wskazówek. Na podstawie instrukcji eksploatacji prosimy o zapoznanie się z produktem,
jego prawidłowym użytkowaniem oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Nigdy nie używaj urządzenia gdy jesteś zmęczony, chory, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub lekarstw.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych fizycznych, sensorycznych
lub psychicznych zdolnościach lub nie posiadające doświadczenia
i wiedzy mogą używać urządzenia, pod warunkiem że są przy tym
nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego
użytkowania urządzenia i wynikających z tego niebezpieczeństw.
Nie wolno dzieciom bawić się z urządzeniem. Nie wolno dzieciom
dokonywać czyszczenia i konserwacji przez użytkownika urządzenia,
jeżeli nie są one przy tym nadzorowane. Urządzenie nie powinno
być użytkowane przez osoby w wieku poniżej 16 roku życia.
v Prosimy starannie przechowywać niniejszą instrukcję obsługi.
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................114
Przeznaczenie:Pompy ogrodowe GARDENA przeznaczone są do prywatnego
użytku w ogrodach domowych i w ogródkach działkowych.
W przypadku stosowania pompy w celu zwiększenia ciśnienia
nie wolno przekroczyć maksymalnego dopuszczalnego
ciśnienia wewnętrznego wynoszącego 6 bar (po stronie tłocznej).
Podwyższane ciśnienie i ciśnienie pompy sumują się.
• Przykład: Ciśnienie w sieci = 1,5 bar, maksymalne ciśnienie pompy
ogrodowej 4000/5 = 4,5 bar, ciśnienie łączne = 6,0 bar.
Tłoczone media:Pompa ogrodowa GARDENA może być stosowana do tłoczenia
wody gruntowej, deszczowej, wody wodociągowej i zawierającej
chlor wody z basenów pływackich.
113
Istotne:
Pompy ogrodowe GARDENA nie nadają się do ciągłej
pracy (na przykład zastosowanie przemysłowe, ciągła
praca w obiegu zamkniętym). Nie wolno tłoczyć cieczy
lub substancji żrących, łatwopalnych, agresywnych lub
wybuchowych (takich jak np. benzyna, nafta albo rozcieńczalnik nitro), słonej wody oraz artykułów spożywczych.
Temperatura tłoczonej cieczy nie może przekroczyć 35 °C.
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
UWAGA! Niebezpieczeństwo
v Przed napełnianiem, po zatrzymaniu,
PL
Niebezpieczeństwo poparzenia
Tylko dla pompy 4000/5:
W przypadku długiej (> 5 min.) pracy przy
zamkniętej stronie tłocznej może dojść do
podgrzania wody w pompie, tak, że istnieje
niebezpieczeństwo poparzenia.
v Pompa może pracować przez maksymalnie
W przypadku zaburzenia dopływu wody
od strony ssącej może dojść do znacznego
podgrzania wody w pompie, co może
doprowadzić do poparzenia podczas
wypływu wody o tak wysokiej temperaturze.
v Wyłączyć pompę z sieci elektrycznej,
Miejsce ustawienia
Pompę należy podłączać tylko do sieci
zasilających wyposażonych w wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD) z maks. prądem
zadziałania 30mA. Nie wolno uruchamiać
pompy, gdy w basenie lub oczku wodnym
znajdują się ludzie. Ponadto pompa musi być
ustawiona stabilnie, nie może być narażona na
zalanie i musi być zabezpieczona przed
wpadnięciem do zbiornika. Pompa musi być
ustawiona w bezpiecznej odległości od pompowanego medium (min. 2 m). Jako dodatkowe
zabezpieczenie można zastosować atestowany
wyłącznik ochronny osobowy.
porażenia prądem!
Istnieje niebezpieczeństwo
obrażeń spowodowanych prądem
elektrycznym.
przy usuwaniu zakłóceń oraz przed wykonywaniem prac konserwacyjnych należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
gorącą wodą!
5 minut przy zamkniętej stronie tłocznej.
odczekać aż woda ostudzi się i przed
ponownym uruchomieniem sprawdzić
dopływ wody po stronie tłocznej.
v Proszę zwrócić się o poradę do wykwalifiko-
wanego elektryka.
W przypadku wykorzystania pompy do zaopatrywania gospodarstwa domowego w wodę należy
przestrzegać lokalnych przepisów i norm dotyczą
cych zaopatrywania w wodę i jej odprowadzania.
v W przypadku wątpliwości należy
skontaktować się z hydraulikiem.
Przewody przyłączeniowe
Wartości podane na tabliczce znamionowej
muszą być zgodne z wartościami prądu
płynącego w sieci.
Stosować wyłącznie przewody przedłużające
dopuszczone zgodnie z HD 516.
v Należy zasięgnąć porady wykwalifikowanego
elektryka.
v Pompy nie należy nosić za kabel. Nie wolno
wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel.
Austria
W Austrii przyłącze elektryczne musi być zgodne
z normą ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22
i mierzone zgodnie z § 2022.1. Ponadto użytkowanie pompy przy basenach i oczkach wodnych
może odbywać się tylko przez odrębny transformator.
v Proszę zwrócić się do wykwalifikowanego
elektryka.
Szwajcaria
W Szwajcarii wszystkie urządzenia, które
zamontowane są na zewnątrz powinny być
podłączane poprzez wyłącznik różnicowoprądowy.
Kontrola wizualna
v Przed użyciem pompy należy zawsze
skontrolować wzrokowo czy pompa,
a w szczególności przewód zasilający
i wtyczka nie są uszkodzone.
Uszkodzonej pompy nie wolno użytkować.
-
114
v W razie uszkodzenia należy zlecić kontrolę
pompy przez serwis firmy GARDENA albo
przez autoryzowanego specjalistę elektryka.
v Uszkodzony przewód podłączeniowy może
być wymieniany tylko przez serwis GARDENA
lub przez wykwalifikowanego elektryka,
posiadającego właściwą autoryzację.
Zalecenia
v Pompy nie należy narażać na deszcz.
Nie należy jej również używać w mokrym lub
wilgotnym otoczeniu.
Aby zapobiec pracy pompy “na sucho” należy
zwrócić uwagę na to, aby końcówka węża ssącego stale znajdowała się w tłoczonym medium.
v Przed każdym uruchomieniem należy
napełnić pompę tłoczoną cieczą aż do
przepełnienia pompy (około 2 do 3 l)!
Piasek i inne materiały ścierne w cieczy
tłoczonej powodują szybsze zużycie
i wpływają na zmniejszenie wydajności
urządzenia.
3. Uruchomienie
Pompowanie wody zanieczyszczonej
np. kamieniami, igłami z drzew itp. może
doprowadzić do uszkodzenia pompy.
v Nie pompować brudnej wody.
Minimalne natężenie przepływu wody wynosi:
4000/5: 90 l/h (= 1,5 l/min.);
5000/5: 200 l/h (= 3,3 l/min.).
Do pompy nie wolno podłączać urządzeń
o mniejszej przepustowości.
Niebezpieczeństwo! Urządzenie wytwarza
podczas pracy pole elektromagnetyczne.
To pole może oddziaływać na aktywne i
pasywne implanty medyczne. Aby uniknąć
ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń
ciała, zalecamy osobom posiadającym
implanty medyczne przed użyciem urządzenia
skontaktować się z lekarzem lub producentem
implantu.
Niebezpieczeństwo! Podczas montażu może
dojść do połknięcia drobnych elementów i istnieje ryzyko uduszenia torebką foliową.
Małe dzieci należy trzymać z dala od miejsca
montażu.
PL
Ustawienie pompy:Miejsce ustawienia pompy musi być mocne i suche oraz powinno
Podłączenie węża od
strony ssącej:
2
1
zapewnić pompie mocne podparcie.
v Pompę należy ustawić w bezpiecznej odległości od tłoczonego
medium.
Pompa musi być ustawiona w miejscu zapewniającym swobodny
dopływ powietrza o niskiej wilgotności w obrębie otworów napo
wietrzających. Odległość od ściany musi wynosić minimum 5 cm.
Przez otwory napowietrzające nie mogą być zasysane zaniec
zyszczenia (np. piasek lub ziemia).
Od strony ssącej nie stosować węży przyłączanych do pompy za
pomocą szybkozłączek. Należy zastosować wąż podciśnieniowy.
np. Armatura ssąca do pompy z zaworem zwrotnym
GARDENA, art. 1411.
Aby skrócić czas ponownego zasysania zalecamy zastosowanie
węża ssącego z zaworem zwrotnym, który zapobiega samoczynnemu opróżnianiu się węża ssącego po wyłączeniu pompy.
1. Wąż podciśnieniowy
i szczelnie dokręcić.
2. Przy wysokościach zasysania powyżej 4 m należy dodatkowo
przymocować wąż ssący
drewnianego). W ten sposób pompa uwolniona jest od ciężaru
węża ssącego.
przyłączyć do króćca ssącego
1
(np. podwiązać do palika
1
2
115
Podłączenie węża od
strony tłocznej:
5
3
PL
4. Obsługa
Pompy posiadają 2 przyłącza 3/
Niewykorzystywane przyłącze pompy należy zamknąć
zaślepką 4, którą można odkręcić celem podłączenia
2 węży.
Przyłącza pompy
do którego można podłączyć węże 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") lub
19 mm (3/4") za pomocą systemu szybkozłączek GARDENA.
Optymalna wydajność tłoczenia pompy osiągana jest przy zastosowaniu przewodów 19 mm (3/4") w połączeniu z zestawem
4z
przyłączeniowym do pompy GARDENA, nr artykułu 1752
lub 25mm (1") z szybkozłączem mosiężnym z gwintem
wewnętrznym GARDENA, nr artykułu 7109 / z szybkozłączem
mosiężnym z końcówką do węża, nr artykułu 7103.
v Połączyć wąż ciśnieniowy
tłocznej.
Przy równoległym podłączeniu więcej niż 2 węży / innych
urządzeń zalecamy zastosowanie rozdzielacza podwójnego
lub poczwórnego GARDENA, nr artykułu 8193/8194,
rozdzielacza podwójnego GARDENA, nr artykułu 940,
które można przykręcać bezpośrednio do przyłącza po
stronie tłocznej
3a
wyposażone są w gwint 33,3 mm (G1"),
3/ß
3a
.
3/ß
3a
po stronie tłocznej.
ß
z przyłączem 3/
5
3a
od strony
ß
Pompowanie cieczy:
6
7
1
116
5
8
UWAGA! Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych
prądem elektrycznym.
v Przed napełnianiem pompy ogrodowej proszę
UWAGA!
1. Nakręcić ręcznie pokrywę
2. Napełnić pompę pompowaną cieczą przez króciec wlewowy
co najmniej 1 m pionowo nad pompą
wgórę, włożyć wtyczkę do gniazda
sieciowego, nacisnąć przycisk On/Off
(dioda LED świeci się na kolor zielony)
ipoczekać, aż pompa zassie.
Gdy przez około 20 sekund pompa
nie zasysa, dioda LED miga na kolor
pomarańczowy.
Gdy pompa nie zasysa przez około
5minut (5000/5) / około 6 minut
(6000/6 inox), dioda LED świeci się na
kolor czerwony i pompa wyłącza się
automatycznie (patrz “7. Usuwanie
usterek”).
v Jeżeli po 5 minutach pompa nie
wyłącza się automatycznie, wyłączyć
pompę ręcznie i sprawdzić wąż
ssący pod kątem szczelności.
8a
ß
Podana maksymalna wysokość samoczynnego zasysania 8 m
jest osiągana tylko, gdy pompa jest napełniana poprzez króciec
wlotowy
utrzymywany jest przy tym i podczas samoczynnego zasysania
możliwie jak najwyżej, aby medium pompowane przez pompę
mogło wydostawać się poprzez przewód ciśnieniowy 5.
Tryb specjalny:Dodatkowe elektryczne urządzenia przełączające (np. zdalne
układy sterowania, włączniki ciśnieniowe) mogą być stosowane
tylko w trybie specjalnym.
Uaktywnianie trybu specjalnego:
1. Podczas włączania przytrzymać naciśnięty przycisk On/Off
przez 8 sekund.
W ciągu pierwszych 5 sekund świeci się zielona dioda LED,
następnie dioda LED miga przez 3 sekundy.
2. Gdy zielona dioda LED po 8 sekundach ponownie świeci się,
zwolnić przycisk On/Off
Wyłączanie trybu specjalnego:
1. Włożyć wtyczkę do zasilanego gniazda sieciowego.
Pompa uruchamia się samoczynnie.
2. Nacisnąć przycisk On/Off
3. Podczas włączania przytrzymać przez 8 sekund naciśnięty
przycisk On/Off
do punktu przelewu, a przewód ciśnieniowy
7
8a
.
ß
8a
. Pompa wyłącza się.
ß
8a
do momentu, gdy zielona dioda LED nie miga.
ß
5
PL
8a
ß
117
Funkcja safe-pump:Funkcja safe-pump ostrzega poprzez diodowy wskaźnik stanu
5. Przechowywanie
PL
w przypadku braku przepływu wody. Poza tym zabezpiecza pompę
przed uszkodzeniami w przypadku zbyt długo zamkniętej strony
tłocznej (np. zamknięte zawory) lub w przypadku braku wody
(np. pusty zbiornik), jak zabezpieczenie przed pracą na sucho.
Dioda LED świeci się Normalna praca
na zielono:
Dioda LED miga na Brak przepływu wody od około
kolor pomarańczowy: 20 sekund
Dioda LED świeci się Brak przepływu wody od około 5 minut
na kolor czerwony: (pompa wyłączyła się automatycznie)
Dioda LED miga na Alarm! W ciągu 20 minut uruchomiono
kolor czerwony: pompę 3-krotnie bez przepływu wody.
(Pompa nie może zostać uruchomiona
przez 5 minut, celem ochłodzenia,
następnie dioda LED świeci się na kolor
czerwony).
Unieruchomienie:
9
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą
RL 2012/19/EU)
Przed wystąpieniem pierwszych mrozów należy opróżnić pompę
ogrodową.
1. Otworzyć śrubę spustową wody
Pompa ogrodowa zostanie opróżniona.
2. Pompę ogrodową należy przechowywać w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem.
Urządzenie nie może być wyrzucone wraz z normalnymi
odpadkami domowymi, lecz musi być poddane fachowej
utylizacji.
v Ważne: Urządzenie zutylizować w wyznaczonym miejscu.
.
9
118
6. Kontrola / konserwacja
UWAGA! Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych
prądem elektrycznym.
V Przed kontrolą / konserwacją pompy odłączyć
Czyszczenie filtra: Gdy filtr jest zabrudzony, należy go oczyścić.
1. W razie konieczności zamknąć
6
2. Odkręcić pokrywę
A
3. Wyjąć zestaw filtrujący
4. Przytrzymać pojemnik
5. Pojemnik
6. Zmontować filtr w kolejności odwrotnej do demontażu.
pompę od zasilania.
wszystkie zawory odcinające
po stronie zasysania.
komory
filtrującej.
ciągnąc pionowo do góry.
filtr q przekręcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara 1 i wyciągnąć 2
(zamknięcie bagnetowe).
0
za pomocą np. miękkiej szczotki.
6
0
wyczyścić pod bieżącą wodą, zaś filtr q wyczyścić
0
A
1
2
PL
Płukanie pompy ogrodowej:Po zakończeniu wypompowania wody z basenu należy
Silnik pompy pracuje, ale
wydajność tłoczenia albo
ciśnienie nagle spada
Silnik pompy nie rusza się
albo nagle zatrzymuje się
podczas pracy
5000/5; 6000/6 inox: pompa
tłoczy i dioda LED miga na
kolor pomarańczowy
5000/5; 6000/6 inox: pompa
wyłącza się i dioda LED
świeci się na kolor czerwony
Zatkany filtr ssący albo zawór
zwrotny.
Za duża wysokość zasysania.
W przypadku innych problemów z zasysaniem należy zastosować
wąż ssący GARDENA z zaworem zwrotnym (patrz “8. Dostępne wyposażenie dodatkowe”) i przed uruchomieniem napełnić go
tłoczoną cieczą przez króciec wlewowy
Poziom zasysanej cieczy spada
poniżej filtra ssącego.
Niedrożny filtr ssący lub zawór
zwrotny.
Nieszczelność po stronie ssącej.
Zablokowany wirnik.
Awaria zasilania.
Termiczny wyłącznik silnika
odłączyć silnik ze względu na
przegrzanie / przeciążenie.
Przerwa w obwodzie
elektrycznym.
Czujnik przepływu jest
zabrudzony
Przez około 5 minut do pompy
nie dochodziła tłoczona ciecz
lub występuje nieszczelność po
stronie zasysania.
Pompa pracowała około 5 minut
mimo zamkniętej strony tłocznej.
v Wyczyścić filtr albo zawór
zwrotny.
v Zmniejszyć wysokość
zasysania.
.
7
v Zdławić pompę z zaworem
regulacyjnym, np. GARDENA,
art. (2)977 od strony tłocznej.
v Wyczyścić filtr albo zawór
zwrotny.
v Zlikwidować nieszczelność.
v Odblokować wirnik.
v Sprawdzić bezpiecznik
i przewody.
v Zadbać o wystarczające
chłodzenie lub wentylację
oraz wyczyścić komorę
wirnika.
v Wysłać pompę do serwisu
GARDENA.
v Oczyścić czujnik przepływu.
v Zadbać o dopływ tłoczonej
cieczy lub sprawdzić przewód
zasysania i uruchomić ponownie pompę.
v Otworzyć stronę tłoczną
i uruchomić ponownie pompę.
PL
W przypadku wystąpienia innych usterek prosimy o kontakt z serwisem Husqvarna.
Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty serwisowe Husqvarna
lub autoryzowane serwisy.
8. Dostępne wyposażenie dodatkowe
Węże ssące GARDENABez zgięć i próżni, do wyboru dostępne jako produkt na metry,
Armatura do węża ssącego
GARDENA
Zestaw przyłączeniowy (węża
3/4") do pompy GARDENA
nr artykułu 1720/1721 (19 mm (3/4")- / 25 mm (1")) bez
oprzyrządowania lub o określonej długości, nr artykułu 1411/1418
całość z oprzyrządowaniem.
Do podłączenia po stronie ssącej.art. 1723/1724
Do podłączenia po stronie tłocznej.art. 1750/1752
121
Filtr ssący z zaworem
zwrotnym GARDENA
Elektroniczny wyłącznik
GARDENA
Dla pompy 4000/5:
Zabezpieczenie przed pracą
“na sucho” GARDENA
Węże ssące do studni
abisyńskich GARDENA
9. Dane technicznen
PL
Do montażu z wężami ssącymi
sprzedawanymi na metry.
Automatycznie załącza i wyłącza pompę
w zależności od ciśnienia roboczego.
Z zabezpieczeniem przed pracą „na
sucho”. Należy zainstalować na jednym
z obydwu wyjść.
(W artykule 1734 / 1736 należy uaktywnić
w tym celu tryb specjalny).
Zapobiega uszkodzeniu pompy przez
pracę “na sucho” przy braku tłoczonego
medium.
Do hermetycznego podłączania pompy
do studni abisyńskich albo stałych
przewodów rurowych. Długość 0,5 m.
Z obustronnym gwintem wewnętrznym
33,3 mm (G1").
art. 1726/1727/1728
art. 1739
art. 1741
art. 1729
Typ
4000/5 (
art
. 1732)5000/5 (
art
. 1734)6000/6 inox (
art
Moc znamionowa1.100 W1.300 W1.300 W
Max wydajność tłoczenia4.000 l/h5.000 l/h6.000 l/h
Max ciśnienie /
max wysokość tłoczenia
4,5 bar / 45 m5,0 bar / 50 m5,5 bar / 55 m
Max wysokość samozasysania8 m8 m8 m
Dopuszczalne ciśnienie
wewnętrzne (od strony tłocznej)
Napięcie / częstotliwość
6 bar6 bar6 bar
220 – 240 V AC / 50 Hz 220 – 240 V AC / 50 Hz 220 – 240 V AC / 50 Hz
Kabel przyłączeniowy1,5 m; H07RN-F1,5 m; H07RN-F1,5 m; H07RN-F
Waga11 kg11,5 kg13,5 kg
Poziom mocy akustycznej L
1)
mierzone zgodnie z RL 2000/14/EG
WA
zmierzony
79 dB (A)
gwarantowany
82 dB (A)
zmierzony
77 dB (A)
gwarantowany
80 dB (A)
zmierzony
75 dB (A)
gwarantowany
79 dB (A)
1)
10. Serwis / gwarancja
Gwarancja:Firma Husqvarna Poland Spółka z o.o. udziela na zakupiony
122
artykuł gwarancji na warunkach zawartych w karcie gwarancyjnej,
która winna być wydana przez sprzedawcę.
W przypadku reklamacji w trybie gwarancji należy przedstawić
ważną kartę gwarancyjną wraz z dokumentem zakupu.
. 1736)
D Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage
caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or
parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised
specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses
appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans
la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si
la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés
par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk
zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er
bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door
ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman
uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har
reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts.
Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader
forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet
ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke
er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista
vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole
käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin
GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö. Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto,
non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente
o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non
approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA
o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causados por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones
indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas no autorizadas
por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico
GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por
danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas
ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas.
A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela
GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź szkody spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych
napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty
serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
282
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk
azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy
alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket
használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte.
Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za
škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než
našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem
GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi
výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli
vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
GR
Ευθύνη για το προϊόν
Σας υπενθυμίζουμε ρητά, ότι σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για
ενδεχόμενες βλάβες που προκαλούνται από πς συσκευές μας, εφόσον οφείλονται σε μία ακατάλληλη
επισκευή ή σε μια αντικατάσταση τμημάτων για την οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί τα πρωτότυπα
ανταλλακτικά της GARDENA ή τα από μας εγκεκριμένα ανταλλακτικά και σε περίπτωση που δεν εκτελείται η
επισκευή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA ή από έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει για εξαρτήματα και συμπληρωματικά τμήματα.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe
našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni
zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso
bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele
in opremo.
HR Odgovornost za proizvod
Izričito napominjemo da u skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za štete
uzrokovane našim uređajima ako su one izazvane nestručnim popravkom ili u slučaju zamjene dijelova nisu
korišteni originalni GARDENA dijelovi ili dijelovi koje smo odobrili i popravak nije izvršio GARDENA servis
ili ovlašteni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i pribor.
RO Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători
de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca
piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost
efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaşi prevederi se aplica si pieselor
de schimb si accesoriilor.
BG Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност
за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при
подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас
и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист.
Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
EST Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud
kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud
GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA
klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
LT Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus
mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios
GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba
nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
LV Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu
radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA
daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists.
Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
283
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bestätigt,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden hereby certifies that,
when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie de ses usines le
matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives
européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres
règles qui lui sont appli cables dans le cadre de l’Union européenne.
Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bevestigt, dat de
volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering
voldoen aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EU-richtlijnen,
de EU-veiligheids standaard en de voor het product specifieke standaard.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden intygar härmed
att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv,
EU:s säkerhets standard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla
om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter hermed,
at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse
med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt
specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er
ændret uden vor godkendelse.
FI EU-yhdenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että
allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään yhdenmukaistettujen
EU-direktiivien, EU-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien
vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme,
johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che il prodotto
qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle
direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard
specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra
specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden declara que la
presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las
normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación y de seguridad
se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía
sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este
meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos abaixo mencionados estão
de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança
e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem
modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej określone
urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży spełniają wymagania
zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa
Unii Europejskiej i standardu specyficznego dla tego typu produktów.
W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona,
niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt, hogy az
alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk forgalomba hozott kivitelben
teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a termékre jellemző szabványok követelményeit. Ha a készülékeken a mi
beleegyezésünk nélkül változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje, že dále uvedené
přístroje v námi do provozu uvedeném provedení splňují požadavky harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek.
Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vyhlasuje,
že uvedené zariadenia, ktoré uviedla na trhu v tomto vyhotovení, spĺňajú
požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných noriem EU a noriem
špecifických pre výrobok.
Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom stráca toto
vyhlásenie platnosť.
GRΔήλωση Συμμόρφωσης προς τις Οδηγίες της ΕΕ
Η υπογράφουσα Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden δηλώνει, ότι τα
εξής αναφερόμενα εκδιδόμενα από την εταιρία μας προϊόντα ανταποκρίνονται
σε όλες τις εναρμονισμένες προδιαγραφές της ΕΕ, στα πρότυπα ασφάλειας
της ΕΕ και στα ειδικά για το προϊόν πρότυπα.
Σε μία μη συμφωνημένη με την εταιρία μας τροποποίηση των συσκευών αυτή
η δήλωση χάνει την ισχύ της.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden« s podpisom
potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje
zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih standardov in
izdelku specifičnih standardov. V primeru spremembe na napravi brez našega
pisnega dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
HR Izjava o sukladnosti EU-a
Dolje potpisana tvrtka Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden ovime
potvrđuje da dolje navedeni uređaji u izvedbi plasiranoj na tržište ispunjavaju
zahtjeve harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih normi i normi za
određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmjene uređaja koje
nismo odobrili.
RO UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica faptul ca,
in momentul in care produsele menţio nate mai jos ies din fabrica sunt in
concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele
specifice ale produsului UE. Acest certificat devine
nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
BG EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden декларира, че
описаните по-долу уреди, пуснати в продажба съгласно нашата спецификация,
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за
безопасност и специфичните производствени стандарти. При промяна на уреда,
която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
EST ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab,
et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi harmoniseeritud
direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega seotud standarditele.
Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel kaotab see
deklaratsioon kehtivuse.
LT ES Atitikties deklaracija
Pasirašanti įmonė Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden patvirtina,
kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų
gamyklose atitinka ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius
gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas
su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, Vācija apstiprina,
ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs izplatām, savā izpildījumā atbilst
harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un produkta
specifiskajiem standartiem.
Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē
savu derīgumu.
284
Bezeichnung der Geräte:
Description of the units:
Désignation du matériel :
Omschrijving van de apparaten:
Produktbeskrivning:
Beskrivelse af produktet:
Laitteiden nimitys:
Descrizione dei prodotti:
Descripción de la mercancía:
Descrição dos aparelhos:
Nazwa urządzenia:
A készülékek megnevezése:
Označení přístrojů:
Označenie zariadenia:
Ονομασία της συσκευής:
Opis naprave:
Oznaka uređaja:
Descrierea articolelor:
Обозначение на уредите:
Seadmete nimetus:
Prietaisų pavadinimas:
Iekārtu apzīmējums:
Nivo hrupa: izmerjeno / zagotovljeno
Razina zvučne snage izmjereno / garantirano
Nivel de putere acustică: măsurat / garantat
Ниво на шума: измерено / гарантирано
Helivõimsuse tase: mõõdetud / garanteeritud
Garso stiprumo lygis: išmatuotas / garantuotas
Trokšņu jaudas līmenis: izmērītais / garantētais
1732 79 dB (A) / 82 dB (A)
1734 77 dB (A) / 80 dB (A)
1736 75 dB (A) / 79 dB (A)
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition
du marquage CE :
Installatiejaar van de
CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione
della certificazione CE:
Colocación del
distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania
oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének
éve:
Ulm, den 29.06.2015
Ulm, 29.06.2015
Fait à Ulm, le 29.06.2015
Ulm, 29-06-2015
Ulm, 2015.29.06.
Ulm, 29.06.2015
Ulmissa, 29.06.2015
Ulm, 29.06.2015
Ulm, 29.06.2015
Ulm, 29.06.2015
Ulm, dnia 29.06.2015
Ulm, 29.06.2015
Ulm, 29.06.2015
Ulm, 29.06.2015
Ulm, 29.06.2015
Ulm, 29.06.2015
Ulm, dana 29.06.2015
Ulm, 29.06.2015
Улм, 29.06.2015
Ulm, 29.06.2015
Ulm, 29.06.2015
Ulme, 29.06.2015
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CEoznake:
Godina dobivanja CE
oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse
paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta
CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas
gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
R. Pompe
Vice President
2010
285
Pumpen-Kennlinien
mbar
mbar
mbar
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru