njenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima kao i one s nedostatnim iskustvom i znanjem smiju rukovati ovim proizvodom
samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu
sigurnu uporabu i možebitne povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati proizvodom. Djeca ne
smiju čistiti i održavati uređaj bez nadzora. Djeci
mlađoj od 16 godina ne preporučujemo rad
sproizvodom.
Namjenska uporaba:
GARDENA Uronska pumpa predviđena je za odvod njavanje u slučaju
poplava, ali i za prepumpavanje i ispumpavanje tekućina iz spremnika,
vađenje vode iz bunara i okana te za crpljenje vode iz čamaca i jahti kao
iza vremenski ograničenu aeraciju i cirkulaciju vode odnosno pumpanje
klorirane i sapunjave vode u privatnim okućni cama i vrtovima.
Radne tečnosti:
GARDENA Uronskom pumpom smije se pumpati samo voda.
Crpka se u potpunosti može poplaviti sa vodom (oklop ne propušta
vodu) iuranja se u vodu (za maks. dubinu uranjanja pogledajte odjeljak
7.TEHNIČKI PODACI).
Proizvod je namijenjen za crpljenje sljedećih tekućina:
• Rad sa čistom vodom: čista do lako onečišćena voda granulacije
zaprljanja do maks. 5 mm.
• Rad s onečišćenom vodom: čista do jako onečišćena voda
granulacije zaprljanja do maks. 35 mm.
Proizvod nije namijenjen za dugotrajan rad (trajni optočni rad).
9. SERVIS / JAMSTVO .....................................85
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
v Ne smiju se pumpati slana voda, nagrizajuće, lako zapaljive,
agresivne ili eksplozivne tvari (kao npr. benzin, petrolej ili
nitro-razrjeđivač), ulja, ulje za loženje kao ni živežne namirnice.
1. SIGURNOST
Važno! Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte ih za
kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte upute za uporabu.
Opće sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara.
Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD)
v
s nominalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
U slučaju aktiviranja zaštitnog uređaja diferencijalne struje (RCD),
v
obratite se GARDENA servisu.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
Izvucite strujni utikač proizvoda iz utičnice prije nego što započnete
v
sradovima održavanja ili zamjenom komponenata. Pritom utičnica
mora biti u Vašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne smije preći 35 °C.
Pumpa se ne smije koristiti ako u vodi ima ljudi.
Tekućina se može zaprljati ako mazivo curi.
Ne smije se koristiti ako je temperatura okružja odnosno radne tekućine niža
od + 3 °C.
Udaljite druge osobe od vode.
Pumpa smije raditi samo s postavljenim kutnim priključkom.
Kraj crijeva treba biti niži od maksimalne visine pumpanja.
HR
81
Zaštitna sklopka
Zaštitna termosklopka:
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena termička zaštitna sklopka
motora. Nakon što se motor dovoljno ohladi, pumpa je opet spremna za rad.
Automatsko odzračivanje
Ova pumpa je opremljena odzračnim ventilom koji služi za ispuštanje eventualnih
zračnih uključaka iz pumpe. Stoga iz tehničkih razloga može moći do curenja
manje količine vode na bočnoj strani kućišta.
Dodatne sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje. Ono pod određenim
okolnostima može utjecati na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima
su moguće teške ili smrtonosne ozljede, osobama s medicinskim implantatima preporučujemo da se prije uporabe ovog proizvoda posavjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem implantata.
Kabeli
Za minimalne poprečne presjeke produžnih kabela pogledajte sljedeću tablicu:
NaponDuljina kabelaPoprečni presjek
230 – 240 V / 50 Hzdo 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
OPASNOST! Strujni udar!
Kroz prerezanu mrežnu utičnicu u električno područje preko mrežnog
kabela može prodrijeti voda itako prouzrokovati kratki spoj.
v Mrežni kabel ni u kom slučaju odrezati (npr. provod u zidu).
v Utičnicu nemojte povlačiti za kabel, već za kućište utikača u utičnici.
v U slučaju oštećenja strujnog priključnog voda ovog uređaja, istog mora zami-
jeniti proizvođač, njegova servisna služba ili neka druga osoba odgovarajuće
kvalifikacije, kako bi se izbjegle opasnosti.
Mrežni utikač i spojke moraju biti zaštićeni od prskajuće vode.
Osigurajte da su svi električni utični spojevi izvedeni u području sigurnom od
potapanja.
Mrežni utikač i priključni mrežni kabel zaštitite odtopline, ulja i oštrih rubova.
Pazite na mrežni napon. Podaci na natpisnoj pločici moraju biti usklađeni s poda-
cima Vaše mreže za napajanje.
Tijekom boravka u plivačkom bazenu ili prilikom dodirivanja površine vode utikač
pumpe mora obavezno biti izvučen.
Mrežni priključni kabel se ne smije koristiti za pričvršćenje ili transportiranje pumpe.
Za uranjanje odnosno izvlačenje i fiksiranje pumpe mora se koristiti pričvrsno uže.
Nemojte podizati pumpu primajući je za strujni kabel.
Redovno provjerite priključni vod.
Prije uporabe pumpe (posebno to vrijedi za mrežni kabel imrežni utikač) uvijek
provedite očevid.
Oštećenu pumpu ne smijete koristiti. U slučaju oštećenjapumpu obvezno
odnesite na ispitivanje u ovlašteni GARDENA servis.
Upute za montažu: Ponovo ručno pritegnite sve vijke.
Prije korištenja, a nakon izvedenih radova na održavanju, uvjerite se da su svi
dijelovi dobro zategnuti.
Ako naše pumpe koristite u kombinaciji s generatorima, morate poštivati
upozorenja koja navodi proizvođač generatora.
HR
Osobna sigurnost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom uporabe plastične
vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece. Tijekom montaže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
Nemojte koristiti funkciju čiste vode za pumpanje onečišćene vode. Pumpa se
usuprotnom može začepiti i pregrijati.
Uzmite u obzir minimalnu razinu vode koja mora odgovarati karakteristikama
pumpe.
Pumpu ne ostavljajte u pogonu duže od 10 minuta uz zatvorenu tlačnu stranu.
Pijesak i drugi brusni materijali dovode do brzog habanja ismanjenja učinka crpke.
Senzorskim poljima smije se rukovati samo izvan vode.
Crijevo se ne smije uklanjati tijekom rada.
Prije popravaka pričekajte da se pumpa ohladi.
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije montaže odvojite proizvod s napajanja.
Uklanjanje zaštite od pokretanja [ sl. A6 ]:
Prije prvog puštanja u rad treba ukloniti zaštitu od pokretanja
1. Skinite nataknutu zaštitu
od pokretanja prema van.
X
.
X
2. Sačuvajte ju za kasnije sigurnosne mjere (npr. transport ili skladištenje)
Mogućnosti priključivanja priključne nazuvice [ sl. A1 ]:
Crijevo se može priključiti preko priključnih nazuvica
sa različitim
4
promjerima crijeva.
Veliki promjer crijeva
Srednji promjer crijeva
Mali promjer crijevaNe razdvajati nastavak [ sl. A4 ]
Nastavak raz dvojiti kod
Nastavak raz dvojiti kod
[ sl. A2 ]
<
[ sl. A3 ]
y
Maksimalna snaga pumpe postiže se sa crijevom najvećeg promjera.
PumpaBr. art. 9049
Mali promjer crijeva
Br. art. GARDENA Obujmica za
crijevo
Srednji promjer crijeva
Br. art. GARDENA Obujmica za
crijevo
2
2
Veliki promjer crijeva
Br. art. GARDENA Obujmica za
crijevo
32 mm (1 1/4")
Br. art. 7194
38 mm (1 1/2")
Br. art. 7195
51 mm (2")
Br. art. 7196
Prilikom uporabe crijeva od 38mm (1 1/2"), preporučujemo GARDENA
komplet ravnih crijeva, br. art. 5005 sa crijevom od 10m i obujmicom
crijeva.
Priključivanje crijeva preko priključne nazuvice:
1. Ako koristite crijevo velikog promjera, prerežite pri ključnu nazuvicu
4
na mjestu <.
2. Ako koristite crijevo srednjeg promjera, prerežite priključnu nazuvicu
4
na mjestu y.
3. Nataknite crijevo na priključnu nazuvicu
4. Pričvrstite crijevo na priključnu nazuvicu
.
4
npr. GARDENA obujmicom
4
crijeva.
Montaža priključka pumpe [ sl. A5 ]:
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Opasnost od posjeklina na radnom kolu pumpe.
v Pumpa smije raditi samo s postavljenim kutnim priključkom.
Uz pomoć zapora
na kutnom priključku 1 crijevo se može bez pro-
2
blema spojiti i odvojiti.
1. Zavijte kutni priključak
do kraja udesno u pumpu (ako crijevo treba
1
položiti vodoravno, možete otpustiti kutni priključak 1 okretanjem za
najviše pola kruga unatrag).
2. Zavijte spojni dio
3. Utisnite priključnu nazuvicu
u priključnu nazuvicu 4.
3
crijeva do kraja u kutni priključak 1
4
tako da čujno i vidno dosjedne.
Time je crijevo sigurno priključeno na pumpu.
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije priključivanja, namještanja i transporta odvojite proizvod
s napajanja.
Pumpanje vode:
Ako ne možete spustiti pumpu u vodu držeći je za rukohvat, vežite
je užetom
Pričvrstite uže
Pritom tipka 6 ne smije biti pritisnuta. Za minimalnu dubinu uranjanja
prilikom puštanja u rad pogledajte vidi 7. TEHNIČKI PODACI.
Pumpa se mora postaviti tako da ulazni otvori na vakuumskoj nožici ne
budu potpuno niti djelomično zapriječeni prljavštinom.
U jezerima pumpu treba postaviti npr. na opeku.
Postupak usisavanja može potrajati duže ako se puštanje u rad obavlja
pri minimalnoj razini vode.
R
i tako lagano spustite [ sl. O1 ].
ß
R
tako što ćete ga na rukohvatu svezati u čvor.
ß
82
1. Uronite pumpu.
2. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pozor! Ovisno o položaju senzora, pumpa se može smjesta pokrenuti.
Automatski rad [ sl. O1 ]:
U automatskom načinu rada pumpa se automatski uključuje kada razina
vode dostigne visinu uključivanja i automatski isključuje kada razina vode
padne do visine isključivanja.
Visine uključivanja i isključivanja senzorskih polja:
S1
Senzor ima devet senzorskih polja (
smještena desno od LED indikatora.
S9
do
odozdo na gore) koja su
ß
ß
Senzorska polja su visoka oko 1 cm (između senzorskih polja ne prepoznaje se postavljen prst kao ni promjena razine vode).
Visine uključivanja i isključivanja u mm:
Senzorsko polje
Čista voda:
Off / On
Onečišćena voda:
Off / On
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
11233857 81109140174211
49617395119147178212249
S9
Nakon priključivanja pumpe 9 LED indikatora zasvijetle jedan za drugim.
Tvornički se pumpa pokreće u automatskom načinu rada s visinom uklju-
čivanja senzorskog polja
S8
i visinom isključivanja senzorskog polja
ß
S4
.
ß
Namještanje visine uključivanja i isključivanja [ sl. O10 ]:
Senzorska polja mogu se namještati samo van vode.
Nakon što se pumpa izvadi iz vode, senzor se treba osušiti prije nego što
se pristupi programiranju.
Gornje senzorsko polje uvijek je visina uključivanja, a donje je uvijek visina
isključivanja.
1. Aktivirajte senzorsko polje toliko dugo, dok se unos
ne potvrdi kratkim dvostrukim treptajem svih LED indikatora.
2. Držite senzorsko polje
S7
stisnutim, dok dvostruki treptaj svih
ß
LED indikatora ne ukaže na to da je unos prihvaćen.
Nakratko se prikazuju namještene visine uključivanja i isključivanja.
Nakon toga svijetle sva senzorska polja.
3. Stisnite željeno gornje senzorsko polje za visinu uključivanja.
LED indikator odabranog senzorskog polja se gasi.
4. Stisnite željeno donje senzorsko polje za visinu isključivanja.
LED indikator odabranog senzorskog polja se gasi. Nakon 3 sekunde
preuzimaju se i prikazuju namještene visine uključivanja i isključivanja.
Automatsko isisavanje čiste vode pri vrlo niskim razinama vode:
Senzorsko polje
S1
može se odabrati da bude ujedno točka uključivanja
ß
iisključivanja.
Ako senzorsko polje
S1
u roku od 10 minuta nakon pokretanja pumpe još
ß
prepoznaje vodu, pumpa se isključuje kako bi se zaštitila od oštećenja
uslijed rada na suho.
Bez obzira na to, pumpa se pokreće kada senzorsko polje
S2
prepozna
ß
vodu. U tom slučaju senzor treba očistiti kako bi se zajamčila precizna detekcija razine vode.
Prikaz visine uključivanja i isključivanja:
1. Izvadite pumpu iz vode i osušite senzorsko polje.
2. Držite senzorsko polje
S6
stisnutim, dok dvostruki treptaj svih
ß
LED indikatora ne ukaže na to da je unos prihvaćen.
Prikazuju se namještene visine uključivanja i isključivanja.
Isključivanje praćenja razine vode:
U automatskom načinu rada LED indikatori prate razinu vode.
To se može deaktivirati.
1. Izvadite pumpu iz vode i osušite senzorsko polje.
2. Držite senzorsko polje
S8
stisnutim tijekom postupka inicijalizacije, dok
ß
dvostruki treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos prihvaćen (pogledajte pod Pumpanje vode).
Za ponovno uključivanje praćenja razine vode držite senzorsko polje
S8
još
ß
jednom stisnutim tijekom postupka inicijalizacije, dok dvostruki treptaj svih
LED indikatora ne ukaže na to da je unos prihvaćen.
Pokazni način rada:
U svrhu prezentacije pumpa može raditi i u pokaznom načinu rada.
U tom načinu rada LED indikatori slijedom treptaja simuliraju funkcije
pumpe, a senzorska polja reagiraju na dodir.
1. Izvadite pumpu iz vode i osušite senzorsko polje.
S5
2. Držite senzorska polja
prilikom uključivanja odnosno za vrijeme samoprovjere nakon priključi-
S8
i
stisnutim tijekom postupka inicijalizacije
ß
ß
vanja, dok dvostruki treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je
unos prihvaćen.
Za ponovno isključivanje pokaznog načina rada ponovo držite senzorska
S5
polja
i
stisnutim tijekom postupka inicijalizacije prilikom uključivanja
ß
ßS8
odnosno za vrijeme samoprovjere nakon priključivanja, dok dvostruki treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos prihvaćen.
Ručni način rada [ sl. O10 ]:
U ručnom načinu rada pumpa radi, dok god se ne odvoji s električne
mreže. Taj način rada posebno je prikladan za plosnato usisavanje.
U ručnom načinu rada senzorska polja se deaktiviraju. Nakon toga pumpa
radi, dok god se ne odvoji s električne mreže odnosno dok se ne odabere
neki drugi način rada.
S6
v Držite 2 senzorska polja
S8
i
stisnutim, dok dvostruki treptaj svih LED
ß
ß
indikatora ne ukaže na to da je unos prihvaćen.
Svi LED indikatori svijetle i gase se jedan za drugim u roku od 5 sekundi.
Pumpa se pokreće.
Tijekom tih 5 sekundi pumpu treba postaviti u vodu. Za pokretanje pumpa
mora detektirati vodu. Ako do toga ne dođe, odbrojavanje će se ponoviti
do tri puta.
Ako vam treba više vremena za postavljanje pumpe u vodu, odvojite
ju s električnog napajanja. Odbrojavanje se nakon ponovnog priključivanja
nastavlja.
Ručni način rada ostaje aktivan i nakon odvajanja s izvora električne
energije.
Kako biste ručni način rada priveli kraju, odvojite pumpu s električne
mreže i izvadite ju iz vode. Ponovo priključite pumpu na napajanje i držite
senzorsko polje
S9
stisnutim, dok se to ne potvrdi dvostrukim treptajem
ß
svih LED indi katora. Sada se ponovo nalazite u automatskom načinu rada.
Ručni način rada smije biti aktivan samo pod nadzorom.
Vremenski ograničen ručni način rada:
U vremenski ograničenom ručnom načinu rada senzorska polja se aktiviraju u trajanju od 10 minuta. To znači da pumpa radi 10 minuta, nakon
čega se samostalno isključuje.
S7
v Držite 2 senzorska polja
S8
i
stisnutim, dok dvostruki treptaj svih LED
ß
ß
indikatora ne ukaže na to da je unos prihvaćen.
Svi LED indikatori svijetle i gase se jedan za drugim u roku
od 10 sekundi. Pumpa se pokreće.
Nakon 10 minuta pumpa se samostalno vraća u auto matski način rada.
Nakon odvajanja s izvora električne energije pumpa se samostalno vraća
u automatski način rada.
Za ponovno uključivanje automatskog načina rada opet istovremeno držite
S7
S8
i
2 senzorska polja
stisnutim, dok dvostruki treptaj svih LED indika-
ß
ß
tora ne ukaže na to da je unos prihvaćen.
Promjena načina rada:
Pumpa se može prebacivati na način rada s čistom i onečišćenom vodom.
U tu se svrhu stopa uvlači ili izvlači.
Izvlačenje stope (Onečišćena voda) [ sl. O2 – O5 ]:
1. Izvadite pumpu iz vode [ sl. O2 ].
2. Podignite pumpu uvis pa pritisnite tipku
tako da se stopa 7
6
u potpunosti izvuče [ sl. O3 ].
3. Ako se stopa ne izvuče u potpunosti, stanite na njezina krila pa
povucite pumpu prema gore [ sl. O4 ].
4. Ponovo otpustite tipku
prije nego što iznova odložite pumpu
6
[ sl. O5 ].
Maksimalna snaga pumpe postiže se s izvučenom stopom.
Stopa je pravilno uglavljena u svom položaju onda kada je tipka opet
upotpunosti izvučena. Ponovite postupak ako tipka nije potpuno
izvučena.
Uvlačenje stope (Čista voda) [ sl. O6 – O9 ]:
1. Izvadite pumpu iz vode [ sl. O6 ].
2. Pumpu postavite na čvrstu podlogu pa pritisnite tipku
3. Pritisnite pumpu prema dolje tako da se stopa
7
[ sl. O7 ].
6
u potpunosti uvuče
pa otpustite rukohvat [ sl. O8 ].
4. Za funkciju blokiranja pritisnite pumpu prema dolje tako da se tipka
6
opet u potpunosti izvuče [ sl. O9 ].
5. Pazite da ponovno uronjena pumpa stoji na čvrstoj podlozi, kako se
ne bi blokirala (npr. folijom).
Minimalna razina preostale vode (vidi 7. TEHNIČKI PODACI) dostiže se
samo kada je stopa uvučena u ručnom načinu rada.
HR
83
Za najbolje moguće usisavanje preporučujemo prelazak na način rada
sa čistom vodom, kada razina vode dođe do prstena tirkizne boje.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije radova održavanja odvojite proizvod s napajanja.
Čišćenje pumpe:
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Opasnost od ozljeđivanja i rizik od oštećenja proizvoda.
v Ne perite proizvod mlazom vode (naročito ne mlazom vode
pod visokim tlakom).
v Za čišćenje nemojte primjenjivati nikakve kemikalije, uklju-
čujući benzin i otapala. Njima se mogu uništiti važni plastični
dijelovi.
v Prebrišite površinu pumpe vlažnom krpom.
Ispiranje pumpe:
Nakon pumpanja klorirane, sapunjave ili jako onečišćene vode pumpa
se mora isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), eventualno uz dodatak blagog
deterdženta (npr. sredstva za pranje suđa) tako da voda postane čista.
2. Ako je voda jako zaprljana, operite tipku.
3. Ostatke odložite u otpad u skladu s odredbama mjerodavnog Zakona
o zbrinjavanju otpada.
Čišćenje tipke [ sl. M1 ]:
Ako se tipka zbog onečišćenja zaglavljuje, možete ju očistiti.
1. Utisnite oba zapora
2. Skinite tipku
6
3. Pod mlazom vode operite tipku
4. Ponovo montirajte tipku
.
e
.
, zapore e i rukohvat.
6
obrnutim redoslijedom.
6
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
Pumpa nije otporna na mraz!
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Odvojite pumpu s napajanja.
2. Okrenite pumpu naglavce i držite je tako dok ne iscuri sva voda.
3. Očistite pumpu (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Pumpu čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu zaštićenom od mraza.
HR
Odlaganje u otpad:
(prema Direktivi 2012/19/EU)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad.
Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima
o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije popravaka odvojite proizvod s napajanja.
Čišćenje stope i radnog kola [ sl. T1 / T2 ]:
Ako se stopa ne može pozicionirati slijedeći upute iz poglavlja
3. RUKOVANJE Promjena načina rada, treba ju očistiti.
1. Odvijte 4 vijka s križnom glavom
2. Svucite vakuumsku nožicu
8
s pumpe.
9
.
3. Odvijte 4 vijka s križnom glavom 0.
4. Izvucite stopu
5. Očistite stopu
iz vakuumske nožice 9.
7
, vakumsku nožicu 9 i radno kolo q (ovim radovima
7
održavanja jamstvo ne gubi valjanost).
6. Pažljivo očistite brtve
7. Ponovo montirajte stopu
kako ne bi došlo do oštećenja i propuštanja.
r
i vakuumsku nožicu 9 obrnutim redosli-
7
jedom. Pritom pazite da 4 opruge w budu nataknute na vrhove t
stope 7.
Oštećena brtva se mora zamijeniti.
Oštećeno radno kolo iz sigurnosnih razloga smije zamijeniti samo
GARDENA servis.
ProblemMogući uzrokPomoć
Pumpa radi, ali ne
crpi vodu
Svi LED indikatori i
trepere naizmjence
Svi LED indikatori i
trepere naizmjence
Svi LED indikatori i
trepere naizmjence
Svi LED indikatori i
trepere naizmjence
Pumpa se ne pokreće
ili se tijekom rada
neočekivano zaustavlja
Pumpa radi, međutim,
neočekivano se smanjuje
učinkovitosti pumpanja
Stopa ne dosjeda
u svom položaju.
Stopa se zaglavljuje
Tipka se zaglavljujeTipka je zaprljana.v Očistite tipku.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke
GARDENA ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
Ne izlazi zrak budući da je
zatvoren tlačni vod.
(Eventualno ispravite presavijenotlačno crijevo).
Zračni jastuk u usisnom
podnožju.
S1
Radno kolo je blokirano.v Očistite stopu i radno kolo.
ß
S2
Usisni otvor je začepljen.v Očistite usisni otvor mlazom
ß
Crijevo je začepljeno.v Uklonite začepljenje iz crijeva.
Pri pokretanju pumpe,
razina vode je bila ispod
minimalne razine.
S3
Senzor je zaprljan.v Očistite senzor.
ß
S4
Vrijeme je prekoračeno.v Postavite pumpu u vodu dok
ß
Zaštitna termosklopka
je zbog pregrijavanja
isključila pumpu.
Pumpa bez struje.v Provjerite osigurače i strujne
Aktivirala se RCD sklopka
(ZUDS).
Usisni otvor je začepljen.v Očistite usisni otvor mlazom
Pumpa blokira, jer usisava
podlogu (npr. foliju).
Crijevo je začepljeno.v Uklonite začepljenje iz crijeva.
Stopa je zaprljana.v Očistite stopu i radno kolo.
v Otvorite potisno crijevo
(npr. zaporni ventil, ispusne
uređaje).
v Pričekajte oko 3 minute
da se pumpa samostalno
odzrači (eventualno ju
isključite i uključite).
vode.
v Uronite pumpu dublje.
traje odbrojavanje.
v Očistite usisni otvor.
Uzmite u obzir maksimalnu
temperaturu medija (35 °C).
utične spojeve.
v Odvojite pumpu od napaja-
nja električnom energijom
i obratite se servisnoj službi
GARDENA.
vode.
v Postavite pumpu na pri-
kladnu, čvrstu podlogu.
7. TEHNIČKI PODACI
Uronska pumpa
Nazivna snagaW860
Napon mrežeV (AC)230
Frekvencija mrežeHz50
Maks. prijenosna količinal/h19.500
Maks. tlak /
maks. visina pumpanja
Maks. dubina uranjanjam7
Min. visina uključivanja
Čista voda / Onečišćena voda
(pribl.)
Maks. visina uključivanja
Čista voda / Onečišćena voda
(pribl.)
JedinicaVrijednost (br. art. 9049)
bar /
m
mm
mm
1,0 /
10
11 / 49
211 / 249
84
Uronska pumpa
Min. visina isključivanja
Čista voda / Onečišćena voda
(pribl.)
Maks. visina isključivanja
Čista voda / Onečišćena voda
(pribl.)
Visina preostale vode
Čista voda / Onečišćena voda
(pribl.)
Onečišćena voda maksimalne
granulacije zaprljanja
Čista voda / Onečišćena voda
Minimalna razina vode pri
uporabi
Čista voda / Onečišćena voda
(pribl.)
Priključni kabelm10 (H07RN-F)
Težina bez kabela (pribl.)kg5,8
Priključni navoj ispusta
za vodu
Mogućnosti priključivanja
Maks. temperatura medija°C35
Napomena: Visine uključivanja i isključivanja kao i minimalna razina voda pri puštanju u rad određeni su bez visinskih razlika koje treba prevladati. Pri transportnim visinama većim od pribl. 1 m
dijelom su moguća dulja vremena usisavanja koja mogu trajati do 1 min ili veće minimalne razine
vode koje mogu biti do + 5 cm.
JedinicaVrijednost (br. art. 9049)
mm
mm
mm1 / 35
mm
mm
inčG 1 1/2"
mm /
(inč)
11 / 49
174 / 212
5 / 35
12 / 47
32 mm (1 1/4")
38 mm (1 1/2")
50 mm (2")
Jamstvo proizvođača regulirano je zakonima Savezne Republike
Njemačke.
U slučaju reklamacije molimo Vas da neispravan proizvod zajedno s preslikom potvrde o kupnji i opisom kvara pošaljete s plaćenom poštarinom na
GARDENA servisnu adresu.
Potrošni dijelovi:
Radno kolo je potrošni dio i time izuzeto iz jamstva.
8. PRIBOR
GARDENA Komplet ravnih
crijeva
GARDENA Obujmica za
crijevo
GARDENA Obujmica za
crijevo
GARDENA Obujmica za
crijevo
Crijevo od 10m 38mm (1/2") sa stezaljkom za
crijevo.
Za crijeva od 32 mm (1 1/4") ili priključni
nastavak.
Za crijeva od 38 mm (1 1/2") ili priključni
nastavak.
Za crijeva od 51 mm (2") ili priključni nastavak.br. art. 1796
br. art. 5005
br. art. 7194
br. art. 7195
9. SERVIS / JAMSTVO
Servis:
Adresa za kontakt navedena je na poleđini.
Jamstvena izjava:
U slučaju potraživanja pod jamstvom, nećete snositi nikakve troškove
za pružene usluge.
Tvrtka GARDENA Manufacturing GmbH pruža 2-godišnje jamstvo za sve
originalne nove GARDENA proizvode od trenutka prve kupnje u trgovini,
ako se proizvodi rabe isključivo u privatne svrhe. Ovo jamstvo proizvođača
ne vrijedi za proizvode kupljene na sekundarnom tržištu. Ovo jamstvo
se odnosi na sve značajne nedostatke proizvoda nastale uslijed manjkavosti materijala ili kao posljedica tvorničkih pogrešaka. Jamstvo se postiže
isporukom potpuno funkcionalnog zamjenskog proizvoda ili besplatnim
popravkom neispravnog proizvoda koji nam je poslan, s time da zadržavamo pravo odabira jedne od tih opcija. Ova usluga podložna je sljedećim
uvjetima:
• Proizvod je korišten u namijenjenu svrhu, prema preporukama uputa
za rad.
• Ni kupac niti itko drugi nije pokušavao otvoriti niti popraviti proizvod.
• Za rad su korišteni isključivo originalni GARDENA rezervni i potrošni
dijelovi.
• Priložena je potvrda o kupnji.
Uobičajeno habanje dijelova ikomponenti (kao što su noževi, dijelovi za
pričvršćenje noževa, turbine, žarulje, klinasto i zupčasto remenje, radna
kola, filtri za trak, svjećice), vizualne promjene kao i habajući ipotrošni
dijelovi izuzeti su iz jamstva.
Ovo jamstvo proizvođača ograničeno je na zamjenu i popravak sukladno
prethodno naznačenom uvjetima. Ostala potraživanja prema nama kao
proizvođaču, primjerice za nadoknadu štete, nisu obuhvaćena ovim jamstvom proizvođača. Ovo jamstvo proizvođača svakako se ne dotiče
zakonskog ikupoprodajnim ugovorom propisanog prava na reklamacije
koje pruža trgovac odnosno prodavač.
HR
85
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
Schmutzwasser
Dirty water
Eaux sales
Vuil water
Smutsvatten
Urent vand
Likavesi
Skittent vann
Acqua sporca
Agua residual
Água suja
Woda brudna
Szennyezett víz
Špinavá voda
max. 10 m
Znečistená voda
Λύματα
Грязная вода
Umazana voda
Onečišćena voda
Prljava voda
Брудна вода
Apă murdară
Kirli su
Мръсна вода
Ujë i ndotur
Reovesi
Purvinas vanduo
Notekūdeņi
Klarwasser
Clear water
Eaux claires
Schoon water
Klart vatten
Rent vand
Puhdasvesi
Rent vann
Acqua pulita
Agua limpia
Água limpa
Woda czysta
Tisztavíz
Čistá voda
max. 10 m
Čistá voda
Καθαρό νερό
Чистая вода
Čista voda
Čista voda
Čista voda
Чиста вода
Apă proaspătă
Berrak su
Чиста вода
Ujë i pastër
Selge vesi
Švarus vanduo
Tīrais ūdens
6
m
4 m
2 m
mmax. 19.000 l/h1
max. 10.000 l/h
max. 13.500 l/h
max. 17.000 l/h
6
m
4 m
2 m
mmax. 17.500 l/h1
max. 9.000 l/h
max. 12.500 l/h
max. 16.000 l/h
125
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n’ont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu
au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu
izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai
detaļas, kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
126
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is / are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat / de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU,
bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí
toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε
περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
Klar- / Schmutzwasser-Tauchpumpe
Clear / Dirty Water Submersible Pump
Pompe d’évacuation pour eaux claires / sales
Schoonwater- / vuilwaterpomp
Dränkbar pump för rent vatten / smutsvatten
Rentvands- / spildevands-dykpumpe
Puhdas- / likaveden uppopumppu
Pompa sommersa 2in1 per acqua sporca epulita
Bomba sumergible para agua limpia / agua residual
Bomba submersível de água limpa / suja
Pompa zanurzeniowa do czystej i brudnej wody
Tiszta- / szennyezett víz szállító búvárszivattyú
Ponorné čerpadlo na čistou / špinavou vodu
Ponorné čerpadlo na čistú / znečistenú vodu
Υποβρύχια αντλία καθαρού νερού / υποβρύχια αντλία λυμάτων
Potopna črpalka za čisto vodo / umazano vodo
Uronska pumpa za čistu / onečišćenu vodu
Pompă submersibilă pentru apă curată / apă murdară
Потопяема помпа за чиста / мръсна вода
Selge vee / reovee sukelpump
Panardinamas švaraus / purvino vandens siurblys
Iegremdējamais tīrā ūdens / notekūdeņu sūknis
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA Technische Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée :
Documentation technique GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Ulm, den 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Fait à Ulm, le 31.05.2021
Ulm, 31-05-2021
Ulm, 2021.05.31.
Ulm, 31.05.2021
Ulmissa, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, dnia 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, dana 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Улм, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulme, 31.05.2021
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-41
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
REPRESENTACIONES
JCE S.A.
Av. Del Valle Norte 857,
Piso 4
Santiago RM
Phone: (+56) 2
contacto
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai
PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼,邮编:200335
Colombia
Husqvarna Colombia S.A.
Calle 18 No. 68 D
Industrial de Montevideo
Bogotá, Cundinamarca
Tel. 571 2922700 ext. 105
jairo.salazar
husqvarna.com.co
Costa Rica
Compania Exim
Euroiberoamericana S.A.
Los Colegios, Moravia,
200 metros al Sur del Colegio
Saint Francis – San José
Phone: (+506) 297 6883
exim_euro@racsa.co.cr
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o.
Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade
Phone: (+381) 118 4888 12 miroslav.jejina@domel.rs
afosa.com.mx
@
gardena.nl
@
jonka.com
-
437
@
husqvarna.co.nz
-
371 Warszawa
-
Albarraque
-
595 Rio de Mouro
@
gardena.pt
-
123,
ti, S1
ş
-
3434
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02
-
08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277