Gary fisher MC 3.3, PEARL 3.3, ROCKSHOX User Manual

RR
EEAARR
SS
HHOOCC KK
USER MANUAL
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 3
Congratulations! You have the best in suspension components on your
bicycle! This manual contains important information about the safe operation
and maintenance of your shock. To ensure that your RockShox shock performs
properly, we recommend you have a qualified bicycle mechanic service your
shock. We also urge you to follow our recommendations to help make your
bicycling experience more enjoyable and trouble-free.
I NSTALLATION
It is extremely important that your RockShox rear shock is installed correctly by a qualified
bicycle mechanic with proper tools. Consult your bicycle manufacturer’s instructions for proper
installation of your rear shock.
WARNING
!
Consumer Safety Information
Bloqueio Uitschakeling
DANGEROUS AND MAY RESULT IN SEVERE AND/OR FATAL INJURIES. IMPROPERLY INSTALLED REAR SHOCKS CAN BE EXTREMELY
serious and/or fatal injuries. Structural failure could result in loss of control of the bicycle with possible parts voids the warranty and could cause structural failure to the shock.
3. Always use genuine RockShox parts. Use of after-market replacement serious and/or fatal injuries. these conditions could result in loss of control of the bicycle with possible dealer or call RockShox. Continuing to ride with the shock in either of stop riding the bicycle immediately and have the shock inspected by a
2. If the shock ever loses oil or if it makes sounds of excessive topping out, and/or fatal injuries. adjusted. If the brakes don’t work properly, the rider could suffer serious
1. Before riding the bicycle, be sure the brakes are properly installed and
DANGEROUS NOT TO READ THESE INSTRUCTIONS. INSPECTING YOUR BIKE IS EVEN MORE DANGEROUS. IT’S ALSO RIDING A BIKE IS DANGEROUS. NOT PROPERLY MAINTAINING OR
IMPORTANT
Blocco Verrouillage Blocaje Blockierung Lockout
Válvula de ar Ventiel Valvola dell’aria Valve à air Válvula De Aire Luftventil Air Valve
botão de Posição / Permutateur / Indicatore di posizione / Standenschakelaar / Position Switch / Positionsschalter / Control de Posición /
Floodgate / Overloopbescherming / Floodgate /
Floodgate / Compuerta Floodgate / Floodgate / Vanne Floodgate / corps / Occhiello del corpo / Frame-oog / Olhal do corpo / Body Eye / Gehäuseaugen / Ojal del Amortiguador / Œillet de
Body / Gehäuse / Cuerpo / Corps / Corpo / Frame / Corpo /
Câmara de ar Luchtkamer Contenitore dell’aria Cartouche d’air Carrete del Mando Luftkammer Air Can
Regulador remoto Afstandsbediening Rocchetto remoto Bobine distante Distancia de la Lata Fernbedienungsring Remote Spool
Recuperação
Terugvering
Ritorno
Rebond
Rebote
Zugstufen
Rebound
Recuperação
Terugvering
Ritorno
Rebond
Rebote
Zugstufen
Rebound
Indicador de curso
Bewegingsindicator
Indicatore di corsa
Indicateur de débattement
Indicador de Recorrido
Federweganzeige
Travel Indicator
Floodgate
Overloopbescherming
Floodgate
Vanne Floodgate
Compuerta Floodgate Floodgate Floodgate
Occhiello dell’albero / Asoog / Olhal do pistão /
Shaft eye / Schaftaufnahme / Casquillo del Eje / Œillet de tige /
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 5
4 954-310541-000, REV.B
ENGLISH SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
S ET U P INSTRUCTIONS
Setting Sag
Sag is the amount of shock travel that is used as the rider sits stationary on the bike. Typically,
sag is 15 to 25 percent of all available wheel travel. Check with your bicycle manufacturer to
determine the rear wheel travel and recommended sag for your particular bike before setting
sag. For all RockShox rear shocks, change the air spring rate to set sag.
Adjusting air pressure determines the spring rate, or stiffness, of the shock. The more air you
put in, the firmer your shock will be.
SELECTING AIR PRESSURE (SPRING RATE):
1. Ensure the shock is in the open position.
2. Depressurize the air chamber by removing the air cap and depressing the valve core stem.
3. Because every bike is different, a good starting point is to pressurize the air chamber to an air pressure
equaling half your body weight (psi to pounds).
NOTE: AS BICYCLE DESIGNS DIFFER SIGNIFICANTLY, YOUR BICYCLE MAY REQUIRE DIFFERENT PRESSURES OR
SET UP TECHNIQUES. LOWER LEVERAGE RATIO BICYCLES REQUIRE MUCH LESS AIR PRESSURE THAN THE RULE
OF HALF BODY WEIGHT, WHILE HIGHER LEVERAGE RATIOS REQUIRE MORE AIR PRESSURE. THESE INSTRUCTIONS
ARE INTENDED AS A GUIDELINE ONLY
.
With the shock in the open position:
4. After adding air to your shock based on your body weight, and without sitting on the bike, move travel
indicator o-ring up next to the air can.
5. Applying your full weight, gently sit on the bike and then dismount. Measure the distance from the o-
ring to wiper seal. Write it down. This measurement is your sag. Determine what percentage of total
shock stroke this sag represents.
Example – The shock installed on the bicycle measures 165mm with 38mm of stroke. Typical
suspension sag would be between 5.7 and 9.8mm.
RockShox rear shocks are commonly available in the following length (eye to eye) and stroke
combinations:
Ario and MC 165x38mm 190x51mm 200x51mm
Pearl 190x51mm 200x51mm 215x63mm 222x67mm
6. If the sag is less than your bicycle manufacturer’s recommendation, a lower air pressure should be used.
If the sag is greater than your bike manufacturer’s recommendation, a greater air pressure should be
used.
IMPORTANT: DO NOT USE AIR PRESSURE ABOVE 250 PSI.
7. Install the air cap.
NOTE: IT IS IMPORTANT THAT THE SHOCK HAS THE AIR VALVE CAP ON AT ALL TIMES OR THE SHOCK CAN
PREMATURELY LOSE AIR
.
MOTION CONTROL ADJUSTMENT (MC AND PEARL 3.1/3.3)
By turning the gold Floodgate adjuster on the MC shock, you can tune your desired level of
efficiency. Turning the adjuster clockwise increases the efficiency of your shock, reducing
pedal induced bob. You will note the difference when you are in the middle/Floodgate (MC 3.3
and Pearl 3.3) or 'Lock' (MC 3.R) settings.
Begin with the Floodgate adjuster in the full counterclockwise position. On flat, smooth
pavement, begin riding at your normal pedal cadence. Increase the Floodgate setting by turning
the adjuster clockwise until no movement is felt in the shock. Alternatively, use an assistant to
watch your riding, paying particular attention to suspension movement.
P ERFORMANCE T UNING
RockShox rear shocks can be tuned for your particular weight, riding style, and terrain.
IMPORTANT: BE SURE YOU TAKE YOUR BIKE FOR A TEST RIDE TO SEE IF THE REAR SHOCK IS SET UP FOR YOU
STRAIGHT OFF THE SHOWROOM FLOOR
.
By adjusting the air pressure, the MC rear shock can be tuned for your particular weight, riding
style, and terrain. You may benefit by making tuning adjustments to suit your specific needs.
When tuning suspension, always make one change at a time and write it down. This allows you
to understand how each change affects your ride.
Motion Control Damping System (MC and Pearl)
The Motion Control Damping system allows riders to quickly adjust the feel and performance
of their suspension to match riding conditions without requiring pumps or tools. This system
provides for wide-ranging control rebound damping as well as compression blow-off through
the gold Floodgate adjuster.
MC 3.3 AND PEARL 3.3
The MC 3.3 and Pearl 3.3 shocks features a blue lever that controls the level of compliance or
movement. Three positions are available: Open, Floodgate and Lock.
Open - Maximum suspension movement and compliance. Ultimate comfort and control for
aggressive riding conditions
Floodgate - Rider controlled efficient setting, controlled through the gold Floodgate adjuster.
Wide range of adjustment to accommodate a variety of rider weights and riding styles.
Lock - Minimum suspension movement
IMPORTANT: THE LOCKFEATURE ON YOUR SHOCK IS DESIGNED TO IMPROVE PEDAL EFFICIENCY FOR
CLIMBING
, ROAD RIDING OR LIGHT TRAIL USE. IT IS NOT DESIGNED TO TURN YOUR FULL SUSPENSION BICYCLE
INTO A HARDTAIL! PROLONGED USE OF THE SHOCK IN THE LOCKPOSITION CAN LEAD TO PREMATURE WEAR
OF YOUR SHOCK
, FRAME BUSHINGS, PIVOTS AND HARDWARE WHICH ARE NOT COVERED UNDER WARRANTY.
MC 3.R
The MC 3.R shock features handlebar control of suspension. Two positions are available: Open
and Floodgate (see above for explanation of each position).
Further details on Motion Control setup is contained later in this manual.
PEARL 3.1
Rider controlled efficient setting, controlled through the gold Floodgate adjuster. Wide range of
adjustment to accommodate a variety of rider weights and riding styles.
Ario 2.2
This shock features a blue lever that controls compression lockout on your shock. With 90-
degrees of lever movement, changes the compression damping of the shock from open and
active to “locked out.” The lockout features a blow-off circuit to help reduce the probability of
shock or frame damage in the event of an impact while in the “locked out” position.
I
MPORTANT: THE LOCKOUTFEATURE ON YOUR SHOCK IS DESIGNED TO IMPROVE PEDAL EFFICIENCY FOR
CLIMBING
, ROAD RIDING OR LIGHT TRAIL USE. IT IS NOT DESIGNED TO TURN YOUR FULL SUSPENSION BICYCLE
INTO A HARDTAIL
! PROLONGED USE OF THE SHOCK IN THE LOCKOUTPOSITION CAN LEAD TO PREMATURE
WEAR OF YOUR SHOCK, FRAME BUSHINGS, PIVOTS AND HARDWARE WHICH ARE NOT COVERED UNDER
WARRANTY
.
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 7
6 954-310541-000, REV.B
ENGLISH SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
Rebound Damping Adjustment
The shock includes a red rebound damping adjustment knob. Rebound is the extension or return
stroke of the shock. Rebound damping adjustment allows you to control the rate at which the
shock extends after it is compressed. The shock’s rebound is quickest when the adjustment knob
is in the full counterclockwise position. Rebound is slowest when the adjustment knob is in the
full clockwise position.
Setting Rebound
When you are setting rebound, a good starting point is the “curb” test. Be sure this is done after
you set up your sag.
1. Set your rebound adjuster fully counterclockwise.
2. Ride the bike off the curb sitting in the saddle and count the number of times the shock bounces
before returning to nominal sag. You want to achieve one bounce.
3. Turn the rebound adjuster a quarter turn clockwise and ride off the curb again. Continue to do this until
one bounce is achieved.
4. Record the number of turns from the fully closed (full clockwise) position.
M AINTENANCE
After Every 8 hours of Riding
Clean your shock with mild soap and a toothbrush.
Keep mounting hardware clean and lubricated.
Refer to bicycle’s owner’s manual for correct mounting hardware torque values.
IMPORTANT: OVER-TORQUED MOUNTING HARDWARE WILL CAUSE THE SHOCK TO BIND AND MALFUNCTION.
U
NDER-TORQUED MOUNTING HARDWARE WILL DAMAGE FRAME, HARDWARE, AND SHOCK.
After every 20 hours of riding
Remove, clean, and grease mounting hardware.
IMPORTANT: NEVER USE A HIGH-POWERED WASHER TO CLEAN THE SHOCK.
S ERVICE
To maintain the high performance, safety, and long life of your shock, periodic service is
required. If you ride in extreme conditions, maintenance should be performed more frequently.
NOTE: WE RECOMMEND THIS SERVICE BE PERFORMED BY A QUALIFIED BICYCLE MECHANIC. TO OBTAIN SERVICE
INFORMATION OR INSTRUCTIONS, VISIT OUR WEBSITE AT WWW.ROCKSHOX.COM OR CONTACT YOUR LOCAL
ROCKSHOX DEALER OR DISTRIBUTOR.
SRAM CORPORATION W ARRANTY
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of
two years after original purchase. This warranty only applies to the original owner and is not
transferable. Claims under this warranty must be made through the retailer where the bicycle or
the SRAM component was purchased. Original proof of purchase is required.
Local law
This warranty statement gives the customer specific legal rights. The customer may also have
other rights which vary from state to state (USA), from province to province (Canada), and from
country to country elsewhere in the world.
To the extent that this warranty statement is inconsistent with the local law, this warranty shall be
deemed modified to be consistent with such law, under such local law, certain disclaimers and
limitations of this warranty statement may apply to the customer. For example, some states in the
United States of America, as well as some governments outside of the United States (including
provinces in Canada) may:
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty statement from limiting the statutory
rights of the consumer (e.g. United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce such disclaimers or limitations.
Limitations of Liability
To the extent allowed by local law, except for the obligations specifically set forth in this
warranty statement, In no event Shall SRAM or its third party supplies be liable for direct,
indirect, special, incidental, or consequential damages.
Limitations of Warranty
- This warranty does not apply to products that have not been incorrectly installed and/or adjusted
according to the respective SRAM technical installation manual. The SRAM installation manuals can be
found online at www.sram.com or www.rockshox.com.
- This warranty does not apply to damage to the product caused by a crash, impact, abuse of the product,
non-compliance with manufacturers specifications of usage or any other circumstances in which the
product has been subjected to forces or loads beyond its design.
- This warranty does not apply when the product has been modified.
- This warranty does not apply when the serial number or production code has been deliberately altered,
defaced or removed.
- This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear and tear parts are subject to damage as a
result of normal use, failure to service according to SRAM recommendations and/or riding or
installation in conditions or applications other than recommended.
WEAR AND TEAR PARTS ARE IDENTIFIED AS:
• Dust seals • Bushings
• Air sealing o-rings • Glide rings
• Rubber moving parts. • Foam rings
• Rear shock mounting hardware • Upper tubes (stanchions)
and main seals
• Stripped threads/bolts (aluminium, • Brake sleeves
titanium, magnesium or steel)
• Brake pads • Chains
• Sprockets • Cassettes
• Shifter and brake cables (inner and outer) • Handlebar grips
• Shifter grips • Jockey wheels
• Disc brake rotors • Tools
- This warranty shall not cover damages caused by the use of parts of different manufacturers.
- This warranty shall not cover damages caused by the use of parts that are not compatible, suitable
and/or authorised by SRAM for use with SRAM components.
8 954-310541-000, REV. B SRAM CORPORATION • MARCH 2005 9
DEUTSCH SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL DEUTSCH
WICHTIG: MACHEN SIE UNBEDINGT MIT IHREM FAHRRAD EINE TESTFAHRT, UM ZU PRÜFEN, OB DAS HINTERE
FEDERELEMENT WERKSEITIG OHNE VERÄNDERUNGEN BEREITS GENAU AUF IHRE BEDÜRFNISSE ABGESTIMMT IST.
Durch Verändern des Luftdrucks kann das MC-Federelement auf Ihr Gewicht, Ihren
persönlichen Fahrstil und auf das Gelände abgestimmt werden. Es ist sinnvoll, das
Federelement auf Ihre persönlichen Bedürfnisse abzustimmen. Beim Abstimmen der Federung
sollten Sie immer nur jeweils eine Änderung vornehmen und diese notieren. Dann wissen Sie
genau, wie sich jede Änderung auf das Fahrverhalten auswirkt.
Motion Control Damping-System (MC und Pearl)
Mithilfe des Motion Control Damping-Systems kann der Fahrer das Ansprechverhalten und die
Leistung der Federung ohne Pumpe oder Werkzeug rasch an die Streckenverhältnisse anpassen.
Das System ermöglicht die umfassende Steuerung der Zug- und der Druckstufe sowie der
Empfindlichkeit der Blockierung durch den goldfarbenen Floodgate- Einsteller..
MC 3.3 UND P EARL 3.3
Die MC 3.3- und Pearl 3.3-Federelemente sind mit einem blauen Hebel versehen, der das
Ansprechverhalten bzw. die Federbewegung regelt. Es stehen drei Einstellpositionen zur
Auswahl: Open (Offen), Floodgate und Lock (Gesperrt).
Open - Maximaler Federweg und sensibelstes Ansprechverhalten. Hoher Komfort und optimale
Kontrolle über das Fahrrad in anspruchsvollem Terrain.
Floodgate - Einstellung der Federwirkung durch den Fahrer mithilfe des Floodgate-Einstellers.
Umfassende Einstellungsmöglichkeiten zur Abstimmung auf das Körpergewicht und den
Fahrstil.
Lock - Minimaler Federweg.
WICHTIG: DIE SPERRFUNKTION IST ZUR OPTIMIERUNG DER TRITTEFFIZIENZ AM BERG, BEI STRASSENFAHRTEN
ODER IN LEICHTEM GELÄNDE VORGESEHEN. SIE EIGNET SICH NICHT DAZU, IHR VOLLGEFEDERTES FAHRRAD IN
EIN HARDTAIL-BIKE ZU VERWANDELN! WENN SIE DIE FEDERUNG FORTGESETZT IN DER BLOCKIERTEN POSITION
VERWENDEN
, KANN ES ZUR VORZEITIGEN ABNUTZUNG DER FEDERELEMENTE, RAHMENBUCHSEN, HEBEL UND
SONSTIGER BAUTEILE KOMMEN. DERARTIGE SCHÄDEN SIND VON DER GEWÄHRLEISTUNG AUSGESCHLOSSEN.
MC 3.R
Das Federverhalten des MC 3.R-Federelements kann am Lenker eingestellt werden. Zwei
Einstellpositionen stehen zur Auswahl: Open (Offen) und Floodgate (Erläuterungen zur
jeweiligen Position finden Sie weiter oben).
Einzelheiten zur Einstellung des Motion Control-Systems finden Sie weiter unten in dieser
Anleitung.
PEARL 3.1
Einstellung der Federwirkung durch den Fahrer mithilfe des Floodgate-Einstellers. Umfassende
Einstellungsmöglichkeiten zur Abstimmung auf das Körpergewicht und den Fahrstil.
ARIO 2.2
Diese Federung ist mit einem blauen Hebel versehen, mit dem Sie die Druckstufensperre des
Federelements steuern können. Durch Drehung des Hebels um 90 Grad ändern Sie die
Einstellung für die Druckstufe von „open“ (aktiv) zu „locked out“ (blockiert). Die Blockierung
verfügt über einen Entsperrmechanismus, um Beschädigungen der Federung bzw. des Rahmens
bei starken Stößen in der blockierten Position zu schützen.
WICHTIG: DIE SPERRFUNKTION IST ZUR OPTIMIERUNG DER TRITTEFFIZIENZ AM BERG, BEI STRASSENFAHRTEN
ODER IN LEICHTEM GELÄNDE VORGESEHEN
. SIE EIGNET SICH NICHT DAZU, IHR VOLLGEFEDERTES FAHRRAD IN
EIN HARDTAIL-BIKE ZU VERWANDELN! WENN SIE DIE FEDERUNG FORTGESETZT IN DER BLOCKIERTEN POSITION
VERWENDEN, KANN ES ZUR VORZEITIGEN ABNUTZUNG DER FEDERELEMENTE, RAHMENBUCHSEN, HEBEL UND
SONSTIGER BAUTEILE KOMMEN. DERARTIGE SCHÄDEN SIND VON DER GEWÄHRLEISTUNG AUSGESCHLOSSEN.
Herzlichen Glückwunsch! Ihr Fahrrad ist mit den besten Federungskomponenten
der Welt ausgestattet! Diese Gebrauchsanleitung enthält wichtige Informationen zur
sicheren Bedienung und Wartung Ihres Federelements. Um die richtige Funktion Ihrer
RockShox-Federelements zu gewährleisten, empfehlen wir, es von einem
qualifizierten Fahrradmechaniker einbauen zu lassen. Wir empfehlen weiterhin
dringend, unsere Hinweise zu lesen, damit Sie Ihr Fahrrad noch besser und
problemloser genießen können.
E INBAU
Es ist extrem wichtig, daß Ihr RockShox Federelement fachgerecht von einem ausgebildeten
Fahrradmechaniker mit den richtigen Werkzeugen eingebaut wird. Befolgen Sie die
Bedienungsanleitung des Fahrradherstellers zum richtigen Einbau des Federelements.
A BSTIMMUNG DER F EDERUNG
Sie können alle RockShox-Federelemente auf Ihr Gewicht, Ihren Fahrstil und das Gelände abstimmen.
WARNUNG
!
LEBENSGEF ÄHRLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN. GEFAHR DAR UND KÖNNEN ZU SCHWEREN UND/ODER FALSCH EINGEBAUTE FEDERELEMENTE STELLEN EINE EXTREME
WICHTIG
lebensgefährliche Verletzungen erleidet. der Fahrer die Kontrolle über das Fahrrad verliert und schwere und/oder kann das Federelement versagen. Das Versagen kann dazu führen, dass Verwendung von Fremd-Teilen wird die Garantie ungültig. Außerdem
3. Verwenden Sie immer nur Originalteile von RockShox. Durch die und/oder lebensgefährliche Verletzungen erleiden. können Sie die Kontrolle über das Fahrrad verlieren und schwere das Fahrrad benutzen, obwohl das Federelement diese Mängel aufweist, Fachhändler überprüfen oder wenden Sie sich an RockShox. Wenn Sie mehr mit dem Fahrrad fahren. Lassen Sie das Federelement von Ihrem auftreten, die auf Durchschlagen nach oben hinweisen, dürfen Sie nicht
2. Sollte jemals Öl aus dem Federelement austreten oder sollten Geräusche Verletzungen erleiden. funktionieren, kann der Fahrer schwere und/oder lebensgefährliche montiert und eingestellt sind. Wenn die Bremsen nicht richtig
1. Vergewissern Sie sich vor dem Fahren, dass die Bremsen fachgerecht
NICHT GELESEN WIRD. GEFAHREN KÖNNEN AUCH AUFTRETEN, WENN DIESE ANLEITUNG BETRIEBSZUSTAND GEHALTEN WIRD, ERHÖHT SICH DAS RISIKO. FAHRRAD NICHT EINWANDFREI GEWARTET UND IN EINEM GUTEN FAHRRADFAHREN IST MIT GEFAHREN VERBUNDEN. WENN DAS
Sicherheitsinformation
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 11
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL DEUTSCH
Unterschied macht sich in der mittleren/Floodgate-Einstellung (MC 3.3 und Pearl 3.3) bzw. in
der Sperrposition „Lock“ (MC 3.R) deutlich bemerkbar.
Drehen Sie zunächst den Floodgate-Einsteller gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Fahren Sie mit Ihrer normalen Trittfrequenz auf einer ebenen, glatten Straße. Erhöhen Sie die
Floodgate-Einstellung durch Drehen im Uhrzeigersinn, bis Sie keine Federbewegungen mehr
spüren. Sie können auch einen Bekannten bitten, die Federbewegungen zu beobachten, während
Sie mit dem Fahrrad fahren.
Einstellbare Zugstufe
Das Federelement ist mit einem roten Knopf ausgestattet, mit dem die Zugstufe (Dämpfung
beim Ausfedern) eingestellt wird. Die Zugstufe bestimmt das Auseinanderziehen oder die
Rückstellung des Federelements. Mit der Zugstufe können Sie einstellen, wie schnell sich das
Federelement ausdehnt, nachdem es zusammengedrückt worden ist. Das Ausfedern des
Federelements erfolgt am schnellsten, wenn der Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag gedreht wird. Das Federelement federt am langsamsten aus, wenn der Einstellknopf
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht wird.
EINSTELLEN DER ZUGSTUFE
Beim Einstellen der Zugstufe beginnen Sie am besten mit dem "Bordstein-Test". Vorher müssen
Sie bereits die Vorspannung der Feder eingestellt haben.
1. Drehen Sie den Einsteller für die Zugstufe bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
2. Fahren Sie mit dem Fahrrad einen Bordstein herunter, wobei Sie im Sattel sitzen bleiben. Zählen Sie, wie
oft das Federelement nachfedert. Optimal ist es, wenn das Federelement einmal nachfedert.
3. Drehen Sie den Einsteller für die Vorspannung um 1/4 Umdrehung im Uhrzeigersinn und fahren Sie
erneut den Bordstein herunter. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Federelement wie gewünscht
einmal nachfedert.
4. Notieren Sie, um wieviele Umdrehungen Sie den Einsteller von der geschlossenen Position aus (am
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn) drehen.
WARTUNG
Nach je 8 Stunden Fahren
Reinigen Sie das Federelement mit einer milden Seifenlauge und einer Zahnbürste.
Überprüfen Sie, daß die Befestigungsteile sauber und gefettet sind.
In der Bedienungsanleitung für das Fahrrad finden Sie die korrekten Anzugsmomente für die
Befestigungsteile.
WICHTIG: WENN DIE BEFESTIGUNGSTEILE ZU FEST ANGEZOGEN WERDEN, KANN DAS FEDERELEMENT KLEMMEN
UND NICHT RICHTIG FUNKTIONIEREN
. WENN DIE BEFESTIGUNGSTEILE NICHT FEST GENUG ANGEZOGEN WERDEN,
KÖNNEN RAHMEN, BEFESTIGUNGSTEILE UND FEDERELEMENT BESCHÄDIGT WERDEN.
Nach je 20 Stunden Fahrt
Entfernen, säubern und fetten Sie die Befestigungsteile.
WICHTIG: VERWENDEN SIE NIE EINEN HOCHDRUCKREINIGER ZUM SÄUBERN DES FEDERELEMENTS.
S ERVICE
Um eine hohe Leistung, Sicherheit und lange Haltbarkeit zu gewährleisten, ist eine
regelmäßige Wartung erforderlich. Wenn Sie das Fahrrad extrem belasten, müssen Sie
das Produkt häufiger warten.
HINWEIS: ES WIRD EMPFOHLEN, DIE WARTUNG VON EINEM QUALIFIZIERTEN FAHRRADMECHANIKER
DURCHFÜHREN ZU LASSEN. SERVICE-INFORMATIONEN UND -HINWEISE ERHALTEN SIE AUF UNSERER WEBSITE
UNTER WWW.ROCKSHOX.COM ODER ÜBER IHREN ÖRTLICHEN ROCKSHOX-HÄNDLER BZW. IMPORTEUR.
10 954-310541-000, R
EV.B
DEUTSCH SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
H INWEISE ZUR E INSTELLUNG
Einstellen der Nachgiebigkeit
Die Nachgiebigkeit ist der Betrag, um den das Federelement zusammengedrückt wird, wenn der
Fahrer auf dem Fahrrad sitzt, ohne zu fahren. Die Nachgiebigkeit beträgt in der Regel 15 bis 25
% des verfügbaren Gesamtfederwegs. Bevor Sie die Nachgiebigkeit einstellen, wenden Sie sich
an den Hersteller Ihres Fahrrads, um den Federweg am Hinterrad und die empfohlenen Werte
für die Nachgiebigkeit bei Ihrem Fahrrad zu erfahren. Bei allen RockShox-Federelementen
müssen Sie die Federhärte anpassen, um die Vorspannung einstellen.
Wenn Sie den Luftdruck einstellen, verändert sich die Federhärte (d.h. die Steifigkeit) des
Federelements. Je stärker Sie das Federelement aufpumpen, desto härter wird es.
AUSWAHL DES LUFTDRUCKS (FEDERHÄRTE)
1. Stellen Sie sicher, dass die Federung auf die geöffnete Position (Open) eingestellt ist.
2. Lassen Sie die Luft aus der Luftkammer ab: Nehmen Sie die Luftkappe ab und drücken Sie den Ventil-
Stift nach unten.
3. Da die Geometrie von Fahrrädern variiert, nehmen Sie als Ausgangspunkt einen Luftdruck in der
Haupt-Luftkammer, der Ihrem halben Körpergewicht entspricht (Bar/kg).
HINWEIS: BEI DER KONSTRUKTION VON FAHRRÄDERN GIBT ES GROßE UNTERSCHIEDE. DAHER IST ES BEI
IHREM FAHRRAD UNTER UMSTÄNDEN NÖTIG, EINEN ANDEREN LUFTDRUCK ZU VERWENDEN ODER DIE
FEDERUNG ANDERS ABZUSTIMMEN. FAHRRÄDER MIT GERINGEREM HEBELVERHÄLTNIS ERFORDERN EINEN
GERINGEREN LUFTDRUCK ALS DAS HALBE KÖRPERGEWICHT, WÄHREND FAHRRÄDER MIT EINEM HÖHEREN
HEBELVERHÄLTNIS EINEN HÖHEREN LUFTDRUCK ERFORDERN. DIESE ANLEITUNG DIENT NUR ALS RICHTLINIE.
Mit der Federung in der geöffneten Position:
4. Nachdem Sie den Luftdruck des Federelements entsprechend Ihres Körpergewichts erhöht haben,
verschieben Sie den O-Ring für die Federweganzeige, bis er an der Luftkammer anliegt (ohne dabei auf
dem Fahrrad zu sitzen).
5. Setzen Sie sich auf das Fahrrad, belasten Sie es vorsichtig mit Ihrem gesamten Körpergewicht, und
steigen Sie wieder ab. Messen Sie den Abstand vom O-Ring zur Wischerdichtung. Notieren Sie diesen
Wert. Dieses Maß ist die Nachgiebigkeit. Berechnen Sie, welchen Prozentsatz des gesamten Federwegs
diese Nachgiebigkeit darstellt.
Beispiel – Der Dämpfer an Ihrem Fahrrad misst 165 mm, der Federweg beträgt 38 mm. Die
Nachgiebigkeit sollte in der Regel von 5,7 bis 9,8 mm betragen.
RockShox-Federelemente sind mit folgenden Länge (Mitte-Mitte)/Federweg-Verhältnissen
erhältlich:
Ario und MC 165 x 38 mm 190 x 51 mm 200 x 51 mm
Pearl 190 x 51 mm 200 x 51 mm 215 x 63 mm 222 x 67 mm
6. Wenn die Nachgiebigkeit geringer ist als der vom Fahrradhersteller empfohlene Wert, sollten Sie den
Luftdruck verringern. Wenn die Nachgiebigkeit größer ist als der vom Fahrradhersteller empfohlene
Wert, sollten Sie den Luftdruck erhöhen.
WICHTIG: DER LUFTDRUCK DARF 17 BAR NICHT ÜBERSTEIGEN.
7. Montieren Sie die Abdeckkappe des Ventils.
HINWEIS: AUF DEM FEDERELEMENT MUSS SICH STETS DIE VENTILKAPPE BEFINDEN, DA ANDERNFALLS DIE LUFT
VORZEITIG ENTWEICHEN KANN.
ABSTIMMUNG DES MOTION CONTROL-SYSTEMS (MC UND PEARL 3.1/3.3)
Durch Drehen des goldfarbenen Floodgate-Einstellers auf dem MC-Federelement können Sie
die Federwirkung wie gewünscht anpassen. Wenn Sie den Einsteller im Uhrzeigersinn drehen,
erhöhen Sie die Federwirkung, wodurch das Fahrrad beim Treten weniger wippt. Der
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 13
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL ESPAÑOL
12 954-310541-000, REV.B
DEUTSCH SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
GG
EE WW ÄÄ HH RR LL EE II SS TT UU NN GG DD EE RR
SSRR AAMM CC
OO RR PP OO RR AA TT II OO NN
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln
in Material oder Verarbeitung ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in
Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar. Ansprüche aus dieser
Gewährleistung sind über den Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente
erworben wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original vorgelegt werden.
Lokale Gesetzgebung
Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein. Je nach Bundesland (USA),
Provinz (Kanada) oder Ihrem Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte.
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der lokalen Gesetzgebung abweicht, in
Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen
Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und Einschränkungen aus dieser
Gewährleistung. Für bestimmte Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb der
USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt beispielsweise Folgendes:
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Gewährleistung dürfen die gesetzlich
festgelegten Rechte des Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und Einschränkungen unwirksam.
Haftungsbeschränkung
Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und mit Ausnahme der in der vorliegenden
Gewährleistung ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM bzw. seine Lieferanten
jegliche Haftung für direkte, indirekte, spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus.
Gewährleistungsausschluss
- Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen
von SRAM montiert und eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen finden Sie im Internet
unter www.sram.com oder www.rockshox.com.
- Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher
Nutzung, Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder sonstiger Umstände, unter denen das Produkt
nicht bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt wurde.
- Bei Veränderungen am Produkt erlischt der Gewährleistungsanspruch.
- Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die Seriennummer bzw. der Herstellungscode
verändert, unkenntlich gemacht oder entfernt wurde.
- Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß
von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen von
SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen kommen.
FOLGENDE KOMPONENTEN UNTERLIEGEN DEM NORMALEN VERSCHLEIß":
• Staubdichtungen • Buchsen
• Luftschließende O-Ringe • Gleitringe
• Bewegliche Teile aus Gummi • Schaumgummiringe
• Federelemente und -Hauptlager • Obere Rohre (Tauchrohre)
am Hinterbau
• Überdrehte Gewinde/Schrauben • Bremshebelüberzüge
(Aluminium, Titan, Magnesium oder Stahl)
• Bremsbeläge • Ketten
• Kettenräder • Kassetten
• Schalt- und Bremszüge • Lenkergriffe
(Innen- und Außenzüge)
• Schaltgriffe • Spannrollen
• Bremsscheiben • Werkzeug
- Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
- Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von
SRAM für die Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden, sind von der Gewährleistung
I NSTALACIÓN
Es muy importante que el amortiguador trasero RockShox sea instalado correctamente por un
técnico cualificado que disponga de las herramientas necesarias. Para instalar adecuadamente el
amortiguador trasero, consulte las instrucciones del fabricante de la bicicleta.
A
JUSTE DEL FUNCIONAMIENTO
Los amortiguadores traseros RockShox pueden ajustarse al peso, estilo de conducción y
terrenos de uso más frecuente de cada ciclista.
IMPORTANTE: ASEGÚRESE PRIMERO DE DAR UN PASEO EN LA BICICLETA PARA VER SI EL AMORTIGUADOR
¡Enhorabuena! Ha adquirido usted lo mejor que existe en componentes de
suspensión para bicicleta. Este manual contiene información importante para utilizar
y mantener la horquilla con seguridad. A fin de garantizar que el amortiguador
RockShox funcione bien, le recomendamos que la horquilla sea instalada por un
mecánico de bicicletas cualificado. Asimismo le rogamos siga nuestras
recomendaciones, lo que contribuirá a que usted disfrute sin problemas de la
experiencia de montar en bicicleta.
ATENCIÓN
!
del usuario
GRAVES O INCLUSO MORTALES. RESULTAR EXTREMADAMENTE PELIGROSO, Y OCASIONAR LESIONES SI EL AMORTIGUADOR TRASERO ESTÁ MAL INSTALADO PUEDE
mortales. bicicleta con el consiguiente riesgo de sufrir lesiones graves o incluso amortiguador que podría provocar a su vez la pérdida de control de la originales anula la garantía y podría ocasionar un fallo estructural del
3. Utilice siempre piezas originales RockShox. La utilización de repuestos no graves o incluso mortales. esas condiciones, podría perder el control de la bicicleta y sufrir lesiones contacto con RockShox. Si continúa montando con el amortiguador en haga que su proveedor revise el amortiguador, o bien póngase en tope con excesiva frecuencia, bájese inmediatamente de la bicicleta y
2. Si el amortiguador pierde aceite o produce ruidos que indican que hace ciclista podría sufrir lesiones graves o incluso mortales. instalados y ajustados. Si se produjese un fallo en su funcionamiento, el
1. Antes de montarse en la bicicleta, compruebe que los frenos estén bien
NO HACERLO, PUEDE VD. CORRER UN RIESGO. INSPECCIONARLO ADECUADAMENTE. LEA ESTAS INSTRUCCIONES; DE AÚN MÁS NO REALIZAR UN BUEN MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO NI MONTAR EN BICICLETA ES UNA ACTIVIDAD PELIGROSA, PERO LO ES
Información para seguridad
IMPORTANTE:
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 15
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL ESPAÑOL
I NSTRUCCIONES DE AJUSTE
Regulación del hundimiento
La compresión (hundimiento) es la distancia que el amortiguador recorre cuando el ciclista se
sienta inmóvil en la bicicleta. Normalmente, la compresión es del orden del 15 al 25 por ciento
de todo el recorrido disponible de la rueda. Antes de proceder a regular la compresión,
compruebe las indicaciones del fabricante de la bicicleta para determinar el recorrido de la
rueda trasera y la compresión recomendada para su bicicleta en particular. En todos los
amortiguadores traseros RockShox, para regular el hundimiento hay que cambiar el tarado o
grado de rigidez del muelle neumático.
El ajuste de la presión de aire determina el grado de rigidez del amortiguador. Cuanto más aire
se introduzca, más rígido quedará el amortiguador.
Selección de la presión de aire (tarado o grado de rigidez):
1. Compruebe que el amortiguador esté en la posición abierta.
2. Despresurice la cámara de aire principal retirando el tapón del aire y presionando hacia abajo el vástago
central de la válvula.
3. Dado que cada bicicleta es diferente, un buen punto de partida consiste en presurizar la cámara de aire
principal a una presión de aire equivalente a la mitad del peso del cuerpo del ciclista. Esa cifra de partida,
expresada en bares, corresponde numéricamente a una treceava parte del peso en kg del ciclista.
NOTA: PUESTO QUE LOS DISEÑOS DE LAS BICICLETAS SE DIFERENCIAN SIGNIFICATIVAMENTE LOS UNOS DE LOS
OTROS, ES POSIBLE QUE SU BICICLETA REQUIERA PRESIONES O MÉTODOS DE INSTALACIÓN DIFERENTES. LAS
BICICLETAS DE MENOR FACTOR DE PALANCA REQUIEREN MUCHA MENOS PRESIÓN DE AIRE QUE LA QUE INDICA
LA REGLA DE LA MITAD DEL PESO
, MIENTRAS QUE LAS DE MAYOR FACTOR DE PALANCA NECESITAN MÁS PRESIÓN
DE AIRE. ESTAS INSTRUCCIONES SON SOLAMENTE UNA GUÍA.
Con el amortiguador en la posición abierta:
4. Después de añadir aire al amortiguador de acuerdo con su peso, y sin sentarse en la bicicleta, desplace la
junta tórica del indicador de recorrido hacia arriba hasta el depósito de aire.
5. Súbase a la bicicleta, descanse todo su peso sobre el sillín y bájese. Mida y anote la distancia entre la junta
tórica y la junta limpiadora . Esa distancia es el hundimiento. Determine el porcentaje de recorrido total
del amortiguador que representa este hundimiento.
Ejemplo – El amortiguador instalado en la bicicleta mide 165 mm con una carrera de 38 mm.
El hundimiento normal de la suspensión estaría comprendido entre 5,7 y 9,8 mm.
Los amortiguadores RockShox suelen estar disponibles en las siguientes combinaciones de
longitud (de ojal a ojal) y carrera:
Ario y MC 165x38 mm 190x51 mm 200x51 mm
Pearl 190x51 mm 200x51 mm 215x63 mm 222x67 mm
6. Si el hundimiento es menor que el recomendado por el fabricante de la bicicleta, hay que utilizar una
presión de aire menor. Si, por el contrario, el hundimiento es mayor que el recomendado, se necesitará
una mayor presión de aire.
IMPORTANTE: NO UTILICE PRESIONES DE AIRE SUPERIORES A 17,2 BAR.
7. Coloque el tapón de aire.
NOTA: ES IMPORTANTE QUE EL AMORTIGUADOR TENGA PUESTO EL TAPÓN DE LA VÁLVULA DE AIRE EN TODO
MOMENTO, PUES DE LO CONTRARIO PODRÍA PERDER AIRE ANTES DE TIEMPO.
AJUSTE MOTION CONTROL (MC Y PEARL 3.1/3.3)
Girando el ajustador dorado de Floodgate en el amortiguador MC, puede ajustar el nivel
deseado de eficiencia. Girando el ajustador en sentido horario se aumenta la eficiencia del
amortiguador, disminuyendo la inclinación de la suspensión inducida por el pedaleo. Notará la
14 954-310541-000, REV.B
ESPAÑOL SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
TRASERO OFRECE UN BUEN RENDIMIENTO VINIENDO DIRECTAMENTE "DE FÁBRICA".
Regulando la presión del aire, el amortiguador trasero MC puede ajustarse al peso, estilo de
conducción y terrenos de uso más frecuente de cada ciclista. Quizá le interese hacer ciertos
ajustes que se adapten a sus necesidades concretas. Cuando ajuste la suspensión, realice
siempre las modificaciones una a una y anótelas: de esta forma podrá ver cómo afecta cada
cambio a la conducción.
Sistema de amortiguación Motion Control (MC y Pearl)
El sistema de amortiguación Motion Control permite a los ciclistas ajustar rápidamente el
"tacto" y rendimiento de la suspensión para adaptarla a las condiciones de conducción sin
necesidad de bombas ni herramientas. El sistema proporciona un amplio control de la
amortiguación de compresión y de rebote, así como una sensibilidad al umbral de "Cierre".
MC 3.3 Y PEARL 3.3
Los amortiguadores MC 3.3 y Pearl 3.3 incorporan una palanca azul que controla el grado de
deformación o movimiento. Hay tres posiciones: Open (Abrir), Floodgate (Compuerta) y Lock
(Bloquear).
Open: máximo movimiento y elasticidad de la suspensión. La mayor comodidad y capacidad de
control para situaciones de conducción agresiva.
Floodgate: ajuste eficaz y controlado por el ciclista, regulado mediante el ajustado dorado
Floodgate. Una amplia gama de ajustes que permiten adaptarse a distintos pesos y estilos de
manejo.
Lock: mínimo movimiento de la suspensión.
IMPORTANTE: LA FUNCIÓN DE BLOQUEO DEL AMORTIGUADOR ESTÁ DISEÑADA PARA AUMENTAR LA EFICIENCIA DE LA
PEDALADA AL ESCALAR, CORRER POR CARRETERA O CIRCULAR POR PISTAS NO MUY ACCIDENTADAS. NO ESTÁ DISEÑADA
PARA CONVERTIR UNA BICICLETA CON SUSPENSIÓN EN UNA SIN SUSPENSIÓN. EL USO PROLONGADO DEL AMORTIGUADOR
EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO PUEDE PROVOCAR UN DESGASTE PREMATURO DEL AMORTIGUADOR, LOS COJINETES DEL
CUADRO
, LOS PIVOTES Y OTRAS PIEZAS NO CUBIERTAS POR LA GARANTÍA.
MC 3.R
El amortiguador MC 3.R cuenta con control de la suspensión en el manillar. Hay dos
posiciones: Open y Floodgate (explicadas anteriormente).
Más adelante, en este mismo manual, se facilita más información sobre la configuración de
Motion Control.
PEARL 3.1
Ajuste eficaz y controlado por el ciclista, regulado mediante el ajustador dorado Floodgate. Una
amplia gama de ajustes que permiten adaptarse a distintos pesos y estilos de manejo.
ARIO 2.2
Este amortiguador cuenta con una palanca azul que controla el bloqueo de la compresión.
Moviendo la palanca 90º se cambia la amortiguación de compresión del amortiguador, de
"abierta y activa" a "bloqueada". El bloqueo dispone de un circuito de expulsión para reducir
las probabilidades de que el amortiguador o el cuadro sufran daños en caso de impacto mientras
se está en la posición de bloqueo.
IMPORTANTE: LA FUNCIÓN DE BLOQUEO DEL AMORTIGUADOR ESTÁ DISEÑADA PARA AUMENTAR LA EFICIENCIA DE LA
PEDALADA AL ESCALAR, CORRER POR CARRETERA O CIRCULAR POR PISTAS NO MUY ACCIDENTADAS. NO ESTÁ DISEÑADA
PARA CONVERTIR UNA BICICLETA CON SUSPENSIÓN EN UNA SIN SUSPENSIÓN. EL USO PROLONGADO DEL AMORTIGUADOR
EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO PUEDE PROVOCAR UN DESGASTE PREMATURO DEL AMORTIGUADOR, LOS COJINETES DEL
CUADRO, LOS PIVOTES Y OTRAS PIEZAS NO CUBIERTAS POR LA GARANTÍA.
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 17
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL ESPAÑOL
GG
AA RR AA NN TT ÍÍ AA DD EE
SSRR AAMM CC
OO RR PP OO RR AA TT II OO NN
Alcance de la garantía limitada
SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original
que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía
sólo se aplica al propietario original y es intransferible. Las reclamaciones efectuadas
en virtud de esta garantía deben hacerse a través del distribuidor en el que se adquirió
la bicicleta o el componente de SRAM. Se requerirá prueba de compra.
Legislación local
Esta declaración de garantía confiere derechos legales específicos al cliente. El cliente
podría también gozar de otros derechos que varían según el estado (en los Estados
Unidos de América), la provincia (en Canadá), o el país en cualquier otro lugar del mundo.
Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía contraviene las leyes locales,
se considerará modificada para acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales, puede
que algunas de las renuncias de responsabilidad y limitaciones estipuladas en esta
declaración de garantía se apliquen al cliente. Por ejemplo, algunos estados de los
Estados Unidos de América, así como ciertas entidades gubernamentales fuera de los
Estados Unidos (incluidas las provincias de Canadá) pueden:
a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración de garantía limiten los derechos
legales del consumidor (por ejemplo, en el Reino Unido).
b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para hacer cumplir dichas renuncias o
limitaciones.
Limitaciones de responsabilidad
Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso de las obligaciones
expuestas específicamente en esta declaración de garantía, en ningún caso SRAM o
sus proveedores serán responsables de daños directos, indirectos, especiales, fortuitos
o emergentes.
Limitaciones de la garantía
- Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no hayan sido correctamente instalados y ajustados
conforme al correspondiente manual de instalación que proporciona SRAM. Los manuales de
instalación de SRAM se pueden encontrar en Internet, en www.sram.com o www.rockshox.com.
- Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el producto como consecuencia de accidentes, impactos,
utilización indebida, incumplimiento de las especificaciones del fabricante o cualquier otra circunstancia en
la que el producto haya sido sometido a fuerzas o cargas para las que no ha sido diseñado.
- Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado el producto.
- Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o el código de producción se hayan modificado,
desfigurado o eliminado intencionadamente.
- Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y deterioro normal por el uso. Las piezas que pueden
sufrir desgaste y deterioro están expuestas a sufrir daños como resultado de un uso normal, de no llevar
a cabo el mantenimiento siguiendo las recomendaciones de SRAM o de un uso o instalación en
condiciones o aplicaciones distintas a las recomendadas.
ÉSTAS SON, EN PARTICULAR, LAS PIEZAS QUE SE CONSIDERA PUEDEN SUFRIR DESGASTE Y DETERIORO:
• Guardapolvos • Cojinetes
• Juntas tóricas de estanqueidad • Anillos de deslizamiento
• Piezas móviles de caucho • Anillos de espuma
• Tornillería de montaje del amortiguador
trasero y juntas principales • Tubos superiores (montantes)
• Roscas y pernos sin revestimiento
(aluminio, titanio, magnesio o acero) • Manguitos de frenos
• Pastillas de freno • Cadenas
• Ruedas dentadas • Casetes
• Cables de cambio y de freno
(interiores y exteriores) • Puños del manillar
• Palanca de cambios • Poleas tensoras
• Rotores de frenos de disco • Herramientas
- Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de piezas de distintos fabricantes.
- Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de piezas no compatibles, adecuadas o
autorizadas por SRAM para el uso con componentes de SRAM.
16 954-310541-000, REV.B
ESPAÑOL SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
diferencia cuando se encuentre en los ajustes medio/Floodgate (MC 3.3 y Pearl 3.3) o 'Lock'
(MC3.R).
Comience con el ajustador de Floodgate en la posición totalmente en sentido antihorario. Sobre
un firme llano y estable, comience a pedalear con su cadencia habitual. Incremente el ajuste de
Floodgate girando el ajustador en sentido horario hasta que no se sienta movimiento en el
amortiguador. También puede solicitar la ayuda de una persona que le observe pedalear,
prestando especial atención al movimiento de la suspensión.
Ajuste de la amortiguación de rebote
El amortiguador incorpora una caperuza roja ajustadora de la amortiguación de rebote. El
rebote es la carrera de extensión o el retroceso del amortiguador. El ajuste de la amortiguación
de rebote permite controlar la velocidad a la cual el amortiguador se extiende después de ser
comprimido. El rebote del amortiguador es más rápido cuando la caperuza ajustadora se
encuentra en la posición de tope en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Por el
contrario, el rebote es más lento cuando la caperuza ajustadora se encuentra en la posición de
tope en el sentido de las agujas del reloj.
REGULACIÓN DEL REBOTE
Para ajustar el rebote, una buena manera de empezar es realizar la prueba del "bordillo";
Asegúrese de llevarla a cabo después de configurar la compresión.
1. Regule el ajustador de rebote a tope en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Sentado en el sillín, baje con la bicicleta el bordillo de la acera y cuente las veces que rebota el amortiguador
antes de volver a la compresión nominal. Lo que se desea es conseguir que dé un solo rebote.
3. Gire el ajustador del rebote un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj y vuelva a bajar el
bordillo. Siga realizando esta operación hasta que el amortiguador dé un solo rebote.
4. Anote el número de vueltas desde la posición completamente cerrada (en sentido horario).
M ANTENIMIENTO
Cada 8 horas de uso de la bicicleta
Limpie el amortiguador con un detergente suave y un cepillo de dientes.
Mantenga asimismo la tornillería de montaje limpia y lubricada.
Consulte el manual del usuario de su bicicleta para conocer los valores de apriete correctos de la
tornillería de montaje.
IMPORTANTE: SI SE APRIETA DEMASIADO LA TORNILLERÍA DE MONTAJE, EL AMORTIGUADOR SE ATASCARÁ Y NO
FUNCIONARÁ BIEN. POR CONTRA, UNA TORNILLERÍA POCO APRETADA OCASIONARÁ DAÑOS EN EL CUADRO, A
LA PROPIA TORNILLERÍA Y EN EL AMORTIGUADOR.
Cada 20 horas de uso de la bicicleta
Quite, limpie y engrase la tornillería de montaje.
IMPORTANTE: NO UTILICE NUNCA LIMPIADORES CON AGUA A PRESIONES ELEVADAS PARA LIMPIAR EL
AMORTIGUADOR.
S ERVICIO DE M ANTENIMIENTO
Para mantener un elevado nivel de prestaciones y seguridad y para prolongar la vida de la
horquilla es necesario realizar un mantenimiento periódico. Si utiliza la bicicleta en condiciones
muy adversas, es necesario llevar a cabo el mantenimiento con mayor frecuencia.
NOTA: RECOMENDAMOS QUE UN MECÁNICO CUALIFICADO LLEVE A CABO LA PUESTA A PUNTO DE LA BICICLETA.
SI DESEA OBTENER INFORMACIÓN O INSTRUCCIONES, VISITE NUESTRO SITIO WEB (WWW.ROCKSHOX.COM) O
DIRÍJASE A SU PROVEEDOR O DISTRIBUIDOR HABITUAL DE ROCKSHOX.
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 19
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL FRANÇAIS
18 954-310541-000, REV.B
FRANÇAIS SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
L'amortisseur arrière MC peut être réglé en fonction de votre poids, de votre style et du terrain
en modifiant la pression de l'air. Vous trouverez sans doute avantage à procéder à certains
réglages en fonction de vos besoins spécifiques. Lors du réglage de la suspension, ne procédez
qu'à un seul changement à la fois et notez-le systématiquement. Ceci vous permettra de
comprendre comment chaque changement se ressent sur le terrain.
Système d'amortissement Motion Control
(contrôle du mouvement)
Le système d'amortissement Motion Control permet aux cyclistes de régler rapidement la
sensation que leur donne leur suspension ainsi que sa performance en fonction des conditions
de la course sans devoir utiliser une pompe ou des outils. Ce système offre une plage étendue
de contrôle de l'amortissement du rebond et de la compression ainsi que la possibilité de
bloquer le seuil de compression.
MC 3.3 ET PEARL 3.3
Les amortisseurs MC 3.3 et Pearl 3.3 comportent un levier bleu qui permet de contrôler
l’amplitude du mouvement. Il y a trois positions possibles : ouverte, Floodgate et verrouillée.
Ouvert (Open)– permet un mouvement de la suspension d’amplitude maximale. Confort absolu
et contrôle optimal même dans des conditions difficiles.
Floodgate – permet au cycliste de contrôler facilement les paramètres via le bouton de réglage
doré Floodgate. Grand choix de réglages pour convenir à toutes sortes de cyclistes, quels que
soient leur poids et leur style.
Verrouillé (Lock) – Mouvement de la suspension réduit au maximum.
IMPORTANT : LA FONCTION DE BLOCAGE DE VOTRE AMORTISSEUR VISE À AMÉLIORER L'EFFICACITÉ DU
PÉDALAGE EN MONTÉE, SUR ROUTE OU SUR PISTE, PA S À TRANSFORMER VOTRE SUSPENSION COMPLÈTE EN
SUSPENSION AVANT ! UNE UTILISATION PROLONGÉE DE VOTRE AMORTISSEUR EN POSITION FERMÉE RISQUE DE
L
USER PRÉMATURÉMENT AINSI QUE LES DOUILLES DU CADRE, LES AXES ET LES ÉLÉMENTS DE FIXATION, QUI
NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE.
MC 3.R
L’amortisseur MC 3.R comporte un contrôle de la suspension monté sur le guidon. Il y a deux
positions possibles : ouverte et Floodgate (ces deux positions sont expliquées ci-dessus).
Vous trouverez de plus amples explications sur le réglage de votre Motion Control plus loin
dans ce manuel.
PEARL 3.1
Permet au cycliste de contrôler facilement les paramètres via le bouton de réglage doré
Floodgate. Grand choix de réglages pour convenir à toutes sortes de cyclistes, quels que soient
leur poids et leur style.
ARIO 2.2
Cet amortisseur comporte un levier bleu permettant de bloquer la compression. Ce levier offre
un angle de déplacement de 90°dans les limites duquel vous pouvez activer l’amortissement de
la compression (position ouverte) ou le bloquer (position fermée). Cette fonctionnalité est
couplée à un circuit d’évacuation de la pression accumulée qui diminue le risque
d’endommagement de l’amortisseur ou du cadre en cas de choc lorsque le levier est en position
fermée.
IMPORTANT : LA FONCTION DE BLOCAGE DE VOTRE AMORTISSEUR VISE À AMÉLIORER L'EFFICACITÉ DU
PÉDALAGE EN MONTÉE, SUR ROUTE OU SUR PISTE, PA S À TRANSFORMER VOTRE SUSPENSION COMPLÈTE EN
SUSPENSION AVANT ! UNE UTILISATION PROLONGÉE DE VOTRE AMORTISSEUR EN POSITION FERMÉE RISQUE DE
LUSER PRÉMATURÉMENT AINSI QUE LES DOUILLES DU CADRE, LES AXES ET LES ÉLÉMENTS DE FIXATION, QUI
NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
.
I NSTALLATION
Il est essentiel que votre amortisseur arrière Rockshox soit installé correctement par un
mécanicien sur vélo professionnel, disposant des outils appropriés. Consultez les instructions du
fabricant du vélo afin d'installer convenablement votre amortisseur.
R ÉGLAGE DE LA PERFORMANCE
Les amortisseurs arrière RockShox peuvent être réglés en fonction de votre poids, de votre style
et du terrain.
IMPORTANT : TESTEZ VOTRE VÉLO À LA SORTIE DU MAGASIN AFIN DE VÉRIFIER SI LE RÉGLAGE DE VOTRE
AMORTISSEUR ARRIÈRE VOUS CONVIENT
.
Félicitations ! Vous venez d'acquérir ce qu'il y a de mieux en matière de suspension
pour votre vélo. Ce manuel contient des informations essentielles à la sécurité de
l'utilisation et de la maintenance de votre amortisseur. Pour assurer le fonctionnement
optimal de votre amortisseur RockShox, nous vous recommandons de le faire installer
par un mécanicien cycliste professionnel. Nous insistons également sur la nécessité
d'observer nos recommandations pour faire de vos sorties à vélo une expérience
agréable et sans problème à la clé.
AVERTISSEMENT
VOUS EXPOSER À DES RISQUES DE BLESSURES GRAVES, V OIRE FATALES. DES AMORTISSEURS MAL INSTALLÉS SONT DANGEREUX ET PEUVENT
!
ainsi à des risques de blessures graves, voire fatales. défaillance pourrait entraîner la perte de contrôle du vélo, vous exposant provoquer une défaillance structurale de l'amortisseur. Ce type de de rechange de marques différentes annule la garantie et pourrait
3. N'utilisez que des pièces RockShox authentiques. L'utilisation de pièces fatales. contrôle du vélo et vous exposer à des risques de blessures graves, voire rouler avec un amortisseur dans cet état pourrait entraîner la perte de l'amortisseur par votre revendeur, ou appelez RockShox. Continuer de plein d'huile, descendez immédiatement de votre vélo et faites inspecter
2. Si l'amortisseur perd de l'huile ou s'il fait des bruits qui suggèrent un trop­fatales. freins, vous vous exposez à des risques de blessures graves, voire correctement montés et réglés. En cas de mauvais fonctionnement des
1. Avant de monter sur votre vélo, assurez-vous que les freins sont
ÉGALEMENT DANGEREUX DE NE PAS LIRE CES INSTRUCTIONS. D'INSPECTER VOTRE VÉLO PEUT L'ÊTRE ENCORE DAVANTAGE. IL EST LE VÉLO EST UN SPORT DANGEREUX. NÉGLIGER D'ENTRETENIR OU
Consignes de sécurité à l'usage du consommateur
IMPORTANT
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 21
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL FRANÇAIS
Augmentez le Floodgate en tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’aucun mouvement ne soit ressenti dans l’amortisseur. Vous pouvez aussi
recruter un observateur pour vous regarder pédaler en prêtant une attention particulière au
mouvement de la suspension.
M AINTENANCE
Toutes les 8 heures de randonnée
Nettoyez l'amortisseur avec du savon doux et une brosse à dents.
Assurez-vous que les éléments de fixation sont également propres et lubrifiés.
Consultez le manuel du propriétaire de votre vélo afin de visser les éléments de fixation aux couples de
serrage recommandés.
IMPORTANT : SI LES ÉLÉMENTS DE FIXATION SONT VISSÉS À UN COUPLE DE SERRAGE TROP ÉLEVÉ,
L'AMORTISSEUR POURRAIT SE GRIPPER ET MAL FONCTIONNER. SI, AU CONTRAIRE, LES ÉLÉMENTS DE FIXATION
SONT INSUFFISAMMENT SERRÉS
, LE CADRE, LA QUINCAILLERIE ET L'AMORTISSEUR PEUVENT S'EN TROUVER
ENDOMMAGÉS.
Toutes les 20 heures de randonnée
Démontez, nettoyez et graissez les éléments de fixation.
IMPORTANT : NE NETTOYEZ JAMAIS L'AMORTISSEUR À L'AIDE D'UN DISPOSITIF DE LAVAGE HAUTEMENT
PUISSANT
.
R ÉVISIONS ET RÉPARATIONS
Une maintenance régulière est indispensable pour garantir la performance, la sécurité
et la longévité de votre fourche. Augmentez la fréquence de vos opérations de
maintenance si vous utilisez régulièrement votre vélo dans des conditions extrêmes.
REMARQUE : IL EST RECOMMANDÉ QUE CETTE RÉVISION SOIT EFFECTUÉE PAR UN MÉCANICIEN CYCLISTE
PROFESSIONNEL
. VOUS OBTIENDREZ DE PLUS AMPLES INFORMATIONS OU INSTRUCTIONS TECHNIQUES SUR
NOTRE SITE
INTERNET À L'ADRESSE WWW.ROCKSHOX.COM OU EN CONTACTANT VOTRE REVENDEUR OU
DISTRIBUTEUR
ROCKSHOX LOCAL.
20 954-310541-000, R
EV.B
FRANÇAIS SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
I NSTRUCTIONS DE RÉGLAGE
Réglage de l’affaissement
Le terme d’affaissement fait référence au débattement de l’amortisseur lorsque le cycliste est
assis sur le vélo à l’arrêt. En général, l’affaissement représente 15 à 25 % du débattement
complet de la roue. Avant de régler l’affaissement, déterminez, avec l’aide du fabricant de votre
vélo, le débattement de la roue arrière et l’affaissement recommandé pour votre modèle. Sur
tous les amortisseurs arrière RockShox, il est nécessaire de changer la tension du ressort
pneumatique afin de modifier l’affaissement.
La modification de la pression d’air positive détermine la tension du ressort, soit la fermeté, de
l’amortisseur. Plus la chambre à air positive contient d’air, plus l’amortisseur est raide.
SÉLECTION DE LA PRESSION DAIR (TENSION DU RESSORT) :
1. L’amortisseur est en position ouverte.
2. Dépressurisez la chambre à air en retirant le capuchon et en appuyant sur les tiges d’obus de valve.
3. Comme chaque vélo est différent, il est bon de commencer par pressuriser la chambre de compression
jusqu’à obtenir une pression équivalente à la moitié du poids de votre corps.
REMARQUE : CHAQUE VÉLO ÉTANT CONÇU DE FAÇON SENSIBLEMENT DIFFÉRENTE, IL SE PEUT QUE DAUTRES
PRESSIONS OU TECHNIQUES DINSTALLATION SOIENT MIEUX ADAPTÉES À VOTRE MODÈLE PARTICULIER. LES
VÉLOS AVEC UN RAPPORT DE LEVIER PLUS FAIBLE NÉCESSITENT UNE PRESSION NETTEMENT INFÉRIEURE À
CELLE DÉTERMINÉE AVEC LA MÉTHODE DE LA MOITIÉ DU POIDS
; LES VÉLOS AVEC UN RAPPORT DE LEVIER PLUS
IMPORTANT NÉCESSITENT UNE PRESSION SUPÉRIEURE. CES INSTRUCTIONS NE SONT QUE DES INDICATIONS
GÉNÉRALES.
L’amortisseur étant en position ouverte :
4. Après avoir ajouté de l’air à votre amortisseur en fonction de votre poids et sans vous asseoir sur le vélo,
déplacez le joint torique de l’indicateur de débattement vers le haut, à proximité du cylindre d’air.
5. Asseyez-vous de tout votre poids sur le vélo, puis descendez-en. Mesurez la distance séparant le joint
torique du joint racleur. Notez cette mesure. Cette mesure vous donne l’affaissement de votre fourche.
Déterminez quel pourcentage du débattement complet de l’amortisseur cet affaissement représente.
Exemple – L’amortisseur installé sur le vélo mesure 165 mm avec 38 mm de débattement.
L’affaissement de la suspension typique se trouverait entre 5,7 et 9,8 mm.
Les amortisseurs arrière RockShox sont couramment disponibles dans les combinaisons
longueur/débattement suivantes :
Ario et MC 165x38 mm 190x51 mm 200x51 mm
Pearl 190x51 mm 200x51 mm 215x63 mm 222x67 mm
6. Si l’affaissement est inférieur aux recommandations du fabricant, diminuez la pression d’air.
Si, au contraire, l’affaissement est supérieur à celui recommandé, augmentez la pression d’air.
IMPORTANT : LA PRESSION NE DOIT PAS DÉPASSER 17,2 BAR.
7. Installez le capuchon.
REMARQUE : IL EST IMPORTANT QUE LE CAPUCHON DE LA VALVE À AIR DE LAMORTISSEUR SOIT EN PLACE À
TOUT MOMENT OU L
AMORTISSEUR RISQUE DE PERDRE DE LAIR PLUS RAPIDEMENT.
RÉGLAGE DU CONTRÔLE DE MOUVEMENT (MC ET PEARL 3.1/3.3)
Le bouton de réglage doré Floodgate de votre amortisseur MC vous permet de régler le niveau
de réactivité selon vos préférences. En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre, vous augmentez l’efficacité de votre amortisseur, réduisant le rebondissement dû
au pédalage. Vous remarquerez la différence dans la position centrale/Floodgate (MC 3.3 and
Pearl 3.3) ou la position verrouillée (MC 3.R).
Pour commencer, tournez le bouton de réglage Floodgate à fond dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Pédalez à votre cadence habituelle sur une surface pavée bien plane.
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 23
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL ITALIANO
22 954-310541-000, REV.B
FRANÇAIS SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
GG
AA RR AA NN TT II EE DD EE
SSRR AAMM
Étendue de la garantie
SRAM Corporation garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières
premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date
d'achat originale. Cette garantie couvre uniquement le propriétaire d'origine et n'est pas
transmissible. Les réclamations sous cette garantie doivent être adressées au magasin où
le vélo ou la pièce SRAM a été acheté(e). Une preuve d'achat originale sera exigée.
Législation locale
La présente garantie confère à l'acheteur des droits juridiques spécifiques. Il se peut
également qu'il bénéficie d'autres droits selon l'État (États-Unis), la province (Canada)
ou le pays du monde où il réside.
En cas de contradiction de cette garantie avec la législation locale, cette garantie sera
réputée modifiée afin d'être en accord avec ladite législation, suivant une telle
législation locale, certaines clauses de non-responsabilité et restrictions de la
présente garantie peuvent s'appliquer au client. Par exemple, certains États des États-
Unis d'Amérique ainsi que certains gouvernements à l'extérieur des États-Unis (y
compris les provinces du Canada) peuvent :
a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions de la présente garantie de limiter les
droits juridiques du consommateur (p. ex., le Royaume-Uni) ;
b. ou encore limiter la capacité d'un fabricant à faire valoir de telles clauses de non-responsabilité
ou restrictions.
Limites de responsabilité
Dans la mesure où la législation locale l'autorise, à l'exception des obligations
spécifiquement exposées dans la présente garantie, en aucun cas SRAM ou ses
fournisseurs tiers ne seront tenus responsables des dommages directs, indirects,
spéciaux, accessoires ou imprévus.
Exclusions de la garantie
- Cette garantie ne couvre pas les produits qui n'ont pas été installés et/ou réglés de façon appropriée, en
accord avec le manuel d'instructions techniques respectif de SRAM. Les manuels d'instructions de
SRAM peuvent être consultés en ligne aux adresses www.sram.com ou www.rockshox.com.
- La présente garantie ne s'applique pas aux produits qui ont été endommagés suite à un accident, un
choc, une utilisation abusive, en cas de non-respect des instructions du fabricant ou dans toute autre
circonstance où le produit a été soumis à des forces ou des charges pour lesquelles il n'a pas été conçu.
- La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels des modifications ont été apportées.
- La présente garantie ne s'applique pas lorsque le numéro de série ou le code de production a été
intentionnellement altéré, rendu illisible ou supprimé.
- La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l'usure normale. Les pièces subissant
l'usure peuvent être endommagées suite à une utilisation normale, en cas de non-respect des
recommandations d'entretien de SRAM et/ou lorsqu'elles sont utilisées ou installées dans des conditions
ou pour des applications autres que celles qui sont recommandées.
LES PIÈCES SUBISSANT L'USURE SONT LES SUIVANTES:
• Joints anti-poussière • Douilles
• Joints toriques étanches à l'air • Anneaux de coulissage
• Pièces mobiles en caoutchouc • Bagues en mousse
• Éléments de fixation de l'amortisseur • Tubes supérieurs
arrière et joints principaux
• Tiges/boulons à filet foiré • Gaines de frein
(aluminium, titane, magnésium ou acier)
• Patins de frein • Chaînes
• Pignons • Cassettes
• Manette et câbles de frein • Poignées de guidon
(internes et externes)
• Poignées de manette • Roues jockey
• Rotors de freins à disque • Outils
- La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l'utilisation de pièces provenant de
fabricants différents.
- La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l'utilisation de pièces incompatibles,
inappropriées et/ou interdites par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM.
I NSTALLAZIONE
È estremamente importante che l'ammortizzatore posteriore RockShox sia installato
correttamente da personale qualificato e con gli attrezzi adatti. Per la corretta installazione
dell'ammortizzatore posteriore consultare le istruzioni del costruttore della bicicletta.
TARATURA PER OTTIMIZZARE LE PRESTAZIONI
Gli ammortizzatori posteriori RockShox possono essere tarati in base al peso individuale e allo
stile di guida personale del biker nonché al terreno di guida preferito.
IMPORTANTE! NON TRALASCIARE DI COMPIERE UN GIRO DI PROVA CON LA BICICLETTA PER ASSICURARSI DELLA
MESSA A PUNTO DELL'AMMORTIZZATORE POSTERIORE.
Mediante la regolazione della pressione dell'aria, l'ammortizzatore posteriore MC può essere
tarato in base al peso individuale e al personale stile di guida del biker nonché al terreno di
Congratulazioni! La vostra bicicletta monta quanto c'è di meglio in fatto di
sospensioni! Questo manuale contiene importanti informazioni riguardanti il corretto
funzionamento e la manutenzione del vostro ammortizzatore. Per assicurare il corretto
funzionamento dell'ammortizzatore RockShox, si raccomanda di farlo installare da
personale qualificato. Si sottolinea inoltre l'importanza di seguire le raccomandazioni
fornite affinché la guida della vostra bicicletta risulti più piacevole e senza problemi.
GRAVI DANNI E/O LESIONI MORTALI. POSTERIORI È ESTREMAMENTE PERICOLOSA E PUÒ PROVOCARE UNA INSTALLAZIONE NON CORRETTA DEGLI AMMORTIZZATORI
ATTENZIONE:
!
mezzo, con possibili gravi danni e/o lesioni mortali. dell'ammortizzatore. Tale cedimento potrebbe far perdere il controllo del annulla la garanzia e potrebbe provocare il cedimento strutturale
3. Usare sempre ricambi originali RockShox. L'uso di ricambi non originali controllo della bicicletta stessa con rischio di incidenti gravi e/o mortali. bicicletta con l'ammortizzatore in tali condizioni può causare la perdita di rivenditore oppure chiamare RockShox. Continuare a utilizzare la riempimento, scendere immediatamente di sella e farlo ispezionare dal
2. Se l'ammortizzatore perde olio oppure vi è suono di eccessivo mortali. modo corretto, il biker si espone al pericolo di gravi incidenti e/o lesioni siano correttamente installati e registrati. Se i freni non funzionano in
1. Prima di mettersi alla guida della propria bicicletta, accertarsi che i freni
PERICOLOSO È NON LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PROPRIA BICICLETTA LO È ANCORA DI PIÙ. ALTRETTANTO CORRETTAMENTE LA MANUTENZIONE O IL CONTROLLO DELLA ANDARE IN BICICLETTA È PERICOLOSO. NON EFFETTUARE
Informazioni per la sicurezza del consumatore
IMPORTANTE!
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 25
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL ITALIANO
24 954-310541-000, REV.B
ITALIANO SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
costruttore per definire la corsa della ruota posteriore e l'abbassamento raccomandato per quella
specifica bicicletta. Per l'ammortizzatore posteriore MC si varierà la pressione che regola la
rigidità della molla al fine di impostare l'abbassamento.
La regolazione della pressione positiva determina la flessibilità, o la rigidità,
dell'ammortizzatore. Aumentando la quantità d'aria introdotta, si ottiene un ammortizzatore più
duro.
SELEZIONE DELLA PRESSIONE DELL'ARIA (RIGIDITÀ MOLLE)
1. Verificare che l'ammortizzatore sia in posizione "open".
2. Depressurizzare la camera d'aria rimuovendo il coperchio e comprimendo lo stelo della parte interna
della valvola.
3. Dato che ogni bicicletta è diversa, un buon punto di partenza è pressurizzare la camera d'aria in modo da
ottenere una pressione metà del proprio peso (bar e chili).
NOTA: POICHÉ I VARI MODELLI PRESENTANO DIFFERENZE SIGNIFICATIVE, È POSSIBILE CHE LA VOSTRA BICICLETTA
RICHIEDA TECNICHE DI PRESSURIZZAZIONE O IMPOSTAZIONE DIVERSE
. LE BICICLETTE CON RAPPORTO DI
LIVELLAMENTO INFERIORE RICHIEDONO UNA PRESSIONE DARIA INFERIORE RISPETTO ALLA REGOLA DI METÀ DEL
PESO CORPOREO, MENTRE RAPPORTI DI LIVELLAMENTO SUPERIORI RICHIEDONO UNA PRESSIONE DARIA SUPERIORE.
QUESTE ISTRUZIONI SONO PROPOSTE SEMPLICEMENTE COME DIRETTIVE GENERALI.
Con l'ammortizzatore in posizione "open":
4. Dopo aver aggiunto aria all'ammortizzatore in base al proprio peso e senza sedere sulla sella, spostare l'o-
ring dell'indicatore di corsa verso l'alto, accanto al contenitore dell'aria.
5. Utilizzando tutto il proprio peso, sedersi con delicatezza sulla bicicletta e poi smontare. Misurare la
distanza fra l'o-ring e la guarnizione di tenuta. Annotare tale valore. Questa misura corrisponde
all'abbassamento. Determinare a quale percentuale del totale della corsa dell’ammortizzatore corrisponde
tale abbassamento.
Esempio – L’ammortizzatore installato sulla bicicletta misura 165 mm con 38 mm di corsa.
L’abbassamento tipico della sospensione è tra 5,7 e 9,8 mm.
Gli ammortizzatori posteriori RockShox sono generalmente disponibili nelle seguenti lunghezze
(da occhiello a occhiello) e combinazioni di ammortizzatori:
Ario e MC 165 x 38 mm 190 x 51mm 200 x51 mm
Pearl 190 x 51mm 200 x 51mm 215 x 63 mm 222 x 67 mm
6. Se l'abbassamento è inferiore al valore raccomandato dal costruttore della bicicletta, si deve utilizzare una
pressione minore. Se l'abbassamento è superiore al valore raccomandato dal costruttore della bicicletta, si
deve utilizzare una pressione maggiore.
IMPORTANTE: NON UTILIZZARE UNA PRESSIONE SUPERIORE A 17,5 BAR.
7. Installare il coperchio.
NOTA: È IMPORTANTE CHE LAMMORTIZZATORE ABBIA IL TAPPO DELLA VALVOLA DELL'ARIA SEMPRE INSERITO
ALTRIMENTI POTREBBE PERDERE ARIA PRIMA DEL TEMPO
.
REGOLAZIONE DEL CONTROLLO DEL MOVIMENTO (MC E PEARL 3.1/3.3)
Girando il regolatore Floodgate dorato sull'ammortizzatore MC, è possibile regolare il livello di
efficacia desiderato. Se si gira il regolatore in senso orario, l'efficacia dell'ammortizzatore
aumenta, riducendo il colpo provocato dalla pedalata. La differenza sarà avvertibile a metà delle
impostazioni Floodgate (MC 3.3 e Pearl 3.3) o 'Lock' (MC 3.R).
Cominciare posizionando il regolatore Floodgate fino alla fine in senso antiorario. Su una
superficie stradale piatta e liscia, cominciare a pedalare alla consueta frequenza. Aumentare
l'impostazione del regolatore Floodgate girandolo in senso orario fino a quando non si sente più
alcun movimento nell'ammortizzatore. In alternativa, ci si potrà fare aiutare da un'altra persona
che osservi il ciclista sulla bicicletta, e presti particolare attenzione al movimento della
sospensione.
guida preferito. Può risultare vantaggioso regolare la taratura secondo le proprie specifiche
necessità. Quando si tratta di tarare una sospensione, è bene effettuare una modifica alla volta e
annotarla. Ciò permette di comprendere in che modo ogni modifica incide sulla guida.
Sistema di smorzamento del controllo movimento (MC e Pearl)
Il sistema di smorzamento del controllo movimento consente ai biker di regolare rapidamente la
sensibilità e le prestazioni delle sospensioni in base alle condizioni di guida senza richiedere
l'impiego di pompe o utensili. Questo sistema mette a disposizione un controllo a vasta scala
della compressione e dello smorzamento di ritorno, tramite il regolatore Floodgate dorato.
MC 3.3 E PEARL 3.3
L'ammortizzatore MC 3.3 e Pearl 3.3 presenta una levetta blu che controlla il livello dello
smorzamento o del movimento. Sono disponibili tre posizioni: Open, Floodgate e Lock.
Open – Massimo movimento e smorzamento della sospensione, per il massimo comfort e
controllo in condizioni di corsa aggressiva.
Floodgate – Impostazione dell'efficacia regolata dal ciclista mediante il Floodgate dorato.
Un'ampia gamma di regolazioni in modo da consentire vari pesi corporei e stili di guida.
Lock – Minimo movimento della sospensione.
IMPORTANTE: IL "BLOCCAGGIO" DELL'AMMORTIZZATORE È PROGETTATO PER AUMENTARE IL RENDIMENTO DEL PEDALE
IN SALITA
, SU STRADA O SU TRAIL POCO DIFFICOLTOSO. NON È PROGETTATO PER TRASFORMARE UNA BICICLETTA
COMPLETAMENTE AMMORTIZZATA IN UNA AMMORTIZZATA SOLO ANTERIORMENTE! L'USO PROLUNGATO
DELL
'AMMORTIZZATORE IN POSIZIONE DI "BLOCCO" PUÒ ESSERE CAUSA DI USURA ANTICIPATA DELLO STESSO, DELLE
BOCCOLE DEL TELAIO
, DEI PERNI E DELL'HARDWARE, CHE NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
MC 3.R
L'ammortizzatore MC 3.R consente la regolazione della sospensione dal manubrio. Sono
disponibili due posizioni: Open e Floodgate (si veda sopra per una descrizione di ciascuna
posizione).
Ulteriori dettagli sull'impostazione del controllo del movimento sono forniti più avanti in questo
manuale.
PEARL 3.1
Impostazione dell'efficacia regolata dal ciclista mediante il Floodgate dorato. Un'ampia gamma
di regolazioni in modo da consentire vari pesi corporei e stili di guida.
ARIO 2.2
Questo ammortizzatore presenta una levetta blu che controlla il blocco della compressione
sull'ammortizzatore stesso. Muovendo la leva di 90 gradi, lo smorzamento della compressione
dell'ammortizzatore passa da aperto e attivo a "bloccato". Il bloccaggio presenta un circuito di
scarico che aiuta a diminuire la probabilità che l'ammortizzatore o il telaio, in posizione di
"blocco", subiscano danni in caso di impatto.
I
MPORTANTE: IL "BLOCCAGGIO" DELL'AMMORTIZZATORE È PROGETTATO PER AUMENTARE IL RENDIMENTO DEL PEDALE
IN SALITA
, SU STRADA O SU TRAIL POCO DIFFICOLTOSO. NON È PROGETTATO PER TRASFORMARE UNA BICICLETTA
COMPLETAMENTE AMMORTIZZATA IN UNA AMMORTIZZATA SOLO ANTERIORMENTE! L'USO PROLUNGATO
DELL'AMMORTIZZATORE IN POSIZIONE DI "BLOCCO" PUÒ ESSERE CAUSA DI USURA ANTICIPATA DELLO STESSO, DELLE
BOCCOLE DEL TELAIO
, DEI PERNI E DELL'HARDWARE, CHE NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
I STRUZIONI PER LIMPOSTAZIONE
Impostazione dell'abbassamento
L'abbassamento è quella parte della corsa dell'ammortizzatore che viene sfruttata quando il
ciclista siede sulla bicicletta senza muoversi. L'abbassamento specificamente varia tra il 15 e il
25 percento del totale della corsa disponibile. Prima di impostare l'abbassamento, consultare il
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 27
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL ITALIANO
GG
AA RR AA NN ZZ II AA
SSRR AAMM CC
OO RR PP OO RR AA TT II OO NN
Portata della garanzia limitata
SRAM Corporation garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data
originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Questa garanzia si
applica esclusivamente al proprietario originario e non è cedibile. Eventuali richieste
sulla base della presente garanzia dovranno essere inoltrate tramite il rivenditore
presso il quale è stata acquistata la bicicletta o il componente SRAM. È richiesta una
prova d'acquisto originale.
Legge locale
La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali specifici. Il cliente potrà
vantare anche altri diritti, che varieranno da stato a stato (Stati Uniti), da provincia a
provincia (Canada) e da nazione a nazione nel resto del mondo.
Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere conforme al diritto locale, essa
dovrà essere modificata in maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a detta
legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali rinunce e limitazioni della presente
garanzia. Ad esempio, alcuni stati degli Stati Uniti d'America e alcune amministrazione
governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del Canada), potranno:
a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presente garanzia limitino i diritti statutari del
consumatore (ad es. nel Regno Unito).
b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di applicare dette rinunce o restrizioni.
Limitazioni della responsabilità.
Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per gli obblighi stabiliti
specificatamente nella presente garanzia, in nessun caso la SRAM o terze parti saranno
ritenute responsabili di eventuali danni diretti, indiretti, specifici, accidentali o consequenziali.
Limitazioni della garanzia.
- La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano stati correttamente installati e regolati
secondo il relativo manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di installazione SRAM sono
disponibili online ai siti www.sram.com oppure www.rockshox.com.
- La presente garanzia non si applica a danni subiti dal prodotto a causa di uno scontro, di un urto o di
uso improprio del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d'uso fornite dal costruttore o di
qualsiasi altra circostanza in cui il prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a quelli per cui
è stato progettato.
- La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto sia stato sottoposto a modifiche.
- La presente garanzia non si applica nel caso che il numero di serie o il codice di produzione siano stati
deliberatamente modificati, cancellati o rimossi.
- La presente garanzia non si applica nel caso di normale logorio delle varie parti. Le parti comunemente
soggette a logorio possono risultare danneggiate per effetto del normale utilizzo, per la mancata
esecuzione della manutenzione secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o l'installazione in
condizioni o applicazioni diverse da quanto consigliato.
PER PARTI SOGGETTE A LOGORIO SI INTENDONO:
• Guarnizioni parapolvere • Boccole
• O-ring di tenuta aria • Anelli di scorrimento
• Parti mobili in gomma • Anelli di schiuma
• Hardware antiurto posteriore e • Tubi superiori (montanti)
guarnizioni principali
• Filettature/viti strippate (alluminio, • Manicotti dei freni
titanio, magnesio o acciaio)
• Pattini dei freni • Catene
• Pignoni • Cassette
• Cavi del cambio e dei freni • Manopole del manubrio
(interni ed esterni)
• Manopole del cambio • Tendicinghia
• Rotori per freni a disco • Strumenti
- La presente garanzia non copre i danni causati dall'utilizzo di componenti forniti da produttori diversi.
- La presente garanzia non copre i danni causati dall'utilizzo di parti che non sono compatibili, adatte e/o
ammesse da SRAM per essere utilizzate con i componenti SRAM.
26 954-310541-000, REV.B
ITALIANO SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
Regolazione dell'ammortizzazione in ritorno
Nell'ammortizzatore è presente una manopola rossa di regolazione dell'ammortizzazione di ritorno.
Ritorno (rebound) : rappresenta l'estensione o la corsa di ritorno dell'ammortizzatore. La regolazione
dell'ammortizzazione di ritorno consente di controllare la velocità di estensione dell'ammortizzatore in
seguito alla compressione. La velocità di ritorno dell'ammortizzatore è massima quando la manopola
di regolazione è ruotata completamente in senso antiorario. La velocità di ritorno è minima quando la
manopola di regolazione è completamente ruotata in senso orario.
IMPOSTAZIONE DEL RITORNO
Un buon punto di partenza per l'impostazione del ritorno è costituito dalla prova "gradino del
marciapiede" Assicurarsi che la prova venga effettuata dopo aver regolato l'abbassamento.
1. Impostare il regolatore del ritorno in senso completamente antiorario.
2. Seduti sul sellino guidare la bicicletta giù dal gradino del marciapiede e contare quante volte l'ammortizzatore
rimbalza prima di tornare all'abbassamento nominale. L'obiettivo è ottenere un unico rimbalzo.
3. Ruotare il regolatore del ritorno di un quarto di giro in senso orario e guidare nuovamente la bicicletta
giù dal gradino del marciapiede. Continuare in questo modo sino a quando si ottiene un unico rimbalzo.
4. Registrare quante rotazioni sono state effettuate partendo dalla posizione di chiusura completa
(completamente in senso orario).
M ANUTENZIONE
Ogni 8 ore di guida
Pulire l'ammortizzatore con un detergente delicato e uno spazzolino da denti.
Mantenere sempre puliti e lubrificati gli elementi di montaggio.
Consultare il manuale del biker per i corretti valori di coppia di serraggio degli elementi di montaggio.
IMPORTANTE: ELEMENTI DI MONTAGGIO ECCESSIVAMENTE SERRATI FARANNO GRIPPARE E FUNZIONARE
MALAMENTE L'AMMORTIZZATORE. COPPIE DI SERRAGGIO INSUFFICIENTI POSSONO INVECE DANNEGGIARE IL
TELAIO, GLI ELEMENTI DI MONTAGGIO E L'AMMORTIZZATORE.
Ogni 20 ore di guida
Rimuovere, pulire e lubrificare gli elementi di montaggio.
IMPORTANTE: NON USARE MAI UN PULITORE AD ACQUA AD ALTA PRESSIONE PER LA PULIZIA
DELL'AMMORTIZZATORE.
A SSISTENZA
Per conservare inalterate le alte prestazioni della forcella e garantirne la sicurezza e
una lunga durata, è necessario provvedere ad una manutenzione periodica. Se si guida
in condizioni estreme, la manutenzione va effettuata con maggior frequenza.
NOTA. SI RACCOMANDA CHE QUESTO INTERVENTO VENGA EFFETTUATO DA UN MECCANICO PER BICICLETTE
QUALIFICATO. PER INFORMAZIONI SULL'ASSISTENZA O ALTRE ISTRUZIONI, VISITARE IL NOSTRO SITO WEB
ALL'INDIRIZZO WWW.ROCKSHOX.COM O CONTATTARE IL LOCALE RIVENDITORE O DISTRIBUTORE ROCKSHOX.
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 2928 954-310541-000, REV.B
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 31
30 954-310541-000, REV.B
SRAM Corporation • Rear User Manual
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 33
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL NEDERLANDS
32 954-310541-000, REV.B
I NSTALLATIE
Het is buitengewoon belangrijk dat uw Rockshox achtervork op de juiste wijze met het juiste
gereedschap door een bevoegde fietsmonteur wordt geïnstalleerd. Raadpleeg de instructies van
uw fietsfabrikant voor de juiste installatie van de achterschokdemper.
A FSTELLEN VOOR GEBRUIK
RockShox achterschokdempers kunnen worden afgesteld op uw specifieke gewicht, rijstijl en terrein.
BELANGRIJK: MAAK EERST EEN TESTRIT OM TE CONTROLEREN OF DE ACHTERSCHOKDEMPER 'ZO UIT DE
FABRIEK
' BRUIKBAAR IS.
Door de luchtdruk in te stellen, kunt u de MC achterschokdemper afstemmen op uw specifieke
gewicht, rijstijl en terrein. Het kan nuttig zijn hem verder af te stellen op uw specifieke wensen.
Gefeliciteerd! U hebt nu het beste op het gebied van verende onderdelen voor uw
fiets! Deze handleiding bevat belangrijke informatie over veilig gebruik en onderhoud van
uw schokdemper. Om ervoor te zorgen dat uw Rockshox-schokdemper goed werkt,
adviseren wij u de vork door een gekwalificeerde fietsmonteur te laten installeren. Verder
verzoeken wij u om deze aanbevelingen op te volgen, zodat u prettig en zonder
problemen kunt fietsen.
GEV AARLIJK ZIJN EN TO T ERNSTIGE OF FATALE ONGELUKKEN LEIDEN. ONJUIST GEÏNST ALLEERDE A CHTERSCHOKDEMPERS KUNNEN BIJZONDER
WAARSCHUWING
!
hebben, hetgeen kan leiden tot ernstige en/of fatale verwondingen. problemen kunnen weer verlies van controle over de fiets tot gevolg structurele problemen aan de schokdemper tot gevolg hebben. Deze onderdelen die elders gekocht zijn maakt de garantie ongeldig en kan
3. Gebruik altijd echte Rockshox-onderdelen. Gebruik van vervangende en/of fatale verwondingen kan leiden. verlies van controle over de fiets tot gevolg hebben, hetgeen tot ernstige doorrijdt met een schokdemper met één van deze symptomen, kan dat inspecteren door een dealer of neem contact op met RockShox. Indien u terugveren wijzen, gebruik de fiets dan niet en laat de schokdemper
2. Mocht de schokdemper olie verliezen of geluiden maken die op te ver verwondingen oplopen. zijn. Als de remmen niet goed werken, kan de fietser ernstige en/of fatale
1. Zorg voordat u gaat fietsen dat de remmen goed bevestigd en afgesteld
LEZEN IS OOK GEVAARLIJK. OF INSPECTEREN IS NOG GEVAARLIJKER. DEZE INSTRUCTIES NIET FIETSEN KAN GEVAARLIJK ZIJN. UW FIETS NIET GOED ONDERHOUDEN
Veiligheidsinformatie voor klanten
BELANGRIJK
SRAM Corporation • Rear User Manual
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 35
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL NEDERLANDS
34 954-310541-000, REV.B
NEDERLANDS SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
de stilstaande fiets zit. Invering vormt normaalgesproken 15 tot 25 procent van de hele
mogelijke beweging van het wiel. Informeer bij uw fietsfabrikant naar de hoeveelheid beweging
van het achterwiel en de aanbevolen hoeveelheid invering voor uw fiets, voordat u de invering
instelt. Bij alle Rockshox achterschokdempers verandert u de luchtveerconstante om de invering
in te stellen.
Wanneer u de positieve luchtdruk verandert, stelt u de veerconstante, of stijfheid, van de
schokdemper in. Hoe meer lucht u aanbrengt, hoe stijver de schokdemper.
LUCHTDRUK KIEZEN (VEERCONSTANTE):
1. Zorg dat de schokdemper in de open stand staat.
2. Laat de druk uit de luchtkamer door de luchtdop te verwijderen en het palletje in het ventiel in te
drukken.
3. Omdat elke fiets anders is, kunt u de luchtdruk in de luchtkamer het beste eerst instellen op de helft van
uw lichaamsgewicht (bar versus kilo's).
OPMERKING: ER BESTAAN ALLERLEI VERSCHILLENDE FIETSCONSTRUCTIES, DUS HET KAN ZIJN DAT ER VOOR
UW FIETS EEN ANDERE DRUK OF INSTELTECHNIEK NODIG IS. FIETSEN MET MINDER HEFBOOMWERKING HEBBEN
VEEL MINDER LUCHTDRUK NODIG DAN DE REGEL VAN DE HELFT VAN HET LICHAAMSGEWICHT VOORSCHRIJFT,
TERWIJL FIETSEN MET MEER HEFBOOMWERKING MEER LUCHTDRUK NODIG HEBBEN. DEZE INSTRUCTIES ZIJN
SLECHTS BEDOELD ALS RICHTLIJN.
Met de schokdemper in de open stand:
4. Nadat u op basis van uw lichaamsgewicht en zonder op uw fiets te zitten lucht heeft toegevoegd aan uw
schokdemper, beweegt u de o-ring naar boven, tot naast de luchtkamer.
5. Ga voorzichtig met uw volle gewicht op de fiets zitten en stap weer af. Meet de afstand van de o-ring
bewegingsaanwijzer tot de nokafdichting. Schrijf de uitkomst op. Dit getal is uw invering. Stel vast welk
percentage van de totale slaglengte wordt gevormd door deze invering.
Voorbeeld – De op de fiets gemonteerde schokdemper meet 165 mm, waarvan 38 mm
slaglengte. De normale invering zou dan 5,7 tot 9,8 mm zijn.
RockShox achterschokdempers zijn normaal gesproken verkrijgbaar in de volgende lengte (van
oog tot oog) en slaglengtecombinaties:
Ario en MC 165 x 38 mm 190 x 51 mm 200 x 51 mm
Pearl 190 x 51 mm 200 x 51 mm 215 x 63 mm 222 x 67 mm
6. Als de invering lager is dan de door uw fietsfabrikant aanbevolen hoeveelheid, dan moet er een lagere
luchtdruk worden gebruikt. Bij een hogere invering dan aanbevolen moet er een hogere luchtdruk
worden gebruik.
BELANGRIJK: ZORG DAT DE LUCHTDRUK BENEDEN DE 17,5 BAR BLIJFT.
7. Installeer de luchtdop.
OPMERKING: HET IS BELANGRIJK DAT DE VENTIELDOP ZICH ALTIJD OP DE SCHOKDEMPER BEVINDT, ANDERS KAN
DEZE VOORTIJDIG LUCHT VERLIEZEN.
A
FSTELLEN B EWEGINGSCONTROLE (MC EN PEARL 3.1/3.3)
U kunt de gewenste mate van efficiëntie instellen door aan de goudkleurige
overloopbeschermingsknop te draaien. Als u de knop met de klok mee draait, verhoogt u de
efficiëntie van uw schokdemper en vermindert u de kans op "opspringen" als gevolg van de
pedaalbeweging. U voelt het verschil bij de standen midden/overloopbescherming (MC3.3 en
Pearl 3.3) of 'Gesloten' (MC 3.R).
Begin met de overloopbeschermingsknop volledig tegen de klok in gedraaid. Rij in uw normale
pedaalcadans een stukje op een vlakke, gladde ondergrond. Verhoog de
overloopbeschermingsinstelling door de knop met de klok mee te draaien totdat u geen
beweging in de schokdemper meer voelt. U kunt ook iemand vragen om te kijken hoe u rijdt en
met name te letten op de veringsbeweging.
Voer bij het afstellen altijd één verandering tegelijk uit, en schrijf deze op. Zo kunt u nagaan
welke invloed iedere verandering op het rijgedrag heeft.
Dempingsysteem bewegingscontrole (MC en Pearl)
Het Dempingsysteem Bewegingscontrole stelt rijders in staat om het gevoel en de prestaties van
hun vering snel aan de rijomstandigheden aan te passen, zonder dat daarvoor een pomp of
gereedschap nodig is. Dit systeem geeft u verstrekkende controle over de compressie- en
terugveringsdemping en heeft bovendien een goudkleurige overloop-instelling (Floodgate).
MC 3.3 AND PEARL 3.3
De MC 3.3 en Pearl 3.3 schokdempers hebben een blauwe hendel waarmee u de hoeveelheid
meegaandheid of beweging kunt instellen. Deze heeft drie standen: Open, Overloopbescherming
en Gesloten.
Open - Maximale veringsbeweging en meegaandheid. Optimaal comfort en controle bij zware
rij-omstandigheden
Overloopbescherming (Floodgate) - Efficiënte instelling, te bedienen door de berijder door
middel van de goudkleurige overloop-instelling. Veel verschillende instellingen mogelijk voor
een verscheidenheid aan gewichten van berijders en rijstijlen.
Gesloten (Lock) - Minimale veringsbeweging
BELANGRIJK: DE UITSCHAKELINGSHENDEL" (LOCK) OP UW SCHOKDEMPER IS ONTWORPEN OM DE
PEDAALEFFICIËNTIE BIJ HET KLIMMEN, HET RIJDEN OP DE WEG EN BIJ GEBRUIK OP LICHTE TRAILS TE
VERBETEREN. HIJ IS NIET ONTWORPEN OM VAN UW FIETS MET VOLLEDIGE VERING EEN "HARDTAIL" TE MAKEN!
LANGDURIG GEBRUIK VAN UW SCHOLDEMPER IN DE UITGESCHAKELDESTAND KAN LEIDEN TOT VROEGTIJDIGE
SLIJTAGE AAN UW SCHOKDEMPER
, KABELDOORVOEREN, DRAAIPUNTEN EN HARDWARE, DIE NIET ONDER DE
GARANTIE VALLEN.
MC 3.R
De MC3R schokdemper heeft een mechanisme voor veringscontrole aan het stuur. Deze heeft
twee standen: Open en Overloopbescherming (zie hierboven voor uitleg over deze standen).
Verdere informatie over het mechanisme voor Bewegingscontrole vindt u verderop in deze
handleiding.
PEARL 3.1
Efficiënte instelling, te bedienen door de berijder door middel van de goudkleurige Overloop-
instelling. Veel verschillende instellingen mogelijk voor een verscheidenheid aan gewichten van
berijders en rijstijlen.
ARIO 2.2
Deze schokdemper heeft een blauwe hendel waarmee de compressie-uitschakeling kan worden
bediend. Met een hendelbeweging van 90 graden, wijzigt u de compressiedemping van de
schokdemper van open en actief naar "uitgeschakeld". Het uitschakelingsmechanisme heeft een
afblaascircuit om in geval van een botsing de kans op schade aan de schokdemper of het frame
te beperken als de compressie "uitgeschakeld" staat.
BELANGRIJK: DE UITSCHAKELINGSHENDEL" OP UW SCHOKDEMPER IS ONTWORPEN OM DE PEDAALEFFICIËNTIE
BIJ HET KLIMMEN, HET RIJDEN OP DE WEG EN BIJ GEBRUIK OP LICHTE TRAILS TE VERBETEREN. HIJ IS NIET
ONTWORPEN OM VAN UW FIETS MET VOLLEDIGE VERING EEN
"HARDTAIL" TE MAKEN! LANGDURIG GEBRUIK VAN
UW SCHOLDEMPER IN DE
UITGESCHAKELDESTAND KAN LEIDEN TOT VROEGTIJDIGE SLIJTAGE AAN UW
SCHOKDEMPER
, KABELDOORVOEREN, DRAAIPUNTEN EN HARDWARE, DIE NIET ONDER DE GARANTIE VALLEN.
M ONTAGE-INSTRUCTIES
Vering afstellen
Invering is de hoeveelheid samendrukking die de schokdemper ondergaat wanneer de fietser op
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 37
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL NEDERLANDS
36 954-310541-000, REV.B
NEDERLANDS SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
SSRR AAMM CC
OO RR PP OO RR AA TT II OO NN
GG
AA RR AA NN TT II EE
Reikwijdte beperkte garantie
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke
aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is alleen
van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is niet overdraagbaar. Claims in het
kader van deze garantie moeten worden ingediend via de verkoper waar u de fiets of
het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk aankoopbewijs is vereist.
Lokale wetgeving
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten. De klant kan daarnaast
nog andere rechten hebben die van staat tot staat (VS), van provincie tot provincie
(Canada) en elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen.
Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale wetgeving, wordt deze
garantie beschouwd als gewijzigd teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving,
onder dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en uitsluitingen van
deze garantie op de klant van toepassing zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten
van Amerika en sommige overheden buiten de Verenigde Staten (waaronder Canada)
kunnen bijvoorbeeld:
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de
consument beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke uitsluitingen of beperkingen op te leggen beperken.
Beperkte aansprakelijkheid
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitsluiting van de verplichtingen
die specifiek in dit garantiebewijs worden aangegeven, zijn SRAM, of leveringen van
SRAM door derden, in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale,
incidentele of gevolgschade.
Garantiebeperkingen
- Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in
overeenstemming met de respectieve technische installatiehandleiding van SRAM. De
installatiehandleidingen van SRAM vindt u online op www.sram.com of www.rockshox.com.
- Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt door een ongeval, een botsing of misbruik van het
product, het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig ander gebruik of enige andere
omstandigheid waarin het product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het niet ontworpen is.
- Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn aangebracht aan het product.
- Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienummer of de productiecode opzettelijk is
gewijzigd, beschadigd of verwijderd.
- Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage. Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage
ondervinden schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege blijven van onderhoud volgens
SRAM aanbevelingen en/of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan aanbevolen.
DE VOLGENDE ONDERDELEN ZIJN ONDERHEVIG AAN SLIJTAGE:
• Stofafdichtingen • Kabeldoorvoeren
• Luchtdichte o-ringen • Glijringen
• Rubberen bewegende onderdelen. • Schuimringen
• Onderdelen montage achterschokbreker en
belangrijkste afdichtingen • Bovenbuizen (schuine buizen)
• Schroefdraden/bouten (aluminium,
titanium, magnesium of staal) • Rembussen
• Remblokjes • Kettingen
• Kettingwielen • Cassettes
• Versnellings- en remkabels
(binnenste en buitenste) • Handvaten
• Versnellingsgrepen • Steunwielen
• Rotoren schijfremmen • Gereedschap
- Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
- Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het gebruik van onderdelen die niet compatibel,
geschikt en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met SRAM-componenten.
Instellen terugvering
Op de schokdemper bevindt zich een rode knop voor het bijstellen van de terugveerdemping.
Terugvering is de hoeveelheid of lengte van het terugveren van de schokdemper. Wanneer u de
terugvering verstelt, kunt u instellen hoe ver de schokdemper terug moet veren nadat deze is
ingedrukt. De terugvering is het snelste wanneer de verstelknop helemaal linksom is gedraaid.
De terugvering is het traagste wanneer de verstelknop helemaal rechtsom is gedraaid.
TERUGVERING INSTELLEN
Wanneer u de terugvering instelt is de 'stoeprandtest' een goede eerste controle. Vergeet niet
eerst de invering in te stellen.
1. Draai de terugveringsknop helemaal naar links.
2. Rijd van een stoeprand af terwijl u in het zadel zit, en tel het aantal malen dat de schokdemper terugspringt
voordat hij terug is op de normale invering. Het doel is dit terug te brengen tot één keer terugspringen.
3. Draai de terugveringsknop een kwartslag rechtsom en rijd nogmaals van de stoeprand af. Herhaal dit tot
hij slechts één keer terugspringt.
4. Noteer hoeveel slagen er nodig waren vanaf de gesloten (helemaal met de klok mee gedraaide) stand.
O NDERHOUD
Na iedere 8 uur rijden
Maak de schokdemper schoon met milde zeep en een tandenborstel.
Houd de verbindingsonderdelen schoon en goed gesmeerd.
Raadpleeg de handleiding van de fiets voor de aanbevolen torsiewaarden van de verbindingsonderdelen.
BELANGRIJK: ALS ONDERDELEN TOT TE GROTE TORSIE ZIJN AANGEDRAAID KAN DE SCHOKDEMPER VASTLOPEN
EN DEFECT RAKEN
. BEVESTIGINGMATERIAAL MET ONVOLDOENDE TORSIE KAN HET FRAME, HET MATERIAAL EN
DE SCHOKDEMPER BESCHADIGEN
.
Na iedere 20 uur rijden
Verwijder, reinig en smeer de verbindingsonderdelen.
BELANGRIJK: GEBRUIK NOOIT EEN HOGEDRUKSPUIT OM DE SCHOKDEMPER SCHOON TE MAKEN.
P ERIODIEK O NDERHOUD
Om goede prestaties, veiligheid en een lange levensduur van uw vork te verzekeren is er regelmatig
onderhoud nodig. Als u in extreme omstandigheden rijdt, moet er vaker onderhoud worden uitgevoerd.
OPMERKING: WIJ RADEN U AAN OM DIT ONDERHOUD DOOR EEN GEKWALIFICEERDE FIETSMONTEUR TE LATEN
UITVOEREN
. BEZOEK VOOR INFORMATIE EN INSTRUCTIES OVER ONDERHOUD ONZE WEBSITE OP
WWW
.ROCKSHOX.COM OF NEEM CONTACT OP MET UW PLAATSELIJKE ROCKSHOX-VERKOPER.
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 39
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL PORTUGUÊS
38 954-310541-000, REV.B
PORTUGUÊS SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
Sistema de amortecimento de controlo de movimento
O sistema de amortecimento de controlo de movimento permite aos ciclistas regular a
sensibilidade e o desempenho da suspensão, de acordo com as condições de condução, sem
recurso a ferramentas, nomeadamente bombas de ar. Este sistema dá um grande controlo sobre
a compressão e recuperação, bem como uma grande sensibilidade de "Lock".
MC 3.3 E PEARL 3.3
Os amortecedores MC 3.3 e Pearl 3.3 têm um manípulo azul que controla o nível de adaptação
ou mobilidade. Tem três posições: Open, Floodgate e Lock.
Open – mobilidade e adaptação máximas da suspensão; o maior conforto e controlo em
condições de condução duras.
Floodgate – opção eficiente, controlada pelo ciclista através do botão dourado do Floodgate;
vasto leque de regulações para corresponder à multiplicidade de pesos e estilos de condução dos
ciclistas.
Lock – mobilidade mínima da suspensão.
IMPORTANTE: A FUNCIONALIDADE DE BLOQUEIO (“LOCK”) FOI CONCEBIDA PARA MELHORAR A EFICIÊNCIA DA
PEDALADA EM SUBIDA, CORRIDAS DE ESTRADA OU ANDAMENTO EM PISTA SUAVE. NÃO FOI PROJECTADA PARA
TRANSFORMAR UMA BICICLETA COM SUSPENSÃO INTEGRAL NUM BLOCO HIRTO
! O USO PROLONGADO DO
AMORTECEDOR NA POSIÇÃO DE BLOQUEIO PODE CONDUZIR AO DESGASTE PREMATURO DO AMORTECEDOR
, DAS
BUCHAS DO QUADRO
, DOS PIVOTS E HARDWARE, O QUE A GARANTIA NÃO COBRE.
MC 3.R
A suspensão MC 3.R permite o controlo da suspensão no guiador. Tem duas posições: Open e
Floodgate (consulte acima o significado de cada uma delas).
Adiante, neste manual, encontra mais informações sobre a configuração do controlo de
movimento.
PEARL 3.1
Opção eficiente, controlada pelo ciclista através do botão dourado do Floodgate; vasto leque de
regulações para corresponder à multiplicidade de pesos e estilos de condução dos ciclistas.
ARIO 2.2
Este amortecedor tem um manípulo azul que controla a compressão de bloqueio. Com uma
amplitude de 90 graus, altera o amortecimento de compressão do amortecedor, de aberto e
activo até completamente bloqueado. O sistema de bloqueio tem um circuito de escape que
ajuda a reduzir a probabilidade de danificação do amortecedor ou do quadro, no caso de um
embate quando estiver na posição de bloqueio total.
IMPORTANTE: A FUNCIONALIDADE DE BLOQUEIO (“LOCK”) FOI CONCEBIDA PARA MELHORAR A EFICIÊNCIA DA
PEDALADA EM SUBIDA, CORRIDAS DE ESTRADA OU ANDAMENTO EM PISTA SUAVE. NÃO FOI PROJECTADA PARA
TRANSFORMAR UMA BICICLETA COM SUSPENSÃO INTEGRAL NUM BLOCO HIRTO
! O USO PROLONGADO DO
AMORTECEDOR NA POSIÇÃO DE BLOQUEIO PODE CONDUZIR AO DESGASTE PREMATURO DO AMORTECEDOR, DAS
BUCHAS DO QUADRO, DOS PIVOTS E HARDWARE, O QUE A GARANTIA NÃO COBRE.
I NSTRUÇÕES DE CONFIGURAÇÃO
Regulação da retracção
Chamamos retracção ao curso do amortecedor que é utilizado pelo ciclista ao sentar-se na
bicicleta parada. Geralmente, ela representa cerca de 15 a 25 por cento de todo o curso
disponível. Confirme junto do construtor da bicicleta qual é o curso da roda traseira e qual a
retracção adequada ao modelo, antes de proceder a qualquer ajuste. Em todos os amortecedores
traseiros RockShox, altera-se a tensão do amortecimento pneumático para regular a retracção.
A regulação da pressão de ar positiva determina a tensão, ou rigidez, do amortecimento. Quanto
mais ar for introduzido, mais hirto se torna o amortecedor.
I NSTALAÇÃO
É extremamente importante que o amortecedor traseiro RockShox seja correctamente instalado por
um mecânico de bicicletas qualificado, apetrechado com as ferramentas adequadas. Consulte as
instruções do construtor da bicicleta relativas à correcta instalação do amortecedor traseiro.
R EGULAÇÃO DO RENDIMENTO
Os amortecedores traseiros RockShox podem ser regulados consoante o peso, o estilo de
condução e o terreno.
IMPORTANTE: NÃO DEIXE DE FAZER UM TESTE DE CONDUÇÃO COM A BICICLETA, PARA GARANTIR QUE O
AMORTECEDOR TRASEIRO ESTÁ PERFEITAMENTE ADAPTADO AO SEU CASO
.
Doseando a pressão do ar, os amortecedores MC traseiros podem ser regulados consoante o
peso do ciclista, o estilo de condução e o terreno. Tem toda a vantagem em fazer as afinações
que melhor se adaptem às suas necessidades específicas. Durante a regulação da suspensão,
proceda a uma alteração de cada vez e tome nota do que vai fazendo, por escrito. Isso permitir-
lhe-á entender como cada alteração afecta a condução.
Parabéns! Adquiriu os melhores componentes de suspensão para a sua bicicleta!
Este manual contém informações importantes para uma manutenção e operação
seguras do amortecedor. Para garantir um desempenho correcto do amortecedor
RockShox, recomendamos que a forqueta seja instalada por um mecânico de
bicicletas qualificado. E insistimos em que sejam seguidas as nossas recomendações,
para que a sua condução seja o mais agradável possível e isenta de problemas.
AVISO
!
MESMO FATAIS. EXTREMAMENTE PERIGOSOS E PROVOCAR LESÕES GRAVES OU AMORTECEDORES TRASEIROS MAL INSTALADOS PODEM SER
risco de lesões graves ou mesmo fatais para o ciclista. amortecedor. Estes podem provocar a perda de controlo da bicicleta, com fabricantes anula a garantia, além de causar defeitos estruturais ao
3. Use sempre peças genuínas da RockShox. O uso de peças de outros bicicleta, com risco de lesões graves ou mesmo fatais para o ciclista. um amortecedor nestas condições, arrisca-se a perder o controlo da amortecedores ou telefone para a RockShox. Se continuar a andar com imediatamente de andar na bicicleta e leve-a a um fornecedor de
2. Se o amortecedor estiver a perder óleo ou fizer barulho em esforço, deixe ciclista corre o risco de lesões graves ou mesmo fatais. instalados e ajustados. Se não estiverem a funcionar adequadamente, o
1. Antes de usar a bicicleta, verifique se os travões estão correctamente
PERIGOSO NÃO LER ESTAS INSTRUÇÕES. INSPECÇÃO DA BICICLETA É AINDA MAIS PERIGOSO. É TAMBÉM MUITO ANDAR DE BICICLETA É PERIGOSO. NÃO CUIDAR DA MANUTENÇÃO E
Informações de segurança para o consumidor
IMPORTANTE
40 954-310541-000, REV. B SRAM CORPORATION • MARCH 2005 41
PORTUGUÊS SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL PORTUGUÊS
1. Draai de terugveringsknop helemaal naar links.
2. Rijd van een stoeprand af terwijl u in het zadel zit, en tel het aantal malen dat de schokdemper terugspringt
voordat hij terug is op de normale invering. Het doel is dit terug te brengen tot één keer terugspringen.
3. Draai de terugveringsknop een kwartslag rechtsom en rijd nogmaals van de stoeprand af. Herhaal dit tot
hij slechts één keer terugspringt.
4. Noteer hoeveel slagen er nodig waren vanaf de gesloten (helemaal met de klok mee gedraaide) stand.
M ANUTENÇÃO
Após cada 8 horas de uso:
Limpe o amortecedor com um detergente suave e uma escova de dentes.
Limpe e lubrifique o material de fixação.
Confirme no manual do utilizador da sua bicicleta os valores correctos de regulação da fixação.
IMPORTANTE: UMA REGULAÇÃO EXCESSIVAMENTE ALTA PODE LEVAR O AMORTECEDOR A VERGAR E DEIXAR DE
FUNCIONAR BEM
. UMA REGULAÇÃO EXCESSIVAMENTE BAIXA DO MATERIAL DE FIXAÇÃO VAI DANIFICAR O
QUADRO
, A FIXAÇÃO E O AMORTECEDOR.
A cada 20 horas de utilização:
Retire, limpe e lubrifique o material de fixação.
IMPORTANTE: NUNCA UTILIZE DETERGENTES MUITO AGRESSIVOS PARA LAVAR O AMORTECEDOR.
A SSISTÊNCIA
Para manter o elevado desempenho, segurança e durabilidade da forqueta, é necessário efectuar
a manutenção periodicamente. Se a bicicleta for utilizada em condições extremas, a manutenção
deve ser efectuada com mais frequência.
NOTA: RECOMENDA-SE QUE ESTE TRABALHO SEJA REALIZADO POR UM MECÂNICO DE BICICLETAS QUALIFICADO.
PARA OBTER MAIS INFORMAÇÕES OU INSTRUÇÕES, VISITE O WEBSITE WWW.ROCKSHOX.COM OU CONTACTE UM
FORNECEDOR OU DISTRIBUIDOR REGIONAL DA
ROCKSHOX.
Selecção da pressão de ar (tensão de amortecimento):
1. Certifique-se de que o amortecedor está na posição aberta.
2. Anule a pressão dentro da câmara de ar, retirando a protecção do pipo e pressionando a palheta interior
da válvula.
3. Como as bicicletas são todas diferentes, é um bom princípio colocar na câmara de ar positivo uma
pressão igual a metade do peso do corpo do ciclista (bars por quilos).
NOTA: COMO AS ESPECIFICAÇÕES DAS BICICLETAS VARIAM MUITO, A SUA PODE TER NECESSIDADE DE
TÉCNICAS DE CONFIGURAÇÃO OU DE PRESSÕES DIFERENTES
. BICICLETAS COM MENORES NÍVEIS DE
PROPULSÃO REQUEREM MUITO MENOS PRESSÃO DE AR DO QUE A DA REGRA DE METADE DO PESO DO CICLISTA;
AS COM MAIORES NÍVEIS REQUEREM MAIS PRESSÃO DE AR. ESTAS INSTRUÇÕES CONSTITUEM APENAS NUMA
ORIENTAÇÃO GERAL
.
Com o amortecedor na posição aberta:
4. Depois de ter introduzido o ar no amortecedor, em função do seu peso, e sem se sentar na bicicleta,
mova a anilha vedante (O-ring) do indicador de curso, subindo-a até ao depósito de ar.
5. Sente-se cuidadosamente na bicicleta, apoiando todo o seu peso e desmonte em seguida. Meça a
distância desde a anilha vedante até à junta da haste. Tome nota do valor. Essa medida corresponde à
retracção, para o seu caso. Determine a percentagem do curso total que essa retracção representa.
Exemplo – O amortecedor instalado na bicicleta mede 165 mm, com 38 mm de curso. A
retracção tradicional deve situar-se entre 5,7 e 9,8 mm.
Os amortecedores traseiros da RockShox estão habitualmente disponíveis para as seguintes
combinações de comprimento (entre olhais) e curso:
Ario e MC 165x38 mm 190x51 mm 200x51 mm
Pearl 190x51 mm 200x51 mm 215x63 mm 222x67 mm
6. Se a retracção for menor do que a recomendada pelo construtor, pode ter de utilizar uma pressão de ar
mais baixa. Se for maior, deve utilizar uma pressão mais alta.
IMPORTANTE: NÃO UTILIZE UMA PRESSÃO DE AR SUPERIOR A 17,2 BARS.
7. Recoloque a protecção do pipo.
NOTA: É IMPORTANTE QUE O AMORTECEDOR TENHA AS PROTECÇÕES DA VÁLVULA DE AR SEMPRE POSTAS,
SENÃO O AMORTECEDOR PODE PERDER AR PREMATURAMENTE.
REGULAÇÃO DO CONTROLO DE MOBILIDADE (PARA MODELOS MC E PEARL 3.1/3.3)
Ao girar o botão dourado do Floodgate da suspensão MC, está a regular o nível de eficiência
desejado. Ao girá-lo para a direita, aumenta a eficiência, reduzindo a oscilação induzida pelo
pedal. Vai notar a diferença quando estiver na regulação média de Floodgate (MC 3.3) ou em
‘Lock’ (MC 3.R).
Comece com o botão de Floodgate completamente voltado para a esquerda. Comece a pedalar à
cadência que lhe é habitual, num pavimento plano e regular. Aumente o nível de Floodgate,
girando o botão para a direita, até deixar de sentir movimento na suspensão. Em alternativa,
peça a alguém que observe a condução, prestando particular atenção à movimentação da
suspensão.
Instellen terugvering
Op de schokdemper bevindt zich een rode knop voor het bijstellen van de terugveerdemping.
Terugvering is de hoeveelheid of lengte van het terugveren van de schokdemper. Wanneer u de
terugvering verstelt, kunt u instellen hoe ver de schokdemper terug moet veren nadat deze is
ingedrukt. De terugvering is het snelste wanneer de verstelknop helemaal linksom is gedraaid.
De terugvering is het traagste wanneer de verstelknop helemaal rechtsom is gedraaid.
TERUGVERING INSTELLEN
Wanneer u de terugvering instelt is de 'stoeprandtest' een goede eerste controle. Vergeet niet
eerst de invering in te stellen.
SRAM CORPORATION • MARCH 2005 43
SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL PORTUGUÊS
42 954-310541-000, REV.B
PORTUGUÊS SRAM CORPORATION • REAR SHOCK USER MANUAL
GG
AA RR AA NN TT II AA DD AA
SSRR AAMM CC
OO RR PP OO RR AA TT II OO NN
Âmbito de garantia limitada
A SRAM Corporation dá garantia quanto à não existência de defeitos de material ou de
fabrico, pelo prazo de dois anos a contar da data de compra. Esta garantia só se aplica
ao dono original e não pode ser transferida. As reclamações no seu âmbito têm de ser
feitas através do revendedor onde a bicicleta ou o componente SRAM foi adquirido. É
exigido o comprovativo de compra.
Legislação local
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O cliente pode ainda ter outros
direitos, que variam de um Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para
a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em todo o mundo.
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não esteja em consonância com as
leis locais, deve ser considerada modificada de modo a tornar-se coerente com elas,
fazendo algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por exemplo, em
alguns Estados dos EUA, bem como nalguns países (incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem denegações e limitações incluídas nesta declaração de limitar os direitos estatuídos
para os consumidores (por exemplo, no Reino Unido).
b. Aliás, restringe-se a capacidade do fabricante impor tais denegações ou limitações.
Limitações de arbítrio
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto no que se refere às
obrigações especificamente apontadas nesta declaração de garantia, não pode, em
caso algum, a SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados por danos
directos, indirectos, especiais, ocasionais ou consequenciais.
Limitações de garantia
- Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham sido correctamente instalados e regulados de
acordo com os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os manuais de instalação da SRAM
encontram-se online, em www.sram.com ou www.rockshox.com.
- Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto por colisões, pancadas, utilização abusiva do
produto, desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem qualquer outra circunstância em que
o produto tenha sido submetido a forças ou cargas para além daquelas para que foi projectado.
- Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido modificações.
- Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o código de produção tiverem sido
deliberadamente alterados, distorcidos ou removidos.
- Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço. Peças de desgaste e esforço deterioram-se em
consequência do uso normal, falta da manutenção recomendada pela SRAM e/ou condução ou
instalação em condições ou aplicações diferentes das recomendadas.
SÃO PEÇAS DE DESGASTE E ESFORÇO:
• Selos de poeira • Buchas
• Anilhas vedantes de ar • Anilhas deslizantes
• Peças amovíveis em borracha. • Anéis de espuma
• Principais juntas vedantes e material de
fixação de amortecedores traseiros • Tubos superiores (varões)
• Roscas e parafusos (alumínio, titânio,
magnésio ou aço) • Mangas de travão
• Pastilhas de travão • Correntes
• Segmentoso • Cassetes
• Cabos de mudanças e de travão
(interiores e exteriores) • Punhos do guiador
• Manípulo das mudanças • Volantes de jockey
• Rotores de travão de disco • Ferramentas
- Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças de diferentes fabricantes.
- Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças que não são compatíveis, adequadas
e/ou autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com componentes da SRAM.
Ride on open trails only
Leave no trace
Control your bicycle
Always yield trail
Never spook animals
Plan ahead
954-310541-000, Rev. B
March 2005
1610 Garden of the Gods
Colorado Spring, CO 80907
Loading...