Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen,
wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns
zugelassene Teile verwendet wurden.
en Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
fr Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n’ont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des
pièces d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
nl Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze
producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen
die door GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
sv Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna
inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
da Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de
pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller
godkendte reservedele fra GARDENA.
fi Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on
muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
it Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni
causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati
ricambi originali o autorizzati GARDENA.
es Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad
por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se
han utilizado piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
pt Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais
ou peças autorizadas pela GARDENA.
pl Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
hu Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan
károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA
alkatrészeket vagy a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
cs Odpovědnost za výrobek
Upozorňujeme na to, že v souladu se zákonem o odpovědnosti za škodu způsobenou vadným výrobkem neručíme za škody, které způsobily naše produkty, pokud
byly opraveny neodborně a ne námi autorizovaným servisním partnerem nebo pokud nebyly použity originální díly GARDENA nebo námi schválené díly.
sk Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody
spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
el Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
sl Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso
ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi
nadomestnimi deli.
hr Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima
nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje
odobrava GARDENA.
ro Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când
nu au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
bg Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални
части на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
et Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui
need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA
volitatud osi.
lt Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
lv Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu
izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai
detaļas, kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
2
A1
w
å
Y
X
ç
€
∑
«
‚ v
å
7
l
l
3
2
1
2
3
A2
7
6
1
5
4
6
A3
9
8
1
7
A4
q
0
O2
O3
q
A5
O4
N
e
O1
i
O5
Y
>
o
C
p
a
O6
S1
s
4
w
d
f
O7
T1
32
ß
h
ö
g
N
k
h
M1
T2
ä
ö
32
ß
j
3
pl Akumulatorowe kosiarki do trawy
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ..........................71
OSTRZEŻENIE – Uwaga na wyrzucane przedmioty –
inne osoby trzymać zdala od kosiarki.
OSTRZEŻENIE – Wyciągnąć wtyczkę zgniazdka przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych lub wprzypadku uszkodzenia
kabla sieciowego.
pl
OSTRZEŻENIE – Kabel sieciowy trzymać zdala od noży.
OSTRZEŻENIE – Nie zbliżać dłoni istóp do noży. Noże obracają
się nadal po wyłączeniu silnika.
OSTRZEŻENIE – Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
odłączyć akumulator.
OSTRZEŻENIE – Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
usunąć blokadę.
71
OSTRZEŻENIE – Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
uruchomić blokadę.
1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1.2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dot. maszyn
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia,
atakże zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi
do niniejszej maszyny. Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bez-
pieczeństwa oraz zaleceń mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym,
pożaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia należy przechować w celu
przyszłego wykorzystania. Stosowane we wskazówkach bezpieczeństwa poję-
cie „maszyna” odnosi się do maszyn zasilanych z sieci (z kablem przyłączeniowym) oraz do maszyn zasilanych akumulatorowo (bez kabla przyłączeniowego).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Nieład lub też nieoświetlone miejsca pracy mogą przyczynić się do wypadków.
b) Nie należy wykonywać prac z użyciem maszyny w obszarach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły.
Maszyny wytwarzają iskry, które mogłyby zapalić pył lub opary.
c) Podczas korzystania z maszyny należy zadbać o to, aby dzieci i inne
osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości.
W razie odwrócenia uwagi można utracić kontrolę nad maszyną.
4) Użytkowanie i obsługa maszyny
a) Nie przeciążać maszyny. Używać wyłącznie maszyny przeznaczonej
do danego celu. Przy zastosowaniu odpowiedniej maszyny można pracować
lepiej i bezpieczniej w określonym zakresie parametrów roboczych.
b) Nie używać maszyny z uszkodzonym włącznikiem. Maszyna, której nie
można włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczna i wymaga naprawy.
c) Przed przestąpieniem do regulacji maszyny, wymiany elementów
wyposażenia lub odłożeniem maszyny wyciągnąć wtyczkę z gniazda
oraz / lub wyjąć akumulator.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu maszyny.
d) Nieużywane maszyny należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy pozwalać na używanie maszyny osobom, które
nie są obeznane z jej obsługą lub nie przeczytały niniejszych zaleceń.
Maszyny są niebezpieczne, jeśli są używane przez osoby bez odpowiedniego
doświadczenia.
e) Maszyny należy starannie konserwować. Sprawdzić, czy elementy
ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się, a także czy nie ma
pękniętych lub uszkodzonych części, które ograniczałyby działanie
maszyny. Przed użyciem maszyny należy naprawić uszkodzone części.
Nieprawidłowa konserwacja maszyn jest przyczyną wielu wypadków.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre oraz czyste.
Starannie zakonserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących
rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Podczas używania maszyny, akcesoriów, narzędzi roboczych itd.
należy stosować się do niniejszych zaleceń. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy oraz wykonywane czynności. Użycie maszyn do zastosowań
innych niż przewidziane może doprowadzić do sytuacji zagrożenia.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów powinny być suche, czyste
i niezatłuszczone. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na
pewną obsługę oraz kontrolowanie maszyny w nieprzewidzianych sytuacjach.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa maszyny musi pasować do gniazda. Nie
wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki. W przypadku maszyn
zuziemieniem nie należy stosować wtyczek adaptacyjnych.
Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda zmniejszają zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym.
pl
b) Należy unikać zetknięcia ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki oraz lodówki. Istnieje podwyższone zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym, jeśli ciało użytkownika urządzenia jest uziemione.
c) Maszyny należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią.
W przypadku dostania się wody do maszyny wzrasta zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać kabla przyłączeniowego niezgodnie z przeznaczeniem, np. do noszenia maszyny, zawieszania jej lub wyciągania wtyczki
zgniazda. Kabel należy trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub też poruszających się elementów maszyn. Uszkodzone lub
e) Pracując z użyciem maszyny na wolnym powietrzu, należy stosować
wyłącznie kable przedłużające odpowiednie do użytku na zewnątrz
pomieszczeń. Zastosowanie kabla przedłużającego odpowiedniego do użytku
na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie można uniknąć eksploatacji maszyny w wilgotnym otoczeniu,
należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie wyłącznika
a) Należy postępować uważnie, zwracać uwagę na to, jakie czynności
się wykonuje, i podchodzić z rozsądkiem do pracy z użyciem maszyny.
Nie używać maszyny w stanie zmęczenia bądź pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy z użyciem
maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń.
b) Należy nosić środki ochrony indywidualnej oraz zawsze okulary
ochronne. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, takich jak maska prze-
ciwpyłowa, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub też środki
ochrony słuchu, w zależności od rodzaju oraz zastosowania maszyny, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
c) Unikać niezamierzonego uruchamiania urządzenia. Przed podłączeniem maszyny do źródła zasilania i/lub podłączeniem akumulatora
oraz przed jej podniesieniem lub przenoszeniem należy upewnić się,
że maszyna jest wyłączona. Jeśli podczas przenoszenia maszyny palec
znajduje się na włączniku lub jeśli w momencie podłączania maszyny do źródła
zasilania maszyna jest włączona, może dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem maszyny należy usunąć narzędzia nastawcze
lub klucze do śrub. Narzędzie lub klucz znajdujący się w obracającej się części
maszyny może spowodować obrażenia.
e) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Należy zadbać o stabilną pozycję
i utrzymywać przez cały czas równowagę.
Dzięki temu można lepiej kontrolować maszynę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży lub też ozdób.
Nie zbliżać włosów, odzieży i rękawic do poruszających się części.
Luźna odzież, ozdoby lub też długie włosy mogą zostać pochwycone przez
poruszające się części.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających i gromadzących pył, należy je podłączyć i prawidłowo ich używać.
Zastosowanie urządzenia do odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenie
powodowane przez pył.
h) Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie i lekceważyć zasad
bezpieczeństwa nawet wtedy, gdy po wielokrotnym używaniu maszyny
jest dobrze obeznany z jej działaniem. Nieuwaga przy pracy może w ułamku
sekundy doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
5) Użytkowanie i obsługa narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez
producenta. W przypadku ładowarki, przeznaczonej do określonego typu
akumulatorów, istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana z innymi
akumulatorami.
b) W maszynach należy używać wyłącznie przeznaczonych do nich
akumulatorów. Użycie innego akumulatora może doprowadzić do zranienia
oraz zagrożenia pożarowego.
c) Nieużywane akumulatory należy przechowywać z dala od spinaczy
biurowych, monet, kluczy, gwoździ śrub lub te innych metalowych przedmiotów, które mogłyby doprowadzić do zwarcia styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może doprowadzić do oparzeń lub
też do powstania ognia.
d) W przypadku nieprawidłowego użytkowania z akumulatora może
wyciekać płyn. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać miejsce zetknięcia wodą. Jeśli płyn dostanie się do
oczu, zasięgnąć pomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy może
powodować podrażnienia skóry i oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonych lub zmodyfikowanych akumulatorów.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać w sposób nieprzewidywalny i mogą być przyczyną pożaru, wybuchu lub obrażeń ciała.
f) Nie narażać akumulatora na działanie ognia lub zbyt wysokich temperatur. Ogień lub temperatura powyżej 130 °C może być przyczyną wybuchu.
g) Przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących ładowania akumulatora
i nigdy nie ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza
zakresem temperatury określonym w instrukcji obsługi. Nieprawidłowe
ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem tempe ratury może
doprowadzić do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
6) Serwis
a) Naprawę maszyny należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanym
pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie bezpieczeństwa maszyny.
b) Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
1.2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące kosiarek
a) Nie używać kosiarki podczas złej pogody, zawłaszcza w czasie burzy.
Pozwoli to uniknąć porażenia piorunem.
b) Obszar koszenia dokładnie sprawdzić pod kątem obecności małych
zwierząt. Pracująca maszyna może zranić małe zwierzęta.
c) Obszar koszenia dokładnie sprawdzić i usunąć wszelkie kamienie,
patyki, druty, kości i inne przedmioty.
Wyrzucane elementy mogą spowodować obrażenia.
d) Przed użyciem maszyny zawsze sprawdzić, czy noże i mechanizm
koszący nie są zużyte lub uszkodzone.
Zużyte lub uszkodzone elementy zwiększają ryzyko obrażeń.
e) Regularnie sprawdzać kosz na ściętą trawę pod kątem uszkodzeń
lub zużycia. Zużyty lub uszkodzony pojemnik na trawę zwiększa ryzyko obrażeń.
f) Nie zdejmować osłon. Osłony powinny być gotowe do użycia i prawidłowo zamontowane. Luźna, uszkodzona lub nieprawidłowo działająca osłona
może spowodować obrażenia.
g) Usuwać osady z otworów wentylacyjnych. Osady zasłaniające otwory
wentylacyjne mogą doprowadzić do przegrzania i powstania ryzyka pożaru.
h) Podczas używania maszyny zawsze nosić antypoślizgowe obuwie
ochronne. Nigdy nie pracować boso lub w sandałach. Pozwoli to ograniczyć
ryzyko zranienia stóp w wyniku kontaktu z obracającym się nożem koszącym.
72
i) Podczas używania maszyny zawsze nosić długie spodnie.
Wyrzucane przedmioty mogą zranić odkrytą skórę.
j) Nie używać maszyny na mokrej trawie. Podczas pracy zawsze
chodzić, nigdy nie biegać. Pozwoli to uniknąć ryzyka poślizgnięcia i upadku,
wwyniku którego mogłoby dojść do zranienia.
k) Nie używać maszyny na wyjątkowo stromych zboczach.
Pozwoli to uniknąć ryzyka utraty kontroli, poślizgnięcia i upadku, w wyniku którego
mogłoby dojść do zranienia.
l) Podczas pracy na zboczach należy pamiętać o stabilnej pozycji;
zawsze kosić poprzecznie do zbocza, nigdy w górę lub w dół, zachować
szczególną ostrożność podczas zmieniania kierunku koszenia.
Pozwoli to uniknąć ryzyka utraty kontroli, poślizgnięcia i upadku, w wyniku którego
mogłoby dojść do zranienia.
m) Zachować szczególną ostrożność podczas koszenia do tyłu lub
ciągnięcia maszyny w swoją stronę.
Pozwoli to ograniczyć ryzyko kontaktu ze stopami lub nogami.
n) Nie dotykać noży lub innych niebezpiecznych elementów, które
jeszcze się poruszają.
Pozwoli to ograniczyć ryzyko zranienia przez poruszające się elementy.
o) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego materiału lub
do czyszczenia maszyny dopilnować, aby wszystkie wyłączniki zostały
przełączone, a akumulator został odłączony. Nieoczekiwane uruchomienie
maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń.
p) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego materiału lub
do czyszczenia maszyny dopilnować, aby wszystkie wyłączniki zostały
przełączone, a kluczyk zabezpieczający został wyciągnięty.
Nieoczekiwane uruchomienie maszyny może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
Zatrzymać element tnący, jeśli do transportu trzeba przechylić maszynę, a także
podczas przekraczania powierzchni innych niż trawnik oraz w trakcie transportu
maszyny do lub z obszaru koszenia.
Podczas uruchamiania silnika nie przechylać maszyny, chyba że w celu uruchomienia jest wymagane przechylenie maszyny. W takim przypadku maszynę przechylić tylko w stopniu absolutnie koniecznym, unosząc tę część maszyny, która
jest dalej od użytkownika.
Zatrzymać maszynę, wyciągnąć kluczyk zabezpieczający i wyjąć akumulator,
anastępnie upewnić się, że wszystkie ruchome elementy zatrzymały się:
– Po uderzeniu w jakiś przedmiot sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń,
anastępnie usunąć je przed ponownym uruchomieniem maszyny.
– Jeśli maszyna zacznie nietypowo wibrować, natychmiast sprawdzić ją pod
katem uszkodzeń, wymienić lub naprawić wszystkie uszkodzone elementy,
sprawdzić i dokręcić wszystkie luźne elementy.
Regularnie przeprowadzać konserwację kosiarki.
Pozwoli to wydłużyć jej żywotność.
Używać tylko zalecanych części zamiennych GARDENA.
Zagwarantuje to bezpieczną eksploatację kosiarki.
Podczas regulacji urządzenia zwracać uwagę na to, aby nie zakleszczyć palców
pomiędzy ruchomymi elementami tnącymi oraz stałymi elementami urządzenia.
Przed odstawieniem maszyny na miejsce umożliwić jej ostygnięcie.
Przed przystąpieniem do konserwacji mechanizmu tnącego pamiętać, że mecha-
nizm tnący może się jeszcze obracać, także przy odłączonym zasilaniu.
Zalecamy noszenie ochronników słuchu.
1.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
1.3.1 Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Kosiarka do trawy GARDENA jest przeznaczona do koszenia trawników
wprywatnych ogrodach i ogródkach działkowych.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (profesjonalne
zastosowanie).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
v Nie należy używać produktu do cięcia krzewów, żywopłotów ikrza-
ków, do cięcia roślin pnących lub trawy na dachach czyteż na balkonach, do rozdrabniania gałęzi i konarów, jak również do wyrównywania
nierówności podłoża.
v Nie używać produktu na zboczach o nachy leniu większym niż 20°.
1.3.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów
iładowarek
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń
mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Niniejsze zalecenia należy starannie przechowywać. Ładowarki należy
używać tylko wtedy, gdy użytkownik jest w stanie w pełni ocenić wszystkie funkcje i może korzystać z nich bez ograniczeń lub otrzymał odpowiednie zalecenia.
v Należy nadzorować dzieci podczas używania, czyszczenia lub konserwacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
v Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V. od pojemności 1,5 Ah (od 5 ogniw). Napięcie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki. Nie należy ładować baterii jednorazowych.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu.
v
zalecenia.
Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu lub wilgoci.
Wnikanie wody do urządzenia elektrycznego zwiększa zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym.
v Ładowarkę należy utrzymywać w czystości.
Zabrudzenie zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
v Przed każdym użycie sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę.
W przypadku wykrycia uszkodzeń nie używać ładowarki. Nie otwierać
samodzielnie ładowarki, jej naprawę należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanym pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części
zamiennych.
Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
v Nie używać ładowarki na łatwopalnym podłożu (np. papierze, tekstyliach itd.) lub w sąsiedztwie substancji łatwopalnych.
Ze względu na nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
v Ze względów bezpieczeństwa wymiany kabla przyłączeniowego powinna
dokonać firma GARDENA lub autoryzowane centrum serwisowe elektronarzędzi
GARDENA.
v Nie używać produktu podczas ładowania.
v Niniejsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczą tylko akumulatorów
systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL 18V.
v Akumulator wykorzystywać tylko w produktach oferowanych przez
partnerów systemu POWER FOR ALL. Akumulatory 18V oznaczone symbo-
lem POWER FOR ALL są w pełni kompatybilne z następującymi produktami:
wszystkie produkty 18V partnerów systemu POWER FOR ALL.
v Należy przestrzegać zaleceń dotyczących akumulatorów, zawartych
w instrukcji obsługi danego produktu. Zapewni to bezpieczną eksploatację
akumulatora i produktu, a także uchroni akumulatory przed niebezpiecznym przeciążeniem.
v Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez
producenta lub partnerów systemu POWER FOR ALL.
W przypadku ładowarki przeznaczonej do określonego typu akumulatorów
istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana z innymi akumulatorami
(typ akumulatora: PBA 18V... / kompatybilne ładowarki: AL 18...).
v Akumulator jest dostarczany w stanie częściowego naładowania.
Aby zapewnić pełną wydajność akumulatora, należy przed pierwszym użyciem
całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
v Akumulatory należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
v Nie otwierać akumulatora.
Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
v W przypadku uszkodzenia lub nieodpowiedniego użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się oparów. Może dojść do zapłonu lub
wybuchu akumulatora.
Zapewnić dopływ świeżego powietrza, a w razie wystąpienia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary mogą spowodować podrażnienie dróg oddechowych.
v W przypadku nieprawidłowego użytkowania lub uszkodzonego akumulatora może dojść do wycieku łatwopalnego płynu. Unikać kontaktu
z płynem. W razie przypadkowego kontaktu miejsce zetknięcia należy
opłukać wodą. W razie kontaktu płynu z oczami należy skorzystać
z pomocy lekarskiej.
Wyciekający płyn akumulatorowy może powodować podrażnienia skóry lub
oparzenia.
v W przypadku uszkodzenia akumulatora wyciekający płyn może spowodować zamoczenie przedmiotów znajdujących się w pobliżu. Należy
sprawdzić narażone elementy.
W razie konieczności należy je wyczyścić lub ewentualnie wymienić.
v Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora. Nieużywany akumulator
należy przechowywać z dala od spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych metalowych przedmiotów, które mogłyby
doprowadzić do zwarcia styków.
Zwarcie na stykach akumulatora może doprowadzić do oparzeń lub powstania
ognia.
v Po użyciu styki baterii mogą być gorące. Podczas wyjmowania baterii
uważać na gorące styki.
v Kontakt z ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe lub wkrętaki,
bądź działalnie siły zewnętrznej może spowodować uszkodzenie akumulatora.
Może dojść do wewnętrznego zwarcia, które może doprowadzić do zapłonu,
dymienia, wybuchu lub przegrzania akumulatora.
v Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
Chronić akumulator przed gorącem np. długotrwałym działa-
v
niem promieni słonecznych, ogniem, brudem, wodą i wilgocią.
Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
v Akumulator należy eksploatować i przechowywać w temperaturze
otoczenia od – 20 °C do +50 °C.
Nie pozostawiać akumulatora w samochodzie np. latem. Przy temperaturach
< 0 °C może w zależności od urządzenia dojść do spadku wydajności.
v Akumulator ładować wyłącznie w temperaturach otoczenia w zakresie
od 0 °C do + 45 °C. Akumulator wyposażony w złącze USB można ładować wyłącznie przez to złącze w temperaturze otoczenia w zakresie od
+10°C do +35°C.
Ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatury może doprowadzić do
uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
v Po użyciu odczekać min. 30 minut do schłodzenia akumulatora, aby
go naładować lub przechować.
1.3.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa elektrycznego
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
pl
73
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne
implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed
użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem
implantu.
v Wyjąć akumulator, gdy nie jest używany.
v Nie używać w obszarach zagrożonych wybuchem.
v W razie konieczności wyjąć akumulator.
v W razie konieczności użyć wyłącznika bezpieczeństwa.
v Produktu wyposażonego w akumulator używać wyłącznie w temperaturze
wzakresie od 0 °C do 40 °C.
v Nie używać produktu podczas deszczu lub w wilgotnym środowisku.
v Styki akumulatora chronić przed wilgocią.
1.3.4 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa osobistego
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką.
v Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
v Podczas koszenia nie ciągnąć maszyny ku sobie.
v Przed odstawieniem kosiarki na dłuższy czas wyczyścić wloty powietrza za
pomocą szczotki.
v Podczas używania kosiarki nie chwytać za otwory.
v Osoby niepełnosprawne lub słabsze powinny poprosić drugą osobę o pomoc
wtransporcie (ze względu na ciężar).
v Nie demontować produktu w zakresie wykraczającym poza zakres dostawy.
v Nosić rękawice, obuwie antypoślizgowe oraz okulary ochronne.
v Uruchamiać kosiarkę do trawy tylko z prosto zamontowanym uchwytem.
v Unikać przeciążenia kosiarki do trawy.
v Nie używać produktu w stanie zmęczenia lub choroby, bądź też pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
pl
2. MONTAŻ
2.3 Mocowanie kabla na drążku [ rys. A3 ]:
1. Zamocować zaciski 9 wodpowiednich otworach na drążku 1.
2. Zamocować kabel 8 w zaciskach 9 na drążku 1.
Upewnić się, że kabel nie jest zakleszczony pomiędzy drążkiem oraz
kosiarką, w przeciwnym razie mogłoby dojść do uszkodzenia kabla.
v Nosić rękawice ochronne.
v Zaczekać do zatrzymania noża.
v Wyjąć kluczyk zabezpieczający.
2.1 Montaż dolnych drążków [ rys. A1 ]:
1. Wsunąć oba dolne drążki 1 wuchwyty drążka 2.
Upewnić się, że drążki są całkowicie wsunięte, aotwory wdrążkach
pokrywają się zotworami wuchwytach drążka.
2. Włożyć obie śruby skrzydełkowe 3 wotwory uchwytów drążka 2.
3. Dokręcić obie śruby skrzydełkowe 3.
Upewnić się, że śruby skrzydełkowe są całkowicie dokręcone.
2.2 Montaż górnego drążka [ rys. A2 ]:
W celu regulacji wysokości górny drążek 4 można zamontować w trzech
pozycjach na dolnym drążku 1.
2.2.1 Pozycja robocza:
v Wysokość drążka ustawić tak, aby można było zachować wyprosto-
waną postawę ciała podczas używania kosiarki.
Pozycja Wysokość uchwytu nad podłożem
Dolny otwór91 cm
Środkowy otwór94 cm
Górny otwór97 cm
1. Górny drążek 4 założyć na dolne drążki 1.
Upewnić się, że drążki są całkowicie wsunięte, awybrane otwory
wdrążkach pokrywają się.
2. Obie śruby 5 włożyć wotwory.
3. Na śruby 5 nałożyć obie podkładki 6 iobie nakrętki motylkowe 7.
4. Dokręcić obie nakrętki motylkowe 7.
W przypadku akumulatorowej kosiarki do trawy GARDENA
art. 14632-55 kumulator i ładowarka nie są zawarte w zestawie.
W ramach inteligentnego ładowania stan naładowania akumulatora zostanie automatycznie rozpoznany i akumulator zostanie naładowany optymalnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do temperatury
i napięcia akumulatora.
Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowywania
w ładowarce pozostaje zawsze całkowicie naładowany.
1. Otworzyć pokrywę
mocowania akumulatora C.
i
2. Nacisnąć przycisk odblokowujący > iwyjąć akumulator Y zmocowania akumulatora C.
3. Podłączyć ładowarkę akumulatorów X do gniazda zasilania sieciowego.
4. Wsunąć ładowarkę akumulatorów X na akumulator Y.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
na ładowarce miga na zielono,
å
akumulator jest ładowany.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania å na ładowarce stale świeci się
na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany (czas ładowania,
patrz 7. DANE TECHNICZNE).
5. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
6. Gdy akumulator
jest całkowicie naładowany, można odłączyć
Y
akumulator Y od ładowarki X.
3.2 Znaczenie symboli na wyświetlaczu:
3.2.1 Wskazania na ładowarce [ rys. O3 ]:
Miganie wskaźnika
stanu naładowania
Stałe świecenie
wskaźnika stanu
naładowania
å
Proces ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika stanu nała-
.
dowania
å
å
Wskazówka: proces ładowania jest możliwy tylko wtedy, gdy temperatura akumulatora leży wdopuszczalnym zakresie temperatur ładowania,
patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania å sygnalizuje całkowite
naładowanie akumulatora lub informuje otym, że temperatura akumulatora leży poza dopuszczalnym zakresem temperatury ładowania idlatego
akumulator nie może być ładowany. Ładowanie akumulatora rozpocznie
się po osiągnięciu dopuszczalnej temperatury ładowania.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie wskaźnika stanu
naładowania
wgniazdku iładowarka jest gotowa do pracy.
sygnalizuje, że wtyczka sieciowa jest umieszczona
å
74
3.2.2 Wskazanie stanu naładowania akumulatora N na
produkcie [ rys. O4 ]:
Po uruchomieniu produktu wskazanie stanu naładowania
akumulatora N jest wyświetlane przez 5 sekund.
Wskazanie stanu naładowania akumulatoraStan naładowania akumulatora
Diody
Diody
Dioda
Dioda
Jeśli dioda « miga na zielono, należy naładować akumulator.
Jeśli dioda usterki ç świeci się lub miga,
patrz 6. USUWANIE USTEREK.
i€ świecą się na zielono
«, ∑
i∑ świecą się na zielono
«
świeci się na zielono
«
miga na zielono
«
Stan naładowania 67 – 100 %
Stan naładowania 34 – 66 %
Stan naładowania 11 – 33 %
Stan naładowania 0 – 10 %
3.2.3 Przycisk Eco [ rys. O4 ]:
Tryb Eco zmniejsza prędkość obrotową silnika do 3100 obr./min w celu
zapewnienia maksymalnego czasu działania akumulatora.
3.2.3.1 Aktywacja trybu Eco:
v Nacisnąć przycisk Eco
Tryb Eco jest aktywny i świeci się dioda ‚.
3.2.3.2 Dezaktywacja trybu Eco:
v Nacisnąć przycisk Eco
Tryb Eco jest nieaktywny i dioda ‚ nie świeci się.
na panelu.
v
na panelu.
v
3.5.1 Uruchamianie kosiarki:
Produkt jest wyposażony w oburęczny wyłącznik bezpieczeństwa
(dźwignia uruchamiająca oraz blokada bezpieczeństwa) zabezpieczający
przed niezamierzonym włączeniem.
Dostępne są dwie dźwignie uruchamiające h . W celu uruchomienia należy nacisnąć jedną z nich.
Zalecamy używanie tylko akumulatorów 4 Ah P4A PBA 18V/72
(art. 14905) lub większych.
1. Otworzyć pokrywę
2. Wsunąć akumulator
słyszalnego zablokowania.
3. Włożyć kluczyk zabezpieczający o do kosiarki i przekręcić go na
pozycję 1.
4. Zamknąć pokrywę i mocowania akumulatora C.
5. Nacisnąć jedną ręką blokadę bezpieczeństwa g i drugą ręką pociągnąć dźwignię uruchamiającą h w kierunku uchwytu.
Kosiarka do trawy uruchamia się i wskazanie stanu naładowania
akumulatora
6. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa
N
mocowania akumulatora C.
i
wmocowanie akumulatora C aż do jego
Y
jest wyświetlane przez 5 sekund.
.
g
3.5.2 Zatrzymywanie kosiarki:
1. Zwolnić dźwignię uruchamiającą h.
Kosiarka zatrzymuje się.
2. Przekręcić kluczyk zabezpieczający o na pozycję 0, anastępnie wyjąć
go, aby zapobiec rozładowaniu akumulatora.
3.3 Ustawianie wysokości koszenia [ rys. O5 ]:
Wysokość koszenia można ustawić od 35 do 65 mm w czterech
pozycjach.
3.3.1 Zmniejszenie wysokości koszenia:
v Nacisnąć przycisk p i nacisnąć uchwyt a do dołu, aby zmniejszyć
wysokość koszenia.
3.3.2 Zwiększenie wysokości koszenia:
v Nacisnąć przycisk p i pociągnąć uchwyt a do góry, aby zwiększyć
Ryzyko zranienia wprzypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Nie sięgać dłońmi do otworu wyrzutowego.
3.4.1 Montaż kosza na ściętą trawę na kosiarce:
1. Podnieść pokrywę ochronną s.
2. Włóż kosz na ściętą trawę
Upewnić się, że kosz na ściętą trawę jest prawidłowo osadzony
3. Uruchomić kosiarkę.
do uchwytu kosza w kosiarki.
d
3.4.2 Opróżnianie kosza na ściętą trawę:
Podczas koszenia otworzy się wskaźnik napełnienia f. Zamknięcie
wskaźnika podczas koszenia oznacza, że kosz na trawę jest wypełniony.
1. Gdy kosz na ściętą trawę
2. Podnieść pokrywę ochronną
3. Wyjmij kosz na ściętą trawę z uchwytu kosza w.
4. Opróżnić kosz na ściętą trawę d.
jest pełny, zatrzymać kosiarkę.
d
.
s
3.6 Wskazówki dotyczące koszenia:
3.6.1 Porady dotyczące używania kosiarki:
Jeśli w otworze wyrzutowym znajduje się ścięty materiał, należy cofnąć
kosiarkę o ok. 1 m, aby ścięty materiał mógł wypaść na dół.
Aby uzyskać zadbany trawnik, zalecamy kosić go regularnie, jeśli to możliwe, co tydzień. Trawnik staje się gęstszy, gdy jest regularnie koszony.
Po dłuższych przerwach w koszeniu (trawnik urlopowy) kosić najpierw
wjednym kierunku z większą wysokością koszenia, a następnie w poprzek
tego kierunku z żądaną wysokością koszenia. Pozwoli to zapobiec ewentualnemu zablokowaniu noża przez nadmierną ilość ściętego materiału.
W miarę możliwości kosić trawnik tylko w stanie suchym. Jeśli trawa jest
wilgotna, efekt koszenia będzie nieregularny.
3.6.2 Wydajność koszenia i naładowanie akumulatora:
Powierzchnia trawnika, którą można skosić na jednym naładowaniu
akumulatora, jest zależna od różnych czynników takich jak wilgotność,
gęstość trawnika i wysokość koszenia. Aby optymalnie wykorzystać
powierzchnię, nie należy zbyt często włączać i wyłączać kosiarki, ponieważ powoduje to skrócenie czasu pracy akumulatora. Wydajność koszeniana jednym naładowaniu akumulatora można optymalnie wykorzystać,
wybierając większą wysokość koszenia i częściej kosząc trawnik.
Tryb Eco zmniejsza prędkość obrotową silnika do 3100 obr./min w celu
zapewnienia maksymalnego czasu działania akumulatora.
3.6.3 Powierzchnia trawnika na jedno naładowanie
akumulatora:
Akumulator systemowy 4,0 Ahmaks. 200 m²
Akumulator systemowy 5,0 Ahmaks. 250 m²
Akumulator systemowy 6,0 Ahmaks. 300 m²
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA
lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
v Wprzypadku wystąpienia innych usterek prosimy okontakt zserwisem
GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Akumulatorowe
kosiarki do trawy
Prędkość obrotowa noża
(normalna / Eco)
Szerokość cięciacm37
Regulacja wysokości
cięcia (4 pozycji)
Pojemność kosza na
ściętą trawę
Waga (bez akumulatora)kg9,93
Poziom ciśnienia
akustycznego L
Niepewność pomiaru k
Poziom mocy
akustycznej L
zmierzony/gwarantowany
Niepewność pomiaru k
Wibracje dłoń/ramię a
Niepewność pomiaru k
Metoda pomiarowa zgodnie z:
również do wstępnej oceny ekspozycji. Poziom emisji wibracji może różnić się podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia, w zależności od sposobu zastosowania
maszyny. Ze względów bezpieczeństwa maszyna powinna pracować nieprzerwanie maksymalnie przez 1 godzinę.
1)
pA
2)
:
WA
WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze znormalizowaną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania elektronarzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być stosowana
GARDENA Szybka
ładowarka akumulatorów
AL 1830 CV P4A
Zapasowy akumulator zapewniający dodatkowy
czas pracy.
Do szybkiego ładowania akumulatora systemowego
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art. 14903
art. 14905
art. 14901
9. SERWIS
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na załączonej karcie
gwarancyjnej.
10. UTYLIZACJA
10.1 Utylizacja kosiarki
(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 nr 3113):
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
10.2 Utylizacja akumulatora:
Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku ztym nie
może być usuwany razem znormalnymi odpadami komunalnymi,
lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktować się
z serwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przed zwarciem.
3. Ogniwa litowo-jonowe zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
77
de EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
en EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is / are modified without our approval.
fr Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
nl EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
sv EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
da EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
it Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
es Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
pt Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
pl Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
hu EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
cs EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
sk EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε
περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
sl Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
hr EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
ro Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
bg ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
et EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
lt ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
lv ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Benannten Stelle /
Notified body:
DEKRA Testing and
Certification GmbH
Handwerkstraße 15
70565 Stuttgart
Deutschland
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
EC direktive:
Directive CE:
Директиви на ЕО:
EÜ direktiivid:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2006/42/EG
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
Ladegerät / Charger:
2014/35/EU
Nummer der benannten
Stelle / Number of notified
body:
0158
Akku-Rasenmäher
Battery Lawnmower
Tondeuse sur batterie
Accu-grasmaaier
Accu-gräsklippare
Accu-plæneklipper
Akkukäyttöinen ruohonleikkuri
Rasaerba a batteria
Cortacésped de batería recargable
Máquina de cortar relva a bateria
Akumulatorowe kosiarki do trawy
Akkumulátoros fűnyíró
Akumulátorová sekačka na trávník
Akumulátorová kosačka
Χλοοκοπτικό μπαταρίας
Akumulatorska kosilnica
Baterijska kosilica za travu
Maşină de tuns iarbă cu baterie
Акумулаторна косачка
Akuga muruniiduk
Akumuliatorinė vejapjovė
Ar akumulatoru darbināms zāles pļāvējs
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Konformitätsbewer tungsverfahren:
Nach 2000/14/EG Art. 14
Anhang VI
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex VI
Procédure d’évaluation
de la conformité :
Selon 2000/14/CE art. 14
Annexe VI
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitattu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
Ulm, den 28.10.2022
Ulm, 28.10.2022
Fait à Ulm, le 28.10.2022
Ulm, 28-10-2022
Ulm, 2022.10.28.
Ulm, 28.10.2022
Ulmissa, 28.10.2022
Ulm, 28.10.2022
Ulm, 28.10.2022
Ulm, 28.10.2022
Ulm, dnia 28.10.2022
Ulm, 28.10.2022
Ulm, 28.10.2022
Ulm, dňa 28.10.2022
Ulm, 28.10.2022
Ulm, 28.10.2022
Ulm, dana 28.10.2022
Ulm, 28.10.2022
Улм, 28.10.2022
Ulm, 28.10.2022
Ulm, 28.10.2022
Ulme, 28.10.2022
Reinhard Pompe
Vice President Products
EN ISO 12100
EN 62841-1
EN IEC 62841-4-3
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
Ladegerät / Charger:
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-29
88 dB(A) / 90 dB(A)
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Wolfgang Engelhardt
Vice President Supply Chain
2022
178
enUKCA Declaration of Conformity
The manufacturer: GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden hereby certifies, when leaving our factory, the unit(s)
indicated below is / are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specific designated standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
servis@gardena.cz
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
husqvarna@husqvarna.dk
www.gardena.com / dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
contacto@bosquesa.com.do
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
info@gardena.ee
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box: 86387
Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Owais.Khan@alfuttaim.com
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park – Ground Floor Block A
Cnr Beyers Naude Drive and Ysterhout Road
Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
service@gardena.co.za
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210, Gangnam-Daero
137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
kjh@kjh.co.kr
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
hunters@eureka.lk
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047 / (+216) 74 497614
commercial@smamtunisia.com
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground floor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiyev@jayhyzmat.com
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
ace@alfuttaim.ae
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл. Києво-Святошинський
р-н. с. Петропавлівська Борщагівка
Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
No. 09, Lot E2/D21, Ton That Thuyet Street,
Dich Vong Hau Commune