Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika różnicowo-
prądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym maksymalnie 30 mA.
v Przed wyłączeniem produktu, przystąpieniem do konserwacji lub wymianą
elementów odłączyć produkt od zasilania. Gniazdo musi znajdować się przy
tym w zasięgu wzroku użytkownika.
1.2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dot. pomp ogrodowych
1.2.2.1 Bezpieczna obsługa:
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie.
Wyciek środków smarnych może spowodować zabrudzenie cieczy.
1.2.2.2 Wyłącznik ochronny:
Wyłącznik termiczny:
W przypadku przeciążenia pompa wyłącza się dzięki wbudowanemu termicznemu bezpiecznikowi silnika. Po wystarczającym wychłodzeniu silnika pompa jest
ponownie gotowa do pracy.
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
1.3.1.2 Podwyższanie ciśnienia:
Ciśnienie wejściowe należy zabezpieczyć poprzez regulowany zawór ogranicznikowy ciśnienia. W przypadku stosowania pompy w celu zwiększenia ciśnienia
niewolno przekroczyć maksymalnego dopuszczalnego ciśnieniawewnętrznego
wynoszącego 6 bar. Maksymalne ciśnienie wejściowe wynosi:
GARDENA Pompa ogrodowa 4100 art. 9050v maks. 2,4 bar
GARDENA Pompa ogrodowa 4200 art. 9054v maks. 2,1 bar
GARDENA Pompa ogrodowa 4300 art. 9056v maks. 1,7 bar
1.3.2 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa elektrycznego
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko zatrzymania krążenia!
Produkt wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. To pole elektromagnetyczne może wpływać na działanie aktywnych lub pasywnych implantówmedycznych (np. rozruszników serca), co może prowadzić do poważnych
obrażeń lub śmierci.
v Przed użyciem tego produktu należy skonsultować się z lekarzem i produ-
centem implantu.
v Po użyciu urządzenia należy odłączyć wtyczkę sieciową od gniazda zasilania.
Pompa musi być ustawiona stabilnie, nie może być narażona na zalanie i musi
być zabezpieczona przed wpadnięciem do wody. Pompę ustawiać w bezpiecznejodległości (min. 2 m) od tłoczonego medium. Jako dodatkowe zabezpieczeniemożna zastosować atestowany wyłącznik różnicowo-prądowy na kablu.
v Należy skonsultować się z wykwalifikowanym elektrykiem.
W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przyłączeniowy produktu
powinien zostać wymieniony przez producenta, punkt serwisowy lub inną
wykwalifikowaną osobę.
v Wtyczkę i przewód przyłączeniowy należy zabezpieczyć przed wysoką
temperaturą, olejem i ostrymi krawędziami.
v Pompy nie należy nosić za kabel. Nie wolno wyciągać wtyczki ciągnąc za
kabel.
v Pompę ustawić w miejscu nienarażonym na zalanie.
v Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy.
v Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę wizualną pompy
(w szczególności przewodu przyłączeniowego i wtyczki).
Uszkodzona pompa nie może być używana.
v W razie uszkodzenia pompy jej sprawdzenie należy powierzyć serwisowi
GARDENA.
Zmian instalacji elektrycznej może dokonywać wyłącznie wykwalifikowany
elektryk.
v Przed przystąpieniem do napełniania, demontażu lub konserwacji urządzenie
należy odłączyć od zasilania.
v Korzystając z naszych pomp w połączeniu z generatorem prądu należy
stosować się do ostrzeżeń producenta generatora.
1.3.2.1 Kable:
W przypadku używania kabli przedłużających kable te muszą odpowiadać
przekrojom minimalnym, zamieszczonym w poniższych tabeli:
NapięcieDługość kablaPrzekrój
230 – 240 V / 50 HzDo 20 m1,5 mm²
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm²
1.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
1.3.1 Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą
używać produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem.
Czyszczenia i konserwacji urządzenia w zakresie leżącym w gestii użytkownika
nie należy powierzać dzieciom, chyba że mają one 8 lat lub więcej i znajdują się
pod nadzorem.
Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby wwieku poniżej 16. roku
życia.
Pompa ogrodowa GARDENA jest przeznaczona do tłoczenia wody gruntowej,
deszczowej, wody wodociągowej i chlorowanej w prywatnych ogrodach przydomowych i ogródkach działkowych.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (profesjonalne
zastosowanie).
Produkt nie jest przeznaczony do pracy ciągłej.
1.3.1.1 Tłoczone ciecze:
Przy pomocy Pompy ogrodowej GARDENA można tłoczyć wyłącznie wodę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Zabrania się używania pompy do tłoczenia wody słonej, brudnej wody, substancji żrących, łatwopalnych lub wybuchowych (np. benzyny, ropy naftowej,
rozpuszczalnika nitro), olejów, oleju opałowego czy artykułów spożywczych.
48
1.3.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa osobistego
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części.
v Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko odniesienia obrażeń z powodugorącej wody!
Ponieważ pompowana woda jest pod ciśnieniem, skierowanie jej stru-
mienia bezpośredniego na ciało lub oczy może prowadzić do obrażeń.
W przypadku długiej (> 5 min.) pracy przy zamkniętej stronie tłocznej
może dojść do podgrzania wody w pompie, tak, że istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
v Przy zamkniętej stronie tłocznej lub braku dopływu wody pompy nie
należy pozostawiać włączonej dłużej niż przez 5 minut.
W przypadku zaburzenia dopływu wody od strony ssącej może dojść
do znacznego podgrzania wody w pompie, co może doprowadzić do
poparzenia podczas wypływu wody o tak wysokiej temperaturze.
v Odłączyć pompę od zasilania i poczekać, aż woda ostygnie
v Nie otwierać żadnych zamknięć i zakrętek, gdy woda jest gorąca.
v Przed ponownym uruchomieniem należy zabezpieczyć dopływ wody
po stronie ssącej i całkowicie napełnić pompę wodą.
Jeśli węże lub rury są wystawione na działanie słońca, mogą się bardzo
nagrzewać.
Nie korzystać z produktu z rozpuszczonymi włosami.
W przypadku wykorzystania pompy do zaopatrywania gospodarstwa domowego
w wodę należy przestrzegać lokalnych przepisów i norm dotyczących zaopatrywania w wodę i jej odprowadzania.
v Należy skonsultować się ze specjalistą w zakresie techniki sanitarnej.
Aby zapobiec pracy pompy “na sucho” należy zwrócić uwagę na to, aby
końcówka węża ssącego stale znajdowała się w tłoczonym medium.
v Przed każdym uruchomieniem napełnić pompę wodą aż do przelania
(min. 1,1 l)!
v Podczas napełniania pompy wodą należy upewnić się, aby do pompy nie były
podłączone żadne węże ani odbiorniki oraz aby pompa była ustawiona poziomo.
v Należy zwrócić uwagę, aby węże były ułożone bez załamań.
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powodują przyspieszone
zużycie i spadek wydajności.
v W przypadku wody zawierającej piasek należy stosować filtr wstępny do
pomp.
Pompowanie wody zanieczyszczonej np. kamieniami, igłami z drzew itp. może
doprowadzić do uszkodzenia pompy.
v Nie należy tłoczyć zabrudzonej wody.
Minimalny przepływ wynosi 90 l/h (1,5 l/min). Nie należy podłączać urządzeń
omniejszej przepustowości.
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia w przypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda sieciowego.
2.1 Miejsce ustawienia:
• W przypadku instalacji poniżej poziomu wody należy zamontować
urządzenie odcinające, aby zapobiec niepożądanej utracie wody.
• Miejsce ustawienia musi być poziome, stabilne i suche oraz umożliwiać
bezpieczną pracę pompy.
• Odległość do wody musi wynosić przynajmniej 2 m.
• Pompa musi być ustawiona w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem
i zapewniającym wystarczającą wentylację w strefie szczelin wentylacyjnych.
• Odległość od ściany musi wynosić minimum 5 cm.
• Przez otwory napowietrzające nie mogą być zasysane zaniec zyszczenia (np. piasek lub ziemia).
2.2 Podłączenie węża po stronie ssącej [ rys. A6 ]:
Przyłącze po stronie ssącej 1 jest wyposażone w gwint zewnętrzny
33,3mm (G 1").
Armaturę po stronie ssącej można dokręcać wyłącznie ręcznie
[ rys. A2 ].
Aby skrócić czas ponownego zasysania, zalecamy zastosowanie węża
ssącego z zaworem zwrotnym, który zapobiega samoczynnemu opróżnianiu się węża ssącego po wyłączeniu pompy [ rys. A3 ].
Zasysanie powietrza do układu ssącego może prowadzić do zakłócenia
działania i zwiększonego hałasu.
v Podłączyć sumiennie układ ssący.
v Regularnie sprawdzać uszczelkę i w razie potrzeby wymienić.
Po stronie ssącej nie stosować elementów systemu wtykowego przeznaczonych do węży do wody.
Po stronie ssącej należy zastosować wąż ssący odporny na
podciśnienie:
• lub Wąż ssący do studni abisyńskiej GARDENA art. 1729.
• Węże ssące 2 bez przyłącza gwintowanego należy połączyć
z przyłączem od strony ssącej za pomocą armatury do węża
ssącego (np. art. 1723 / 1724) i szczelnie przykręcić.
2.2.1 Istnieją 2 rodzaje systemów przyłączeniowych:
Przeznaczone do uszczelki płaskiej:
Nie wymagają stosowania taśmy do uszczelniania gwintów.
G
v Upewnić się, że uszczelka płaska
węża ssącego i nie jest uszkodzona.
znajduje się w armaturze do
ß
Przeznaczone do taśmy do uszczelniania gwintów (Teflon):
Nie wymagają stosowania uszczelki płaskiej.
Niewłaściwy system uszczelniający może być powodem wycieków.
v Należy korzystać z właściwego systemu uszczelniającego.
1. Upewnić się, że uszczelka płaska
węża ssącego.
2. Przykręcić wąż ssący odporny na podciśnienie 2 szczelnie do przyłącza po stronie ssącej 1. Armaturę do węża ssącego należy nałożyć
prosto [ rys. A1 ].
3. Ułożyć wąż ssący 2 prosto i bez załamań.
4. Jeżeli wysokość zasysania przekracza 3 m, należy dodatkowo przymocować wąż ssący 2 (np. przywiązać do drewnianego palika).
Dzięki temu ciężar węża ssącego nie obciąża pompy.
G
znajduje się w armaturze do
ß
2.3 Podłączenie węża po stronie tłocznej [ rys. A7 ]:
Przyłącze po stronie tłocznej 3 jest wyposażone w gwint zewnętrzny
33,3mm (G 1").
Armaturę po stronie tłocznej można dokręcać wyłącznie ręcznie.
Optymalne wykorzystanie zdolności tłoczenia pompy uzyskuje się
poprzez podłączenie węży 19 mm (3/4"), w połączeniu z:
• np. Zestawem przyłączeniowym węża do pompy GARDENA
art. 1752
• lub węży 25 mm (1") z szybkozłączem mosiężnym GARDENA
zgwintem wewnętrznym art. 7109 / szybkozłączem mosiężnym
zkońcówką do węża art. 7103.
Przytrzymać lub zamocować wąż ciśnieniowy pionowo, aby uniknąć
zagięcia węża ciśnieniowego na pionowym wylocie pompy.
Ułożyć wąż płasko na ziemi. Unikać zwijania się węża, a także sytuacji,
wktórych fragmenty węża unoszą się, tworząc kształt litery u. Optymalnie
wąż ciśnieniowy powinien być całkowicie rozłożony i wznosić się w górę
(patrząc od pompy) – zapewni to właściwe odpowietrzenie.
v Połączyć wąż ciśnieniowy 4 z przyłączem po stronie tłocznej 3.
2.3.1 Podłączanie węża ciśnieniowego za pomocą systemu
szybkozłączek GARDENA:
Za pomocą systemu szybkoztączek GARDENA można podłączyć węże
19mm (3/4") / 16 mm (5/8") / 13 mm (1/2").
Przekrój wężaPodłączenie pompy
13 mm (1/2")GARDENA Zestaw przyłącze niowy węża do pompyart. 17500
16 mm (5/8")GARDENA Przyłącze kranowe
GARDENA Szybkozłącze węża
19 mm (3/4")GARDENA Zestaw przyłącze niowy węża do pompyart. 17520
art. 18202
art. 18216
2.3.2 Dotyczy wyłącznie art. 9056:
Równoległe podłączenie węży ciśnieniowych:
W przypadku podłączania równoległego kilku węży ciśnieniowych
zalecamy zastosowanie:
• np. Rozdzielacza podwójnego lub poczwórnego GARDENA art. 8193 / 8194
• lub Zaworu podwójnego GARDENA art. 940.
Można je przykręcić bezpośrednio do przyłącza po stronie tłocznej 3.
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia w przypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda sieciowego.
9. Otworzyć ewentualnie zamontowane zawory odcinające w przewodzie tłocznym (urządzenia końcowe, zawór wody itp.). Wszystkie
odbiorniki muszą być otwarte w maksymalnym możliwym położeniu.
10. Umieścić wtyczkę kabla zasilającego w gnieździe sieciowym.
11. W przypadku dużych wysokości zasysania: podczas procesu zasysania podnieść i przytrzymać wąż ciśnieniowy 4 skierowany pionowo
do góry na wysokości min. 1,8 m ponad pompą.
12. Ustawić przełącznik ZAŁ / W YŁ 7 w pozycji Zał.
Pompa zaczyna pracować (przełącznik ZAŁ / WYŁ świeci się)
i po zakończeniu procesu zasysania pompuje wodę.
Proces zasysania może trwać do 5 minut.
otworu wlewowego 6.
5
wlać powoli min. 1,1 l wody, aż do osią-
6
4.1 Czyszczenie pompy:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu wodą lub strumieniem wody (zwłaszcza
pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in. benzyny lub roz-
puszczalników. Niektóre znich mogą zniszczyć ważne elementy
ztworzywa sztucznego.
Szczeliny wentylacyjne powinny być zawsze czyste.
1. Czyścić obudowę pompy wilgotną szmatką.
2. Oczyścić szczeliny wentylacyjne za pomocą miękkiej szczotki
(nie używać ostrych przedmiotów).
4.2 Przepłukanie pompy:
Po pompowaniu chlorowanej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35°C), ewentualnie z dodatkiem łagodnego środka czyszczącego (np. płynu do mycia naczyń), do momentu,
w którym pompowana woda będzie czysta.
2. Pozostałości należy usuwać zgodnie z obowiązującymi lokalnie zasadami usuwania odpadów.
Jeżeli pompa nie pompuje wody po upływie 5 minut:
pl
1. Ustawić przełącznik Z AŁ / WYŁ
Pompa wyłącza się.
2. Pozostawić pompę do schłodzenia.
3. Sprawdzić możliwe przyczyny w punkcie 6.2 Tabela usterek.
4. Ponownie uruchomić pompę (patrz 3.1.1 Uruchamianie pompy).
w pozycji Wył.
7
3.1.2 Zatrzymywanie pompy:
v Ustawić przełącznik Z AŁ / WYŁ 7 w pozycji Wył.
Pompa wyłącza się.
3.2 Porady dot. korzystania z pomp:
3.2.1 Ogólna porada dot. zasysania:
Podaną maksymalną wysokość samoczynnego zasysania można uzyskać
jedynie wówczas, jeżeli pompa została napełniona poprzez otwór wle-wowy aż do przelania, a wąż ciśnieniowy
jest skierowany do góry tak, aby nie mogła wydostać się przez niego
woda z pompy. Napełnić pompę przed podłączeniem do niej po stronie
tłocznej węży, stałych rurociągów itp. Umożliwi to całkowite napełnienie
pompy wodą (1,1 l) (odpowietrzenie).
Pompę należy napełnić 1,1 l wody.
podczas procesu zasysania
4
3.2.2 Cicha praca:
Pompa pracuje cicho. Zapewnienie cichej pracy wymaga właściwej
instalacji:
v Należy wybrać podłoże niepodatne na wibracje (np. nie stawiać
pompy na blasze lub zbiorniku z tworzywa sztucznego).
5. PRZECHOWYWANIE
5.1 Przerwa wużywaniu [ rys. S1 ]:
UWAGA!
Możliwość uszkodzenia pompy na skutek mrozu!
v Przechowywać pompę w miejscu nienarażonym na działanie
mrozu.
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda sieciowego.
2. Zamknąć wszelkie zawory odcinające w przewodzie ssącym.
3. Otworzyć ewentualnie zamontowane zawory odcinające w przewodzie
tłocznym (urządzenia końcowe, zawór wody itp.).
Spowoduje to brak ciśnienia po stronie tłocznej.
4. Odkręcić ręcznie zakrętkę
spustową wody 8.
Pompa opróżnia się.
5. Przechylić pompę w kierunku wylewu (ok. 80°), aby opróżnić ją
całkowicie.
6. Odkręcić wąż ssący i wąż ciśnieniowy.
7. Dokręcić ręcznie zakrętkę 5 otworu wlewowego 6 i śrubę spustową
wody 8 (nie używać narzędzi).
8. Wyczyścić pompę (patrz 4. KONSERWACJA).
9. Przechowywać pompę w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym
przed działaniem mrozu miejscu.
na króćcu wlewowym 6 i śrubę
5
3.2.3 Montaż filtra wstępnego:
Jeśli filtr wstępny jest zbyt długi, zamiast pionowo w dół można go zamontować w innej pozycji (np. poziomo).
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia w przypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda sieciowego.
50
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia w przypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda sieciowego.
6.1 Odblokowywanie wirnika [ rys. T1 ]:
Wirnik zablokowany przez zabrudzenia można odkręcić.
v Obrócić wał wirnika 9 za pomocą izolowanego wkrętaka zgodnie
Brak wody w cysternie, zbiornikuna wodę, wodociągu itp.
Pompa nie została napełniona
wodą [ rys. A4 ].
Podczas procesu zasysania
woda ucieka przez wąż ciśnieniowy.
Całkowicie hermetyczne połączenie można uzyskać przy
zastosowaniu węży ssących GARDENA (patrz 8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE).
Nieszczelna zakrętka na króćcu
wlewowym [ rys. A2 ].
Powietrze nie może się wydostać, ponieważ przewód tłoczny
jest zamknięty lub w wężu
ciśnieniowym znajdują się
resztki wody.
Powietrze nie może się
wydostać, ponieważ wąż
ciśnieniowy jest zwinięty.
Użytkownik nie odczekał czasu
zasysania (5 min).
Zatkany filtr ssący lub zawór
zwrotny w wężu ssącym.
Końcówka węża ssącego nie
znajduje się w wodzie
[ rys. A5 ].
Zbyt duża wysokość zasysania
[ rys. A5 ].
W przypadku innych problemów z zasysaniem należy zastosować
wąż ssący GARDENA z zaworem zwrotnym (patrz 8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE).
Przed uruchomieniem pompę należy napełnić wodą.
W wyniku przeciążenia
zadziałał wyłącznik termiczny
pompy.
Pompa nie jest włączona.v Ustawić przełącznik ZAŁ / WYŁ
Końcówka węża ssącego nie
znajduje się w wodzie [ rys. A5 ].
Zatkany filtr ssący lub zawór
zwrotny w wężu ssącym.
Brak wody w cysternie,
zbior nikuna wodę, wodociąguitp.
Przewód ssący jest nieszczelny
[ rys. A2 ].
Wirnik jest zablokowany.v Odkręcić wirnik.
Wąż ciśnieniowy jest załamany. v Ułożyć wąż ciśnieniowy bez
v Sprawdzić przewód ssący
pod kątem uszkodzeń
idokładnie uszczelnić.
v Dokładnie uszczelnić łączenia
po stronie ssącej.
v Zapewnić dopływ wody po
stronie ssącej.
v Napełnić pompę (patrz
3.1.1 Uruchamianie pompy).
1. Ponownie napełnić pompę.
2. Podnieść i przytrzymać wąż
ciśnieniowy.
3. Ponownie uruchomić pompę
(patrz 3.1.1 Uruchamianie pompy).
v Sprawdzić uszczelkę
(ewentualnie wymienić)
iręcznie dokręcić zakrętkę
(nie używać narzędzi).
v Otworzyć zawory odcinające
znajdujące się na przewodzie
tłocznym (np. rozpryskiwacz)
lub opróżnić wąż ciśnieniowy.
1. Rozwiń wąż ciśnieniowy
prosto na całej długości.
2. Ułóż wąż tak, aby od wyjściapompy był skierowany
wgórę.
3. Nie zaginaj węża ciśnieniowego na wyjściu pompy.
4. Otwórz maksymalnie wszystkie odbiorniki.
v Poczekać maks. 5 min, aż
pompa zacznie pompować
wodę.
v Oczyścić filtr ssący lub zawór
zwrotny.
v Zanurzyć koniec węża
ssącego głębiej w wodzie.
v Zmniejszyć wysokość
zasysania.
v Poczekać, aż pompa osty-
gnie, opróżnić i ponownie
napełnić pompę.
v Należy pamiętać o maks.
temperaturze medium
(35°C).
i złącza elektryczne.
v Wyjąć wtyczkę kabla zasila-
jącego z gniazda sieciowego
iskontaktować się z serwisem GARDENA.
w pozycji Zał.
v Zanurzyć koniec węża
ssącego głębiej w wodzie.
v Oczyścić filtr ssący lub zawór
zwrotny.
v Zapewnić dopływ wody po
stronie ssącej.
v Usunąć nieszczelność.
załamań i nie zaginać go przy
wyjściu pompy.
WSKAZÓWKA:
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA
lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
v Wprzypadku wystąpienia innych usterek prosimy okontakt zserwisem
GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Pompa ogrodowa
Moc znamionowaW550600650
Napięcie siecioweV (AC)220 – 240220 – 240230
Częstotliwość sieciowaHz505050
Maks. wydajnośćl/h410042004300
Maks. ciśnienie /
maks. wysokość tłoczenia
Max wysokość
samozasysania
Dozwolone ciśnienie
wewnętrzne
(po stronie tłocznej)
Kabel przyłączeniowym
Waga bez kabla (ok.)kg5,65,86,3
Poziom ciśnienia
akustycz nego L
Odległość: 1 m
Poziom mocy
akustycznejL
zmierzony / gwarantowany
Niepewność pomiaru k
Max temperatura
pompowanej cieczy
Metoda pomiarowa zgodnie z:
WA
pA
5 m
10 m
1)
:
Jednostka Wartość
bar /
m
m888
bar666
dB
dB (A)
WA
°C353535
1)
RL 2000/14/EU
(art. 9050)
3,6
36
1,5
(H07RN-F)
64
50
44
73 / 75
2,52
Wartość
(art. 9054)
3,9
39
1,5
(H07RN-F)
63
49
43
71 / 74
2,58
Wartość
(art. 9056)
4,3
43
1,5
(H07RN-F)
65
51
45
73 / 75
2,20
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Węże ssące GARDENABez zgięć i próżni, do wyboru dostępne jako produkt na metry,
Armatura do węża ssącego
GARDENA
Zestaw przyłączeniowy
(węża 3/4") do pompy
GARDENA
Filtr ssący z zaworem
zwrotnym GARDENA
Filtr wstępny do pomp
GARDENA
Węże ssące do studni abisyńskich GARDENA
Pływająca końcówka
ssąca GARDENA
Szybkozłącze GARDENADo podłączenia węży ciśnieniowych 1" po
art. 1720 / 1721 (19 mm (3/4") / 25 mm (1")) bez oprzyrządowa-
nia lub o określonej długości, art. 1411 / 1418 całość z oprzyrządowaniem.
Do podłączenia po stronie ssącej.art. 1723 / 1724
Do podłączenia po stronie tłocznej.art. 1750 / 1752
Do montażu z wężami ssącymi
sprzedawanymi na metry.
Zalecane w przypadku pompowania wody
zawierającej piasek.
Do hermetycznego podłączania pompy do
studni abisyńskich albo stałych przewodów
rurowych. Długość 0,5 m.
Z obustronnym gwintem wewnętrznym
33,3 mm (G1).
Do zasysania wody bez zabrudzeń poniżej
lustra wody.
stronie tłocznej.
art. 1726 / 1727 /
1728
art. 1730 / 1731
art. 1729
art. 1417
art. 7109 / 7103
9. SERWIS
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
pl
51
10. UTYLIZACJA
10.1 Utylizacja pompy:
(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/EU)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
pl
52
Pumpen-Kennlinien
max.
max.
max.
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
4100 Silent Art. 9050
max. 1.190 l/h
max. 2.880 l/h
max. 3.650 l/h
max. 8 m
36 m
30 mmax. 270 l/h
20 m
10 m
5 m
4200 Silent Art. 9054
max. 1.500 l/h
max. 3.110 l/h
max. 3.730 l/h
max. 8 m
39 m
30 mmax. 430 l/h
20 m
10 m
5 m
4300 Silent Art. 9056
max. 820 l/h
max. 2.060 l/h
max. 3.270 l/h
max. 8 m
43 m
40 mmax. 108 l/h
30 m
20 m
10 m
117
de
EU-KonformitätserklärungDer Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass
GartenpumpeArt.-Nr.
en
EC Declaration of ConformityThe undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Garden pumpArt. No.
fr
Déclaration de conformité CELe soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de
Pompe d’arrosage de
surface
bg
ЕС-Декларация за съответствиеДолуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция,
Градинска помпа№ на
cs
EU prohlášení o shoděPodepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím
Référence
артикула
Zahradní čerpadloČ. Výrobku
da
EU-overensstemmelseserklæringUnderskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efter-
TrykpumpeVare-nr.
el
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕΟ υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη,
Αντλία κήπουΑρ. είδους
es
Declaración de conformidad de
la UE
Bomba para jardínN.º de artí-
et
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade
culo
AiapumpTootenr
fi
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana hen-kilönä, että seuraava laite
PuutarhapumppuTuotenu-
hr
EU izjava o sukladnostiDolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže
mero
Vrtna pumpaKat. br.
hu
EU megfelelőségi nyilatkozatAz alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivi-
Kerti szivattyúCikksz.
it
Dichiarazione di conformità UEIl sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che
Pompa da giardinoArt. n.
lt
ES atitikties deklaracijaPasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvir-tina, kad žemiau nuro-
Sodo siurblysStraipsnio
lv
ES atbilstības deklarācijaZemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis
nr.
Dārza sūknisIzstr. nr.
nl
EU-conformiteitsverklaringDe ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het / de
BesproeiingspompArtikel nr.
das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Konformitätsbewertungsverfahren nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang V, Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Hinterlegte Dokumentation
Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and
product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s) is / are modified without our approval.
Conformity Assessment procedure according to 2000/14/EC Art.14 Annex V, Noise level: measured / guaranteed
Deposited Documentation
ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européen-nes énoncées ci-après et conforme aux règles
de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord
express de notre part supprime la validité de ce certificat.
Procédure d’évaluation de la conformité: Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V, Puissance acoustique: mesurée /garantie
Documentation déposée
че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява / изпълняват изискванията на
хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай на промяна на уреда(ите),
която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
Процедура за оценка на съответствието съгласно 2000/14/ЕО, член 14, приложение V, Ниво на шум: измерено/гарантираноВнесени документи
uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnost-ních norem EU a norem specifických
pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto pro-hlášení svou platnost.
Postup posouzení shody proveden podle nařízení 2000/14/ES, čl.14, příloha V, Hladina hluku: naměřená / zaručená
Uložená dokumentace
følgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direk-tiver, EU-sikkerhedsstandarder og
produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Procedure for overensstemmelsesvurdering i henhold til 2000/14/EF art. 14 bilag V, Støjniveau: målt / garanteret
Deponeret dokumentation
Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πλη-ρούν τις απαιτήσεις
των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των)
συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με το άρθρο 14 του παραρτήματος V της 2000/14/ΕΚ,
Επίπεδο θορύβου: μετρούμενο / εγγυημένο
Κατατεθείσα τεκμηρίωση
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los apara-
to(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisi-tos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto. La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el /
los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
Procedimiento de evaluación de la conformidad según la norma 2000/14/CE Art. 14 Anexo V, Nivel sonoro: medido/garantizado
Documentación depositada
(seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite
nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
Vastavushindamismenetlus vastavalt 2000/14/EÜ artiklile 14 V lisa, müratase: mõõdetud / garanteeritud
Talletatud dokumentatsioon
täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten
standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
Vaatimustenmukaisuuden arviointi direktiivin 2000/14/EY 14 artiklan liitteen V mukaisesti, Äänitaso: mitattu/taattu
Dokumentaatio
navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao
istandarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovorene s nama.
Postupak procjene sukladnosti prema sa Direktivom 2000/14/EC čl.14 Dodatkom V, Razina buke: izmjerena / garantirana
Prikupljena dokumentacija
telben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU
biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Megfelelőségértékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv 14. cikkének V. függeléke szerint, Zajszint: mért / garantált
Benyújtott dokumentáció
l’apparecchio / gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE armoniz zate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica
dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
Procedura di valutazione della conformità ai sensi dell’art. 14 2000/14/CE, Allegato V, Livello di rumorosità: misurato / garantito
Documentazione depositata
dyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio
standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
Atitikties įvertinimo procedūra pagal 2000/14/EB direktyvos 14 straipsnio V priedą, Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Pridėta dokumentacija
apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņota-jām ES direktīvām, ES drošības standartiem
un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Atbilstības novērtēšanas procedūra atbilstoši Direktīvas 2000/14/EK V pielikuma 14. punktam, trokšņu līmenis: mērītais / garantētais
Dokumentācijas atrašanās vieta
onderstaand vermelde apparaat / apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde
EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest
deze verklaring haar geldigheid.
Overeenstemmingsbeoordelingsprocedure volgens 2000/14/EG Art.14 Bijlage V, Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Gedeponeerde documentatie
(2)
| Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung: 2022 | Ulm, den 01.11.2022
(2)
| Year of CE marking: 2022 | Ulm, 01/11/2022
(2)
| Année d’apposition du marquage CE: 2022 | Fait á Ulm 01/11/2022
(2)
| Година на СЕ маркировка: 2022 | Улм, 01.11.2022 г.
(2)
| Rok označení CE: 2022 | Ulm, 01.11.2022
(2)
| År for CE-mærkning: 2022 | Ulm, 01-11-2022
(1)
(2)
| Έτος σήμανσης CE: 2022 | Ulm, 2022-11-01
(2)
| Año de marcado CE: 2022 | Ulm (Alemania), 01-11-2022
(2)
| CE-märgise aasta: 2022 | Ulm, 2022-11-01
(2)
| CE-merkinnän vuosi: 2022 | Ulm, 01.11.2022
(2)
| Godina CE oznake: 2022 | Ulm, 01.11.2022.
(2)
| A CE-jelzés éve: 2022 | Ulm, 2022-11-01
(2)
| Anno di marcatura CE: 2022 | Ulm, 2022-11-01
(2)
| CE žymėjimo metai: 2022 | Ulm, 2022-11-01
(2)
| CE marķējuma gads: 2022 | Ulm, 01.11.2022.
(2)
| Jaar van CE-markering: 2022 | Ulm, 01-11-2022
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
118
no
EF-samsvarserklæringUndertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige,
HagepumpeArt.nr.
pl
Deklaracja zgodności UENiżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm,
Pompa ogrodowaNr artykułu
pt
Declaração CE de ConformidadeO abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, confirma
Bomba de jardimArtigo n.º
ro
Declaraţie de conformitate UESemnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia, confirmă că aparatul
Pompă de grădinăArt. nr.
ru
Декларация соответствия ЕСНижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, г. Стокгольм, Швеция,
Садовый насосАрт. №
sk
EÚ vyhlásenie o zhodeDolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej
Záhradné čerpadloč. v.
sl
Izjava EU o skladnostiSpodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju
Vrtna črpalkaŠt. izd.
sr
EZ deklaracija o usaglašenostiDole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stokholm, Švedska,
Baštenska pumpaBr. stavke
sv
EU-försäkran om överensstämmelse
BevattningspumpArtikelnr
sq
Deklarata e konformitetit e KE-sëNëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stock-
Pompë e kopshtitNr. i arti-
tr
AT Uyumluluk BildirimiAşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, İsveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda belirtilen ünitelerin fabri-
kullit
Bahçe pompasıParça No.
uk
Декларація про відповідність ЄСОсоби, що підписали цей документяк представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокгольм,
Садовий насосАрт. №
at enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer, EU-standarder for sikkerhet og produktspesifikke standarder når de(n)
forlater vår fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt samtykke.
Prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til 2000/14/EF art.14 vedlegg V, Støynivå: målt / garantert
Deponert dokumentasjon
Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE,
norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
Procedura oceny zgodności zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, art. 14, załącznik V, Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zdeponowana dokumentacja
que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas,
as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos. Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s)
aparelho(s) sem o nosso consentimento.
Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com a diretiva 2000/14/CE, Artigo 14.º, Anexo V, Nível de ruído: medido / garantido
Documentação depositada
(aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor
de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului. În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu 2000/14/CE Art.14 Anexa V, Nivelul de zgomot: măsurat / garantat
Documentație depusă
настоящим удостоверяет, что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согласованным директивам ЕС,
стандартам безопасности ЕС и стандартам для конкретного изделия. Данный сертификат аннулируется в случае модификации изделиябез нашего разрешения.
Процедура оценки соответствия согласно 2000/14/EC Art.14, приложение V, Уровеньшума: измеренный / гарантированный
Размещенная документация
označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhla-sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Postup posudzovania zhody podľa smernice 2000/14/ES článku 14 prílohy V, Hladina hluku: Meraná / zaručená
Uložená dokumentácia
označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s členom 14 Direktive 2000/14/ES 14. priloga V, Raven hrupa: izmerjena / zajamčena
Deponirana dokumentacija
ovim potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahteve harmonizovanih EU smernica, EU bezbednosnih standarda
istandarda za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja koje nismo odobrili.
Procedura provere usaglašenosti u skladu sa 2000/14/EZ član 14 aneks V, Nivo buke: izmere / garantovan
Predata dokumentacija
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i
de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av
apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EG art.14 bilaga V, Bullernivå: uppmätt / garanterad
desatt dokumentation
holm, Sweden, se, në momentin e largimit nga fabrika, njësia/njësitë e përcaktuara më poshtë është / janë në përputhje me udhëzimet e harmonizuara
të BE-së, standardet e sigurisë të BE-së dhe standardet specifike të produktit. Kjo certifikatë bëhet e pavlefshme nëse njësia/njësitë modifikohet/modifikohen pa miratimin tonë.
Procedura e vlerësimit të konformitetit sipas nenit 14 të Direktivës 2000/14/KE, Shtojca V, Niveli i zhurmës: i matur / i garantuar
Dokumentacioni i depozituar
kamızdan ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel standartlara uygun olduğunu onaylamaktadır. Üniteler,
onayımız olmadan değiştirilirse bu sertifika geçerliliğini yitirir.
2000/14/AT Madde 14 Ek V uyarınca Uyumluluk Değerlendirme prosedürü, Gürültü düzeyi: ölçülmüş / garantili
Gönderilen Belgeler
Швеція, цим документом затверджує, що на момент виходуз нашого заводу вироби, що зазначені нижче, відповідали узгодженим
вказівкам ЄС, стандартам ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів. У разі внесення не затверджених
нами змін до виробів, цей сертифікат анулюється.
Було проведено процедуру оцінки відповідностізгідно з додатком V статті 14 Директиви Ради Європи 2000/14/EC.
Рівень шуму, виміряний / гарантований
Депонована документація
(2)
| CE-merkingsår: 2022 | Ulm, 2022-11-01
(2)
| Rok oznakowania CE: 2022 | Ulm, 2022-11-01
(2)
| Ano de marcação CE: 2022 | Ulm, 01/11/2022
(2)
| Anul marcajului CE: 2022 | Ulm, 2022-11-01
(2)
| Год маркировки CE: 2022 | Ulm, 2022-11-01
(2)
| rok udelenia označenia CE: 2022 | Ulm, 01.11.2022
(2)
| letnica oznake CE: 2022 | Ulm, 01.11.2022
(2)
| Godina CE znaka: 2022 | Ulm, 01.11.2022.
(2)
| anmält organ
(2)
| CE işareti yılı: 2022 | Ulm, 2022-11-01
(3)
| år för CE-märkning: 2022 | Ulm, 2022-11-01
(2)
| Viti i markimit CE: 2022 | Ulm, 2022-11-01
(1)
(2)
|Рік маркування CE: 2022 | м. Ульм, 01.11.2022
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
4100 Silent
4200 Silent
4300 Silent
9050
9054
9056
(1) 73 dB (A) / 75 dB (A)
71 dB (A) / 74 dB (A)
73 dB (A) / 75 dB (A)
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
(2) GARDENA Manufacturing GmbH
M. Jäger
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm / Germany
Wolfgang Engelhardt
Vice President Supply Chain
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-41
Reinhard Pompe
Vice President
119
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
service@gardena.com
http://www.gardena.com
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
servis@gardena.cz
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
husqvarna@husqvarna.dk
www.gardena.com / dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
contacto@bosquesa.com.do
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
info@gardena.ee
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4 14 77 00
assistenza.italia@it.husqvarna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО "Ламэд"
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 / (+7) (700) 355 64 00
lamed@lamed.kz
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 / (+7) (700) 355 64 00
lamed@lamed.kz
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box: 86387
Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Owais.Khan@alfuttaim.com
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park – Ground Floor Block A
Cnr Beyers Naude Drive and Ysterhout Road
Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
service@gardena.co.za
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210, Gangnam-Daero
137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
kjh@kjh.co.kr
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
hunters@eureka.lk
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047 / (+216) 74 497614
commercial@smamtunisia.com
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground floor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiyev@jayhyzmat.com
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
ace@alfuttaim.ae
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл. Києво-Святошинський
р-н. с. Петропавлівська Борщагівка
Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141
(+998)-71-2096868
inf
o@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu – Khu Đoan ngoai giao
Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
quynhnm@visionjsc.com.vn