Niniejszy tekst jest tłumaczeniem niemieckiej instrukcji oryginalnej.
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać podanych
PL
Spis treści:
1. Zakres zastosowania pompy do deszczówki GARDENA
w niej wskazówek. W oparciu o niniejszą instrukcję obsługi należy
zapoznać się z pompą do deszczówki, poprawnym sposobem jej
użytkowania oraz wskazówkami na temat bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa pompa nie może być używana
przez dzieci i młodzież w wieku do lat 16 oraz przez osoby, które
nie zapoznały się z niniejszą instrukcją obsługi.
Przeznaczenie:Pompa do deszczówki GARDENA preznaczona jest w szczególności
Proszę przestrzegać:Nie należy pompować wody zanieczyszczonej lub słonej,
do pompowania wody deszczowej ze zbiornika na deszczówkę.
Pompa ta jest całkowicie hermetyczna i pracuje w wodzie (max
głębokość zanurzenia 7 m).
materiałów łatwopalnych lub wybuchowych(np. benzyna,
nafta, rozpuszczalnik nitro), olejów, tluszczów i artykułów
spożywczych.
Temperatura pompowanej wody nie może przekroczyć 35 °C.
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Pompa do deszczówki przeznaczona
jest w szczególności do pompowania
wody deszczowej ze zbiornika na
deszczówkę, np. ze zbiornika na deszczówkę GARDENA. Zgodnie z VDE (Stowarzyszenie Elektryków Niemieckich) 0100 pompa może
być używana w basenach, oczkach wodnych i
fontannach tylko wtedy, gdy podłączona jest
przez wyłącznik różnicowo – prądowy o znamionowym prądzie upływu ≤ 30 mA (DIN VDE 0100702 i 0100-738).
Proszę zwrócić się o poradę do wykwalifikowanego elektryka.
Przewody przyłączeniowe nie mogą mieć prze-
8
kroju mniejszego niż giętkie przewody w izolacji
gumowej o symbolu H05 RNF.
Długość kabla powinna wynosić 10 m.
Przedłużacze muszą być zgodne z normą DIN
VDE 0620.
Wtyczki i gniazdka muszą być bryzgoszczelne.
Przed użyciem należy skontrolować czy pompa
(w szczególności kabel przyłączeniowy i wtyczka)
nie jest uszkodzona. Uszkodzona pompa nie
może być używana.
W razie uszkodzenia należy zlecić sprawdzenie
pompy w serwisie firmy GARDENA.
Page 3
Wtyczka i połączenia elektryczne muszą znajdować się w miejscach zabezpieczonych przed
wodą.
Wtyczkę i kabel przyłączeniowy należy chronić
przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Zwracać uwagę na napięcie w sieci. Wartości
podane na tabliczce znamionowej muszą być
zgodne z wartościami prądu płynącego w sieci.
Dzieci i młodzież w wieku do lat 16 nie mogą
obsługiwać pompy i nie mogą się zbliżać do
włączonego urządzenia.
Należy pamiętać o minimalnym poziomie wody –
charakterystyka pompy (patrz 7. „Dane techniczne“).
Należy przestrzegać maksymalnej wysokości
tłoczenia (patrz 7. „Dane techniczne“).
Należy unikać pracy pompy „na
sucho“ ponieważ prowadzi ona do
szybszego zużycia pompy. Dlatego,
gdy stwierdzi się niedobór cieczy
należy natychmiast wyłączyć pompę (wyłączyć
wtyczkę z gniazdka prądu elektrycznego).
W przypadku obecności ludzi w basenie
wtyczka musi być wyciągnięta.
W przypadku przeciążenia pompa zostanie
automatycznie wyłączona przez wbudowany
termiczny wyłącznik ochronny. Samoczynne
włączenie silnika nastąpi po dostatecznym
schłodzeniu (przycznyna przeciążenia i
właściwe postępowanie – patrz punkt 5.
„Usuwanie zakłóceń“).
Po zakończeniu pracy pompy należy wyłączyć
wtyczkę z gniazdka.
Nie wyłączać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za
obudowę wtyczki.
Kabel przyłączeniowy nie może być wykorzystywany do przymocowywania i transportowania pompy. Do zanurzania bądź wyciągania
pompy należy używać rury teleskopowej.
Można również do zanurzania, wyciągania
i zabezpieczenia pompy do deszczówki wykorzystać linę mocującą przymocowaną do
uchwytu.
Po zakończeniu pompowania zanieczyszczonej
wody deszczowej należy wyczyścić filtr.
Pompa do deszczówki wyposażona jest w
otwór odpowietrzający, który usuwa ewentualne pęcherzyki powietrza znajdujące się w pompie. W wypadku obniżenia się poziomu wody w
obrębie zaworu przyłączeniowego niewielkie
ilości wody wypływają ze szczeliny znajdującej
się pomiędzy przyłączem i obudową. Obniżony
poziom wody powoduje również dodatkowy
wypływ wody z dolnej części obudowy, zjawisko to nie oznacza defektu pompy, ale służy
do odpowietrzania pompy.
Pompa nie może pracować dłużej niż 1 godzinę
przy zamkniętej stronie tłocznej.
Pompa do deszczówki wypompowuje wodę do
poziomu ok. 15 mm.
PL
3. Uruchomienie
Montaż:
1. Przykręcić rurę teleskokpową z gwintem wewnętrznym na łącznik
3/4
znajduący się na pompie.
G
2. Poluzować tulejki zaciskające rury teleskopowej i dopasować jej
długość do wysokości zbiornika na deszczówkę / beczki na deszczówkę, wydłużając / skracając rurę teleskopową.
Wskazówka: Używać zaworu odcinającego (wykręconego
z pompy).
3. Przymocować kabel zasilający do do uchwytu
mocującego .
4. Jeżeli ma być wypompowywana woda z
głębszych zbiorników (max 7m), to wtedy należy
przymocować pompę liną mocującą przywiązaną
do uchwytu.
5. Umieścić pompę w zbiorniku na deszczówkę, tak
aby zawór odcinający znajdował się ponad
krawędzią zbiornika. W czasie pracy pompy zawór
odcinający pełni funkcję kranu.
9
Page 4
Zastosowanie pompy
do deszczówki:
PL
Jako
kompletny zestaw
zbierania i wykorzystywania wody
deszczowej zaleca się następujące
produkty:
(a)
Filtr do deszczówki GARDENA
–
art. 3820 / 3821
(b)
Komplet podłączeniowy
GARDENA –
(c)
Zbiornik na deszczówkę
GARDENA –
(d)
Pokrywa do zbiornika na deszczówkę GARDENA –
art. 3801 / 3805
(e)
Pompa do deszczówki
GARDENA –
art. 3815
art. 3800 / 3804
art. 1466
do
Pompa do deszczówki przeznaczona jest w szczególności do wypompowywnia wody ze zbiornika na deszczówkę, np. ze zbiornika na
deszczówkę GARDENA. Dzięki zaworowi odcinającemu
czonemu na rurze teleskopowej jest idealna do zasilania pistoletu
zraszającego, instalacji Micro-Drip-System, węża nawadniającego
GARDENA i do napełniania pojemników, np. konewek.
Przy zastosowaniu pompy do zasilania Micro-Drip-System możliwość
podłączenia kroplowników jest ograniczona. Należy zredukować ilość
kroplowników dla instalacji
urządzenia bazowego schemacie o 50%, ponieważ maksymalne
ciśnienie pompy wynosi 1,1 bar. Zasilanie tą pompą dysz zraszających
nie jest możliwe.
Wskazówka:
letów zraszających) można uzyskać z urządzenia dostarczającego
wodę jeśli używa się węża 19 mm (3/4“), ponieważ straty na skutek
tarcia w wężu są niższe.
Rura teleskopowa może być regulowana w zakresie od około 62 do
91 cm, dzięki czemu pompa do deszczówki może być przystosowana
do różnych głębokości zbiornika na deszczówkę. Rura teleskopowa
jest wygięta, dzięki czemu może być wykorzystywana do zawieszenia
pompy w zbiorniku na deszczówkę. Utrzymuje to pompę z dala od
zanieczyszczeń nagromadzonych na dnie pojemnika.
Rura teleskopowa wyposażona jest w zawór regulacyjny.
Do podłączenia węża ogordowego zaleca się wykorzystanie szybkozłączek GARDENA:
art. nr 2916
Jeżeli pompa do deszczówki wykorzystywana jest do wypompowywania wody z płytkich zbiorników, np. brodzików można zdemontować
rurę teleskopową i zastąpić ją przyłączem kranowym 26,5 mm
(G 3/4“) –
16 mm (5/8“) lub 19 mm (3/4“) odbywa się za pomocą Original
GARDENA System ewentualnie GARDENA Profi System.
dla węży 16 mm (5/8“) i 19 mm (3/4“).
art. 2901 / 2801.
W celu uruchomienia pompy należy włączyć
wtyczkę do gniazdka prądu elektrycznego
o napięciu 230 V.
Po włączeniu do sieci pompa zaczyna natychmiast
pracować!
art. nr 2915
dla węży 13 mm (1/2“),
Przyłączenie węży 13 mm (1/2“),
Page 5
4. Konserwacja
Uwaga!
Wszelkie prace konserwacyjne należy prowadzić po
Czyszczenie filtra:
Pompa do deszczówki GARDENA nie wymaga praktycznie żadnej
konserwacji.
Posiada ona wbudowany filtr, który zabezpiecza pompę i przyłączone
urządzenia nawadniające przed zanieczyszczeniami. Filtr powinien być
kontrolowany i czyszczony w razie potrzeby. Częstotliwość czyszczenia zależy od stopnia zanieczyszczenia wody. Czyszczenie powinno
przebiegać w następujący sposób:
1. Otworzyć ręcznie zatrzask
2. Zdjąć stopkę ssącą
3. Umyć filtr
4. Stopkę ssącą z umieszczonym w niej wyczyszczonym filtrem
uprzednim wyłączeniu urządzenia z sieci.
i wyjąć sitko z podwójnej blokady.
pod bieżącą wodą i ponownie włożyć do blokady stopki
ssącej
przymocować ponownie do pompy.
.
Uwaga! Obudowa pompy jest przykręcona. Prace
przy częściach elektrycznych mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany serwis GARDENA.
łączący stopkę ssącą z obudową
pociągając ją w dół.
5. Usuwanie zakłóceń
ZakłócenieMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa pracuje, ale nie
pompuje wody.
Pompa nie daje się uruchomić
lub nagle przestaje pracować.
Pompa pracuje, ale nagle
spada jej wydajność.
Powietrze nie ma ujścia, gdyż Otworzyć przewód ciśnieniowy
przewód tłoczny jest zamknięty.(np. końcówkę zraszającą , zawór
Pęcherzyki powietrza w stopce Odczekać maksymalnie 60
ssącej.sekund, aż pompa samoczynnnie
Stopka ssąca / filtr
Lustro wody podczas Zanurzyć głębiej pompę (patrz
uruchamiania znajduje się poniżej Minimalna głąbokość wody –
minimalnego poziomu.punkt 7. „Dane techniczne“).
Termiczny wyłącznik ochronny Wyciągnąć wtyczkę i wyczyścić
wyłączył pompę z powodu stopkę ssącą / filtr (patrz 4.
przegrzania.„Konserwacja“). Należy pamiętać
Brak dopływu prądu.Sprawdzić bezpieczniki i
Stopka ssąca / filtr są zatkane.Wyczyścić stopkę ssącą / filtr
są zatkane. Wyczyścić stopkę ssącą / filtr (patrz
odcinający) ewentualnie sprawdzić
czy wąż nie jest zagięty.
się odpowietrzy. W razie potrzeby
wyłączyć pompę i po chwili ją
włączyć.
4. „Konserwacja“).
o maksymalnej temperaturze
pompowanej cieczy (35 °C).
elektryczne połączenia wtykowe.
(patrz 4. „Konserwacja“).
PL
W przypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy o skontaktowanie się z serwisem firmy GARDENA.
11
Page 6
6. Przechowywanie
Przechowywanie:➜
W przypadku niebezpieczeństwa nadejścia mrozów pompę należy
przechowywać w suchym, zabezpieczonym przed mrozem miejscu.
Utylizacja:Urządzenie nie może być wyrzucone do zwykłego pojemnika na
(zgodnie z RL 2002/96/EG)śmieci, lecz powinno być przekazane do utylizacji.
PL
7. Dane techniczne
ArtykułPompa 1466
Moc znamionowa 300 Watt
Max wydajność 2200 l/h
Max ciśnienie 1,1 bar
Max wysokość tłoczenia11 m
Max głębokość zanurzenia7m
Minimalny poziom wody podczas uruchamiania pompy ok. 5,5 cm
Waga (bez rury teleskpowej) 3,9 kg
Max temperatura pompowanej cieczy 35°C
Napięcie / Częstotliwość 230 V / 50 Hz
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom ciśnienia akustycznego
1)
Mierzone zgodnie z
EN 60335-1
1)
L
WA
1)
L
WA
55 dB (A) (całkowite zanurzenie)
65 dB (A) (zanurzenie na głębokość 10 cm)
8. Gwarancja
12
Firma GARDENA udziela na zakupiony artyku¬ 2 lata gwarancji (od
daty zakupu). W ramach gwarancji bædå usuwane bezp¬atnie
wszelkie usterki pod warunkiem, †e urzådzenie jest eksploatowane
zgodnie z przeznaczeniem i zgodnie z zasadami opisanymi w
instrukcji obs¬ugi.
Gwarancjå niniejszå objæte så usterki produktu spowodowane
wadami materia¬owymi lub b¬ædami produkcyjnymi.
Wszelkie usterki ujawnione w okresie gwarancji bædå usuniæte w
jednym z Autoryzowanych Punktów Serwisowych w mo†liwie najkrótszym czasie, nie d¬u†szym jednak ni† 14 dni roboczych od daty
zg¬oszenia reklamacji.
Gwarancjå nie så objæte:
a) naprawy urzådzeµ, w których uszkodzenia powsta¬y na skutek:
• niew¬a∂ciwej obs¬ugi lub eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem,
• mechanicznego uszkodzenia produktu i wywo¬anych nim wad,
• napraw dokonywanych przez osoby inne ni† Autoryzowane
Punkty Serwisowe,
Page 7
13
PL
b) urzådzenia, w których dokonano samowolnych zamian
podzespo¬ów z innych urzådzeµ oraz urzådzenia, w których
dokonano przeróbek
Czæ∂ci pracujåce (np. wirnik i filtr) nie podlegajå gwarancji.
W przypadku reklamacji kartæ gwarancyjnå nale†y przes¬aç razem
z urzådzeniem.
1466-30_Regenfass_pl 30.04.2007 12:11 Uhr Seite 13
Page 8
ProdukthaftungWir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungs-
D
Odpowiedzialno∂çZwracamy Paµstwa uwag™ na fakt, i† nie odpowiadamy za szkody wyrzå-
PL
za produkt
H
TermékfelelősségNyomatékosan utalunk arra,hogy a termékfelelősségi törvény értelmében
Jamstvo za proizvodeIzrecno opozarjamo, da po Zakonu o jamstvu za proizvode,ne odgovar-
SLO
Odgovornost za proizvodIzričito naglašavamo da, u skladu s propisom o odgovornosti za proizvod,
HR
CZ
Ručení za výrobekUpozorňujeme výslovně na skutečnost, že podle zákona o ručení za
SK
Ručenie za výrobok
Ответственность Мы обращаем Ваше внимание на то, что в соответствии с Законом
RUS
за качество продукцииоб ответственности за качество продукции мы не несем
RO
Responsabilitatea legalaMenţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala
a produsuluia produsului, nu suntem răspunzători de nici un accident provocat de pro-
gesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen
haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei
einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns
freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom
GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
dzone przez nasze urzådzenia, je†eli powsta¬y one na skutek nieodpowiedniej
napra
wy albo zastosowania podczas wymiany nieoryginalnych czæ∂ci GARDENA
lub czæ∂ci nie polecanych przez nas oraz je†eli naprawa nie zosta¬a dokonana
przez serwis GARDENA lub autoryzowanego fachowca. Podobne ustalenia
obowiåzujå w przypadku czæ∂ci uzupe¬niajåcych lub osprzætu.
nem felelünk a készülékeink által okozott károkért,amennyiben ezek
szakszerűtlen javítás következményei, vagy ha a cseréket nem eredeti
GARDENA – vagy általunk kibocsátott alkatrészekkel végzik el és a
javítást nem a GARDENA megbízott szervizei végezték.Ez értelemszszerűen érvényes a kiegészítő részekre és a tartozékokra is.
jamo za škode, ki so jih povzročile naše naprave, v kolikor je bila povzročena zaradi nestrokovnega popravila, ali pa pri zamenjavi delov niso bili
uporabljeni originalni nadomestni deli GARDENA oziroma deli, ki jih
dovolimo uporabiti in če popravilo ni bilo opravljeno v servisu GARDENA
oz. pri pooblaščenem strokovnjaku. Ustrezno velja tudi za dele, ki nadgrajujejo napravo in pribor.
ne preuzimamo nikakvu odgovornost za bilo kakvu štetu nastalu pri uporabi naših proizvoda uslijed nepravilnih popravaka ili ako izmijenjeni
dijelovi nisu originalni GARDENA dijelovi ili ako nismo odobrili njihovu
uporabu i ako popravak nije izveden u ovlaštenom servisu.Isto se odnosi
i na nadomjesne dijelove i pribor.
výrobky nejsme povinni ručit za škody vyvolané našimi výrobky, pokud
tyto škody byly způsobeny neodbornou opravou nebo v případě výměny
dílů nebyly použity naše originální díly GARDENA, popř. díly, které jsme
schválili,a oprava nebyla provedena v servisu GARDENA nebo autorizovaným specialistou. Analogické ustanovení platí rovněž pro doplňky
a příslušenství.
Upozorňujeme výslovne na skutočnosť, že podľa zákona o ručení za výrobky
nie sme povinní ručiť za škody vyvolané našimi výrobkami, ak tieto škody boli
spôsobené neodbornou opravou alebo v prípade výmeny dielov neboli
použité naše originálne diely GARDENA, popr. diely, ktoré sme schválili, a
oprava nebola vykonaná v servise GARDENA alebo autorizovaným špecialistom. Analogické ustanovenia platia taktiež pre doplnky a príslušenstvo.
ответственности за ущерб, причиненный нашими изделиями в случае,
если ущерб вызван неквалифицированным ремонтом или заменой
деталей, не являющихся продукцией GARDENA, или не допустимых
нами деталей, или же ремонтом изделия не в сервисном центре
GARDENA. Это правило распространяется также на запасные части
и принадлежности.
dusele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca
piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de
GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost efectuate de un Centru de
Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleași prevederi se aplica si pieselor de schimb si accesoriilor.
Der Unterzeichnete GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Straße 40 ·
D-89079 Ulm bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten
EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
PL
Deklaracja zgodno∂ci Unii Europejskiej
Ni†ej podpisany GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm potwierdza, †e ni†ej opisane urzådzenie w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu spe¬nia wymagania zharmonizowanych
wytycznych Unii Europejskiej, Standardów Bezpieczeµstwa Unii Europejskiej i
standardów specyficznych dla danego wyrobu. W przypadku wprowadzenia
zmian nie uzgodnionych z nami to wyja∂nienie traci swojå wa†no∂ç.
H
EU normáknak való megfelelésről szóló
nyilatkozat:
GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm,
Igazolja, hogy a fenti készülékek az általunk forgalomba hozott kivitelben, teljesítik az összehangolt EU irányelvek, EU biztonsági szabványok
és termékspecifikus EU szabványok követelményeit. A készülék velünk
nem egyeztetett változtatása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
SLO
Izjava o skladnosti s pravili EU
Podpisano podjetje GARDENA Manufacturing GmbH, Hans Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm, potrjuje, da v nadaljevanju navedene naprave v različicah, ki
smo jih poslali na trg, izpolnjujejo zahteve smernic EU, varnostnih standardov
EU in standardov tovrstnih proizvodov. Izjava ne velja za spremembe na
napravah, ki niso opravljene v soglasju z nami.
HR
Izjava o usklaūenju s pravilima EU
Potpisana tvrtka GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm, potvrūuje, da navedene naprave koje smo poslali u trgovine,
ispunjuju zahtjeve smjernica EU, sigurnosnih standarda EU i i standarde
istovrsnih proizvoda. Izjava ne vaŅi za promjene na napravama koje nisu
napravljene u skladu s nama.
CZ
Prohlášení o shodě EU
Níže podepsaná společnost GARDENA Manufacturing GmbH, se sídlem
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 v Ulmu potvrzuje, že níže označený přístroj
v provedení, které jsme uvedli na trh, splňuje požadavky uvedené vě harmonizovaných směrnicích EU, vě bezpečnostních standardech EU a ve standardech pro příslušné produkty.V případě změny přístroje, která námi nebyla
odsouhlasena, stává se toto prohlášení neplatným.
Vyhlásenie o zhode EU
SK
Nižšie podpísaná spoločnosť GARDENA Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Straße 40 - D-89079 Ulm týmto potvrdzuje, že nižšie
označené prístroje vo vyhotovení, ktoré sme uviedli na trh, spĺňajú
požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných štandardov EU a štandardov špecifických pre daný produkt. V prípade
zmeny prístrojov, ktorá nebude nami odsúhlasená, stáva sa toto
vyhlásenie neplatným.
RUS
Заявление соответствия Свидетельство
о соответствии ЕС
Мы нижеподписавшиеся GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str.
40, D-89079 Ulm, настоящим удостоверяем, что при отправке с нашего
предприятия, изделие, обозначенное ниже, отвечает требованиям
соответствующих директив ЕС, Стандартов безопасности ЕС и
специальных стандартов изделия. Это свидетельство не имеет
юридической силы, если изделие изменено без нашего разрешения.
RO
UE -Certificat de conformitate
Prin prezenta GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm, certifica faptul ca, in momentul in care produsele menţionate
mai jos ies din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE, standardele de
siguranţa UE si standardele specifice ale produsului UE. Acest certificat
devine nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
Bezeichnung des Gerätes:Regenfasspumpe
Opis urządzenia:Pompa do deszczówki
A készülék megnevezése:Hordóürító szivattyú
Oznaka naprave:Potopne črpalke
Oznaka naprave:Pumpa za spremnike kišnice
Označení přístroje:Čerpadlo do sudu
Označenie prístroja:Čerpadlo do suda
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Rok nadania znaku CE:
CE bejegyzés kelte:
Leto CE znaka:
Godina oznake CE:
Rok přidělení značky CE:
Rok pridelenia značky CE:
Год разрешения маркировки значком CE:
Data adoptærii marcajului CE:
Ulm, den 04.07.1997Technische Leitung
Ulm, 04.07.1997Kierownictwo Techniczne
Ulm, 04.07.1997Műszaki igazgató
Ulm, 04.07.1997Vodja tehničnega oddelka
Ulm, 04.07.1997Voditelj tehničkog odjela
V Ulmu, dne 04.07.1997Technický ředitel
V Ulme, dňa 04.07.1997Technický riaditeľ
Ульм, 04.07.1997Техническое руководствоUlm, 04.07.1997Øef serviciu tehnic
ploaie
2000/1Art.br.: 1466
o
:
89/392/EG
91/368/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
93/68/EG
1997
Dr. Friedrich Böbel
61
Page 10
A
bar
1,2
m
12
1,0
0,8
0,6
0,4
0,2
0
02505007501000125015001750200022502500 l/h
Pumpen-Kennlinie:
Charakterystyka pompy
Szivattyú teljesítménygörbe
Karakteristika črpalka
Karakteristika črpalka
Krivka výkonu čerpadla
10
8
6
4
2
Krivka výkonu čerpadla
Рабочие характеристики
насоса
Caracteristica pompei
62
Page 11
Deutschland/Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Service Center
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen: (+49) 731 490-123
Reparaturen: (+49) 731 490-290
service@gardena.com
Argentina
Argensem S.A. Calle Colonia
Japonesa s/n - (1625) Loma
Verde, Escobar, Buenos Aires
Phone: (+54) 34 88 49 40 40
info@argensem.com.ar
Palash Comércio e Importação Ltda.
Rua Américo Brasiliense,
2414 - Chácara Sto Antonio
São Paulo - SP - Brasil CEP 04715-005
fone: 55 11 5181-0909
fax: 55 11 5181-2020
Bulgaria
Sofia 1404 Bulgaria
2 Luis Ahalier Str.
7th floor, DENEX LTD.
Antonio Martinic Y CIA. LTDA.
Gilberto Fuenzalida 185 Loc.
Las Condes, Santiago de Chile
Phone: (+56) 2 20 10 708
garfar_cl@yahoo.com
Costa Rica
Compania Exim Euroiberoamericana S.A. Los Colegios, Moravia,
200 metros al Sur del Colegio
Saint Francis, San José, Costa
Rica. Phone: (+506) 297 68 83
exim_euro@racsa.co.cr