Gardena Mangueira SuperFLEX Premium, 19 mm (3/4"") User manual

Page 1
MENU
Comfort 5000/5E LCD Art. 1759 Premium 6000/6E LCD Inox Art. 1760
Hauswasserautomat
GB Operating Instructions
Electronic Pressure Pump
F Mode d’emploi
Station de pompage
NL Gebruiksaanwijzing
Elektronische hydrofoorpomp
S Bruksanvisning
Pumpautomat
DK Brugsanvisning
Husvandværk
FI Käyttöohje
Painevesipumppu
N Bruksanvisning
Trykkpumpe
I Istruzioni per l’uso
Pompa ad intervento automatico
E Instrucciones de empleo
Estación de bombeo
P Manual de instruções
Bomba de pressão
PL Instrukcja obsługi
Hydrofor
H Használati utasítás
Háztartási automata szivattyú
CZ Návod k obsluze
Domácí vodní automat
SK Návod na obsluhu
Domáci vodný automat
GR Οδηγίες χρήσης
Συσκευή παραγωγής νερού
οικιακής χρήσης
RUS Инструкция по эксплуатации
Автоматический напорный
насос
SLO Navodilo za uporabo
Hišna vodni avtomat
HR Upute za uporabu
Kućni automat za vodu
SRB Uputstvo za rad BIH Hidropak
UA Інструкція з експлуатації
Помпа напірна автоматична
RO Instrucţiuni de utilizare
Hidroforul Electronic
TR Kullanma Kılavuzu
Konut suyu hidroforları
BG Инструкция за експлоатация
Помпа с електронен пресостат
за високо налягане
AL Manual përdorimi
Automati i ujit i shtëpisë
EST Kasutusjuhend
Pump-veeautomaat
LT Eksploatavimo instrukcija
Buitinis automatinis slėgimo
siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Elektroniskais ūdens sūknis
SRB
GR SK CZ H PL P E I N FI DK S NL F GB D
RUS
HR SLO
BIH
LV LT EST AL BG TR RO UA
Page 2
Bomba de pressão GARDENA Comfort 5000/5E LCD / Premium 6000/6E LCD Inox
Tradução portuguesa do manual de instruções do original alemão.
Por favor leia este manual de instruções com atenção e siga as suas indicações. Informe-se, através destas instruções de utilização, sobre o produto, a sua utilização correcta e as regras de segurança.
P
Índice: 1. Campo de aplicação da bomba de pressão GARDENA ....160
Nunca use o aparelho se se sentir cansado ou doente ou estiver sob a influência de bebidas alcoólicas, drogas ou medicamentos.
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência e conhecimentos, quando estas sejam supervisionadas ou recebam instruções relativamente ao uso do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. Recomendamos que este aparelho seja usado apenas por pessoas com idade igual ou superior a 16 anos.
v Guarde este manual de instruções.
2. Indicações de segurança ...........................161
3. Funcionamento ...................................162
4. Instalação .......................................163
5. Manuseamento ...................................165
6. Configurações do menu ............................167
7. Armazenagem ....................................169
8. Manutenção .....................................169
9. Eliminar avarias ...................................170
10. Acessórios disponíveis .............................174
11. Dados técnicos ...................................175
12. Assistência / Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
1. Campo de aplicação da bomba de pressão GARDENA
Utilização correcta: A bomba de pressão GARDENA destina-se ao uso privado
160
em casa ou jardim e não foi concebida para o uso de aparelhos e sistemas de rega em jardins públicos.
Se utilizar a bomba como intensificador de pressão, o máx. per­mitido internamente de 6 bar (lado de saída) não deverá ser exce­dido.Esta pressão do lado de saída é igual à soma da pressão gerada pela bomba com a pressão que pretende aumentar.
• Exemplo: Pressão na torneira = 1,0 bar, pressão máx. do distribuidor automático Comfort 5000/5E LCD = 4,5 bar, pressão total = 5,5 bar.
Page 3
Líquidos a transportar: O distribuidor automático de água doméstica GARDENA pode ser
utilizado para bombear água pluvial, água de distribuição e água de piscina contendo cloro.
A observar:
O distribuidor automático de água doméstica GARDENA não é adequado para serviço contínuo (como usos indus­triais, transvaze contínuo). Não devem ser bombeadas substâncias corrosivas, facilmente inflamáveis, agressivas ou explosivas (como gasolina, petróleo ou soluções nítricas), água salgada ou alimentos para consumo. A temperatura do líquido bombeado não deve exceder os 35 °C. Antes da época da geada a bomba de pressão deve ser esvaziada e guardada num local protegido da geada (consulte o ponto
7. Armazenagem).
2. Indicações de segurança
Segurança eléctrica
PERIGO! Choque eléctrico!
Existe o perigo de lesões corporais devido à electricidade!
v Retirar a ficha de rede antes do enchi-
mento, da colocação fora de serviço, da resolução de avarias e antes da manutenção.
A bomba tem de ser alimentada por um dispositivo diferencial residual (DDR) com uma corrente de operação residual nominal não superior a 30 mA.
A bomba deve ser colocada em solo firme e protegida de inundações. Tenha em atenção que a bomba não pode correr o risco de cair na água.
Como segurança adicional pode ser utilizado um interruptor de protecção pessoal homologado.
v Consultar a un electricista. Ao ligar a bomba ao sistema de abastecimento
de água têm de ser cumpridas as prescrições sanitárias específicas do país para impedir a recirculação de água não potável.
Cabos de ligação
A informação indicada na placa de tipo deverá condizer totalmente com a informação técnica do alimentador de corrente.
Cabos de ligação e cabos de extensão à rede eléctrica não podem ter diâmetro inferior do que cabos flexíveis de borracha com descrição H07RN-F.
v Se o cabo de alimentação deste aparelho
estiver danificado, deverá ser substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço de assistên­cia ao cliente ou por uma pessoa com qualifi­cações semelhantes, de forma a evitar riscos.
Manter o cabo ao abrigo do calor, óleo e arestas aguçadas.
v Não utilize o cabo de corrente para trans-
portar a bomba ou desliga-la da corrente.
Na Áustria
Na Áustria a ligação eléctrica deve corresponder à ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 de acordo com § 2022.1. Por isso só podem ser utilizadas bombas para as piscinas ou em lagos em jardins através de um transformador separador.
v Por favor pergunte o técnico electricista.
Na Suíça
Na Suíça os aparelhos que alterem a localidade, os quais são utilizados no exterior, devem ser ligados através de disjuntores de corrente de avaria.
Indicações gerais
Perigo de ferimentos pela água quente!
Se o sistema eletrónico estiver avariado ou se a alimentação de água do lado da sucção não estiver presente, a água que ainda se encontra na bomba pode aquecer de tal forma que pode provocar queimaduras durante a descarga.
v Separar a bomba da rede mediante o dis-
juntor doméstico, deixar a água arrefecer (aprox. 10 – 15 min.) e garantir a alimen­tação de água pelo lado de sucção antes da nova colocação em funcionamento.
P
161
Page 4
Inspecção visual
v Antes de colocar a sua bomba em funciona-
mento, primeiro faça uma verificação visual, para verificar se não existe nada danificado na bomba (por ex. o cabo da corrente ou a ficha).
Uma bomba danificada nunca deverá ser utilizada.
v
Em caso de algum dano, por favor mande veri ficar a sua bomba por um centro de serviços GARDENA ou por um electricista autorizado.
Segurança de funcionamento
Proteja a bomba da chuva. Não utilize a bomba em áreas molhadas ou húmidas.
De modo a evitar o funcionamento em seco da bomba, tenha em atenção de que o final da mangueira de sucção tem de estar sempre submerso no líquido.
P
v Antes de cada colocação em funcionamento,
encha a bomba até deitar por fora com cerca de 2 a 3 l do líquido a bombear!
A areia muito fina pode passar pelo filtro inte­grado (tamanho da malha 0,45 mm) e causar o desgaste prematuro das peças hidráulicas.
3. Funcionamento
v No caso de água que contenha areia, utilize
adicionalmente o filtro preliminar GARDENA art. no 1730 (tamanho da malha 0,1 mm).
Assegurar que na zona da bomba de rega e do fluido bombeado não permanecem pessoas não autorizadas ou crianças sem vigilância.
Na aplicação da bomba para o abastecimento de água domestica deverão ser consideradas as directrizes locais das entidades de abaste­cimento de água e águas residuais. Adicionalmente devem ser consideradas as determinações da norma DIN 1988.
v Se for necessário pergunte o serviço
sanitário.
Perigo! A bomba cria um campo eletromagnéti­co durante o funcionamento. Este campo pode eventualmente interagir com implantes médicos activos ou passivos. De forma a evitar ferimen­tos graves ou mortais, recomendamos que as pessoas com implantes médicos consultem o seu médico ou o fabricante do implante médico antes de utilizarem a bomba.
Perigo! Manter as crianças pequenas afastadas. Durante a montagem são utilizadas peças pequenas que podem ser engolidas e os sacos de plástico representam um perigo de asfixia.
Programa para pequenas quantidades:
Sistema de diagnóstico de falhas:
MENU
162
A bomba de pressão possui um comando eletrónico, que liga a bomba automaticamente, quando a pressão de ligação desce, e a desliga assim que deixa de ser bombeada água.
Com o programa integrado para pequenas quantidades, é possível, por exemplo, operar máquinas de lavar modernas ou sistemas de rega gota-a-gota mesmo com um fluxo de água reduzido sem problemas.
A bomba dispõe de um sistema de diagnóstico de falhas que indica diferentes falhas e a sua resolução no visor (consulte 9. Eliminar avarias).
Indicação no visor
Conforme a indicação, é possível aceder a informações atua­lizadas sobre o estado de funcionamento e efetuar diferentes configurações.
I
ß
O visor consiste numa área de indicação funções
II
ß
que se encontram por baixo. Por exemplo: Tecla do lado esquerdo
Tecla central
Tecla do lado direito
II
, que indica a função correspondente das 3 teclas
ß
Percorrer o menu par cima
para o “Aviso gotejamento”.
Aceder ao menu “Pressão
arranque”.
Percorre o menu para baixo
para a “Solução problemas”.
I
e numa barra de
ß
Page 5
4. Instalação
Montar a bomba de pressão:
1
Conexões: As peças de conexão GARDENA no lado de sucção e de
O local de montagem deve ser firme e seco e permitir o assentamento seguro da bomba de pressão.
v Montar a bomba de pressão a uma distância segura (mín. 2 m)
do líquido bombeado.
A bomba tem de ser instalada num local com humidade < 80 % e ventilação suficiente na área das ranhuras de ventilação. A distância relativamente às paredes tem de ser de pelo menos 5 cm. Através das ranhuras de ventilação não pode ser aspirada qualquer sujidade (p. ex. areia ou terra).
Posicione a bomba de pressão de forma a poder colocar um depósito colector grande por baixo do parafuso de esvaziamento 1 para esvaziar a bomba ou a instalação.
Se possível, instale a bomba de pressão num local mais alto do que a superfície da água, a partir da qual se vai bombear. Se isto não for possível, instale um órgão de bloqueio resistente a vácuo entre a bomba de pressão e a mangueira de sucção, por exemplo, para a limpeza do filtro incorporado.
Na instalação fixa utilize órgãos de bloqueio adequados, tanto no lado de sucção como no lado de pressão. É importante, por exemplo, para trabalhos de manutenção e de limpeza na bomba de pressão ou para a desativação.
pressão só podem ser apertadas manualmente. Antes de enroscar a mangueira de sucção na entrada de sucção, verificar se o anel de vedação está presente e não está dani­ficado. Se forem usadas uniões em metal, uma montagem incorreta pode provocar danos na rosca de união. Por isso, as peças de conexão devem ser aparafusas com extremo cuidado. Para vedar peças de união em metal utilizar apenas fita vedante.
P
163
Page 6
Entrada de sucção:
3
2
P
Saída de pressão:
5
Art. 1723 / Art. 1724
4
8
Art. 1752
Não utilize do lado de aspiração sistemas de conexão para mangueiras de água. Deve ser utilizada uma mangueira de sucção resistente a vácuo como, por exemplo:
• Unidade de sucção GARDENA art. n
• Mangueira de sucção para poços de propulsão GARDENA
o
art. n
1729.
• Mangueira de sucção GARDENA a metro e art. n
Em casos de reduzida sujidade aconselha-se, adicional-
mente ao filtro integrado, um filtro preliminar GARDENA
o
Art. n
1730 / 1731.
A fim de encurtar o tempo de retoma da aspiração, recomenda-se:
• a aplicação de um tubo de aspiração equipado com válvula de refluxo, a qual impede o rápido esvaziamento do tubo de aspiração depois de o distribuidor automático de água doméstica ter sido desligado.
Muito importante na instalação fixa:
• em caso de alturas de sucção maiores, usar uma mangueira de sucção com um diâmetro menor (3/4").
1. Peças de mangueiras de sucção
devem ser unidas com uma peça de conexão 3 (por ex. art. n.o 1723/1724) com a união do lado de sucção 4 e aparafusar de forma hermética.
2. Em caso de alturas de sucção superiores a 4 m, fixe a mangueira
de sucção de forma adicional (por exemplo, ate-a a um pau).
A bomba e a mangueira de sucção são aliviadas do peso da água.
A mangueira pode ser conectada opcionalmente à rosca de 33,3 mm (G 1) do lado de pressão da ligação giratória em 120° e / ou à ligação horizontal. Utilize mangueiras resistentes à pressão, como por ex.:
• Mangueira de jardim GARDENA (3/4") Art. n conjunto de uniões GARDENA Art. no 1752.
Abrir a agulheta na mangueira de água, abrir a torneira de água, puxar o autoclismo do quarto de banho.
o
1411 / 1418
o
1723 / 1724.
resistentes ao vácuo
2
o
18113 com
164
7
6
No caso de uma instalação fixa da bomba no interior para abastecimento da bomba de pressão, não ligar a bomba de pressão à canalização com tubos rígidos, mas a tubagens flexíveis (por ex. mangueiras reforçadas) para reduzir o ruído e evitar danos na bomba provocados por picos de pressão.
Nos primeiros 2 m assentar os tubos fixamente instalados apenas com inclinação ascendente.
Page 7
5. Manuseamento
Encher bomba de pressão:
A
ß
9
0
a
PERIGO! Choque eléctrico! Perigo de ferimentos provocados por choque
eléctrico!
v Tira da ficha de rede antes de encher a bomba de
1. Abrir a tampa
2. Introduzir lentamente o líquido a ser bombeado pelo bocal
q
MENU
3. Esvaziar a água residual na mangueira de pressão, de
4. Abrir os órgãos de bloqueio eventualmente existentes na
A
ß 9
5. Fechar a tampa
6. Manter a mangueira de pressão elevada logo após a saída de
0
7. Inserir a ficha de rede numa tomada de corrente alternada de
8. Colocar interruptor
Na primeira colocação em funcionamento deve selecionar-se em primeiro lugar o idioma do visor.
9. Com a tecla do lado direito ou do lado esquerdo
pressão.
do compartimento de filtragem com a chave
9
fornecida
de enchimento baixo da entrada do lado de admissão, ou até transbordar na união horizontal. Na instalação fixa, desenroscar a tampa preta r e encher até o líquido entrar na ligação horizontal.
modo aque o ar possa ser evacuado durante o enchimento e aspiração.
tubagem de pressão (acessórios de rega, torneira de água, etc.), para que o ar possa sair durante a aspiração. Se a tubagem de pressão não poder ser esvaziada devido à instalação fixa, desenroscar a tampa preta. Uma vez que pode sair uma grande quantidade de líquido, tenha à mão um recipiente de tamanho suficiente para a recolha.
batente a.
pressão.
230 V / 50 Hz.
O interruptor acende-se.
selecione o idioma desejado do visor e confirme com a tecla central .
A
.
ß
(aprox. 2 a 3 l), até deixar de sair água por
0
do compartimento de filtragem até ao
9
em I.
q
P
10. O visor mostra “Ligar bomba agora?”.
Prima a tecla do lado esquerdo .
11. A bomba funciona após aprox. 2 segundos e o sol GARDENA
gira enquanto o processo de aspiração é indicado no visor.
165
Page 8
12. Quando a bomba começar a bombear água constantemente,
fechar novamente os órgãos de bloqueio na tubagem de pressão.
A altura de sucção máxima indicada (consulte 11. Dados técnicos) só é alcançada se a bomba for enchida pelo bocal de enchimento meira auto-sucção for segurada em altura logo após a saída de pressão, para que nenhum líquido bombeado possa passar da bomba pela mangueira de pressão. No caso de mangueiras de sucção cheias, munidas de um dispositivo de retenção de refluxo, não é necessário segurar a man­gueira de pressão numa posição superior.
O processo de sucção pode demorar até 6 min. Se não for alimentada mais água em seguida, a bomba de pressão desliga-se e é indicado o erro 2.
13. A bomba desliga-se automaticamente aprox. 10 segundos
após o fecho dos órgãos de bloqueio. O modo normal (Standby) é atingido.
e a mangueira de pressão durante a pri-
0
P
Indicações no visor LC durante diferentes estados de funcionamento
Processo de sucção (sol GARDENA em rotação).
O processo de sucção está em curso.
166
A bomba alimenta água.
O fluxo e a pressão atuais são indicadas durante o funcionamento.
A bomba doméstica está pronta a funcionar.
“Standby”, sem remoção de água.
Quantidades
São indicadas a quantidade total (desde colocação em funciona­mento) e a quantidade parcial (desde último reset).
A indicação “Quantidades” pode ser acedida a partir da indicação “Fluxo/pressão” ou da indicação “Standby” premindo a tecla direita (indicação durante aprox. 5 segundos).
Aviso de geada
A temperatura na bomba era ou é inferior a 4 °C. Coloque a bomba fora de serviço (consulte 7. Colocação fora de serviço).
Premindo a tecla direita a tecla central é possível aceder novamente às indicações de funcionamento normais.
e confirmando em seguida com
Page 9
6. Configurações do menu
No menu principal é possível aceder e regular diferentes funções da bomba.
Menu principal
Aceder ao menu principal (bomba doméstica em funcionamento): v Prima ao mesmo tempo a tecla central e do lado direito,
até o menu principal ser exibido no visor.
Aceder ao menu principal (bombas doméstica não está em funcionamento): v Mantenha premida a tecla central e a do lado direito, ligue
a bomba e aguarde até o menu principal ser exibido no visor.
Assim que o menu principal estiver aberto, a bomba domés­tica interrompe o funcionamento por motivos de segurança.
O menu principal possui 4 menus:
1. Idioma
2. Menu Info
3. Definições
4. Fechar menu
v Selecione o menu desejado com a tecla direita ou esquerda
e aceda com a tecla do centro.
1. Idioma
No menu “Idioma” é possível selecionar o idioma das indicações do visor.
v Selecione o idioma com a tecla do lado direito ou esquerdo
e confirme com a tecla central.
P
2. Menu Info
O menu “Menu Info” possui 3 submenus:
2.1. Vista geral
2.2. Reset
2.3. Menu
2.1. Vista geral No submenu “Vista geral” é indicada a quantidade total,
a quantidade parcial, a pressão de arranque, o aviso de goteja­mento, o sistema de diagnóstico e a temperatura da bomba.
2.2. Reset No submenu “Reset” é possível repor (reset) a quantidade
parcial a 0 e / ou o temperatura da bomba mín/máx.
2.3. Menu Retrocede para o menu principal.
3. Definições
O menu “Definições” possui 5 submenus:
3.1. Aviso gotejamento
3.2. Pressão arranque
3.3. Solução problemas
3.4. Definições de fábrica
3.5. Menu principal
167
Page 10
3.1. Aviso gotejamento (Programa para pequenas quantidades)
Definição Utilização Tempo de funcionamento “ON (60 min)” Como programa para pequenas
“ON (2 min)” Como proteção máxima contra
P
“OFF” Como programa para pequenas
No submenu “Aviso gotejamento” é possível ajustar o momento de comunicação do aviso de gotejamento. Pode ser selecionado um acionamento do aviso de gotejamento após 60 minutos ou 2 minutos. Em “Off” é possível desativar o aviso de gotejamento.
Os parâmetros selecionados do aviso de gotejamento influenciam diretamente o funcionamento no programa para pequenas quan­tidades. Acessórios de rega (por ex. máquinas de lavar louça modernas, sistema de rega gota a gota, etc.) com reduzido con­sumo de água podem ser usados da seguinte forma:
quantidades para consumidores com reduzido consumo de água (por ex. máquinas de lavar louça modernas, sistema de rega gota a gota, etc.).
fugas de gotejamento.
quantidades para consumidores com reduzido consumo de água (por ex. máquinas de lavar louça modernas, sistema de rega gota a gota, etc.).
Nota: uma ligação e desconexão cíclica da bomba domés­tica depende do sistema no modo de pequenas quantidades e não tem influencia na vida útil da bomba.
v até 60 minutos
(aviso de gotejamento é event. ativado após 60 minutos).
v aviso de gotejamento após
2 minutos.
v ilimitado
(Nota: neste modo não existe aviso de gotejamento).
3.2. Pressão arranque No submenu “Pressão arranque” a pressão de arranque vem
3.3. Solução problemas No submenu “Solução problemas” é possível ativar ou desativar a
3.4. Definições de fábrica No submenu “Definições de fábrica” é possível repor todas as
3.5. Menu principal Retrocede para o menu principal.
definida de fábrica no valor máximo. Mas pode ser reduzida em intervalos de 0,2 bar até 2,0 bar.
resolução de problemas. Quando a resolução de falhas está ativa­da são indicadas diretamente no visor as causas mais frequentes e sua resolução. Quando a resolução de falhas está desativada apenas surge o código de falha no visor. Em “9. Eliminar avarias” podem ser consultadas as respetivas causas e soluções.
definições para o estado de fornecimento. Na reposição, o aviso de gotejamento é definido para 60 minutos, a pressão de ligação para o valor máximo e a resolução de falhas para “On”.
4. Fechar menu
Fecha o menu principal. A bomba pode ser reiniciada agora.
168
Page 11
7. Armazenagem
MENU
Colocação fora de serviço:
1
Eliminação:
(segundo RL 2012/19/EU)
8. Manutenção
Se estiver prevista geada, é necessário esvaziar a bomba de pressão e guardá-la num local protegido da geada. O local de armazenamento deve ser inacessível para crianças.
q
MENU
1. Colocar interruptor
2. Retirar a ficha de rede da bomba.
3. Abrir os consumíveis do lado da pressão.
4. Remover as mangueiras conectadas no lado de pressão e de admissão.
5. Desapertar o parafuso de esvaziamento
6. Inclinar a bomba para o lado de aspiração e de pressão, até deixar de sair água.
7. Inclinar a bomba para o lado de aspiração e de pressão, até deixar de sair água.
Não deve ser depositado no lixo doméstico normal, deve ser entregue a profissionais.
v Importante: Elimine o aparelho no ponto de recolha municipal.
PERIGO! Choque eléctrico! Perigo de ferimentos provocados por choque
eléctrico!
v Antes da manutenção retirar a ficha de rede.
em O.
q
.
1
P
Limpar o filtro incorporado:
A
ß
9
e
w
1. Colocar interruptor q em O.
2. Desconectar a ficha de rede.
3. Fechar eventualmente todas as válvulas do lado da sucção.
4. Desenroscar a tampa compartimento de filtragem com a chave fornecida
5. Retirar a unidade de filtragem verticalmente para cima.
6. Segurar o copo o filtro e no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio 1
q
e puxá-lo para fora 2 (fecho de baioneta).
7. Limpar o copo por exemplo, com uma escova suave.
8. Montar o filtro na sequência inversa à desmontagem.
9. Reiniciar a bomba de pressão (consulte o ponto 5. Manuseamento).
w e
w
do
9
A
.
ß
w
, rodar
w
por baixo de água corrente e limpar o filtro e,
2
1
e
169
Page 12
Limpar a válvula de retenção:
r
t
MENU
q
9. Eliminar avarias
1. Colocar interruptor q em O.
2. Desconectar a ficha de rede.
3. Fechar eventualmente todas as válvulas do lado da sucção.
4. Abrir todos os pontos de remoção, de modo a eliminar a pressão no lado de pressão. Em seguida, fechar novamente os pontos de saída, para evitar um funcionamento em vazio das tubagens conectadas nas bombas domésticas.
5. Desapertar a tampa ferramenta adequada.
5. Retirar o corpo da válvula corrente.
7. Montar a válvula de retenção na sequência inversa à desmontagem.
8. Reiniciar a bomba de pressão (consulte o ponto
5. Manuseamento).
da válvula de retenção com uma
r
e limpá-la por baixo de água
t
P
PERIGO! Choque eléctrico! v Tirar a ficha de rede antes de eliminar avarias. Os trabalhos na parte eléctrica apenas podem ser
efectuados pelo serviço de assistência GARDENA.
Sistema de diagnóstico de falhas
O sistema de diagnóstico de falhas mostra, em caso de falha, os estados de falha correspondentes e as suas resoluções através de diferentes indicações no visor.
Problema na colocação em funcionamento.
(Indicação surge em caso de avaria 30 segun dos após a ligação da bomba doméstica)
Problema na colocação em funcionamento. (Indicação surge em caso de avaria 6 minutos após ligação da
bomba doméstica)
Problema durante o funcionamento.
(Indicação surge em caso de avaria 30 segun dos após a ligação da bomba doméstica)
170
Problema durante o funcionamento.
(A indicação mostra em caso de falha, conforme a definição, 2 ou 60 minutos após a ligação da bomba doméstica)
Page 13
Se ocorrer uma das 4 falhas, podem ser acedidas as causas mais frequentes e as suas resoluções no visor em “RESOLUÇÃO”.
Observe o seguinte: Antes de iniciar qualquer localização de falhas é sempre
necessário desligar a bomba doméstica da rede. No entanto, a indicação de falhas permanece no visor após a desconexão e religação da bomba doméstica, de forma que outras indi­cações de resolução possam ser acedidas. Depois de verificar todas as medidas de resolução sugeridas é possível voltar a repor a indicação de falhas premindo “RESET” e reiniciar a bomba doméstica.
Falha Causa possível Resolução
P
A bomba não aspira A bomba não foi enchida
O motor da bomba não funciona
Sinal do sensor de fluxo avariado
suficientemente com o líquido de circulação.
Do lado da pressão o ar não pode evacuar, dado que os pontos de remoção estão fechados.
O interruptor de circuito disparo e a caixa da bomba está quente.
Bomba bloqueada.
Sensor de fluxo bloqueado.
v Encher a bomba e garantir
que a água enchida durante o processo de sucção não escoa pelo lado de sucção (consulte 5. Manuseamento).
v Abrir o ponto de remoção
no lado de pressão (consulte 5. Manuseamento).
1. Colocar interruptor em O.
2. Abrir event. órgãos de bloqueio existentes na tubagem de pressão (deixar sair a pressão).
3. Providenciar suficiente ventilação e deixar a bomba arre fecer durante aprox. 20 min.
4. Reiniciar a bomba (ver 5. Manuseamento).
v Desfazer o bloqueio
manualmente (consulte “Soltar roda livre”).
v Deixar a bomba arrefecer
event. 20 min.
v Limpar o sensor de fluxo
(consulte “Limpar sensor de fluxo”).
171
Page 14
Falha Causa possível Resolução
A bomba não aspira Problema do lado da sucção.
P
Mangueira de aspiração dobrada.
O motor da bomba não funciona
Abastecimento de água do lado de sucção interrompido
Sinal do sensor de fluxo avariado
Interruptor de circuito disparou (motor aqueceu demasiado).
Problema do lado da sucção.
Mangueira de aspiração dobrada.
Sensor de fluxo bloqueado.
v Mergulhar a ponta da man-
gueira de sucção na água,
v eliminar fugas do lado de
sucção,
v limpar a válvula de refluxo na
tubagem de sucção e verificar o sentido de montagem,
v limpar o filtro de sucção
na ponta da mangueira de sucção,
v limpar a vedação da tampa de
filtragem e enroscar a tampa até encostar (consulte o ponto 8. Manutenção),
v limpar o filtro fino na bomba. v Usar uma mangueira de
sucção nova.
v Deixar a bomba arrefecer
durante 20 min.
v Mergulhar a ponta da man-
gueira de sucção na água,
v eliminar fugas do lado de
sucção,
v limpar a válvula de refluxo na
tubagem de sucção e verificar o sentido de montagem,
v limpar o filtro de sucção
na ponta da mangueira de sucção,
v limpar a vedação da tampa de
filtragem e enroscar a tampa até encostar (consulte o ponto 8. Manutenção),
v limpar o filtro fino na bomba. v Usar uma mangueira de
sucção nova.
v Limpar o sensor de fluxo (con-
sulte “Limpar sensor de fluxo”).
172
Page 15
Falha Causa possível Resolução Motor da bomba deixou
de funcionar
Interruptor de circuito disparou (motor aqueceu demasiado).
v Deixar a bomba arrefecer
durante 20 min.
Aviso de gotejamento foi acionado
O motor da bomba não arranca ou pára de repente durante o funcionamento
Medida de resolução não é indicada
Sem indicação no visor O disjuntor FI disparou, pois
Fuga do lado de pressão (por ex. torneira de água a pingar).
Tempo de funcionamento máximo do aviso de goteja­mento / programa de pequenas quantidades selecionado ultrapassado.
Válvula de refluxo suja.
Medidor de fluxo sujo.
Interruptor não passou para I.
A ficha de rede não está ligada.
Falha da corrente eléctrica.
Resolução de falhas não ativada.
verificou-se a presença de corrente de defeito.
Falha da corrente eléctrica.
Interrupção elétrica.
Radiação solar direta (tem­peratura do visor > 65 °C)
v Eliminar fuga do lado de
pressão.
v Alterar a definição
“Aviso gotejamento”.
v Aumentar consumo de água.
v Limpar a válvula de refluxo
na bomba (consulte 8. Manu­tenção).
Limpe o medidor de fluxo
v
na bomba (consulte 8. Manu­tenção).
v Reiniciar a bomba
(ver 5. Manuseamento).
v Inserir a ficha de rede numa
tomada (230 V CA).
v Verificar o fusível e os tubos
flexíveis.
v Coloque a resolução de
falhas em “On” (consulte
6. Configurações do menu).
v Desligue a bomba e contacte
a assistência GARDENA.
v Verificar o fusível e os tubos
flexíveis.
v Envie a bomba para a assis-
tência da GARDENA.
v A função permanece inalte-
rada. A indicação surge após uma descida da temperatura.
P
Soltar a roda livre:
z
Uma roda livre emperrada devido a impurezas pode ser deseperrada.
v Girar eixo do motor
Desta forma, a roda livre emperrada ficará livre.
com uma chave de parafusos.
z
173
Page 16
Limpar o sensor de fluxo:
i
Se o sensor de fluxo estiver sujo, pode causar indicações de erro falsas (LED informativo).
1. Desenroscar os dois parafusos
u
p
o
a
s
2. Retirar a cobertura
3. Soltar o parafuso de retenção segurança
4. Desenroscar a tampa para a esquerda.
5. Retirar a roda de pás fluxo.
6. Voltar a montar a roda de pás no sentido da montagem.
7. Enroscar a tampa
8. Fixar a tampa de retenção o.
9. Encaixar a cobertura fixar no lado inferior com os dois parafusos u.
p
.
i
.
(por ex. com uma chave de parafusos)
a
e limpar. Limpar a caixa do sensor de
s
para a direita.
a
com o grampo de segurança p e o parafuso
a
primeiro no lado superior, e a seguir
i
P
No caso de outras avarias, contacte o serviço de assistência GARDENA. As reparações só podem ser executadas por serviços de assistência GARDENA ou por revendedores autorizados.
10. Acessórios disponíveis
GARDENA mangueira de aspiração
Ligações GARDENA Para ligação resistente ao vácuo de mangueiras
Filtro de sucção com stop anti-retorno GARDENA
Filtro preliminar GARDENA Especialmente recomendado para bombear
Mangueira de aspiração para poços de propulsão
Conjunto de uniões GARDENA Conjunto de uniões para mangueira de pressão
Conjunto de uniões GARDENA Conjunto de uniões para mangueira de pressão
Resistente ao vácuo e a torções, vendida com a medida de 19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- ou 32 mm (5/4") de diâmetro sem ligações ou com comprimentos fixos Art. n com os acessórios, filtro de aspiração e paragem de refluxo.
de sucção vendidas a metro. Para equipar mangueiras de sucção vendidas
a metro.
líquidos arenosos. Para ligar a bomba a um poço de propulsão ou
auma canalização (tubo rápido) mantendo uma passagem de ar. Comprimento 0,5 m. Com rosca fêmea de 33,3 mm (G 1) em ambos os lados.
1/2".
3/4".
.
u
e retirar o grampo de
o
com a parte metálica virada
s
o
1411 / 1418 completa
Art. no 1723 / 1724
Art. no 1726 / 1727
Art. no 1730 / 1731
Art. no 1729
Art. no 1750
Art. no 1752
174
Page 17
11. Dados técnicos
Modelo Comfort 5000/5E LCD
(Art. no 1759)
Premium 6000/6E LCD Inox
(Art. no 1760) Voltagem / Frequência 230 V AC / 50 Hz 230 V AC / 50 Hz Potência /
consumo em standby
1300 W / 1,5 W 1300 W / 1,5 W
Cabo de ligação 1,5 m H07RN-F 1,5 m H07RN-F Máx. capacidade débito 5000 l/h 6000 l/h Pressão máx. / Débito máx. 5,0 bar / 50 m 5,5 bar / 55 m Altura máxima de aspiração 8 m 8 m Pressão de conexão 2,0 – 2,8 ± 0,2 bar 2,0 – 3,2 ± 0,2 bar Pressão interna permitida
(lado de saída)
6 bar 6 bar
Peso 13,3 kg 15,2 kg Dimensões (C x L x A) 47 cm x 26 cm x 34 cm 47 cm x 26 cm x 34 cm
WA
1)
WA
1)
Nível de ruido L (medido/garantido) Incerteza K
1)
Processo de medição de acordo com RL 2000/14/EG
77 dB(A) / 79 dB(A) 2,19 dB(A)
73 dB(A) / 76 dB(A)
2,58 dB(A)
12. Assistência / Garantia
Assistência: Entre em contacto através do endereço presente no verso. Garantia: A GARDENA Manufacturing GmbH concede para este aparelho
2anos de garantia (a partir da data de compra). Esta garantia cobre essencialmente todos os defeitos do aparelho que se pro­vem ser devido ao material ou falhas de fabrico. Dentro da garan­tia nós trocaremos ou repara remos o aparelho gratuitamente se as seguintes condições tiverem sido cumpridas:
• O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os conselhos do manual de instruções.
• Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços GARDENA, tentou reparar o aparelho.
As peças de desgaste, roda livre, filtros e bocais Jet, não estão incluídos na garantia.
Esta garantia do fabricante não afecta as existentes queixas de garantia contra o agente / vendedor.
P
Se tiver problemas com este aparelho, contacte a nossa Assistência Técnica.
175
Page 18
D Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird. Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts. Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö. Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto, non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causa­dos por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas no autorizadas por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas. A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź szko­dy spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
447
Page 19
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte. Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originál­nym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
GR
Ευθύνη για το προϊόν
Σας υπενθυμίζουμε ρητά, ότι σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για ενδεχόμενες βλάβες που προκαλούνται από πς συσκευές μας, εφόσον οφείλονται σε μία ακατάλληλη επισκευή ή σε μια αντικατάσταση τμημάτων για την οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί τα πρωτότυπα ανταλλακτικά της GARDENA ή τα από μας εγκεκριμένα ανταλλακτικά και σε περίπτωση που δεν εκτελείται η επισκευή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA ή από έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει για εξαρτήματα και συμπληρωματικά τμήματα.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele in opremo.
HR Odgovornost za proizvod
Izričito napominjemo da u skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za štete uzrokovane našim uređajima ako su one izazvane nestručnim popravkom ili u slučaju zamjene dijelova nisu korišteni originalni GARDENA dijelovi ili dijelovi koje smo odobrili i popravak nije izvršio GARDENA servis ili ovlašteni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i pribor.
RO Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaşi prevederi se aplica si pieselor de schimb si accesoriilor.
BG Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист. Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
EST Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
LT Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
LV Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists. Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
448
Page 20
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné : Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont appli cables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA supprime la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoen aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheids standaard en de voor het product specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden intygar härmed att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv, EU:s säkerhets standard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter hermed, at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er ændret uden vor godkendelse.
FI EU-yhdenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme, johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden declara que la presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación y de seguridad se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos abaixo mencionados estão de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej określone urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży spełniają wymagania zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa Unii Europejskiej i standardu specyficznego dla tego typu produktów. W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona, niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt, hogy az alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk forgalomba hozott kivitelben teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és a termékre jellemző szabványok követelményeit. Ha a készülékeken a mi beleegyezésünk nélkül változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje, že dále uvedené přístroje v námi do provozu uvedeném provedení splňují požadavky harmonizo­vaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vyhlasuje, že uvedené zariadenia, ktoré uviedla na trhu v tomto vyhotovení, spĺňajú požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných noriem EU a noriem špecifických pre výrobok. Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom stráca toto vyhlásenie platnosť.
GR Δήλωση Συμμόρφωσης προς τις Οδηγίες της ΕΕ
Η υπογράφουσα Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden δηλώνει, ότι τα εξής αναφερόμενα εκδιδόμενα από την εταιρία μας προϊόντα ανταποκρίνονται σε όλες τις εναρμονισμένες προδιαγραφές της ΕΕ, στα πρότυπα ασφάλειας της ΕΕ και στα ειδικά για το προϊόν πρότυπα. Σε μία μη συμφωνημένη με την εταιρία μας τροποποίηση των συσκευών αυτή η δήλωση χάνει την ισχύ της.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden« s podpisom potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih standardov in izdelku specifičnih standardov. V primeru spremembe na napravi brez našega pisnega dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
HR Izjava o sukladnosti EU-a
Dolje potpisana tvrtka Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden ovime potvrđuje da dolje navedeni uređaji u izvedbi plasiranoj na tržište ispunjavaju zahtjeve harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih normi i normi za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmjene uređaja koje nismo odobrili.
RO UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica faptul ca, in momentul in care produsele menţio nate mai jos ies din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele specifice ale produsului UE. Acest certificat devine nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
BG EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden декларира, че описаните по-долу уреди, пуснати в продажба съгласно нашата спецификация, изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за безопасност и специфичните производствени стандарти. При промяна на уреда, която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
EST ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab, et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi harmoniseeritud direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega seotud standarditele. Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel kaotab see deklaratsioon kehtivuse.
LT ES Atitikties deklaracija
Pasirašanti įmonė Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden patvirtina, kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose atitinka ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, Vācija apstiprina, ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs izplatām, savā izpildījumā atbilst harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un produkta specifiskajiem standartiem. Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē savu derīgumu.
449
Page 21
Bezeichnung der Geräte: Description of the units: Désignation du matériel : Omschrijving van de apparaten: Produktbeskrivning: Beskrivelse af produktet: Laitteiden nimitys: Descrizione dei prodotti: Descripción de la mercancía: Descrição dos aparelhos: Nazwa urządzenia: A készülékek megnevezése: Označení přístrojů: Označenie zariadenia:
Ονομασία της συσκευής:
Opis naprave: Oznaka uređaja: Descrierea articolelor:
Обозначение на уредите:
Seadmete nimetus: Prietaisų pavadinimas: Iekārtu apzīmējums:
Typ: Type: Type : Typ: Typ: Type: Tyyppi: Modello: Tipo: Tipo: Typ:
Hauswasserautomat Electronic Pressure Pump Station de pompage Hydrofoorpomp Pumpautomat Husvandværk Painevesiyksikkö Pompa ad intervento automatico Estación de Bombeo Bombas de Pressão Hydrofor Háztartási automata szivattyú Domácí vodní automat Domáci vodný automat
Συσκευή παραγωγής νερού οικιακής χρήσης
Hišna vodni avtomat Kućni automat za vodu Hidroforul Electronic
Помпа с електронен пресостат за високо налягане
Pump-veeautomaat Buitinis automatinis slėgimo siurblys Elektroniskais ūdens sūknis
Típusok: Typ: Typ:
Τύποι:
Tip: Tipovi: Tip:
Тип:
Mudel: Tipas: Modelis:
Art.-Nr.: Art. No.: Référence : Art.nr.: Art.nr.: Art. nr.: Tuoten:o Art.: Art. No: Art. no: Nr artykułu:
Cikkszám: Číslo artiklu: Art.:
Αριθ. είδους:
Art št.: br. art. Nr art.:
Арт. номер:
Toote nr: Gaminio nr.: Izstr.:
Comfort 5000/5E LCD Premium 6000/6E LCD inox
EU-Richtlinien: EU directives: Directives européennes : EU-richtlijnen: EU directiv: EU Retningslinier: EY-direktiivit: Direttive UE: Normativa UE: Directrizes da UE: Dyrektywy Unii Europejskiej: EU-irányelvek: Směrnice EU: EU-Predpisy:
Οδηγίες της ΕΕ:
ES-smernice: EU smjernice: Directive UE:
Harmonisierte EN:
EС-директиви:
ELi direktiivid: ES direktyvos: ES-direktīvas:
2011/65/EG 2000/14/EG 2006/95/EG
(valid to 19.04.2016)
2014/35/EG
(valid from 20.04.2016)
2004/108/EG
(valid to 19.04.2016)
2014/30/EG
(valid from 20.04.2016)
EN 60335-1 EN 60335-2-41
Hinterlegte Dokumentation: GARDENA Technische Dokumentation, M. Kugler, 89079 Ulm
Deposited Documentation: GARDENA Technical Documentation, M. Kugler, 89079 Ulm
Documentation déposée: Documentation technique GARDENA, M. Kugler, 89079 Ulm
Konformitätsbewertungs­verfahren: Nach 2000/14/ EG Art. 14 Anhang V
Conformity Assessment Procedure: according to 2000/14/EC Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation de la conformité : Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V
1759 1760
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert Sound power level: measured / guaranteed Niveau de pression acoustique : mesurée / garantie Geluidsvermogensniveau: gemeten / gegarandeerd Ljudnivå: uppmätt / garanterad Lyd-effektniveau: afmålt / garanti Melun tehotaso: mitattu / taattu Livello di emissione sonora: testato / garantito Nivel de potencia acústica: medido / garantizado Nível de ruido: medido / garantido Poziom natężenia dźwięku: zmierzone / gwarantowane Zajteljesítmény szint: mért / garantált Hluková hladina výkonu: naměřeno / garantováno Výkonová hladina hluku: meraná / garantovaná
Επίπεδο ισχύος ήχου: μετρήθηκαν / εγγυημένα
Raven zvočne moči: izmerjeno / zagotovljeno Razina zvučne snage: izmjereno / garantirano Nivel de putere acustică: măsurat / garantat
Ниво на звукова мощност: измерено / гарантирано
Helivõimsuse tase: mõõdetud / garanteeritud Garso stiprumo lygis: išmatuotas / garantuotas Trokšņu jaudas līmenis: izmērītais / garantētais
Art. 1759 77 dB (A) / 79 dB (A) Art. 1760 73 dB (A) / 76 dB (A)
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE marking: Année d’apposition du marquage CE : Installatiejaar van de CE-aanduiding: Märkningsår: CE-Mærkningsår: CE-merkin kiinnitysvuosi: Anno di applicazione della certificazione CE: Colocación del distintivo CE: Ano de marcação pela CE: Rok nadania oznakowania CE: CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Fait à Ulm, le 24.11.2014 Ulm, 24-11-2014 Ulm, 2014.11.24. Ulm, 24.11.2014 Ulmissa, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, dnia 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, dňa 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, dana 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Улм, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulme, 24.11.2014
Rok umístění značky CE: Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake: Godina dobivanja CE oznake: Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta: Metai, kada pažymėta CE-ženklu: CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte Authorised representative Le mandataire De gevolmachtigde Auktoriserad representant Autoriseret repræsentant Valtuutettu edustaja Persona delegata La persona autorizada O representante Pełnomocnik Meghatalmazott Zplnomocněnec Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec Ovlaštena osoba Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja Įgaliotasis atstovas Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice president
2014
450
Page 22
Pumpen-Kennlinien Performance characteristics Courbes de performance Prestatiegrafiek Kapacitetskurva Ydelses karakteristika Pumpun ominaiskäyrä Pumpekarakteristikk Curva di rendimento Curva característica
de la bomba Características de
performance Charakterystyka pompy Szivattyú-jelleggörbe Charakteristika čerpadla Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
Характеристика насоса
Karakteristika črpalka Obilježja pumpe Karakteristika pumpe
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës Pumba karakteristik Siurblio charakteristinė kreivė Sūkņa raksturlīkne
Comfort 5000/5E LCD
bar m
6
5
4
3
2
1
0
500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 l/h
Premium 6000/6E LCD Inox
bar m
6
5
4
3
2
1
0
500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 l/h
60
50
40
30
20
10
0
60
50
40
30
20
10
0
451
Page 23
Deutschland /Germany
GARDENA Manufacturing GmbH Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D Produktfragen: (+49) 731 490 Reparaturen: (+49) 731 490 service
Albania
COBALT Sh.p.k. Rr. Siri Kodra 1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A. Av.del Libertador 5954 Piso 11–Torre B (C1428ARP) Buenos Aires Phone: (+54) 11 5194 5000 info.gardena ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd. 61 Tigran Mets 0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd. Locked Bag 5 Central Coast BC NSW 2252 Phone: (+61) (0) 2 43527400 customer.service husqvarna.com.au
Austria /Österreich
Husqvarna Austria GmbH Industriezeile 36 4010 Linz Tel.: (+43) 732 77 0101 service.gardena husqvarnagroup.com
Azerbaijan
Firm Progress a. Aliyev Str. 26A 1052 Baku
Belgium
GARDENA Belgium NV/ SA Sterrebeekstraat 163 1930 Zaventem Phone: (+32) 2 7 2092 12 Mail: info
Bosnia / Herzegovina
SILK TRADE d.o.o. Industrijska zona Bukva bb 74260 Tešanj
Brazil
Husqvarna do Brasil Ltda Av. Francisco Matarazzo, 1400 São Paulo CEP: 05001 Tel: 0800 marketing.br.husqvarna husqvarna.com.br
Bulgaria
Хускварна България ЕООД Бул. „Андрей Ляпчев” 72 1799 София Тел.: (+ 359)02/9753076
www.husqvarna.bg
Canada /USA
GARDENA Canada Ltd. 100 Summerlea Road Brampton, Ontario L6T 4X3 Phone: (+1) 905 792 9330 info
Chile
Maquinarias Agroforestales Ltda. (Maga Ltda.) Santiago, Chile Avda. Chesterton # 8355 comuna Las Condes Phone: (+56) 2 202 4417 Dalton Zipcode: 7560330
Temuco, Chile Avda. Valparaíso # 01466 Phone: (+56) 45 222 126 Zipcode: 4780441
-
123
-
290
@gardena.com
@
@
@
@gardena.be
19º andar
SP
-
903
-
112252
@
@gardenacanada.com
@maga.cl
-
485
452
China
Husqvarna (China) Machinery Manufacturing Co., Ltd. No. 1355, Jia Xin Rd., Ma Lu Zhen, Jia Ding Dist., Shanghai 201801 Phone: (+86) 21 59159629 Domestic Sales www.gardena.com.cn
Colombia
Husqvarna Colombia S.A. Calle 18 No. 68 D Industrial de Montevideo Bogotá, Cundinamarca Tel. 571 2922700 ext. 105 jairo.salazar husqvarna.com.co
Costa Rica
Compania Exim Euroiberoamericana S.A. Los Colegios, Moravia, 200 metros al Sur delColegio Saint Francis Phone: (+506) 297 68 83 exim_euro
Croatia
SILK ADRIA d.o.o. Josipa Lončara 3 10090 Zagreb
Phone: (+385) 1 3794 580 silk.adria
Cyprus
Med Marketing 17 Digeni Akrita Ave P.O. Box 27017 1641 Nicosia
Czech Republic
Husqvarna Česko s.r.o. Türkova 2319/ 5b 149 00 Praha 4 – Chodov Bezplatná infolinka: 800 100425
servis
Denmark
GARDENA /Husqvarna Consumer Outdoor Products Salgsafdelning Danmark Box 9003 S
-
200 39 Malmö
info
@gardena.dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L Carretera Santiago Licey Km. 5 ½ Esquina Copal II. Santiago Dominican Republic Phone: (+809 ) 736-0333 joserbosquesa
Ecuador
Husqvarna Ecuador S.A. Arupos E1-181 y 10 de Agosto Tel. (+593) 22800739 francisco.jacome husqvarna.com.ec
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ Consumer Outdoor Products Kesk tee 10, Aaviku küla Rae vald Harju maakond 75305 Estonia kontakt.etj
Finland
Oy Husqvarna Ab Consumer Outdoor Products Lautatarhankatu 8 B /PL 3 00581 HELSINKI info
@gardena.fi
France
Husqvarna France 9/ 11 Allée des pierresmayettes 92635 Gennevilliers Cedex France http: //www.gardena.com/ fr N° AZUR: 0 81000 78 23 (Prix d’un appel local)
-
31, zona
@
San José
@racsa.co.cr
@zg.t
-
com.hr
@cz.husqvarna.com
@claro.net.do
Quito, Pichincha
@
@husqvarna.ee
Georgia
ALD Group Beliashvili 8 1159 Tleilisi
Great Britain
Husqvarna UK Ltd Preston Road Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe County Durham DL5 6UP
@
info.gardena husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ Λεωφ. Αθηνών 92 Αθήνα Τ.Κ.104 42 Ελλάδα Τηλ. (+30) 210 5193100
@papadopoulos.com.gr
info
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
-
3
Ezred u. 1 1044 Budapest Telefon: (+36) 1 251 vevoszolgalat.husqvarna husqvarna.hu
Iceland
Ó. Johnson & Kaaber Tunguhalsi 1 110 Reykjavik
@ojk.is
ooj
Ireland
Husqvarna UK Ltd Preston Road Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe County Durham DL5 6UP info.gardena husqvarna.co.uk
Italy
Husqvarna Italia S.p.A. Via Como 72 23868 VALMADRERA (LC) Phone: (+39) 0341.203.111
@gardenaitalia.it
info
Japan
KAKUICHI Co. Ltd. Sumitomo Realty & Development Kojimachi BLDG., 8F
-
1 Nibanncyo
5 Chiyoda Tokyo 102 Phone: (+81) 33 264 4721 m_ishihara
Kazakhstan
LAMED Ltd. 155/ 1, Tazhibayevoi Str. 050060 Almaty IP Schmidt Abayavenue 3B 110 005 Kostanay
Korea
Kyung Jin Trading CO.,LTD. 107-4, SunDuk Bld., YangJae-dong, Seocho-gu, Seoul, (zipcode: 137-891) Phone: (+82) (0)2 574-6300
Kyrgyzstan
Alye Maki av. Moladaya Guardir J 3 720014 Bishkek
Latvia
Husqvarna Latvija Consumer Outdoor Products Bākūžu iela 6 LV-1024 Rīga
@husqvarna.lv
info
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva Consumer Outdoor Products Ateities pl. 77C
-
52104 Kaunas
LT centras
@
-
ku
-
0084
@kaku
-
ichi.co.jp
@husqvarna.lt
-
4161
@
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg 39, rue Jacques Stas Luxembourg
­Case Postale No. 12 Luxembourg 2010 Phone: (+352) 40 14 01 api
Mexico
AFOSA Av. Lopez Mateos Sur # 5019 Col. La Calma 45070 Zapopan, Jalisco Mexico Phone: (+52) 33 3 818 icornejo
Moldova
Convel S.R.L. 290A Muncesti Str. 2002 Chisinau
Netherlands
GARDENA Nederland B.V. Postbus 50176 1305 AD ALMERE Phone: (+31) 36 521 0000 info
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V. Sta. Rosa Weg 196 P.O. Box 8200 Curaçao Phone: (+599) 9 767 6655 pgm
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd. PO Box 76 Manukau City 2241 Phone: (+64) (0) 9 9202410 support.nz
Norway
GARDENA Husqvarna Consumer Outdoor Products Salgskontor Norge Kleverveien 6 1540 Vestby info
Peru
Husqvarna Perú S.A. Jr. Ramón Cárcamo 710 Lima 1 Tel : (+ 51) 13 320400 ext.416 juan.remuzgo husqvarna.com
Poland
Husqvarna Poland Spółka z o.o. ul. Wysockiego 15 b 03 Phone: (+ 48) 22330 9600 gardena
Portugal
Husqvarna Portugal, SA Lagoa 2635 Tel.: (+351) 21 922 85 30 Fax : (+351) 21 922 85 36 info
Romania
Madex International Srl Soseaua Odaii 117 RO 013603 Bucure Phone: (+ 40) 21 352.76.03
madex
Russia /Россия
ООО „Хускварна“ 141400, Московская обл., г. Химки, улица Ленинградская, владение 39, стр.6 Бизнес Центр „Химки Бизнес Парк“, помещение ОВ02_04 http://www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o. Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade Phone: (+381) 118 4888 12 miroslav.jejina
Gasperich 2549
@neuberg.lu
@afosa.com.mx
@gardena.nl
@jonka.com
-
437
@husqvarna.co.nz
@gardena.no
@
-
371 Warszawa
@husqvarna.com.pl
-
Albarraque
-
595 Rio de Mouro
@gardena.pt
@ines.ro
-
123, ti, S1
ş
@domel.rs
-
3434
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED 40 Jalan Pemimpin #02
-
08 Tat Ann Building Singapore 577185 Phone: (+65) 6253 2277 shiying
@hyray.com.sg
Slovak Republic
Husqvarna Česko s.r.o. Türkova 2319/ 5b 149 00 Praha 4 – Chodov Bezplatná infolinka: 800 154044
servis
@sk.husqvarna.com
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH Industriezeile 36 4010 Linz Tel.: (+43) 732 77 0101 service.gardena husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd Postnet Suite 250 Private Bag X6, Cascades, 3202 South Africa Phone: (+27) 33 846 9700 info
@gardena.co.za
Spain
Husqvarna España S.A. Calle de Rivas nº10 28052 Madrid Phone: (+34) 91 708 0500 atencioncliente
Suriname
Agrofix n.v. Verlengde Hogestraat #22 Phone: (+ 597) 472426 agrofix
@sr.net
Pobox : 2006 Paramaribo Suriname
Sweden
Husqvarna AB S
-
561 82 Huskvarna
info
@gardena.se
Switzerland /Schweiz
Husqvarna Schweiz AG Consumer Products Industriestrasse 10 5506 Mägenwil Phone: (+41) (0) 62 88737 90 info
@gardena.ch
Turkey
GARDENA Dost Diş Ticaret Mümessillik A. Sanayi Çad. Adil Sokak No: 1/ B Kartal 34873 Istanbul
Phone: (+90) 216 38 93939 info
@gardena
Ukraine /Україна
ТОВ «Хусварна Україна» вул. Васильківська, 34, офіс 204
-
г 03022, Київ Тел. (+38) 044 498 39 02
info
@gardena.ua
Uruguay
FELI SA Entre Ríos 1083 CP 11800 Montevideo Tel: (+598) 22 0318 44 info
@felisa.com.uy
Venezuela
C
orporación Casa y Jardín C.A. Av. Caroní, Edif. Trezmen, PB. Colinas de Bello Monte. 1050 Caracas. Tlf: (+ 58) 212 992 33 22 info
@casayjardin.net.ve
-
20.960. 08/ 1115
1864
1759-20.960.06/0216
GARDENA
©
© GARDENA
Manufacturing GmbH
Manufacturing GmbH
D- 89070 Ulm
D-89070 Ulm http://www.gardena.com
http: //www.gardena.com
-
@
@gardena.es
South America
.
Ş
-
dost.com.tr
Uruguay
485
Loading...