GBC 500 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

G
Instruction Manual
F
Manuel d’utilisation
D
Bedienungsanleitung
I
Manuale d’istruzioni
O
Gebruiksaanwijzing
E
P
Manual de Instruções
T
Kullanım Kılavuzu
K
Οδηγίες
c
Brugsvejledning
o
Käyttöopas
o
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
Q
Instrukcja obsługi
o
Návod k obsluze
H
Használati útmutató
o
Руководствo по зкcплyатации
NO
FI
CZ
RUS
SureBind 500
electric
English 4 Français 6 Deutsch 8 Italiano 10 Nederlands 12 Español 14 Português 16 Türkçe 18
Ελληνικά 20
Dansk 22 Suomi 24 Norsk 26 Svenska 28 Polski 30
Česky 32 Magyar 34 Pyccкий 36
4
1
32
4 65
7
8 9
4
General safeguards
• Use the unit for its intended purpose only.
• Place the unit on a secure, stable work area to prevent the unit from falling and possibly causing personal injury and damage to the unit.
• Follow all warnings and instructions marked on the unit.
• Test the punching system with a scrap piece of paper first.
• Take care that there are no staples or such like in the document prior to punching.
• Do not place anything in the punching entry other than paper up to 26 sheets (80gsm) or one PVC plastic binding cover up to 0.18mm Empty both the clippings tray and the waste pin tray regularly.
Electrical safeguards
• Unplug your SureBind 500 before moving it, or when it is not in use for an extended period of time.
• Do not operate with a damaged power supply cord or plug, after it malfunctions, or after it has been damaged in any manner.
• This unit is intended for indoor use only.
• Do not overload electrical outlets beyond capacity as this can result in fire or electrical shock.
• The socket-outlet should be installed near the equipment and shall be easily accessible.
• Do not alter the attachment plug. The plug is configured for the appropriate electrical supply.
• Do not use near water.
• Do not spill liquid of any kind on this product.
• Keep out of reach of children.
• Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
• Contact your local government for information regarding the collection systems available.
• If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
• When replacing old appliances with new once, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposal at least for free of charge.
m
Specifications
GBC SureBind 500
500 sheets 2 inch
7.3kg 500x400x145mm AC 220-240V, 0.8A, 184W, 50/60Hz
Max Bind Capacity Max Strip Size Net Weight Machine Dimensions Electrical Specifications
THIS WARNING IS FOUND ON THE PRODUCT.
Electrical shock hazard. Do not open. No user servicable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
ATTENTION
m
c
This safety message means that you could be seriously hurt or killed if you open the product and expose yourself to hazardous voltage.
THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRODUCT. THIS SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL SAFETY HAZARD THAT COULD HURT YOU OR OTHERS, AS WELL AS CAUSE PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE. DO NOT CONNECT THIS UNIT TO ELECTRICAL POWER OR ATTEMPT TO OPERATE IT BEFORE YOU HAVE READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR LATER USE.
m
Safety instructions
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT TO ACCO BRANDS EUROPE. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY MESSAGES. READ THESE MESSAGES CAREFULLY.
m
!
WARNING
DANGER
Keep the cover
closed during use
Moving bar can
pinch and crush
5
G
Caution: Unplug this product before cleaning it.
• Wipe exterior only with a damp cloth. Do not use detergents or solvents.
• Do NOT use aerosol dusters or cleaners.
• Do NOT spray anything into the machine.
• Foreign substances can be explosive.
m
Cleaning
Guarantee
Operation of this product is guaranteed for 2 years, from date of purchase, subject to normal use. Within the guarantee period, ACCO Brands Europe will at its own discretion repair or replace the defective machine free of charge. Defects due to misuse or use for inappropriate purposes are not covered under the guarantee. Proof of date of
purchase will be required. Repairs or alterations made by persons not authorised by ACCO Brands Europe will invalidate the guarantee. It is our aim to ensure that our products perform to the specifications stated. This guarantee does not affect the legal rights which consumers have under applicable national legislation governing the sale of goods.
Register this product online at www.accoeurope.com
Power OffPower On
Symbols
Setting up
1
Retain the packaging in case you need to return the machine for
repair. Place on a secure, stable surface.
2
The machine is divided into two parts, one for punching and one for
binding. This means that one person can be punching while another person is binding.
Document assembly
1
Collate your punched document and check all holes are aligned
correctly.
2
Place the receiving strip (bottom binding strip with holes) textured
side down onto the machine (see fig 1). Be sure that the locating hole, (smaller than the rest of the holes) in the receiving strip is placed over the locating pin (see fig 2). The strip is positioned
correctly over the locating pin when it is difficult to slide the strip to the right. Failure to properly align the strip can cause damage to the machine.
3
Place the back cover (face down), the punched sheets (with the
last page on the bottom) and the front cover (face up) on top of the receiving strip.
4
Insert the pins of the correct size document strip through the
punched holes (see fig 3) so that the pins of the document strip go into the holes in the receiving strip (see fig 4).
Binding the document
1
Place your hands at both the right and the left end of the pressure
bar (pressing on only one side or in the middle will cause binding quality problems). Press the bar downwards with an even force. (see fig 5).
2
Next, pull the welding and cutting handle down towards you. The
machine will weld and cut in about 10-20 seconds and the indicator light will turn off.
Please Note: Once the bar is place downwards please do not
continue to push/hold the handle during the cutting and melting process. This will result in an unsatisfactory closure of the document.
3
Press the pressure bar release buttons (see fig 6) on both sides of
the machine. The pressure bar will pop upwards. Lift up the welding and cutting handle. (see fig 7).
4
Remove the bound document.
Important: Please make sure the pressure bar is rotated to a
downwards direction for smaller documents. Failure to do this will result in an unsatisfactory closing of the document (see fig 9).
Waste trays
• The waste tray covers are located on both sides of the machine. Remove the covers and empty the contents of the waste trays on a regular basis, to prevent clogging and possible damage (see fig 8).
Important: The waste tray on the binding unit is provided with a
safety switch. If the waste bin is not properly replaced back into the unit, the ready lamp on the machine will not light up and the binding machine cannot be used.
6
Consignes de sécurité générales
• Utilisez cet appareil uniquement aux fins prévues.
• Placez l’appareil sur une surface de travail stable et sûre afin qu’il ne puisse pas tomber et ni s’endommager, ni provoquer des blessures personnelles.
• Respectez tous les avertissements et instructions indiqués sur l’appareil.
• Commencez par tester le système de perforation avec une feuille de brouillon.
• Avant toute perforation, vérifiez que le document ne contient aucune agrafe ou autre pièce similaire.
• Ne placez rien dans la fente de perforation si ce n’est du papier, jusqu’à 26 feuilles de papier (80 g/m²), ou une couverture de reliure en PVC de 0,18 mm d’épaisseur maximum.
• Videz régulièrement le bac à confettis et le bac à picots.
Consignes de sécurité électriques
• Débranchez l’appareil avant de le déplacer ou en cas d’inutilisation prolongée.
• N’utilisez pas l’appareil si la prise ou le cordon d’alimentation est endommagé, après un mauvais fonctionnement ou après un endommagement quelconque.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage intérieur.
• Ne surchargez pas les prises électriques au-delà de leur capacité, au risque de causer un incendie ou de subir un choc électrique.
• L’appareil doit être installé à proximité d’une prise de courant facilement accessible.
• Ne modifiez pas la fiche du cordon d’alimentation. La fiche est configurée pour une alimentation électrique spécifique.
• N’utilisez pas l’appareil près de l’eau.
• Ne répandez aucun liquide sur cet appareil.
• Gardez hors de la portée des enfants.
• Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères. Utilisez un service de ramassage spécial.
• Contactez votre autorité locale pour vous renseigner sur les systèmes de ramassage disponibles.
• Si les appareils électriques sont jetés dans des sites d’enfouissement des déchets ou des décharges, des substances toxiques peuvent se répandre dans les nappes phréatiques et entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant à votre santé et votre bien-être.
• Lors du remplacement d’un ancien appareil par un neuf, le détaillant est légalement tenu de reprendre l’ancien appareil gratuitement en vue de le recycler.
m
L’AVERTISSEMENT SUIVANT SE TROUVE SUR LE PRODUIT.
Risque de choc électrique. Ne pas ouvrir. Aucune des pièces se trouvant à l’intérieur ne peut être réparée par l’utilisateur. En cas de panne, s’adresser à du personnel de dépannage qualifié.
ATTENTION
m
c
Ce message d’avertissement signifie que vous risquez de vous blesser sérieusement ou de vous tuer si vous ouvrez le produit et vous exposez à une tension dangereuse.
CE SYMBOLE D’AVERTISSEMENT PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DE SÉCURITÉ DONNÉ DANS CE MANUEL ET SUR LE PRODUIT. IL INDIQUE UN DANGER POTENTIEL SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER DES BLESSURES PERSONNELLES AINSI QUE DES DOMMAGES AU PRODUIT OU À D’AUTRES BIENS MATÉRIELS. NE BRANCHEZ PAS CET APPAREIL À UNE PRISE ÉLECTRIQUE OU N’ESSAYEZ PAS DE LE FAIRE FONCTIONNER AVANT D’AVOIR LU CE MODE D’EMPLOI. CONSERVEZ LE MODE D’EMPLOI POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
m
Consignes de sécurité importantes
ACCO BRANDS EUROPE SE SOUCIE DE VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE DE CELLE DES AUTRES. DES MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS SONT DONNÉS DANS CE MANUEL D’INSTRUCTION ET SUR LE PRODUIT. VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT.
m
!
ATTENTION
ATTENTION
Gardez le couvercle fermé
pendant l’utilisation
La barre mobile peut
pincer et écraser
Spécifications
GBC SureBind 500
500 feuilles 50 mm 7,3 kg 500 x 400 x 145 mm AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Capacité de reliure maxi Longueur de picot maxi Poids net Dimensions de l’appareil Spécifications électriques
7
F
Avertissement : Débranchez cet appareil avant de le nettoyer.
• Essuyez l’extérieur avec un linge humide. N’utilisez ni détergents, ni dissolvants.
• N’utilisez PAS de bombe aérosol dépoussiérante ou nettoyante.
• Ne pulvérisez AUCUN produit dans l’appareil.
• Les substances étrangères peuvent provoquer des explosions.
m
Nettoyage
Garantie
Le fonctionnement de ce produit est garanti pendant 2 ans à partir de la date d’achat, sous réserve d’un usage normal. Pendant la période de garantie, ACCO Brands Europe décidera, à son gré, de réparer ou de remplacer gratuitement l’appareil défectueux. Les défauts dus à un usage abusif ou un usage à des fins non appropriées ne sont pas couverts par cette garantie. Une preuve de la date d’achat sera exigée.
Les réparations ou modifications effectuées par des personnes non autorisées par ACCO Brands Europe annuleront la garantie. Notre objectif est d’assurer le bon fonctionnement de nos produits conformément aux spécifications précisées. Cette garantie ne compromet pas les droits légaux des consommateurs au titre de la législation nationale en vigueur régissant la vente des biens de consommation.
Enregistrez ce produit en ligne à www.accoeurope.com
Hors tensionSous tension
Symboles
Installation
1
Conservez l’emballage au cas où vous auriez besoin de renvoyer
l’appareil pour le faire réparer. Placez l’appareil sur une surface fixe et stable.
2
L’appareil comprend deux parties, l’une pour la perforation et l’autre
pour la reliure. Par conséquent, une personne peut perforer le document pendant qu’une autre réalise la reliure.
Assemblage du document
1
Rassemblez votre document perforé et vérifiez que tous les trous
sont bien alignés.
2
Placez la baguette de réception (baguette de reliure inférieure
dotée de trous) sur la machine, face à texture vers le bas (voir fig. 1). Veuillez placer le trou d’ajustage (plus petit que les autres trous) sur la tige de positionnement (voir fig. 2). La baguette est
placée correctement sur la tige de positionnement lorsqu’il est difficile de la faire glisser vers la droite. En cas de mauvais alignement de la baguette, l’appareil risque d’être endommagé.
3
Placez la dernière de couverture (face vers le bas) sur la baguette de
réception, puis les feuilles perforées (en commençant par la dernière page) et enfin la première de couverture (face vers le haut).
4
Après avoir choisi le peigne de finition adapté au document, insérez
les picots du peigne en les faisant passer à travers les perforations (voir fig. 3) jusqu’à ce qu’ils rentrent dans les trous de la baguette de réception (voir fig. 4).
Reliure du document
1
Mettez une main sur la droite de la barre de pression et l’autre sur
la gauche (si vous n’appuyez que sur un côté ou au milieu de la barre, la reliure ne sera pas de bonne qualité). Appuyez sur la barre en exerçant une pression égale (voir fig. 5).
2
Ensuite abaissez la poignée de coupe et soudure. L’appareil soude
et coupe en 10 à 20 secondes environ, après quoi le voyant lumineux s’éteint.
NOTA BENE : Une fois que vous avez abaissé la poignée, arrêtez
d’appuyer dessus ou de la maintenir abaissée pendant le processus de soudure et de coupe, sinon le document ne sera pas relié proprement.
3
Appuyez simultanément sur les boutons de libération de la barre
situés de chaque côté de l’appareil (voir fig. 6) pour relever la barre de pression. Levez la poignée de soude et de coupe (voir fig. 7).
4
Retirez le document relié.
IMPORTANT : Pour assurer la bonne reliure des documents moins
volumineux, veuillez tourner la barre de pression vers le bas (voir fig.
9).
Bac à confettis et bac à picots
• Les couvercles de bac se trouvent des deux côtés de l’appareil. Enlevez les couvercles et videz le contenu des bacs à intervalles réguliers pour empêcher tout blocage et endommagement potentiel (voir fig. 8).
Important : Le bac à picots de l’unité de reliure est doté d’un
interrupteur de sécurité. Si ce bac n’a pas été remis en place proprement dans l’unité, le voyant lumineux de l’appareil ne s’allume pas et le mécanisme de reliure ne fonctionne pas.
8
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
• Gerät auf einer stabilen Fläche aufstellen, um ein Herunterfallen und Verletzungen sowie eine Beschädigung des Geräts auszuschließen.
• Alle Warnhinweise und Anweisungen auf dem Gerät befolgen.
• Stanzeinheit zunächst mit einem Stück Papier testen.
• Vor dem Stanzen sämtliche Heftklammern o. ä. aus dem Dokument entfernen.
• In die Stanzöffnung darf ausschließlich Papier (bis zu 26 Blatt, 80 g/ m²) bzw. ein Plastikeinbanddeckel (bis zu 0,18 mm) eingelegt werden.
• Beide Abfallbehälter regelmäßig leeren.
Elektrische Sicherheit
• Vor dem Umstellen des Geräts und wenn es längere Zeit nicht verwendet wird, den Netzstecker des SureBind 500 abziehen.
• Das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder -stecker, nach einer Betriebsstörung oder nach einer Beschädigung jedweder Art betreiben.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
• Steckdosen niemals überlasten, es besteht Brand- und Stromschlaggefahr!
• Gerät in der Nähe der Steckdose aufstellen. Die Steckdose muss leicht zugänglich sein.
• Netzstecker nicht modifizieren. Der Netzstecker ist für den geeigneten Netzanschluss ausgelegt.
• Gerät nicht in der Nähe von Wasser verwenden.
• Keinerlei Flüssigkeiten auf dem Gerät verschütten.
• Gerät nicht in Reichweite von Kindern aufstellen.
• Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen der Gemeinde.
• Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen.
• Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden.
• Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
m
DAS PRODUKT ENTHÄLT FOLGENDE WARNUNG:
Stromschlaggefahr! Nicht öffnen. Das Innere enthält keine Komponenten, die vom Benutzer gewartet werden können. Die Wartung ist qualifiziertem Personal zu überlassen.
ACHTUNG
m
c
Dieser Hinweis bedeutet, dass bei Öffnen des Geräts Stromschlag- und damit die Gefahr schwerer Verletzungen oder sogar Todesgefahr besteht.
DAS SYMBOL „ACHTUNG“ STEHT VOR ALLEN SICHERHEITSHINWEISEN IN DIESER ANLEITUNG UND AUF DEM PRODUKT. ES KENNZEICHNET SOWOHL HINWEISE, BEI DEREN NICHTBEACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR BESTEHT, ALS AUCH SOLCHE, DIE AUF POTENZIELLE PRODUKT- UND SACHBESCHÄDIGUNG AUFMERKSAM MACHEN. DAS GERÄT DARF ERST DANN AM STROMNETZ ANGESCHLOSSEN UND IN BETRIEB GENOMMEN WERDEN, WENN DIE BETRIEBSANLEITUNG GELESEN WURDE. DIESE ANLEITUNG IST AUFZUBEWAHREN.
m
Wichtige Sicherheitshinweise
IHRE SICHERHEIT UND DIE ANDERER IST ACCO BRANDS EUROPE SEHR WICHTIG. DIESE ANLEITUNG UND DAS PRODUKT ENTHALTEN WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. DIESE SIND SORGFÄLTIG DURCHZULESEN.
m
!
WARNUNG
WARNUNG
Abdeckung während des
Betriebs geschlossen halten
Quetschgefahr beim
Absenken der Leiste.
Technische Daten
GBC SureBind 500
500 Blatt 50 mm 7,3 kg 500 x 400 x 145 mm AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Bindekapazität Max. Binderückengröße Gewicht Abmessungen Netzanschluss
9
D
Achtung: Vor der Reinigung des Geräts den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät außen mit einem feuchten Tuch abreiben. Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
• Keine Sprühreiniger oder Druckluftsprays verwenden.
• Niemals etwas in das Gerät sprühen.
• Fremdsubstanzen können zu einer Explosion führen.
m
Reinigung
Gewährleistung
Der Betrieb des Geräts ist bei normaler Verwendung für 2 Jahre ab Kaufdatum gewährleistet. Innerhalb des Gewährleistungszeitraums wird ACCO Brands Europe nach eigenem Ermessen das defekte Gerät entweder kostenlos instandsetzen oder ersetzen. Die Gewährleistung deckt keine Mängel ab, die aufgrund missbräuchlicher Verwendung oder Verwendung für unangemessene Zwecke entstanden sind. Ein Nachweis des Kaufdatums muss vorgelegt werden. Instandsetzungen
oder Änderungen, die von nicht durch ACCO Brands Europe autorisierten Personen vorgenommen werden, setzen die Gewährleistung außer Kraft. Es ist unser Ziel, sicherzustellen, dass die Leistung unserer Produkte den angegebenen technischen Daten entspricht. Diese Gewährleistung stellt keine Einschränkung der nach dem geltenden Kaufvertragsrecht gültigen Rechte des Verbrauchers dar.
Registrieren Sie dieses Produkt online bei www.accoeurope.com
AusEin
Symbole
Geräteeinrichtung
1
Verpackung aufheben. Ggf. wird sie zum Einschicken des Geräts für
eine Reparatur benötigt. Gerät auf einer stabilen Fläche aufstellen.
2
Das Gerät besteht aus zwei Teilen: der Stanzeinheit und dem Binder.
Es kann also gleichzeitig zum Stanzen und zum Binden verwendet werden.
Zusammenfügen des Dokuments
1
Alle gestanzten Blätter in einem Stapel zusammenfügen und darauf
achten, dass die Löcher fluchten.
2
Die Lochleiste mit der rauen Seite nach unten in das Gerät einlegen
(s. Abb. 1). Darauf achten, dass der Positionsstift im Positionsloch (kleiner als die anderen Löcher) sitzt (s. Abb. 2). Die Lochleiste ist
richtig eingelegt, wenn sie sich nicht einfach nach rechts schieben lässt. Falsches Einlegen der Lochleiste kann zu einer Beschädigung des Geräts führen.
3
Hinteren Einbanddeckel mit der Innenseite nach oben, dann die
gelochten Blätter (letzte Seite zuunterst) und dann den vorderen Einbanddeckel mit der Vorderseite nach oben auf die Lochleiste legen.
4
Die Pins des Bindekamms (auf richtige Länge achten!) durch die
Löcher des Dokuments (s. Abb. 3) in die Lochleiste einführen (s. Abb. 4).
Binden
1
Enden der Andruckleiste mit beiden Händen nach unten drücken.
Ungleichmäßiger Druck auf nur einer Seite oder in der Mitte führt zu einer schlechten Bindequalität. Leiste unter gleichmäßigem Kraftaufwand nach unten drücken (s. Abb. 5).
2
Schweiß-/Schnitthebel nach unten ziehen. Der Vorgang des
Schweißens und Schneidens dauert 10-20 Sekunden. Danach erlischt die Anzeige.
HINWEIS: Den Hebel in der unteren Stellung loslassen. Wird er
während des Schweißens/Schneidens nach unten gedrückt bzw. unten festgehalten, wird das Dokument nicht richtig gebunden.
3
Die Tasten zur Freigabe der Andruckleiste (s. Abb. 6) auf beiden
Geräteseiten drücken. Die Andruckleiste springt nun nach oben. Schweiß-/Schnitthebel anheben (s. Abb. 7).
4
Gebundenes Dokument entnehmen.
ACHTUNG: Bei kleineren Dokumenten muss die Andruckleiste nach
unten gedreht werden. Andernfalls werden solche Dokumente nicht richtig gebunden (s. Abb. 9).
Abfallbehälter
• Die Abdeckungen der Abfallbehälter befinden sich auf beiden Geräteseiten. Abdeckungen abnehmen und Behälter regelmäßig entleeren, um ein Überfüllen und evtl. Beschädigungen zu vermeiden (s. Abb. 8).
Wichtig: Der Abfallbehälter des Binders besitzt einen
Sicherheitsschalter. Wird der Behälter nicht wieder richtig eingesetzt, leuchtet die „Bereit“-Anzeige nicht auf, und der Binder kann nicht verwendet werden.
10
Precauzioni generali di sicurezza
• Utilizzare la macchina esclusivamente per le funzioni per cui è stata progettata.
• Porre la macchina su un piano stabile e sicuro onde evitare cadute accidentali che possano causare danni alla persona o alla macchina.
• Osservare tutte le precauzioni ed istruzioni riportate sulla macchina.
• Controllare che il sistema di perforazione funzioni bene inserendo un pezzo di carta straccia.
• Assicurarsi che non vi siano punti o oggetti simili nel documento prima di
iniziare l’operazione di perforatura.
• Inserire solo carta nell’imboccatura di perforazione e non più di 26 fogli (80 gm2) alla volta, oppure una sola copertina di plastica in PVC di uno spessore massimo di 0,18 mm.
• Svuotare regolarmente sia il vassoio ritagli che quello per i frammenti.
Precauzioni relative all’alimentazione elettrica
• Staccare la spina della rilegatrice SureBind 500 dalla presa di alimentazione prima di spostare la macchina o quando non se ne prevede l’uso per un periodo di tempo prolungato.
• Non utilizzare la macchina se la spina o il cavo di alimentazione è danneggiato, in caso di malfunzionamento o se la macchina ha subito danni di qualsiasi tipo.
• La macchina è stata progettata solamente per l’uso in locali al chiuso.
• Non sovraccaricare le prese della corrente oltre la propria capacità poiché questo può causare incendi o pericolo di folgorazione.
• Posizionare la macchina nelle vicinanze di una presa elettrica facilmente accessibile.
• Non modificare la spina di collegamento in quanto è configurata per la sorgente di alimentazione appropriata.
• Non usare la macchina nelle vicinanze di acqua.
• Non versare liquido di alcun tipo sul prodotto.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• Non smaltire apparecchiature elettriche come rifiuti comunali non differenziati. Seguire le normali procedure previste per la raccolta differenziata.
• Rivolgersi all’amministrazione locale per informazioni sui sistemi di raccolta disponibili.
• Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in discariche, è possibile che fuoriescano sostanze pericolose che possono raggiungere la falda freatica ed entrare nella catena alimentare danneggiando la salute ed il benessere dei cittadini.
• Quando si acquistano apparecchiature nuove, a norma di legge il rivenditore è tenuto a prendere in consegna gratuitamente quelle vecchie per provvederne allo smaltimento.
m
IL SEGUENTE MESSAGGIO SI TROVA SULLA MACCHINA.
Pericolo di scarica elettrica. Non aprire. Non vi è alcun componente riparabile da parte dell’utente all’interno della macchina. Per operazioni di manutenzione o riparazione rivolgersi a personale qualificato.
ATTENZIONE
m
c
Questo messaggio di sicurezza significa che potreste rimanere feriti gravemente o uccisi se aprite la macchina con conseguente esposizione accidentale ad alto voltaggio.
QUESTO SIMBOLO PRECEDE OGNI MESSAGGIO RELATIVO ALLA SALVAGUARDIA DELLA VOSTRA INCOLUMITÀ IN QUESTO MANUALE E SULLA MACCHINA. INDICA UN RISCHIO POTENZIALE PER L’OPERATORE O PER TERZI O UN DANNO POTENZIALE ALLA MACCHINA O AD ALTRI OGGETTI. NON COLLEGARE LA RILEGATRICE ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA OPPURE TENTARE DI UTILIZZARLA PRIMA DI AVER LETTO COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI PER L’USO. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER UN EVENTUALE RIFERIMENTO FUTURO.
m
Importanti istruzioni per la sicurezza
PER ACCO BRANDS EUROPE LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI È IMPORTANTE. ALCUNI IMPORTANTI MESSAGGI RELATIVI ALLA SICUREZZA SONO RIPORTATI IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI E SULLA MACCHINA. LEGGETELI CON ATTENZIONE.
m
!
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Mantenere chiuso il
coperchio durante l’uso
Il pressino mobile
può pizzicare e
schiacciare.
Caratteristiche tecniche
GBC SureBind 500
500 fogli 50 mm 7,3 kg 500x400x145 mm AC 220-230V, 0,8A, 184W, 50/60Hz
Capacità max. rilegatura Lunghezza perni Peso netto Dimensioni Specifiche elettriche
11
I
Pericolo – Staccare sempre la spina dalla presa della corrente prima di procedere con la pulizia.
• Pulire la superficie esterna solo con un panno umido. Non utilizzare detergenti o solventi.
• Non usare toglipolvere o detergenti spray.
• NON spruzzare nessuna sostanza all’interno della macchina.
• Sostanze estranee possono essere esplosive.
m
Pulizia
Garanzia
Questo prodotto è garantito per 2 anni dalla data di acquisto, per quanto ne concerne il funzionamento, subordinatamente ad uso normale. Durante il periodo di garanzia, ACCO Brands Europe provvederà, a propria discrezione, a riparare o sostituire gratuitamente la macchina difettosa. Difetti risultanti dall’uso improprio o dall’uso per scopi diversi da quelli per cui la macchina è stata concepita non sono coperti dalla garanzia.
Sarà necessario fornire una prova della data di acquisto. Riparazioni o modifiche effettuate da persone non autorizzate da ACCO Brands Europe invalideranno la garanzia. ACCO Brands Europe si propone di assicurare che i propri prodotti funzionino in conformità alle caratteristiche tecniche indicate. La presente garanzia non pregiudica alcun diritto riconosciuto ai consumatori dalla normativa nazionale vigente in materia di vendita di beni.
Registrare il prodotto online presso www.accoeurope.com
Power OffPower On
Symbols
Preparazione della macchina
1
Conservare la confezione in caso sia necessario rendere la macchina
per eventuali riparazioni. Collocare la rilegatrice su una superficie stabile e sicura.
2
La macchina è divisa in due sezioni: una per la perforatura e l’altra
per la rilegatura dei documenti. Grazie a questo design, due operatori potranno effettuare simultaneamente sia operazioni di perforatura che di rilegatura.
Preparazione del documento
1
Sistemare i fogli perforati e controllare che tutti i fori siano allineati
correttamente.
2
Collocare il pettine di base (pettine inferiore provvisto di fori) nella
macchina con il lato ruvido rivolto verso il basso (vedi Fig. 1). Controllare che il foro di riferimento (più piccolo degli altri fori) su questo pettine sia incastrato nel perno di posizionamento (vedi Fig.
2). Il pettine è posizionato correttamente sopra il perno di
riferimento quando risulta difficile spostarlo verso destra. Il mancato allineamento del pettine può causare danni alla macchina.
3
Inserire l’ultima di copertina (con il lato esterno rivolto verso il basso),
i fogli perforati (con l’ultima pagina in fondo) e la prima di copertina (con il lato esterno rivolto verso l’alto) sopra il pettine di base.
4
Inserire i perni del pettine fermafoglio del formato giusto attraverso
gli appositi fori (vedi Fig. 3) in modo che entrino nei fori del pettine di base (vedi Fig. 4).
Rilegatura del documento
1
Premere con le mani sulle estremità sia destra che sinistra del
pressino (se si preme solo su un’estremità o al centro si avranno problemi di qualità di rilegatura) applicando una pressione uniforme (vedi Fig. 5).
2
Premere quindi la leva di saldatura e taglio verso il basso. La macchina
provvederà a saldare e tagliare in circa 10-20 secondi e l’indicatore luminoso si spegnerà.
N.B. Una volta premuta la leva verso il basso, non continuare a
spingerla o a mantenerla premuta durante il processo di saldatura e taglio poiché tale operazione non consente di rilegare il documento in maniera appropriata.
3
Premere i pulsanti di rilascio del pressino (vedi Fig. 6) su entrambi i lati
della macchina. Il pressino ritornerà automaticamente nella posizione iniziale. Sollevare la leva di saldatura e di taglio (vedi Fig. 7).
4
Rimuovere il documento saldato.
IMPORTANTE – Per documenti più piccoli, controllare che il pressino
venga rotato nella direzione verso il basso, altrimenti il documento non verrà rilegato in maniera appropriata (vedi Fig. 9).
Vassoio ritagli e vassoio frammenti
• I coperchi dei vassoi ritagli e frammenti si trovano su entrambi i lati della macchina. Rimuovere i coperchi e svuotare regolarmente i due vassoi onde prevenire intasamenti ed eventuali danni alla macchina (vedi Fig. 8).
Importante - Il vassoio ritagli dell’unità di rilegatura è dotato di un
interruttore di sicurezza. Se il vassoio ritagli non viene inserito bene nell’unità, la spia di segnalazione ‘macchina pronta’ non si accende e non si potrà utilizzare l’unità di rilegatura della macchina.
12
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel.
• Plaats de machine op een veilig en stabiel oppervlak om te voorkomen dat door een val persoonlijk letsel wordt veroorzaakt of de machine wordt beschadigd.
• Volg alle waarschuwingen en instructies aangegeven op de machine.
• Test het ponssysteem eerst met een proefvel.
• Zorg ervoor dat er zich geen nietjes en dergelijke in het document bevinden, voordat u gaat ponsen.
• Plaats niets anders dan papier in de ponsopening. Max. 26 vellen (80 gsm) of één PVC-plastic omslag van max. 0,18 mm.
• Leeg de snipperopvangbak en de afvalbak regelmatig.
Elektrische voorzorgsmaatregelen
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de SureBind 500 verplaatst of wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt.
• Gebruik de machine niet met een beschadigd snoer of een defecte stekker. Ook niet na een storing of als de machine op de een of andere manier is beschadigd.
• De machine is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
• Belast de stopcontacten niet boven de toegestane capaciteit; dit kan namelijk brand of een elektrische schok veroorzaken.
• Plaats de machine in de buurt van een stopcontact dat goed bereikbaar is.
• Probeer de stekker nooit te wijzigen. De stekker is samengesteld voor de juiste netvoeding.
• Niet in de buurt van water gebruiken.
• Mors geen vloeistof op de machine.
• Uit de buurt van kinderen houden.
• Gooi elektrische toestellen nooit met het huishoudafval weg. Gebruik de beschikbare alternatieve voorzieningen.
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie over de beschikbare ophaaldiensten.
• Als elektrische toestellen met het huishoudafval worden begraven, kunnen gevaarlijke stoffen uitlekken en via het grondwater in de voedselketen terechtkomen, wat schadelijk is voor de gezondheid en het welzijn.
• Wanneer u een oud toestel vervangt, is de winkelier wettelijk verplicht om uw oude toestel gratis terug te nemen.
m
DE VOLGENDE WAARSCHUWING IS TE VINDEN OP HET PRODUCT.
Kans op elektrische schok. Niet openen. Geen onderhoud door gebruiker vereist. Laat het onderhoud over aan bevoegd onderhoudspersoneel.
OPGELET
m
c
Dit veiligheidsbericht houdt in dat u ernstig of fataal gewond kunt raken als u het product opent, omdat u zich blootstelt aan gevaarlijke elektrische spanning.
HET WAARSCHUWINGSSYMBOOL STAAT VÓÓR IEDER VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET PRODUCT. DIT SYMBOOL DUIDT OP EEN POTENTIEEL VEILIGHEIDSRISICO WAARBIJ U OF ANDEREN LETSEL KUNNEN OPLOPEN EN ER SCHADE AAN HET PRODUCT OF AAN EIGENDOMMEN KAN ONTSTAAN. SLUIT DEZE MACHINE NIET OP DE NETSTROOM AAN EN GA NIET MET DE MACHINE AAN DE SLAG VOORDAT U DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN HEBT DOORGELEZEN. BERG DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN GOED OP.
m
Belangrijke veiligheidsmaatregelen
ACCO BRANDS EUROPE VINDT UW VEILIGHEID EN DE VEILIGHEID VAN ANDEREN ERG BELANGRIJK. IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET PRODUCT STAAN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN. LEES DEZE BERICHTEN GOED DOOR.
m
!
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Houd het deksel tijdens
het gebruik gesloten
De bewegende
stang kan knijpen
en pletten
Specificaties
GBC SureBind 500
500 vellen 50 mm 7,3 kg 500 x 400 x 145 mm AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Max. inbindcapaciteit Max. stripmaat Netto gewicht Afmetingen Elektrische specificaties
13
O
Oppassen: Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de machine reinigt.
• De buitenkant veegt u met een zachte vochtige doek schoon. Geen oplos- of schoonmaakmiddelen gebruiken.
• Geen spuitbussen gebruiken.
• NOOIT iets in de machine spuiten.
• Vreemde stoffen kunnen soms ontploffen.
m
Reinigen
Garantie
Het gebruik van dit product is gegarandeerd voor 2 jaar vanaf de datum van aankoop, uitgaand van normaal gebruik. Binnen de garantieperiode zal ACCO Brands Europe naar eigen oordeel de defecte machine kosteloos repareren of vervangen. Defecten die te wijten zijn aan verkeerd gebruik of gebruik voor ongeschikte doeleinden, vallen niet onder de garantie. Bewijs van datum van aankoop wordt vereist. De garantie
vervalt wanneer er reparaties of veranderingen worden uitgevoerd door personen die niet door ACCO Brands Europe zijn bevoegd. Het is ons doel ervoor te zorgen dat onze producten functioneren volgens de vermelde specificaties. Deze garantie maakt geen inbreuk op de wettelijke rechten van consumenten onder de geldende nationale wetgeving met betrekking tot de verkoop van goederen.
Registreer dit product online op www.accoeurope.com
Stroom uitStroom aan
Symbolen
De machine installeren
1
Bewaar de verpakking voor het geval u de machine voor reparatie
moet retourneren. Plaats de machine op een veilige en stabiele ondergrond.
2
De machine heeft twee onderdelen, één voor ponsen en één voor
binden. Dit betekent dat één persoon kan ponsen, terwijl de andere persoon kan binden.
Het document in elkaar zetten
1
Controleer of alle gaten van het geponste document juist uitgelijnd
zijn.
2
Leg de onderste strip (bindstrip met gaten) met de getextureerde
kant naar beneden op de machine. (zie fig. 1) Zorg dat het positioneringsgat (kleiner dan de andere gaten) in de onderste strip boven de positioneringspin is geplaatst. (zie fig. 2) De strip ligt
juist over de positioneringspin wanneer het moeilijk is om de strip naar rechts te schuiven. Als de strip niet goed uitgelijnd is, kan de machine schade oplopen.
3
Leg de achteromslag (goede kant naar beneden), de geponste vellen
(laatste pagina onderaan) en de vooromslag (goede kant naar boven) bovenop de onderste strip.
4
Zorg dat de bovenste strip de juiste maat heeft. Steek de pinnen van
de bovenste strip door de geponste gaten. (zie fig. 3) De pinnen van de bovenste strip steken door de gaten van de onderste strip. (zie fig. 4)
Het document binden
1
Houd de drukstang aan de rechter- en linkerkant vast (druk niet
alleen op één kant of alleen in het midden). Duw de stang met gelijkmatige kracht naar beneden. (zie fig. 5)
2
Trek vervolgens de las- en snijhendel naar beneden. De las- en
snijprocedure duurt ca. 10-20 seconden. Het lichtje gaat daarna uit.
LET OP: Zodra de hendel naar beneden is getrokken, dient er tijdens
het las- en snijproces geen druk meer op uitgeoefend te worden. Als dit toch gebeurt, wordt het document niet juist gebonden.
3
Druk de ontgrendelingsknoppen van de drukstang aan weerszijden
van de machine in. (zie fig. 6) De drukstang springt omhoog. Haal de las- en snijhendel omhoog. (zie fig. 7)
4
Verwijder het gebonden document.
BELANGRIJK: Voor kleinere documenten moet de drukstang naar
beneden worden gedraaid. Als dit niet gebeurt, wordt het document niet juist gebonden. (zie fig. 9)
Afvalbakken
• De deksels van de afvalbakken bevinden zich aan weerszijden van de machine. Verwijder de deksels en leeg de afvalbakken regelmatig, zodat zich geen verstoppingen voordoen en geen schade wordt veroorzaakt. (zie fig. 8)
Belangrijk: De afvalbak voor het inbindelement is uitgerust met
een veiligheidsschakelaar. Als de afvalbak niet goed in het toestel is teruggeplaatst, gaat het lichtje van de machine niet aan en kan het inbindelement van de machine niet worden gebruikt.
14
Precauciones generales
• Use la unidad únicamente para la finalidad para la que ha sido fabricada.
• Coloque la unidad sobre una superficie estable y segura para impedir que se caiga y se provoquen daños personales o a la unidad.
• Siga todas las advertencias e instrucciones que se muestran en la unidad.
• Pruebe el sistema de perforación primero con un trozo de papel sobrante.
• Tenga cuidado de que no queden grapas u objetos similares en el
documento antes de perforarlo.
• No coloque ningún objeto distinto de papel en la ranura de perforación. Admite un máximo de 26 hojas (80 gsm) o una tapa de encuadernación de plástico PVC de hasta 0,18 mm.
• Vacíe las bandejas de residuos de papel y púas con frecuencia.
Advertencias sobre electricidad
• Desenchufe la unidad SureBind 500 antes de moverla o cuando no la use durante un período de tiempo prolongado.
• No utilice la unidad con un cable o toma de corriente dañada, una vez que falle o que se haya dañado de cualquier modo.
• Esta unidad tiene como finalidad su uso únicamente en interiores.
• No sobrecargue las tomas eléctricas más allá de su capacidad, ya que esto puede provocar un incendio o descarga eléctrica.
• La toma de corriente debe estar instalada cerca del equipo y tener acceso fácil.
• No modifique el enchufe. El enchufe está configurado para la fuente eléctrica correspondiente.
• No utilice el producto cerca del agua.
• No derrame líquidos de ningún tipo sobre este producto.
• Manténgalo fuera del alcance de los niños.
• No deseche los aparatos eléctricos como residuos municipales sin clasificar. Utilice las instalaciones de recogida especializadas.
• Para obtener información relativa a los sistemas de recogida, póngase en contacto con sus autoridades locales.
• Si los aparatos eléctricos se depositan en vertederos o basureros, podría producirse el filtrado de sustancias peligrosas a las aguas subterráneas e introducirse en la cadena alimenticia, poniendo en riesgo la salud y el bienestar.
• Cuando sustituya aparatos antiguos por nuevos, el establecimiento está obligado legalmente a retirar su antiguo aparato para su eliminación de manera gratuita.
m
PODRÁ VER ESTA ADVERTENCIA EN EL PRODUCTO.
Peligro de descarga eléctrica. No abra la unidad. No incluye ninguna pieza para el mantenimiento por parte del usuario. Permita que realice el mantenimiento el personal cualificado a tal efecto.
ATENCIÓN
m
c
Este mensaje sobre seguridad significa que podría sufrir daños graves o morir si abre el producto y se expone a la tensión peligrosa.
EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y EN EL PRODUCTO TODOS LOS MENSAJES SOBRE SEGURIDAD VAN PRECEDIDOS DEL SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD. ESTE SÍMBOLO INDICA QUE EXISTE UN POSIBLE RIESGO PARA LA SEGURIDAD PERSONAL Y QUE TANTO USTED COMO OTRAS PERSONAS PODRÍAN SUFRIR DAÑOS, ADEMÁS DE PROVOCARSE DAÑOS AL PRODUCTO O A LA PROPIEDAD. NO CONECTE ESTE UNIDAD A LA CORRIENTE ELÉCTRICA NI INTENTE HACERLA FUNCIONAR HASTA QUE NO HAYA LEÍDO ESTAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA SU FUTURA CONSULTA.
m
Instrucciones importantes sobre seguridad
SU SEGURIDAD Y LA DE TODOS ES IMPORTANTE PARA ACCO BRANDS EUROPE. TANTO ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES COMO EL PRODUCTO INCLUYEN MENSAJES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD. LEA ATENTAMENTE ESTOS MENSAJES.
m
!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Mantenga cerrada la
cubierta durante el uso
La barra móvil puede
pellizcar y aplastar
Especificaciones
GBC SureBind 500
500 hojas 50 mm 7,3 kg 500 x 400 x 145 mm AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Capacidad de encuadernación máxima Tamaño de peine máximo Peso neto Dimensiones de la máquina Especificaciones eléctricas
15
E
Precaución: desconecte este producto antes de limpiarlo.
• Frote el exterior con un paño húmedo. No use detergentes ni disolventes.
• NO use productos limpiadores con aerosol.
• NO pulverice ningún producto en la unidad.
• Las sustancias ajenas pueden ser explosivas.
m
Limpieza
Garantía
El funcionamiento de este producto está garantizado durante un período de 2 años a partir de la fecha de adquisición, siempre que su utilización sea normal. Durante el plazo de garantía, ACCO Brands Europe, a su propia discreción, reparará o sustituirá el aparato defectuoso gratuitamente. La garantía no cubre los defectos causados por uso indebido o por su utilización para fines inadecuados. Se requerirá un comprobante de la fecha
de compra. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personas no autorizadas por ACCO Brands Europe anularán la garantía. Nuestro objetivo es asegurar que nuestros productos funcionan según las especificaciones indicadas. Esta garantía no afecta los derechos legales que tienen los consumidores en virtud de la legislación vigente aplicable que rige la venta de artículos.
Registre este producto en línea en www.accoeurope.com
ApagadoEncendido
Símbolos
Preparación
1
Guarde el embalaje en caso de que tenga que devolver la
encuadernadora para su reparación. Colóquela sobre una superficie estable y segura.
2
Esta máquina se divide en dos partes, una para perforar y otra para
encuadernar. Esto significa que una persona puede perforar mientras otra encuaderna.
Montaje del documento
1
Reúna su documento perforado y compruebe que todos los agujeros
están correctamente alineados.
2
Coloque la parte con relieve del peine receptor (peine inferior de
encuadernación con agujeros) boca abajo sobre la máquina. (Vea la figura 1.) Compruebe que el agujero de guía (más pequeño que los demás agujeros) del peine receptor está colocado sobre la púa de guía (vea la figura 2). El peine estará colocado correctamente sobre la
púa de guía cuando resulte difícil deslizarlo hacia la derecha. Si el peine no está alineado correctamente, se pueden provocar daños a la máquina.
3
Coloque la tapa trasera (hacia abajo), las hojas perforadas (con la última
página debajo) y la tapa delantera (hacia arriba) sobre el peine receptor.
4
Inserte las púas del peine del documento (o superior) del tamaño
correcto en los agujeros perforados (vea la figura 3), de modo que las púas del peine del documento o superior queden insertadas en los agujeros del peine receptor o inferior (vea la figura 4).
Encuadernación del documento
1
Coloque las manos sobre los extremos derecho e izquierdo de la barra
de presión (si presiona solo sobre un lado o en el centro, se producirán problemas de calidad del encuadernado). Presione la barra hacia abajo con una fuerza uniforme. (Vea la figura 5.)
2
A continuación, tire de la palanca de corte y soldadura hacia usted. La
máquina soldará y cortará en unos 10 a 20 segundos y se apagará la luz indicadora.
TENGA EN CUENTA QUE una vez que haya tirado de la palanca hacia
abajo, no debe seguir tirando hacia abajo o sosteniéndola durante el proceso de soldadura y corte. De otro modo, es posible que el documento no se encuaderne correctamente.
3
Presione los botones de liberación de la barra de presión (vea la figura
6) a ambos lados de la máquina. La barra de presión se soltará hacia arriba. Levante la palanca de soldadura y corte. (Vea la figura 7.)
4
Extraiga el documento encuadernado.
IMPORTANTE: para documentos de menor tamaño, debe asegurarse
de que la barra de presión esté girada hacia abajo. De no hacerlo, es posible que el documento no se encuaderne correctamente. (Vea la figura 9.)
Bandejas de residuos
• Las tapas de las bandejas de residuos están situadas a ambos lados de la máquina. Quite las tapas y vacíe el contenido de las bandejas de residuos con frecuencia para impedir los atascos y posibles daños (Vea la figura 8.).
Importante: la bandeja de residuos para la unidad de encuadernación
incorpora un interruptor de seguridad. Si no se vuelve a colocar correctamente la bandeja en la unidad, no se encenderá la luz indicadora de la máquina y no se podrá usar la unidad de encuadernación.
16
Considerações gerais de segurança
• Use a unidade apenas para o fim a que se destina.
• Coloque a unidade sobre uma área de trabalho segura e estável para evitar que ela caia e cause lesões pessoais ou fique danificada.
• Siga todos os avisos e instruções marcados na unidade.
• Em primeiro lugar teste o sistema de furação com uma folha de papel qualquer.
• Verifique que o documento não tem agrafos ou semelhante antes de furar
as folhas.
• Não coloque nada na ranhura de entrada do sistema de furação além de folhas de papel, até um máximo de 26 folhas (gramagem do papel 80 gsm), ou uma capa de encadernação de PVC de espessura máxima 0,18 mm.
• Despeje periodicamente o tabuleiro de aparas de papel e o tabuleiro de resíduos de agrafos.
Considerações de segurança eléctrica
• Retirar a ficha da tomada da SureBind 500 antes de a movimentar ou se a não for utilizar por um período de tempo prolongado.
• Não utilizar a máquina se o cabo ou a ficha estiverem danificados, depois de uma falha de funcionamento da máquina ou se esta tiver sido danificada de algum modo.
• Esta unidade destina-se apenas a utilização em interiores.
• Não sobrecarregar as tomadas eléctricas para além da sua capacidade pois isto pode causar um incêndio ou choque eléctrico.
• A tomada deve ser instalada junto do equipamento e estar facilmente
acessível.
• Não alterar a ficha. Esta está configurada para a fonte de alimentação apropriada.
• Não utilizar junto de água.
• Não derramar qualquer tipo de líquido sobre este produto.
• Manter fora do alcance das crianças.
• Não elimine aparelhos eléctricos como se tratasse de lixo doméstico; use facilidades de recolha separadas.
• Contacte o seu governo local para obter informações sobre os sistemas de recolha de resíduos disponíveis.
• Se eliminar aparelhos eléctricos em aterros ou lixeiras, pode haver fugas de substâncias perigosas para as águas subterrâneas, que podem atingir a cadeia de alimentos e ser nocivas para a sua saúde e bem-estar.
• Quando substituir aparelhos velhos por novos, o retalhista tem a obrigação legal de ficar com o seu aparelho velho para o eliminar adequadamente, sem encargos para si.
m
ESTE AVISO ESTÁ MARCADO NO PRODUTO.
Perigo de choque eléctrico. Não abrir. Não possui no seu interior peças que possam ser reparadas pelo utilizador. Entregar todo o trabalho de reparação a pessoal de manutenção qualificado.
ATENÇÃO
m
c
Esta mensagem de segurança significa que pode sofrer lesões graves ou mesmo a morte se abrir o produto e ficar exposto a tensão eléctrica perigosa.
CADA MENSAGEM DE SEGURANÇA DESTE MANUAL E DO PRÓPRIO PRODUTO É PRECEDIDA DO SINAL DE AVISO DE SEGURANÇA. ESTE SÍMBOLO INDICA UM PERIGO POTENCIAL PARA A SEGURANÇA PESSOAL QUE PODERÁ ORIGINAR LESÕES EM SI MESMO OU EM OUTROS, ASSIM COMO DANIFICAR O PRODUTO OU A PROPRIEDADE. NÃO LIGUE ESTA UNIDADE À CORRENTE ELÉCTRICA NEM TENTE OPERAR A UNIDADE ANTES DE LER ESTAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES, CASO NECESSITES DE AS UTILIZAR MAIS TARDE.
m
Instruções de segurança importantes
A SUA SEGURANÇA, BEM COMO A SEGURANÇA DE OUTROS, É MUITO IMPORTANTE PARA A ACCO BRANDS EUROPE. IRÁ ENCONTRAR MENSAGENS DE SEGURANÇA IMPORTANTES NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES, ASSIM COMO NO PRÓPRIO PRODUTO. LEIA ESTAS MENSAGENS CUIDADOSAMENTE.
m
!
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Mantenha a tampa fechada
enquanto usa a máquina
Barra móvel pode
prender e esmagar
Especificação
GBC SureBind 500
500 folhas 50 mm 7,3 kg 500x400x145 mm AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Capacidade Máx. de Encadernação Tamanho Máx. da Tira Peso Líquido Dimensões da Máquina Especificações Eléctricas
17
P
Atenção: Desligar este produto ante de o limpar.
• Limpar a superfície exterior com um pano húmido. Não usar detergentes nem solventes.
• NÃO utilizar aerossóis de limpeza ou para remoção de pó.
• NÃO pulverizar nada para o interior do produto.
• Substâncias estranhas podem ser explosivas.
m
Limpeza
Garantia
Este produto está garantido por 2 anos a contar da sua data de compra, em condições de uso normal. No período de garantia a ACCO Brands Europe efectuará a reparação ou substituição gratuita de uma máquina defeituosa, segundo o seu critério exclusivo. Os defeitos resultantes de má utilização ou utilização imprópria não estão abrangidos por esta garantia. É necessária a apresentação de prova de compra. As reparações ou alterações efectuadas
por pessoas não autorizadas pela ACCO Brands Europe anularão esta garantia. Estamos empenhados em assegurar que o desempenho dos nossos produtos está de acordo com as especificações indicadas. Esta garantia não afecta os direitos legais dos consumidores ao abrigo da legislação nacional aplicável que regula a venda de mercadorias.
Registe este produto on-line em www.accoeurope.com
Alimentação Desligada
Alimentação Ligada
Símbolos
Montagem
1
Guarde o material de embalagem para o caso de necessitar de devolver
a máquina para ser reparada. Coloque a máquina sobre uma superfície segura e estável.
2
A máquina está dividida em duas partes, uma para a furação e outra
para a encadernação. Isto significa que pode estar uma pessoa a furar um documento enquanto outra está a encadernar.
Preparação do documento
1
Organize o seu documento depois de furado e verifique que os orifícios
estão correctamente alinhados.
2
Coloque a tira inferior sobre a máquina (tira de encadernação com
orifícios) com o lado texturado virado para baixo (consulte a fig. 1). Certifique-se de que o orifício de posicionamento (o menor dos orifícios) da tira inferior fica colocado sobre o perno de posicionamento (consulte a fig. 2). A tira está posicionada correctamente sobre o perno
de posicionamento se tiver dificuldade ao tentar deslocar a tira para a direita. Se a tira ficar mal alinhada, pode danificar a máquina.
3
Coloque a contracapa (virada para baixo), as folhas furadas (com a
última página na base do documento) e a capa (virada para cima) sobre a tira inferior.
4
Introduza os pernos da tira superior, de tamanho adequado para o seu
documento, nos orifícios do documento (consulte a fig. 3) de modo que os pernos da tira superior entrem nos orifícios da tira inferior (consulte a fig. 4).
Encadernação do documento
1
Coloque as duas mãos sobre a direita e a esquerda da barra de pressão
(se carregar apenas num lado ou no meio da barra a encadernação não terá a qualidade desejada). Carregue na barra para baixo uniformemente. (Consulte a fig. 5).
2
Em seguida puxe a barra de soldadura e corte para baixo em direcção
a si. Os pernos são termosoldados pela máquina e o seu excedente é cortado, demorando cerca de 10 a 20 segundos para esta operação e apagando-se em seguida a luz indicadora.
POR FAVOR, NOTE QUE: Depois de rodar a barra para baixo não deve
continuar a forçá-la mais para baixo nem a segurá-la nesta posição durante a fase de soldadura e corte. Isto resulta em má encadernação do documento.
3
Prima os dois botões de libertação da barra de pressão (consulte a
fig. 6), um de cada lado da máquina. A barra de pressão elevar-se-á. Levante a barra de soldadura e corte. (Consulte a fig. 7).
4
Retire o documento encadernado.
IMPORTANTE:
No caso de documentos mais pequenos, verifique que a barra de pressão está rodada para baixo. Se o não fizer, o documento pode ficar mal encadernado. (Consulte a fig. 9).
Tabuleiros de resíduos
• As tampas dos tabuleiros de resíduos estão localizadas de ambos os lados da máquina. Retire as tampas e despeje periodicamente o conteúdo dos tabuleiros de resíduos para evitar obstruções e danos possíveis (Consulte a fig. 8).
Importante: O tabuleiro de resíduos da parte da máquina onde se
efectua a encadernação está equipado com um interruptor de segurança. Se não colocar correctamente o tabuleiro de resíduos nesta parte da máquina, a luz indicadora de máquina pronta a funcionar não acenderá e não poderá utilizar a função de encadernação da máquina.
18
Genel güvenlik önlemleri
Makineyi kesinlikle amacı dışında kullanmayın.
Düşerek hasar görmesini ve yaralanmalara yol açmasını önlemek için makineyi dengeli ve sağlam bir yere koyun.
Makine üzerindeki bütün uyarı ve talimatlara uyun.
Delme sistemini önce bir müsvedde kâğıtla deneyin.
Delmeye başlamadan önce kâğıt üzerinde zımba teli ve benzeri şeyler bulunmamasına dikkat edin.
Makinenin delici ağzına en çok 26 tabaka (80 gsm) kâğıt veya bir adet PVC plastik cilt kapağı (en çok 0,18 mm) dışında bir şey koymayın.
Kırpıntı kâğıt ve atık tırnak (perçin) tablalarını düzenli olarak boşaltın.
Elektrikle ilgili güvenlik önlemleri
SureBind 500 makinenizi bir yerden bir yere taşıyacak ya da uzun süre kullanmadan bırakacaksanız fişini çekin.
Fiş ya da elektrik kordonu bozuksa veya makinenin kendisi arızalanmış ya da hasar görmüşse makineyi kullanmayın.
Bu ürün yalnızca kapalı mekânda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Prizlere kapasitelerinin ötesinde yük bindirilmesi yangına ve elektrik çarpmalarına yol açabilir.
Priz, makinenin yakınında ve kolaylıkla erişilebilir olmalıdır.
Makinenin fişini değiştirmeyin. Fiş, uygun elektrik akımına göre yapılandırılmıştır.
Makineyi su yakınında kullanmayın.
Makineye herhangi bir sıvı sıçratmamaya dikkat edin.
Makineyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde bulundurun.
Elektrikli aletleri normal belediye çöplüklerine atmayın, ayrı çöp toplama sistemlerini kullanın.
Mevcut toplama sistemleri hakkında bilgi almak için belediyeye başvurun.
Elektrikli aletler atık gömme alanlarına veya normal çöplüklere atılırsa tehlikeli maddeler yeraltı sularına sızarak gıda zincirine girebilir ve sağlığınız için tehlikeli olabilir.
Eski aletlerinizin yerine yenisini alırken, yasalar uyarınca perakendeciler ücretsiz olarak eski aleti alıp bertaraf etmek zorundadır.
m
BU UYARI ÜRÜNÜN ÜZERINDE YER ALIR.
Elektrikçarpmasıtehlikesi. Açmayın.İçindebakımıkullanıcı tarafındanyapılabilecekparçalar yoktur.Bakımvetamiriçinyetkili servispersonelinebaşvurun.
DİKKAT
m
c
Bu güvenlik mesajı, ürünü açıp tehlikeli düzeyde voltaja maruz kalacak olursanız, ciddi derecede yaralanabileceğiniz ya da ölebileceğiniz anlamına gelir.
BUGÜVENLIKUYARISEMBOLÜ,KULLANIM KILAVUZUNDAVEÜRÜNÜNÜSTÜNDEBULUNANHER GÜVENLIKMESAJINDANÖNCEYERALIR.BUSEMBOL, SIZEYADABAŞKALARINAZARARVERMESININYANI SIRA,ÜRÜNDEHASARAYADABAŞKAMALKAYIPLARINA YOLAÇABILECEKKIŞISELGÜVENLIKRISKLERINI GÖSTERIR.BUÇALIŞTIRMATALIMATLARINIOKUMADAN ÜNITEYIELEKTRIKAKIMINABAĞLAMAYADA ÇALIŞTIRMAGIRIŞIMINDEBULUNMAYIN.TALIMATLARI ILERIDEBAŞVURMAKÜZERESAKLAYIN.
m
Önemligüvenliktalimatlari
HEM SIZIN, HEM DE BAŞKALARININ GÜVENLIĞI ACCO BRANDS EUROPE IÇIN ÖNEMLIDIR. ÜRÜNÜN ÜSTÜNDE VE BU KULLANIM KILAVUZUNDA ÖNEMLI GÜVENLIK MESAJLARI YER ALMAKTADIR. LÜTFEN BU MESAJLARI DIKKATLE OKUYUN.
m
!
DİKKAT
DİKKAT
Kullanımsırasındakapağı
kapalıbulundurun
Çubuğunhareket
ettirilmesi
sıkıştırmayave
ezmeyeyolaçabilir
Teknik özellikler
GBC SureBind 500
500 tabaka 50 mm 7,3 kg 500 x 400 x 145 mm AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
MaksimumCiltlemeKapasitesi MaksimumŞeritBoyu NetAğırlık MakineEbadı ElektrikDonanımıÖzellikleri
19
T
Dikkat: Temizlemeden önce makinenin fişini çekin.
Yalnızca dış kısmını nemli bir bezle silin. Deterjan veya çözücü maddeler kullanmayın.
Aerosol toz alıcılar ya da aerosol temizleyiciler KULLANMAYIN.
Makinenin içine hiçbir şey PÜSKÜRTMEYİN.
Yabancı maddeler patlamaya yol açabilir.
m
Temizlik
Garanti
Bu makinenin çalışması, normal kullanım koşullarında, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl süreyle garanti altındadır. Garanti süresi içinde ACCO Brands Europe, bozuk makineyi kendi takdirine göre ücretsiz değiştirir ya da tamir eder. Makinenin hatalı veya amaç dışı kullanılmasından kaynaklanan arızalar bu garantinin kapsamı dışındadır. Garantiden yararlanabilmek için satın alma tarihinin kanıtlanması gerekir.
ACCO Brands Europe tarafından yetkilendirilmemiş şahıslarca yapılacak tamir ya da değişiklikler garantiyi geçersiz kılar. Hedefimiz, ürünlerimizin belirtilen teknik özelliklere göre performans göstermesini sağlamaktır. Bu garanti, tüketicinin satılan mallara ilişkin ilgili ülke mevzuatı uyarınca taşıdığı yasal hakları etkilemez.
Bu ürünü www.accoeurope.com adresinde kaydettirebilirsiniz.
GüçKapalıGüçAçık
Semboller
Makinenin kurulmasi
1
Makineyi tamire götürmeniz gerektiğinde kullanmak üzere ambalajını saklayın. Makineyi dengeli ve sağlam bir yere koyun.
2
Makine iki bölümden oluşur: Biri delme, diğeri ciltleme işlemi yapar. Dolayısıyla bir kişi makineyi delme için kullanırken, bir başkası ciltleme yapabilir.
Dokümanin düzenlenmesi
1
Delme işlemi biten dokümanın sayfalarını sıraladıktan sonra deliklerin doğru hizalanmış olup olmadığını kontrol edin.
2
Besleme şeridini (alttaki delikli ciltleme şeridi) desenli yüzü aşağı gelecek şekilde makineye yerleştirin (Şekil 1). Besleme şeridindeki kılavuz deliğin (diğer deliklerden daha küçük olduğunu göreceksiniz), kılavuz tırnak üzerine gelmesine dikkat edin (Şekil 2). Şeridisağa
kaydırmaktazorlanıyorsanızkılavuztırnaküzerindedoğru konumaoturmuşdemektir.Şeridinhatalıhizalanması, makinedehasarayolaçabilir.
3
Arka kapağı (ön yüzü aşağı gelecek şekilde), delinmiş kâğıtları (son sayfa en altta yer alacak şekilde) ve ön kapağı (ön yüzü yukarı bakacak şekilde) besleme şeridine yerleştirin.
4
Uygun boyda doküman şeridi tırnaklarını, dokümanda açılmış deliklerden geçirerek (Şekil 3) besleme şeridindeki deliklere girmesini sağlayın (Şekil 4).
Dokümanin ciltlenmesi
1
Sıkıştırma çubuğunun sağ ve sol uçlarına ellerinizi koyun (kola tek taraftan veya ortasından bastırırsanız ciltleme kalitesi olumsuz etkilenebilir). İki tarafa eşit kuvvet uygulayarak çubuğu aşağı bastırın (Şekil 5).
2
Ardından perçinleme ve kesme kolunu kendinize doğru çekerek aşağı indirin. Makine, yaklaşık 10-20 saniye içinde perçinleme ve kesim işlemlerini yapacak ve gösterge ışığı sönecektir.
LÜTFENDİKKAT: Kolu aşağı indirdikten sonra perçinleme ve
kesme işlemleri sırasında kolu aşağı doğru bastırmaya ya da aşağıda tutmaya devam etmeyin. Bu durum dokümanın düzgün bir şekilde ciltlenmesini engeller.
3
Makinenin iki tarafındaki sıkıştırma çubuğu bırakma düğmelerine basın (Şekil 6). Sıkıştırma çubuğu yukarı doğru kalkar. Perçinleme ve kesme kolunu yukarı kaldırın (Şekil 7).
4
Ciltlenmiş dokümanı makineden çıkarın.
ÖNEMLİ: Daha küçük dokümanlar için lütfen sıkıştırma çubuğunu
aşağı yöne döndürün. Bunu yapmazsanız doküman düzgün bir şekilde ciltlenmeyecektir (Şekil 9).
Atiktablalari
Makinenin iki yanında atık tablalarının kapakları görünür. Makinede tıkanıklık ve hasar olmaması için bu kapakları düzenli olarak çıkarıp, tablaların içinde biriken atıkları boşaltmalısınız (Şekil 8).
Önemli:Ciltleme ünitesindeki atık tablasının bir güvenlik anahtarı
bulunmaktadır. Eğer atık tablası düzgün bir biçimde üniteye yerleştirilmezse makinenin üstündeki hazır ışığı yanmayacak ve ciltleme makinesi kullanılamayacaktır.
Loading...
+ 43 hidden pages