
Det är svårt att ta bort papper från stansen. Du stansar för mycket papper. Försök att stansa mindre papper på en gång.
Det rekommenderas att du bara stansar 20
ark 70g/m 2 (20lb bond) papper eller fyra (4)
ark kompositionsomslag samtidigt. Att stansa
mer än den rekommenderade mängden kan
skada stansen.
Stansade hål rivs sönder eller
papper spänns runt hålen.
Bestruket papper: för många ark Försök att stansa mindre bestruket papper
på en gång.
70g/m 2 (20lb bond) papper: slitet stanshus. Om det här problemet uppstår när du stansar
20 ark 70g/m 2 (20lb bond) papper bör du
kontakta din lokala servicetekniker.
Stansade hål inte lika fördelade
från kanten.
Obstruktion i hålslagen. Kontrollera stansområdet efter stopp (dvs.
remsan har fastnat i stansen, stiften har
fastnat etc.). Kör en mottagningsremsa
längs insidan av stansområdet för att lossa
eventuellt fastsatt material.
Hålat papper hänger från toppen eller botten av dokumentet. Stansförskjutning. Justera hålslagskantledaren genom att
flytta den åt vänster eller höger. Kontrollera
hålslagsinriktningen genom att vika papper
på mitten och se till att hålen är i linje med
varandra och att hörnen är fvrkantiga.
Page 45
SYMPTOM MÖJLIG ORSAK KORRIGERANDE ÅTGÄRDER
Det går inte att dra ut skräpfacket. Skräpfacket är för fullt. Skjut brickan in och ut tills den dras ut fritt.
Töm skräpfacket oftare.
Omslagen är slitna när du
använder avbindarverktyget.
Felaktig användning av
avbindarverktyget.
Se till att du använder en vridande rörelse
när du skär av varje nit.
Se till att du för in bladet mellan remsan och omslaget.
Slö kniv för avbindarverktyget. Byt rakblad i ditt avbindarverktyg.
Page 46
Kävttöopas
Tekniset tiedot GBC SureBind 2 StripBind
Käyttötapa Manuaalinen rei'itin / sähköinen sidontakone
Lävistyskapasiteetti yhdellä lävistyksellä – 70 g/m 2 :n paperi 20 arkkia
Lävistyskapasiteetti yhdellä lävistyksellä – muovikannet 2 (0,2 mm)
Lävistyskapasiteetti suunnilleen (70 g/m²) 500 arkkia
Paperikoot A4
Kamman enimmäiskoko 50 mm
Koneen mitat (K × L × S) 222 x 475 x 404 mm
Paino (kg) 13,6
Jännite 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Osien ja painikkeiden sijainti

  • Virtapainike (takana)
  • 2 Kahva
  • Sidontareunan ohiain
  • 6 Valmiusvalo
  • Rei'itysreunan ohjain
  • Syöttölokero

  • ÄLÄ peitä ilma- ja tuuletusaukkoja.
  • ÄLÄ käytä sidontalaitetta, jos sähköjohto on vioittunut
  • ALÄ eeste sähkäiehtee collaiseen paikkaan missä se on tiellä Varmista, ettei se nääse kosketuksiin kuumien nintoien kuten johtoien tai lämnönattereiden kanssa Tarkasta ettei johto jää litistyksiin tai puristyksiin
  • ÄLÄ käytä jatkojohtoa, paitsi jos se ole ehdottoman tarpeellista, ja varmista tällöin sen oikea virtaluokitus (10 A tai suurempi).
  • ÄLÄ pidä sidontalaitetta kytkettynä virtalähteeseen, kun laitetta ei käytetä
  • ÄLÄ upota sidontalaitetta veteen tai muihin nesteisiin
  • ÄLÄ yritä purkaa sidontalaitetta. Ota yhteys pätevään huoltohenkilöön
  • Laitteen tuottama ääni on korkeintaan 70 dB
) Lue ia säilvtä nämä tärkeät turvallisuusohieet

Tävdelliset käyttöohieet, palveluosoitteet vianmääritysonas sekä vihieitä ja vinkkeiä on osoitteessa www.abceurope.com

Älä koske tämän laitteen lämnölevvä, sillä se voi

KÄYTTÄJIEN JA SIVULLISTEN TURVALLISUUS ON TÄRKEÄÄ ACCO BRANDS EUROPELLE. TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA JA TUOTTEESSA ON TÄRKEITÄ

  • Tarkasta ennen rei'ittämisen aloittamista paperin enimmäismäärät laitteen etuosassa olevasta rei'ittämisoppaasta laitteen vlikuormittamisen
  • PVC/PP-kansia rei'itettäessä suosittelemme, että laitat kannen kahden paperiarkin väliin
  • ÄLÄ rei'itä metallia, kuten nitojannastoja tai paperiliittimiä.
  • Tyhiennä silppusäiliö säännöllisin väliaioin.
  • Varmista, että laitetta käytetään tasaisella, vakaalla pinnalla
  • Älä koskaan nosta laitetta rei'ityskahvasta. Käytä aina koneen sivuilla olevia kädensijoja.
  • VARO laittamasta sormia langansidontakanavaan.
  • Sidontalaite ei saa altistua lämpötila-/kosteusolosuhteille iotka aiheuttavat kondensaatiota. Korkein sallittu vmpäristön lämpötila n. 40 °C
  • Tämä laite ei sovellu käytettäväksi naikoissa, joissa on todennäköistä että lansia on läsnä
  • Yhdistä laite yhteensopivaan, oikein asennettuun ja helposti käytettävään pistorasiaan. Sijoita laite lähelle pistorasiaa eikä jatkojohtoja saa käyttää. Varmista, että laite voidaan irrottaa pistorasiasta milloin tahansa
Page 47
Huolto

VAROITUS: Älä yritä huoltaa tai korjata lävistyslaitetta. Tämän varoituksen laiminlyönti voi johtaa henkilövahinkoon tai kuolemaan.

Irrota pistoke pistorasiasta ja ota yhteys GBC:n tekniseen tukeen seuraavissa tilanteissa:

  • Virtajohto tai pistoke on vahingoittunut.
  • Jos laitteen sisään on joutunut nestettä.
  • Lävistyslaitteessa on toimintahäiriö virheellisen käsittelyn seurauksena.
  • Lävistyslaite ei toimi näissä ohjeissa kuvatulla tavalla.
Käyttöönotto

  • Liitä kone pistorasiaan (kuva A).
  • Säädä rei'itysreunan ohjain oikean pituiseksi käytetyn paperin mukaan (kuva B).
  • Tarkista sidontareunan ohjaimen kohdistus asettamalla kohdeliuska liuskan syvennysalueelle. Aseta liuskalle oikein kohdistettu rei'itetty paperiarkki niin, että reiät ja liuska sopivat yhteen eikä liuskaa näy paperin ylä- tai alaosassa. Säädä ohjainta tarvittaessa liu'uttamalla ohjainta paperin reunaa kohti.
Rei'itys

  • Aseta paperi kokonaan rei'ittimeen ja liu'uta paperia vasemmalle rei'itysreunan ohjainta vasten. Laske kahvaa vakaalla ja tasaisella liikkeellä. Poista paperi nostamalla kahvaa (kuva C).
  • Tukosten välttämiseksi kerrallaan tulee rei'ittää vain 20 arkkia 70 g/m2:n (20 lb bond) paperia (käytä tätä vähemmän arkkeja, jos paperi on painavampaa). Rei'itä yksi 20 arkin segmentti asiakirjasta ja pinoa rei'itetyt osat sidontapinnalle. Älä rei'itä kerralla enempää kuin 4 komposiittikantta tai 3 läpinäkyvää kantta.
  • Muista työskennellessäsi asettaa asiakirjojen jokainen rei'itetty segmentti sidontapinnalle. Asiakirjan esikokoaminen toiselle pinnalle voi aiheuttaa sidontaongelmia kohdeliuskan (ei kohdistustapin) väärän kohdistuksen vuoksi.
Sidonta

  • Aseta kohdeliuska (alempi sidontaliuska, jossa on reikiä) kuvioitu puoli alaspäin nauhasyvennykseen, joka sijaitsee pysäytysmekanismin edessä. Varmista, että kohdeliuskan pieni reikä on kohdistustapin päällä. Kohdistustappi on liuskasyvennysalueen vasemmalla puolella pysäytysmekanismin edessä. Kohdistustappi sopii muoviliuskan pieneen reikään. Liuska on asetettu oikein kohdistustapin päälle silloin, kun liuskaa on vaikea liu'uttaa oikealle. Jos liuskaa ei kohdisteta oikein, kone voi vaurioitua (kuva D).
  • Aseta takakansi (etupuoli alaspäin), rei'itetyt arkit (viimeinen sivu alimpana) ja etukansi (etupuoli ylöspäin) kohdeliuskan päälle (kuva E).
  • Määritä nyt tappiliuskan oikea koko. Käytä pysäytysmekanismin asteikkoa asiakirjan paksuuden ja tarvittavien tappien koon määrittämiseksi. Käytä 25 mm:n (1 tuuman) tappia, jos asiakirjan mitta on 12,7 mm (0,5 tuumaa) tai vähemmän. Älä käytä tässä mallissa liuskoja, joiden tapit ovat pidempiä kuin 50 mm (2"). Työnnä liuska asiakirjan reikien ja kohdeliuskan läpi (kuva F).
  • Aloita sidonta vetämällä painetankoa itseäsi kohti (kuva G) ja laskemalla se asiakirjan päälle. Merkkivalo syttyy nyt "päälle". Vedä kahvaa alaspäin tasaisella liikkeellä ja jätä se alas. (Älä paina kahvaa, sillä se pysyy alhaalla, kunnes nostat sen (kuva H)). Sidontajakso on valmis 8–10 sekunnissa. Kun merkkivalo sammuu (kuva I), nosta kahvaa ja painetankoa ja poista asiakirja (kuva J).
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu

Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät

vaikutuksia ihmisten terveyteen ja ympäristöön. Tämä symboli laitteessa, lisävarusteissa tai pakkauksessa ilmaisee, että laitetta ei saa hävittää lajittelemattoman kotitalousjätteen mukana, vaan se täytyy kerätä erikseen! Hävitä laite sähköja elektroniikkaromun kierrätykseen tarkoitetun keräilypisteen kautta EU-maissa ja muissa Euroopan maissa, joissa on erilliset keräilyjärjestelmät sähkö- ja elektroniikkaromulle. Hävittämällä laitteen oikein autat välttämään mahdollisia ympäristöja terveyshaittoja, joita käytöstä poistettujen laitteiden virheellinen hävittäminen voi muutoin aiheuttaa. Materiaalien kierrättäminen elesauttaa luonnonvaroien säilvmistä

Page 48

Vianmääritysopas

OIRE MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Niitit ulottuvat liian kauas
kohdeliuskasta.
Kohdeliuskaa ei ole asetettu oikein
kohdistustapin päälle.
Pura asiakirja osiin purkamalla sidonta. Sido
asiakirja uudelleen ja aseta kohdeliuskan
pieni reikä varovasti kohdistustappiin.
Niitit ovat liian pieniä; asiakirja
purkautuu helposti osiin.
Sidontareunan ohjain saattaa olla
väärin kohdistettu.
Tarkista sidontareunan ohjaimen asento.
Ohjain on ehkä säädettävä uudelleen sen
varmistamiseksi, että asiakirjan reiät ovat
linjassa kohdeliuskan kanssa.
Paras tapa tarkistaa kone on tehdä sidonta
ilman paperia. Jos sidonta on hyvä, huoltoa
ei tarvita.
Soita paikalliselle huoltoedustajalle, jos et
pysty määrittämään ongelman syytä.
Osittain leikatut tapit. Käytössä on väärä liuska – tapit
ovat liian lyhyitä asiakirjan
paksuuteen nähden.
Muista, että tämä malli on suunniteltu
sitomaan enintään 50 mm:n (2") asiakirjoja.
Palojälkiä kohdeliuskassa. Liian korkeaksi asetettu lämpötila;
veitsen terä epäsäädössä.
Soita paikalliselle huoltoedustajalle.
Ei virtaa Virheellinen sähköliitäntä. Tarkista takaosan virtapistoke ja pistorasia
ja varmista, että kaikki liitännät ovat tiukasti
kiinni.
Soita paikalliselle huoltoedustajalle, jos et
pysty määrittämään ongelman syytä.
Paperia on vaikea poistaa
rei'ittimestä.
Rei'itetään liikaa paperia. Yritä rei'ittää kerralla vähemmän paperia.
On suositeltavaa rei'ittää vain 20 arkkia 70
g/m 2 :n (20 lb bond) paperia tai neljä (4)
arkkia komposiittikansia kerralla. Suositeltua
suuremman määrän rei'ittäminen voi
vahingoittaa rei'itintä.
Rei'itetyt reiät ovat repeytyneet
tai paperi on taipunut reikien
ympäriltä.
Päällystetty paperi: liian monta
arkkia
Yritä rei'ittää kerralla vähemmän päällystettyä
paperia.
780 g/m 2 :n (20lb Bond) paperi:
kulunut rei'ityskotelo.
Jos tämä ongelma ilmenee rei'itettäessä 20
arkkia 70 g/m 2 :n (20 lb bond) paperia, ota
yhteyttä paikalliseen huoltohenkilöön.
Rei'itetyt reiät eivät ole yhtä kaukana reunasta. Tukos rei'ityksessä. Tarkista rei'itysalue tukosten varalta (esim.
liuskat, jotka ovat jääneet kiinni rei'ittimeen,
kiinni jäänyt tappi jne.). Vedä kohdeliuska
rei'itysalueen sisäpuolelle mahdollisesti kiinni
jääneen materiaalin irrottamiseksi.
Rei'itetty paperi roikkuu asiakirjan
ylä- tai alaosasta.
Rei'ityksen kohdistusvirhe. Säädä rei'itysreunan ohjainta siirtämällä sitä
vasemmalle tai oikealle. Tarkista rei'ityksen
kohdistus taittamalla paperi kahtia ja
varmistamalla, että reiät ovat kohdakkain ja
kulmat ovat neliömäisiä.
Page 49
OIRE MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Roskalokeron ulos vetäminen ei onnistu. Roskalokero on liian täynnä. Työnnä lokeroa sisään ja ulos, kunnes se
liikkuu vapaasti ulos. Tyhjennä roskalokero
useammin.
Kannet repeytyvät käytettäessä sidonnan purkutyökalua. Sidonnan purkutyökalun
virheellinen käyttö.
Varmista, että käytät kiertoliikettä jokaista
niittiä leikatessasi.
Varmista, että asetat terän liuskan ja kannen
väliin .
Tylsä sidonnan purkutyökalun terä. Vaihda sidonnan purkutyökalun terä.
Page 50
Specyfikacje GBC SureBind 2 StripBind
Tryb pracy Dziurkowanie ręczne / elektryczne
Liczba jednorazowo dziurkowanych arkuszy - papier 70 g/m 2 20 arkusze
Liczba jednorazowo dziurkowanych arkuszy - okładki PCV 2 (0,2 mm)
Przybliżona maksymalna liczba arkuszy w oprawie (70 g/m 2 ) 500 arkusze
Formaty papieru A4
Maksymalny rozmiar grzbietu plastikowego 50 mm
Wymiary urządzenia (WxSxG) 222 x 475 x 404 mm
Waga (kg) 13,6
Zasilanie 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Lokalizacia cześci i przycisków

  • Przycisk zasilania (tył)
  • Belka dociskowa
  • A Tacka na paski papieru
  • Prowadnica krawedzi bindowania
  • 6 Lampka gotowości
  • Prowadnica krawedzi dziurkowania
  • Tacka podajnika
  • Szuflada na ścinki
A Wskazówki bezpieczeństwa

  • NIE blokować wlotowych i wylotowych otworów wentylacvinych
  • NIE używać bindownicy, jeśli przewód zasilający (kabel sieciowy) jest uszkodzony
  • NIE umieszczać przewodu zasilającego w miejscu, w którym ktoś mógłby się o niego potknać lub pociagnać. Upewnić sie, że przewód nie ma kontaktu z goracymi powierzchniami, takimi jak rury lub kaloryfery. Przewód nie może być przyciśniety ani przygnieciony.
  • NIE używać przedłużacza, chyba że jest on absolutnie konjeczny W takim przypadku należy zastosować wyłacznie przedłużacz o odpowiednich parametrach pradu znamionowego (10 A lub wyższy)
  • NIE pozostawiać bindownicy podłączonej do źródła zasilania elektrycznego, jeśli nie jest aktualnie używana.
  • NIE zanurzać bindownicy w wodzie ani w innych cieczach. Niezastosowanie się do tego zalecenia doprowadziłoby do PORAŻENIA PRADEM ELEKTRYCZNYM
  • NIE podeimować prób demontażu bindownicy. Zawsze skonsultować się z wykwalifikowanym specialista
  • Poziom bałasu emitowany przez urządzenie nie przekracza 70 dB
Nażne instrukcie pieczeństwa – prosimy o ich przeczytanie i zachowanie

Pełna instrukcja obsługi, adresy punktów serwisowych, porady i wskazówki oraz sposoby www.abceurope.com

Nie dotykać elementu grzewczego bindownicy gdyż może on być gorący

∧ Ważne informacie dotyczace bezpieczeństwa

BEZPIECZEŃSTWO, ZARÓWNO TWOJE JAK I INNYCH OSÓB. JEST DLA FIRMY ACCO BRANDS EUROPE BARDZO ISTOT-NE W NINIE ISZELI INSTRUKCII OBSŁUGI JAK I NA SAMYM URZADZENIU. UMIESZCZONE SA WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PROSIMY O ICH UWAŻNE

  • Aby nie dopuścić do przeciażenia urządzenia przed rozpoczęciem dziurkowania należy zapoznać się z informacjami o maksymalnej dopuszczalnej liczbie dziurkowanych kartek.
  • Podczas dziurkowania okładek z polichlorku winylu lub polipropylenu zaleca się obłożyć dziurkowana okładke z obydwu stron kilkoma arkuszami papieru.
  • NIE dziurkować metalowych przedmiotów, takich jak zszywki lub spinacze do papieru
  • Regularnie opróżniać pojemnik na ścinki.
  • Bindownice należy eksploatować na płaskiej, stabilnej po-
  • Nigdy nie podposić urządzenia za dźwignie do dziurkowania Zawsze korzystać w tym celu z uchwytów znaidujacych sie z boku bindownicy.
  • Aby nie dopuścić do ryzyka obrażeń fizycznych, NIE NALEŻY
  • · Bindownicę należy chronić przed warunkami temperatury/wilgotności, które mogłyby powodować występowanie kondensacji. Maksymalna temperatura otoczenia ok. 40ľC
  • To urzadzenie nie nadaje sie do użytku w miejscach, gdzie prawdopodobnie będą obecne dzieci
  • Podłączaj urządzenie do odpowiedniego, prawidłowo zainsta lowanego i łatwo dostepnego gniazdka elektrycznego. Umieść urzadzenie blisko gniazdka i nie używai przedłużaczy. Upewnii się, że urządzenie można w każdej chwili odłączyć od zasilania.
Page 51
Serwis

UWAGA: Nie należy podejmować prób przeglądu technicznego ani napraw perforatora we własnym zakresie. Niestosowanie się do tego ostrzeżenia może skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią.

W razie wystąpienia jednej lub więcej z poniższych sytuacji, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i skontaktować sie z działem technicznym GBC.

  • Doszło do uszkodzenia przewodu zasilającego lub wtyczki.
  • Do urzadzenia dostała sie ciecz
  • Perforator nie działa prawidłowo w wyniku niewłaściwej obsługi.
  • Perforator nie działa tak, jak powinien według niniejszej instrukcji.
Konfiguracja

  • 1 Podłączyć urządzenie do zasilania (Rys. A).
  • Dostosować prowadnicę krawędzi dziurkowania do długości papieru (Rys. B).
  • Sprawdzić, czy prowadnica krawędzi bindowania jest równo ułożona, wkładając pasek tylny do otworu na pasek. Położyć na pasku arkusz dziurkowanego papieru, dopasowując jego otwory do paska tak, aby pasek nie był widoczny w górnej ani w dolnej części papieru. W razie potrzeby wyregulować prowadnicę, przesuwając ją do krawędzi papieru.
Dziurkowanie

  • Umieścić papier w całości w urządzeniu i dosunąć go do prowadnicy krawędzi dziurkowania. Opuścić dźwignię stanowczym płynnym ruchem. Unieść dźwignię, aby usunąć papier (Rys. C).
  • Aby zapobiec zacinaniu się urządzenia, należy dziurkować maksymalnie 20 arkuszy papieru o gramaturze 70 g/m² (lub mniej arkuszy, jeśli gramatura papieru jest wyższa). Dziurkować w partiach po 20 arkuszy dokumentu jednocześnie i układać przedziurkowane partie na powierzchni do bindowania. Nie dziurkować więcej niż 4 kompozytowych lub 3 przezroczystych okładek jednocześnie.
  • Pamiętać, aby układać każdą kolejną przedziurkowaną partię dokumentu na powierzchni do bindowania. Wstępne ułożenie dokumentu na innej powierzchni może spowodować problemy z bindowaniem w wyniku nieprawidłowego położenia paska tylnego (nie znajduje się na szpilce mocującej).
Bindowanie

  • Umieścić pasek tylny (dolny, z otworami) stroną teksturowaną do dołu w otworze na pasek znajdującym się z przodu blokady tylnej. Mały otwór w pasku tylnym musi znajdować się nad szpilką mocującą. Szpilka mocująca znajduje się z lewej strony otworu na pasek z przodu blokady tylnej. Szpilka mocująca pasuje do małego otworu w plastikowym pasku. Pasek jest umieszczony prawidłowo nad szpilką mocującą, gdy ciężko jest go przesunąć w prawo. Nieprawidłowe ułożenie paska może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia (Rys. D).
  • Umieścić na pasku tylnym okładkę tylną (przodem do dołu), przedziurkowane arkusze (tak, aby ostatnia strona była na dole) oraz okładkę przednią (przodem do góry) (Rys. E).
  • Należy określić właściwy rozmiar paska ze szpiłkami. Użyć skali znajdującej na blokadzie tylnej, aby określić grubość dokumentu oraz wymagany rozmiar szpiłek. Użyć szpiłek o długości 25 mm (1"), jeśli dokument ma na skali grubość maksymalnie 12,7 mm (0,5"). Nie używać w tym modelu pasków ze szpiłkami o długości większej niż 50 mm (2"). Przełożyć pasek przez otwory w dokumencie i pasku tylnym (Rys. F).
  • Rozpocząć bindowanie, pociągając do siebie belkę dociskową (Rys. G) i opuszczając ją na dokument. Zaświeci się lampka sygnalizująca, że urządzenie jest gotowe do pracy. Pociągnąć dźwignię w dół jednostajnym płynnym ruchem i pozostawić ją w takiej pozycji. (Nie dociskać — dźwignia pozostanie w tej pozycji, dopóki nie zostanie uniesiona (Rys. H)). Proces bindowania zostanie ukończony w 8–10 sekund. Gdy lampka zgaśnie (Rys. I), należy unieść dźwignię i belkę dociskową oraz wyjąć dokument z urządzenia (Rys. J).

Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny (WEEE)

zawieraja materiały i substancje które moga mieć szkodliwy wpływ na ludzkie zdrowie i środowisko Ten symbol umieszczony na urządzeniu akcesoriach lub opakowaniu wskazuje, że tego urządzenia nie wolno wyrzucić do pojemnika na njesortowane odpady komunalne lecz należy go zutylizować oddzielniel Urządzenie należy zutylizować, przekazując do punktu zbiórki zużytego sprzetu elektrycznego i elektronicznego na terenie UE i w innych krająch europejskich, w których działaja odrebne systemy zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych Utylizacja urządzenia w prawidłowy sposób pomoże uniknać ewentualnych zagrożeń dla środowiska naturalnego i zdrowia publicznego, które w przeciwnym wypadku mogłyby nastanić na skutek njeprawidłowego przetwarzania zużytego sprzetu. Przetwarzanie materiałów przyczynia się do ochrony zasobów naturalnych

Page 52

Rozwiązywanie problemów

PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA DZIAŁANIE DO WYKONANIA
Nity za bardzo wystają z paska
dolnego.
Pasek tylny nie został umieszczony
prawidłowo na szpilce mocującej.
Rozbindować dokument. Zbindować go
ponownie, umieszczając mały otwór w pasku
tylnym na szpilce mocującej.
Nity są za małe — dokument
można z łatwością rozbindować.
Prowadnica krawędzi bindowania
mogła być nieprawidłowo
dopasowana.
Sprawdzić położenie prowadnicy krawędzi
bindowania. Może być konieczna ponowna
regulacja, aby sprawdzić, czy otwory w
dokumencie są dopasowane do paska
tylnego.
Najlepszym sposobem na sprawdzenie
urządzenia jest zbindowanie bez użycia
papieru. Jeśli bindowanie jest prawidłowe,
nie trzeba kontaktować się z serwisem.
Jeżeli nie uda się ustalić przyczyny
problemu, należy się skontaktować z
lokalnym przedstawicielem serwisu.
Szpilki zostały przycięte
częściowo.
Użyto nieprawidłowego paska
— szpilki są zbyt krótkie na daną
grubość dokumentu.
Należy pamiętać, że w tym modelu można
bindować dokumenty o grubości do 50 mm
(2").
Pasek tylny został przypalony. Ustawiono zbyt wysoką
temperaturę lub nieprawidłowo
wyregulowano ostrze noża.
Skontaktować się z lokalnym
przedstawicielem serwisu.
Brak zasilania Nieprawidłowe połączenie
elektryczne.
Sprawdzić wtyczkę z tyłu urządzenia oraz
gniazdko ścienne, aby się upewnić, że
wszystkie połączenia są prawidłowe.
Jeżeli nie uda się ustalić przyczyny
problemu, należy się skontaktować z
lokalnym przedstawicielem serwisu.
Trudno jest wyjąć papier z
urządzenia.
Dziurkowanie zbyt dużej liczby
arkuszy jednocześnie.
Należy dziurkować mniej arkuszy
jednocześnie. Zaleca się dziurkowanie
maksymalnie 20 arkuszy papieru o
gramaturze 70 g/m 2 lub maksymalnie
4 arkuszy okładek kompozytowych
jednocześnie. Dziurkowanie większej liczby
arkuszy może uszkodzić urządzenie.
Dziurkowane otwory są
postrzępione lub wokół otworów
gromadzi się papier.
Papier powlekany: zbyt wiele
arkuszy
Należy dziurkować mniej arkuszy
powlekanych jednocześnie.
Papier o gramaturze 70 g/m 2 :
zużyta obudowa urządzenia.
Jeśli ten problem w ystąpi podczas
dziurkowania do 20 arkuszy papieru o
gramaturze 70 g/m², należy się skontaktować
z lokalnym przedstawicielem serwisu.
Dziurkowane otwory znajdują
się w różnych odległościach od
krawędzi.
Obcy przedmiot w urządzeniu. Sprawdzić, czy w obszarze dziurkowania nie
ma żadnych przedmiotów (np. w urządzeniu
nie utknął pasek lub szpilka). Przeciągnąć
pasek tylny wzdłuż wnętrza obszaru
dziurkowania, aby poluzować wszelkie
znajdujące się w nim przedmioty.
Page 53

PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA DZIAŁANIE DO WYKONANIA
Przedziurkowany papier zwisa z
góry lub dołu dokumentu.
Nieprawidłowo wyrównane
dziurkowanie.
Wyrównać prowadnicę krawędzi
dziurkowania, przesuwając ją w lewo lub w
prawo. Sprawdzić wyrównanie dziurkowania,
składając papier na pół i upewniając się,
że otwory są we właściwych miejscach, a
narożniki mają kąt prosty.
Tacka na ścinki nie wysuwa się. Tacka na ścinki jest przepełniona. Wsuwać i wysuwać tackę, aż zacznie
wysuwać się swobodnie. Częściej opróżniać
tackę na ścinki.
Podczas używania narzędzia
do rozbindowywania okładki są
rozrywane.
Nieprawidłowe użycie narzędzia do rozbindowywania. Przecinać każdy nit ruchem obrotowym.
Władać ostrze narzędzia między pasek a
okładkę.
Tępe ostrze w narzędziu do
rozbindowywania.
Wymienić ostrze w narzędziu do
rozbindowywania.
Page 54
Specifikace GBC SureBind 2 StripBind
Provozní režim Ruční děrovač / Elektrický vazač
Max. kapacita na jedno děrování – papír 70 g/m 2 20 listů
Max. kapacita na jedno děrování – krycí desky z PVC 2 (0,2 mm)
Přibližná kapacita vázání (70 g/m²) 500 listů
Velikosti papíru A4
Max. velikost hřebenu 50 mm
Rozměry přístroje (VxŠxH) 222 x 475 x 404 mm
Hmotnost (kg) 13,6
Napětí 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Umístění dílů a tlačítek

  • Vypínač (zadní)
  • 2 Rukojeť
  • Přítlačná lišta
  • A Pásový zásobník
  • G Vodítko okraje vazby
  • 6 Kontrolka Připraveno
  • Vodítko okraje děrování
  • B Podavač
  • Nádoba na odpad
▲ Bezpečnostní tipy

  • NEZAKRÝVEJTE vzduchové otvorv
  • NIKDY NEPOUŽÍVEJTE přístroj s poškozeným napájecím kabelem
  • Přístroj zapojujte tak, aby NEMOHLO dojít k zakopnutí o kabel nebo jeho vytržení ze zásuvky. Nanájecí kabel veďte mimo dosah borkých předmětů, papříklad potrubí topení nebo radiátorů. Dbeite aby nedošlo k jeho . skřípnutí.
  • Pokud možno NEPOUŽÍVEJTE prodlužovací napájeci kabel. Je-li to nezbytně nutné, použijte kabel s povoleným proudovým zatížením 10 A a více.
  • Pokud vazač nepoužíváte. ODPOJTE JEJ od zdroje elektrického proudu
  • Přístroi NIKDY neponořujte do vodv ani jiných kanalin Vystavili byste se tím NEBEZPEČÍ ÚBAZU ELEKTBICKÝM PBOUDEM
  • Přístroj NIKDY nerozebírejte. Případné opravy vždy konzultujte s kvalifikovaným technikem.
  • Hluk vydávaný přístrojem nepřekračuje 70 dB.

Tyto důležité bezpečnostní pokvny si přečtěte a uschoveite

Kopii úplného znění těchto pokynů k obsluze adresv servisních středisek rady tiny a průvodce odstraňováním potíží najdete na webových stránkách www.abceurope.com

Nedotýkejte se vyhřívací desky přístroje může být An horká

▲ Důležité bezpečnostní pokyny

OSOB JE PRO ACCO BRANDS EUROPE DŮLEŽITÁ. V

  • Před použitím kroužkového vazače zijstěte maximální kapacitu děrování. Tato informace je uvedena na přední straně přístroje. Nikdy jej nevystavujte nadměrné zátěži
  • Při děrování desek z PVC / PP doporučujeme zakrýt zpracovávané desky z obou stran kusem papíru.
  • NIKDY NEDĚRUJTE papíry s kovovými předměty, například se svorkami nebo sponkami.
  • Pravidelně vyprazdňujte zásobník na odřezky.
  • Před použitím vazač postavte na pevnou a rovnou podložku
  • Přístroj nikdy nezdvihejte za děrovací páku. Držte jej vždy pouze za boční úchyty.
  • Nevvstavuite se nebezpečí zranění a NIKDY nevkládeite prstv do prostoru pro vázací hřbet.
  • Vazač nesmí být vystaven teplotám nebo vlhkostem. které by mohly způsobit kondenzaci. Maximální teplota okolí ie ~ 40 °C.
  • Toto zařízení není vhodné k použití na místech, kde je pravděpodobná přítomnost dětí
  • Přístroj zapojte do vhodné, řádně instalované a snadno přístupné síťové zásuvky. Umístěte zařízení blízko zásuvky a nepoužívejte prodlužovací šňůry. Ujistěte se, že přístroj lze kdykoliv odpojit ze sítě.
Page 55
Údržba

VÝSTRAHA: Nepokoušejte se sami o údržbu nebo opravu děrovačky.Nerespektování tohoto upozornění může vést k vážnému osobnímu zranění nebo úmrtí.

Pokud dojde k jednomu nebo více z následujících případů, odpojte zástrčku z elektrické zásuvky a kontaktujte servisní oddělení GBC.

  • Napájecí kabel nebo zástrčka jsou poškozeny.
  • Do přístroje se vylila kapalina.
  • Po nesprávné manipulaci děrovačka špatně funguje.
  • Děrovačka nepracuje podle popisu v návodu.
Nastavení

  • Přístroj zapojte do elektřiny (obr. A).
  • Nastavte vodítko okraje děrování na správnou délku papíru (obr. B).
  • Vložení přijímacího proužku do oblasti prohlubně pro proužek zkontrolujte slícování vodítka okraje vazby. Na proužek položte list správně zarovnaného děrovaného papíru, slícujte otvory a proužek tak, aby pruh nebyl v horní nebo spodní části papíru vidět. V případě potřeby vodítko upravte jeho posunutím k okraji papíru.
Děrování

  • Papír zcela vložte do děrovače a posuňte jej doprava k vodítku okraje děrování. Plynulým rovnoměrným tahem zatáhněte za rukojeť. Zvednutím rukojeti vyjměte papír (obr. C).
  • Aby se zabránilo zaseknutí, doporučuje se najednou děrovat pouze 20 listů kancelářského papíru gramáže 70 g/m² (20 lb) (méně listů, pokud má papír vyšší gramáž). Proděrujte jeden segment o 20 listech dokumentu a naskládejte děrované části na vázací plochu. Neděrujte najednou více než 4 kompozitní kryty nebo 3 průhledné kryty.
  • Při práci nezapomeňte položit každý děrovaný segment dokumentů na vázací plochu. Předběžná kompletace dokumentu na jiném místě může způsobit problémy s vázáním kvůli nesprávnému umístění přijímacího proužku (není na vodicím kolíku).
Vazba

  • Umístěte přijímací proužek (spodní vázací proužek s otvory) texturovanou stranou dolů do prohlubně pro proužek umístěné před zarážkou zpětného chodu. Ujistěte se, že malý otvor v přijímacím proužku je nad vodicím kolíkem. Vodicí kolík je na levé straně oblasti prohlubně pro proužek před zarážkou zpětného chodu. Vodicí kolík zapadá do malého otvoru v plastovém proužku. Pokud je posunutí proužku doprava obtížné, je proužek na vodicím kolíku umístěn správně. Nesprávné slicování proužku může způsobit poškození přístroje (obr. D).
  • Umístěte zadní kryt (lícem dolů), děrované listy (poslední stránka dole) a přední kryt (lícem nahoru) na horní část přijímacího proužku (obr. E).
  • Nyní určete správnou velikost proužku kolíku. Pomocí měřítka na zarážce určete tloušťku dokumentu a požadované rozměry kolíků. Pokud dokument měří na stupnici 12,7 mm (0,5") nebo méně, použijte kolík 25 mm (1"). U tohoto modelu nepoužívejte proužky s kolíky delšími než 50 mm (2"). Proužek protáhněte otvory v dokumentu a přijímacím proužkem (obr. F).
  • Začněte proces vázání přitažením přítlačné lišty směrem k sobě (obr. G) a jejím sklopením v horní části dokumentu. Kontrolka se nyní rozsvítí. Rovnoměrným, plynulým pohybem zatáhněte za rukojeť a nechte ji dole. (Nevyvíjejte na ni tlak, rukojeť zůstane dole, dokud ji nezvednete (obr. H)). Cyklus vazby bude dokončen za 8–10 sekund. Jakmile kontrolka zhasne (obr. I), zvedněte rukojeť a přítlačnou lištu a vyjměte dokument (obr. J).
Odpadní elektrická a elektronická zařízení (OEEZ)

Elektrická a elektronická zařízení obsahují materiály a látky, které mohou mít škodlivé

účinky na lidské zdraví a životní prostředí. Tento symbol na přístroji, příslušenství nebo balení značí, že s daným přístrojem nesmí být nakládáno jako s netříděným komunálním odpadem, ale je nutné jej likvidovat odděleně V rámci EU a v ostatních evropských zemích, které provozují systémy na sběr elektrického a elektronického vybavení, odneste přístroj k likvidaci do sběrného dvora určeného k recyklaci odpadových elektrických a elektronických zařízení. Řádnou likvidací přístroje pomáháte eliminovat možná rizika pro životní prostředí a veřejné zdraví, která jinak mohou vzniknout v důsledku nesprávného nakládání s odpadem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů.

Page 56

Průvodce řešením problémů

SYMPTOM MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
Nýty odstávají příliš daleko od
přijímacího proužku.
Přijímací proužek není správně
umístěn na vodicím kolíku.
Vazbu dokumentu rozeberte. Znovu svažte
dokument a dávejte pozor, aby byl malý otvor
v přijímacím proužku umístěn na vodicím
kolíku.
Nýty jsou příliš malé; dokument se
snadno rozloží.
Vodítko okraje vazby může být
špatně slícované.
Zkontrolujte polohu vodítka okraje vazby.
Je možné, že bude nutné je znovu nastavit,
aby bylo možné zajistit slícování otvorů
dokumentů s přijímacím proužkem.
Nejlepší způsob, jak zkontrolovat přístroj, je
svázat bez papíru. Pokud je vazba dobrá,
není nutné volat servis.
Pokud se vám nedaří přijít na příčinu vašeho
problému, zavolejte místnímu servisnímu
zástupci.
Částečně seříznuté kolíky. Používá se nesprávný proužek –
kolíky jsou na tloušťku dokumentu
příliš krátké.
Pamatujte, že tento model je navržen pouze
pro vazbu do 50 mm (2").
Známky spálení na přijímacím
proužku.
Příliš vysoká teplota; čepel nože je
mimo seřízení.
Zavolejte svému místnímu servisnímu zástupci.
Do přístroje neproudí elektřina Nesprávné elektrické připojení. Zkontrolujte zadní napájecí zástrčku
a zásuvku a ujistěte se, že je vše pevně
zapojeno.
Pokud se vám nedaří přijít na příčinu vašeho
problému, zavolejte místnímu servisnímu
zástupci.
Papír se z děrovače obtížně
vyjímá.
Děrování příliš velkého množství
papíru.
Zkuste děrovat méně papíru najednou.
Doporučuje se děrovat pouze 20 listů 70g/
m 2 (20lb) kancelářského papíru nebo čtyři
(4) listy kompozitních obálek najednou.
Děrování množství, jež je vyšší než děrování
doporučené, může poškodit děrovač.
Děrované otvory jsou potrhané
nebo je kolem otvorů ohnutý papír.
Křídový papír: příliš mnoho listů Zkuste děrovat méně křídového papíru
najednou.
Papír 70 g/m² (20 lb Bond):
opotřebený kryt děrovače.
Pokud k tomuto problému dojde při děrování
20 listů kancelářského papíru o gramáži 70 g/
m 2 (20 lb), měli byste kontaktovat místního
servisního technika.
Děrované otvory nejsou
rovnoměrně rozmístěny od okraje.
Překážka při děrování. Zkontrolujte, zda není oblast děrování
zaseknutá (tj. proužek zachycený v děrování,
zachycený kolík atd.). Protáhněte přijímací
proužek podél vnitřní části děrovací oblasti
a tím uvolněte veškerý materiál, který se tam
mohl zachytit.
Page 57
- CC
~~
SYMPTOM MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
Z horní nebo dolní části
dokumentu visí děrovaný papír.
Nesouosost razníku. Upravte vodítko okraje děrování jeho
posunutím doleva nebo doprava. Přeložením
papíru napůl zkontrolujte zarovnání děrování
a přesvědčte se, že otvory jsou zarovnané
a rohy jsou čtvercové.
Zásobník na nečistoty nelze
vytáhnout.
Zásobník na nečistoty je příliš plný. Zatahejte zásobníkem tam a zpátky, dokud
se volně nevytáhne. Vyprazdňujte zásobník
na nečistoty častěji.
Při použití přístroje Debinder Tool
se obálky roztrhnou.
Nesprávné použití přístroje
Debinder Tool.
Ujistěte se, že každý nýt řežete kroutivým
pohybem.
Ujistěte se, že vkládáte čepel mezi pásek
a obálku.
Tupá čepel přístroje Debinder Tool. V přístroji Debinder Tool vyměňte břit.
Page 58
Műszaki jellemzők GBC SureBind 2 StripBind
Működési mód Kézi lyukasztás / elektromos kötés
Lyukasztási kapacitás egyszeri lyukasztásnál, 70 g/m² papír mellett 20 lap
Lyukasztási kapacitás egyszeri lyukasztásnál, PVC borítók 2 (0,2 mm)
Kötési kapacitás (70 g/m²) 500 lap
Papírméretek A4
Max. spirálátmérő 50 mm
A gép mérete (MaxSzéxMé) 222 x 475 x 404 mm
Súly (kg) 13,6
Feszültség 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Az alkatrészek és gombok helye

  • 1 Bekapcsológomb (a gép hátulján)
  • 2 Kar
  • Nyomórúd
  • A Kötőcsíktartó tálca
  • 6 Kötési papírvezető
  • 6 Készenlét jelzőfény
  • Lyukasztási papírvezető
  • Adagolótálca
  • Hulladékgyűjtő fiók
A Biztonsági tanácsok

  • NE zárja el a levegő bemeneti és kimeneti csatornáit.
  • Ne használja sérült tápkábellel (hálózati kábellel) az iratkötőt.
  • NE vezesse olyan helyen a tápkábelt, ahol ráléphetnek vagy kiránthatják. A kábel nem érintkezhet forró helyekkel, például csövezetékekkel, radiátorral. Ügyeljen arra, hogy a kábel ne csavarodjon vagy csípődjön be.
  • Ha elkerülhető, NE használjon hosszabbítót, ha mégis szükséges, használjon megfelelő áramerősségűt (10 A vagy nagyobb).
  • Használaton kívül NE hagyja az iratfűzőt hálózatba dugva.
  • NE mártsa az iratfűzőt vízbe vagy más folyadékba. Ellenkező esetben ÁRAMÜTÉS érheti.
  • NE szerelje szét az iratfűzőt. Mindig forduljon szakemberhez.
  • A készülék által kibocsátott zaj nem haladja meg a 70 dB értéket.
1 []i
Olvassa el és őrizze meg ezeket a fontos biztonsági előírásokat

A használati utasítás teljes szövege, a szervizcímek, a tanácsok és tippek, valamint a hibaelhárítási útmutató megtalálható a www.gbceurope.com

Ne érjen a készülék fűtőlapjához, mert forró lehet.

▲ Fontos biztonsági előírások

AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA KIEMELKEDŐEN FONTOS A ACCO BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN ÉS MAGÁN A TERMÉKEN, FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TALÁLHATÓK. FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET AZ ÜZENETEKET.

  • A gép túlterhelésének a megelőzésére lyukasztás előtt olvassa el a gép elülső részén lévő lyukasztási tájékoztatót.
  • PVC/PP-borítók perforálása esetén javasoljuk, hogy a borítót az egyik oldalon valamilyen papírral együtt lyukassza át.
  • NE lyukasszon fém tárgyakat, például irattűzőt vagy kapcsot.
  • A hulladéktartót ürítse rendszeresen.
  • A gépet üzemeltesse stabil vízszintes felületen.
  • Ne emelje fel a gépet a lyukasztókarnál fogva. Erre a célra mindig a gép oldalán lévő fogantyúkat használja.
  • Sérülés elkerülése érdekében NE dugja ujjait a gyűrűs iratfűző csatornába.
  • Ne tegye ki az iratfűzőt olyan hőmérsékletnek / páratartalomnak, amely kondenzációt okozhat. Maximum környezeti hőmérséklet ~ 40ľ C.
  • Ez a berendezés nem alkalmas használatra olyan helyeken, ahol valószínű, hogy gyerekek lesznek jelen.
  • A termékhez alkalmas, megfelelően telepített hálózati csatlakozóaljzatot használjon. Helyezze el a terméket a csatlakozó közelében, és ne használjon hosszabbítót. Győződjön meg arról, hogy a termék bármikor lecsatlakoztatható a hálózatról.
Page 59
Felhasználói útmutató
Szerviz

FIGYELEM! Soha ne próbálja szervizelni vagy megjavítani a lyukasztógépet. A figyelmeztetés be nem tartása súlyos személyi sérülést vagy halált okozhat.

Húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból, és forduljon a GBC műszaki vevőszolgálatához, ha az alábbi esetek bármelyikét tapasztalja.

  • A hálózati vezeték vagy dugó sérült.
  • Folyadék jutott a gépbe.
  • Helytelen kezelést követően a lyukasztógép hibásan működik.
  • A lyukasztógép nem a jelen használati utasításban leírtak szerint működik.
Beállítás

  • Dugja be a gépet egy aljzatba (A ábra).
  • Állítsa be a lyukasztási papírvezetőt a megfelelő papírhosszra (B ábra).
  • Ellenőrizze a kötési papírvezető beigazítását, ehhez helyezzen be egy alsó kötőcsíkot a kötőcsíkcsatornába. Helyezzen egy megfelelően beigazított lyukasztott papírlapot a kötőcsíkra úgy, hogy a lyukak illeszkedjenek a kötőcsíkra, és a kötőcsík ne látsszon ki a papír tetején vagy alján. Szükség esetén állítsa be a vezetőt, ehhez tolja azt a papír széléhez.
Lyukasztás

  • Helyezze be a papírt teljesen a lyukasztóba, és tolja el balra a lyukasztási papírvezetőig. Határozott, egyenletes mozdulattal engedje le a kart. A papír eltávolításához emelje fel a kart (C ábra).
  • Az elakadás elkerülése érdekében egyszerre legfeljebb 20 db 70 g/m2-es (20 lb bond) papírlapot lyukasszon ki (nehezebb papír esetén ennél kevesebbet). Lyukassza ki a dokumentum 20 lapból álló kötegét, és helyezze egymásra a lyukasztott lapokat a kötési felületen. Ne lyukasszon ki egyszerre 4-nél több színes borítót vagy 3 átlátszó borítót.
  • Munka közben ügyeljen arra, hogy minden kilyukasztott papírköteget helyezzen a kötési felületre. Ha másik felületen állítja össze a dokumentumot, az kötési problémákat okozhat az alsó kötőcsík nem megfelelő elhelyezkedése miatt (nem a tájolócsapon van).
Kötés

  • Helyezze az alsó kötőcsíkot (alsó, lyukas kötőcsíkot) a strukturált oldalával lefelé a papírütköző előtt található kötőcsíkcsatornába. Ügyeljen arra, hogy az alsó kötőcsíkosatornába. Ugyeljen arra, hogy az alsó kötőcsíkon lévő kis lyuk a tájolócsap fölött legyen. A tájolócsap a kötőcsíkcsatorna bal oldalán található, a papírütköző előtt. A tájolócsap illeszkedik a műanyag kötőcsíkon lévő kis lyukba. A kötőcsík akkor helyezkedik el megfelelőn a tájolócsap felett, ha nehéz a kötőcsíkot jobbra eltolni. A kötőcsík nem megfelelő beigazítása a gép károsodását okozhatja (D ábra).
  • Helyezze a hátlapot (a nyomtatott oldalával lefelé), a kilyukasztott lapokat (az utolsó oldalt alulra) és az előlapot (a nyomtatott oldalával felfelé) az alsó kötőcsík tetejére (E ábra).
  • Állapítsa meg, hogy mekkora tüskére van szükség. A dokumentum vastagságának és a szükséges tüskék méretének meghatározásához használja a papírütközön lévő skálát. Használjon 25 mm-es (1"-os) tüskét, ha a dokumentum mérete a skálán 12,7 mm (0,5") vagy kisebb. Ne használjon 50 mm-nél (2"-nál) hosszabb tüskékkel rendelkező kötőcsíkokat ennél a modellnél. Vezesse át a tésűket a dokumentumon lévő lvukakon és az alsó kötőcsíkon (F ábra).
  • A kötés elkezdéséhez húzza maga felé (G ábra) a nyomórudat, és engedje le a dokumentum tetejére. Ekkor kigyullad a jelzőfény. Egy egyenletes, sima mozdulattal húzza le a kart, és hagyja ebben a helyzetben. (Ne fejtsen ki rá nyomást; a kar lent marad, amíg fel nem emeli (H ábra).) A kötési ciklus 8–10 másodpercig tart. Amikor a jelzőfény kialszik (I ábra), emelje fel a kart és a nyomórudat, és vegye ki a dokumentumot (J ábra).
Elektromos és elektronikus berendezések hulladékai

Az elektromos és elektronikus eszközök olyan anyagokat és anyagokat tartalmaznak, amelyek káros hatással lehetnek az emberi egészségre és a környezetre. A szimbólum a terméken, tartozékokon vagy csomagoláson azt jelenti, hogy a terméket nem szabad szelektálatlan települési hulladékként kezelni, hanem elkülőnítetten kell begyűjteni! A terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak újrafelhasználására szolgáló begyűjtő központban ártalmatlanítsa az EU területén és egyéb európai országokban, ahol külön begyűjtő rendszert működtetnek az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai

szamara. A termek megfelelő artalmáttanitásával hozzájárul a környezeti és közegészségügyi kockázat elkerüléséhez, amelyet a berendezések hulladékainak nem megfelelő kezelése okozhat. Az anyagok újrafelhasználása segíti a természetes erőforrások megőrzését.

Page 60

Hibaelhárítási útmutató

HIBAJELENSÉG LEHETSÉGES OK TEENDŐ
A szegecsek túlságosan kiállnak
az alsó kötőcsíkból.
Az alsó kötőcsík nem megfelelően
van felhelyezve a tájolócsapra.
Nyissa szét a kötést a dokumentum
szétválasztásához. Kösse be újra a
dokumentumot, ügyelve arra, hogy az alsó
kötőcsíkon lévő kis lyuk a tájolócsapra
kerüljön.
A szegecsek túl rövidek;
a dokumentum könnyen
szétesik.
Lehet, hogy a kötési papírvezető
rosszul van beigazítva.
Ellenőrizze a kötési papírvezető pozícióját.
Előfordulhat, hogy újra be kell állítani, hogy
a dokumentumon lévő lyukak egy vonalban
legyenek az alsó kötőcsíkkal.
A gép ellenőrzésének legcélszerűbb
módja, ha papír nélkül végrehajt egy kötési
folyamatot. Ha a kötés megfelelő, nem kell
hívni a szervizt.
Ha nem találja a probléma okát, hívja a helyi
szervizképviseletet.
A tüskék csak részben lettek
levágva.
Nem megfelelő kötőcsíkot használ –
a tüskék túl rövidek a dokumentum
vastagságához.
Ne feledje, hogy ez a modell csak max. 50
mm-es (2"-os) kötéshez használható.
Égésnyomok láthatók az alsó
kötőcsíkon.
A hőmérséklet túl magasra van
állítva; a késpenge elállítódott.
Hívja a helyi szervizképviseletet.
Nincs áram Az elektromos csatlakozás nem
megfelelő.
Ellenőrizze a gép hátulján lévő
csatlakozódugót és a fali aljzatot,
és bizonyosodjon meg arról, hogy a
csatlakozások elég szorosak.
Ha nem találja a probléma okát, hívja a helyi
szervizképviseletet.
A papírt nehéz eltávolítani a
lyukasztóból.
Túl sok papírt lyukaszt egyszerre. Próbáljon kevesebb papírt lyukasztani
egyszerre. Javasoljuk, hogy legfeljebb 20 db
70 g/m 2 -es (20 lb bond) papírlapot vagy négy
(4) színes borítólapot lyukaszon egyszerre.
Ha az ajánlott mennyiségnél többet lyukaszt
egyszerre, azzal károsíthatja a lyukasztót.
A kivágott lyukak elszakadtak,
vagy papír gyűrődött a lyukak köré.
Bevonatos papír esetén: túl sok
lapot lyukaszt.
Próbáljon kevesebb bevonatos papírt
lyukasztani egyszerre.
70 g/m²-es (20 lb bond) papír
esetén: a lyukasztó háza kopott.
Ha ez a probléma 20 db 70 g/m 2 -es (20 lb
bond) papírlap lyukasztásakor jelentkezik,
forduljon a helyi szerviztechnikushoz.
A kivágott lyukak nincsenek
egyenlő távolságra a papír
szélétől.
Valami elakadt a lyukasztóban. Ellenőrizze a lyukasztási területet, hogy
nincs-e valami elakadva (pl. a kötőcsík
beakadt a lyukasztóba, elakadt egy tüske,
stb.). Vezessen át egy alsó kötőcsíkot a
lyukasztási terület belsejében, hogy fellazítsa
a beszorult anyagot.
Page 61
HIBAJELENSÉG LEHETSÉGES OK TEENDŐ
A lyukasztott papír kilóg a
dokumentum tetejénél vagy
aljánál.
A lyukasztás beállítása hibás. A lyukasztási papírvezetőt balra vagy
jobbra mozgatva állítsa be azt. Ellenőrizze
a lyukasztás beállítását. Ehhez hajtsa félbe
a papírt, és ellenőrizze, hogy a lyukak
egy vonalban vannak-e, és a sarkok
derékszögűek-e.
A hulladéktálcát nem lehet kihúzni. A hulladéktálca túlságosan tele van. Ki-be húzogatva szabadítsa ki a tálcát.
Gyakrabban ürítse ki a hulladéktálcát.
A kötésszétnyitó eszköz
használatakor a borítók
elszakadnak.
Helytelenül használja a
kötésszétnyitó eszközt.
Ügyeljen arra, hogy minden szegecs
vágásakor csavaró mozdulatot alkalmazzon.
Ügyeljen arra, hogy a pengét a kötőcsík és a
A kötésszétnyitó eszköz pengéje
tompa.
borító közé helyezze.
Cserélje ki a kötésszétnyitó eszköz pengéjét.
Page 62
Технические характеристики GBC SureBind 2 StripBind
Режим работы Ручное перфорирование/
электрическое брошюрование
Количество одновременно перфорируемых листов – плотность бумаги 70 г/см 2 20 листа
Количество одновременно перфорируемых листов - обложки из ПВХ 2 (0,2 мм)
Примерная толщина переплета (70 г/см²) 500 листа
Формат бумаги A4
Максимальный размер гребенки 50 мм
Габаритные размеры устройства (ВхШхГ) 222 х 475 х 404 мм
Масса кг 13,6
Напряжение питания 220-240 В~ 50/60 Гц 2 А
Расположение деталей и кнопок

  • Кнопка питания (сзади)
  • Рукоятка
  • Прижимная планка
  • О Лоток для полосы
  • В Ограничитель брошюрования
  • 6 Световой индикатор готовности
  • Ограничитель перфорирования
  • О Лоток подачи

62

• Ящик для отходов

\Lambda Правила техники безопасности

ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ЛРУГИХ ЛЮЛЕЙ ВАЖНЫ ДЛЯ КОМПАНИИ ACCO BRANDS EUROPE. В ЭТОЙ ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ

  • Лля того, чтобы не перегружать машину, перед пробиванием отверстий ознакомьтесь с информацией о перфорационных
  • При пробивке обложек из поливинилхлорида / полипропилепробить. вместе с листами бумаги, приложенными с обеих
  • НЕ допускайте, чтобы при пробивании отверстий присутстводля бумаг.
  • Регулярно опорожняйте поддон для отходов.
  • Убедитесь, что во время работы машина установлена на
  • Никогда не поднимайте машину за рукоятку для пробивания стороне машины.
  • Лля того чтобы избежать несчастных случаев НЕ допускайте попадания пальцев в канал для скрепления проволокой
  • Машину для скрепления блоков запрешается устанавливать в помещениях, где в связи с особенностями температур-
  • но-влажностного режима возможно образование конденсата. ~40°C
  • Это оборудование не подходит для использования в местах,
  • Используйте устройство с подходящей, надлежащим образом
  • зования удлинителей. Убедитесь в том, что устройство может

Просим прочитать и сохранить окумент с этими важными инструкциями по технике безопасности

Для получения полной версии инструкций по экспо использованию устройства, а также сведений веб-сайт www.gbceurope.com

Не прикасайтесь к нагревательным пластинам И И ПРИКАСАИТЕСЬ К НАГРЕВАТЕЛЬНЫМ ПЛАСТИНАК

А Советы по безопасности

  • НЕ перекрывайте вентиляционные отверстия для входа
  • НЕ эксплуатируйте машину для скрепления блоков в случае повреждения шнура питания (сетевого кабеля).
  • НЕ допускайте попадания шнура питания в такие места где он будет натянут и может произойти его отсоединение Убелитесь в том, что шнур питания не касается нагретых поверхностей, таких как трубы или радиаторы отопления. Убедитесь в том, что кабель не пережат
  • НЕ применяйте удлинительный шнур, если в этом нет убедитесь в том. что он рассчитан на соответствующий
  • Если машина для скрепления блоков не используется, НЕ оставляйте ее подключенной к сети питания.
  • НЕ допускайте погружения машины для скрепления блоков в воду или в другие жидкости. Это может приве-
  • Не делайте попыток разобрать машину для скрепления специалисту.
  • Уровень шума при работе этой машины не превышает
Page 63

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пытайтесь самостоятельно производить техническое обслуживание или ремонт перфоратора. Игнорирование этого предупреждения может привести к тяжелой травме или летальному исходу.

Извлеките вилку из электрической розетки и обратитесь в службу технической поддержки GBC при возникновении хотя бы одной из перечисленных далее ситуаций.

  • Шнур электропитания или вилка повреждены.
  • На перфоратор пролита жидкость.
  • Перфоратор вышел из строя в результате неправильной эксплуатации.
  • Перфоратор не работает так, как это описано в данной инструкции.
Настройка

  • Подключите устройство к розетке электропитания (рис. А).
  • Отрегулируйте ограничитель перфорирования под требуемую длину бумаги (рис. В).
  • Проверьте выравнивание ограничителя брошюрования, установив приемную полосу в область углубления для полосы. Уложите и надлежащим образом выровняйте перфорируемую бумагу на полосе, совместив отверстия и полосу так, чтобы полоса не выступала за пределы бумаги сверху или снизу. При необходимости отрегулируйте ограничитель, переместив его к краю бумаги.
Перфорирование

  • Полностью поместите бумагу в перфоратор и сдвиньте бумагу влево к ограничителю перфорирования. Опустите рукоятку уверенным равномерным движением. Поднимите рукоятку и извлеките бумагу (рис. С).
  • Во избежание замятия одновременно следует перфорировать только 20 листов бумаги плотностью 70 г/м2 (20 фунтов). Если бумага тяжелее, листов должно быть меньше. Пробейте одну часть документа из 20 листов и после перфорирования уложите ее на поверхность для брошюрования. Не пробивайте одновременно более четырех обложек из композиционного или трех обложек из прозрачного материала.
  • Во время работы не забывайте укладывать каждую перфорированную часть документа на поверхность для брошюрования. Предварительная сборка документа на другой поверхности может вызвать проблемы с брошюрованием из-за неправильного расположения приемной полосы (не на установочном штифте).
Брошюрование

  • Расположите приемную полосу (нижнюю брошюровочную полосу с отверстиями) текстурированной стороной вниз в углубление для полосы, расположенное перед упором. Убедитесь, что небольшое отверстие в приемной полосе находится над установочным штифтом. Установочный штифт находится с левой стороны области углубления для полосы перед упором. Установочный штифт вставляется в небольшое отверстие в пластиковой полосе. Если полосу трудно сдвинуть вправо, значит она расположена над установочным штифтом правильно. Неправильное выравнивание полосы может привести к повреждению устройства (рис. D).
  • Поместите заднюю обложку (лицевой стороной вниз), перфорированные листы (последней страницей вниз) и переднюю обложку (лицевой стороной вверх) поверх приемной полосы (рис. Е).
  • Определите правильный размер полосы с выступами. С помощью шкалы на упоре определите толщину документа и необходимый размер выступов. Если размер документа по шкале составляет 12,7 мм (0,5 дюйма) или меньше, используйте выступ длиной 25 мм (1 дюйм). Не используйте в этой модели полосы с выступами длиной более 50 мм (2 дюйма). Установите полосу через отверстия документа и приемную полосу (рис. F).
  • Начните процесс брошюрования, потянув прижимную планку на себя (рис. G) и опустив ее на верхнюю часть документа. Загорится световой индикатор. Равномерным плавным движением потяните рукоятку вниз и оставьте ее в опущенном положении. Не давите на рукоятку — она будет оставаться в опущенном положении, пока вы ее не поднимете (рис. H). Цикл брошюрования завершится через 8–10 секунд. Когда световой индикатор погаснет (рис. I), поднимите рукоятку и прижимную планку и извлеките документ (рис. J).

Отходы электрического и электронного оборудования

Электрические и электронные устройства содержат материалы и вещества, которые могут оказывать вредное воздействие на здоровье человека и оклужающихо среду.

Не утилизировать с бытовыми отхолами

По окончании срока службы прибор должен быть утилизирован в соответствии с правилами по утилизации отходов в вашем регионе.

Page 64

Руководство по поиску и устранению неисправностей

ПРИЗНАК ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА КОРРЕКТИРУЮЩЕЕ ДЕЙСТВИЕ
Заклепки выступают слишком
далеко за пределы приемной
полосы.
Приемная полоса неправильно
установлена на установочном
штифте.
Разброшюруйте документ. Заново
сброшюруйте документ, стараясь
поместить небольшое отверстие
приемной полосы на установочный штифт.
Заклепки слишком
малы, документ легко
распадается.
Ограничитель брошюрования
может быть смещен.
Проверьте положение ограничителя
брошюрования. Возможно, его
потребуется отрегулировать, чтобы
отверстия документа совпадали с
приемной полосой.
Лучшим способом проверки устройства
является выполнение брошюрования
без бумаги. Если брошюрование
качественное, обращаться в службу
технического обслуживания не требуется.
Если вы не можете определить причину
проблемы, обратитесь к местному
представителю службы технического
обслуживания.
Частичное обрезание
выступами.
Используется ненадлежащая
полоса — выступы слишком
короткие для данной толщины
документа.
Помните, что устройство данной модели
предназначено только для брошюрования
документов толщиной до 50 мм (2 дюйма).
Прижоги на приемной полосе. Установлена слишком высокая
температура; лезвие ножа не
отрегулировано.
Обратитесь к местному представителю
службы технического обслуживания.
Отсутствует питание Неправильное подключение к
электросети.
Проверьте задний разъем
электропитания и настенную розетку
и убедитесь, что все соединения
выполнены надлежащим образом.
Если вы не можете определить причину
проблемы, обратитесь к местному
представителю службы технического
обслуживания.
Бумагу трудно извлечь из
перфоратора.
Пробивание слишком большого
количества бумаги.
Попробуйте пробить меньшее количество
бумаги за один раз. Рекомендуется
пробивать одновременно только 20 листов
бумаги плотностью 70 г/м 2 (20 фунтов)
или 4 листа обложки из композиционного
материала. Пробивание большего
по сравнению с рекомендованным
количества листов может привести к
повреждению перфоратора.
Перфорированные отверстия
порваны или вокруг них смята
бумага.
Мелованная бумага: слишком
много листов
Попробуйте пробить меньшее количество мелованной бумаги за один раз.
Бумага плотностью 70 г/м 2
(20 фунтов): изношен корпус
перфоратора.
Если эта проблема возникает при
пробивании 20 листов бумаги плотностью
70 г/м 2 (20 фунтов), следует обратиться к
местному специалисту по техническому
обслуживанию.
Page 65
ПРИЗНАК ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА КОРРЕКТИРУЮЩЕЕ ДЕЙСТВИЕ
Перфорированные отверстия
расположены не на одинаковом
расстоянии от края.
Препятствие при
перфорировании.
Проверьте область перфоратора на
наличие замятия (т. е. застревание
полосы в перфораторе, застревание
выступа и т. п.). Проведите приемной
полосой вдоль внутренней части области
перфоратора, чтобы высвободить
застрявший материал.
Перфорированная бумага
выступает сверху или снизу
документа.
Нарушение выравнивания
перфоратора.
Отрегулируйте ограничитель
перфорирования, перемещая его влево
или вправо. Проверьте выравнивание
перфоратора, сложив бумагу пополам и
убедившись, что отверстия совпадают, а
углы прямые.
Лоток для отходов не
выдвигается.
Лоток для отходов переполнен. Вдвигайте и выдвигайте лоток, пока он не
начнет свободно выдвигаться. Очищайте
лоток для отходов чаще.
При использовании
разброшюровщика обложки
рвутся.
Неправильное использование
разброшюровщика.
При прорезании каждой заклепки
обязательно применяйте вращательные
движения.
Обязательно вставляйте лезвие между
полосой и обложкой.
Лезвие разброшюровщика тупое. Замените лезвие разброшюровщика.
Page 66
Teknik Ozellikler GBC SureBind 2 StripBind
Çalıştırma Şekli Manuel Delme/Elektrikli Ciltleme
Bir delme işlemindeki delme kapasitesi - 70 gsm Kâğıt 20 yaprak
Bir delme işlemindeki delme kapasitesi – PVC Kapaklar 2 (0,2 mm)
Yaklaşık Ciltleme Kapasitesi (70 gsm) 500 yaprak
Kâğıt Formatları A4
Maksimum Tarak Boyu 50 mm
Makine Boyutları mm (YxGxD) 222 x 475 x 404 mm
Ağırlık (kg) 13,6
Voltaj 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Parcaların ve Düğmelerin Konumu

  • Güc Düğmesi (arka taraf)
  • Ø Kol
  • Baski Cubuču
  • A Serit Tepsisi
  • G Cilt Kenarı Kılavuzu
  • 6 Hazır İsığı
  • Delme Kenar Kılavuzu
  • 8 Besleme Tepsisi
  • Atık Cekmecesi
A Güvenlik ipucları

  • Havalandırma giris ve cıkıslarını ENGELLEMEYİN.
  • Güc kablosu (sebeke elektriği kablosu) hasarlıysa ciltleme makinesini KULLANMAYIN
  • Güc kablosunu başılacak yeva zorlanacak yerlere KOYMAYIN Boru veva radvatör gibi sicak vüzevlerle temas etmemesini sağlavın. Kablonun ezilmediğinden veva sikismadiğindan emin olun
  • Kesinlikle gerekmedikce uzatma kordonu KULLANMAYIN ve yalnızca uygun bir akım hızında (10A veya daha yüksek) kullanın.
  • Kullanılmadığında ciltleme makinesini güc kavnağına bağlı BIRAKMAYIN.
  • Ciltleme makinesini suva veva baska bir sıvıva DAI DIRMAYIN. Böyle bir hareket ELEKTRIK CARPMASINA neden olabilir
  • Ciltleme makinesini sökmeye ÇALIŞMAYIN. Her zaman eğitimli bir çalışana başvurun.
  • Makinenin cıkardığı gürültü 70 dB'vi gecmez
Lütfen bu önemli güvenlik talimatlarını okuyun ve saklayın

Kullanım talimatlarının eksiksiz bir nüshası, vetkili servis adresleri, inucları ve öneriler ile sorun giderme kılayuzu için lütten www.gbceurope.com adreslerini zivaret edin

Makinenin ısıtma tavasına dokunmayın, sıcak

▲ Güvenlik talimatları

BRANDS EUROPE ICIN ÖNEMLIDIB BUKULLANIM

  • Makinenize aşırı yüklenmekten kaçınmak için, delmeden önce makinenizin ön tarafında yer alan en yüksek delme
  • PVC/PP kapaklarını delerken, kapağın iki tarafında da bir miktar kağıt bulunur halde delmenizi önerivoruz.
  • Zimba veva atas gibi metal nesnelerle DELMEYİN
  • Lütten düzenli olarak atık tensisini bosaltırı
  • Makinenin düz, sağlam bir yüzeyde calısmasını sağlayın.
  • Makinevi hicbir zaman delme kolundan tutup kaldırmavın. Her zaman makinenin vanında bulunan kulpları kullanın.
  • Yaralanma riskine karsı parmaklarınızı tel cilt kanalına SOKMAYIN
  • Cilt makinesi, buğulanmaya neden olabilecek sıcak veya nemli ortamlarda bırakılmamalıdır. Maksimum ortam sıcaklığı ~ 40º C
  • Bu ekipman, cocukların bulunması muhtemel olan verlerde kullanım için uygun değildir.
  • Cihazı uygun, doğru sekilde takılmış ve kolav erisilebilir bir elektrik prizine takın. Prize yakın bir vere verleştirin ve uzatma kablosu kullanmavın. Cihazın dilediğiniz zaman prizden cekilebildiğinden emin olun.

Page 67
Servis

UYARI: Delme makinesinin servisini veya onarımını kendiniz yapmaya çalışmayın. Bu uyarıya uyulmaması, ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir.

Aşağıdakilerden biri veya daha fazlası meydana geldiğinde fişi prizden çıkarın ve GBC Teknik Servisiyle irtibat kurun.

  • Güç kaynağı kablosu veya fiş hasarlı.
  • Makinenin içerisine sıvı döküldü.
  • Delme makinesi kötü kullanıldıktan sonra makinede arıza meydana geldi.
  • Delme makinesi, bu talimatlarda açıklandığı şekilde çalışmıyor.
Kurulum

  • Makineyi prize takın (şek. A).
  • 2 Delme Kenarı Kılavuzunu doğru kağıt uzunluğuna ayarlayın (şek. B).
  • Şerit Girintisi alanına bir alıcı şerit yerleştirerek Cilt Kenarı Kılavuzunun hizalamasını kontrol edin. Doğru şekilde hizalanmış delikli bir sayfayı, deliklerle şeridi hizalayarak şeridin üzerine yerleştirin. Şerit, kağıdın üstünden veya altında görünmemelidir. Gerekirse Kılavuzu kağıdın kenarına kaydırarak Kılavuzu ayarlayın
Delme

  • Kağıdı deliciye tamamen yerleştirin ve kağıdı Delici Kenarı Kılavuzuna doğru sola kaydırın. Kolu sert ve dengeli bir hareketle indirin. Kağıdı çıkarmak için Kolu kaldırın (şek. C).
  • Sıkışmayı önlemek için bir defada yalnızca 20 sayfa 70g/m² (20 lb bond) kağıt delinmelidir (kağıt daha ağırsa daha az sayfa delinmelidir). Belgenizin 20 sayfalık bir bölümünü delin ve delinmiş kısımları ciltleme yüzeyine istifleyin. Bir kerede 4'ten fazla kompozisyon kapağını yeva 3'ten fazla seffaf kapağı delmevin.
  • Çalışırken belgelerinizin delinmiş her bir bölümünü Ciltleme Yüzeyine yerleştirmeyi unutmayın. Belgenizi başka bir yüzey üzerinde önceden birleştirmek, alıcı şeridin yanlış yerleştirilmesi (Yerleştirme Pini üzerinde olmaması) nedeniyle ciltlemede soruna neden olabilir.
Ciltleme

  • Alıcı şeridi (delikli alt ciltleme şeridi) pürüzlü tarafı aşağıya bakacak şekilde Dayanağın önünde bulunan Şerit Girintisine yerleştirin. Alıcı şeritteki küçük deliğin Yerleştirme Pininin üzerinde olduğundan emin olun. Yerleştirme Pini, Dayanağın önündeki Şerit Girintisi alanının sol tarafındadır. Yerleştirme Pini, plastik şeritteki küçük deliğe oturur. Şeridi sağa kaydırmakta zorlanıyorsanız şerit, Konumlandırma Pini üzerinde doğru şekilde konumlandırılmıştır. Şeridin düzgün şekilde hizalanmaması makineye zarar verebilir (şek. D).
  • Arka kapağı (önü aşağı bakacak şekilde), delinmiş sayfaları (son sayfa altta olacak şekilde) ve ön kapağı (önü yukarı bakacak şekilde) alıcı şeridin üstüne verlestirin (sek. E).
  • Şimdi pin şeridi için doğru boyutu belirleyin. Belgenin kalınlığını ve gerekli pinlerin boyutunu belirlemek için Dayanaktaki ölçeği kullanın. Ölçeğe göre belge boyutu 12,7 mm (0,5 inç) veya daha küçükse 25 mm'lik (1 inç) pin kullanın. Bu modelde 50 mm'den (2") uzun pinlere sahip şeritler kullanmayın. Şeridi belgenin deliklerinden ve alıcı şeritten geçirin (şek. F).
  • Baskı Çubuğunu kendinize doğru çekip (şek. G) belgenin üstüne indirerek ciltleme işlemine başlayın. Gösterge Işığı şimdi "Açık" duruma gelecektir. Kolu dengeli ve yavaş bir hareketle aşağı çekin ve bırakın. (Baskı uygulamayın. Kol siz kaldırıncaya kadar aşağıda kalacaktır (şek. H)). Ciltleme döngüsü 8-10 saniyede tamamlanacaktır. Gösterge Işığı söndüğünde Kolu (şek. I) ve Baskı Çubuğunu kaldırın ve belgeyi çıkarın (şek. J)
Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman (WEEE)

Elektrikli ve elektronik cihazlar, insan sağlığına ve çevreye zarar verebilecek malzeme ve maddeler içermektedir. Bu sembol, bu cihazın sınıflandırılmamış belediye atığı olarak muamele görmemesi gerektiğini, ayrı olarak toplanması gerektiğini belirtir! Cihazı, AB içinde ve kullanılmış elektrikli ve elektronik ekipman için ayrı toplama sistemleri çalıştıran diğer Avrupa ülkelerinde kullanılmış elektrikli ve elektronik ekipmanın geri dönüşümü için bir toplama noktası aracılığıyla atın. Cihazı uygun şekilde imha ederek, aksi takdirde atık ekipmanın uygunsuz muamelesinden kaynaklanabilecek çevre ve halk sağlığı için olası tehlikeleri önlemeye yardımcı olursunuz. Malzemelerin geri dönüşümü, doğal kaynakların korunmasına katırda bulunur

Page 68

Sorun giderme kılavuzu

BELIRTI OLASI NEDEN DÜZELTİCİ İŞLEM
Perçinler alıcı şeritten çok uzakta duruyor. Alıcı şerit Yerleştirme Pini üzerine
düzgün şekilde yerleştirilmemiş.
Cildi sökerek belgeyi ayırın. Alıcı şeritteki
küçük deliği Yerleştirme Pininin üzerine
yerleştirmeye dikkat ederek belgeyi yeniden
ciltleyin.
Perçinler çok küçük; belge kolayca
ayrılıyor.
Cilt Kenarı Kılavuzu yanlış
hizalanmış olabilir.
Cilt Kenarı Kılavuzunun konumunu kontrol
edin. Belgedeki deliklerin alıcı şeritle aynı
hizada olması için yeniden ayarlanması
gerekebilir.
Makineyi kontrol etmenin en iyi yolu kağıtsız
ciltleme yapmaktır. Ciltleme iyiyse servise
başvurmak gerekmez.
Sorunun nedenini bulamıyorsanız yerel
Servis Temsilcinizi arayın.
Kısmen kesilmiş pinler. Yanlış şerit kullanılıyor; pinler belge
kalınlığına göre çok kısa.
Bu modelin yalnızca 50 mm'ye (2") kadar
ciltleme yapmak üzere tasarlandığını
unutmayın.
Alıcı şeritte yanıklar var. Sıcaklık çok yüksek seviyeye
ayarlanmış; bıçağın ayarı bozuk.
Yerel Servis Temsilcinizi arayın.
Güç yok Yanlış elektrik bağlantısı. Tüm bağlantıların sıkı olduğundan emin
olmak için arka elektrik fişini ve prizi kontrol
edin.
Sorunun nedenini bulamıyorsanız yerel
Servis Temsilcinizi arayın.
Kağıdı deliciden çıkarmak zor. Çok fazla kağıt deliniyor. Bir kerede daha az kağıt delmeyi deneyin. Bir
kerede yalnızca 20 sayfa 70g/m 2 (20 lb bond)
kağıt veya dört (4) sayfa kompozisyon kapağı
delmeniz önerilir. Önerilenden daha fazla
kağıt delmek deliciye zarar verebilir.
Açılan delikler yırtık veya deliklerin etrafında kağıt toplanmış. Kuşe Kağıt: Sayfa sayısı çok fazla. Bir defada daha az kuşe kağıt delmeyi
deneyin.
70 g/m² (20 lb Bond) Kağıt: Delici
haznesi aşınmış.
Bu sorun 20 sayfa 70 g/m² (20 lb bond)
kağıt delerken oluşuyorsa yerel Servis
Teknisyeninizle iletişime geçmeniz gerekir.
Açılan delikler kenardan eşit
uzaklıkta değil.
Delicide tıkanma. Delici alanında sıkışma olup olmadığını
kontrol edin (ör. şerit deliciye sıkışmış,
pin sıkışmış vb.). Sıkışmış malzeme varsa
gevşetmek için delici alanının iç kısmı
boyunca bir alıcı şerit geçirin.
Delinen kağıt, belgenin üstünden veya altından sarkıyor. Delici yanlış hizalanmış. Delme Kenarı Kılavuzunu sola veya sağa
hareket ettirerek ayarlayın. Kağıdı ikiye
katlayıp deliklerin aynı hizada ve köşelerin
kare olduğundan emin olarak delme
hizalamasını kontrol edin.
Page 69
BELİRTİ OLASI NEDEN DÜZELTICI İŞLEM
Atık Tepsisi dışarı çıkmıyor. Atık Tepsisi çok dolu. Tepsiyi rahatça dışarı çıkıncaya kadar içeri
ve dışarı doğru itin. Atık Tepsisini daha sık
boşaltın.
Cilt Ayırma Aleti kullanıldığında
kapaklar yırtılıyor.
Cilt Ayırma Aleti yanlış şekilde
kullanılıyor.
Perçinleri bükme hareketiyle kestiğinizden emin olun.
Bıçağı şerit ile kapak arasına
yerleştirdiğinizden emin olun.
Cilt Ayırma Aletinin bıçağı kör. Cilt Ayırma Aletinin jiletini değiştirin.
Page 70

GR

Οδηγός χρήστη
Προδιαγραφές GBC SureBind 2 StripBind
Τρόπος λειτουργίας Χειροκίνητη διάτρηση / Ηλεκτρική βιβλιοδεσία
Αριθμός φύλλων για διάτρηση ανά μονή λειτουργία
διάτρησης - 70 gsm Χαρτιού
20 φύλλα
Αριθμός φύλλων για διάτρηση ανά μονή λειτουργία
διάτρησης – Εξώφυλλα PVC
2 (0,2 χιλ.)
Κατά προσέγγιση αριθμός φύλλων βιβλιοδεσίας (70 gsm) 500 φύλλα
Μεγέθη Χαρτιών A4
Μέγ. μέγεθος πλαστικού σπιράλ 50 χιλ.
Διαστάσεις Μηχανής χιλ. (ΥχΠχΒ χιλ.) 222 x 475 x 404 χιλ.
Βάρος 13,6
Τάση 220-240 V~ 50/60 Hz 2 A
Θέση των χειριστηρίων

  • Κουμπί λειτουργίας (πίσω)
  • 🛿 Λαβή
  • Θ Ράβδος πίεσης
  • Δίσκος λωρίδων
  • Οδηγός άκρων βιβλιοδεσίας
  • Θ Φως ετοιμότητας
  • 🕑 Οδηγός άκρων διάτρησης
  • δίσκος τροφοδοσίας
  • Συρτάρι αποκομμάτων
\land Συμβουλές ασφαλείας

ΜΗΝ αποκλείετε τις εισόδους και τις εξόδους αέρα

  • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα βιβλιοδεσίας εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί.
  • ΜΗΝ τοποθετείτε το καλώδιο ρεύματος σε σημεία όπου μπορεί κάποιος να σκοντάψει επάνω του ή να το τραβήξει. Βεβαιωθείτε ότι δεν ακουμπά σε θερμές επιφάνειες, όπως σωλήνες ή καλοριφέρ. Το καλώδιο δεν πρέπει να συστρέφεται ή να διπλώνει.
  • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα, παρά μόνον εάν είναι απολύτως απαραίτητο και τότε να χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα κατάλληλης ονομαστικής έντασης (10 A ή υψηλότερης).
  • ΜΗΝ αφήνετε το μηχάνημα βιβλιοδεσίας συνδεδεμένο στην πρίζα ρεύματος όταν δεν χρησιμοποιείται.
  • ΜΗΝ βυθίζετε το μηχάνημα βιβλιοδεσίας σε νερό ή άλλα υγρά. Κάτι τέτοιο θα προκαλέσει ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ.
  • ΜΗΝ επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το μηχάνημα βιβλιοδεσίας. Να συμβουλεύεστε πάντοτε ειδικευμένο τεχνικό.
  • Ο θόρυβος που εκπέμπει η μηχανή δεν υπερβαίνει τα 70 dB.

Διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις σημαντικές οδηγίες ασφάλειας.

Για ένα πλήρες αντίγραφο των οδηγιών χρήσης, διευθύνσεις κέντρων σέρβις, συμβουλές και οδηγίες αντιμετώπισης προβλημάτων, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.gbceurope.com

Μην αγγίζετε τη θερμαινόμενη πλάκα της μονάδας, καθώς μπορεί να είναι ζεστή.

\land Οδηγίες ασφάλειας

Η ACCO BRANDS EUROPE ΘΕΩΡΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΤΗ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΡΙΤΩΝ. ΣΤΙΣ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΠΩΣ ΚΑΙ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΖΕΤΕ ΤΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ.

  • Προκειμένου να αποφύγετε την τοποθέτηση μεγάλου όγκου χαρτιού στο μηχάνημα, ανατρέξτε στον οδηγό μέγιστου όγκου διάταρασε του υπάρχει στην πράσομη
  • Όταν τρυπάτε εξώφυλλα από PVC/PP, σας συνιστούμε να τοποθετείτε δύο φύλλα χαρτί εκατέρωθεν του εξωφύλλου και μετά να το τουπάτε.
  • ΜΗΝ τρυπάτε μεταλλικά αντικείμενα, όπως συρματάκια ή συνδετήρες.
  • Να αδειάζετε τακτικά τη θήκη απορριμμάτων.
  • Το μηχάνημα θα πρέπει να λειτουργεί σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια.
  • Ποτέ μην ανασηκώνετε το μηχάνημα κρατώντας το από τη λαβή diáτρησης. Να χρησιμοποιείτε πάντα τις λαβές στο πλάι του.
  • Για να αποφύγετε τραυματισμούς ΜΗΝ βάζετε τα δάκτυλά σας στο κανάλι του σπιράλ βιβλιοδεσίας.
  • Το μηχάνημα βιβλιοδεσίας δεν πρέπει να εκτίθεται σε συνθήκες θερμοκρασίας/υγρασίας που θα μπορούσαν να δημιουργήσουν συμπύκνωση υδρατμών. Μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος 40° C.
  • Αυτός ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση σε τοποθεσίες όπου είναι πιθανό να βρίσκονται παιδιά.
  • Τοποθετήστε τη συσκευή πλησίον μιας πρίζας με εύκολη πρόσβαση. Τοποθετήστε το κοντά στην πρίζα και μην χρησιμοποιείτε προεκτάσεις. Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή μπορεί να αποσυνδεθεί πλήρως από την πρίζα ανά πάσα στιγμή.
Page 71
Σέρβις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρείτε να κάνετε μόνοι σας εργασίες σέρβις ή επισκευής στη συσκευή διάτρησης. Αν δεν τηρηθεί αυτή η προειδοποίηση, μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή θάνατος.

Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της GBC αν συμβεί ένα ή περισσότερα από τα παρακάτω.

  • Το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις έχει υποστεί ζημιά.
  • Χύθηκε υγρό μέσα στη συσκευή.
  • Η συσκευή διάτρησης δυσλειτουργεί, λόγω εσφαλμένου χειρισμού.
  • Η συσκευή διάτρησης δεν λειτουργεί όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες.

Ρύθμιση

  • Συνδέστε το μηχάνημα σε μια πρίζα (εικ. A).
  • Ρυθμίστε τον οδηγό άκρων διάτρησης στο σωστό μήκος χαρτιού (εικ. Β).
  • Ελέγξτε την ευθυγράμμιση του οδηγού άκρων βιβλιοδεσίας εισάγοντας μια λωρίδα υποδοχής στην περιοχή υποδοχής λωρίδας. Τοποθετήστε ένα φύλλο σωστά ευθυγραμμισμένου διάτρητου χαρτιού πάνω στη λωρίδα, προσαρμόζοντας τις τρύπες και τη λωρίδα έτσι ώστε η λωρίδα να μην φαίνεται στο πάνω ή στο κάτω μέρος του χαρτιού. Ρυθμίστε τον οδηγό, εάν χρειάζεται, σύροντας τον οδηγό προς την άκρη του χαρτιού.
Διάτρηση

  • Τοποθετήστε το χαρτί πλήρως στη συσκευή διάτρησης και σύρετε το χαρτί προς τα αριστερά έτσι ώστε να αγγίζει τον οδηγό άκρων διάτρησης. Κατεβάστε τη λαβή με σταθερή και ομοιόμορφη κίνηση. Σηκώστε τη λαβή για να αφαιρέσετε το χαρτί (εικ. C).
  • Για να αποφευχθεί η εμπλοκή, θα πρέπει να γίνεται διάτρηση μόνο σε 20 φύλλα χαρτιού 70g/m² (20lb bond) ταυτόχρονα (λιγότερα φύλλα εάν το χαρτί είναι βαρύτερο). Τρυπήστε ένα τμήμα 20 φύλλων του εγγράφου σας και στοιβάξτε τα διάτρητα τμήματα στην επιφάνεια βιβλιοδεσίας. Μην τρυπάτε περισσότερα από 4 πλαστικά εξώφυλλα ή 3 διαφανή εξώφυλλα ταυτόχρονα.
  • Θυμηθείτε να τοποθετείτε κάθε διάτρητο τμήμα των εγγράφων σας στην επιφάνεια βιβλιοδεσίας καθώς εργάζεστε. Η προσυναρμολόγηση του εγγράφου σας σε άλλη επιφάνεια μπορεί να προκαλέσει προβλήματα βιβλιοδεσίας λόγω λανθασμένης τοποθέτησης της λωρίδας υποδοχής (όχι στην περόνη εντοπισμού).

Βιβλιοδεσία

  • Τοποθετήστε τη λωρίδα υποδοχής (κάτω λωρίδα βιβλιοδεσίας με τρύπες) με την πλευρά της υφής προς τα κάτω στην υποδοχή λωρίδας που βρίσκεται μπροστά από το Backstop. Bεβαιωθείτε ότι η μικρή οτή στη λωρίδα υποδοχής βρίσκεται πάνω από την περόνη εντοπισμού. Η περόνη εντοπισμού βρίσκεται στην αριστερή πλευρά της περιοχής υποδοχής λωρίδας μπροστά από το Backstop. Η περόνη εντοπισμού ταιριάζει στη μικρή οπή της πλαστικής λωρίδας. Η λωρίδα είναι τοποθετημένη σωστά πάνω από την περόνη εντοπισμού όταν είναι δύσκολο να σύρετε τη λωρίδα μπορε τα δεξιά. Η μη σωστή ευθυγράμμιση της λωρίδας μπορεί να ποροκαλέσει ζημιά στο μπγάνημα (εικ. D)
  • Τοποθετήστε το πίσω εξώφυλλο (με την όψη προς τα κάτω), τα διάτρητα φύλλα (τελευταία σελίδα στο κάτω μέρος) και το μπροστινό εξώφυλλο (με την όψη προς τα πάνω) πάνω στη λωρίδα υποδοχής (εικ. Ε).
  • Προσδιορίστε τώρα το σωστό μέγεθος της λωρίδας περόνης. Χρησιμοποιήστε την κλίμακα στο Backstop για να προσδιορίσετε το πάχος του εγγράφου και το μέγεθος των απαιτούμενων περονών. Χρησιμοποιήστε μια περόνη 25 mm (1") εάν το έγγραφο έχει μέγεθος 12,7 mm (0,5") ή λιγότερο στην κλίμακα. Μην χρησιμοποιείτε λωρίδες με περόνες μήκους άνω των 50mm (2") σε αυτό το μοντέλο. Εισαγάγετε τη λωρίδα μέσα από τις οπές του εγγράφου και τη λωρίδα υποδοχής (εικ. F).
  • Ξεκινήστε τη διαδικασία βιβλιοδεσίας τραβώντας (εικ. G) τη ράβδο πίεσης προς το μέρος σας και κατεβάζοντάς την στην κορυφή του εγγράφου. Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει. Τραβήξτε τη λαβή προς τα κάτω με μια ομοιόμορφη, ομαλή κίνηση και αφήστε την κάτω. (Μην ασκείτε πίεση, η λαβή θα παραμείνει κάτω μέχρι να την ανασηκώσετε (εικ. Η)). Ο κύκλος βιβλιοδεσίας θα ολοκληρωθεί σε 8-10 δευτερόλεπτα. Όταν η ενδεικτική λυχνία σβήσει (εικ. Ι), ανασηκώστε τη λαβή και τη ράβδο πίεσης και αφαιρέστε το έγγραφο (εικ. J).
Απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ)

GD

Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές

περιέχουν υλικά και ουσίες που μπορεί να έχουν επιβλαβείς επιπτώσεις στην ανθρώπινη υνεία και το περιβάλλον. Το σύμβολο πάνω στη συσκευή, τα αξεσουάρ ή τη συσκευασία υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν πρέπει θεωρείται ως αστικό απόβλητο χωρίς διαλογή, αλλά πρέπει να συλλέγεται αυτικό απόρλητο χωρίς σταλογή, αλλα προτοι να νύνεται σε ένα σημείο συλλογής για την ανακύκλωση αποροιπτόμενου ηλεκτοικού και ηλεκτοονικού εξοπλισμού εντός της FF Ηνωμένου Βασιλείου και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες που λειτουργούν γωριστά συστήματα συλλογής για τον απορριπτόμενο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. Απορρίπτοντας τη συσκευή με σωστό τρόπο, βοηθάτε στην πρόληψη πιθανών κινδύνων για το περιβάλλον και τη δημόσια υγεία λόγω μη σωστού χειρισμού του απορριπτόμενου εξοπλισμού. Η ανακύκλωση των υλικών συμβάλλει στη διατήρηση των φυσικών πόρων

Page 72

GR Οδηγός χρήστη

Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων

ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ
Τα πριτσίνια ξεχωρίζουν πολύ
μακριά από τη λωρίδα υποδοχής.
Η λωρίδα υποδοχής δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά στην περόνη
εντοπισμού.
Λύστε για να διαχωρίσετε το έγγραφο.
Ξαναδέστε το έγγραφο προσέχοντας να
τοποθετήσετε τη μικρή οπή της λωρίδας
υποδοχής στην περόνη εντοπισμού.
Τα πριτσίνια είναι πολύ μικρά, το
έγγραφο διαλύεται εύκολα.
Ο οδηγός άκρων βιβλιοδεσίας
μπορεί να μην είναι σωστά
ευθυγραμμισμένος.
Ελέγξτε τη θέση του οδηγού άκρων
βιβλιοδεσίας. Ενδέχεται να χρειαστεί
επαναπροσαρμογή για να διασφαλιστεί ότι
οι οπές του εγγράφου ευθυγραμμίζονται με
τη λωρίδα υποδοχής.
Ο καλύτερος τρόπος για να ελέγξετε το
μηχάνημα, είναι η βιβλιοδεσία χωρίς χαρτί.
Εάν η βιβλιοδεσία είναι καλή, δεν απαιτείται
κλήση σέρβις.
Καλέστε τον τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις
εάν δεν μπορείτε να εντοπίσετε την αιτία
του προβλήματος.
Μερικώς κομμένες περόνες. Χρησιμοποιείται λάθος λωρίδα - οι
περόνες είναι πολύ κοντές για το
πάχος του εγγράφου.
Θυμηθείτε ότι αυτό το μοντέλο έχει
σχεδιαστεί μόνο για βιβλιοδεσία έως και 50
mm (2″).
Καψίματα στη λωρίδα υποδοχής. Πολύ υψηλή θερμοκρασία, λεπίδα
μαχαιριού εκτός ρύθμισης.
Καλέστε τον τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις.
Δεν υπάρχει ισχύς Λανθασμένη ηλεκτρική σύνδεση. Ελέγξτε το πίσω βύσμα τροφοδοσίας και
την πρίζα για να βεβαιωθείτε ότι όλες οι
συνδέσεις είναι σφιχτές.
Καλέστε τον τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις
εάν δεν μπορείτε να εντοπίσετε την αιτία
του προβλήματος.
Το χαρτί αφαιρείται δύσκολα από
τη συσκευή διάτρησης.
Διάτρηση πολύ μεγάλης
ποσότητας χαρτιού.
Δοκιμάστε να τρυπήσετε λιγότερο χαρτί
κάθε φορά. Συνιστάται να τρυπάτε μόνο
20 φύλλα χαρτιού 70g/m 2 (20lb bond) ή
τέσσερα (4) φύλλα πλαστικών εξώφυλλων
ταυτόχρονα. Η διάτρηση σε μεγαλύτερη
ποσότητα από τη συνιστώμενη μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στη συσκευή διάτρησης.
Οι διάτρητες τρύπες είναι
σκισμένες ή το χαρτί είναι
διπλωμένο γύρω από τις οπές.
Επικαλυμμένο χαρτί: πάρα πολλά
φύλλα
Δοκιμάστε να τρυπήσετε λιγότερο
επικαλυμμένο χαρτί ταυτόχρονα.
70g/m² (20lb Bond) Χαρτί:
φθαρμένο περίβλημα διάτρησης.
Εάν αυτό το πρόβλημα εμφανιστεί κατά τη
διάτρηση 20 φύλλων χαρτιού 70g/m² (20lb
bond), θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον
τοπικό τεχνικό σέρβις.
Οι διάτρητες οπές δεν απέχουν
εξίσου από την άκρη.
Εμπόδιο στη συσκευή διάτρησης. Ελέγξτε την περιοχή διάτρησης για
εμπλοκές (π.χ. λωρίδα που έχει πιαστεί
στη συσκευή διάτρησης, περόνη που
έχει πιαστεί κ.λπ.). Περάστε μια λωρίδα
υποδοχής κατά μήκος του εσωτερικού της
περιοχής διάτρησης για να χαλαρώσετε
τυχόν παγιδευμένο υλικό.
Page 73

GR

ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ
Το διάτρητο χαρτί κρέμεται από
το πάνω ή το κάτω μέρος του
εγγράφου.
Κακή ευθυγράμμιση της συσκευής
διάτρησης.
Ρυθμίστε τον οδηγό άκρων διάτρησης
μετακινώντας τον προς τα αριστερά ή
προς τα δεξιά. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση
της διάτρησης διπλώνοντας το χαρτί
στη μέση και βεβαιωθείτε ότι οι τρύπες
είναι ευθυγραμμισμένες και οι γωνίες
τετράγωνες.
Ο δίσκος αποκομμάτων δεν
τραβιέται έξω.
Ο δίσκος αποκομμάτων είναι πολύ
γεμάτος.
Σπρώξτε τον δίσκο προς τα μέσα και προς
τα έξω μέχρι να τραβιέται έξω άνετα.
Αδειάζετε τον δίσκο αποκομμάτων πιο
συχνά.
Τα εξώφυλλα σκίζονται όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο
αφαίρεσης βιβλιοδεσίας.
Λανθασμένη χρήση του εργαλείου
αφαίρεσης βιβλιοδεσίας.
Βεβαιωθείτε ότι κάνετε περιστροφική
κίνηση όταν κόβετε κάθε πριτσίνι.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τη
λεπίδα μεταξύ της λωρίδας και του
εξωφύλλου.
Στομωμένη λεπίδα του εργαλείου
αφαίρεσης βιβλιοδεσίας.
Αλλάξτε τη λεπίδα στο εργαλείο αφαίρεσης
βιβλιοδεσίας.
Page 74

AR

الماصفات
نمط التشغيل الثقب اليدوي / التكعيب الكهربائي
سعة التثقيب لكل فعل تثقيب مُفرد – ورق 70 جم في المتر المربع 20 صفحة
سعة التثقيب لكل فعل تثقيب مُفرد – أغلفة البولي فينيل كلوريد 2 (0,2 مم)
سعة التجليد التقريبية (ورق 70 جم في المتر المربع) 500 صفحة
مقاسات الورق A4
أقصى حجم للمشط 50 مم
أبعاد الآلة بالمليمتر (ارتفاع×عرض×عمق مم) x 475 x 404 222 مم
الوزن (كجم) 13,6
الفولتية 220-240 فولت ~ 50/60 هرتز 2 أمبير

موقع عناصر التحكم م زر التشغيل (في الخلف) 🙍 مقيض 👩 شريط الضغط 🖪 درج شريطي 6 موجه حافة التكعيب 6 ضوء الاستعداد 🛛 موجه حافة الثقب

  • ۵ درج التغذية
  • و خزانة النفايات

٨ نصائح السلامة

• لا تسد مداخل ومخارج الهواء.

  • لا تستخدم آلة التجليد إذا كان سلك الطاقة (كابل التيار الكهربائي) به
  • لا تضع سلك الطاقة في مكان يمكن أن يتعثر فيه أو يتم سحبه. تأكد من عدم ملامسته للأسطح الساخنة مثل الأناسب أو المشعات. تأكد من أن
  • لا تستخدم تو صبلة كابل ما لم يكن ذلك ضروريًا تمامًا ثم استخدم فقط واحدًا من تصنيف التيار المناسب (10 أمبير أو أعلى).
  • لا تترك آلة التجليد متصلة بمصدر الكهرباء عندما لا تكون قيد الاستخدام.
    • لا تغمر آلة التحليد في الماء أو السوائل الأخرى. إن القيام بذلك سوف
      • لا تحاول تفكيك آلة التحليد. دائما استشر شخص مؤهل.
        • لا يتحاوز الضحيج الصادر عن الجهاز 70 ديسييل.

الرجاء قراءة إرشادات السلامة الهامة هذه والاحتفاظ بها للحصول على نسخة كاملة من إرشادات التشغيل، وعناوين خدمة العملاء، و النصائح و التلميحات، و دليل تشخيص الأعطال، الرحاء زيارة الموقع الإلكتروني www.gbceurope.com لا تلمس لوحة التسخين الخاصة بهذه الوحدة لأنها قد تكون

لا تلمس

🕂 تعليمات السلامة

أن سلامتك فضلا عن سلامة الآخرين هو مهم لشركة أكو يراندس إيروب (ACCO Brands Europe). تجدون في دليل التعليمات هذا وعلى المنتج

  • من أجل تجنب التحميل الزائد على جهازك ، يرجى الرجوع إلى دليل التثقيب القصوى الموجود في مقدمة جهازك قبل التثقيب.
  • عند تثقيب أغلفة البلاستيك PVC أو من مادة البوليبرويلين PP، فإننا نه من يثقب الغلاف مع وضع بعض الورق من الواحمتين.
      • يرجى تفريغ درج القصاصات بإنتظام.
    • تأكد من تشغيل الجهاز على سطح مستوى ثابت.
    • لا تقم مطلقاً بر فع الجهاز بو اسطة مقبض التثقيب. إستخدم دائما مقابض اليد الموجودة على جانب الجهاز.
      • لا تحاول فك الآلة. احرص دائما على استشار ة شخص مؤهل.
  • عدم تعريض آلة التحليد لظروف درجة الحرارة / الرطوية والتي من شأنها أن تسبب التكثيف. أقصى درجة حرارة محيطة تقريبا 40 درجة
  • هذه المعدات غير مناسبة للاستخدام في الأماكن التي من المحتمل أن يتواجد فدها الأطفال.
  • شغَّل الجهاز باستخدام مقبس تيار كهربائي مناسب ومُثبت بشكل مناسب وسهل الوصول إليه. ضع الجهاز بالقرب من المخرج ولا تستخدم أسلاك تمديد. تأكد من إمكانية فصل الجهاز عن مقبس التيار الكهربائي
Page 75

دليل التعليمات

الصيانة مع تحذير: لا تحاول صيانة أو إصلاح آلة التثقيب. عدم اتباع هذا التحذير قد يؤدي إلى وقوع إصابات شخصية جسيمة أو الوفاة. وقوع واحدة أو أكثر من الحالات التالية. • تلف القابس أو السلك الكهربائي. • آلة التثقيب لا تعمل بشكل جيد بعد اساءة استخدامها. • آلة التثقيب لا تعمل حسب الوصف الموحود ضمن هذه التعليمات.

الإعداد

AR

القم بتوصيل الماكينة بمقبس الكهرباء (شكل A). اضبط دليل حافة التثقيب إلى الطول الصحيح للأوراق (شكل B). اضبط دليل حافة التجليد عن طريق إدخال شريط استقبال في مكان تجويف شريط التجليد. ثم ضع ورقة من الورق المثقوب التحاذي جيدا على الشريط، مع مطابقة الثقوب والشريط بحيث لا يظهر الشريط أعلى الأوراق أو أسفلها. اضبط الدليل إذا دعت الحاجة عن طريق تحريك الدليل إلى حافة الأوراق.

لتثقيب

  • صع الأوراق في الثقابة بالكامل وحرك الأوراق إلى اليسار مقابل دليل حافة التثقيب. اسحب المقبض إلى أسفل بحركة قوية متساوية. ارفع المقبض لإزالة الأوراق (شكل C).
  • المنع حدوث الانحشار، ينبغي ثقب 20 ورقة فقط من نوع ورق 70 جم في المتر المربع في المرة الواحدة )عدد أقل من الأوراق في حالة الأوراق الأثقل وزنا(. قم بثقب جزء من وثيقتك متكون من 20 ورقة ثم رص الأرواق المثقوبة على سطح التجليد. لا تثقب أكثر من 4 أغلفة تجليد من الجلد المُقلد أو 3 أغلفة تجليد شفافة في المرة الواحدة.
  • ③ تذكر أن تضع كل جزء مثقوب من وثيقتك على سطح التجليد أثناء عملك. إن التجميع السابق لوثيقتك على سطح آخر قد يسبب مشاكل في التجليد بسبب عدم وضع شريط الاستقبال في موضعه الصحيح (ليس على مسمار تحديد الموقع).
التجليد

  • مُع شريط الاستقبال (شريط التجليد السفلي ذا الثقوب)، بحيث تواجه الناحية المزخرفة منه إلى أسفل، في تجويف شريط التجليد الموجود أمام الحاجز الخلفي. تأكد من وجود الثقب الصغير الموجود على شريط الاستقبال فوق مسمار تحديد الموقع، يوجد مسمار تحديد الموقع على الجانب الأيسر من مكان تجويف شريط التجليد أمام الحاجز الخلفي. يدخل مسمار تحديد الموقع داخل الثقب الصغير الموجود على شريط الاستقبال. يكون الشريط موضوعا على مسمار تحديد الموقع بصورة سليمة إذا كان من الصعب تحريك الشريط إلى اليمين. إن عدم محاذاة الشريط جيدا قد تلحق الضرر بالآلة (شكل D).
    • صع الغلاف الخلفي (بالوجه إلى أسفل)، والأوراق المثقوبة (بآخر صفحة بالأسفل)، والغلاف الأمامي (بالوجه إلى أعلى) على شريط الاستقبال (شكل B).
  • والآن حدد الحجم الصحيح لشريط المسامير. استخدم المقياس الموجود على الحاجز الخلفي لتحديد سمك الوثيقة وحجم المسامير الضرورية. استخدم مسمار طوله 25 مم(1 بوصة) إذا كان قياس سمك الوثيقة 12,7 مم (0,5 بوصة) أو أقل على المقياس. لا تستخدم أشرطة ذات مسامير أطول من 25 مم على هذا الموديل. أدخل المسامير في ثقوب الوثيقة وشريط الاستقبال (شكل F).
  • ابدأ عملية التجليد عن طريق سحب قضيب الضغط نحوك وتنزيله فوق الوثيقة (شكل Q). سينير ضوء المؤشر الآن 'On' (تشغيل). اسحب المقبض إلى أسفل بحركة موحدة وسلسة واتركه في الوضع السفلي. (لا تضغط على المقبض، فسوف يبقى في الوضع السفلي إلى أن ترفعه (شكل H)). ستكتمل دورة التجليد خلال 8-10 ثواني. عندما ينطفئ ضوء المؤشر (شكل I)، ارفع المقبض وقضيب الضغط وقم بإزالة الوثيقة (شكل I).
Page 76

دليل التعليمات

AR

دليل تشخيص الأعطال

الأعراض السبب المحتمل الإجراء التصحيحي
رؤوس المسامير تبرز على بعد كبير جدا من
شريط الاستقبال.
شريط الاستقبال غير موضوع جيدا على
مسمار تحديد الموقع.
قم بإزالة التجليد لتفكيك الوثيقة. أعد تجليد الوثيقة مع
الحرص على وضع الثقب الصغير الموجود على شريط
الاستقبال على مسمار تحديد الموقع.
رؤوس المسامير صغيرة أكثر مما ينبغي؛
الوثيقة تتفكك بسهولة.
ربما يكون دليل حافة التجليد غير متحاذي. راجع وضع دليل حافة التجليد. ربما يكون في حاجة إلى
إعادة ضبطه لضمان محاذاة ثقوب الوثيقة مع شريط
الاستقبال.
تعد أفضل طريقة لمراجعة عمل الآلة هي التجليد بدون
أوراق. وإذا كان التجليد جيدا، لا داعي إلى الاتصال بممثل
الصيانة.
اتصل بممثل الصيانة المحلي إذا لم تتمكن من تحديد سبب
المشكلة.
المسامير مقطوعة جزئيا. يتم استخدام الشريط الخطأ – المسامير قصيرة
أكثر مما ينبغي بالنسبة لسمك الوثيقة.
تذكر أن هذا الموديل مصمم لتجليد سمك يصل إلى 50 مم
(2 بوصة) فقط.
توجد حروق على شريط الاستقبال. درجة الحرارة مضبوطة على درجة أعلى مما
ينبغي؛ شفرة السكين ليست في موضعها
الصحيح.
اتصل بممثل الصيانة المحلي.
لا توجد طاقة التوصيل الكهربائي غير صحيح. راجع القابس الكهربائي الخلفي ومقبس الحائط للتأكد
من إحكام كافة التوصيلات.
اتصل بممثل الصيانة المحلي إذا لم تتمكن من تحديد سبب
المشكلة.
من الصعب إزالة الأوراق من الثقابة. تقوم بثقب عدد أكبر مما ينبغي من الأوراق. حاول ثقب عدد أقل من الأوراق في المرة الواحدة. نوصيك
بثقب 20 ورقة فقط من نوع ورق 70 جم في المتر المربع أو
أربع (4) أوراق من أغلفة التجليد من الجلد المقلد في المرة
الواحدة. إن ثقب عدد أكبر من ذلك الموصى به قد يلحق
الضرر بالثقابة.
الثقوب المثقوبة ممزقة أو الأوراق منحنية
حول الثقوب.
الأوراق المطلية: عدد الأوراق أكثر مما ينبغي. حاول ثقب عدد أقل من الأوراق المطلية في المرة الواحدة.
الأوراق من نوع 70 جم في المتر المربع: غطاء
الثقابة بال.
إذا حدثت هذه المشكلة عندما تثقب 20 ورقة من نوع 70
جم في المتر المربع، ينبغي أن تتصل بفني الصيانة المحلي.
الثقوب المثقوبة ليست على أبعاد متساوية
من الحافة.
يوجد عائق في الثقابة. حقق من عدم وجود انحشار في مكان التثقيب )بمعنى
آخر انحشار شريط في الثقابة، انحشار مسمار إلخ(.
ضع شريط استقبال داخل مكان التثقيب لفك أية مواد
منحشرة.
الأوراق المثقوبة تتدلى من أعلى الوثيقة أو
أسفلها.
عدم محاذاة التثقيب. اضبط دليل حافة التثقيب عن طريق تحريكه إلى اليسار أو
إلى اليمين. راجع محاذاة التثقيب عن طريق طي ورقة في
منتصفها والتأكد من مطابقة الثقوب ومحاذاة الأركان.
صينية المخلفات لا تنسحب. صينية المخلفات ممتلئة أكثر مما ينبغي. ادفع الصينية إلى الداخل والخارج إلى أن يمكن سحبها
بسهولة. قم بتفريغ صينية المخلفات بتكرار أكثر.
Page 77

AR

الإجراء التصحيحي السبب المحتمل الأعراض
تأكد من استخدامك لحركة الالتواء عند قص كل رأس استخدام خاطئ لأداة إزالة التجليد.
مسمار. التجليد
تأكد من إدخال الشفرة بين الشريط والغلاف.
قم بتغيير شفرة الموسى داخل أداة إزالة التجليد. تبلد شفرة أداة إزالة التجليد.
Page 78

EU Importer and authorised representative:

LEITZ ACCO Brands GmbH & Co KG Siemensstaße 64 70469 Stuttgart · Germany

www.leitz.com

ACCO UK Ltd Millonnium House

65 Walton Street Avlesburv

HP21 70G

United Kingdom

www.accobrands.com

Loading...