Gardena Classic 3500/4E, Comfort 4000/5E User Manual

Page 1
Classic 3500/4E Art. 1757 Comfort 4000/5E Art. 1758
D Betriebsanleitung
GB Operating Instructions
Electronic Pressure Pump
F Mode d’emploi
Station de pompage
NL Gebruiksaanwijzing
Elektronische hydrofoorpomp
S Bruksanvisning
Pumpautomat
DK Brugsanvisning
Husvandværk
FI Käyttöohje
Painevesipumppu
N Bruksanvisning
Trykkpumpe
I Istruzioni per l’uso
Pompa ad intervento automatico
E Instrucciones de empleo
Estación de bombeo
P Manual de instruções
Bomba de pressão
PL Instrukcja obsługi
Hydrofor
H Használati utasítás
Háztartási automata szivattyú
CZ Návod k obsluze
Domácí vodní automat
SK Návod na obsluhu
Domáci vodný automat
GR Οδηγίες χρήσης
Συσκευή παραγωγής νερού
οικιακής χρήσης
RUS Инструкция по эксплуатации
Автоматический напорный
насос
SLO Navodilo za uporabo
Hišna vodni avtomat
HR Upute za uporabu
Kućni automat za vodu
SRB Uputstvo za rad BIH Hidropak
UA Інструкція з експлуатації
Помпа напірна автоматична
RO Instrucţiuni de utilizare
Hidroforul Electronic
TR Kullanma Kılavuzu
Konut suyu hidroforları
BG Инструкция за експлоатация
Помпа с електронен пресостат
за високо налягане
AL Manual përdorimi
Automati i ujit i shtëpisë
EST Kasutusjuhend
Pump-veeautomaat
LT Eksploatavimo instrukcija
Buitinis automatinis slėgimo
siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Elektroniskais ūdens sūknis
SRB
GR SK CZ H PL P E I N FI DK S NL F GB D
RUS
HR SLO
BIH
LV LT EST AL BG TR RO UA
Page 2
GARDENA Автоматический напорный насос Classic 3500/4E / Comfort 4000/5E
Это перeвод оригинальной немецкой инструкции по эксплуатации.
Просим внимательно прочесть инструкцию по применению и следовать ее указаниям. Ознакомьтесь при помощи этой инструкции по эксплуатации с нашим изделием, правильным его использова нием, и указаниями по безопасности.
Оглавление:
Никогда не работайте с прибором, если Вы устали, больны или находитесь под воздействием алкоголя или медикаментов.
Данное устройство может использоваться детьми возрастом от 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умствен ными способностями или с недостаточным опытом и знаниями, если им будут разъяснен порядок безопасной работы с устройством и связанные с этим опасности. Не допускается игра детей с устройством. Детям не разрешается выполнять чистку и обслуживание устройства без надзора взрослых. Мы не рекомендуем пользоваться устройством детям младше 16 лет.
v
Храните данную инструкцию в надежном месте.
1. Область применения автоматического напорного
насоса GARDENA .................................. 187
2. Указания техники безопасности ..................... 188
3. Функция ......................................... 189
4. Ввод в эксплуатацию .............................. 190
5. Эксплуатация ..................................... 191
6. Хранение ......................................... 192
7. Техническое обслуживание ......................... 192
8. Устранение неисправностей ........................ 193
9. Рекомендуемые принадлежности ................... 197
10. Технические характеристики ........................ 198
11. Сервис / гарантия ................................. 198
RUS
1. Область применения автоматического напорного насоса GARDENA
Правильное использование: Автоматический напорный насос GARDENA предназначен
Перекачиваемые жидкости: Автоматический напорный насос GARDENA может использо
для личного применения дома и на даче и не рассчитан на эксплуатацию систем полива в общественных садах и парках.
При использовании насоса для повышения давления, внутреннее давление (со стороны нагнетания) не должно превышать максимально допустимый уровень 6 бар. Подлежащее повышению исходное давление и давление насоса суммируются.
Пример: давление в водопроводном кране = 2,0 бар,
макс. давление автоматического напорного насоса 3500/4E = 3,5 бар, суммарное давление = 5,5 бар.
ваться для перекачивания дождевой и водопроводной воды, а также содержащей хлор воды для бассейна.
-
187
Page 3
Обратите внимание:
Автоматический напорный насос GARDENA не предусмо­трен для эксплуатации в длительном режиме (например, промышленное использование, непрерывная циркуля ция). Не разрешается перекачивать едкие, легковоспла­меняющиеся, агрессивные или взрывчатые жидкости (например, бензин, керосин или нитрорастворитель), соленую воду, а также используемые в пищу продукты питания. Температура перекачиваемой воды не должна превышать 35 °С. Перед началом морозного периода необходимо слить воду из автоматического напорного насоса и отправить его на хранение в защищенное от мороза место (см. 6. Хранение).
2. Указания техники безопасности
-
Электрическая безопасность
ОПАСНОСТЬ! Удар током!
Риск получения травмы при поражении электрическим током!
v
Перед заправкой, после вывода из эксплуатации, перед устранением неисправностей и перед техническим обслуживанием выньте сетевую вилку из розетки.
Питание насоса должно осуществляться с использованием устройства защитного отключения (RCD) с током срабатывания не более 30 мА.
Кроме того, автоматический напорный насос должен быть установлен на твердом, незато
RUS
пляемом основании и быть защищен против падения в воду.
В качестве дополнительной меры защиты можно использовать разрешенный индивиду альный защитный выключатель.
v
Проконсультируйтесь, пожалуйста,
у специалиста-электрика.
При подключении насоса к системе водо снабжения следует соблюдать местные сани­тарные нормативы во избежание обратного подсоса непитьевой воды.
Подводящие кабели
Данные на фирменной табличке должны соответствовать данным электросети.
Поперечное сечение кабелей электросети и удлинительных кабелей не должно быть меньше, чем у специального шлангового провода марки H07 RNF (DIN VDE 0620).
v
В случае повреждения сетевого шнура этого устройства необходимо, во избежа­ние возможных угроз, заменить его у
изготовителя, в его сервисной службе, либо у специалиста соответствующей квалификации.
Защищайте силовые кабели от высокой температуры, масел и острых кромок.
v Не используйте кабель для переноски насоса
или для выдергивания штекера из розетки.
В Австрии
В Австрии электрическое подключение должно соответствовать ЕVE-EM 42, T2 (2000)/ 1979 § 22 в соответствии с § 2022.1. Согласно этому нормативу насосы могут использоваться в бассейнах и садовых прудах только с приме нением разделительного трансформатора.
v
-
Пожалуйста, проконсультируйтесь
с Вашим электриком.
В Швейцарии
­В Швейцарии передвижные приборы, которые
используются вне помещений, должны быть подключены через автомат защиты от утечки тока.
-
Общие указания
Опасность поражения горячей водой!
При неисправной электронике или отсутствующем подводе воды со стороны всасывания возможен сильный нагрев оставшейся в насосе воды, что при выходе воды из насоса может привести к ожогу.
v
Отключите насос от сети с помощью соответствующей домашней схемы, дайте воде остыть (10 – 15 мин.), а перед последующим включением обеспечьте подвод воды со стороны всасывания.
Визуальный контроль
v
Перед использованием автоматического напорного насоса, сначала произведите
-
188
Page 4
наружный осмотр, есть ли у него повреж-
дения (особенно у силовых кабелей или вилок штепсельного разъема).
Неисправный автоматический напорный насос использоваться не должен.
v
При обнаружении повреждений, прове­ряйте автоматический напорный насос только в сервисном центре GARDENA.
Эксплуатационная надежность
Защищайте автоматический напорный насос от дождя и не используйте его во влажной среде или сыром месте.
Для предотвращения работы автоматиче­ского напорного насоса всухую следите за тем, чтобы конец заборного шланга постоян но находился в перекачиваемой жидкости.
v
Каждый раз перед включением заливайте насос до переполнения (примерно 2–3 л) перекачиваемой жидкостью!
Очень мелкий песок может проникнуть сквозь встроенный фильтр (с размером ячеек 0,45 мм) и привести к быстрому износу насоса.
v
Для очень мелкого песка рекомендуется использовать насосный фильтр
предварительной очистки aрт. 1730 (с размером ячеек 0,1 мм).
Следите за тем, чтобы возле работающего насоса, а также возле перекачиваемой среды не находились без надзора посторонние люди или дети.
При использовании насоса для водоснабже ния дома необходимо соблюдать местные правила органов водоснабжения и канализа­ции. Дополнительно необходимо соблюдать положения DIN 1988.
v При необходимости проконсультируйтесь в
Вашем санитарно-техническом предприятии.
Опасно! Этот насос создает во время работы электромагнитное поле. Это поле может при определенных обстоятельствах взаимодейство
­вать с активными или пассивными медицински-
ми имплантатами. Во избежание риска серьез­ной или даже смертельной опасности, мы советуем людям с медицинскими имплантата ми до работы с насосом проконсультироваться с врачом или изготовителем имплантата.
Опасно! При монтаже существует опасность проглатывания мелких частей и риск удушья из-за полимерного мешка. Не подпускать к месту монтажа маленьких детей.
3. Функция
Автоматический напорный насос оснащен системой электрон­ного управления, автоматически включающей насос, если дав­ление падает ниже давления включения, и автоматически отклю­чающей его при отсутствии подлежащей перекачиванию воды.
Программа перекачки незначительного количества воды (Предупр. о течи):
Информационный светодиод: Насос оснащен системой диагностики ошибок, которая с
С помощью встроенной программы перекачки незначительного количества воды можно без проблем эксплуатировать даже устройства с минимальным расходом воды, например, совре менные стиральные машины или системы капельного ороше­ния. Продолжительность работы: До 60 минут (в случае необхо­димости через 60 минут будет подано предупреждение о течи).
Указание: Циклическое включение и выключение автома­тического напорного насоса в режиме перекачки незначи­тельного количества воды обусловлено системными причинами и не оказывает влияния на ресурс насоса.
При орошении: Если программа перекачки незначительного
количества воды должна работать более 60 минут, то подачу воды до истечения 60 минут необходимо прервать хотя бы на 5 минут. После этого программу перекачки незначительного количества воды можно использовать в течение следующих 60 минут.
Эксплуатация стиральных машин: После завершения подачи незначительного количества воды в стиральную машину 60-минутная продолжительность исполнения программы пере качки незначительного количества воды автоматически сбрасы­вается на нормальный режим работы автоматического напорного насоса, что позволяет без каких-либо затруднений эксплуатиро вать стиральные машины и более 60 минут.
помощью информационного светодиода сигнализирует о раз личных неисправностях (см. 8. Устранение неисправ ностей).
-
-
-
-
-
-
-
189
RUS
Page 5
4. Ввод в эксплуатацию
Размещение автоматического напорного насоса:
Установка автоматического напорного насоса:
1
RUS
Подсоединение шланга на стороне всасывания:
Art. 1723 / Art. 1724
4
3
2
190
Насос должен быть установлен в сухом месте в устойчивом положении на твердом основании.
v
Автоматический напорный насос следует размещать на достаточном расстоянии (не менее 2 м) от перекачиваемой среды.
Насос необходимо размещать в месте с влажностью воздуха < 80 % и с достаточным доступом воздуха к вентиляционным отверстиям. Расстояние до стен должно составлять не менее 5 см. Через прорези не должна всасываться грязь (песок, земля и др.). Руководство по эксплуатации.
Устанавливайте автоматический напорный насос так, чтобы он был защищен от сползания и чтобы под его сливную пробку 1 можно было поставить достаточно большую емкость для слива жидкости из насоса или установки.
Установите насос, по возможности, выше уровня перекачиваемой воды. Если это невозможно, установите между насосом и заборным шлангом герметичный клапан, например, для очистки встроенного фильтра.
При жестком закреплении используйте как на стороне всасыва ния, так и на напорной стороне подходящие клапаны. Важно, например, для проведения работ по техническому обслуживанию и чистке насоса или для вывода его из эксплуатации.
GARDENA Соединительные детали на стороне всасыва ния и на напорной стороне следует затягивать только от руки. В случае применения металлических соедините­лей их ненадлежащий монтаж может привести к повреж­дению соединительной резьбы. Поэтому завинчивание соединительных деталей необходимо производить с максимальной осторожностью.
На стороне всасывания не допускается использование шлангов, имеющих стыковые соединения. Должен использоваться вакуумостойкий заборный шланг, например:
• GARDENA Заборный шланг арт. №
• GARDENA Подводка для присоединения к буровым
скважинам арт. №
Для сокращения времени повторного всасывания рекомендуется:
Использовать заборный шланг с обратным клапаном,
предотвращающим самопроизвольное вытекание воды из заборного шланга после отключения насоса.
при всасывании с большой глубины следует применять
всасывающий шланг малого диаметра (3/4").
1. Отрезок вакуумоустойчивого заборного шланга помощью соединителя 3 (например, арт. № 1723/1724) соедините с всасывающим патрубком 4 и герметично завинтите.
2. При высоте всасывания более 4 м рекомендуется дополнительно закрепить заборный шланг (например, прикрепив его к деревянной рейке).
1729
.
1411 / 1418
с
2
-
-
Page 6
Подсоединение шланга на напорной стороне:
5
8
Art. 1752
7
6
5. Эксплуатация
В случае загрязнения перекачиваемой среды очень мелкой фракцией в дополнение к встроенному фильтру рекоменду­ется установить насосный фильтр предварительной очистки GARDENA арт. No 1730 / 1731.
Шланг на напорной стороне можно подсоединить на резьбу 33,3 мм (G 1) к поворачивающемуся на 120° или горизонтальному патрубку. Арт. 1757 может подключаться только горизонтально. Используйте прочные шланги, например:
Садовый шланг GARDENA (3/4") арт. № 18113 с
соединительным комплектом GARDENA арт. № 1752.
1. Только для арт. № 1758: Неиспользуемый соединительный штуцер закройте прилагаемым в комплекте колпачком 5.
2. С помощью соединительного комплекта напорный шланг 6 с патрубком напорной стороны 8.
В случае неподвижной установки насоса во внутреннем поме щении для водоснабжения дома для снижения шума и пре­дотвращения повреждений насоса из-за гидравлических уда­ров не следует жестко связывать автоматический напорный насос с неподвижными трубами, а использовать для этой цели гибкие шланги (например, сантехнические шланги).
соедините
7
-
Запуск автоматического напорного насоса:
A
ß
9
0
ОСТОРОЖНО! Удар током!
Риск получения травмы при поражении
электрическим током!
v
Перед заполнением автоматического напорного
насоса выньте вилку кабеля из электросети.
1. Прилагаемым ключом фильтра.
2. Откройте возможно имеющиеся в напорной линии запорные органы (подключенные устройства, водопроводный кран, и т.п.), чтобы воздух мог выходить при всасывании.
3. Слейте оставшуюся в напорном шланге воду, с тем чтобы
q
обеспечить выход воздуха при заполнении насоса водой и всасывании.
4. Через горловину жидкость до перелива (2 – 3 л), пока уровень воды в горловине не перестанет убывать.
5. Снова завинтите до упора крышку
Указанная максимальная глубина самовсасывания (см.
10. Технические характеристики) достигается только при заполнении насоса через заправочную горловину до перелива, при этом в процессе заполнения и самов­сасывания напорный шланг должен удерживаться на такой высоте, которая исключает вытекание воды из насоса через напорный шланг. В случае, если заборный шланг оснащен обратным клапаном, необходимости удерживать напорный шланг на высоте нет.
A
отвинтите крышку 9 камеры
ß
медленно залейте перекачиваемую
0
камеры фильтра.
9
0
191
RUS
Page 7
6. Хранение
6. Вставьте штекер в розетку сети переменного тока 230 В / 50 Гц.
7. Переведите переключатель
Переключатель подсвечивается, и примерно через 2 секунды запускается насос.
8. После того, как насос начнет непрерывно перекачивать воду, снова закройте все устройства в напорной линии.
Примерно через 10 секунд после перекрытия всех устройств на напорной линии насос автоматически выключается. Нормальный режим (ожидание) достигнут.
Во время цикла всасывания насос пытается произвести всасывание максимально за 6 минут.
в положение I.
q
Вывод из эксплуатации:
RUS
1
Утилизация:
(согласно RL 2012/19/EU)
При угрозе наступления заморозков необходимо слить воду из автоматического напорного насоса и поместить его на хранение в защищенное от мороза место. Место хранения
q
должно быть недоступно для детей.
1. Переведите переключатель
2. Отсоедините кабель насоса от электросети.
3. Откройте потребителей на напорной стороне.
4. Отсоедините шланги, подключенные с напорной и всасывающей стороны.
5. Вывернуть резьбовую пробку слива
6. Наклоняйте насос в направлении всасывающей и напорной стороны, пока с обеих сторон не перестанет выливаться вода.
7. Храните насос в сухом и защищенном от мороза месте.
Прибор нельзя выбрасывать с обычным домашним мусором, его нужно утилизировать соответствующим образом.
v
В Германии важно утилизировать прибор через
коммунальный пункт сбора отходов.
7. Техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО! Удар током!
Риск получения травмы при поражении
v
в положение O.
q
.
1
электрическим током!
Перед техническим обслуживанием выньте сетевую вилку из электросети.
192
Page 8
Очистка встроенного фильтра:
A
ß
9
e
w
q
Очистка обратного клапана:
r
t
q
арт. №
1757
1. Переведите переключатель q в положение O.
2. Выньте сетевую вилку из электросети..
3. В случае необходимости закройте все клапаны на стороне всасывания.
4. Прилагаемым ключом отвинтите крышку 9 камеры фильтра.
5. Удалите фильтрующий элемент вытягивая его вертикально вверх
6. Удерживая стакан стрелки 1 и выньте его 2 (байонетный затвор).
7. Промойте стакан под очистите фильтр e, используя, например, мягкую щетку.
8. Установите фильтр в обратной последовательности.
9. Снова запустите автоматический напорный насос (см. 5. Эксплуатация).
1. Переведите переключатель q в положение O.
2. Выньте сетевую вилку из электросети..
3.
В случае необходимости закройте все клапаны на стороне всасывания.
4. Откройте все точки забора, чтобы снять давление на напорной стороне. Затем снова закройте места забора во избежание работы подключенных к насосу линий всухую.
5. Выверните крышку противотока подходящим инструментом.
6. Удалите корпус клапана
7. Монтаж клапана противотока осуществляется в обратной последовательности.
8. Снова запустите автоматический напорный насос (см. 5. Эксплуатация).
1
A
ß
e
w
.
w e
поверните фильтр e против часовой
w
струей водопроводной воды и
w
r
t
арт. №
клапана
r
и промойте его под водопроводом.
t
1758
q
2
RUS
8. Устранение неисправностей
ОСТОРОЖНО! Удар током!
v
Сервисно-ремонтные работы по электрике должны
Перед устранением неисправностей выньте сетевую вилку.
проводиться только в сервис-центре GARDENA.
193
Page 9
Информационный светодиод:
Нарушение Возможная причина Устранениe
Информационный светодиод мигает 1 раз.
Через 30 сек. после включения насос не перекачивает воду.
Насос не всасывает Насос недостаточно заполнен
RUS
Двигатель насоса не запускается
В случае неисправности информационный светодиод индицирует соответствующие состояния посредством различных последовательностей миганий, разделенных двухсекундными паузами:
-
Информацион ный светодиод мигает 1 раз
Информацион ный светодиод мигает 2 раза
Информацион­ный светодиод мигает 3 раза
Информацион ный светодиод
мигает 4 раза
При выключении насоса или вытягивании сетевой вилки индикация ошибки гаснет.
перекачиваемой жидкостью.
Воздух не удаляется на напорной стороне, так как закрыты подключенные устройства.
Сработал выключатель термозащиты и корпус насоса нагрелся.
Насос заблокирован.
Проблема при вводе в действие (индикация появляется в случае неисправности через 30 секунд после включения насоса)
-
Проблема при вводе в действие (индикация появляется в случае неисправности через 6 минут после включения насоса)
Проблема во время работы (индикация появляется в случае неисправности через 30 секунд после включения насоса)
-
Проблема во время работы (индикация появляется в случае неисправности через 60 минут после включения насоса)
v
Заполните насос и убедитесь, что в процессе всасывания заправленная вода не переливается с напорной стороны (см. 5. Эксплуатация).
v
Открыть место забора на напорной стороне. (см. 5. Эксплуатация).
1. Переведите переключатель
в положение O.
2. Откройте возм. имеющиеся потребители в напорной линии (сбросьте давление).
3. Следить за достаточной вентиляцией и дать насосу остыть в течение ок. 20 мин.
4. Снова запустите насос (смотрите 5. Эксплуатация).
v
Вручную снимите блокировку (см. в разделе “Освобождение рабочего колеса”).
v
При необходимости дайте насосу остыть в течение 20 минут.
194
Page 10
Нарушение Возможная причина Устранениe
Только арт. 1758: нарушен сигнал датчика потока
Информационный светодиод мигает 2 раза.
Отсутствует всасывание насосом в течение 6 мин.
Насос не всасывает Проблема со стороны
Двигатель насоса не запускается
Информационный светодиод мигает 3 раза.
Через 30 сек. после включения насос не перекачивает воду.
Прервана подача воды со стороны всасывания
Датчик потока заблокирован.
всасывания.
Заломлен всасывающий шланг.
Сработал выключатель термо защиты (двигатель нагрелся).
Проблема со стороны всасывания.
Заломлен всасывающий шланг.
v
Очистите датчик расхода (см. в разделе “Очистка датчика потока”).
v
Погрузите конец всасываю­щего шланга в воду,
v
устраните негерметичность со стороны всасывания,
v
очистите обратный клапан во всасывающей линии и проверьте правильность его монтажа,
v
очистите всасывающий фильтр на конце всасываю­щего шланга,
v
очистите уплотнение крышки фильтра и до упора завинтите крышку (см. 7. Техническое обслуживание),
v
очистите фильтр тонкой очистки насоса.
v
Установите новый всасывающий шланг.
-
v
Дайте насосу остыть в течение 20 минут.
v
Погрузите конец всасываю­щего шланга в воду,
v
устраните негерметичность со стороны всасывания,
v
очистите обратный клапан во всасывающей линии и проверьте правильность его монтажа,
v
очистите всасывающий фильтр на конце всасываю­щего шланга,
v
очистите уплотнение крышки фильтра и до упора завинтите крышку (см. 7. Техническое обслуживание),
v
очистите фильтр тонкой очистки насоса.
v
Установите новый всасывающий шланг.
RUS
195
Page 11
Нарушение Возможная причина Устранениe
Только арт. 1758: нарушен сигнал потока расхода
Двигатель насоса больше не запускается
Информационный светодиод мигает 4 раза.
Насос отключился через 60 мин. после начала работы.
Сработало предупреждение о капающей воде
Только арт. 1758: нарушен сигнал датчика потока
Двигатель насоса не запускается или неожиданно останавливается во время работы
RUS
Датчик потока заблокирован.
Сработал выключатель термозащиты (двигатель нагрелся).
Негерметичность с напорной стороны (например, подтекающий кран).
Превышена максимальная продолжительность (60 мин.) программы перекачки незначительного количества воды.
Обратный клапан загрязнен.
Датчик потока загрязнен.
УЗО сработал, так как имеется ток утечки.
Переключатель не установлен в положение I.
Не вставлен сетевой штекер.
Нет тока.
v
Очистите датчик потока (см. в разделе “Очистка датчика потока”).
v
Дайте насосу остыть в течение 20 минут.
v
Устраните негерметичность с напорной стороны .
v
В случае применения про­граммы перекачки незначи­тельного количества воды сократите длительность полива или прервите его на 5 мин (см. 3. Функция).
v
Увеличьте расход воды.
v
Очистите обратный клапан насоса (см. 7. Техническое обслуживание).
v
Очистите датчик потока насоса (см. 7. Техническое обслуживание).
v
Отсоедините насос и
свяжитесь с сервисной службой GARDENA.
v
Снова запустите насос (смотрите 5. Эксплуатация).
v
Вставить сетевой штекер в
сетевую розетку 230 В пер.
v
Проверить предохранитель
и провода.
Снятие рабочего колеса:
z
196
Заклинившее из-за загрязнения рабочее колесо можно снять.
v
С помощью отвертки проверните вал двигателя z.
Теперь заклинившее колесо можно освободить.
Page 12
Только для арт. № 1758:
i
Очистка датчика потока:
Если датчик потока загрязнен, то это может привести к ошибочным предупреждениям об ошибке (Информационный светодиод).
.
u
.
i
и снимите защитную скобу p.
o
.
a
. Промойте корпус датчика
s
с металлической
s
, вращая ее по часовой стрелке.
a
защитной скобой p со стопорным
a
.
u
u
p
1. Открутите оба винта
2. Снимите крышку покрытие
3. Открутите стопорный винт
4. Против часовой стрелки отвинтите (например, с помощью отвертки) крышку
5. Выньте и очистите крыльчатку потока.
6. Установите на место крыльчатку
s
a
o
В случае других нарушений мы просим Вас обратиться в любой официальный сервисный центр GARDENA. Ремонт разрешается выполнять только в сервисных центрах GARDENA.
деталью.
7. Завинтите крышку
8. Зафиксируйте крышку винтом o.
9. Крышку снизу, затягивая оба винта
сначала установите сверху, затем притяните
i
9. Рекомендуемые принадлежности
Заборные шланги GARDENA Прочные на изгиб, вакуумпрочные шланги, поставляются
Коннекторы для заборного шланга GARDENA
GARDENA Заборные фильтры с клапаном противотока
GARDENA Фильтр предварительной очистки
GARDENA Гибкая подводка для скважины
Соединительный комплект GARDENA
на выбор диаметром 19 мм (3/4") или 25 мм (1") на метраж соединительных элементов или с фиксированной длиной (арт. 1411, 1418) в комплекте с фиттингами, всасывающим фильтром и обратным клапаном.
Для вакуумпрочного подключения заборных шлангов, продающихся метражом.
Для оснащения заборных шлангов, продающихся метражом.
В особенности рекомендуется использовать при перекачивании жидкостей, содержащих песок.
Для герметичного подключения насоса к буровым скважинам или стационарным трубопроводам. Длина 0,5 м. Внутренняя резьба на обоих концах подводки 33,3 мм (G1).
Соединительный комплект для напорных шлангов 3/4".
Арт.
No
1723 / 1724
Арт.
No
1726 / 1727
Арт.
No
1730 / 1731
Арт.
No 1729
Арт.
No 1752
RUS
197
Page 13
10. Технические характеристики
Тип
Classic 3500/4E (
Напряжение / частота электросети
Номинальная мощность Расход в режиме ожидания
Соединительный кабель
Макс. производительность
Макс. давление / Макс. высота нагнетания
Макс. высота всасывания
Давление включения
Допустимое внутреннее давление (на стороне напора)
Масса
Размеры (Д x Ш x В)
Уровень шума L (измеренный/гарантированный) Погрешность
1)
Способ измерения:
WA 1)
1)
K
WA
RL 2000/14/EG
230 В перем. / 50 Гц 230 В перем. / 50 Гц
/
800 Вт / 1,5 Вт 1100 Вт / 1,5 Вт
1,5 м H07-RNF 1,5 м H07-RNF 3500 л/ч 4000 л/ч
4,0 бар / 40 м 4,5 бар / 45 м
7 м 8 м 1,9 ± 0,2 бар 2,6 ± 0,2 бар
6 бар 6 бар
8,1 кг 12,5 кг 44 см x 20 см x 30 см 47 см x 26 см x 34 см
73
2,71 дБ (A)
11. Сервис / гарантия
Арт.
дБ (A
No 1757)
) / 76
дБ (A)
Comfort 4000/5E (
Арт.
No 1758)
76
дБ (A)
/ 78
дБ (A)
2,32 дБ (A)
RUS
Гарантия:
198
Срок гарантии – 12 месяцев со дня продажи
Условия гарантийного обслуживания изложены в Гарантийном свидетельстве, которое выдается продавцом при продаже насоса.
Page 14
D Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird. Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts. Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö. Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto, non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causa­dos por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas no autorizadas por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas. A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź szko­dy spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
323
Page 15
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte. Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originál­nym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
GR
Ευθύνη για το προϊόν
Σας υπενθυμίζουμε ρητά, ότι σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για ενδεχόμενες βλάβες που προκαλούνται από πς συσκευές μας, εφόσον οφείλονται σε μία ακατάλληλη επισκευή ή σε μια αντικατάσταση τμημάτων για την οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί τα πρωτότυπα ανταλλακτικά της GARDENA ή τα από μας εγκεκριμένα ανταλλακτικά και σε περίπτωση που δεν εκτελείται η επισκευή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA ή από έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει για εξαρτήματα και συμπληρωματικά τμήματα.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele in opremo.
HR Odgovornost za proizvod
Izričito napominjemo da u skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za štete uzrokovane našim uređajima ako su one izazvane nestručnim popravkom ili u slučaju zamjene dijelova nisu korišteni originalni GARDENA dijelovi ili dijelovi koje smo odobrili i popravak nije izvršio GARDENA servis ili ovlašteni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i pribor.
RO Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaşi prevederi se aplica si pieselor de schimb si accesoriilor.
BG Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист. Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
EST Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
LT Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
LV Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists. Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
324
Page 16
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné : Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont appli cables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA supprime la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoen aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheids standaard en de voor het product specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden intygar härmed att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv, EU:s säkerhets standard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter hermed, at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er ændret uden vor godkendelse.
FI EU-yhdenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme, johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden declara que la presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación y de seguridad se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos abaixo mencionados estão de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej określone urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży spełniają wymagania zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa Unii Europejskiej i standardu specyficznego dla tego typu produktów. W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona, niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt, hogy az alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk forgalomba hozott kivitelben teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és a termékre jellemző szabványok követelményeit. Ha a készülékeken a mi beleegyezésünk nélkül változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje, že dále uvedené přístroje v námi do provozu uvedeném provedení splňují požadavky harmonizo­vaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vyhlasuje, že uvedené zariadenia, ktoré uviedla na trhu v tomto vyhotovení, spĺňajú požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných noriem EU a noriem špecifických pre výrobok. Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom stráca toto vyhlásenie platnosť.
GR Δήλωση Συμμόρφωσης προς τις Οδηγίες της ΕΕ
Η υπογράφουσα Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden δηλώνει, ότι τα εξής αναφερόμενα εκδιδόμενα από την εταιρία μας προϊόντα ανταποκρίνονται σε όλες τις εναρμονισμένες προδιαγραφές της ΕΕ, στα πρότυπα ασφάλειας της ΕΕ και στα ειδικά για το προϊόν πρότυπα. Σε μία μη συμφωνημένη με την εταιρία μας τροποποίηση των συσκευών αυτή η δήλωση χάνει την ισχύ της.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden« s podpisom potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih standardov in izdelku specifičnih standardov. V primeru spremembe na napravi brez našega pisnega dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
HR Izjava o sukladnosti EU-a
Dolje potpisana tvrtka Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden ovime potvrđuje da dolje navedeni uređaji u izvedbi plasiranoj na tržište ispunjavaju zahtjeve harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih normi i normi za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmjene uređaja koje nismo odobrili.
RO UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica faptul ca, in momentul in care produsele menţio nate mai jos ies din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele specifice ale produsului UE. Acest certificat devine nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
BG EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden декларира, че описаните по-долу уреди, пуснати в продажба съгласно нашата спецификация, изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за безопасност и специфичните производствени стандарти. При промяна на уреда, която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
EST ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab, et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi harmoniseeritud direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega seotud standarditele. Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel kaotab see deklaratsioon kehtivuse.
LT ES Atitikties deklaracija
Pasirašanti įmonė Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden patvirtina, kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose atitinka ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, Vācija apstiprina, ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs izplatām, savā izpildījumā atbilst harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un produkta specifiskajiem standartiem. Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē savu derīgumu.
325
Page 17
Bezeichnung der Geräte: Description of the units: Désignation du matériel : Omschrijving van de apparaten: Produktbeskrivning: Beskrivelse af produktet: Laitteiden nimitys: Descrizione dei prodotti: Descripción de la mercancía: Descrição dos aparelhos: Nazwa urządzenia: A készülékek megnevezése: Označení přístrojů: Označenie zariadenia:
Ονομασία της συσκευής:
Opis naprave: Oznaka uređaja: Descrierea articolelor:
Обозначение на уредите:
Seadmete nimetus: Prietaisų pavadinimas: Iekārtu apzīmējums:
Typ: Type: Type : Typ: Typ: Type: Tyyppi: Modello: Tipo: Tipo: Typ:
Classic 3500/4E Comfort 4000/5E
EU-Richtlinien: EU directives: Directives européennes : EU-richtlijnen: EU directiv: EU Retningslinier: EY-direktiivit: Direttive UE: Normativa UE: Directrizes da UE: Dyrektywy Unii Europejskiej: EU-irányelvek: Směrnice EU: EU-Predpisy:
Οδηγίες της ΕΕ:
ES-smernice: EU smjernice: Directive UE:
Harmonisierte EN:
Hauswasserautomat Electronic Pressure Pump Station de pompage Hydrofoorpomp Pumpautomat Husvandværk Painevesiyksikkö Pompa ad intervento automatico Estación de Bombeo Bombas de Pressão Hydrofor Háztartási automata szivattyú Domácí vodní automat Domáci vodný automat
Συσκευή παραγωγής νερού οικιακής χρήσης
Hišna vodni avtomat Kućni automat za vodu Hidroforul Electronic
Помпа с електронен пресостат за високо налягане
Pump-veeautomaat Buitinis automatinis slėgimo siurblys Elektroniskais ūdens sūknis
Típusok: Typ: Typ:
Τύποι:
Tip: Tipovi: Tip:
Тип:
Mudel: Tipas: Modelis:
Art.-Nr.: Art. No.: Référence : Art.nr.: Art.nr.: Art. nr.: Tuoten:o Art.: Art. No: Art. no: Nr artykułu:
1757 1758
EС-директиви:
ELi direktiivid: ES direktyvos: ES-direktīvas:
2011/65/EG 2000/14/EG 2006/95/EG
(valid to 19.04.2016)
2014/35/EG
(valid from 20.04.2016)
2004/108/EG
(valid to 19.04.2016)
2014/30/EG
(valid from 20.04.2016)
Cikkszám: Číslo artiklu: Art.:
Αριθ. είδους:
Art št.: br. art. Nr art.:
Арт. номер:
Toote nr: Gaminio nr.: Izstr.:
EN 60335-1 EN 60335-2-41
Hinterlegte Dokumentation: GARDENA Technische Dokumentation, M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation: GARDENA Technical Documentation, M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée: Documentation technique GARDENA, M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewertungs­verfahren: Nach 2000/14/ EG Art. 14 Anhang V
Conformity Assessment Procedure: according to 2000/14/EC Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation de la conformité : Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert Sound power level: measured / guaranteed Niveau de pression acoustique : mesurée / garantie Geluidsvermogensniveau: gemeten / gegarandeerd Ljudnivå: uppmätt / garanterad Lyd-effektniveau: afmålt / garanti Melun tehotaso: mitattu / taattu Livello di emissione sonora: testato / garantito Nivel de potencia acústica: medido / garantizado Nível de ruido: medido / garantido Poziom natężenia dźwięku: zmierzone / gwarantowane Zajteljesítmény szint: mért / garantált Hluková hladina výkonu: naměřeno / garantováno Výkonová hladina hluku: meraná / garantovaná
Επίπεδο ισχύος ήχου: μετρήθηκαν / εγγυημένα
Raven zvočne moči: izmerjeno / zagotovljeno Razina zvučne snage: izmjereno / garantirano Nivel de putere acustică: măsurat / garantat
Ниво на звукова мощност: измерено / гарантирано
Helivõimsuse tase: mõõdetud / garanteeritud Garso stiprumo lygis: išmatuotas / garantuotas Trokšņu jaudas līmenis: izmērītais / garantētais
Art. 1757 73 dB (A) / 76 dB (A) Art. 1758 76 dB (A) / 78 dB (A)
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE marking: Année d’apposition du marquage CE : Installatiejaar van de CE-aanduiding: Märkningsår: CE-Mærkningsår: CE-merkin kiinnitysvuosi: Anno di applicazione della certificazione CE: Colocación del distintivo CE: Ano de marcação pela CE: Rok nadania oznakowania CE: CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Fait à Ulm, le 24.11.2014 Ulm, 24-11-2014 Ulm, 2014.11.24. Ulm, 24.11.2014 Ulmissa, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, dnia 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, dňa 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, dana 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Улм, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulm, 24.11.2014 Ulme, 24.11.2014
Rok umístění značky CE: Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake: Godina dobivanja CE oznake: Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta: Metai, kada pažymėta CE-ženklu: CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte Authorised representative Le mandataire De gevolmachtigde Auktoriserad representant Autoriseret repræsentant Valtuutettu edustaja Persona delegata La persona autorizada O representante Pełnomocnik Meghatalmazott Zplnomocněnec Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec Ovlaštena osoba Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja Įgaliotasis atstovas Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice president
2014
326
Page 18
Pumpen-Kennlinien Performance characteristics Courbes de performance Prestatiegrafiek Kapacitetskurva Ydelses karakteristika Pumpun ominaiskäyrä Pumpekarakteristikk Curva di rendimento Curva característica
de la bomba Características de
performance Charakterystyka pompy Szivattyú-jelleggörbe Charakteristika čerpadla Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
Характеристика насоса
Karakteristika črpalka Obilježja pumpe Karakteristika pumpe
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës Pumba karakteristik Siurblio charakteristinė kreivė Sūkņa raksturlīkne
Classic 3500/4E
bar m
5
4
3
2
1
0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 l/h
Comfort 4000/5E
bar m
5
4
3
2
1
0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 l/h
50
40
30
20
10
0
50
40
30
20
10
0
327
Page 19
Deutschland /Germany
GARDENA GmbH Central Service Hans
-
Lorenser-Straße 40
D
-
89079 Ulm Produktfragen: (+49) 731 490 Reparaturen: (+49) 731 490 service
Albania
COBALT Sh.p.k. Rr. Siri Kodra 1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A. Av.del Libertador 5954 Piso 11–Torre B (C1428ARP) Buenos Aires Phone: (+54) 11 5194 5000 info.gardena ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd. 61 Tigran Mets 0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd. Locked Bag 5 Central Coast BC NSW 2252 Phone: (+61) (0) 2 43527400 customer.service husqvarna.com.au
Austria /Österreich
Husqvarna Austria GmbH Industriezeile 36 4010 Linz Tel.: (+43) 732 77 0101 service.gardena husqvarnagroup.com
Azerbaijan
Firm Progress a. Aliyev Str. 26A 1052 Baku
Belgium
GARDENA Belgium NV/ SA Sterrebeekstraat 163 1930 Zaventem Phone: (+32) 2 7 2092 12 Mail: info
Bosnia / Herzegovina
SILK TRADE d.o.o. Industrijska zona Bukva bb 74260 Tešanj
Brazil
Husqvarna do Brasil Ltda Av. Francisco Matarazzo, 1400 São Paulo CEP: 05001 Tel: 0800 marketing.br.husqvarna husqvarna.com.br
Bulgaria
Хускварна България ЕООД Бул. „Андрей Ляпчев” 72 1799 София Тел.: (+ 359)02/9753076
www.husqvarna.bg
Canada /USA
GARDENA Canada Ltd. 100 Summerlea Road Brampton, Ontario L6T 4X3 Phone: (+1) 905 792 9330 info
Chile
Maquinarias Agroforestales Ltda. (Maga Ltda.) Santiago, Chile Avda. Chesterton # 8355 comuna Las Condes Phone: (+56) 2 202 4417 Dalton Zipcode: 7560330
Temuco, Chile Avda. Valparaíso # 01466 Phone: (+56) 45 222 126 Zipcode: 4780441
-
123
-
290
@gardena.com
@
@
@
@gardena.be
19º andar
SP
-
903
-
112252
@
@gardenacanada.com
@maga.cl
-
485
328
China
Husqvarna (China) Machinery Manufacturing Co., Ltd. No. 1355, Jia Xin Rd., Ma Lu Zhen, Jia Ding Dist., Shanghai 201801 Phone: (+86) 21 59159629 Domestic Sales www.gardena.com.cn
Colombia
Husqvarna Colombia S.A. Calle 18 No. 68 D Industrial de Montevideo Bogotá, Cundinamarca Tel. 571 2922700 ext. 105 jairo.salazar husqvarna.com.co
Costa Rica
Compania Exim Euroiberoamericana S.A. Los Colegios, Moravia, 200 metros al Sur delColegio Saint Francis Phone: (+506) 297 68 83 exim_euro
Croatia
SILK ADRIA d.o.o. Josipa Lončara 3 10090 Zagreb
Phone: (+385) 1 3794 580 silk.adria
Cyprus
Med Marketing 17 Digeni Akrita Ave P.O. Box 27017 1641 Nicosia
Czech Republic
Husqvarna Česko s.r.o. Türkova 2319/ 5b 149 00 Praha 4 – Chodov Bezplatná infolinka: 800 100425
servis
Denmark
GARDENA /Husqvarna Consumer Outdoor Products Salgsafdelning Danmark Box 9003 S
-
200 39 Malmö
info
@gardena.dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L Carretera Santiago Licey Km. 5 ½ Esquina Copal II. Santiago Dominican Republic Phone: (+809 ) 736-0333 joserbosquesa
Ecuador
Husqvarna Ecuador S.A. Arupos E1-181 y 10 de Agosto Tel. (+593) 22800739 francisco.jacome husqvarna.com.ec
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ Consumer Outdoor Products Kesk tee 10, Aaviku küla Rae vald Harju maakond 75305 Estonia kontakt.etj
Finland
Oy Husqvarna Ab Consumer Outdoor Products Lautatarhankatu 8 B /PL 3 00581 HELSINKI info
@gardena.fi
France
Husqvarna France 9/ 11 Allée des pierresmayettes 92635 Gennevilliers Cedex France http: //www.gardena.com/ fr N° AZUR: 0 81000 78 23 (Prix d’un appel local)
-
31, zona
@
San José
@racsa.co.cr
@zg.t
-
com.hr
@cz.husqvarna.com
@claro.net.do
Quito, Pichincha
@
@husqvarna.ee
Georgia
ALD Group Beliashvili 8 1159 Tleilisi
Great Britain
Husqvarna UK Ltd Preston Road Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe County Durham DL5 6UP
@
info.gardena husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ Λεωφ. Αθηνών 92 Αθήνα Τ.Κ.104 42 Ελλάδα Τηλ. (+30) 210 5193100
@papadopoulos.com.gr
info
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
-
3
Ezred u. 1 1044 Budapest Telefon: (+36) 1 251 vevoszolgalat.husqvarna husqvarna.hu
Iceland
Ó. Johnson & Kaaber Tunguhalsi 1 110 Reykjavik
@ojk.is
ooj
Ireland
Husqvarna UK Ltd Preston Road Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe County Durham DL5 6UP info.gardena husqvarna.co.uk
Italy
Husqvarna Italia S.p.A. Via Como 72 23868 VALMADRERA (LC) Phone: (+39) 0341.203.111
@gardenaitalia.it
info
Japan
KAKUICHI Co. Ltd. Sumitomo Realty & Development Kojimachi BLDG., 8F
-
1 Nibanncyo
5 Chiyoda Tokyo 102 Phone: (+81) 33 264 4721 m_ishihara
Kazakhstan
LAMED Ltd. 155/ 1, Tazhibayevoi Str. 050060 Almaty IP Schmidt Abayavenue 3B 110 005 Kostanay
Korea
Kyung Jin Trading CO.,LTD. 107-4, SunDuk Bld., YangJae-dong, Seocho-gu, Seoul, (zipcode: 137-891) Phone: (+82) (0)2 574-6300
Kyrgyzstan
Alye Maki av. Moladaya Guardir J 3 720014 Bishkek
Latvia
Husqvarna Latvija Consumer Outdoor Products Bākūžu iela 6 LV-1024 Rīga
@husqvarna.lv
info
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva Consumer Outdoor Products Ateities pl. 77C
-
52104 Kaunas
LT centras
@
-
ku
-
0084
@kaku
-
ichi.co.jp
@husqvarna.lt
-
4161
@
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg 39, rue Jacques Stas Luxembourg
­Case Postale No. 12 Luxembourg 2010 Phone: (+352) 40 14 01 api
Mexico
AFOSA Av. Lopez Mateos Sur # 5019 Col. La Calma 45070 Zapopan, Jalisco Mexico Phone: (+52) 33 3 818 icornejo
Moldova
Convel S.R.L. 290A Muncesti Str. 2002 Chisinau
Netherlands
GARDENA Nederland B.V. Postbus 50176 1305 AD ALMERE Phone: (+31) 36 521 0000 info
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V. Sta. Rosa Weg 196 P.O. Box 8200 Curaçao Phone: (+599) 9 767 6655 pgm
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd. PO Box 76 Manukau City 2241 Phone: (+64) (0) 9 9202410 support.nz
Norway
GARDENA Husqvarna Consumer Outdoor Products Salgskontor Norge Kleverveien 6 1540 Vestby info
Peru
Husqvarna Perú S.A. Jr. Ramón Cárcamo 710 Lima 1 Tel : (+ 51) 13 320400 ext.416 juan.remuzgo husqvarna.com
Poland
Husqvarna Poland Spółka z o.o. ul. Wysockiego 15 b 03 Phone: (+ 48) 22330 9600 gardena
Portugal
Husqvarna Portugal, SA Lagoa 2635 Tel.: (+351) 21 922 85 30 Fax : (+351) 21 922 85 36 info
Romania
Madex International Srl Soseaua Odaii 117 RO 013603 Bucure Phone: (+ 40) 21 352.76.03
madex
Russia /Россия
ООО „Хускварна“ 141400, Московская обл., г. Химки, улица Ленинградская, владение 39, стр.6 Бизнес Центр „Химки Бизнес Парк“, помещение ОВ02_04 http://www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o. Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade Phone: (+381) 118 4888 12 miroslav.jejina
Gasperich 2549
@neuberg.lu
@afosa.com.mx
@gardena.nl
@jonka.com
-
437
@husqvarna.co.nz
@gardena.no
@
-
371 Warszawa
@husqvarna.com.pl
-
Albarraque
-
595 Rio de Mouro
@gardena.pt
@ines.ro
@domel.rs
-
123, ti, S1
ş
-
3434
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED 40 Jalan Pemimpin #02
-
08 Tat Ann Building Singapore 577185 Phone: (+65) 6253 2277 shiying
@hyray.com.sg
Slovak Republic
Husqvarna Česko s.r.o. Türkova 2319/ 5b 149 00 Praha 4 – Chodov Bezplatná infolinka: 800 154044
servis
@sk.husqvarna.com
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH Industriezeile 36 4010 Linz Tel.: (+43) 732 77 0101 service.gardena husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd Postnet Suite 250 Private Bag X6, Cascades, 3202 South Africa Phone: (+27) 33 846 9700 info
@gardena.co.za
Spain
Husqvarna España S.A. C/ Basauri, nº 6 La Florida 28023 Madrid Phone: (+34) 91 708 0500 atencioncliente
Suriname
Agrofix n.v. Verlengde Hogestraat #22 Phone: (+ 597) 472426 agrofix
@sr.net
Pobox : 2006 Paramaribo Suriname
Sweden
Husqvarna AB S
-
561 82 Huskvarna
info
@gardena.se
Switzerland /Schweiz
Husqvarna Schweiz AG Consumer Products Industriestrasse 10 5506 Mägenwil Phone: (+41) (0) 62 88737 90 info
@gardena.ch
Turkey
GARDENA Dost Diş Ticaret Mümessillik A. Sanayi Çad. Adil Sokak No: 1/ B Kartal 34873 Istanbul
Phone: (+90) 216 38 93939 info
@gardena
Ukraine /Україна
ТОВ «Хусварна Україна» вул. Васильківська, 34, офіс 204
-
г 03022, Київ Тел. (+38) 044 498 39 02
info
@gardena.ua
Uruguay
FELI SA Entre Ríos 1083 CP 11800 Montevideo Tel: (+598) 22 0318 44 info
@felisa.com.uy
Venezuela
C
orporación Casa y Jardín C.A. Av. Caroní, Edif. Trezmen, PB. Colinas de Bello Monte. 1050 Caracas. Tlf: (+ 58) 212 992 33 22 info
@casayjardin.net.ve
1885
-
20.960. 03/ 0415
1757-20.960.04/0715
GARDENA
©
© GARDENA
Manufacturing GmbH
Manufacturing GmbH
D- 89070 Ulm
D-89070 Ulm http://www.gardena.com
http: //www.gardena.com
-
@
@gardena.es
South America
Ş
.
-
dost.com.tr
Uruguay
485
Loading...