Tradução portuguesa do manual de instruções do original alemão.
Por favor leia este manual de instruções com atenção e siga as suas indicações.
Informe-se, através destas instruções de utilização, sobre o produto, a sua utilização
correcta e as regras de segurança.
P
Índice: 1. Campo de aplicação da bomba de pressão GARDENA ....160
Nunca use o aparelho se se sentir cansado ou doente ou estiver sob a influência de
bebidas alcoólicas, drogas ou medicamentos.
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade superior
a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com insuficiente experiência e conhecimentos,
quando estas sejam supervisionadas ou recebam instruções
relativamente ao uso do aparelho e compreendam os perigos daí
resultantes. As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas
por crianças sem supervisão. Recomendamos que este aparelho seja
usado apenas por pessoas com idade igual ou superior a 16 anos.
v Guarde este manual de instruções.
2. Indicações de segurança ...........................161
Utilização correcta:A bomba de pressão GARDENA destina-se ao uso privado
160
em casa ou jardim e não foi concebida para o uso de aparelhos
e sistemas de rega em jardins públicos.
Se utilizar a bomba como intensificador de pressão, o máx. permitido internamente de 6 bar (lado de saída) não deverá ser excedido.Esta pressão do lado de saída é igual à soma da pressão
gerada pela bomba com a pressão que pretende aumentar.
• Exemplo: Pressão na torneira = 1,0 bar,
pressão máx. do distribuidor automático Comfort 5000/5E
LCD = 4,5 bar, pressão total = 5,5 bar.
Page 3
Líquidos a transportar:O distribuidor automático de água doméstica GARDENA pode ser
utilizado para bombear água pluvial, água de distribuição e água
de piscina contendo cloro.
A observar:
O distribuidor automático de água doméstica GARDENA
não é adequado para serviço contínuo (como usos industriais, transvaze contínuo). Não devem ser bombeadas
substâncias corrosivas, facilmente inflamáveis, agressivas
ou explosivas (como gasolina, petróleo ou soluções nítricas),
água salgada ou alimentos para consumo. A temperatura
do líquido bombeado não deve exceder os 35 °C. Antes da
época da geada a bomba de pressão deve ser esvaziada
e guardada num local protegido da geada (consulte o ponto
7. Armazenagem).
2. Indicações de segurança
Segurança eléctrica
PERIGO! Choque eléctrico!
Existe o perigo de lesões corporais
devido à electricidade!
v Retirar a ficha de rede antes do enchi-
mento, da colocação fora de serviço,
da resolução de avarias e antes da
manutenção.
A bomba tem de ser alimentada por um
dispositivo diferencial residual (DDR)
com uma corrente de operação residual
nominal não superior a 30 mA.
A bomba deve ser colocada em solo firme
e protegida de inundações. Tenha em atenção
que a bomba não pode correr o risco de cair
na água.
Como segurança adicional pode ser utilizado um
interruptor de protecção pessoal homologado.
v Consultar a un electricista.
Ao ligar a bomba ao sistema de abastecimento
de água têm de ser cumpridas as prescrições
sanitárias específicas do país para impedir
a recirculação de água não potável.
Cabos de ligação
A informação indicada na placa de tipo deverá
condizer totalmente com a informação técnica
do alimentador de corrente.
Cabos de ligação e cabos de extensão à rede
eléctrica não podem ter diâmetro inferior do
que cabos flexíveis de borracha com descrição
H07RN-F.
v Se o cabo de alimentação deste aparelho
estiver danificado, deverá ser substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por uma pessoa com qualificações semelhantes, de forma a evitar riscos.
Manter o cabo ao abrigo do calor, óleo e arestas
aguçadas.
v Não utilize o cabo de corrente para trans-
portar a bomba ou desliga-la da corrente.
Na Áustria
Na Áustria a ligação eléctrica deve corresponder
à ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 de acordo
com § 2022.1. Por isso só podem ser utilizadas
bombas para as piscinas ou em lagos em jardins
através de um transformador separador.
v Por favor pergunte o técnico electricista.
Na Suíça
Na Suíça os aparelhos que alterem a localidade,
os quais são utilizados no exterior, devem ser
ligados através de disjuntores de corrente de
avaria.
Indicações gerais
Perigo de ferimentos pela água
quente!
Se o sistema eletrónico estiver avariado ou
se a alimentação de água do lado da sucção
não estiver presente, a água que ainda
se encontra na bomba pode aquecer de tal
forma que pode provocar queimaduras
durante a descarga.
v Separar a bomba da rede mediante o dis-
juntor doméstico, deixar a água arrefecer
(aprox. 10 – 15 min.) e garantir a alimentação de água pelo lado de sucção antes
da nova colocação em funcionamento.
P
161
Page 4
Inspecção visual
v Antes de colocar a sua bomba em funciona-
mento, primeiro faça uma verificação visual,
para verificar se não existe nada danificado
na bomba (por ex. o cabo da corrente ou
a ficha).
Uma bomba danificada nunca deverá ser
utilizada.
v
Em caso de algum dano, por favor mande
veri ficar a sua bomba por um centro de
serviços GARDENA ou por um electricista
autorizado.
Segurança de funcionamento
Proteja a bomba da chuva. Não utilize a
bomba em áreas molhadas ou húmidas.
De modo a evitar o funcionamento em seco
da bomba, tenha em atenção de que o final
da mangueira de sucção tem de estar sempre
submerso no líquido.
P
v Antes de cada colocação em funcionamento,
encha a bomba até deitar por fora com cerca
de 2 a 3 l do líquido a bombear!
A areia muito fina pode passar pelo filtro integrado (tamanho da malha 0,45 mm) e causar
o desgaste prematuro das peças hidráulicas.
3. Funcionamento
v No caso de água que contenha areia, utilize
adicionalmente o filtro preliminar GARDENA
art. no 1730 (tamanho da malha 0,1 mm).
Assegurar que na zona da bomba de rega e do
fluido bombeado não permanecem pessoas
não autorizadas ou crianças sem vigilância.
Na aplicação da bomba para o abastecimento
de água domestica deverão ser consideradas
as directrizes locais das entidades de abastecimento de água e águas residuais.
Adicionalmente devem ser consideradas as
determinações da norma DIN 1988.
v Se for necessário pergunte o serviço
sanitário.
Perigo! A bomba cria um campo eletromagnético durante o funcionamento. Este campo pode
eventualmente interagir com implantes médicos
activos ou passivos. De forma a evitar ferimentos graves ou mortais, recomendamos que as
pessoas com implantes médicos consultem o
seu médico ou o fabricante do implante médico
antes de utilizarem a bomba.
Perigo! Manter as crianças pequenas afastadas.
Durante a montagem são utilizadas peças
pequenas que podem ser engolidas e os sacos
de plástico representam um perigo de asfixia.
Programa para pequenas
quantidades:
Sistema de diagnóstico
de falhas:
MENU
162
A bomba de pressão possui um comando eletrónico, que liga
a bomba automaticamente, quando a pressão de ligação desce,
e a desliga assim que deixa de ser bombeada água.
Com o programa integrado para pequenas quantidades,
é possível, por exemplo, operar máquinas de lavar modernas
ou sistemas de rega gota-a-gota mesmo com um fluxo de
água reduzido sem problemas.
A bomba dispõe de um sistema de diagnóstico de falhas
que indica diferentes falhas e a sua resolução no visor
(consulte 9. Eliminar avarias).
Indicação no visor
Conforme a indicação, é possível aceder a informações atualizadas sobre o estado de funcionamento e efetuar diferentes
configurações.
I
ß
O visor consiste numa área de indicação
funções
II
ß
que se encontram por baixo. Por exemplo:
Tecla do lado esquerdo
Tecla central
Tecla do lado direito
II
, que indica a função correspondente das 3 teclas
ß
Percorrer o menu par cima
para o “Aviso gotejamento”.
Aceder ao menu “Pressão
arranque”.
Percorre o menu para baixo
para a “Solução problemas”.
I
e numa barra de
ß
Page 5
4. Instalação
Montar a bomba de
pressão:
1
Conexões:As peças de conexão GARDENA no lado de sucção e de
O local de montagem deve ser firme e seco e permitir
o assentamento seguro da bomba de pressão.
v Montar a bomba de pressão a uma distância segura (mín. 2 m)
do líquido bombeado.
A bomba tem de ser instalada num local com humidade < 80 %
e ventilação suficiente na área das ranhuras de ventilação.
A distância relativamente às paredes tem de ser de pelo menos
5 cm. Através das ranhuras de ventilação não pode ser aspirada
qualquer sujidade (p. ex. areia ou terra).
Posicione a bomba de pressão de forma a poder colocar
um depósito colector grande por baixo do parafuso de
esvaziamento 1 para esvaziar a bomba ou a instalação.
Se possível, instale a bomba de pressão num local mais alto do
que a superfície da água, a partir da qual se vai bombear. Se isto
não for possível, instale um órgão de bloqueio resistente a vácuo
entre a bomba de pressão e a mangueira de sucção, por exemplo,
para a limpeza do filtro incorporado.
Na instalação fixa utilize órgãos de bloqueio adequados, tanto
no lado de sucção como no lado de pressão. É importante, por
exemplo, para trabalhos de manutenção e de limpeza na bomba
de pressão ou para a desativação.
pressão só podem ser apertadas manualmente. Antes de
enroscar a mangueira de sucção na entrada de sucção,
verificar se o anel de vedação está presente e não está danificado. Se forem usadas uniões em metal, uma montagem
incorreta pode provocar danos na rosca de união. Por isso,
as peças de conexão devem ser aparafusas com extremo
cuidado. Para vedar peças de união em metal utilizar apenas
fita vedante.
P
163
Page 6
Entrada de sucção:
3
2
P
Saída de pressão:
5
Art. 1723 /
Art. 1724
4
8
Art. 1752
Não utilize do lado de aspiração sistemas de conexão para
mangueiras de água. Deve ser utilizada uma mangueira de
sucção resistente a vácuo como, por exemplo:
• Unidade de sucção GARDENA art. n
• Mangueira de sucção para poços de propulsão GARDENA
o
art. n
1729.
• Mangueira de sucção GARDENA a metro e art. n
Em casos de reduzida sujidade aconselha-se, adicional-
mente ao filtro integrado, um filtro preliminar GARDENA
o
Art. n
1730 / 1731.
A fim de encurtar o tempo de retoma da aspiração, recomenda-se:
• a aplicação de um tubo de aspiração equipado com válvula
de refluxo, a qual impede o rápido esvaziamento do tubo
de aspiração depois de o distribuidor automático de água
doméstica ter sido desligado.
Muito importante na instalação fixa:
• em caso de alturas de sucção maiores, usar uma mangueira de
sucção com um diâmetro menor (3/4").
1. Peças de mangueiras de sucção
devem ser unidas com uma peça de conexão 3 (por ex.
art. n.o 1723/1724) com a união do lado de sucção 4
e aparafusar de forma hermética.
2. Em caso de alturas de sucção superiores a 4 m, fixe a mangueira
de sucção de forma adicional (por exemplo, ate-a a um pau).
A bomba e a mangueira de sucção são aliviadas do peso da água.
A mangueira pode ser conectada opcionalmente à rosca de
33,3 mm (G 1) do lado de pressão da ligação giratória em 120°
e / ou à ligação horizontal. Utilize mangueiras resistentes à
pressão, como por ex.:
• Mangueira de jardim GARDENA (3/4") Art. n
conjunto de uniões GARDENA Art. no 1752.
Abrir a agulheta na mangueira de água, abrir a torneira de água,
puxar o autoclismo do quarto de banho.
o
1411 / 1418
o
1723 / 1724.
resistentes ao vácuo
2
o
18113 com
164
7
6
No caso de uma instalação fixa da bomba no interior para
abastecimento da bomba de pressão, não ligar a bomba de
pressão à canalização com tubos rígidos, mas a tubagens
flexíveis (por ex. mangueiras reforçadas) para reduzir o ruído
e evitar danos na bomba provocados por picos de pressão.
Nos primeiros 2 m assentar os tubos fixamente instalados apenas
com inclinação ascendente.
Page 7
5. Manuseamento
Encher bomba de pressão:
A
ß
9
0
a
PERIGO! Choque eléctrico!
Perigo de ferimentos provocados por choque
eléctrico!
v Tira da ficha de rede antes de encher a bomba de
1. Abrir a tampa
2. Introduzir lentamente o líquido a ser bombeado pelo bocal
q
MENU
3. Esvaziar a água residual na mangueira de pressão, de
4. Abrir os órgãos de bloqueio eventualmente existentes na
A
ß
9
5. Fechar a tampa
6. Manter a mangueira de pressão elevada logo após a saída de
0
7. Inserir a ficha de rede numa tomada de corrente alternada de
8. Colocar interruptor
Na primeira colocação em funcionamento deve selecionar-se
em primeiro lugar o idioma do visor.
9. Com a tecla do lado direito ou do lado esquerdo
pressão.
do compartimento de filtragem com a chave
9
fornecida
de enchimento
baixo da entrada do lado de admissão, ou até transbordar
na união horizontal. Na instalação fixa, desenroscar a tampa
preta r e encher até o líquido entrar na ligação horizontal.
modo aque o ar possa ser evacuado durante o enchimento
e aspiração.
tubagem de pressão (acessórios de rega, torneira de
água, etc.), para que o ar possa sair durante a aspiração.
Se a tubagem de pressão não poder ser esvaziada devido
à instalação fixa, desenroscar a tampa preta. Uma vez
que pode sair uma grande quantidade de líquido, tenha
à mão um recipiente de tamanho suficiente para a recolha.
batente a.
pressão.
230 V / 50 Hz.
O interruptor acende-se.
selecione o idioma desejado do visor e confirme com
a tecla central.
A
.
ß
(aprox. 2 a 3 l), até deixar de sair água por
0
do compartimento de filtragem até ao
9
em I.
q
P
10. O visor mostra “Ligar bomba agora?”.
Prima a tecla do lado esquerdo .
11. A bomba funciona após aprox. 2 segundos e o sol GARDENA
gira enquanto o processo de aspiração é indicado no visor.
165
Page 8
12. Quando a bomba começar a bombear água constantemente,
fechar novamente os órgãos de bloqueio na tubagem de
pressão.
A altura de sucção máxima indicada (consulte 11. Dados
técnicos) só é alcançada se a bomba for enchida pelo bocal
de enchimento
meira auto-sucção for segurada em altura logo após a saída
de pressão, para que nenhum líquido bombeado possa
passar da bomba pela mangueira de pressão. No caso de
mangueiras de sucção cheias, munidas de um dispositivo
de retenção de refluxo, não é necessário segurar a mangueira de pressão numa posição superior.
O processo de sucção pode demorar até 6 min. Se não
for alimentada mais água em seguida, a bomba de pressão
desliga-se e é indicado o erro 2.
13. A bomba desliga-se automaticamente aprox. 10 segundos
após o fecho dos órgãos de bloqueio. O modo normal
(Standby) é atingido.
e a mangueira de pressão durante a pri-
0
P
Indicações no visor LC durante diferentes estados
de funcionamento
Processo de sucção (sol GARDENA em rotação).
O processo de sucção está em curso.
166
A bomba alimenta água.
O fluxo e a pressão atuais são indicadas durante
o funcionamento.
A bomba doméstica está pronta a funcionar.
“Standby”, sem remoção de água.
Quantidades
São indicadas a quantidade total (desde colocação em funcionamento) e a quantidade parcial (desde último reset).
A indicação “Quantidades” pode ser acedida a partir da
indicação “Fluxo/pressão” ou da indicação “Standby” premindo
a tecla direita (indicação durante aprox. 5 segundos).
Aviso de geada
A temperatura na bomba era ou é inferior a 4 °C.
Coloque a bomba fora de serviço (consulte 7. Colocação
fora de serviço).
Premindo a tecla direita
a tecla central é possível aceder novamente às indicações
de funcionamento normais.
e confirmando em seguida com
Page 9
6. Configurações do menu
No menu principal é possível aceder e regular diferentes funções
da bomba.
Menu principal
Aceder ao menu principal (bomba doméstica em funcionamento):
v Prima ao mesmo tempo a tecla central e do lado direito,
até o menu principal ser exibido no visor.
Aceder ao menu principal (bombas doméstica não está em
funcionamento):
v Mantenha premida a tecla central e a do lado direito, ligue
a bomba e aguarde até o menu principal ser exibido no visor.
Assim que o menu principal estiver aberto, a bomba doméstica interrompe o funcionamento por motivos de segurança.
O menu principal possui 4 menus:
1. Idioma
2. Menu Info
3. Definições
4. Fechar menu
v Selecione o menu desejado com a tecla direita ou esquerda
e aceda com a tecla do centro.
1. Idioma
No menu “Idioma” é possível selecionar o idioma das indicações
do visor.
v Selecione o idioma com a tecla do lado direito ou esquerdo
e confirme com a tecla central.
P
2. Menu Info
O menu “Menu Info” possui 3 submenus:
2.1. Vista geral
2.2. Reset
2.3. Menu
2.1. Vista geralNo submenu “Vista geral” é indicada a quantidade total,
a quantidade parcial, a pressão de arranque, o aviso de gotejamento, o sistema de diagnóstico e a temperatura da bomba.
2.2. ResetNo submenu “Reset” é possível repor (reset) a quantidade
parcial a 0 e / ou o temperatura da bomba mín/máx.
2.3. MenuRetrocede para o menu principal.
3. Definições
O menu “Definições” possui 5 submenus:
3.1. Aviso gotejamento
3.2. Pressão arranque
3.3. Solução problemas
3.4. Definições de fábrica
3.5. Menu principal
167
Page 10
3.1. Aviso gotejamento
(Programa para pequenas
quantidades)
DefiniçãoUtilizaçãoTempo de funcionamento
“ON (60 min)”Como programa para pequenas
“ON (2 min)”Como proteção máxima contra
P
“OFF”Como programa para pequenas
No submenu “Aviso gotejamento” é possível ajustar o momento
de comunicação do aviso de gotejamento. Pode ser selecionado
um acionamento do aviso de gotejamento após 60 minutos ou
2 minutos. Em “Off” é possível desativar o aviso de gotejamento.
Os parâmetros selecionados do aviso de gotejamento influenciam
diretamente o funcionamento no programa para pequenas quantidades. Acessórios de rega (por ex. máquinas de lavar louça
modernas, sistema de rega gota a gota, etc.) com reduzido consumo de água podem ser usados da seguinte forma:
quantidades para consumidores
com reduzido consumo de água
(por ex. máquinas de lavar louça
modernas, sistema de rega gota
a gota, etc.).
fugas de gotejamento.
quantidades para consumidores
com reduzido consumo de água
(por ex. máquinas de lavar louça
modernas, sistema de rega gota
a gota, etc.).
Nota: uma ligação e desconexão cíclica da bomba doméstica depende do sistema no modo de pequenas quantidades
e não tem influencia na vida útil da bomba.
v até 60 minutos
(aviso de gotejamento
é event. ativado após
60 minutos).
v aviso de gotejamento após
2 minutos.
v ilimitado
(Nota: neste modo não existe
aviso de gotejamento).
3.2. Pressão arranqueNo submenu “Pressão arranque” a pressão de arranque vem
3.3. Solução problemasNo submenu “Solução problemas” é possível ativar ou desativar a
3.4. Definições de fábricaNo submenu “Definições de fábrica” é possível repor todas as
3.5. Menu principalRetrocede para o menu principal.
definida de fábrica no valor máximo. Mas pode ser reduzida em
intervalos de 0,2 bar até 2,0 bar.
resolução de problemas. Quando a resolução de falhas está ativada são indicadas diretamente no visor as causas mais frequentes
e sua resolução. Quando a resolução de falhas está desativada
apenas surge o código de falha no visor. Em “9. Eliminar avarias”
podem ser consultadas as respetivas causas e soluções.
definições para o estado de fornecimento. Na reposição, o aviso
de gotejamento é definido para 60 minutos, a pressão de ligação
para o valor máximo e a resolução de falhas para “On”.
4. Fechar menu
Fecha o menu principal.
A bomba pode ser reiniciada agora.
168
Page 11
7. Armazenagem
MENU
Colocação fora de serviço:
1
Eliminação:
(segundo RL 2012/19/EU)
8. Manutenção
Se estiver prevista geada, é necessário esvaziar a bomba de
pressão e guardá-la num local protegido da geada. O local de
armazenamento deve ser inacessível para crianças.
q
MENU
1. Colocar interruptor
2. Retirar a ficha de rede da bomba.
3. Abrir os consumíveis do lado da pressão.
4. Remover as mangueiras conectadas no lado de pressão
e de admissão.
5. Desapertar o parafuso de esvaziamento
6. Inclinar a bomba para o lado de aspiração e de pressão,
até deixar de sair água.
7. Inclinar a bomba para o lado de aspiração e de pressão,
até deixar de sair água.
Não deve ser depositado no lixo doméstico normal, deve ser
entregue a profissionais.
v Importante: Elimine o aparelho no ponto de recolha municipal.
PERIGO! Choque eléctrico!
Perigo de ferimentos provocados por choque
eléctrico!
v Antes da manutenção retirar a ficha de rede.
em O.
q
.
1
P
Limpar o filtro incorporado:
A
ß
9
e
w
1. Colocar interruptor q em O.
2. Desconectar a ficha de rede.
3. Fechar eventualmente todas
as válvulas do lado da sucção.
4. Desenroscar a tampa
compartimento de filtragem
com a chave fornecida
5. Retirar a unidade de
filtragem
verticalmente para cima.
6. Segurar o copo
o filtro e no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio 1
q
e puxá-lo para fora 2 (fecho de baioneta).
7. Limpar o copo
por exemplo, com uma escova suave.
8. Montar o filtro na sequência inversa à desmontagem.
9. Reiniciar a bomba de pressão
(consulte o ponto 5. Manuseamento).
w e
w
do
9
A
.
ß
w
, rodar
w
por baixo de água corrente e limpar o filtro e,
2
1
e
169
Page 12
Limpar a válvula de retenção:
r
t
MENU
q
9. Eliminar avarias
1. Colocar interruptor q em O.
2. Desconectar a ficha de rede.
3. Fechar eventualmente todas as válvulas do lado da sucção.
4. Abrir todos os pontos de remoção, de modo a eliminar a
pressão no lado de pressão. Em seguida, fechar novamente
os pontos de saída, para evitar um funcionamento em vazio
das tubagens conectadas nas bombas domésticas.
5. Desapertar a tampa
ferramenta adequada.
5. Retirar o corpo da válvula
corrente.
7. Montar a válvula de retenção na sequência inversa
à desmontagem.
8. Reiniciar a bomba de pressão (consulte o ponto
5. Manuseamento).
da válvula de retenção com uma
r
e limpá-la por baixo de água
t
P
PERIGO! Choque eléctrico!
v Tirar a ficha de rede antes de eliminar avarias. Os trabalhos na parte eléctrica apenas podem ser
efectuados pelo serviço de assistência GARDENA.
Sistema de diagnóstico de falhas
O sistema de diagnóstico de falhas mostra, em caso de falha,
os estados de falha correspondentes e as suas resoluções
através de diferentes indicações no visor.
Problema na colocação em funcionamento.
(Indicação surge em caso de avaria 30 segun dos após a ligação
da bomba doméstica)
Problema na colocação em funcionamento.
(Indicação surge em caso de avaria 6 minutos após ligação da
bomba doméstica)
Problema durante o funcionamento.
(Indicação surge em caso de avaria 30 segun dos após a ligação
da bomba doméstica)
170
Problema durante o funcionamento.
(A indicação mostra em caso de falha, conforme a definição,
2 ou 60 minutos após a ligação da bomba doméstica)
Page 13
Se ocorrer uma das 4 falhas, podem ser acedidas as
causas mais frequentes e as suas resoluções no visor em
“RESOLUÇÃO”.
Observe o seguinte:
Antes de iniciar qualquer localização de falhas é sempre
necessário desligar a bomba doméstica da rede. No entanto,
a indicação de falhas permanece no visor após a desconexão
e religação da bomba doméstica, de forma que outras indicações de resolução possam ser acedidas. Depois de verificar
todas as medidas de resolução sugeridas é possível voltar
a repor a indicação de falhas premindo “RESET” e reiniciar
a bomba doméstica.
Falha Causa possível Resolução
P
A bomba não aspiraA bomba não foi enchida
O motor da bomba
não funciona
Sinal do sensor de fluxo
avariado
suficientemente com o líquido
de circulação.
Do lado da pressão o ar não
pode evacuar, dado que
os pontos de remoção estão
fechados.
O interruptor de circuito
disparo e a caixa da bomba
está quente.
Bomba bloqueada.
Sensor de fluxo bloqueado.
v Encher a bomba e garantir
que a água enchida durante
o processo de sucção não
escoa pelo lado de sucção
(consulte 5. Manuseamento).
v Abrir o ponto de remoção
no lado de pressão
(consulte 5. Manuseamento).
1. Colocar interruptor em O.
2. Abrir event. órgãos de
bloqueio existentes na
tubagem de pressão
(deixar sair a pressão).
3. Providenciar suficiente
ventilação e deixar a bomba
arre fecer durante aprox.
20 min.
4. Reiniciar a bomba
(ver 5. Manuseamento).
v Desfazer o bloqueio
manualmente (consulte
“Soltar roda livre”).
v Deixar a bomba arrefecer
event. 20 min.
v Limpar o sensor de fluxo
(consulte “Limpar sensor de fluxo”).
171
Page 14
Falha Causa possível Resolução
A bomba não aspiraProblema do lado da sucção.
P
Mangueira de aspiração
dobrada.
O motor da bomba
não funciona
Abastecimento de
água do lado de sucção
interrompido
Sinal do sensor de fluxo
avariado
Interruptor de circuito disparou
(motor aqueceu demasiado).
Problema do lado da sucção.
Mangueira de aspiração
dobrada.
Sensor de fluxo bloqueado.
v Mergulhar a ponta da man-
gueira de sucção na água,
v eliminar fugas do lado de
sucção,
v limpar a válvula de refluxo na
tubagem de sucção e verificar
o sentido de montagem,
v limpar o filtro de sucção
na ponta da mangueira de
sucção,
v limpar a vedação da tampa de
filtragem e enroscar a tampa
até encostar (consulte
o ponto 8. Manutenção),
v limpar o filtro fino na bomba.
v Usar uma mangueira de
sucção nova.
v Deixar a bomba arrefecer
durante 20 min.
v Mergulhar a ponta da man-
gueira de sucção na água,
v eliminar fugas do lado de
sucção,
v limpar a válvula de refluxo na
tubagem de sucção e verificar
o sentido de montagem,
v limpar o filtro de sucção
na ponta da mangueira de
sucção,
v limpar a vedação da tampa de
filtragem e enroscar a tampa
até encostar (consulte
o ponto 8. Manutenção),
v limpar o filtro fino na bomba.
v Usar uma mangueira de
sucção nova.
v Limpar o sensor de fluxo (con-
sulte “Limpar sensor de fluxo”).
172
Page 15
Falha Causa possível Resolução
Motor da bomba deixou
de funcionar
Interruptor de circuito disparou
(motor aqueceu demasiado).
v Deixar a bomba arrefecer
durante 20 min.
Aviso de gotejamento
foi acionado
O motor da bomba não
arranca ou pára de repente
durante o funcionamento
Medida de resolução não
é indicada
Sem indicação no visorO disjuntor FI disparou, pois
Fuga do lado de pressão
(por ex. torneira de água
a pingar).
Tempo de funcionamento
máximo do aviso de gotejamento / programa de pequenas
quantidades selecionado
ultrapassado.
Válvula de refluxo suja.
Medidor de fluxo sujo.
Interruptor não passou para I.
A ficha de rede não está ligada.
Falha da corrente eléctrica.
Resolução de falhas não
ativada.
verificou-se a presença de
corrente de defeito.
Falha da corrente eléctrica.
Interrupção elétrica.
Radiação solar direta (temperatura do visor > 65 °C)
v Eliminar fuga do lado de
pressão.
v Alterar a definição
“Aviso gotejamento”.
v Aumentar consumo de água.
v Limpar a válvula de refluxo
na bomba (consulte 8. Manutenção).
Limpe o medidor de fluxo
v
na bomba (consulte 8. Manutenção).
v Reiniciar a bomba
(ver 5. Manuseamento).
v Inserir a ficha de rede numa
tomada (230 V CA).
v Verificar o fusível e os tubos
flexíveis.
v Coloque a resolução de
falhas em “On” (consulte
6. Configurações do menu).
v Desligue a bomba e contacte
a assistência GARDENA.
v Verificar o fusível e os tubos
flexíveis.
v Envie a bomba para a assis-
tência da GARDENA.
v A função permanece inalte-
rada. A indicação surge após
uma descida da temperatura.
P
Soltar a roda livre:
z
Uma roda livre emperrada devido a impurezas pode ser
deseperrada.
v Girar eixo do motor
Desta forma, a roda livre emperrada ficará livre.
com uma chave de parafusos.
z
173
Page 16
Limpar o sensor de fluxo:
i
Se o sensor de fluxo estiver sujo, pode causar indicações de
erro falsas (LED informativo).
1. Desenroscar os dois parafusos
u
p
o
a
s
2. Retirar a cobertura
3. Soltar o parafuso de retenção
segurança
4. Desenroscar a tampa
para a esquerda.
5. Retirar a roda de pás
fluxo.
6. Voltar a montar a roda de pás
no sentido da montagem.
7. Enroscar a tampa
8. Fixar a tampa
de retenção o.
9. Encaixar a cobertura
fixar no lado inferior com os dois parafusos u.
p
.
i
.
(por ex. com uma chave de parafusos)
a
e limpar. Limpar a caixa do sensor de
s
para a direita.
a
com o grampo de segurança p e o parafuso
a
primeiro no lado superior, e a seguir
i
P
No caso de outras avarias, contacte o serviço de assistência GARDENA.
As reparações só podem ser executadas por serviços de assistência GARDENA
ou por revendedores autorizados.
10. Acessórios disponíveis
GARDENA mangueira de
aspiração
Ligações GARDENAPara ligação resistente ao vácuo de mangueiras
Filtro de sucção com stop
anti-retorno GARDENA
Filtro preliminar GARDENAEspecialmente recomendado para bombear
Mangueira de aspiração
para poços de propulsão
Conjunto de uniões GARDENA Conjunto de uniões para mangueira de pressão
Conjunto de uniões GARDENA Conjunto de uniões para mangueira de pressão
Resistente ao vácuo e a torções, vendida com a medida de
19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- ou 32 mm (5/4") de diâmetro sem
ligações ou com comprimentos fixos Art. n
com os acessórios, filtro de aspiração e paragem de refluxo.
de sucção vendidas a metro.
Para equipar mangueiras de sucção vendidas
a metro.
líquidos arenosos.
Para ligar a bomba a um poço de propulsão ou
auma canalização (tubo rápido) mantendo uma
passagem de ar. Comprimento 0,5 m. Com rosca
fêmea de 33,3 mm (G 1) em ambos os lados.
1/2".
3/4".
.
u
e retirar o grampo de
o
com a parte metálica virada
s
o
1411 / 1418 completa
Art. no
1723 / 1724
Art. no
1726 / 1727
Art. no
1730 / 1731
Art. no 1729
Art. no 1750
Art. no 1752
174
Page 17
11. Dados técnicos
ModeloComfort 5000/5E LCD
(Art. no 1759)
Premium 6000/6E LCD Inox
(Art. no 1760)
Voltagem / Frequência230 V AC / 50 Hz230 V AC / 50 Hz
Potência /
consumo em standby
1300 W / 1,5 W1300 W / 1,5 W
Cabo de ligação1,5 m H07RN-F1,5 m H07RN-F
Máx. capacidade débito5000 l/h6000 l/h
Pressão máx. / Débito máx.5,0 bar / 50 m5,5 bar / 55 m
Altura máxima de aspiração8 m8 m
Pressão de conexão2,0 – 2,8 ± 0,2 bar2,0 – 3,2 ± 0,2 bar
Pressão interna permitida
(lado de saída)
6 bar6 bar
Peso13,3 kg15,2 kg
Dimensões (C x L x A)47 cm x 26 cm x 34 cm47 cm x 26 cm x 34 cm
WA
1)
WA
1)
Nível de ruido L
(medido/garantido)
Incerteza K
1)
Processo de medição de acordo com RL 2000/14/EG
77 dB(A) / 79 dB(A)
2,19 dB(A)
73 dB(A) / 76 dB(A)
2,58 dB(A)
12. Assistência / Garantia
Assistência:Entre em contacto através do endereço presente no verso.
Garantia:A GARDENA Manufacturing GmbH concede para este aparelho
2anos de garantia (a partir da data de compra). Esta garantia
cobre essencialmente todos os defeitos do aparelho que se provem ser devido ao material ou falhas de fabrico. Dentro da garantia nós trocaremos ou repara remos o aparelho gratuitamente se as
seguintes condições tiverem sido cumpridas:
• O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os
conselhos do manual de instruções.
• Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços
GARDENA, tentou reparar o aparelho.
As peças de desgaste, roda livre, filtros e bocais Jet, não estão
incluídos na garantia.
Esta garantia do fabricante não afecta as existentes queixas de
garantia contra o agente / vendedor.
P
Se tiver problemas com este aparelho, contacte a nossa
Assistência Técnica.
175
Page 18
D Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage
caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or
parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised
specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses
appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans
la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si
la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés
par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk
zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er
bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door
ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman
uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har
reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts.
Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader
forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet
ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke
er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista
vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole
käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin
GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö. Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto,
non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente
o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non
approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA
o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causados por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones
indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas no autorizadas
por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico
GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por
danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas
ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas.
A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela
GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź szkody spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych
napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty
serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
447
Page 19
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk
azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy
alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket
használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte.
Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za
škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než
našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem
GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi
výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli
vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
GR
Ευθύνη για το προϊόν
Σας υπενθυμίζουμε ρητά, ότι σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για
ενδεχόμενες βλάβες που προκαλούνται από πς συσκευές μας, εφόσον οφείλονται σε μία ακατάλληλη
επισκευή ή σε μια αντικατάσταση τμημάτων για την οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί τα πρωτότυπα
ανταλλακτικά της GARDENA ή τα από μας εγκεκριμένα ανταλλακτικά και σε περίπτωση που δεν εκτελείται η
επισκευή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA ή από έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει για εξαρτήματα και συμπληρωματικά τμήματα.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe
našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni
zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso
bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele
in opremo.
HR Odgovornost za proizvod
Izričito napominjemo da u skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za štete
uzrokovane našim uređajima ako su one izazvane nestručnim popravkom ili u slučaju zamjene dijelova nisu
korišteni originalni GARDENA dijelovi ili dijelovi koje smo odobrili i popravak nije izvršio GARDENA servis
ili ovlašteni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i pribor.
RO Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători
de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca
piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost
efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaşi prevederi se aplica si pieselor
de schimb si accesoriilor.
BG Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност
за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при
подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас
и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист.
Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
EST Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud
kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud
GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA
klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
LT Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus
mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios
GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba
nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
LV Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu
radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA
daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists.
Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
448
Page 20
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bestätigt,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden hereby certifies that,
when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie de ses usines le
matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives
européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres
règles qui lui sont appli cables dans le cadre de l’Union européenne.
Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bevestigt, dat de
volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering
voldoen aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EU-richtlijnen,
de EU-veiligheids standaard en de voor het product specifieke standaard.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden intygar härmed
att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv,
EU:s säkerhets standard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla
om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter hermed,
at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse
med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt
specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er
ændret uden vor godkendelse.
FI EU-yhdenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että
allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään yhdenmukaistettujen
EU-direktiivien, EU-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien
vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme,
johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che il prodotto
qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle
direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard
specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra
specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden declara que la
presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las
normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación y de seguridad
se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía
sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este
meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos abaixo mencionados estão
de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança
e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem
modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej określone
urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży spełniają wymagania
zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa
Unii Europejskiej i standardu specyficznego dla tego typu produktów.
W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona,
niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt, hogy az
alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk forgalomba hozott kivitelben
teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a termékre jellemző szabványok követelményeit. Ha a készülékeken a mi
beleegyezésünk nélkül változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje, že dále uvedené
přístroje v námi do provozu uvedeném provedení splňují požadavky harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek.
Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vyhlasuje,
že uvedené zariadenia, ktoré uviedla na trhu v tomto vyhotovení, spĺňajú
požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných noriem EU a noriem
špecifických pre výrobok.
Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom stráca toto
vyhlásenie platnosť.
GRΔήλωση Συμμόρφωσης προς τις Οδηγίες της ΕΕ
Η υπογράφουσα Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden δηλώνει, ότι τα
εξής αναφερόμενα εκδιδόμενα από την εταιρία μας προϊόντα ανταποκρίνονται
σε όλες τις εναρμονισμένες προδιαγραφές της ΕΕ, στα πρότυπα ασφάλειας
της ΕΕ και στα ειδικά για το προϊόν πρότυπα.
Σε μία μη συμφωνημένη με την εταιρία μας τροποποίηση των συσκευών αυτή
η δήλωση χάνει την ισχύ της.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden« s podpisom
potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje
zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih standardov in
izdelku specifičnih standardov. V primeru spremembe na napravi brez našega
pisnega dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
HR Izjava o sukladnosti EU-a
Dolje potpisana tvrtka Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden ovime
potvrđuje da dolje navedeni uređaji u izvedbi plasiranoj na tržište ispunjavaju
zahtjeve harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih normi i normi za
određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmjene uređaja koje
nismo odobrili.
RO UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica faptul ca,
in momentul in care produsele menţio nate mai jos ies din fabrica sunt in
concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele
specifice ale produsului UE. Acest certificat devine
nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
BG EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden декларира, че
описаните по-долу уреди, пуснати в продажба съгласно нашата спецификация,
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за
безопасност и специфичните производствени стандарти. При промяна на уреда,
която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
EST ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab,
et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi harmoniseeritud
direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega seotud standarditele.
Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel kaotab see
deklaratsioon kehtivuse.
LT ES Atitikties deklaracija
Pasirašanti įmonė Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden patvirtina,
kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų
gamyklose atitinka ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius
gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas
su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, Vācija apstiprina,
ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs izplatām, savā izpildījumā atbilst
harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un produkta
specifiskajiem standartiem.
Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē
savu derīgumu.
449
Page 21
Bezeichnung der Geräte:
Description of the units:
Désignation du matériel :
Omschrijving van de apparaten:
Produktbeskrivning:
Beskrivelse af produktet:
Laitteiden nimitys:
Descrizione dei prodotti:
Descripción de la mercancía:
Descrição dos aparelhos:
Nazwa urządzenia:
A készülékek megnevezése:
Označení přístrojů:
Označenie zariadenia:
Ονομασία της συσκευής:
Opis naprave:
Oznaka uređaja:
Descrierea articolelor:
Обозначение на уредите:
Seadmete nimetus:
Prietaisų pavadinimas:
Iekārtu apzīmējums:
Hauswasserautomat
Electronic Pressure Pump
Station de pompage
Hydrofoorpomp
Pumpautomat
Husvandværk
Painevesiyksikkö
Pompa ad intervento automatico
Estación de Bombeo
Bombas de Pressão
Hydrofor
Háztartási automata szivattyú
Domácí vodní automat
Domáci vodný automat
Συσκευή παραγωγής νερού οικιακής
χρήσης
Hišna vodni avtomat
Kućni automat za vodu
Hidroforul Electronic
Помпа с електронен пресостат за
високо налягане
Pump-veeautomaat
Buitinis automatinis slėgimo siurblys
Elektroniskais ūdens sūknis
EU-Richtlinien:
EU directives:
Directives européennes :
EU-richtlijnen:
EU directiv:
EU Retningslinier:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
Dyrektywy Unii Europejskiej:
EU-irányelvek:
Směrnice EU:
EU-Predpisy:
Οδηγίες της ΕΕ:
ES-smernice:
EU smjernice:
Directive UE:
Harmonisierte EN:
EС-директиви:
ELi direktiivid:
ES direktyvos:
ES-direktīvas:
2011/65/EG
2000/14/EG
2006/95/EG
(valid to 19.04.2016)
2014/35/EG
(valid from 20.04.2016)
2004/108/EG
(valid to 19.04.2016)
2014/30/EG
(valid from 20.04.2016)
EN 60335-1EN 60335-2-41
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA
Technische Dokumentation,
M. Kugler, 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler, 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation technique
GARDENA,
M. Kugler, 89079 Ulm
Konformitätsbewertungsverfahren:
Nach 2000/14/ EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation de la
conformité :
Selon 2000/14/CE
art. 14 Annexe V
1759
1760
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Sound power level: measured / guaranteed
Niveau de pression acoustique : mesurée / garantie
Geluidsvermogensniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Lyd-effektniveau: afmålt / garanti
Melun tehotaso: mitattu / taattu
Livello di emissione sonora: testato / garantito
Nivel de potencia acústica: medido / garantizado
Nível de ruido: medido / garantido
Poziom natężenia dźwięku: zmierzone / gwarantowane
Zajteljesítmény szint: mért / garantált
Hluková hladina výkonu: naměřeno / garantováno
Výkonová hladina hluku: meraná / garantovaná
Επίπεδο ισχύος ήχου: μετρήθηκαν / εγγυημένα
Raven zvočne moči: izmerjeno / zagotovljeno
Razina zvučne snage: izmjereno / garantirano
Nivel de putere acustică: măsurat / garantat
Ниво на звукова мощност: измерено / гарантирано
Helivõimsuse tase: mõõdetud / garanteeritud
Garso stiprumo lygis: išmatuotas / garantuotas
Trokšņu jaudas līmenis: izmērītais / garantētais
Art. 1759 77 dB (A) / 79 dB (A)
Art. 1760 73 dB (A) / 76 dB (A)
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition
du marquage CE :
Installatiejaar van de
CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione
della certificazione CE:
Colocación del
distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Fait à Ulm, le 24.11.2014
Ulm, 24-11-2014
Ulm, 2014.11.24.
Ulm, 24.11.2014
Ulmissa, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, dnia 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, dňa 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, dana 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Улм, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulme, 24.11.2014
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise
aasta:
Metai, kada pažymėta
CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas
gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice president
2014
450
Page 22
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru