Prosím, prečítajte si starostlivo návod na použitie. Dbajte na
upozornenia v tomto návode na použitie. Zoznámte sa na základe
tohto návodu so správnym používaním ponorného tlakového
čerpadla.
Z bezpečnostných dôvodov nesmú používať ponorné tlakové
čerpadlo deti ani mladiství do 16 rokov, ako i osoby, ktoré sa
nezoznámili s týmto návodom na použitie. Dodržanie návodu na
použitie, ktorý je výrobcom priložený, je predpokladom riadneho
používania čerpadla.
➔ Tento návod starostlivo uschovajte.
Obsah1. Oblasť použitia ponorného tlakového čerpadla . . . . . . . . . . . 33
Určenie:Ponorné tlakové čerpadlá GARDENA sú určené pre súkromné
použitie okolo domu a pri pestovaní koníčkov. Pretože sa jedná o
ponorné tlakové čerpadlá pre súkromné použitie v dome a v
záhrade, predpokladá sa, že sa budú prevažne používať na odber
čistej sladkej vody zo studní, šácht a iných vodných rezervoárov
alebo že budú použité na prevádzku zavlažovacích prístrojov a
systémov.
Čerpadlo je plne potopiteľné (vodotesne zapuzdrené) a môže byť
ponorené do vody (max. hĺbka ponoru viď bod 7).
Čerpadlá sú vybavené zabudovanou spätnou klapkou, ktorá
zabraňuje samočinnému vyprázdneniu tlakovej hadice po vyradení
z prevádzky.
S GARDENA ponornými tlakovými čerpadlami sa smie čerpať iba
čistá voda.
Pozor:Nesmie sa čerpať slaná voda, znečistená voda, leptavé, ľahko
horľavé alebo výbušné látky (napr. benzín, petrolej,
nitrorozpúšťadlá) vykurovacie oleje a potraviny.
Teplota čerpanej tekutiny nesmie prekročiť 35° C.
GARDENA
ponorné tlakové čerpadlo
6000/3 S,
6000/5 S
Vitajte v záhrade GARDENA ...
2. Pre Vašu bezpečnosť
né tlakové čerpadlá používať v plaveckých
bazénoch, záhradných vodných nádržiach a
fontánach iba cez prúdový chránič s menovitým zvodovým prúdom ≤ 30 mA.
Ponorné tlakové čerpadlá by mali byť
prevádzkované s prúdovým chráničom
(FI-spínač). Podľa VDE (Zväz nemeckých elektrikárov) 0100 sa smú ponor-
34
SK
3. Uvedenie do prevádzky
Pripojenie hadice:➜ Naskrutkujte priloženú prípojku čerpadla do výstupu čerpadla
rukou ju pevne utiahnite, až pokiaľ nie je tesniaci krúžok
riadne stlačený.
Prípojka čerpadla je vybavená vonkajším závitom 33,3 mm (G 1“),
na ktorý sa môžu pripojiť hadice ako 13 mm (1/2“), tak 19 mm
(3/4“) a 16 mm (5/8“) prostredníctvom systému spojok pre hadice
GARDENA.
Optimálny čerpací výkon sa dosiahne použitím hadíc 19 mm (3/4“)
v spojení s profi-systémom armatúr GARDENA (napr. č.v. 1752)
prípadne použitím hadíc 25 mm (1“) s prípojnými armatúrami, ktoré
sa dajú zakúpiť v špecializovanom obchode so sanitárnou technikou.
Pri paralelnom pripojení viacerých hadíc/prípojných prístrojov
doporučujeme použiť dvojcestný alebo štvorcestný rozdeľovač (č.v.
1210/1194), ktorý sa môže naskrutkovať priamo na prípojku čerpadla.
Dbajte tiež na určenie podľa DIN VDE 0100-
702.
➜ Spýtajte sa, prosím, vo svojej prevádzkárni.
V Rakúsku musia byť čerpadlá pri použití v
plaveckých bazénoch a záhradných vodných
nádržiach, ktoré sú vybavené pevným pripojením k vedeniu (podľa ÖVE B/EN 60555 časť 1
až 3), prevádzkované len cez deliaci transformátor, pričom menovité napätie sekundárne
nesmie prekročiť 230 V.
Sieťové prívody nesmú mať menší prierez než
pryžové káble so skratkou H07 RNF podľa DIN
VDE 0620. Dĺžka vedenia musí činiť 10 m.
Pri napojení čerpadla na vodovodné potrubie
musia byť dodržané špecifické národné
sanitárne predpisy, aby sa zabránilo spätnému
nasatiu nepitnej vody.
➔ Spýtajte sa, prosím, sanitárneho odborníka.
Sieťový kábel ponorného tlakového čerpadla sa
smie pripojiť len na jedno prípojné miesto vo
výške max. 1,10 m od zeme. Pritom dbajte,
aby pripájací kábel viedol dole.
Pred používaním čerpadla skontrolujte
pohľadom čerpadlo (obzvlášť sieťový kábel a
zástrčku).
Poškodené čerpadlo sa nesmie používať. V
prípade poškodenia nechajte čerpadlo
bezpodmienečne preskúšať v servise firmy
GARDENA. Ubezpečte sa, že sa elektrické
pripojenie nenachádza v oblasti zaplavenej
vodou.
Vidlicu a sieťový kábel chráňte pred horkom,
olejom a ostrými hranami.
Dbajte na napätie v sieti. Údaje na typovom
štítku musia súhlasiť s údajmi siete.
Deti a mladiství do 16 rokov nesmú čerpadlo
obsluhovať a musia sa pohybovať v dostatočnej vzdialenosti od zapnutého prístroja.
Pred uvedením do prevádzky uvoľnite výtlačné
vedenie čerpadla (napr. otvorte postrekovač).
Dbajte na max. čerpanú výšku (viď bod 7).
Chod nasucho je treba bezpodmienečne vylúčiť, to znamená, že čerpadlo môže byť v prevádzke iba vo
vode. Po vyčerpaní čerpanej tekutiny je treba čerpadlo obratom vypnúť. Čerpadlo
musí byť počas prevádzky ponorené vždy minimálne 20 cm do vody.
Pri preťažení sa čerpadlo vypne prostredníctvom tepelnej poistky motora. Motor po
dostatočnom ochladení sám opäť nabehne.
Nevyťahujte vidlicu zo zásuvky za kábel, ale za
krytku.
Sieťový kábel sa nesmie používať na upevnenie alebo transport čerpadla. Na ponorenie prípadne vytiahnutie a zabezpečenie čerpadla by
sa malo použiť upevňovacie lano.
Piesok a iné drsné látky vedú k rýchlejšiemu
opotrebeniu a zníženiu výkonu čerpadla.
Nenechávajte čerpadlo bežať dlhšie než 10
minút proti uzatvorenej tlakovej strane.
35
SK
4. Údržba
Pozor!
Pred každou prácou na čerpadle vytiahnite kábel zo
zásuvky!
Ponorné tlakové čerpadlá GARDENA pracujú veľmi dlhý čas bez
potreby údržby. Ak chcete predísť zníženiu výkonu, doporučuje sa
pravidelne kontrolovať znečistenie vstupného sitka na sacej nohe
čerpadla a prípadne ho vyčistiť. Pri nečistotách v čerpadle
môžete uvoľniť saciu nohu po uvoľnení 8 krížových skrutiek a
vyčistiť priestor turbíny prípadne vstupné sitko na sacej nohe.
Z bezpečnostných dôvodov môže byť ďalšia
demontáž vykonávaná iba servisom GARDENA.
Spôsob použitia:1. Priložené upevňovacie lano pevne uviažte na oká pre
upevnenie lana.
2. Čerpadlo opatrne spusťte do studne prípadne do iného
rezervoáru vody pomocou dodaného upevňovacieho lana
(minimálna hĺbka ponoru 20 cm).
Aby sa vylúčilo znečistenie, nemalo by byť čerpadlo položené na
zemi, ale malo by visieť minimálne 30 cm volne nad zemou na
upevňovacom lane.
Upevňovacie lano musí byť zaistené.
V prípade hlbokých studní a šácht (od cca 5 m) by mal byť sieťový
kábel vedený prostredníctvom sponiek na upevňovacom lane.
Nastavenie plavákového Plavákový spínač automaticky zapína čerpadlo pri výške vody
spínača: cca 63 cm (model 6000/3 S), resp. cca 70 cm (model 6000/5 S) a
pri dosiahnutí výšky cca 5 cm (model 6000/3 S), resp. cca 9 cm
(model 6000/5 S) automaticky vypne. Upevnením kábla plavákového spínača sa môže zmeniť bod zapnutia a vypnutia.
Ručná prevádzka:Pri ručnej prevádzke sa ponorné tlakové čerpadlo uvádza do
chodu zasunutím sieťovej vidlice do zásuvky a zdvihnutím plavákového spínača.
Automatická prevádzka:Čerpadlo sa automaticky spustí po zasunutí sieťovej vidlice pro-
stredníctvom plavákového spínača pri dosiahnutí určitého stavu
vody (výška spínania) a akonáhle je voda vyčerpaná na určitú
výšku (výška vypínania), sa opäť vypne.
36
SK
5. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Čerpadlo beží, ale nečerpá.Vzduch nemôže unikať, pretože Otvorte tlakové vedenie (napr.
je tlakové vedenie uzatvorené.priškripnutá tlaková hadica).
Vzduchový vankúš v sacej Počkajte max. 60 sekúnd, dokiaľ
nohe.sa čerpadlo samo neodvzdušní.
Sacia noha je zapchatá.Vyčistite saciu nohu (viď bod
4. Údržba).
Hladina vody pri uvedení do Ponorte čerpadlo hlbšie (viď
prevádzky bola pod minimálnym minimálny stav vody v bode
stavom vody.7. Technické údaje).
Čerpadlo nenabieha alebo Tepelná ochranná poistka Vytiahnite zo zásuvky a vyčistite
zostáva náhle stáť počas odpojila čerpadlo z dôvodu saciu nohu (viď bod 4. Údržba).
prevádzky.prehriatia.Dbajte na maximálnu teplotu
čerpaného média (35°C).
Nie je prívod elektrického prúdu. Preskúšajte poistky a elektrické
spoje.
Čerpadlo beží, ale čerpací Sacia noha je zapchatá.Vyčistite saciu nohu (viď bod
výkon sa náhle stráca.4. Údržba)
Pri iných poruchách Vás prosíme, aby ste sa spojili s našim servisom.
6. Uvedenie mimo prevádzku
Skladovanie:➜ pri nebezpečenstve mrazu skladujte čerpadlo suché.
Likvidácia:Prístroj sa nesmie zahodiť do bežného domového odpadu,
(podľa normy RL2002/96/ES)ale musí byť odborne zlikvidovaný.
7. Technické údaje
Č.v.6000/3 S6000/5 S
Menovitý výkon800 Watt1100 W
Max. čerpacie množstvo6,0 m3/h6,0 m3/h
Max. tlak3,3 bar4,5 bar
Max. čerpacia výška33 m45 m
Max. hĺbka ponoru8 m8 m
Pripájací kábel15 m H07 RNF15m H07 RNF
Prípojka33,3 mm (G 1“)33,3 mm (G 1“)
Hmotnosť cca9,0 kg9,5 kg
Minimálna hĺbka ponoru pri prevádzke20 cm20 cm
Max. teplota vody 35 °C35 °C
Napätie / frekvencia230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Hladina hluku L
WA
1)
61 dB (A)64 dB (A)
1)
Merané podľa EN 60335-1
37
SK
8. Servis
Poskytujeme Vám rozsiahle• Váš prístroj Vám v našej centrálnej opravovni kvalifikovane,
servisné službyrýchle a cenovo výhodne opravíme.
➔ Doba opravy v našej firme je max. 5 pracovných dní.
• Váš prístroj môžete za nízku cenu jednoducho zaslať späť do
servisu GARDENA vďaka servisu s odvozom (len na územíSRN).
➔ Odvoz pracovníkom GARDENA do 2 dní.
• V prípade porúch či reklamácií Vám kompetentne poradí náš
technický servis.
• Naša centrála pre objednávky náhradných dielov Vám
rýchle a za výhodné ceny obstará náhradné diely.
➔ Doba vybavenia v našej firme je max. 2 pracovné dni.
ZárukaV prípade záručnej opravy sú servisné úkony zdarma.
GARDENA poskytuje na tento výrobok záruku 2 roky (odo dňa
kúpy). Táto záruka sa vzťahuje na všetky podstatné závady
prístroja, ktoré sú preukázateľne zapríčinené materiálovými alebo
výrobnými vadami. V takom prípade bude dodaný náhradný
prístroj bez porúch alebo bude zaslaný prístroj bezplatne opravený
– spôsob vybavenia reklamácie záleží na spoločnosti GARDENA.
Uznanie záručnej reklamácie je podmienené:
• Prístroj bol používaný odborne a podľa odporúčaní uvedených
v návode na použitie.
• Ani kupujúci, ani tretia osoba sa nepokúšali prístroj opravovať.
Zo záruky sú vylúčené opotrebovateľné komponenty – obežné
koleso.
Touto zárukou výrobcu nie sú dotknuté nároky na záruku voči
distribútorovi alebo predajcovi.
Pokazený prístroj spolu s kópiou dokladu o kúpe a popisom
závady nám, prosím, zašlite prostredníctvom servisu s odvozom
(len na území SRN), alebo vyplatene na adresu servisu, uvedenú
na zadnej strane.
Po vykonanej oprave Vám prístroj bezplatne zašleme späť.
ProdukthaftungWir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungs-
D
Odpowiedzialno∂çZwracamy Paµstwa uwag™ na fakt, i† nie odpowiadamy za szkody wyrzå-
PL
za produkt
H
TermékfelelősségNyomatékosan utalunk arra,hogy a termékfelelősségi törvény értelmében
Jamstvo za proizvodeIzrecno opozarjamo, da po Zakonu o jamstvu za proizvode,ne odgovar-
SLO
Odgovornost za proizvodIzričito naglašavamo da, u skladu s propisom o odgovornosti za proizvod,
HR
CZ
Ručení za výrobekUpozorňujeme výslovně na skutečnost, že podle zákona o ručení za
SK
Ručenie za výrobok
Ответственность Мы обращаем Ваше внимание на то, что в соответствии с Законом
RUS
за качество продукцииоб ответственности за качество продукции мы не несем
RO
Responsabilitatea legalaMenţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala
a produsuluia produsului, nu suntem răspunzători de nici un accident provocat de pro-
gesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen
haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei
einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns
freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom
GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
dzone przez nasze urzådzenia, je†eli powsta¬y one na skutek nieodpowiedniej
napra
wy albo zastosowania podczas wymiany nieoryginalnych czæ∂ci GARDENA
lub czæ∂ci nie polecanych przez nas oraz je†eli naprawa nie zosta¬a dokonana
przez serwis GARDENA lub autoryzowanego fachowca. Podobne ustalenia
obowiåzujå w przypadku czæ∂ci uzupe¬niajåcych lub osprzætu.
nem felelünk a készülékeink által okozott károkért,amennyiben ezek
szakszerűtlen javítás következményei, vagy ha a cseréket nem eredeti
GARDENA – vagy általunk kibocsátott alkatrészekkel végzik el és a
javítást nem a GARDENA megbízott szervizei végezték.Ez értelemszszerűen érvényes a kiegészítő részekre és a tartozékokra is.
jamo za škode, ki so jih povzročile naše naprave, v kolikor je bila povzročena zaradi nestrokovnega popravila, ali pa pri zamenjavi delov niso bili
uporabljeni originalni nadomestni deli GARDENA oziroma deli, ki jih
dovolimo uporabiti in če popravilo ni bilo opravljeno v servisu GARDENA
oz. pri pooblaščenem strokovnjaku. Ustrezno velja tudi za dele, ki nadgrajujejo napravo in pribor.
ne preuzimamo nikakvu odgovornost za bilo kakvu štetu nastalu pri uporabi naših proizvoda uslijed nepravilnih popravaka ili ako izmijenjeni
dijelovi nisu originalni GARDENA dijelovi ili ako nismo odobrili njihovu
uporabu i ako popravak nije izveden u ovlaštenom servisu.Isto se odnosi
i na nadomjesne dijelove i pribor.
výrobky nejsme povinni ručit za škody vyvolané našimi výrobky, pokud
tyto škody byly způsobeny neodbornou opravou nebo v případě výměny
dílů nebyly použity naše originální díly GARDENA, popř. díly, které jsme
schválili,a oprava nebyla provedena v servisu GARDENA nebo autorizovaným specialistou. Analogické ustanovení platí rovněž pro doplňky
a příslušenství.
Upozorňujeme výslovne na skutočnosť, že podľa zákona o ručení za výrobky
nie sme povinní ručiť za škody vyvolané našimi výrobkami, ak tieto škody boli
spôsobené neodbornou opravou alebo v prípade výmeny dielov neboli
použité naše originálne diely GARDENA, popr. diely, ktoré sme schválili, a
oprava nebola vykonaná v servise GARDENA alebo autorizovaným špecialistom. Analogické ustanovenia platia taktiež pre doplnky a príslušenstvo.
ответственности за ущерб, причиненный нашими изделиями в случае,
если ущерб вызван неквалифицированным ремонтом или заменой
деталей, не являющихся продукцией GARDENA, или не допустимых
нами деталей, или же ремонтом изделия не в сервисном центре
GARDENA. Это правило распространяется также на запасные части
и принадлежности.
dusele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca
piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de
GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost efectuate de un Centru de
Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleași prevederi se aplica si pieselor de schimb si accesoriilor.
Der Unterzeichnete GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Straße 40 ·
D-89079 Ulm bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten
EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
PL
Deklaracja zgodno∂ci Unii Europejskiej
Ni†ej podpisany GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm potwierdza, †e ni†ej opisane urzådzenie w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu spe¬nia wymagania zharmonizowanych
wytycznych Unii Europejskiej, Standardów Bezpieczeµstwa Unii Europejskiej i
standardów specyficznych dla danego wyrobu. W przypadku wprowadzenia
zmian nie uzgodnionych z nami to wyja∂nienie traci swojå wa†no∂ç.
H
EU normáknak való megfelelésről szóló
nyilatkozat:
GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm,
Igazolja, hogy a fenti készülékek az általunk forgalomba hozott kivitelben, teljesítik az összehangolt EU irányelvek, EU biztonsági szabványok
és termékspecifikus EU szabványok követelményeit. A készülék velünk
nem egyeztetett változtatása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
SLO
Izjava o skladnosti s pravili EU
Podpisano podjetje GARDENA Manufacturing GmbH, Hans Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm, potrjuje, da v nadaljevanju navedene naprave v različicah, ki
smo jih poslali na trg, izpolnjujejo zahteve smernic EU, varnostnih standardov
EU in standardov tovrstnih proizvodov. Izjava ne velja za spremembe na
napravah, ki niso opravljene v soglasju z nami.
HR
Izjava o usklaūenju s pravilima EU
Potpisana tvrtka GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm, potvrūuje, da navedene naprave koje smo poslali u trgovine,
ispunjuju zahtjeve smjernica EU, sigurnosnih standarda EU i i standarde
istovrsnih proizvoda. Izjava ne vaŅi za promjene na napravama koje nisu
napravljene u skladu s nama.
CZ
Prohlášení o shodě EU
Níže podepsaná společnost GARDENA Manufacturing GmbH, se sídlem
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 v Ulmu potvrzuje, že níže označený přístroj
v provedení, které jsme uvedli na trh, splňuje požadavky uvedené vě harmonizovaných směrnicích EU, vě bezpečnostních standardech EU a ve standardech pro příslušné produkty.V případě změny přístroje, která námi nebyla
odsouhlasena, stává se toto prohlášení neplatným.
Vyhlásenie o zhode EU
SK
Nižšie podpísaná spoločnosť GARDENA Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Straße 40 - D-89079 Ulm týmto potvrdzuje, že nižšie
označené prístroje vo vyhotovení, ktoré sme uviedli na trh, spĺňajú
požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných štandardov EU a štandardov špecifických pre daný produkt. V prípade
zmeny prístrojov, ktorá nebude nami odsúhlasená, stáva sa toto
vyhlásenie neplatným.
RUS
Заявление соответствия Свидетельство
о соответствии ЕС
Мы нижеподписавшиеся GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str.
40, D-89079 Ulm, настоящим удостоверяем, что при отправке с нашего
предприятия, изделие, обозначенное ниже, отвечает требованиям
соответствующих директив ЕС, Стандартов безопасности ЕС и
специальных стандартов изделия. Это свидетельство не имеет
юридической силы, если изделие изменено без нашего разрешения.
RO
UE -Certificat de conformitate
Prin prezenta GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm, certifica faptul ca, in momentul in care produsele menţionate
mai jos ies din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE, standardele de
siguranţa UE si standardele specifice ale produsului UE. Acest certificat
devine nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
Bezeichnung des Gerätes:Tauch-Druckpumpe
Opis urządzenia:Pompa zanurzeniowa ciśnieniowa
A készülék megnevezése:Merülő-nyomó szivattyú
Oznaka naprave:Potopna tlačna črpalka
Oznaka naprave:Potopna tlačna pumpa
Označení přístroje:Ponorné tlakové čerpadlo
Označenie prístroja:Ponorné tlakové čerpadlo
Название устройства:
Denumirea aparatului:Pompæ de presiune submersibilæ
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Rok nadania znaku CE:
CE bejegyzés kelte:
Leto CE znaka:
Godina oznake CE:
Rok přidělení značky CE:
Rok pridelenia značky CE:
Год разрешения маркировки значком CE:
Data adoptærii marcajului CE:
Harmonisierte EN:
Zharmonizowane EN:
Harmonizált EN:
Harmonizirani evropski standardi: EN ISO 12100-2
Harmonizirani europski standardi:
Harmonizované EN:
Harmonizované smernice EN:
Согласованные нормативы ЕС:
Standarde europene:
Ulm, den 14.11.1996Technische Leitung
Ulm, 14.11.1996Kierownictwo Techniczne
Ulm, 14.11.1996Műszaki igazgató
Ulm, 14.11.1996Vodja tehničnega oddelka
Ulm, 14.11.1996Voditelj tehničkog odjela
V Ulmu, dne 14.11.1996Technický ředitel
V Ulme, dňa 14.11.1996Technický riaditeľ
Ульм, 14.11.1996Техническое руководствоUlm, 14.11.1996Øef serviciu tehnic
Насос погружной высокого давления
6000/3 SArt.br.: 1469
6000/5 SČíslo výrobku:
1473
89/392/EG
91/368/EG
89/336/EG
2006/95/EG
93/68/EG
1995
EN ISO 12100-1
EN 60335-1
EN 60335-2-41
Dr. Friedrich Böbel
50
Pumpen-Kennlinie:
Charakterystyka pompy
m
50
bar
5
Szivattyú teljesítménygörbe
Karakteristika črpalka
Karakteristika črpalka
Krivka výkonu čerpadla
Krivka výkonu čerpadla
Рабочие характеристики
насоса
Caracteristica pompei
40
30
20
10
0
0100020003000400050006000l/h
6000/5 S
6000/3 S
4
3
2
1
51
Deutschland/Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Service Center
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen: (+49) 731 490-123
Reparaturen: (+49) 731 490-290
service@gardena.com
Argentina
Argensem S.A. Calle Colonia
Japonesa s/n - (1625) Loma
Verde, Escobar, Buenos Aires
Phone: (+54) 34 88 49 40 40
info@argensem.com.ar
Palash Comércio e Importação Ltda.
Rua Américo Brasiliense,
2414 - Chácara Sto Antonio
São Paulo - SP - Brasil CEP 04715-005
fone: 55 11 5181-0909
fax: 55 11 5181-2020
Bulgaria
Sofia 1404 Bulgaria
2 Luis Ahalier Str.
7th floor, DENEX LTD.
Antonio Martinic Y CIA. LTDA.
Gilberto Fuenzalida 185 Loc.
Las Condes, Santiago de Chile
Phone: (+56) 2 20 10 708
garfar_cl@yahoo.com
Costa Rica
Compania Exim Euroiberoamericana S.A. Los Colegios, Moravia,
200 metros al Sur del Colegio
Saint Francis, San José, Costa
Rica. Phone: (+506) 297 68 83
exim_euro@racsa.co.cr