GARDENA PowerJet Li-40 (9338-55) User guide

PowerJet Li-40 Art. 9338
DE Betriebsanleitung
Akku-Bläser / Sauger
EN Operator’s manual
Battery Blower / Vacuum
FR Mode d’emploi
Souffleur / aspirateur sur batterie
NL Gebruiksaanwijzing
Accu-bladblazer / -zuiger
Batteridriven blås / sug
DA Brugsanvisning
Accu løvsuger / -blæser
FI Käyttöohje
Akkukäyttöinen puhallin / imuri
NO Bruksanvisning
Batteridrevet løvblåser / -suger
IT Istruzioni per l’uso
Soffiatore / aspiratore a batteria
ES Instrucciones de empleo
Soplador / aspirador con Accu
PT Manual de instruções
Soprador / aspirador a bateria
PL Instrukcja obsługi
Dmuchawa / odkurzacz z zasilaniem
akumulatorowym
HU Használati utasítás
Akkumulátoros lombfúvó / -szívó
CS Návod k obsluze
Akumulátorový foukač / vysavač
SK Návod na obsluhu
Akumulátorový fúkač / vysávač
EL Οδηγίες χρήσης
Φυσητήρας / απορροφητήρας
μπαταρίας
RU Инструкция по эксплуатации
Аккумуляторная воздуходувка /
пылесос
SL Navodilo za uporabo
Akumulatorski puhalnik / sesalnik
HR Upute za uporabu
Baterijski puhač / usisivač
SR / Uputstvo za rad BS Baterijski duvač / usisivač
UK Інструкція з експлуатації
Акумуляторна повітродувка /
пилосос
RO Instrucţiuni de utilizare
Suflantă/Aspirator cu acumulator
TR Kullanma Kılavuzu
Akülü üfleyici / emici
BG Инструкция за експлоатация
Акумулаторна моторна метла /
листосъбирач
SQ Manual përdorimi
Thithësi / Fryrësi me bateri
ET Kasutusjuhend
Akuga puhur / imur
LT Eksploatavimo instrukcija
Akumuliatorinis pūstuvas / siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Ar akumulatoru darbināms
pūtējs / sūcējs
HR SL RU EL SK CS HU PL PT ES IT NO FI DA SV NL FR EN DE
SR /
BS
LV LT ET SQ BG TR RO UK
GARDENA Dmuchawa / odkurzacz z zasilaniem akumulatorowym PowerJet Li-40
1. BEZPIECZEŃSTWO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2. MONTAŻ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3. OBSŁUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
4. KONTROLA / KONSERWACJA . . . . . . . . . . . 137
5. PRZECHOWYWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
6. USUWANIE USTEREK . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
7. DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
8. AKCESORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
9. SERWIS / GWARANCJA . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Produkt nie powinien być używa­ny przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, senso­rycznymi i umysłowymi (również dzieci), bądź osoby bez doświadczenia i / lub
PL
odpowiedniej wiedzy. Pilnować, aby dzieci nie bawiły się produktem. Nie wolno dzie­ciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez użytkownika urządzenia, jeżeli nie są
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE! Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do późniejszego wykorzystania.
one przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby wwieku poniżej 16. roku życia.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem:
Tryb dmuchawy: GARDENA dmuchawa akumula­torowa jest przeznaczona do wymiatania brudu lub ściętej trawy ze ścieżek, podjazdów, podwórek itd., a także do gromadzenia ściętej trawy, słomy lub liści w stosy oraz do usuwania brudu z narożników, fug lub szczelin w murach.
Tryb odkurzacza: GARDENA odkurzacz jest prze­znaczony do zbierania suchego materiału takiego jak liście, trawa, drobne gałązki lub kawałki papieru.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko wybuchu! Produktu nie należy używać w zamkniętych pomieszczeniach, a także nie wykorzystywać go do zbierania mąki, piasku, pyłu drzewnego itd.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję
obsługi.
Zachować odstęp.
Należy nosić dopuszczone środki ochrony
słuchu. Należy zawsze nosić dopuszczone
środki ochrony oczu.
Nie narażać na działanie deszczu.
Do ładowarki: W przypadku uszkodzenia
lub przecięcia przewodu natychmiast
odłączyć wtyczkę od zasilania sieciowego.
130
Wyłączanie: przed przystąpieniem
do czyszczenia lub konserwacji wyjąć akumulator.
Po wyłączeniu odczekać do zatrzymania wirnika.
Produktu w trybie
odkurzacza należy używać tylko z kom­pletniezamontowaną rurą ssawną.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne ładowarki
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem elektrycznym.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednic-
twem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD)
o znamionowym prądzie wyzwalającym maksy­malnie 30 mA.
Bezpieczna obsługa 1 Instrukcja
a) Starannie przeczytać polecenia. Zaznajomić się
z urządzeniami sterującymi i prawidłowym użyciem urządzenia.
b) Nigdy nie dopuszczać, aby urządzenie obsługiwały
dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z tymi polece­niami. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek osoby obsługującej urządzenie.
c) Należy pamiętać, że operator lub użytkownik jest
odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia innych osób lub ich własności.
2 Przygotowanie
a) Używać ochrony słuchu i okularów ochronnych.
Należy je nosić przez cały czas używania urządzenia.
b) Podczas eksploatacji urządzenia nosić zawsze twarde
obuwie i długie spodnie. Nie używać urządzenia boso lub w sandałach. Unikać noszenia luźnej odzieży lub odzieży z wiszącymi sznurkami lub krawatem.
c) Nie nosić luźno wiszącej odzieży lub biżuterii, które
mogłyby zostać wciągnięte przez otwór ssący. Nie zbliżać długich włosów do otworów ssących.
d) Używać urządzenia w zalecanej pozycji i tylko na twar-
dej, równej powierzchni.
e) Nie używać urządzenia na brukowanej powierzchni lub
nawierzchni tłuczniowej, na których wyrzucony mate­riał mógłby spowodować obrażenia ciała.
f) Przed użyciem należy zawsze dokonać kontroli wzro-
kowej, aby sprawdzić, czy mechanizm rozdrabniający, kołki mechanizmu rozdrabniającego i inne środki mocujące są zabezpieczone, obudowa jest nieuszko­dzona, a urządzenia ochronne i ekrany ochronne są obecne. Wymieniać zużyte lub uszkodzone kompo­nenty całymi zestawami, aby zachować równowagę. Wymieniać uszkodzone lub nieczytelne napisy.
g) Przed użyciem sprawdzić zasilanie w napięcie i kabel
przedłużający pod kątem uszkodzeń lub oznak starze­nia. Jeżeli podczas użycia uszkodzony zostanie kabel, należy natychmiast odłączyć przewód przyłączeniowy od sieci. NIE DOTYKAĆ KABLA PRZED ODŁĄCZENIEM OD SIECI. Nie używać urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty.
h) Nie używać urządzenia, jeżeli w pobliżu znajdują się
inne osoby, a zwłaszcza dzieci lub zwierzęta.
3 Praca
a) Przed uruchomieniem urządzenia należy się upewnić,
że wlot urządzenia jest pusty. b) Nie zbliżać twarzy i ciała do otworu wlotowego. c) Nie dopuścić, aby ręce, inne części ciała lub ubranie
znalazły się w otworze wlotowym, kanale wyrzutowym
lub w pobliżu ruchomych części. d) Zwracać uwagę na to, aby nie stracić równowagi
i stać w pewny sposób. Unikać nienormalnych pozycji.
Podczas doprowadzania materiału nigdy nie
stać wyżej od poziomu powierzchni podstawowej
urządzenia.
e) Podczas eksploatacji urządzenia nie przebywać
w strefie wyrzutu.
f) Zachować najwyższą ostrożność podczas doprowa-
dzania materiału do urządzenia, aby do jego wnętrza nie przedostały się metalowe części, kamienie, butelki, puszki i inne obce obiekty.
g) Natychmiast wyłączyć źródło prądu i zaczekać, aż
urządzenie zatrzyma się, jeżeli mechanizm tnący napo­tka na obcy obiekt lub jeżeli urządzenie zacznie wyda­wać nietypowe odgłosy lub wibrować. Odłączyć urzą­dzenie od sieci i przed ponownym uruchomieniem i
użyciem urządzenia podjąć następujące kroki: – sprawdzić pod kątem uszkodzeń; – wymienić lub naprawić uszkodzone części; – sprawdzić pod kątem luźnych części, dociągnąć je. h) Nie dopuścić, aby przetwarzany materiał zbierał się w
strefie wyrzutu, gdyż może to utrudnić prawidłowy
wyrzut i powodować ponowne wprowadzenie materia-
łu poprzez otwór wlotowy. i) Wyłączyć źródło energii i odłączyć urządzenie od sieci,
jeżeli urządzenie jest zatkane i konieczne jest jego
oczyszczenie z odpadów. j) Nigdy nie używać urządzenia z wadliwymi urządzenia-
mi ochronnymi lub ekranami ochronnymi, lub też bez
urządzeń bezpieczeństwa, na przykład zamocowane-
go worka. k) Dbać o to, aby źródło energii nie było zabrudzone
odpadami lub innymi nagromadzonymi przedmiotami,
aby uniknąć jego uszkodzenia i powstania możliwego
ognia. I) Nie transportować urządzenia z pracującym źródłem
energii. m) Zatrzymać urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Upewnić się, że wszystkie ruchome części całkowicie
zatrzymały się – zawsze wtedy, gdy urządzenie jest pozostawiane
bez nadzoru,
– przed usunięciem zatoru lub oczyszczeniem zatka-
nych kanałów,
– przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub innymi
pracami przy urządzeniu.
n) Nie przechylać urządzenia na bok, gdy źródło energii
pracuje.
4 Kontrola / konserwacja i przechowywanie
a) Jeżeli urządzenie zostaje zatrzymane w celu przepro-
wadzenia konserwacji, inspekcji, wymiany wyposaże-
nia lub w celu przechowania, należy wyłączyć źródło
energii, odłączyć urządzenie od sieci i upewnić się,
że wszystkie ruchome części zatrzymały się. Przed
przeprowadzeniem inspekcji, dokonaniem ustawień
itp. zaczekać do ochłodzenia się urządzenia.
Starannie konserwować urządzenie i dbać o jego
czystość. b) Przechowywać urządzenie w suchym miejscu, z dala
od zasięgu dzieci. c) Przed odłożeniem urządzenia do przechowania
zawsze zaczekać do jego ochłodzenia się. d) Podczas konserwacji mechanizmu rozdrabniają cego
należy być zawsze świadomym faktu, że nawet gdy
źródło energii jest wyłączone poprzez funkcję blokady
PL
131
urządzenia ochronnego, mechanizm rozdrabniający może być nadal poruszany.
e) Ze względów bezpieczeństwa wymieniać zużyte lub
uszkodzone części. Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia.
f) Nigdy nie próbować pomijać funkcji blokady urządze-
nia ochronnego.
5 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące urządzeń z workami
Przed zamocowaniem lub zdjęciem worka należy wyłą­czyć urządzenie.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczne obchodzenie się zakumulatorem
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko pożaru!
Podczas ładowania akumulator powinien znajdo­waćsię na niepalnej, odpornej na wysoką tempera­turę i nieprzewodzącej powierzchni.
Żrące, palne i łatwopalne przedmioty należy trzymać z dala od ładowarki i akumulatora.
W trakcie procesu ładowania nie przykrywać łado­warki i akumulatora.
PL
W przypadku pojawienia się dymu lub ognia natychmiast odłączyć ładowarkę od sieci.
Do ładowania mogą być stosowane jedynie oryginalne ładowarki GARDENA. Użycie innych ładowarek może spowodować nieodwracalne uszkodzenie akumulatorów, a także może być przyczyną pożaru.
W przypadku pożaru: płomienie należy gasić przy użyciu środków gaśniczych odcinających dopływ tlenu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko wybuchu!
Chronić akumulator przed gorącem i ogniem. Akumulatora nie należy kłaść na grzejniku, ani nie wystawiać na dłuższe działanie promieni słonecznych.
Nie należy używać akumulatorów w atmosferze wybuchowej, np. w obecności cieczy, gazów lub pyłów palnych. Akumulatory mogą wytwarzać iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
Zamienny akumulator należy sprawdzić przed każdym użyciem. Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę wizualną akumulatora. Niesprawny akumulator należy zutylizować zgodnie z przepisami. Nie wolno wysy­łać go pocztą. Dokładniejszych informacji udzielają lokalne zakłady utylizacji odpadów.
Nie używać akumulatora jako źródła zasilania innych pro­duktów. Istnieje ryzyko obrażeń. Używać akumulatora wyłącznie do przewidzianych produktów GARDENA.
Akumulator można ładować tylko w temperaturze otocze­nia w zakresie od 0°C do 40 °C. Po dłuższym użytkowa­niu pozostawić akumulator do schłodzenia.
Regularnie sprawdzać przewód ładowarki pod kątem uszkodzenia lub zużycia (łamliwości). Przewodu można używać tylko, jeśli jest on w nienagannym stanie.
Nie przechowywać akumulatora w temperaturze powyżej 45 °C, ani nie narażać na bezpośrednie oddziaływanie
promieni słonecznych. Zaleca się przechowywanie aku­mulatora w temperaturze poniżej 25 °C, aby stopień samoistnego rozładowania był jak najmniejszy.
Nie narażać akumulatora na działanie deszczu lub wilgoci. W przypadku wniknięcia wody do akumulatora zwiększa się ryzyko porażenia prądem.
Utrzymywać akumulator w czystości (dotyczy to zwłasz­cza szczelin wentylacyjnych).
Jeśli akumulator nie będzie używany przez pewien czas (np. zimą), należy naładować go, aby uniknąć głębokiego rozładowania.
Aby uniknąć niewłaściwego użycia lub wypadków, nie należy przechowywać akumulatora podłączonego do produktu.
Nie przechowywać akumulatora w miejscach, gdzie mogą występować ładunki elektrostatyczne.
Nie wolno zwierać zestyków.
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
Produkt wytwarza podczas pracy pole elektromagne­tyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne implanty medycz­ne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem produktu skon­taktować się zlekarzem lub producentem implantu.
Produktu wyposażonego w akumulator używać wyłącznie w temperaturze w zakresie od – 10 do 40 °C.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. W przy­padku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia pla­stikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
Produktu używać tylko w świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym.
Nie należy biegać, tylko chodzić. Aby zapewnić dobry stan techniczny produktu, należy
zawsze dokręcać wszystkie nakrętki, sworznie i śruby. Unikać używania produktu w złych warunkach pogodo-
wych, zwłaszcza w przypadku zagrożenia burzą. Worek należy regularnie sprawdzać pod kątem zużycia
lub uszkodzeń. Uwaga: nie używać produktu bez właściwie podłączonej
rury dmuchawy lub worka, aby uniemożliwić rozrzucanie śmieci i/lub kontakt z wirnikiem, który może skutkować poważnymi obrażeniami.
Należy zawsze nosić rękawice i stosować środki ochrony wzroku w celu zabezpieczenia oczu oraz twarzy przed kamieniami i gruzem, które mogłyby doprowadzić do utra­ty wzroku lub ciężkich obrażeń.
Podczas regulacji produktu, a także w trakcie montażu elementów dmuchawy lub zamykania kratki ochronnej, należy zachować ostrożność, aby uniknąć zakleszczenia palców pomiędzy ruchomymi i stałymi częściami pro­duktu.
132
Nie używać produktu bez dokładnie zamontowanego worka.
Nie używać produktu, jeśli jego elementy są uszkodzone lub śruby są poluzowane. Naprawę produktu należy zlecić autoryzowanemu serwisowi.
Nie należy korzystać z dmuchawy w przypadku pożaru lasów lub traw, a także w pobliżu kominków, rozpalonego grilla, popielniczek itp. Właściwe korzystanie z dmuchawy pozwoli uniknąć rozprzestrzeniania się pożaru.
Nie należy wkładać żadnych przedmiotów do rur dmucha­wy; nie kierować strumienia wydmuchu w stronę ludzi, zwierząt, szyb oraz innych obiektów takich jak drzewa, samochody, mury itd.
Siła wydmuchu może doprowadzić do wyrzutu kamieni, zanieczyszczeń lub patyków, które mogą spowodować obrażenia osób lub zwierząt, a także wybicie szyby lub inne szkody.
Nie należy wykorzystywać produktu do rozprowadzania chemikaliów, nawozów lub innych substancji. Pozwoli to zapobiec rozprzestrzenianiu się substancji toksycznych.
Aby uniknąć podrażnień, należy stosować maskę prze­ciwpyłową.
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia w przypadku obracającego się wir-
nika lub też niezamierzonego uruchomienia produktu.
v Przed zmontowaniem produktu wyjąć akumulator
i zaczekać do chwili zatrzymania wirnika.
Jeśli w wyniku zakłócenia produkt nie zatrzyma się, należy niezwłocznie wyjąć akumulator i skontaktować się z ser­wisem GARDENA.
Podczas pracy z produktem nie idź do tyłu, bo możesz się przewrócić. Ryzyko potknięcia: uważać na przewód uziemiający.
Przed użyciem produktu należy sprawdzić obszar pracy. Twarde przedmioty mogą przelecieć przez worek lub obudowę i spowodować poważne obrażenia operatora lub innych osób znajdujących się w pobliżu.
Ostrzeżenie! W przypadku noszenia ochrony słuchu oraz ze względu na hałas generowany przez produkt, użytkow­nik może nie zauważyć zbliżających się osób.
Produkt jest przeznaczony tylko do eksploatacji na zewnątrz.
Należy zachować czujność, obserwować, co się robi, i używać zdrowego rozsądku podczas korzystania z elek­tronarzędzia.
Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia lub cho­roby, bądź też pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas używania elektrona­rzędzia może doprowadzić do ciężkich obrażeń.
Nie demontować produktu w zakresie wykraczającym poza zakres dostawy.
PL
Montaż dmuchawy:
2
3
6
7 5
1
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko skaleczenia!
v Przed użyciem produktu w trybie dmuchawy
Montaż rury dmuchawy: Wskazówka: przełącznik zabezpieczający zapobiega uruchomieniu
dmuchawy, jeśli rura dmuchawy nie jest prawidłowo zamontowana.
1. Nasunąć rurę
4
2. W celu używania dmuchawy w narożnikach na rurę dmuchawy
Aby zdjąć rurę dmuchawy i pociągnąć rurę dmuchawy
Montaż osłony wlotu: Wskazówka: przełącznik zabezpieczający zapobiega uruchomieniu
dmuchawy, jeśli osłona wlotu nie jest prawidłowo zamontowana. v Zamknąć osłonę
W celu otwarcia osłony wlotu i otworzyć osłonę wlotu
należy kompletnie zamontować rurę dmuchawy i osłonę wlotu.
na wylot dmuchawy
śnięcia blokady
nasunąć dyszę
zatrzaśnięcia blokady
1
.
3
aż do słyszalnego zablokowania.
4
na wlocie rury dmuchawy
5
, należy nacisnąć przycisk blokady
1
.
1
.
7
nacisnąć przycisk blokady
5
.
5
aż do słyszalnego zatrza-
2
aż do słyszalnego
6
1
3
7
133
Montaż odkurzacza:
8a
ß
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko skaleczenia!
v Przed użyciem produktu w trybie odkurzacza nale-
ży kompletnie zamontować rurę ssawną i worek.
Montaż rury ssawnej:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko skaleczenia!
v Przed uruchomieniem produktu należy zmontować
obie części rury ssawnej.
9
r
PL
e
w
0 z
3. OBSŁUGA
t
2
ß
8b
6
7
q
Wskazówka: przełącznik zabezpieczający zapobiega uruchomieniu odkurzacza, jeśli rura ssawna nie jest prawidłowo zamontowana.
8a
8b
/
1. Połączyć obie części ( zablokowania.
2. Dokręcić śrubę
3. Rurę ssawną go zatrzaśnięcia blokady
8
Aby zdemontować rurę ssawną i zdjąć rurę ssawną
Montaż worka: Wskazówka: przełącznik zabezpieczający zapobiega uruchomieniu
odkurzacza, jeśli worek nie jest prawidłowo zamontowany.
1. Worek
2. Pasek worka
3. Pasek naramienny
4. Upewnić się, że przewód uziemiający
5. Upewnić się, że worek
Aby zdemontować worek worek
Ryzyko zranienia w przypadku obracającego się wir-
v Przed przystąpieniem do regulacji lub transportu
0
blokady
q
.
0
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
nika lub też niezamierzonego uruchomienia produktu.
produktu wyjąć akumulator i zaczekać do chwili zatrzymania wirnika.
.
9
wcisnąć we wlot rury ssawnej
8
.
8
nasunąć na wylot
.
połączyć z pierścieniem mocującym
w
r
) rury ssawnej
ß
ß
7
, nacisnąć przycisk blokady
8
aż do słyszalnego zatrzaśnięcia
2
połączyć z pierścieniem mocującym
jest całkowicie zamknięty.
0
, nacisnąć przycisk blokady
0
aż do słyszalnego
8
aż do słyszalne-
6
dotyka podłoża.
z
e
.
i zdjąć
q
7
.
t
Ładowanie akumulatora:
134
UWAGA!
Przepięcia mogą uszkodzić akumulator oraz
ładowarkę akumulatorów.
v Upewnić się, czy wartość napięcia jest prawidłowa.
W przypadku dmuchawy / odkurzacza z zasilaniem akumula­torowym GARDENA, art. 9338-55 akumulator nie wchodzi w zakres dostawy.
M
m
v
ß
C
ß
Wskaźnik stanu naładowania:
b
ß
Panel:
D
ß
B
ß
Lc
ß
Wc
ß
E
ß
ßL1ßL2ß
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować akumulator. Akumulator litowo-jonowy może być ładowany przy każdym stanie
naładowania, a proces ładowania można w każdej chwili przerwać
A
ß
bez szkody dla akumulatora (brak efektu pamięci).
1. Nacisnąć oba przyciski odblokowujące z mocowania akumulatora
2. Podłączyć kabel zasilający
3. Podłączyć kabel zasilający
4. Podłączyć przewód ładowarki akumulatorów
B
Jeśli lampka sygnalizacji ładowania
ß
zielono w odstępach jednosekundowych, akumulator jest ładowany.
Jeśli lampka sygnalizacji ładowania się na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
5. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowa­nia.
6. Gdy akumulator akumulator
7. Odłączyć ładowarkę
Wskaźnik stanu naładowania podczas ładowania:
Stan naładowania 100 % Kontrolki Stan naładowania 66 – 99 % Kontrolki
Stan naładowania 33 – 65 % Kontrolka
Stan naładowania 0 – 32 % Kontrolka
Wskaźnik stanu naładowania podczas użytkowania:
L3
v Nacisnąć przycisk y na akumulatorze. Stan naładowania 66 – 99 % Kontrolki Stan naładowania 33 – 65 % Kontrolki Stan naładowania 10 – 32 % Kontrolka Stan naładowania 0 – 10 % Kontrolka
Przycisk Wł./Wył.:
v Nacisnąć przycisk Wł./Wył. Gdy dmuchawa/odkurzacz działa, świeci się dioda Wł. Dmuchawa/odkurzacz wyłącza się automatycznie po upływie 1 minuty.
Pokrętło mocy:
v Przekręcić pokrętło mocy Jeśli aktywny jest tryb Eco (pokrętło mocy w dolnej pozycji), świeci
się dioda LED Tryb Eco redukuje prędkość obrotową silnika w celu zapewnienia
maksymalnego czasu pracy akumulatora. Jeśli aktywny jest tryb normalny (pokrętło mocy w górnej pozycji),
dioda LED W trybie Boost pokrętło mocy
pozycji (po zwolnieniu pokrętło mocy automatycznie powraca do
trybu normalnego). Tryb Boost zwiększa prędkość obrotową silnika w celu zapewnienia
maksymalnej mocy.
jest całkowicie naładowany, należy odłączyć
Y
od ładowarki
Y
.
nie świeci się.
.
C
do ładowarki
B
do gniazda 230 V.
B
.
X
od gniazdka.
X
kontrolka
kontrolka
na panelu.
m
na panelu do żądanej pozycji.
v
należy przytrzymać w górnej
v
i wyjąć akumulator
>
.
X
do akumulatora
V
na ładowarce miga na
å
na ładowarce świeci
å
i
« , ∑
i
świecą się,
«
miga
świeci się,
«
miga
miga
«
i
« , ∑
i
świecą się
«
świeci się
«
miga
«
świecą się
świecą się
.
Y
Y
135
.
PL
Pozycje robocze: Tryb dmuchawy:
Siłę strumienia powietrza można bezstopniowo regulować. Moc reguluje się w trzech poziomach: trybie Eco, trybie normal-
nym i trybie Boost. Tryb Eco jest przeznaczony do wymiatania lekkich liści. Tryb normalny jest przeznaczony do wymiatania normalnych liści. Tryb Boost zapewnia pełną moc pozwalającą wymiatać największe
liście. Należy pracować z dala od ścieżek, głazów, pojazdów oraz ogro-
dzeń. Czyszczenie narożników należy rozpoczynać od samego rogu,
a następnie przechodzić dalej na zewnątrz. Pozwoli to uniknąć wymiatania brudu prosto w twarz operatora.
Należy zachować ostrożność podczas pracy w pobliżu roślin. Silny strumień powietrza może uszkodzić delikatne rośliny.
Tryb odkurzacza:
Aby uzyskać najlepsze rezultaty podczas odkurzania, w trybie odkurzacza należy ustawić maksymalną moc (tryb Boost).
PL
Odkurzacz przesuwać powoli do przodu i do tyłu ponad materiałem. Unikać wprowadzania rury ssawnej do stosu brudu, ponieważ może
to doprowadzić do jej zatkania. Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty, należy trzymać rurę ssawną na
wysokości ok. 3 cm nad podłożem.
136
Uruchamianie dmuchawy /
m
v
odkurzacza:
ß
q
ß
D
ß
B
A
ß
Uruchamianie:
1. Wsunąć akumulator
P
w
słyszalnego zablokowania.
2. Nacisnąć przycisk Wł./Wył. zaświeci się na zielono.
1. Przytrzymać uchwyt dodatkowy
2. Drugą ręką chwycić uchwyt główny mocy
do góry.
v
Dmuchawa/odkurzacz uruchomi się.
Zatrzymanie:
1. Pokrętło mocy
Dmuchawa / odkurzacz zatrzyma się.
2. Nacisnąć przycisk Wł./Wył. zostanie wyłączona.
3. Nacisnąć oba przyciski odblokowujące z mocowania akumulatora
przekręcić w dół.
v
w mocowanie akumulatora
Y
na panelu
m
q
na panelu
m
.
C
, aż dioda Wł.
N
.
i przekręcić pokrętło
w
, aż dioda Wł.
N
i wyjąć akumulator
>
aż do jego
C
Y
PL
Opróżnianie worka:
4. KONTROLA / KONSERWACJA
Czyszczenie dmuchawy / odkurzacza:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ostre liście mogą spowodować skaleczenia. v Podczas opróżniania worka nie sięgać ręką do jego
wnętrza.
1. Zdjąć worek (patrz 2 MONTAŻ „Montaż worka”).
2. Całkowicie opróżnić worek (odwrócić worek na lewą stronę).
3. Zamontować worek (patrz 2 MONTAŻ „Montaż worka”).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia w przypadku obracającego się wir-
nika lub też niezamierzonego uruchomienia produktu.
v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu wyjąć
akumulator i zaczekać do chwili zatrzymania wirnika.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko obrażeń ciała iuszkodzenia produktu. v Nie czyścić produktu wodą lub strumieniem wody
(zwłaszcza pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in. benzyny,
lub też rozpuszczalników. Niektóre z nich mogą zniszczyć ważne plastikowe części.
137
Szczeliny wentylacyjne powinny być zawsze czyste.
1. Szczeliny wentylacyjne (nie używać śrubokrętu).
z
5
Czyszczenie akumulatora i ładowarki akumulatorów:
5. PRZECHOWYWANIE
PL
Unieruchomienie: Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Usuwanie:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
2. Zdjąć i wyczyścić rurę ssawną / rurę odkurzacza.
3. Zdjąć i całkowicie opróżnić worek. Worek odwrócić na lewą stronę i opłukać za pomocą węża. Wysuszyć worek.
4. Otworzyć osłonę wlotu, usunąć trawę i inne zanieczyszczenia z otworu wlotowego oraz osłony wlotu
5. Regularnie sprawdzać stopień zanieczyszczenia wiatraka / obudowy wiatraka i w razie konieczności oczyścić je za pomocą długiego tępego przedmiotu.
Przed podłączeniem ładowarki akumulatorów upewnić się, że powierzchnia oraz styki akumulatora i ładowarki akumulatorów są zawsze czyste i suche.
Nie używać bieżącej wody.
v Oczyścić styki oraz elementy z tworzywa sztucznego przy użyciu
miękkiej, suchej szmatki.
1. Wyjąć akumulator.
2. Naładować go.
3. Wyczyścić dmuchawę/odkurzacz, akumulator i ładowarkę (patrz 4. KONSERWACJA).
4. Dmuchawę/odkurzacz, akumulator i ładowarkę przechowywać w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu.
Produktu nie wolno usuwać razem znormalnymi odpadami komunalnymi. Produkt usuwać zgodnie zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
wyczyścić miękką szczotką
z
5
Utylizacja akumulatora:
138
Li-ion
WAŻNE!
Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu utylizacji odpadów.
Akumulator GARDENA zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku ztym nie może być usuwany razem znormalnymi odpadami komu­nalnymi, lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
Akumulator należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu utylizacji odpadów.
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktować się zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przez zwarciem.
3. Fachowo zutylizować ogniwa litowo-jonowe.
6. USUWANIE USTEREK
ç
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia w przypadku obracającego się wir-
nika lub też niezamierzonego uruchomienia produktu.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek produktu wyjąć
akumulator i zaczekać do chwili zatrzymania wirnika.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie Dmuchawa / odkurzacz
nie uruchamia się
Dmuchawa / odkurzacz nietypowo drga
Kontrolka usterki na panelu miga
Kontrolka usterki LED akumulatorze miga
ç
na
¥
Akumulator nie jest poprawnie wsunięty w uchwyt.
Kontrolka włączenia LED nie świeci się.
Usterka mechaniczna.
Prąd przeciążeniowy, silnik jest zablokowany.
Rura dmuchawy, rura ssawna, worek lub osłona wlotu nie jest prawidłowo zamontowana.
Prędkość obrotowa poza dopuszczalnym zakresem.
Podnapięcie v Naładować akumulator. Temperatura akumulatora poza
dopuszczalnym zakresem.
v Akumulator wsunąć w uchwyt
aż do słyszalnego zablokowa­nia.
v Nacisnąć przycisk Wł./Wył.
v Skontaktować się z serwisem
GARDENA.
v Wyjąć akumulator i usunąć
przyczynę blokady.
v Zamontować wszystkie ele-
menty aż do słyszalnego zatrzaśnięcia blokady.
v Jeśli nie doszło do zablokowa-
nia urządzenia i wszystkie ele­menty są prawidłowo zamonto­wane, należy skontaktować się z serwisem GARDENA.
v Używać akumulatora w tempe-
raturach otoczenia w zakresie pomiędzy – 10 °C a 40 °C.
PL
Kontrolka usterki LED aku mulatorze świeci się
Lampka sygnalizacji ładowania nie zapala się
Lampka sygnalizacji ładowa­nia szybko (4 razy na sekundę)
Kontrolka usterki ładowarce miga
å
Lc
ßWcß
na ładowarce miga
å
Wb
ß
na
¥
na ładowarce
na
Błąd akumulatora / akumulator uszkodzony.
Ładowarka lub przewód ładowarki nieprawidłowo podłączone.
Temperatura akumulatora poza dopuszczalnym zakresem.
Usterka akumulatora. v Wyjąć akumulator i sprawdzić,
v Skontaktować się z serwisem
GARDENA.
v Prawidłowo podłączyć łado-
warkę i przewód ładowarki.
v Używać akumulatora w tempe-
raturach otoczenia w zakresie pomiędzy – 10 °C a 40 °C.
czy używany jest oryginalny akumulator GARDENA.
139
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie Kontrolka usterki
warce świeci się
na łado-
Temperatura w ładowarce jest zbyt wysoka.
v Skontaktować się z serwisem
GARDENA.
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych usterek prosimy okontakt zserwi­sem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe firmy GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli firmy GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Dmuchawa / odkurzacz
Jednostka Wartość ( art. 9338)
z zasilaniem akumulatorowym
Maks. siła ssąca l/s 160 Współczynnik kompaktowania
ściółki
8 : 1
Maks. prędkość powietrza km/h 320 Waga (bez akumulatora)
PL
Tryb dmuchawy / Tryb odkurzacza
Poziom ciśnienia akustycznego L Niebezpieczeństwo k
1)
pA
pA
Poziom mocy akustycznej L zmierzony / gwarantowany Niebezpieczeństwo k
Przenoszenie drgań na ramię / rękę a Niebezpieczeństwo k
Metoda pomiarowa zgodnie z: 1) EN 50636-2-100 2) RL 2000/14/EC
vhw
1)
WA
a
WA
2)
kg
dB (A)
:
dB (A)
m/s
2
3,0 / 3,9
91 2,5
98 / 102 4,0
2,8 1,5
WSKAZÓWKA: podana wartość emisji drgań została zmierzona zgodnie ze znormali­zowaną metodą kontroli imoże być stosowana do porównywania elektronarzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Może być także stosowana do wstępnej oceny eks­pozycji. Wartość emisji drgań może różnić się podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia.
Akumulator systemowy / smart akumulator BLi-40
Maks. napięcie akumulatora V (AC) 40
Jednostka Wartość (
art. 9842/19090)
(maks. początkowe napię­cie bez obciążenia akumu­latora wynosi 40 V, napięcie znamionowe wynosi 36 V)
Wartość ( art. 9843/19091)
40 (maks. początkowe napię­cie bez obciążenia akumu­latora wynosi 40 V, napięcie znamionowe wynosi 36 V)
Pojemność akumulatora Ah 2,6 4,2 Czas ładowania akumulatora
80 % / 100 % (ok.)
min. 65 / 90 105 / 140
Typ baterii Litowo-jonowa Litowo-jonowa
140
Ładowarka akumulatorów QC40 Jednostka Wert ( Art. 9845) Napięcie sieciowe V (AC) 230 Częstotliwość Hz 50 Moc znamionowa W 100 Napięcie wyjściowe V (DC) 42 Maks. prąd wyjściowy A 1,8
8. AKCESORIA
GARDENA Akumulator zamienny BLi-40/100; BLi-40/160
GARDENA smart akumulator BLi-40/100; BLi-40/160
GARDENA Ładowarka akumulatorów QC40
Zapasowy akumulator zapewniający dodatkowy czas pracy.
smart akumulator do systemu smart. art. 19090/19091
Do ładowania akumulatorów GARDENA BLi-40. art. 9845
9. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Gwarancja:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią­żony żadnymi opłatami za świadczone usługi.
Firma GARDENA Manufacturing GmbH oferuje dwuletnią gwarancję (obowiązującą od daty zaku­pu) na dany produkt. Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie poważne wady produktu, które można uznać za spowodowane przez usterki materiałowe lub produkcyjne. Umowa gwarancyjna zostanie wypełniona poprzez wymianę niesprawnego pro­duktu na sprawny, pod warunkiem, że zostaną spełnione następujące warunki:
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zaleceniach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
art. 9842/9843
PL
• Nie były podejmowane próby naprawy produktu przez nabywcę ani osobę trzecią.
Niniejsza gwarancja producenta nie ma wpływu na roszczenia gwarancyjne wobec dealera / sprzedawcy.
W celu rozwiązania występujących problemów prosimy o kontakt z naszym działem obsługi klienta (dane kontaktowe zostały podane na odwrocie). Nie należy wysyłać do nas produktu bez wcześniejszych uzgodnień.
Części eksploatacyjne:
Rura ssawna i rura dmuchawy są częściami zuży­walnymi i w związku z tym nie są objęte gwarancją.
141
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile verwen­det wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijk­heid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväk­symien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę GARDENA part­nera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
340
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích, kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA nebo náhradní díly auto­rizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети, причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii­detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas, kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
341
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichner, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Schweden, bescheinigt hiermit, dass die nachstehend aufgeführten Geräte bei Verlassen des Werks die harmonisierten EU-Leitlinien, EU-Normen für Sicherheit und besondere Normen erfüllen. Dieses Zertifikat verliert seine Gültigkeit, wenn die Geräte ohne unsere Genehmigung verändert werden.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le constructeur, soussigné : Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Suède, déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ciaprès et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification apportée à cet appareil sans notre accord annule la validité de ce certificat.
NL EG-conformiteitsverklaring
De ondergetekende, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Zweden, verklaart hierbij dat de producten die hieronder staan vermeld, wanneer ze onze fabriek verlaten, in overeenstemming zijn met de geharmoniseerde Europese richtlijnen, EU-normen voor veiligheid en productspecifieke normen. Dit certificaat vervalt als de producten worden aangepast zonder onze toestemming.
SV EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sverige, intygar härmed att nedan nämnda produkter, när de lämnar vår fabrik, överensstämmer med EU:s riktlinjer, EU:s säkerhetsstandarder och produktspecifika standarder. Detta intyg skall ogiltigförklaras om produkten ändras utan vårt godkännande.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Undertegnede, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sverige erklærer hermed, at nedenfor anførte enheder er i overensstemmelse med de harmoniserede EUret­ningslinjer, EU-standarder for sikkerhed og produktspecifikke standarder, når de forlader fabrikken. Denne erklæring ugyldiggøres, hvis enhederne ændres uden vores godkendelse.
FI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Ruotsi, vakuuttaa täten, että alla mainitut lait­teet ovat tehtaalta lähtiessään yhdenmukaistettujen EU-säännösten, EU:n turva­standardien ja tuotekohtaisten standardien mukaisia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteita muokataan ilman hyväksyntäämme.
IT Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Svezia, certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza UE e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
ES Declaración de conformidad CE
El abajo firmante, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Suecia, certifica por la presente que, cuando salen de la fábrica, las unidades indicadas a continuación cumplen las normas de armonización de la UE, las normas de la UE sobre seguridad y las normas específicas del producto. Este certificado quedará sin efecto si se modifican las unidades sin nuestra autorización.
PT Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Suécia, certifica por este meio que, ao sair da nossa fábrica, as unidades indicadas acima estão em conformidade com as diretrizes uniformizadas da UE, os padrões de segurança da UE e os padrões específicos do produto. Este certificado deixa de ser válido se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności WE
Niżej podpisany przedstawiciel firmy Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Szwecja, niniejszym oświadcza, że podane poniżej wyroby opuszczające fabrykę są zgodne ze zharmonizowanymi normami UE oraz z obowiązującymi w UE przepisami bezpieczeństwa i normami dotyczącymi danego produktu. Modyfikacja wyrobów bez naszej zgody powoduje unieważnienie niniejszego certyfikatu.
HU EK megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Svédország ezzel tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt egységek a gyár elhagyásakor megfeleltek a harmonizált uniós előírásoknak és biztonsági és termékspecifikus szabványoknak. Ez a tanúsítvány érvényét veszti, ha az egységeket jóváhagyásunk nélkül átalakítják.
CS Prohlášení o shodě ES
Níže uvedená společnost Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švédsko, tímto potvrzuje, že při opuštění naší továrny jsou jednotky uvedené níže v souladu s harmonizovanými pokyny EU, standardy EU ohledně bezpečnosti a specifickými produktovými standardy. Tento certifikát pozbývá platnosti, pokud dojde k úpravě jednotek bez našeho schválení.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaná spoločnosť Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švédsko týmto osvedčuje, že nižšie uvedené jednotky boli v súlade s harmonizovanými usmerne­niami EÚ, normami EÚ v oblasti bezpečnosti a špecifickými normami týkajúcimi sa produktu v čase opustenia výrobného závodu. Toto osvedčenie stráca platnosť, ak boli jednotky zmenené bez nášho súhlasu.
EL Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η υπογεγραμμένη εταιρεία, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Σουηδία, πιστο­ποιεί ότι, κατά την έξοδο από το εργοστάσιο, οι μονάδες που αναφέρονται κατω­τέρω συμμορφώνονται με τις εναρμονισμένες οδηγίες ΕΕ, τα πρότυπα ασφαλείας της ΕΕ και τα συγκεκριμένα πρότυπα προϊόντος. Αυτό το πιστοποιητικό καθίστα­ταιάκυρο εάν οι μονάδες έχουν τροποποιηθεί χωρίς την έγκρισή μας.
SL Izjava ES o skladnosti
Spodaj podpisana, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švedska, s to izjavo potrjuje, da je bila spodaj navedena enota ob izhodu iz tovarne skladna z usklaje­nimi smerni cami EU, standardi EU za varnost in standardi, specifičnimi za izdelek. Izjava postane neveljavna v primeru neodobrene spremembe enote.
HR Izjava o usklađenosti EZ
Niže potpisana Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švedska, ovime potvrđuje kako su u nastavku navedene jedinice prilikom napuštanja tvornice bile u skladu s usklađenim smjernicama EU, EU sigurnosnim standardima i standardima specifičnima za proizvod. Ova certifikacija poništava se ako se jedinice izmjenjuju bez odobrenja.
RO Declaraţie de conformitate CE
Subscrisa, Husqvarna AB, 561 82 Husqvarna, Suedia, certifică prin prezenta că, la momentul ieşirii din fabrica noastră, unităţile indicate mai jos sunt în conformi­tate cu directivele UE armonizate, cu standardele UE de siguranţă şi cu standar­dele specifice ale produsului. Prezentul certificat devine nul dacă unităţile sunt modificate fără aprobarea noastră.
BG Декларация за съответствие на ЕО
С настоящото долуподписаната, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Швеция, удостоверява, че при напускане на фабриката модулите, посочени по­долу, са в съответствие с хармонизираните директиви на ЕС, стандартите на ЕС за безопасност и специфичните за продукта стандарти. Този сертификат става невалиден, ако модулите са променени без нашето одобрение.
ET EÜ vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Rootsi, kinnitab käesolevaga, et tehasest väljumisel vastavad allpool nimetatud seadmed harmoneeritud EL-i suunis tele, EL-i ohutusstandarditele ja tootele eriomastele standarditele. See vastavuskinnitus kaotab kehtivuse, kui seadet muudetakse ilma meie heakskiiduta.
LT EB atitikties deklaracija
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, garantuoja, kad iš gamyklos siunčiami toliau nurodyti įrenginiai atitinka suderintus EB reikalavimus, EB saugos ir konkretaus gaminio standartus. Pakeitus gaminį be mūsų patvirtinimo, nutraukiamas šio sertifi kato galiojimas.
LV EK atbilstības deklarācija
Uzņēmums Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Zviedrija, ar parakstu apliecina, ka tālāk minētās vienības, pametot rūpnīcu, atbilst saskaņotajām ES vadlīnijām, ES drošības standartiem un izstrādājumam specifiskajiem standartiem. Šis sertifikāts tiek anulēts, ja šīs vienības tiek modificētas bez mūsu apstiprinājuma.
342
Produktbezeichnung: Description of the product: Désignation de produit: Productbenaming: Produktbeteckning: Produktbetegnelse: Tuotenimike: Nome del prodotto: Designación del producto: Designação do produto: Opis produktu:
A termék megnevezése: Označení produktu: Označenie výrobku: Ονομασία προϊόντος: Ime izdelka: Naziv proizvoda: Denumire produs: Описание на продукта:
Toote nimetus: Gaminio pavadinimas: Izstrādājuma nosaukums:
Produkttyp: Product type: Type de produit: Producttype: Produkttyp: Produkttype: Tuotetyyppi: Tipo di prodotto: Tipo del producto: Tipo de produto: Typ produktu:
Akku-Bläser / Sauger Battery Blower / Vacuum Souffleur / aspirateur sur batterie Accu-bladblazer / -zuiger Batteridriven blås / sug Accu løvsuger / -blæser Akkukäyttöinen puhallin / imuri Soffiatore / aspiratore a batteria Soplador / aspirador con Accu Soprador / aspirador a bateria Dmuchawa / odkurzacz z zasilaniem akumulatorowym Akkumulátoros lombfúvó / -szívó Akumulátorový foukač / vysavač Akumulátorový fúkač / vysávač Φυσητήρας / απορροφητήρας μπαταρίας Akumulatorski puhalnik / sesalnik Baterijski puhač / usisivač Suflantă/Aspirator cu acumulator Акумулаторна моторна метла / листосъбирач Akuga puhur / imur Akumuliatorinis pūstuvas / siurblys Ar akumulatoru darbināms pūtējs / sūcējs
Terméktípus: Typ produktu: Typ výrobku: Τύπος προϊόντος: Tip izdelka: Tip proizvoda: Tip produs: Тип на продукта: Toote tüüp: Gaminio tipas: Izstrādājuma tips:
PowerJet Li-40
EU-Richtlinien: EC-Directives: Directives UE: EU-richtlijnen: EU-riktlinjer: EU-direktiver: EU-direktiivit: Direttive UE: Directivas de la UE: Diretivas UE: Dyrektywy UE: EU-irányelvek: Směrnice EU: Smernice EU: Οδηγίες ΕΕ: EU-direktive:
Harmonisierte EN-Normen / Harmonised EN:
EN 60335-1 EN 50636-2-100 EN ISO 12100
Hinterlegte Dokumentation: GARDENA Technische Dokumentation, M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation: GARDENA Technical Documentation, M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée: Documentation technique GARDENA, M. Kugler 89079 Ulm
Artikelnummer: Article number: Référence : Artikelnummer: Artikelnummer: Artikelnummer: Artikkelinumero: Numero articolo: Número de artículo: Número de referência:
Numer katalogowy: Cikkszám: Číslo materiálu: Číslo výrobku: Αριθμός προϊόντος: Številka artikla: Broj artikla: Cod articol: Артикулен номер: Artikli number: Gaminio numeris: Preces numurs:
9338
Direktive EU: Directivele EU: ЕС-Директиви: EL-i direktiivid: ES direktyvos: ES direktīvas:
2000/14/EC 2006/42/EC 2011/65/EC 2014/30/EC
Ladegerät/Charger:
2014/35/EC
Akku/Battery:
EN 62133
Ladegerät/Charger:
EN 60335-1 EN 60335-2-29
Konformitätsbewertungs verfahren: Nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang V
Conformity Assessment Procedure: according to 2000/14/EC Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation de la conformité : Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert Noise level: measured / guaranteed Niveau sonore : mesuré / garanti Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd Ljudnivå: uppmätt / garanterad Støjniveau: målt / garanteret Äänitaso: mitattu / taattu Livello acustico: misurato / garantito Nivel de ruido: medido / garantizado Nível de ruído: medido / garantido Poziom hałasu: zmier zony / gwarantowany Zajszint: mért / garantált Hladina hluku: naměřená / zaručená Hladiny hluku: namerané/zaručené Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena Razina buke: mjerena / zajamčena Nivel de zgomot: măsurat / garantat Ниво на шум: измерено / гарантирано Müratase: mõõdetud / garanteeritud Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
Art. 9338 98 dB(A) / 102 dB(A)
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE marking: Année d’apposition du marquage CE : Installatiejaar van de CE-aanduiding: Märkningsår: CE-Mærkningsår: CE-merkin kiinnitysvuosi: Anno di applicazione della certificazione CE: Colocación del distintivo CE: Ano de marcação pela CE: Rok nadania oznakowania CE: CE-jelzés elhelyezésének éve: Rok umístění značky CE: Rok udelenia značky CE: Έτος σήματος CE: Leto namestitve CE-oznake:
Ulm, den 01.12.2017 Ulm, 01.12.2017 Fait à Ulm, le 01.12.2017 Ulm, 01-12-2017 Ulm, 2017.12.01. Ulm, 01.12.2017 Ulmissa, 01.12.2017 Ulm, 01.12.2017 Ulm, 01.12.2017 Ulm, 01.12.2017 Ulm, dnia 01.12.2017 Ulm, 01.12.2017 Ulm, 01.12.2017 Ulm, dňa 01.12.2017 Ulm, 01.12.2017 Ulm, 01.12.2017 Ulm, dana 01.12.2017 Ulm, 01.12.2017 Улм, 01.12.2017 Ulm, 01.12.2017 Ulm, 01.12.2017 Ulme, 01.12.2017
Godina dobivanja CE oznake: Anul de marcare CE: Година на поставяне на CE-маркировка: CE-märgistuse paigaldamise aasta: Metai, kada pažymėta CE-ženklu: CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte Authorised representative Le mandataire De gevolmachtigde Auktoriserad representant Autoriseret repræsentant Valtuutettu edustaja Persona delegata La persona autorizada O representante Pełnomocnik Meghatalmazott Zplnomocněnec Splnomocnený Ο εξουσιοδοτημένος Pooblaščenec Ovlaštena osoba Conducerea tehnică Упълномощен Volitatud esindaja Įgaliotasis atstovas Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2017
343
Deutschland /Germany
GARDENA Manufacturing GmbH Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D Produktfragen: (+49) 731 490 Reparaturen: (+49) 731 490 service
Albania
COBALT Sh.p.k. Rr. Siri Kodra 1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A. Av.del Libertador 5954 Piso 11–Torre B (C1428ARP) Buenos Aires Phone: (+54) 11 5194 5000 info.gardena ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd. 61 Tigran Mets 0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd. Locked Bag 5 Central Coast BC NSW 2252 Phone: (+61) (0) 2 43527400 customer.service husqvarna.com.au
Austria /Österreich
Husqvarna Austria GmbH Industriezeile 36 4010 Linz Tel.: (+43) 732 77 0101 service.gardena husqvarnagroup.com
Azerbaijan
Firm Progress a. Aliyev Str. 26A 1052 Baku
Belgium
Husqvarna België nv/ sa Gardena Division Rue Egide Van Ophem 111 1180 Uccle /Ukkel Tel.: (+32) 2 7209212 info
Bosnia / Herzegovina
SILK TRADE d.o.o. Industrijska zona Bukva bb 74260 Tešanj
Brazil
Husqvarna do Brasil Ltda Av. Francisco Matarazzo, 1400 São Paulo CEP: 05001 Tel: 0800 marketing.br.husqvarna husqvarna.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД бул. 8 Декември, №13 Офис 5 1700 Студентски град София Тел. : (+359) 24 6669 10 info
Canada /USA
GARDENA Canada Ltd. 100 Summerlea Road Brampton, Ontario L6T 4X3 Phone: (+1) 905 7929330 info
Chile
Maquinarias Agroforestales Ltda. (Maga Ltda.) Santiago, Chile Avda. Chesterton # 8355 comuna Las Condes Phone: (+56) 2 202 4417 Dalton Zipcode: 7560330
-
123
-
290
@gardena.com
@
@
@
@gardena.be
19º andar
SP
-
903
-
112252
@
@agroland.eu
@gardenacanada.com
@maga.cl
-
485
344
China
Husqvarna (Shanghai) Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B, No207, Song Hong Rd., Chang Ning District, Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明 基广场B座3楼,邮编:200335
Colombia
Husqvarna Colombia S.A. Calle 18 No. 68 D Industrial de Montevideo Bogotá, Cundinamarca Tel. 571 2922700 ext. 105 jairo.salazar@ husqvarna.com.co
Costa Rica
Compania Exim Euroiberoamericana S.A. Los Colegios, Moravia, 200 metros al Sur delColegio Saint Francis–San José Phone: (+506) 297 68 83 exim_euro@racsa.co.cr
Croatia
SILK ADRIA d.o.o. Josipa Lončara 3 10090 Zagreb
Phone: (+385) 1 3794 580 silk.adria@zg.t-com.hr
Cyprus
Med Marketing 17 Digeni Akrita Ave P.O. Box 27017 1641 Nicosia
Czech Republic
Husqvarna Česko s.r.o. Türkova 2319 /5b 149 00 Praha 4 – Chodov Bezplatná infolinka: 800 100425
servis@cz.husqvarna.com
Denmark
GARDENA DANMARK Lejrvej 19, st. 3500 Værløse Tlf.: (+45) 70 264770 husqvarna@husqvarna.dk www.gardena.com/ dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L Carretera Santiago Licey Km. 5 ½ Esquina Copal II. Santiago Dominican Republic Phone: (+809 ) 736-0333 joserbosquesa@claro.net.do
Ecuador
Husqvarna Ecuador S.A. Arupos E1-181 y 10 de Agosto Tel. (+ 593) 22800739 francisco.jacome@ husqvarna.com.ec
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ Gardena Division Valdeku 132 Tallinn 11216, Estonia info@gardena.ee
Finland
Oy Husqvarna Ab Gardena Division Lautatarhankatu 8 B/ PL 3 00581 HELSINKI info@gardena.fi
France
Husqvarna France 9/ 11 Allée des pierresmayettes 92635 Gennevilliers Cedex France http: //www.gardena.com/ fr N° AZUR: 0 810 00 7823 (Prix d’un appel local)
-
31, zona
Quito, Pichincha
Georgia
ALD Group Beliashvili 8 1159 Tleilisi
Great Britain
Husqvarna UK Ltd Preston Road Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe County Durham DL5 6UP
@
info.gardena husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ Λεωφ. Αθηνών 92 Αθήνα Τ.Κ.104 42 Ελλάδα Τηλ. (+30) 210 51 93100
@papadopoulos.com.gr
info
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
-
3
Ezred u. 1 1044 Budapest Telefon : (+36) 1 251 vevoszolgalat.husqvarna husqvarna.hu
Iceland
Ó. Johnson & Kaaber Tunguhalsi 1 110 Reykjavik ooj
@ojk.is
Ireland
Husqvarna UK Ltd Preston Road Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe County Durham DL5 6UP info.gardena husqvarna.co.uk
Italy
Husqvarna Italia S.p.A. Via Santa Vecchia 15 23868 VALMADRERA (LC) Phone: (+39) 0341.203.111 assistenza.italia it.husqvarna.com
Japan
KAKUICHI Co. Ltd. Sumitomo Realty & Development Kojimachi BLDG., 8F 5
-
1 Nibanncyo Chiyoda Tokyo 102 Phone: (+81) 33 264 4721 m_ishihara
Kazakhstan
LAMED Ltd. 155/ 1, Tazhibayevoi Str. 050060 Almaty IP Schmidt Abayavenue 3B 110 005 Kostanay
Korea
Kyung Jin Trading CO.,LTD. 107-4, SunDuk Bld., YangJae-dong, Seocho-gu, Seoul, (zipcode: 137-891) Phone: (+82) (0)2 574-6300
Kyrgyzstan
Alye Maki av. Moladaya Guardir J 3 720014 Bishkek
Latvia
Husqvarna Latvija SIA Gardena Division Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
@gardena.lv
info
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva Gardena Division Ateities pl. 77C
-
52104 Kaunas
LT
@gardena.lt
info
-
ku
-
@kaku
@
0084
@
-
ichi.co.jp
-
4161
@
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg 39, rue Jacques Stas
-
Gasperich 2549
Luxembourg Case Postale No. 12 Luxembourg 2010 Phone: (+352) 40 14 01
@neuberg.lu
api
Mexico
AFOSA Av. Lopez Mateos Sur # 5019 Col. La Calma 45070 Zapopan, Jalisco Mexico Phone: (+52) 33 3 818
@afosa.com.mx
icornejo
Moldova
Convel S.R.L. 290A Muncesti Str. 2002 Chisinau
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V. GARDENA Division Postbus 50131 1305 AC ALMERE Phone: (+31) 36 521 0010
@gardena.nl
info
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V. Sta. Rosa Weg 196 P.O. Box 8200 Curaçao Phone: (+599) 9 767 6655
@jonka.com
pgm
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd. PO Box 76 Manukau City 2241 Phone: (+64) (0) 9 9202410 support.nz
Norway
Husqvarna Norge AS Gardena Division Trøskenveien 36 1708 Sarpsborg Tel: 6910 47 00 www.gardena.no
Peru
Husqvarna Perú S.A. Jr. Ramón Cárcamo 710 Lima 1 Tel : (+ 51) 13 320400 ext.416 juan.remuzgo husqvarna.com
Poland
Husqvarna Poland Spółka zo.o. ul. Wysockiego 15 b 03
-
371 Warszawa
Phone: (+ 48) 22 330 9600
@husqvarna.com.pl
gardena
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
-
Albarraque
Lagoa
-
595 Rio de Mouro
2635 Tel.: (+351) 21 922 85 30 Fax : (+351) 21 922 85 36
@gardena.pt
info
Romania
Madex International Srl Soseaua Odaii 117 RO 013603 Bucure Phone: (+ 40) 21 352.76.03
@ines.ro
madex
Russia /Россия
ООО „Хускварна“ 141400, Московская обл., г. Химки, улица Ленинградская, владение 39, стр.6 Бизнес Центр „Химки Бизнес Парк“, помещение ОВ02_04 http://www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o. Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade Phone: (+381) 118488812 miroslav.jejina
-
3434
-
437
@husqvarna.co.nz
@
-
123,
ş
ti, S1
@domel.rs
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED 40 Jalan Pemimpin #02
-
08 Tat Ann Building Singapore 577185 Phone: (+65) 6253 2277
@hyray.com.sg
shiying
Slovak Republic
Husqvarna Česko s.r.o. Türkova 2319 /5b 149 00 Praha 4 – Chodov Bezplatná infolinka: 800 154044
@sk.husqvarna.com
servis
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH Industriezeile 36 4010 Linz Tel.: (+43) 732 77 0101 service.gardena husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd Postnet Suite 250 Private Bag X6, Cascades, 3202 South Africa Phone: (+27) 33 846 9700
@gardena.co.za
info
Spain
Husqvarna España S.A. Calle de Rivas nº10 28052 Madrid Phone: (+34) 91 708 0500 atencioncliente
Suriname
Agrofix n.v. Verlengde Hogestraat #22 Phone: (+ 597) 472426
@sr.net
agrofix Pobox : 2006 Paramaribo Suriname
Sweden
Husqvarna AB Gardena Division
-
561 82 Huskvarna
S info
@gardena.se
Switzerland /Schweiz
Husqvarna Schweiz AG Consumer Products Industriestrasse 10 5506 Mägenwil Phone: (+41) (0) 62 88737 90
@gardena.ch
info
Turkey
Dost Bahçe Dış Ticaret Mümessillik A.Ş Yunus Mah. Adil Sok.No:3 Ic Kapi No: 1 Kartal 34873 Istanbul
Phone: (+90) 216 38 93939
@dostbahce.com.tr
info
Ukraine /Україна
ТОВ «Хусварна Україна» вул. Васильківська, 34,
-
г
офіс 204 03022, Київ Тел. (+38) 044 498 39 02
@gardena.ua
info
Uruguay
FELI SA Entre Ríos 1083 CP 11800 Montevideo Tel: (+598) 22 0318 44
@felisa.com.uy
info
Venezuela
C
orporación Casa y Jardín C.A. Av. Caroní, Edif. Trezmen, PB. Colinas de Bello Monte. 1050 Caracas. Tlf: (+ 58) 212 992 33 22
@casayjardin.net.ve
info
-
20.960. 00/ 0717
0000
9338-20.960.01/1017
GARDENA
©
© GARDENA
Manufacturing GmbH
Manufacturing GmbH
D- 89070 Ulm
D-89070 Ulm http://www.gardena.com
http: //www.gardena.com
-
@
@gardena.es
South America
Uruguay
485
Loading...