Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen,
wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns
zugelassene Teile verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n’ont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des
pièces d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze
producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen
die door GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna
inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de
pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller
godkendte reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on
muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni
causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati
ricambi originali o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad
por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se
han utilizado piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais
ou peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan
károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA
alkatrészeket vagy a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich
výrobcích, kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody
spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso
ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi
nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima
nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje
odobrava GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când
nu au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални
части на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui
need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA
volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu
izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai
detaļas, kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
2
A1
3
2
1
O1
C
Y
>
O2
å
XY
O4
O3
å
O5O6
ç
€
∑
«
v
N
4
M1
5
3
PL
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do
późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Zachować odstęp.
Nosić ochronę oczu i słuchu.
Wyłączanie:
przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji wyjąć
akumulator.
Nie narażać na działanie deszczu.
Dotyczy ładowarki:
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne ładowarki
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem elektrycznym.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika
wprzypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu natychmiast
odłączyć wtyczkę od zasilania sieciowego.
osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi i umysłowymi (również
dzieci), bądź osoby bez doświadczenia i / lub
odpowiedniej wiedzy. Pilnować, aby dzieci nie
bawiły się produktem. Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użytkowany
przez osoby wwieku poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
GARDENA Dmuchawa do liści jest przeznaczona do wymiatania brudu
lub ściętej trawy ze ścieżek, podjazdów, podwórek itd., atakże do
gromadzenia ściętej trawy, słomy lub liści wstosy oraz do usuwania brudu
znarożników, fug lub szczelin wmurach.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko wybuchu!
v Produktu nie należy używać w zamkniętych pomieszcze-
niach,a także nie wykorzystywać go do wydmuchiwania
mąki, piasku, pyłu drzewnego itd.
Bezpieczna obsługa
1 Instrukcja
a) Starannie przeczytać polecenia. Zaznajomić się z urządzeniami sterującymi
iprawidłowym użyciem urządzenia.
b) Nigdy nie dopuszczać, aby urządzenie obsługiwały dzieci lub osoby, które
nie zapoznały się z tymi poleceniami. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
osoby obsługującej urządzenie.
c) Należy pamiętać, że operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub zagrożenia innych osób lub ich własności.
2 Przygotowanie
a) Używać ochrony słuchu i okularów ochronnych. Należy je nosić przez cały
czas używania urządzenia.
b) Podczas eksploatacji urządzenia nosić zawsze twarde obuwie i długie
spodnie. Nie używać urządzenia boso lub w sandałach. Unikać noszenia luźnej odzieży lub odzieży z wiszącymi sznurkami lub krawatem.
c) Nie nosić luźno wiszącej odzieży lub biżuterii, które mogłyby zostać wciągnię-
te przez otwór ssący. Nie zbliżać długich włosów do otworów ssących.
d) Używać urządzenia w zalecanej pozycji i tylko na twardej, równej powierzchni.
e) Nie używać urządzenia na brukowanej powierzchni lub nawierzchni tłucznio-
wej, na których wyrzucony materiał mógłby spowodować obrażenia ciała.
f) Przed użyciem należy zawsze dokonać kontroli wzrokowej, aby sprawdzić,
czy mechanizm rozdrabniający, kołki mechanizmu rozdrabniającego i inne
środki mocujące są zabezpieczone, obudowa jest nieuszkodzona, a urządze-
nia ochronne i ekrany ochronne są obecne. Wymieniać zużyte lub uszkodzone
komponenty całymi zestawami, aby zachować równowagę. Wymieniać
uszkodzone lub nieczytelne napisy.
g) Przed użyciem sprawdzić zasilanie w napięcie i kabel przedłużający pod
kątem uszkodzeń lub oznak starzenia. Jeżeli podczas użycia uszkodzony
zostanie kabel, należy natychmiast odłączyć przewód przyłączeniowy od sieci.
NIE DOTYKAĆ KABLA PRZED ODŁĄCZENIEM OD SIECI.
Nie używać urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty.
h) Nie używać urządzenia, jeżeli w pobliżu znajdują się inne osoby, a zwłaszcza
dzieci lub zwierzęta.
3 Praca
a) Przed uruchomieniem urządzenia należy się upewnić, że wlot urządzenia jest
pusty.
b) Nie zbliżać twarzy i ciała do otworu wlotowego.
c) Nie dopuścić, aby ręce, inne części ciała lub ubranie znalazły się w otworze
wlotowym, kanale wyrzutowym lub w pobliżu ruchomych części.
d) Zwracać uwagę na to, aby nie stracić równowagi i stać w pewny sposób.
Unikać nienormalnych pozycji. Podczas doprowadzania materiału nigdy nie
stać wyżej od poziomu powierzchni podstawowej urządzenia.
e) Podczas eksploatacji urządzenia nie przebywać w strefie wyrzutu.
52
PL
f) Zachować najwyższą ostrożność podczas doprowadzania materiału do urzą-
dzenia, aby do jego wnętrza nie przedostały się metalowe części, kamienie,
butelki, puszki i inne obce obiekty.
g) Natychmiast wyłączyć źródło prądu i zaczekać, aż urządzenie zatrzyma się,
jeżeli mechanizm tnący napotka na obcy obiekt lub jeżeli urządzenie zacznie
wydawać nietypowe odgłosy lub wibrować. Odłączyć urządzenie od sieci
iprzed ponownym uruchomieniem i użyciem urządzenia podjąć następujące
kroki:
– sprawdzić pod kątem uszkodzeń;
– wymienić lub naprawić uszkodzone części;
– sprawdzić pod kątem luźnych części, dociągnąć je.
h) Nie dopuścić, aby przetwarzany materiał zbierał się w strefie wyrzutu, gdyż
może to utrudnić prawidłowy wyrzut i powodować ponowne wprowadzenie
materiału poprzez otwór wlotowy.
i) Wyłączyć źródło energii i odłączyć urządzenie od sieci, jeżeli urządzenie jest
zatkane i konieczne jest jego oczyszczenie z odpadów.
j) Nigdy nie uruchamiać maszyny z uszkodzonymi urządzeniami lub osłonami
zabezpieczającymi bądź bez urządzeń zabezpieczających.
k) Dbać o to, aby źródło energii nie było zabrudzone odpadami lub innymi
nagromadzonymi przedmiotami, aby uniknąć jego uszkodzenia i powstania
możliwego ognia.
I) Nie transportować urządzenia z pracującym źródłem energii.
m) Zatrzymać urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Upewnić się, że
wszystkie ruchome części całkowicie zatrzymały się:
– zawsze wtedy, gdy urządzenie jest pozostawiane bez nadzoru,
– przed usunięciem zatoru lub oczyszczeniem zatkanych kanałów,
– przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub innymi pracami przy urządzeniu.
n) Nie przechylać urządzenia na bok, gdy źródło energii pracuje.
4 Kontrola / konserwacja i przechowywanie
a) Jeżeli urządzenie zostaje zatrzymane w celu przeprowadzenia konserwacji,
inspekcji, wymiany wyposażenia lub w celu przechowania, należy wyłączyć
źródło energii, odłączyć urządzenie od sieci i upewnić się, że wszystkie rucho-
me części zatrzymały się. Przed przeprowadzeniem inspekcji, dokonaniem
ustawień itp. zaczekać do ochłodzenia się urządzenia. Starannie konserwo-
wać urządzenie i dbać o jego czystość.
b) Przechowywać urządzenie w suchym miejscu, z dala od zasięgu dzieci.
c) Przed odłożeniem urządzenia do przechowania zawsze zaczekać do jego
ochłodzenia się.
d) Podczas konserwacji mechanizmu rozdrabniają cego należy być zawsze świa-
domym faktu, że nawet gdy źródło energii jest wyłączone poprzez funkcję
blokady urządzenia ochronnego, mechanizm rozdrabniający może być nadal
poruszany.
e) Ze względów bezpieczeństwa wymieniać zużyte lub uszkodzone części. Uży-
wać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia.
f) Nigdy nie próbować pomijać funkcji blokady urządzenia ochronnego.
5 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące urządzeń
z workami
Przed zamocowaniem lub zdjęciem worka należy wyłączyć urządzenie.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczne obchodzenie się zakumulatorem
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
oraz zalecenia.
Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń
mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Niniejsze zalecenia należy starannie przechowywać. Ładowarki należy używać tylko wtedy, gdy użytkownik jest w stanie w pełni ocenić wszystkie funkcje i
może korzystać z nich bez ograniczeń lub otrzymał odpowiednie zalecenia.
v Należy nadzorować dzieci podczas używania, czyszczenia lub konser-
wacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.v Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V. od pojemności 1,5 Ah (od 5 ogniw). Napięcie aku-
mulatora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki. Nie nale-
ży ładować baterii jednorazowych.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu.
Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu lub wilgoci.
v
Wnikanie wody do urządzenia elektrycznego zwiększa zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
v Przed każdym użycie sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę. W przy-
padku wykrycia uszkodzeń nie używać ładowarki. Nie otwierać samo-
dzielnie ładowarki, jej naprawę należy zlecać wyłącznie wykwalifiko-
wanym pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części
zamiennych. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym.
v Nie używać ładowarki na łatwopalnym podłożu (np. papierze, teksty-
liach itd.) lub w sąsiedztwie substancji łatwopalnych.
Ze względu na nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebez-
pieczeństwo pożaru.
v Ze względów bezpieczeństwa wymiany kabla przyłączeniowego powinna
dokonać firma GARDENA lub autoryzowane centrum serwisowe elektronarzę-
dzi GARDENA.
v Nie używać produktu podczas ładowania.
v Niniejsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczą tylko akumulatorów
systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL PBA 18V.
v Akumulator wykorzystywać tylko w produktach oferowanych przez
producentów systemu POWER FOR ALL.
Pozwoli to ochronić akumulator przed niebezpiecznym przeciążeniem.
v Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych
przez producenta. W przypadku ładowarki przeznaczonej do określonego
typu akumulatorów istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana
z innymi akumulatorami.
v Akumulator jest dostarczany w stanie częściowego naładowania.
Aby zapewnić pełną wydajność akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
v Akumulatory należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
v Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
v W przypadku uszkodzenia lub nieodpowiedniego użytkowania akumu-
latora może dojść do wydzielenia się oparów. Może dojść do zapłonu
lub wybuchu akumulatora. Zapewnić dopływ świeżego powietrza, a w razie
wystąpienia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary mogą spowodować podrażnienie dróg oddechowych.
v W przypadku nieprawidłowego użytkowania lub uszkodzonego aku-
mulatora może dojść do wycieku łatwopalnego płynu. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego kontaktu miejsce zetknięcia
należy opłukać wodą. W razie kontaktu płynu z oczami należy skorzystać z pomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy może powodo-
wać podrażnienia skóry lub oparzenia.
v W przypadku uszkodzenia akumulatora wyciekający płyn może
spowodować zamoczenie przedmiotów znajdujących się w pobliżu.
Należy sprawdzić narażone elementy.
W razie konieczności należy je wyczyścić lub ewentualnie wymienić.
v Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora. Nieużywany akumulator
należy przechowywać z dala od spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych metalowych przedmiotów, które mogłyby
doprowadzić do zwarcia styków. Zwarcie na stykach akumulatora może
doprowadzić do oparzeń lub powstania ognia.
v Kontakt z ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe lub wkrętaki,
bądź działalnie siły zewnętrznej może spowodować uszkodzenie akumulatora. Może dojść do wewnętrznego zwarcia, które może doprowadzić
do zapłonu, dymienia, wybuchu lub przegrzania akumulatora.
v Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
Chronić akumulator przed gorącem np. długotrwałym działa-
v
niem promieni słonecznych, ogniem, brudem, wodą i wilgocią.
Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
v Akumulator należy eksploatować i przechowywać w temperaturze
otoczenia od – 20 °C do +50 °C.
Nie pozostawiać akumulatora w samochodzie np. latem. Przy temperaturach
< 0 °C może w zależności od urządzenia dojść do spadku wydajności.
v Akumulator ładować wyłącznie w temperaturach otoczenia w zakresie
od 0 °C do + 45 °C.
Ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatury może doprowadzić
do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne
implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne
przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem
implantu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko wybuchu!
Nie należy wykonywać prac z użyciem produktu w obszarach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogłyby zapalić pył lub opary.
W trakcie wymiatania dużych ilości materiału zmieszanego z pyłem mogą
pojawiać się ładunki elektrostatyczne, które w niekorzystnych warunkach
(np. w bardzo suchym otoczeniu) mogą się gwałtownie rozładowywać.
Produktu wyposażonego w akumulator używać wyłącznie w temperaturze
wzakresie od 0 °C do 40 °C.
Nie należy używać produktu w wilgotnych warunkach.
Styki akumulatora chronić przed wilgocią.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
Produktu używać tylko w świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym.
Nie należy biegać, tylko chodzić.
53
PL
Aby zapewnić dobry stan techniczny produktu, należy zawsze dokręcać wszystkie nakrętki, sworznie i śruby.
Unikać używania produktu w złych warunkach pogodowych, zwłaszcza w przypadku zagrożenia burzą.
Nie należy nosić elementów garderoby, które mogłyby zostać wciągnięte do
otworu ssącego (np. szala, krawata lub biżuterii).
Związać i zabezpieczyć długie włosy (np. zakładając kask, czapkę lub chustkę
nagłowę).
Uwaga: Nie używać produktu bez właściwie podłączonej rury dmuchawy, aby
uniemożliwić rozrzucanie śmieci, ponieważ może to skutkować poważnymi obrażeniami.
Należy zawsze nosić rękawice i stosować środki ochrony wzroku w celu zabezpieczenia oczu oraz twarzy przed kamieniami i gruzem, które mogłyby doprowadzić do utraty wzroku lub ciężkich obrażeń.
Podczas regulacji produktu, a także w trakcie montażu elementów dmuchawy
należy zachować ostrożność, aby uniknąć zakleszczenia palców pomiędzy
ruchomymi i stałymi częściami produktu.
Nie używać produktu, jeśli jego elementy są uszkodzone lub śruby są poluzowane. Naprawę produktu należy zlecić autoryzowanemu serwisowi.
Nie należy korzystać z dmuchawy w przypadku pożaru lasów lub traw, a także
w pobliżu kominków, rozpalonego grilla, popielniczek itp. Właściwe korzystanie
z dmuchawy pozwoli uniknąć rozprzestrzeniania się pożaru.
Nie należy wkładać żadnych przedmiotów do rur dmuchawy; nie kierować strumienia wydmuchu w stronę ludzi, zwierząt, szyb oraz innych obiektów takich jak
drzewa, samochody, mury itd.
Siła wydmuchu może doprowadzić do wyrzutu kamieni, zanieczyszczeń lub patyków, które mogą spowodować obrażenia osób lub zwierząt, a także wybicie
szyby lub inne szkody.
Nie należy wykorzystywać produktu do rozprowadzania chemikaliów, nawozów
lub innych substancji.
Pozwoli to zapobiec rozprzestrzenianiu się substancji toksycznych.
Aby uniknąć podrażnień, należy stosować maskę przeciwpyłową.
Jeśli w wyniku zakłócenia produkt nie zatrzyma się, należy niezwłocznie wyjąć
akumulator i skontaktować się z serwisem GARDENA.
Podczas pracy z produktem nie idź do tyłu, bo możesz się przewrócić.
Ostrzeżenie! W przypadku noszenia ochrony słuchu oraz ze względu na hałas gene-
rowany przez produkt, użytkownik może nie zauważyć zbliżających się osób.
Produkt jest przeznaczony tylko do eksploatacji na zewnątrz.
Należy zachować czujność, obserwować, co się robi, i używać zdrowego rozsąd-
ku podczas korzystania z elektronarzędzia.
Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia lub choroby, bądź też pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas używania
elektronarzędzia może doprowadzić do ciężkich obrażeń.
Nie demontować produktu w zakresie wykraczającym poza zakres dostawy.
W przypadku dmuchaw akumulatorowych GARDENA art. 14890-55
akumulator i ładowarka nie są zawarte w zestawie.
W ramach inteligentnego ładowania stan naładowania akumulatora
zostanie automatycznie rozpoznany i akumulator zostanie naładowany
optymalnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do temperatury i napięcia akumulatora.
Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowywania
władowarce pozostaje zawsze całkowicie naładowany.
1. Nacisnąć przycisk odblokowujący
i wyjąć akumulator Y z moco-
>
wania akumulatora C.
2. Podłączyć ładowarkę akumulatorów
do gniazda zasilania
X
sieciowego.
3. Wsunąć ładowarkę akumulatorów
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
na akumulator Y.
X
na ładowarce miga na
å
zielono, akumulator jest ładowany.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
na ładowarce stale świeci
å
się na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
5. Gdy akumulator
jest całkowicie naładowany, można odłączyć
Y
akumulator Y od ładowarki X.
Znaczenie symboli na wyświetlaczu:
Wskazania na ładowarce [ rys. O3 ]:
Miganie wskaźnika
stanu naładowania
Stałe świecenie
wskaźnika stanu
naładowania
å
Proces ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika stanu
naładowania
å
Wskazówka: proces ładowania jest możliwy tylko wtedy, gdy temperatura akumulatora leży wdopuszczalnym zakresie temperatur ładowania,
patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania å sygnalizuje całkowite
naładowanie akumulatora lub informuje otym, że temperatura akumulatora leży poza dopuszczalnym zakresem temperatury ładowania idlatego
akumulator nie może być ładowany. Ładowanie akumulatora rozpocznie
się po osiągnięciu dopuszczalnej temperatury ładowania.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie wskaźnika stanu
naładowania
wgniazdku iładowarka jest gotowa do pracy.
.
å
sygnalizuje, że wtyczka sieciowa jest umieszczona
å
Wskazanie stanu naładowania akumulatora N na produkcie
[ rys. O4 / O6 ]:
Po uruchomieniu produktu wskazanie stanu naładowania akumulatora
produktu iwciągnięcia włosów, ubrania lub luźnych przedmiotów.
v Przed przystąpieniem do regulacji lub transportu produktu
zaczekać do zatrzymania wirnika iwyjąć akumulator.
Ładowanie akumulatora [ rys. O1 / O2 / O3 ]:
UWAGA!
v Zwracać uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie pochodzące ze
źródła prądu musi być zgodne z napięciem określonym na tabliczce
znamionowej ładowarki.
Stan naładowania Wskazanie stanu naładowania
akumulatora akumulatora
Stan naładowania 67 – 100 % Diody
Stan naładowania 34 – 66 % Diody
Stan naładowania 11 – 33 % Dioda
Stan naładowania 0 – 10 % Dioda
Jeśli dioda
Jeśli dioda usterki
miga na zielono, należy naładować akumulator.
«
świeci się lub miga, patrz 6. USUWANIE USTEREK.
ç
i€ świecą się na zielono
«, ∑
i∑ świecą się na zielono
«
świeci się na zielono
«
miga na zielono
«
Pozycja robocza [ rys. O5 ]:
Należy pracować z dala od ścieżek, głazów, pojazdów oraz ogrodzeń.
Czyszczenie narożników należy rozpoczynać od samego rogu, a następ-
nie przechodzić dalej na zewnątrz. Pozwoli to uniknąć wydmuchiwania
brudu prosto wtwarz operatora.
Należy zachować ostrożność podczas pracy w pobliżu roślin. Silny
strumień powietrza może uszkodzić delikatne rośliny.
Uruchamianie dmuchawy [ rys. O1 / O6 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń ciała, jeśli po zwolnieniu dźwigni
uruchamiającej produkt nie wyłączy się.
v Nigdy nie mostkować urządzeń zabezpieczających lub
wyłącznika. Na przykład nie podwiązywać dźwigni
uruchamiającej na uchwycie.
Uruchamianie:
1. Wsunąć akumulator
w mocowanie akumulatora C aż do jego
Y
słyszalnego zablokowania.
2. Pociągnąć dźwignię uruchamiającą
.
4
Dmuchawa uruchamia się, awskazanie stanu naładowania
akumulatora N jest wyświetlane przez 5 sekund.
54
PL
Zatrzymywanie:
Li-ion
1. Zwolnić dźwignię uruchamiającą
Dmuchawa zatrzyma się.
2. Nacisnąć przycisk odblokowujący
.
4
i wyjąć akumulator Y z moco-
>
Utylizacja akumulatora:
Akumulator GARDENA zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku
ztym nie może być usuwany razem znormalnymi odpadami
komunalnymi, lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
wania akumulatora C.
Regulowanie siły strumienia powietrza [ rys. O6 ]:
Siłę strumienia powietrza można regulować w 7 stopniach.
v Obracać pokrętło mocy
do uzyskania wybranej siły strumienia
v
powietrza.
Niewielka siła strumienia powietrza jest przeznaczona do wymiatania
lekkich liści, np. na nawierzchni
żwirowej.
WAŻNE!
v Akumulator należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktować
się zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przez zwarciem.
3. Fachowo zutylizować ogniwa litowo-jonowe.
Średnia siła strumienia powietrza jest przeznaczona do wymiatania
normalnych liści.
Duża siła strumienia powietrza jest przeznaczona do wymiatania
sięlub zatrzymuje.
Dioda usterki
się na czerwono [ rys. O4 ]
Dmuchawa nie uruchamia
sięlub zatrzymuje.
Dioda usterki
na czerwono [ rys. O4 ]
Dmuchawa nie uruchamia
sięlub zatrzymuje.
Dioda usterki
się [ rys. O4 ]
Proces ładowania nie jest
możliwy. Wskaźnik stanu
naładowania
stale [ rys. O3 ]
Wskaźnik stanu
naładowania
świeci się [ rys. O3 ]
świeci
ç
miga
ç
nie świeci
ç
świeci się
å
nie
å
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
Akumulator jest rozładowany. v Naładować akumulator.
Temperatura akumulatora poza
dopuszczalnym zakresem.
Między styki akumulatora
dmuchawy dostały się krople
wody lub wilgoć.
Silnik jest zablokowany.v
Akumulator został nałożony
przy wciśniętej dźwigni
uruchamiającej.
Dźwignia uruchamiająca jest
uszkodzona.
Produkt jest uszkodzony.v
Akumulator nie jest poprawnie
umieszczony wmocowaniu.
Akumulator jest uszkodzony.v
Produkt jest uszkodzony.v
Akumulator nie jest
(prawidłowo) wsunięty.
Styki akumulatora są zabrudzone.
Temperatura akumulatora
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur ładowania.
Akumulator jest uszkodzony.v
Wtyczka ładowarki nie jest
(prawidłowo) podłączona.
Gniazdko, kabel zasilający lub
ładowarka jest uszkodzona.
Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
v
Odczekać, aż temperatura
akumulatora ponownie
będzie leżeć wzakresie
od 0 °C do +45 °C.
v Usunąć krople wody / wilgoć
suchą szmatką.
Usunąć przyczynę blokady.
Uruchomić ponownie.
Zwolnić dźwignię uruchamia-
v
jącą iuruchomić ponownie.
Skontaktować się zserwisem
v
GARDENA.
Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
v Umieścić akumulator
w mocowaniu aż do słyszalnego zablokowania.
Wymienić akumulator.
Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
v
Wsunąć akumulator prawi-
dłowo na ładowarkę.
Oczyścić styki akumulatora
v
(np. poprzez kilkakrotne
wsunięcie iwysunięcie akumulatora. Ewentualnie
wymienić akumulator).
Odczekać, aż temperatura
v
akumulatora ponownie
będzie leżeć wzakresie
od 0 °C do +45 °C.
Wymienić akumulator.
Włożyć wtyczkę (całkowicie)
v
do gniazdka.
Sprawdzić napięcie sieciowe.
v
Ewentualnie zlecić sprawdzenie ładowarki przez autoryzowanego partnera handlowego
lub serwis GARDENA.
55
PL
7. DANE TECHNICZNE
Akumulatorowa
dmuchawa do liści
Natężenie przepływu
powietrza
Maks. prędkość powietrza km/h100
Waga (bez akumulatora)kg1,8
Poziom ciśnienia
aku stycznego L
Niepewność pomiaru k
Poziom mocy
akustycznej L
zmierzony / gwarantowany
Niepewność pomiaru k
Wibracje dłoń / ramię a
Niepewność pomiaru k
Metoda pomiarowa zgodnie z:
również do wstępnej oceny ekspozycji. Poziom emisji wibracji może różnić się podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia.
Akumulator systemowy
PBA 18V 2,5Ah W-B
Napięcie akumulatoraV (DC)18
Pojemność akumulatoraAh2,5
Liczba ogniw
(litowo-jonowych)
Odpowiednie ładowarki akumulatorów systemowych POWER FOR ALL: AL 18..CV.
Odpowiednie akumulatory systemowe POWER FOR ALL: PBA 18V.
1)
pA
2)
:
WA
WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze znormalizowaną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania elektronarzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być stosowana
Jednostka Wartość (art. 14890)
3
/min.7,9
m
dB (A)
pA
dB (A)
WA
1)
vhw
m/s
vhw
1)
EN 50636-2-100
Jednostka Wartość (art. 14903)
Jednostka Wartość (art. 14900)
V (DC)18
mA1000
min.
min.
min.
°C0 – 45
kg0,17
85
2,5
95 / 96
1
0,4
2
1,5
5
96 / 124
120 / 154
192 / 244
/ II
2)
RL 2000/14/EG
nabywcę u dystrybutora, pod warunkiem że produkty są wykorzystywane
tylko do celów prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie obejmuje
produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza gwarancja obejmuje
wszystkie istotne usterki produktu, które można uznać za spowodowane
przez wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana
poprzez dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego lub
naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta;
zastrzegamy sobie prawo do wyboru jednej z dwóch powyższych opcji.
Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe
warunki:
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zaleceniach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
• Nie były podejmowane próby otwarcia lub naprawy produktu przez
nabywcę ani przez osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści zamienne
i części zużywające się GARDENA.
• Przedłożono dowód zakupu.
Normalne zużycie części i komponentów (np. noży, elementów mocowania noży, turbin, żarówek, pasów klinowych i zębatych, wirników, filtrów
powietrza, świeć zapłonowych), zmiany w wyglądzie, a także części zużywające się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta ogranicza się do wymiany lub naprawy na
powyższych warunkach. Gwarancja producenta nie uprawnia do podnoszenia innych roszczeń wobec nas jako producenta, takich jak roszczenie
o odszkodowanie. Niniejsza gwarancja producenta oczywiście nie ma
wpływu na roszczenia z tytułu gwarancji wobec dystrybutora / sprzedawcy,
określone w ustawie i umowie.
Gwarancja producenta podlega prawu Republiki Federalnej Niemiec.
W przypadku reklamacji w trybie gwarancji prosimy o przesłanie uszko-
dzonego produktu wraz z kopią dowodu zakupu i opisem usterki opłaconą
przesyłką pocztową na adres działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Rura dmuchawy i dysza są częściami zużywalnymi i w związku z tym nie
są objęte gwarancją.
8. AKCESORIA
GARDENA Akumulator
systemowy
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
GARDENA Szybka
ładowarka akumulatorów
AL 1830 CV P4A
Zapasowy akumulator zapewniający dodatkowy czas
pracy.
Do szybkiego ładowania akumulatora systemowego
POWER FOR ALL PBA 18V..W-...
9. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Oświadczenie gwarancyjne:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami
za świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela na wszystkie nowe, oryginalne
produkty GARDENA 2-letniej gwarancji od daty zakupu przez pierwszego
56
art. 14903
art. 14905
art. 14901
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is / are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε
περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BGЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
2006/42/EG
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Ladegerät / Charger:
2014/35/EC
Akku-Laubbläser
Battery Blower
Souffleur de feuilles à batterie
Accu-bladblazer
Batteridriven lövblås
Accu-løvblæser
Akkulehtipuhallin
Soffiatore per foglie a batteria
Soplador de hojas con Accu
Soprador de folhagem a bateria
Akumulatorowa dmuchawa do liści
Akkumulátoros lombfúvó
Akumulátorový foukač listí
Akumulátorový fúkač lístia
Φυσητήρας φύλλων μπαταρίας
Akumulatorski puhalnik za listje
Baterijski puhač za lišće
Suflantă de frunze cu acumulator
Акумулаторна моторна метла за листа
Akuga lehepuhur
Akumuliatorinis lapų pūstuvas
Ar akumulatoru darbināms lapu pūtējs
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Hinterlegte
Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée :
Documentation
technique GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewer tungsverfahren:
Nach 2000/14/EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation
de la conformité :
Selon 2000/14/CE art. 14
Annexe V
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 50636-2-100
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitat tu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
Ulm, den 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Fait à Ulm, le 30.10.2020
Ulm, 30-10-2020
Ulm, 2020.10.30.
Ulm, 30.10.2020
Ulmissa, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, dnia 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, dňa 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, dana 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Улм, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulme, 30.10.2020
Ladegerät / Charger:
EN 60335-2-29
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
95 dB(A) / 96 dB(A)
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
REPRESENTACIONES
JCE S.A.
Av. Del Valle Norte 857,
Piso 4
Santiago RM
Phone: (+56) 2
contacto
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai
PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼,邮编:200335
Colombia
Husqvarna Colombia S.A.
Calle 18 No. 68 D
Industrial de Montevideo
Bogotá, Cundinamarca
Tel. 571 2922700 ext. 105
jairo.salazar
husqvarna.com.co
Costa Rica
Compania Exim
Euroiberoamericana S.A.
Los Colegios, Moravia,
200 metros al Sur del Colegio
Saint Francis – San José
Phone: (+506) 297 68 83
exim_euro@racsa.co.cr
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o.
Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade
Phone: (+381) 118 488812 miroslav.jejina@domel.rs
afosa.com.mx
@
gardena.nl
@
jonka.com
-
437
@
husqvarna.co.nz
-
371 Warszawa
-
Albarraque
-
595 Rio de Mouro
@
gardena.pt
-
123,
ti, S1
ş
-
3434
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02
-
08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277