SR / Uputstvo za rad
BS Akumulatorska teleskopska testera
UK Інструкція з експлуатації
Акумуляторного телескопічного
сучкоріза-пилки
RO Instrucţiuni de utilizare
Foarfecă cu acumulator pentru rărirea
crengilor copacilor înalţi
TR Kullanma Kılavuzu
Accu High Kesici
BG Инструкция за експлоатация
Телескопична акумулаторна
кастрачка
SQ Manual përdorimi
Sharrë degësh me bateri
ET Kasutusjuhend
Akuga kõrglõikur
LT Eksploatavimo instrukcija
Akumuliatorinė aukštapjovė
LV Lietošanas instrukcija
Atzarotājs ar akumulatoru un
teleskopisko kātu
BS
SR /
UKROTRBGSQETLTLV
Page 2
ß
4
max.4m
M
3
2
A1
A3
>
Y
1
B
3
2
A2
d
I1
I4
l
5
k
CY
I2
O1
6
O2
O3
å
X
2,6Ah
yßL1ßL2ßL3¥
V
I3
max. 4m
ß
max. 4 m
O4
O5
-60°
-45°
-30°
ß
A
-15°
1
0
0°
15°
B
30°
45°
60°
2
Page 3
50 cm
2
q
O6
w
O7
O8
r
t
4 m
O9
M3
1
e
g
s
ß
M1
M4
A
s
M2
w
M5
j
M6
p
a
h
e
e
3
Page 4
PL
54
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Ze względu na bezpieczeństwo dzieci do 16. roku życia oraz
osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją obsługi,
zdolnościach fizycznych lub umysłowych mogą używać produktu pod
warunkiem, że są nadzorowane przez kompetentną osobę lub zostały
przez nią odpowiednio pouczone. Należy nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się produktem.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Akumulatorowa pilarka łańcuchowa firmy GARDENA przeznaczona jest do
usuwania gałęzi z drzew, żywopłotów, krzewów i bylin zgałęziami o średnicy maks. 8 cm w prywatnych ogrodach i ogródkach działkowych.
nie mogą obsługiwać tego produktu. Osoby o ograniczonych
Page 5
Stosowanie się do tej instrukcji obsługi jest warunkiem prawidło wego
użycia pilarki łańcuchowej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Nie używać pilarki
łańcuchowej do ścinania drzew. Usuwać gałęzie częściami, aby
nie spadły one na osobę pracującą lub nie odbiły się od leżących
na ziemi ściętych gałęzi.
Podczas przycinania nie stać pod gałęzią.
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do
późniejszego wykorzystania.
Ostrzeżenie! Wykaszarka jest urządzeniem mogącym stwarzać zagrożenie jeżeli używana będzie niezgodnie z zasadami bezpieczeństwa.
Wykaszarka może spowodować poważne uszkodzenie ciała operatora
lub osoby postronnej. Dlatego niezmiernie istotne jest staranne przeczytanie i zrozumienie instrukcji obsługi urządzenia. Każda osoba obsługująca wykaszarkę musi
znać i przestrzegać wszystkie zalecenia i uwagi zawarte w niniejszej instrukcji.
Symbole umieszczone na produkcie:
UWAGA!
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i upewnić się,
że wszystkie elementy układu sterowania oraz ich czynności
są zrozumiałe.
Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem elektrycznym!
Zachowywać odstęp min. 10 m od przewodów elektrycznych.
Nosić zawsze rękawice ochronne.
Nosić zawsze antypoślizgowe obuwie ochronne.
Nosić zawsze kask ochronny.
Nosić zawsze ochronę oczu i słuchu.
Nie wolno wystawiać produktu na deszcz. Nie wolno pozosta-
wiać produktu wwarunkach zewnętrznych podczas deszczu.
Kierunek przesuwania się łańcucha.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące użytkowania elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie instrukcje
i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa. Nie zastosowanie
się do instrukcji i ostrzeżeń może prowadzić do porażenia prądem
elektrycznym, pożaru oraz / lub poważnego urazu ciała.
Wszystkie instrukcje i ostrzeżenia należy zachować.
Termin “elektronarzędzie” w ostrzeżeniach odnosi się do narzędzia zasilanego
zarówno z sieci (przewodowego) jak i z akumulatora (bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy musi być zawsze czyste i dobrze oświetlone.
Bałagan i brak oświetlenia zwiększają ryzyko wypadku.
b) Nie wolno używać elektronarzędzi w środo wisku grożącym wybu-
chem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Ze względów bezpieczeństwa elektro narzędzie należy używać z dala
od dzieci i osób trzecich.
Rozproszenie uwagi może doprowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek sieciowych.
Nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji wtyczki. Nie wolno używać
przejściówek z uziemionymi elektronarzędziami. Oryginalne wtyczki
b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki oraz lodówki. Gdy ciało jest uziemione,
istnieje większe ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nie wolno narażać elektronarzędzi na działanie deszczu ani wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie wolno niewłaściwie użytkować przewodu zasilającego. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania elektronarzędzia od sieci. Nie wolno zbliżać przewodu do źródeł wysokiej
temperatury, smaru, ostrych krawędzi ani ruchomych elementów.
Uszkodzony lub splątany przewód zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e) Podczas pracy elektronarzędziem w warunkach zewnętrznych należy
korzystać z przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz.
Zastosowanie przedłużacza do pracy w warunkach zewnętrznych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Gdy praca elektronarzędziem w wilgotnym środowisku jest nieunik-
niona, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Stosowanie
3) Bezpieczeństwo użytkownika
a) Podczas pracy elektronarzędziem należy zachowywać czujność, kon-
centrować się na wykonywanej czynności i kierować się rozsądkiem.
Nie wolno obsługiwać elektronarzędzi osobom zmęczonym lub będącym pod wpływem alkoholu, środków odurzających bądź leków.
Krótka chwila nieuwagi może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony osobistej. Zawsze należy
używać środków ochrony oczu. Środki ochronne (np. maska przeciwpy-
łowa, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask lub nauszniki), wykorzystywane stosownie do warunków pracy, zmniejszają ryzyko urazów ciała.
c) Należy zapobiegać nieprzewidzianemu uruchomieniu elektronarzę-
dzia. Przed podłączeniem urządzenia do sieci lub akumulatora oraz
przed jego podnoszeniem i przenoszeniem należy ustawić wyłącznik
w pozycji wyłączonej (“off”). Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłącz-
niku lub podłączanie do źródła zasilania narzędzia z wyłącznikiem w pozycji
włączonej („on“) zwiększa niebezpieczeństwo wypadku.
d) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy odłączyć klucze
i narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza lub innego narzędzia,
zamocowanego do obracającego się elementu urządzenia, może doprowadzićdo urazu ciała.
e) Nie wolno sięgać elektronarzędziem zbyt daleko. Zawsze należy
zachować dobre ustawienie stóp i równowagę. Właściwa postawa
zapewnia lepsze panowanie nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy zadbać o stosowny strój roboczy. Nie należy zakładać luźnych
ubrań ani biżuterii. Nie wolno zbliżać włosów, odzieży ani rękawic
do poruszających się elementów elektronarzędzia. Luźne części odzieży,
biżuteria lub długie włosy mogą wkręcić się w urządzenie.
g) Jeżeli istnieje możliwość podłączenia odpylacza, należy go zamonto-
wać i właściwie użytkować. Zastosowanie odpylacza może zmniejszyć
niebez pieczeństwo związane z nadmiernym pyłem.
4) Użytkowanie i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie wolno przeciążać elektronarzędzi. Należy wykorzystywać produkt
odpowiedni do danego zastosowania. Urządzenie będzie pracować lepiej
i bezpieczniej, gdy będzie użytkowane zgodnie ze swoimi parametrami.
b) Nie wolno korzystać z elektronarzędzia, jeżeli wyłącznik nie działa
prawidłowo. Urządzenie, którego nie można obsługiwać wyłącznikiem, jest
niebezpieczne imusi zostać naprawione.
c) Przed dokonaniem dowolnej regulacji, wymiany akcesoriów lub
odłożeniem elektronarzędzia do przechowywania, należy odłączyć
urządzenie od sieci oraz / lub akumulatora. Takie środki ostrożności
d) Nie użytkowane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasię-
giem dzieci. Nie wolno pozwalać korzystać z elektronarzędzi osobom,
które nie znają się na ich obsłudze i nie zapoznały się z instrukcją
użytkowania.
W rękach niewprawnych użytkowników elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Elektronarzędzia wymagają odpowiedniej konserwacji. Należy kontro-
lować ruchome elementy pod kątem ich ustawienia, ewentualności
zacinania się, uszkodzeń oraz wszelkich innych niepra widłowości,
które mogłyby zakłócić właściwe działanie urządzenia. Uszkodzone
elementy należy wymienić przed rozpoczęciem pracy.
Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
f) Elementy tnące muszą być zawsze ostre i czyste.
Dobrze konserwowane narzędzia tnące z ostrymi końcówkami są mniej
narażone na zacinanie się i łatwiejsze w obsłudze.
g) Należy używać elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek itp. zgodnie
z niniejszymi instrukcjami, uwzględniając warunki robocze oraz
charakter wykonywanej pracy. Wykorzystanie elektronarzędzi niezgodnie
zprzeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Używanie i konserwacja narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory ładować wyłącznie w ładowarkach polecanych przez
producenta. Używanie ładowarek, do ładowania innego rodzaju akumulato-
rów, niż te, do którego są przeznaczone, może być przyczyną pożaru.
b) W urządzeniach elektrycznych używać tylko przewidzianych do nich
akumulatorów. Używanie innych akumulatorów może prowadzić do obrażeń
ciała i zagrożenia pożarem.
c) Nieużywane akumulatory należy przechowywać z dala od spinaczy
biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie styków.
Spięcie pomiędzy stykami akumulatora może spowodować poparzenie lub
pożar.
d) Przy niewłaściwym użytkowaniu może dojść do wycieku cieczy
z akumulatora. Unikać kontaktu z tą cieczą. W razie przypadkowego
PL
55
Page 6
kontaktu spłukać wodą. Jeśli ciecz dostanie się do oczu, należy
natychmiast skontaktować się z lekarzem.
Ciecz z akumulatorów może doprowadzić do podrażnienia i poparzenia skóry.
6) Serwis
a) Naprawy narzędzi elektrycznych powinny być przeprowadzane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel przy zastosowaniu
oryginalnych części zamiennych.
W ten sposób zapewnia się bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
• Zwracać zawsze uwagę na to, aby żadne części ciała nie dostały się
w obszar łańcucha. Usunąć obcięty materiał wzgl. nie trzymać za ucinany materiał, gdy noże pracują. Zablokowany materiał należy usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu. Chwila nieuwagi podczas pracy
z pilarką łańcuchową może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
• Przenosić pilarkę łańcuchową trzymając zawsze tylko za uchwyt
itylko wtedy, gdy łańcuch jest w bezruchu. Podczas transportu lub
przechowywania pilarki łańcuchowej nałożona musi być osłona
prowadnicy. Prawidłowy sposób obchodzenia się z pilarką łańcuchową
zmniejsza ryzyko zranienia łańcuchem.
• Elektronarzędzie należy trzymać tylko za izolowane uchwyty, gdyż
łańcuch może wejść w kontakt zukrytymi kablami zasilającymi.
Kontakt prowadnicy zprzewodem przewodzącym prąd może przenieść napięcie na metalowe części urządzenia, co z kolei może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
Pilarki łańcuchowej należy używać wyłącznie w przewidziany sposób. Operator
lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia innych osób lub ich
własności. Gdy wysunięty jest element teleskopowy, należy zwrócić szczególną
uwagę na zagrożenie osób trzecich na skutek zwiększenia promienia roboczego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Założona ochrona słuchu oraz odgłos wydawany
przez pracujące urządzenie mogą utrudnić zauważenie zbliżających się
osób.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Podczas pracy produkt wytwarza pole elektro-
PL
magnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na
aktywne ipasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych
lub śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty
medyczne przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub
producentem implantu.
Nie używać urządzenia, gdy istnieje prawdopodo bieństwo burzy.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa podczas używania części
elektrycznych
Ładowarkę należy podłączać wyłącznie do napięcia przemiennego podanego
na tabliczce znamionowej.
Nie należy w żadnym wypadku podłączać uziemienia do jakiejkolwiek części
wyrobu.
Bezpieczeństwo osobiste
Podczas pracy z przycinarką należy założyć odpowiednie ubranie, rękawice i
solidne buty.
Skontrolować obszary, w których ma być używana pilarka łańcuchowa i usunąć
wszystkie druty, ukryte przewody elektryczne i inne obce przedmioty.
Wszystkie prace nastawcze (zmiana kąta ustawienia głowicy tnącej lub długości
rury teleskopowej) należy wykonywać z osłoną nałożoną na prowadnicę; nie
stawiać pilarki łańcuchowej na prowadnicy.
Przed użyciem lub po silnym uderzeniu należy skontro lować urządzenie pod
kątem pęknięcia lub uszkodzenia lub naprawić.
Nigdy nie używać niekompletnej pilarki łańcuchowej lub pilarki, na której dokonane zostały nieautoryzowane modyfikacje.
Użytkowanie i konserwacja elektronarzędzi
Na wszelki wypadek naucz się szybkiego wyłączania nożyc.
Nigdy nie trzymać pilarki łańcuchowej za osłonę.
Nigdy nie używać pilarki łańcuchowej z uszkodzonymi urządzeniami zabezpie-
czającymi.
Podczas pracy z pilarką łańcuchową nie wolno korzystać z drabiny.
Używać urządzenia tylko stojąc na twardym podłożu.
Wyjmij akumulator:
– przed pozostawieniem pilarki łańcuchowej bez nadzoru;
– przed usuwaniem blokady;
– przed sprawdzeniem lub czyszczeniem pilarki łańcuchowej lub wykonaniem
prac przy niej;
– w przypadku napotkania na przedmiot. Pilarkę łańcuchową wolno ponownie
używać dopiero wtedy, gdy nie ma żadnych wątpliwości co do bezpiecznego
stanu urządzenia;
– gdy pilarka łańcuchowa drga nietypowo mocno. Natychmiast znajdź przyczynę.
Nadmierne wibracje mogą spowodować obraźenia ciała.
– przed przekazaniem innej osobie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części.
Wprzypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką.
Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
Konserwacja i przechowywanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
Nie dotykać łańcucha.
VW przypadku zakończenia lub przerwy w pracy nasunąć osłonę.
Wszystkie nakrętki i śruby muszą być mocno dociągnięte, aby zagwarantowana
była bezpieczna praca urządzenia.
Bezpieczne obchodzenie się zakumulatorem
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko pożaru!
Podczas ładowania akumulator powinien znajdowaćsię na niepalnej,
odpornej na wysoką temperaturę i nieprzewodzącej powierzchni.
Nie wolno zwierać zestyków.
Żrące, palne i łatwopalne przedmioty należy trzymać z dala od ładowarki
i akumulatora.
W trakcie procesu ładowania nie przykrywać ładowarki i akumulatora.
W przypadku pojawienia się dymu lub ognia natychmiast odłączyć ładowarkę
od sieci.
Do ładowania mogą być stosowane jedynie oryginalne ładowarki GARDENA.
Użycie innych ładowarek może spowodować nieodwracalne uszkodzenie akumulatorów, a także może być przyczyną pożaru.
Do produktów akumulatorowych GARDENA należy stosować wyłącznie
oryginalne akumulatory GARDENA.
Nie należy ładować akumulatorów innych producentów. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
W przypadku pożaru: płomienie należy gasić przy użyciu środków gaśniczych
odcinających dopływ tlenu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko wybuchu!
Chronić akumulator przed gorącem i ogniem. Akumulatora nie należy
kłaść na grzejniku, ani nie wystawiać na dłuższe działanie promieni
słonecznych.
Nie należy używać akumulatorów w atmosferze wybuchowej, np.
wobecności cieczy, gazów lub pyłów palnych. Akumulatory mogą
wytwarzać iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
Zamienny akumulator należy sprawdzić przed każdym użyciem. Przed każdym
użyciem należy przeprowadzić kontrolę wizualną akumulatora. Niesprawny
akumulator należy zutylizować zgodnie z przepisami. Nie wolno wysyłać go
pocztą. Dokładniejszych informacji udzielają lokalne zakłady utylizacji odpadów.
Nie używać akumulatora jako źródła zasilania innych produktów. Istnieje
ryzyko obrażeń. Używać akumulatora wyłącznie do przewidzianych produktów
GARDENA.
Akumulator można ładować i eksploatować tylko w temperaturze otoczenia
w zakresie od 0 °C do 40 °C. Po dłuższym użytkowaniu pozostawić akumulator
do schłodzenia.
Regularnie sprawdzać przewód ładowarki pod kątem uszkodzenia lub zużycia
(łamliwości). Przewodu można używać tylko, jeśli jest on w nienagannym stanie.
Nie przechowywać i nie transportować akumulatora w temperaturze powyżej
45°C ani nie narażać go na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Zaleca się przechowywanie akumulatora w temperaturze poniżej 25 °C, aby
stopień samoistnego rozładowania był jak najmniejszy.
Nie narażać akumulatora na działanie deszczu lub wilgoci. W przypadku wniknięcia wody do akumulatora zwiększa się ryzyko porażenia prądem.
Utrzymywać akumulator w czystości (dotyczy to zwłaszcza szczelin wentylacyjnych).
Jeśli akumulator nie będzie używany przez pewien czas (np. zimą), należy
naładować go, aby uniknąć głębokiego rozładowania.
Aby uniknąć niewłaściwego użycia lub wypadków, nie należy przechowywać
akumulatora podłączonego do produktu.
Nie przechowywać akumulatora w miejscach, gdzie mogą występować ładunki
elektrostatyczne.
Nie stosować ładowarki na wolnej przestrzeni.
V Nigdy nie narażać ładowarki na działanie wilgoci.
Przechowywanie
Nie przechowywać pilarki łańcuchowej w bezpośrednio nasłonecznionym
miejscu.
Nie przechowywać pilarki łańcuchowej w miejscach naładowanych elektrostatycznie.
2. MONTAŻ
Zakres dostawy obejmuje pilarkę łańcuchową z trzonkiem tele skopowym,
akumulator, ładowarkę, łańcuch, prowadnicę, osłonę zkluczem sześciokątnym wewnętrznym oraz instrukcję obsługi.
Montaż trzonka teleskopowego [ rys. A1 / A2 ]:
1. Nasunąć uchwyt teleskopowy
Obydwa oznaczenia B muszą znajdować się naprzeciwko siebie.
2. Dociągnąć szarą nakrętkę
aż do oporu na zespół silnika 1.
2
.
3
56
Page 7
Montaż pasa nośnego [ rys. A3 ]:
1. Poszerzyć uchwyt na pas
dokręcić śrubę k.
2. Zahaczyć karabinek
3. Ustawić pas z szybkozłączem na żądaną długość.
UWAGA!
Obowiązkowo używać dostarczonego pasa nośnego.
, aby zacisnąć go wokół trzonka, po czym
d
pasa nośnego w uchwycie na pas d.
l
3. URUCHOMIENIE
Ładowanie akumulatora [ rys. I1 / I2 ]:
UWAGA!
Przepięcia mogą uszkodzić akumulator oraz ładowarkę
akumulatorów.
v Upewnić się, czy wartość napięcia jest prawidłowa.
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować akumulator.
Akumulator litowo-jonowy może być ładowany przy każdym stanie
naładowania, a proces ładowania można w każdej chwili przerwać bez
szkody dla akumulatora (brak efektu pamięci).
1. Nacisnąć oba przyciski odblokowujące
z mocowania akumulatora C.
2. Podłączyć ładowarkę akumulatorów
sieciowego.
3. Podłączyć przewód ładowarki akumulatorów
Jeśli lampka sygnalizacji ładowania
zielonym światłem, akumulator jest ładowany.
Jeśli lampka sygnalizacji ładowania
się na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 8. DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
5. Gdy akumulator
akumulator Y od ładowarki X.
6. Odłączyć ładowarkę
Wskaźnik stanu naładowania [ rys. I3 ]:
Wskaźnik stanu naładowania podczas ładowania:
Stan naładowania 100 % Kontrolki
Stan naładowania 66 – 99 % Kontrolki
Stan naładowania 33 – 65 % Kontrolka
Stan naładowania 0 – 32 % Kontrolka
Wskaźnik stanu naładowania podczas użytkowania:
v Nacisnąć przycisk
Stan naładowania 66 – 99 % Kontrolki
Stan naładowania 33 – 65 % Kontrolki
Stan naładowania 11 – 32 % Kontrolka
Stan naładowania 0 – 10 % Kontrolka
Napełnianie oleju do łańcuchów [ rys. I4 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała wskutek pęknięcia łańcucha,
gdy łańcuch na prowadnicy jest nasmarowany w niewystarczającym stopniu.
v Przed każdym użyciem sprawdzić, czy łańcuch smarowany
jest olejem w wystarczającym stopniu.
Zalecamy Olej do łańcuchów art. 6006 GARDENA lub równoważny
produkt ze sklepu specjalistycznego.
1. Odkręcić pokrywę zbiornika oleju
2. Wlać olej do łańcuchów do króćca wlewowego
całkowicie napełni się olejem.
3. Ponownie przykręcić pokrywę zbiornika oleju
Jeżeli przypadkowo wylano olej na urządzenie, należy je starannie
wyczyścić.
Sprawdzanie systemu smarowania olejem:
v Skierować prowadnicę
głości ok. 20 cm. Po ok. 1 minucie pracy urządzenia powierzchnia
powinna wykazywać dobrze widoczne ślady oleju.
Bezwzględnie unikać kontaktu prowadnicy z piaskiem lub ziemią,
gdyż prowadzi to do zwiększonego zużycia łańcucha!
jest całkowicie naładowany, należy odłączyć
Y
od gniazdka.
X
kontrolka € miga
na akumulatorze.
y
w stronę jasnej powierzchni cięcia w odle-
e
i wyjąć akumulator Y
>
do gniazda zasilania
X
do akumula toraY.
V
na ładowarce miga
å
na ładowarce świeci
å
i € świecą się (przez 60 s)
«, ∑
i ∑ świecą się,
«
świeci się, kontrolka ∑ miga
«
miga
«
i € świecą się
«, ∑
i ∑ świecą się
«
świeci się
«
miga
«
.
4
, aż wziernik 6
5
.
4
4. OBSŁUGA
Pozycje robocze [ rys. O4 ]:
Pilarkę łańcuchową można eksploatować w 2 pozycjach roboczych
(góra / dół). Aby uzyskać czystą krawędź cięcia należygrube gałęzie
obcinać w 2 krokach (rysunki podobne).
– [ Rys. O1 ]: Góra (grube gałęzie): 1. Przyciąć gałąź od dołu do
maks. 1/3 średnicy (łańcuch dosuwa się do przedniego ogranicznika
– [ Rys. O2 ]: Góra (grube gałęzie): 2. Obciąć gałąź od góry
(łańcuch przesuwa się do tylnego ogranicznika
– [ Rys. O3 ]: Dół: Obciąć gałąź od góry (łańcuch przesuwa się
do tylnego ogranicznika
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Podczas przycinania nie stać pod gałęzią!
Pochylanie zespołu silnika [ rys. O5 ]:
Zespół silnika 1 można ustawić w stopniach co 15° w zakresie od
60° do – 60°.
1. Zdjąć akumulator z uchwytu (patrz 3. URUCHOMIENIE).
2. Wcisnąć obydwa pomarańczowe przyciski
3. Pochylić zespół silnika
4. Puścić obydwa pomarańczowe przyciski
silnika 1.
5. Nasunąć akumulator na uchwyt (patrz 3. URUCHOMIENIE).
Wysuwanie uchwytu teleskopowego [ rys. O6 ]:
Rurę teleskopową 2 można wysunąć bezstopniowo na długość
maks. 50 cm.
1. Zdjąć akumulator z uchwytu (patrz 3. URUCHOMIENIE).
2. Odkręcić pomarańczową nakrętkę
na żądaną długość, po czym ponownie dokręcić pomarańczową
nakrętkę q.
3. Nasunąć akumulator na uchwyt (patrz 3. URUCHOMIENIE).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń ciała!
v Nigdy nie mostkować urządzeń zabezpieczających
(np. przez podwiązanie włącznika z blokadą do pracy
ciągłej i / lub przycisku Start).
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić następujące warunki:
– Wlano wystarczającą ilość oleju do łańcuchów i sprawdzono
system smarowania (patrz 3. URUCHOMIENIE).
– Łańcuch jest naprężony (patrz 5. KONSERWACJA).
Uruchamianie:
1. Otworzyć zamknięcie osłony
2. Nasunąć akumulator na uchwyt (patrz 3. URUCHOMIENIE).
3. Trzymać pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym trzymając
jedną ręką za uchwyt teleskopowy, a drugą za uchwyt.
4. Przesunąć włącznik z blokadą do pracy ciągłej
po czym nacisnąć przycisk Start t.
Pilarka łańcuchowa uruchamia się.
5. Zwolnić włącznik z blokadą do pracy ciągłej
Zatrzymywanie:
1. Zwolnić wyłącznik
2. Zdjąć akumulator z uchwytu (patrz 3. URUCHOMIENIE).
3. Nasunąć osłonę
).
>
).
Y
).
Y
i przytrzymać.
0
w żądanym kierunku.
1
i zatrzasnąć zespół
0
, wysunąć uchwyt teleskopowy 2
q
i zdjąć osłonę z prowadnicy.
w
do przodu,
r
.
r
.
t
na prowadnicę i zamknąć.
w
5. KONSERWACJA
[ Rys. O7 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia w przypadku przypadkowego włączenia
pilarki łańcuchowej.
v Przed dokonaniem konserwacji zdjąć akumulator (patrz
3. URUCHOMIENIE), nasunąć osłonę
i zamknąć.
na prowadnicę
w
PL
57
Page 8
Czyszczenie pilarki łańcuchowej [ rys. M1 ]:
Li-ion
3. Przechowywać pilarkę łańcuchową w suchym miejscu, nie narażonym
na działanie mrozu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu wodą lub strumieniem wody (zwłaszcza
pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in. benzyny lub
rozpuszczalników. Niektóre znich mogą zniszczyć ważne
części ztworzywa sztucznego.
Szczeliny wentylacyjne powinny być zawsze czyste.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
1. Pilarkę łańcuchową należy czyścić wilgotną ścierką.
2. Prowadnicę
Wymiana łańcucha [ rys. M2 / M3 / M4 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko skaleczenia łańcuchem.
v Podczas wymiany łańcucha nosić rękawice ochronne.
Jeżeli wydajność pilarki łańcuchowej widocznie spada (tępyłańcuch),
należy wymienić łańcuch. Klucz sześciokątny wewnętrzny do śrub
znajduje się w osłonie w. Używać wyłącznie oryginalnego łańcucha
i prowadnicy GARDENA art. 4048 lub łańcucha art. 4049.
1. Wykręcić obydwie śruby
2. Zdjąć prowadnicę
można w razie potrzeby wyczyścić szczotką.
e
i zdjąć pokrywę a.
p
z łańcuchem s, po czym zdjąć stary łańcuch s
e
Utylizacja akumulatora:
Akumulator GARDENA zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku
ztym nie może być usuwany razem znormalnymi odpadami
komunalnymi, lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
v Akumulator należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
p
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktować się
zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przez zwarciem.
3. Fachowo zutylizować ogniwa litowo-jonowe.
z prowadnicy e.
3. Wyczyścić zespół silnika
tym uwagę na gumowe uszczelki w obudowie iwpokrywie a.
4. Naciągnąć nowy łańcuch
zwracając przy tym uwagę na kierunek przesuwania się łańcucha oraz aby przedni ogranicznik skierowany był do góry.
PL
5. Nałożyć prowadnicę
trzpień h wprowadzony był do prowadnicy e, a łańcuch s przełożony
był wokół g zębnika.
6. Nałożyć pokrywę
a
ilekko dociągnąć obydwie śruby p.
7. Naprężyć łańcuch.
Naprężanie łańcucha [ rys. M5 / M6 ]:
RYZYKO POPARZEŃ!
Za bardzo naprężony łańcuch może prowadzić do przeciążenia silnika
iszkód, z kolei za słabo naprężony łańcuch może wypaść z szyny.
Prawidłowo naprężony łańcuch oferuje najlepsze właściwości cięcia,
optymalny czas pracy akumulatora i wydłużony okres użytkowania.
Z tego względu należy regularnie kontrolować naprężenie łańcucha,
ponieważ łańcuch może się rozciągnąć podczas użycia (zwłaszcza, gdy
jest nowy; po pierwszym montażu należy włączyć urządzenie na kilka
minut, po czym skontrolować łańcuch).
v Nie należy jednak naprężać łańcucha zaraz po użyciu, lecz
najpierw odczekać do jego ochłodzenia się.
1. Unieść łańcuch
pośrodku prowadnicy z prowadnicy e.
s
Szczelina powinna wynosić 2 – 3 mm.
2. Przekręcić śrubę nastawczą
naprężenie łańcucha jest za słabe, lub przekręcić śrubę nastawczą j
w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, jeżeli naprężenie
łańcucha jest za duże.
3. Przykręcić pokrywę
4. Uruchomić urządzenie na ok. 10 sekund.
5. Sprawdzić ponownie naprężenie łańcucha i ew. ponownie skorygować.
Czyszczenie akumulatora i ładowarki akumulatorów:
Przed podłączeniem ładowarki akumulatorów upewnić się, że powierzchnia oraz styki akumulatora i ładowarki akumulatorów są zawsze czyste
isuche.
Nie używać bieżącej wody.
v Oczyścić styki oraz elementy ztworzywa sztucznego przy użyciu
miękkiej, suchej szmatki.
6. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu [ rys. O7 ]:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Zdjąć akumulator i naładować (patrz 3. URUCHOMIENIE).
Pilarka łańcuchowa zatrzymuje się podczas pracy.
Dioda ostrzegawcza
lświeci się.
Akumulator nie chce się
naładować
Używać wyłącznie oryginalnego akumulatora wymiennego BLi-18 firmy GARDENA (art. 9839).
Dostępny jest on u sprzedawcy urządzeń GARDENA oraz bezpośrednio w serwisie GARDENA.
na ładowarce
å
na ładowarce
å
Akumulator rozładowany.v Naładować akumulator
Akumulator nie jest poprawnie
nasunięty na uchwyt.
Łańcuch jest zablokowany.v Usunąć przyczyną blokady.
naprężony.
Łańcuch nie jest smarowany,
bobrak oleju.
uszkodzony.
Przycisk Start jest
zakleszczony.
Bateria przeładowana.v Odczekać 10 sekund. Naci-
Dozwolona temperatura
robocza została przekroczona.
Ładowarka lub przewód
ładowarki nieprawidłowo
podłączone.
Temperatura akumulatora
poza dopuszczalnym
zakresem.
Błąd akumulatora /
akumulator uszkodzony.
¥
Akumulator jest uszkodzony.v Wymienić akumulator
na prowadnicę
w
(patrz 3. URUCHOMIENIE).
Akumulator nasunąć na
v
uchwyt w taki sposób,
aby zaskoczyły przyciski
blokujące.
v Naprężyć łańcuch
(patrz 5. KONSERWACJA).
v Uzupełnić olej
(patrz 3. URUCHOMIENIE).
v Wymienić łańcuch.
v Zdjąć akumulator i odbloko-
wać przycisk Start.
snąć przycisk
latorze i ponownie uruchomić
urządzenie.
v Odczekać ok. 15 minut do
ochłodzenia się akumulatora.
Nacisnąć przycisk
akumulatorze i ponownie
uruchomić urządzenie.
v
Prawidłowo podłączyć łado-
warkę i przewód ładowarki.
v
Używać akumulatora w tem-
peraturach otoczenia w zakresie pomiędzy 0 °C a 40 °C.
v Nacisnąć przycisk
akumulatorze i ponownie
uruchomić urządzenie.
(art. 9839).
na akumu-
y
y
y
na
na
58
Page 9
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty
serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
Prędkość łańcucham/s3,8
Długość prowadnicymm200
Rodzaj łańcuchapx90
Pojemność zbiornika oleju cm
Zakres wysuwania
uchwytu teleskopowego
Waga
(łącznie z akumulatorem)
Poziom ciśnienia
akustycznego L
Niepewność pomiaru k
Poziom mocy
akustycznej L
Niepewność pomiaru k
Wibracje dłoń / ramię a
Niepewność pomiaru k
Metoda pomiarowa zgodnie z:
również do wstępnej oceny ekspozycji. Poziom emisji wibracji może różnić się podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia.
1)
pA
1)
WA
WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze znormalizowaną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania elektronarzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być stosowana
Jednostka Wartość (art. 8866)
3
60
cm0 – 50
kg3,5
dB (A)
pA
dB (A)
WA
2)
vhw
m/s
a
1)
DIN EN ISO 22868
79
3
89
3
< 2,5
2
1,5
2)
DIN EN ISO 22867
przez wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana
poprzez dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego lub
naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta;
zastrzegamy sobie prawo do wyboru jednej z dwóch powyższych opcji.
Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe
warunki:
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym
w zaleceniach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
• Nie były podejmowane próby naprawy produktu przez nabywcę
ani osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści zamienne
i części zużywające się GARDENA.
Normalne zużycie części i komponentów, zmiany w wyglądzie, a także
części zużywające się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta nie ma wpływu na roszczenia gwarancyjne
wobec dealera / sprzedawcy.
W przypadku jakichkolwiek problemów z produktem prosimy o kontakt
z naszym działem serwisu. W przypadku reklamacji w trybie gwarancji
pro simy o przesłanie uszkodzonego produktu wraz z kopią dowodu
zakupu i opisem usterki opłaconą przesyłką pocztową na podany na
odwrotnej stronie adres działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Części zużywające się (łańcuch i prowadnica) nie są objęte gwarancją.
PL
Akumulator systemowy
BLi-18
Napięcie akumulatoraV (DC)18
Pojemność akumulatoraAh2,6
Czas ładowania akumulatora
GARDENA Olej do łańcuchów Do smarowania łańcucha.art. 6006
Zapasowy akumulator zapewniający dodatkowy
czas pracy.
Do ładowania akumulatorów GARDENA BLi-18.art. 8833
Łańcuch i prowadnica do wymiany.art. 4048
Łańcuch do wymiany.art. 4049
art. 9839
10. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Gwarancja:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami
za świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela 2-letniej gwarancji na produkt
(od daty zakupu), pod warunkiem że jest on wykorzystywany tylko do
celów prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie obejmuje używanych produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza gwarancja obejmuje
wszystkie istotne usterki produktu, które można uznać za spowodowane
59
Page 10
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n’ont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali o
autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au
fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части на
GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādāju-
mus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
135
Page 11
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichner, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Schweden, bescheinigt hiermit, dass die
nachstehend aufgeführten Produkte bei Verlassen des Werks die harmonisierten EU-Leitlinien, EU-Normen für Sicherheit und
besondere Normen erfüllen. Dieses Zertifikat verliert seine Gültigkeit, wenn die Produkte ohne unsere Genehmigung verändert werden.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden, hereby certifies that, when leaving
our factory, the units indicated below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le constructeur, soussigné : GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Suède, déclare qu’à la sortie
de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées
ciaprès et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne.
Toute modification apportée à cet appareil sans notre accord annule la validité de ce certificat.
NL EG-conformiteitsverklaring
De ondergetekende, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Zweden, verklaart hierbij dat de producten die hieronder staan vermeld, wanneer ze onze fabriek verlaten, in overeenstemming zijn met de geharmoniseerde
Europese richtlijnen, EU-normen voor veiligheid en productspecifieke normen. Dit certificaat vervalt als de producten worden
aangepast zonder onze toestemming.
SV EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad firma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige, intygar härmed att nedan nämnda produkter, när de lämnar vår fabrik, överensstämmer med EU:s riktlinjer, EU:s säkerhetsstandarder och produktspeci fika
standarder. Detta intyg skall ogiltigförklaras om produkten ändras utan vårt godkännande.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Undertegnede, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige, erklærer hermed, at nedenfor anførte
enheder er i overensstemmelse med de harmoniserede EUret ningslinjer, EU-standarder for sikkerhed og produktspecifikke
standarder, når de forlader fabrikken. Denne erklæring ugyldiggøres, hvis enhederne ændres uden vores godkendelse.
FI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Ruotsi, vakuuttaa täten, että alla mainitut laitteet ovat
tehtaalta lähtiessään yhdenmukaistettujen EU-säännösten, EU:n turvastandardien ja tuotekohtaisten standardien mukaisia.
Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteita muokataan ilman hyväksyntäämme.
IT Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Svezia, certifica che il prodotto qui di seguito
indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicu rezza UE
e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida
la presente dichiarazione.
ES Declaración de conformidad CE
El abajo firmante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Suecia, certifica por la presente que,
cuando salen de la fábrica, las unidades indicadas a continuación cumplen las normas de armonización de la UE, las normas de la UE sobre seguridad y las normas específicas del producto. Este certificado quedará sin efecto si se modifican
las unidades sin nuestra autorización.
PT Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Suécia, certifica por este meio que, ao sair
da nossa fábrica, as unidades indicadas acima estão em conformidade com as diretrizes uniformizadas da UE, os padrões
de segurança da UE e os padrões específicos do produto. Este certificado deixa de ser válido se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności WE
Niżej podpisany przedstawiciel firmy GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Szwecja, niniejszym
oświadcza, że podane poniżej wyroby opuszczające fabrykę są zgodne ze zharmonizowanymi normami UE oraz z obowiązującymi w UE przepisami bezpieczeństwa i normami dotyczącymi danego produktu. Modyfikacja wyrobów bez naszej
zgody powoduje unieważnienie niniejszego certyfikatu.
HU EK megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Svédország, ezzel tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt
egységek a gyár elhagyásakor megfe leltek a harmonizált uniós előírásoknak és biztonsági és termékspecifikus szabványoknak. Ez a tanúsítvány érvényét veszti, ha az egységeket jóváhagyásunk nélkül átalakítják.
CS Prohlášení o shodě ES
Níže uvedená společnost GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Švédsko, tímto potvrzuje, že při
opuštění naší továrny jsou jednotky uvedené níže v souladu s harmonizovanými pokyny EU, standardy EU ohledně bezpečnosti a specifickými produktovými standardy. Tento certifikát pozbývá platnosti, pokud dojde k úpravě jednotek bez našeho
schválení.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaná spoločnosť GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, týmto osvedčuje, že nižšie uvedené
jednotky boli v súlade s harmonizovanými usmerneniami EÚ, normami EÚ v oblasti bezpečnosti a špecifickými normami
týkajúcimi sa produktu v čase opustenia výrobného závodu. Toto osvedčenie stráca platnosť, ak boli jednotky zmenené bez
nášho súhlasu.
EL Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η υπογεγραμμένη εταιρεία, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Σουηδία, πιστοποιεί ότι, κατά
την έξοδο από το εργοστάσιο, οι μονάδες που αναφέρονται κατω τέρω συμμορφώνονται με τις εναρμονισμένες οδηγίες ΕΕ,
τα πρότυπα ασφαλείας της ΕΕ και τα συγκεκριμένα πρότυπα προϊόντος. Αυτό το πιστοποιητικό καθίσταταιάκυρο εάν οι
μονάδες έχουν τροποποιηθεί χωρίς την έγκρισή μας.
SL Izjava ES o skladnosti
Spodaj podpisana, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Švedska, s to izjavo potrjuje, da je bila
spodaj navedena enota ob izhodu iz tovarne skladna z usklaje nimi smerni cami EU, standardi EU za varnost in stan dardi,
specifičnimi za izdelek. Izjava postane neveljavna v primeru neodobrene spremembe enote.
HR Izjava o usklađenosti EZ
Niže potpisana GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Švedska, ovime potvrđuje kako su u nastavku
navedene jedinice prilikom napuštanja tvornice bile u skladu s usklađenim smjernicama EU, EU sigurnosnim standardima
i standardima specifičnima za proizvod. Ova certifikacija poništava se ako se jedinice izmjenjuju bez odobrenja.
RO Declaraţie de conformitate CE
Subscrisa, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Suedia, certifică prin prezenta că, la momentul
ieşirii din fabrica noastră, unităţile indicate mai jos sunt în conformitate cu directivele UE armonizate, cu standardele UE
de siguranţă şi cu standardele specifice ale produsului. Prezentul certificat devine nul dacă unităţile sunt modificate fără
aprobarea noastră.
BGДекларация за съответствие на ЕО
С настоящото долуподписаната, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Швеция, удостоверява,
че при напускане на фабриката модулите, посочени по-долу, са в съответствие с хармонизираните директивина ЕС,
стандартите на ЕС за безопасност и специфичните за продукта стандарти. Този сертификат става невалиден, ако
модулите са променени без нашето одобрение.
ET EÜ vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Rootsi, kinnitab käesolevaga, et tehasest
väljumisel vastavad allpool nimetatud seadmed harmoneeritud EL-i suunis tele, EL-i ohutusstandarditele ja tootele eriomastele
standarditele. See vastavuskinnitus kaotab kehtivuse, kui seadet muudetakse ilma meie heakskiiduta.
LT EB atitikties deklaracija
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden, garantuoja, kad iš gamyklos siunčiami toliau nurodyti
įrenginiai atitinka suderintus EB reikalavimus, EB saugos ir konkretaus gaminio standartus. Pakeitus gaminį be mūsų
patvirtinimo, nutraukiamas šio sertifi kato galiojimas.
LV EK atbilstības deklarācija
Uzņēmums GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Zviedrija, ar parakstu apliecina, ka tālāk minētās
vienības, pametot rūpnīcu, atbilst saskaņotajām ES vadlīnijām, ES drošības standartiem un izstrādājumam specifiskajiem
standartiem. Šis sertifikāts tiek anulēts, ja šīs vienības tiek modificētas bez mūsu apstiprinājuma.
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντο:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπο προϊόντο:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
2006/42/EG
2011/65/EG
2014/30/EG
Ladegerät /
Battery charger:
2014/35/EG
Akku-Hochentaster
Battery Pole Pruner
Élagueuse sur perche sur accu
Accu-telescoopkettingzaag
Batteridriven Kvistsåg
Akku-grensav til højtsiddende grene
Accu-raivaussaha
Potatore telescopico a batteria
Sierra de pértiga telescópica conaccu
Serra accu para poda em altura
Akumulatorowa pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym
Akkumulátoros magassági ágvágó
Akumulátorová teleskopická vyvětvovací pilka
Akumulátorový teleskopický odvetvovač
Τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο μπαταρίας
Akumulatorski obrezovalnik za veje
Akumulatorska teleskopska pila
Foar fecă cu acumulator pentru rărirea crengilor copacilor înalţi
Телескопична акумулаторна кастрачка
Akuga kõrglõikur
Akumuliatorinė aukštapjovė
Atzarotājs ar akumulatoru un teleskopisko kātu
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Nummer der benannten Stelle /
Number of certified body:
2140
Nummer der Bescheinigung / Certificate number:
4815039.18001
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτο σήατο CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
Ulm, den 11.10.2018
Ulm, 11.10.2018
Fait à Ulm, le 11.10.2018
Ulm, 11-10-2018
Ulm, 2018.10.11.
Ulm, 11.10.2018
Ulmissa, 11.10.2018
Ulm, 11.10.2018
Ulm, 11.10.2018
Ulm, 11.10.2018
Ulm, dnia 11.10.2018
Ulm, 11.10.2018
Ulm, 11.10.2018
Ulm, dňa 11.10.2018
Ulm, 11.10.2018
Ulm, 11.10.2018
Ulm, dana 11.10.2018
Ulm, 11.10.2018
Улм, 11.10.2018
Ulm, 11.10.2018
Ulm, 11.10.2018
Ulme, 11.10.2018
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτηένο
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2013
136
Page 12
Deutschland /Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D
Produktfragen:
(+49) 731 490
Reparaturen:
(+49) 731 490
service
Albania
COBALT Sh.p.k.
Rr. Siri Kodra
1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Av.del Libertador 5954
Piso 11–Torre B
(C1428ARP) Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5194 5000
info.gardena
ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd.
61 Tigran Mets
0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 4352 7400
customer.service
husqvarna.com.au
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru