Это перeвод оригинальной немецкой инструкции по эксплуатации.
Просим внимательно прочесть инструкцию по применению и следовать ее указаниям.
Ознакомьтесь при помощи этой инструкции по эксплуатации с нашим изделием,
правильным его использова нием, и указаниями по безопасности.
Оглавление:
Никогда не работайте с прибором, если Вы устали, больны или находитесь под
воздействием алкоголя или медикаментов.
Данное устройство может использоваться детьми возрастом от
8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умствен ными способностями или с недостаточным опытом и
знаниями, если им будут разъяснен порядок безопасной работы
с устройством и связанные с этим опасности. Не допускается
игра детей с устройством. Детям не разрешается выполнять чистку
и обслуживание устройства без надзора взрослых.
Мы не рекомендуем пользоваться устройством детям младше 16 лет.
Перекачиваемые жидкости:Автоматический напорный насос GARDENA может использо
для личного применения дома и на даче и не рассчитан на
эксплуатацию систем полива в общественных садах и парках.
При использовании насоса для повышения давления,
внутреннее давление (со стороны нагнетания) не должно
превышать максимально допустимый уровень 6 бар.
Подлежащее повышению исходное давление и давление
насоса суммируются.
• Пример: давление в водопроводном кране = 2,0 бар,
макс. давление автоматического напорного насоса
3500/4E = 3,5 бар, суммарное давление = 5,5 бар.
ваться для перекачивания дождевой и водопроводной воды,
а также содержащей хлор воды для бассейна.
-
187
Page 3
Обратите внимание:
Автоматический напорный насос GARDENA не предусмотрен для эксплуатации в длительном режиме (например,
промышленное использование, непрерывная циркуля
ция). Не разрешается перекачивать едкие, легковоспламеняющиеся, агрессивные или взрывчатые жидкости
(например, бензин, керосин или нитрорастворитель),
соленую воду, а также используемые в пищу продукты
питания. Температура перекачиваемой воды не должна
превышать 35 °С. Перед началом морозного периода
необходимо слить воду из автоматического напорного
насоса и отправить его на хранение в защищенное от
мороза место (см. 6. Хранение).
2. Указания техники безопасности
-
Электрическая безопасность
ОПАСНОСТЬ! Удар током!
Риск получения травмы при поражении
электрическим током!
v
Перед заправкой, после вывода из
эксплуатации, перед устранением
неисправностей и перед техническим
обслуживанием выньте сетевую вилку
из розетки.
Питание насоса должно осуществляться
с использованием устройства защитного
отключения (RCD) с током срабатывания
не более 30 мА.
Кроме того, автоматический напорный насос
должен быть установлен на твердом, незато
RUS
пляемом основании и быть защищен против
падения в воду.
В качестве дополнительной меры защиты
можно использовать разрешенный индивиду
альный защитный выключатель.
v
Проконсультируйтесь, пожалуйста,
у специалиста-электрика.
При подключении насоса к системе водо
снабжения следует соблюдать местные санитарные нормативы во избежание обратного
подсоса непитьевой воды.
Подводящие кабели
Данные на фирменной табличке должны
соответствовать данным электросети.
Поперечное сечение кабелей электросети
и удлинительных кабелей не должно быть
меньше, чем у специального шлангового
провода марки H07 RNF (DIN VDE 0620).
v
В случае повреждения сетевого шнура
этого устройства необходимо, во избежание возможных угроз, заменить его у
изготовителя, в его сервисной службе, либо у
специалиста соответствующей квалификации.
Защищайте силовые кабели от высокой
температуры, масел и острых кромок.
v Не используйте кабель для переноски насоса
или для выдергивания штекера из розетки.
В Австрии
В Австрии электрическое подключение должно
соответствовать ЕVE-EM 42, T2 (2000)/
1979 § 22 в соответствии с § 2022.1. Согласно
этому нормативу насосы могут использоваться
в бассейнах и садовых прудах только с приме
нением разделительного трансформатора.
v
-
Пожалуйста, проконсультируйтесь
с Вашим электриком.
В Швейцарии
В Швейцарии передвижные приборы, которые
используются вне помещений, должны быть
подключены через автомат защиты от утечки
тока.
-
Общие указания
Опасность поражения
горячей водой!
При неисправной электронике или
отсутствующем подводе воды со стороны
всасывания возможен сильный нагрев
оставшейся в насосе воды, что при выходе
воды из насоса может привести к ожогу.
v
Отключите насос от сети с помощью
соответствующей домашней схемы,
дайте воде остыть (10 – 15 мин.), а перед
последующим включением обеспечьте
подвод воды со стороны всасывания.
Визуальный контроль
v
Перед использованием автоматического
напорного насоса, сначала произведите
-
188
Page 4
наружный осмотр, есть ли у него повреж-
дения (особенно у силовых кабелей или
вилок штепсельного разъема).
Неисправный автоматический напорный
насос использоваться не должен.
v
При обнаружении повреждений, проверяйте автоматический напорный насос
только в сервисном центре GARDENA.
Эксплуатационная надежность
Защищайте автоматический напорный насос
от дождя и не используйте его во влажной
среде или сыром месте.
Для предотвращения работы автоматического напорного насоса всухую следите за
тем, чтобы конец заборного шланга постоян
но находился в перекачиваемой жидкости.
v
Каждый раз перед включением заливайте
насос до переполнения (примерно 2–3 л)
перекачиваемой жидкостью!
Очень мелкий песок может проникнуть сквозь
встроенный фильтр (с размером ячеек 0,45 мм)
и привести к быстрому износу насоса.
v
Для очень мелкого песка рекомендуется
использовать насосный фильтр
предварительной очистки aрт. 1730
(с размером ячеек 0,1 мм).
Следите за тем, чтобы возле работающего
насоса, а также возле перекачиваемой среды
не находились без надзора посторонние
люди или дети.
При использовании насоса для водоснабже
ния дома необходимо соблюдать местные
правила органов водоснабжения и канализации. Дополнительно необходимо соблюдать
положения DIN 1988.
v При необходимости проконсультируйтесь в
Вашем санитарно-техническом предприятии.
Опасно! Этот насос создает во время работы
электромагнитное поле. Это поле может при
определенных обстоятельствах взаимодейство
вать с активными или пассивными медицински-
ми имплантатами. Во избежание риска серьезной или даже смертельной опасности, мы
советуем людям с медицинскими имплантата
ми до работы с насосом проконсультироваться
с врачом или изготовителем имплантата.
Опасно! При монтаже существует опасность
проглатывания мелких частей и риск удушья
из-за полимерного мешка. Не подпускать
к месту монтажа маленьких детей.
3. Функция
Автоматический напорный насос оснащен системой электронного управления, автоматически включающей насос, если давление падает ниже давления включения, и автоматически отключающей его при отсутствии подлежащей перекачиванию воды.
Программа перекачки
незначительного количества
воды (Предупр. о течи):
Информационный светодиод: Насос оснащен системой диагностики ошибок, которая с
С помощью встроенной программы перекачки незначительного
количества воды можно без проблем эксплуатировать даже
устройства с минимальным расходом воды, например, совре
менные стиральные машины или системы капельного орошения. Продолжительность работы: До 60 минут (в случае необходимости через 60 минут будет подано предупреждение о течи).
Указание: Циклическое включение и выключение автоматического напорного насоса в режиме перекачки незначительного количества воды обусловлено системными
причинами и не оказывает влияния на ресурс насоса.
При орошении: Если программа перекачки незначительного
количества воды должна работать более 60 минут, то подачу воды
до истечения 60 минут необходимо прервать хотя бы на 5 минут.
После этого программу перекачки незначительного количества
воды можно использовать в течение следующих 60 минут.
Эксплуатация стиральных машин: После завершения подачи
незначительного количества воды в стиральную машину
60-минутная продолжительность исполнения программы пере
качки незначительного количества воды автоматически сбрасывается на нормальный режим работы автоматического напорного
насоса, что позволяет без каких-либо затруднений эксплуатиро
вать стиральные машины и более 60 минут.
помощью информационного светодиода сигнализирует о раз
личных неисправностях (см. 8. Устранение неисправ ностей).
-
-
-
-
-
-
-
189
RUS
Page 5
4. Ввод в эксплуатацию
Размещение
автоматического
напорного насоса:
Установка автоматического
напорного насоса:
1
RUS
Подсоединение шланга на
стороне всасывания:
Art. 1723 /
Art. 1724
4
3
2
190
Насос должен быть установлен в сухом месте в устойчивом
положении на твердом основании.
v
Автоматический напорный насос следует размещать на
достаточном расстоянии (не менее 2 м) от перекачиваемой
среды.
Насос необходимо размещать в месте с влажностью воздуха
< 80 % и с достаточным доступом воздуха к вентиляционным
отверстиям. Расстояние до стен должно составлять не менее
5 см. Через прорези не должна всасываться грязь (песок,
земля и др.). Руководство по эксплуатации.
Устанавливайте автоматический напорный насос так, чтобы он
был защищен от сползания и чтобы под его сливную пробку 1
можно было поставить достаточно большую емкость для слива
жидкости из насоса или установки.
Установите насос, по возможности, выше уровня
перекачиваемой воды. Если это невозможно, установите
между насосом и заборным шлангом герметичный клапан,
например, для очистки встроенного фильтра.
При жестком закреплении используйте как на стороне всасыва
ния, так и на напорной стороне подходящие клапаны.
Важно, например, для проведения работ по техническому
обслуживанию и чистке насоса или для вывода его из
эксплуатации.
GARDENA Соединительные детали на стороне всасыва
ния и на напорной стороне следует затягивать только от
руки. В случае применения металлических соединителей их ненадлежащий монтаж может привести к повреждению соединительной резьбы. Поэтому завинчивание
соединительных деталей необходимо производить с
максимальной осторожностью.
На стороне всасывания не допускается использование шлангов,
имеющих стыковые соединения. Должен использоваться
вакуумостойкий заборный шланг, например:
• GARDENA Заборный шланг арт. №
• GARDENA Подводка для присоединения к буровым
скважинам арт. №
Для сокращения времени повторного всасывания
рекомендуется:
• Использовать заборный шланг с обратным клапаном,
предотвращающим самопроизвольное вытекание воды
из заборного шланга после отключения насоса.
• при всасывании с большой глубины следует применять
всасывающий шланг малого диаметра (3/4").
1. Отрезок вакуумоустойчивого заборного шланга
помощью соединителя 3 (например, арт. № 1723/1724)
соедините с всасывающим патрубком 4 и герметично
завинтите.
2. При высоте всасывания более 4 м рекомендуется
дополнительно закрепить заборный шланг (например,
прикрепив его к деревянной рейке).
1729
.
1411 / 1418
с
2
-
-
Page 6
Подсоединение шланга
на напорной стороне:
5
8
Art. 1752
7
6
5. Эксплуатация
В случае загрязнения перекачиваемой среды очень мелкой
фракцией в дополнение к встроенному фильтру рекомендуется установить насосный фильтр предварительной очистки GARDENA арт. No 1730 / 1731.
Шланг на напорной стороне можно подсоединить на резьбу
33,3 мм (G 1) к поворачивающемуся на 120° или
горизонтальному патрубку. Арт. 1757 может подключаться
только горизонтально. Используйте прочные шланги,
например:
• Садовый шланг GARDENA (3/4") арт. № 18113 с
соединительным комплектом GARDENA арт. № 1752.
1. Только для арт. № 1758:
Неиспользуемый соединительный штуцер закройте
прилагаемым в комплекте колпачком 5.
2. С помощью соединительного комплекта
напорный шланг 6 с патрубком напорной стороны 8.
В случае неподвижной установки насоса во внутреннем поме
щении для водоснабжения дома для снижения шума и предотвращения повреждений насоса из-за гидравлических ударов не следует жестко связывать автоматический напорный
насос с неподвижными трубами, а использовать для этой
цели гибкие шланги (например, сантехнические шланги).
соедините
7
-
Запуск автоматического
напорного насоса:
A
ß
9
0
ОСТОРОЖНО! Удар током!
Риск получения травмы при поражении
электрическим током!
v
Перед заполнением автоматического напорного
насоса выньте вилку кабеля из электросети.
1. Прилагаемым ключом
фильтра.
2. Откройте возможно имеющиеся в напорной линии запорные
органы (подключенные устройства, водопроводный кран,
и т.п.), чтобы воздух мог выходить при всасывании.
3. Слейте оставшуюся в напорном шланге воду, с тем чтобы
q
обеспечить выход воздуха при заполнении насоса водой
и всасывании.
4. Через горловину
жидкость до перелива (2 – 3 л), пока уровень воды в
горловине не перестанет убывать.
5. Снова завинтите до упора крышку
Указанная максимальная глубина самовсасывания (см.
10. Технические характеристики) достигается только
при заполнении насоса через заправочную горловину
до перелива, при этом в процессе заполнения и самовсасывания напорный шланг должен удерживаться на
такой высоте, которая исключает вытекание воды из
насоса через напорный шланг. В случае, если заборный
шланг оснащен обратным клапаном, необходимости
удерживать напорный шланг на высоте нет.
A
отвинтите крышку 9 камеры
ß
медленно залейте перекачиваемую
0
камеры фильтра.
9
0
191
RUS
Page 7
6. Хранение
6. Вставьте штекер в розетку сети переменного тока
230 В / 50 Гц.
7. Переведите переключатель
Переключатель подсвечивается, и примерно через
2 секунды запускается насос.
8. После того, как насос начнет непрерывно перекачивать воду,
снова закройте все устройства в напорной линии.
Примерно через 10 секунд после перекрытия всех
устройств на напорной линии насос автоматически
выключается. Нормальный режим (ожидание)
достигнут.
Во время цикла всасывания насос пытается произвести
всасывание максимально за 6 минут.
в положение I.
q
Вывод из эксплуатации:
RUS
1
Утилизация:
(согласно RL 2012/19/EU)
При угрозе наступления заморозков необходимо слить воду
из автоматического напорного насоса и поместить его на
хранение в защищенное от мороза место. Место хранения
q
должно быть недоступно для детей.
1. Переведите переключатель
2. Отсоедините кабель насоса от электросети.
3. Откройте потребителей на напорной стороне.
4. Отсоедините шланги, подключенные с напорной
и всасывающей стороны.
5. Вывернуть резьбовую пробку слива
6. Наклоняйте насос в направлении всасывающей и напорной
стороны, пока с обеих сторон не перестанет выливаться
вода.
7. Храните насос в сухом и защищенном от мороза месте.
Прибор нельзя выбрасывать с обычным домашним мусором,
его нужно утилизировать соответствующим образом.
v
В Германии важно утилизировать прибор через
коммунальный пункт сбора отходов.
7. Техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО! Удар током!
Риск получения травмы при поражении
v
в положение O.
q
.
1
электрическим током!
Перед техническим обслуживанием выньте
сетевую вилку из электросети.
192
Page 8
Очистка встроенного
фильтра:
A
ß
9
e
w
q
Очистка обратного клапана:
r
t
q
арт. №
1757
1. Переведите переключатель q
в положение O.
2. Выньте сетевую вилку из
электросети..
3. В случае необходимости
закройте все клапаны на
стороне всасывания.
5. Удалите фильтрующий
элемент вытягивая его
вертикально вверх
6. Удерживая стакан
стрелки 1 и выньте
его 2 (байонетный затвор).
7. Промойте стакан под
очистите фильтр e, используя, например, мягкую щетку.
8. Установите фильтр в обратной последовательности.
9. Снова запустите автоматический напорный насос
(см. 5. Эксплуатация).
1. Переведите переключатель q
в положение O.
2. Выньте сетевую вилку из
электросети..
3.
В случае необходимости
закройте все клапаны на
стороне всасывания.
4. Откройте все точки забора,
чтобы снять давление на
напорной стороне. Затем
снова закройте места забора
во избежание работы
подключенных к насосу линий
всухую.
7. Монтаж клапана противотока осуществляется в обратной
последовательности.
8. Снова запустите автоматический напорный насос
(см. 5. Эксплуатация).
1
A
ß
e
w
.
w e
поверните фильтр e против часовой
w
струей водопроводной воды и
w
r
t
арт. №
клапана
r
и промойте его под водопроводом.
t
1758
q
2
RUS
8. Устранение неисправностей
ОСТОРОЖНО! Удар током!
v
Сервисно-ремонтные работы по электрике должны
Перед устранением неисправностей выньте
сетевую вилку.
проводиться только в сервис-центре GARDENA.
193
Page 9
Информационный
светодиод:
Нарушение Возможная причина Устранениe
Информационный светодиод
мигает 1 раз.
Через 30 сек. после включения
насос не перекачивает воду.
Насос не всасываетНасос недостаточно заполнен
RUS
Двигатель насоса не
запускается
В случае неисправности информационный светодиод
индицирует соответствующие состояния посредством
различных последовательностей миганий, разделенных
двухсекундными паузами:
-
Информацион
ный светодиод
мигает 1 раз
Информацион
ный светодиод
мигает 2 раза
Информационный светодиод
мигает 3 раза
Информацион
ный светодиод
мигает 4 раза
При выключении насоса или вытягивании сетевой вилки
индикация ошибки гаснет.
перекачиваемой жидкостью.
Воздух не удаляется на
напорной стороне, так как
закрыты подключенные
устройства.
Сработал выключатель
термозащиты и корпус
насоса нагрелся.
Насос заблокирован.
Проблема при вводе в действие
(индикация появляется в случае
неисправности через 30 секунд после
включения насоса)
-
Проблема при вводе в действие
(индикация появляется в случае
неисправности через 6 минут после
включения насоса)
Проблема во время работы (индикация
появляется в случае неисправности через
30 секунд после включения насоса)
-
Проблема во время работы (индикация
появляется в случае неисправности через
60 минут после включения насоса)
v
Заполните насос и
убедитесь, что в процессе
всасывания заправленная
вода не переливается с
напорной стороны
(см. 5. Эксплуатация).
v
Открыть место забора на
напорной стороне.
(см. 5. Эксплуатация).
1. Переведите переключатель
в положение O.
2. Откройте возм. имеющиеся
потребители в напорной
линии (сбросьте давление).
3. Следить за достаточной
вентиляцией и дать насосу
остыть в течение ок. 20 мин.
4. Снова запустите насос
(смотрите 5. Эксплуатация).
v
Вручную снимите блокировку
(см. в разделе “Освобождение рабочего колеса”).
v
При необходимости
дайте насосу остыть
в течение 20 минут.
194
Page 10
Нарушение Возможная причина Устранениe
Только арт. 1758: нарушен
сигнал датчика потока
Информационный светодиод
мигает 2 раза.
Отсутствует всасывание
насосом в течение 6 мин.
Насос не всасываетПроблема со стороны
Двигатель насоса не
запускается
Информационный светодиод
мигает 3 раза.
Через 30 сек. после включения
насос не перекачивает воду.
Прервана подача воды со
стороны всасывания
Датчик потока заблокирован.
всасывания.
Заломлен всасывающий
шланг.
Сработал выключатель термо
защиты (двигатель нагрелся).
Проблема со стороны
всасывания.
Заломлен всасывающий
шланг.
v
Очистите датчик расхода
(см. в разделе “Очистка датчика потока”).
v
Погрузите конец всасывающего шланга в воду,
v
устраните негерметичность
со стороны всасывания,
v
очистите обратный клапан
во всасывающей линии
и проверьте правильность
его монтажа,
v
очистите всасывающий
фильтр на конце всасывающего шланга,
v
очистите уплотнение
крышки фильтра и до упора
завинтите крышку (см. 7.
Техническое обслуживание),
v
очистите фильтр тонкой
очистки насоса.
v
Установите новый
всасывающий шланг.
-
v
Дайте насосу остыть
в течение 20 минут.
v
Погрузите конец всасывающего шланга в воду,
v
устраните негерметичность
со стороны всасывания,
v
очистите обратный клапан
во всасывающей линии
и проверьте правильность
его монтажа,
v
очистите всасывающий
фильтр на конце всасывающего шланга,
v
очистите уплотнение
крышки фильтра и до упора
завинтите крышку (см. 7.
Техническое обслуживание),
v
очистите фильтр тонкой
очистки насоса.
v
Установите новый
всасывающий шланг.
RUS
195
Page 11
Нарушение Возможная причина Устранениe
Только арт. 1758: нарушен
сигнал потока расхода
Двигатель насоса больше
не запускается
Информационный светодиод
мигает 4 раза.
Насос отключился через 60 мин.
после начала работы.
Сработало предупреждение
о капающей воде
Только арт. 1758: нарушен
сигнал датчика потока
Двигатель насоса не
запускается или неожиданно
останавливается во время
работы
Негерметичность с напорной
стороны (например,
подтекающий кран).
Превышена максимальная
продолжительность (60 мин.)
программы перекачки
незначительного количества
воды.
Обратный клапан загрязнен.
Датчик потока загрязнен.
УЗО сработал, так как имеется
ток утечки.
Переключатель не установлен
в положение I.
Не вставлен сетевой штекер.
Нет тока.
v
Очистите датчик потока
(см. в разделе “Очистка датчика потока”).
v
Дайте насосу остыть
в течение 20 минут.
v
Устраните негерметичность
с напорной стороны .
v
В случае применения программы перекачки незначительного количества воды
сократите длительность
полива или прервите его на
5 мин (см. 3. Функция).
v
Увеличьте расход воды.
v
Очистите обратный клапан
насоса (см. 7. Техническое
обслуживание).
v
Очистите датчик потока
насоса (см. 7. Техническое
обслуживание).
v
Отсоедините насос и
свяжитесь с сервисной
службой GARDENA.
v
Снова запустите насос
(смотрите 5. Эксплуатация).
v
Вставить сетевой штекер в
сетевую розетку 230 В пер.
v
Проверить предохранитель
и провода.
Снятие рабочего колеса:
z
196
Заклинившее из-за загрязнения рабочее колесо можно снять.
v
С помощью отвертки проверните вал двигателя z.
Теперь заклинившее колесо можно освободить.
Page 12
Только для арт. № 1758:
i
Очистка датчика потока:
Если датчик потока загрязнен, то это может привести
к ошибочным предупреждениям об ошибке
(Информационный светодиод).
.
u
.
i
и снимите защитную скобу p.
o
.
a
. Промойте корпус датчика
s
с металлической
s
, вращая ее по часовой стрелке.
a
защитной скобой p со стопорным
a
.
u
u
p
1. Открутите оба винта
2. Снимите крышку покрытие
3. Открутите стопорный винт
4. Против часовой стрелки отвинтите (например, с помощью
отвертки) крышку
5. Выньте и очистите крыльчатку
потока.
6. Установите на место крыльчатку
s
a
o
В случае других нарушений мы просим Вас обратиться в любой
официальный сервисный центр GARDENA. Ремонт разрешается
выполнять только в сервисных центрах GARDENA.
деталью.
7. Завинтите крышку
8. Зафиксируйте крышку
винтом o.
9. Крышку
снизу, затягивая оба винта
сначала установите сверху, затем притяните
i
9. Рекомендуемые принадлежности
Заборные шланги GARDENAПрочные на изгиб, вакуумпрочные шланги, поставляются
Коннекторы для заборного
шланга GARDENA
GARDENA Заборные фильтры
с клапаном противотока
GARDENA Фильтр
предварительной очистки
GARDENA Гибкая подводка
для скважины
Соединительный комплект
GARDENA
на выбор диаметром 19 мм (3/4") или 25 мм (1") на метраж
соединительных элементов или с фиксированной длиной
(арт. 1411, 1418) в комплекте с фиттингами, всасывающим
фильтром и обратным клапаном.
Для вакуумпрочного подключения заборных
шлангов, продающихся метражом.
Для оснащения заборных шлангов,
продающихся метражом.
В особенности рекомендуется использовать
при перекачивании жидкостей, содержащих
песок.
Для герметичного подключения насоса к
буровым скважинам или стационарным
трубопроводам. Длина 0,5 м. Внутренняя
резьба на обоих концах подводки 33,3 мм (G1).
Соединительный комплект для напорных
шлангов 3/4".
Арт.
No
1723 / 1724
Арт.
No
1726 / 1727
Арт.
No
1730 / 1731
Арт.
No 1729
Арт.
No 1752
RUS
197
Page 13
10. Технические характеристики
Тип
Classic 3500/4E
(
Напряжение /
частота электросети
Номинальная мощность
Расход в режиме ожидания
Соединительный кабель
Макс. производительность
Макс. давление /
Макс. высота нагнетания
Макс. высота всасывания
Давление включения
Допустимое внутреннее
давление (на стороне напора)
Масса
Размеры (Д x Ш x В)
Уровень шума L
(измеренный/гарантированный)
Погрешность
1)
Способ измерения:
WA 1)
1)
K
WA
RL 2000/14/EG
230 В перем. / 50 Гц230 В перем. / 50 Гц
/
800 Вт / 1,5 Вт1100 Вт / 1,5 Вт
1,5 м H07-RNF1,5 м H07-RNF
3500 л/ч4000 л/ч
4,0 бар / 40 м4,5 бар / 45 м
7 м8 м
1,9 ± 0,2 бар2,6 ± 0,2 бар
6 бар6 бар
8,1 кг12,5 кг
44 см x 20 см x 30 см47 см x 26 см x 34 см
73
2,71 дБ (A)
11. Сервис / гарантия
Арт.
дБ (A
No 1757)
) / 76
дБ (A)
Comfort 4000/5E
(
Арт.
No 1758)
76
дБ (A)
/ 78
дБ (A)
2,32 дБ (A)
RUS
Гарантия:
198
Срок гарантии – 12 месяцев со дня продажи
Условия гарантийного обслуживания изложены в Гарантийном
свидетельстве, которое выдается продавцом при продаже
насоса.
Page 14
D Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage
caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or
parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised
specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses
appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans
la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si
la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés
par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk
zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er
bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door
ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman
uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har
reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts.
Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader
forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet
ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke
er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista
vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole
käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin
GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö. Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto,
non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente
o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non
approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA
o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causados por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones
indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas no autorizadas
por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico
GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por
danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas
ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas.
A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela
GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź szkody spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych
napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty
serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
323
Page 15
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk
azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy
alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket
használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte.
Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za
škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než
našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem
GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi
výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli
vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
GR
Ευθύνη για το προϊόν
Σας υπενθυμίζουμε ρητά, ότι σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για
ενδεχόμενες βλάβες που προκαλούνται από πς συσκευές μας, εφόσον οφείλονται σε μία ακατάλληλη
επισκευή ή σε μια αντικατάσταση τμημάτων για την οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί τα πρωτότυπα
ανταλλακτικά της GARDENA ή τα από μας εγκεκριμένα ανταλλακτικά και σε περίπτωση που δεν εκτελείται η
επισκευή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA ή από έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει για εξαρτήματα και συμπληρωματικά τμήματα.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe
našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni
zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso
bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele
in opremo.
HR Odgovornost za proizvod
Izričito napominjemo da u skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za štete
uzrokovane našim uređajima ako su one izazvane nestručnim popravkom ili u slučaju zamjene dijelova nisu
korišteni originalni GARDENA dijelovi ili dijelovi koje smo odobrili i popravak nije izvršio GARDENA servis
ili ovlašteni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i pribor.
RO Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători
de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca
piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost
efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaşi prevederi se aplica si pieselor
de schimb si accesoriilor.
BG Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност
за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при
подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас
и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист.
Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
EST Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud
kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud
GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA
klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
LT Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus
mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios
GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba
nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
LV Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu
radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA
daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists.
Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
324
Page 16
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bestätigt,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden hereby certifies that,
when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie de ses usines le
matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives
européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres
règles qui lui sont appli cables dans le cadre de l’Union européenne.
Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bevestigt, dat de
volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering
voldoen aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EU-richtlijnen,
de EU-veiligheids standaard en de voor het product specifieke standaard.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden intygar härmed
att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv,
EU:s säkerhets standard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla
om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter hermed,
at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse
med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt
specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er
ændret uden vor godkendelse.
FI EU-yhdenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että
allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään yhdenmukaistettujen
EU-direktiivien, EU-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien
vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme,
johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che il prodotto
qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle
direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard
specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra
specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden declara que la
presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las
normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación y de seguridad
se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía
sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este
meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos abaixo mencionados estão
de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança
e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem
modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej określone
urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży spełniają wymagania
zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa
Unii Europejskiej i standardu specyficznego dla tego typu produktów.
W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona,
niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt, hogy az
alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk forgalomba hozott kivitelben
teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a termékre jellemző szabványok követelményeit. Ha a készülékeken a mi
beleegyezésünk nélkül változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje, že dále uvedené
přístroje v námi do provozu uvedeném provedení splňují požadavky harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek.
Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vyhlasuje,
že uvedené zariadenia, ktoré uviedla na trhu v tomto vyhotovení, spĺňajú
požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných noriem EU a noriem
špecifických pre výrobok.
Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom stráca toto
vyhlásenie platnosť.
GRΔήλωση Συμμόρφωσης προς τις Οδηγίες της ΕΕ
Η υπογράφουσα Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden δηλώνει, ότι τα
εξής αναφερόμενα εκδιδόμενα από την εταιρία μας προϊόντα ανταποκρίνονται
σε όλες τις εναρμονισμένες προδιαγραφές της ΕΕ, στα πρότυπα ασφάλειας
της ΕΕ και στα ειδικά για το προϊόν πρότυπα.
Σε μία μη συμφωνημένη με την εταιρία μας τροποποίηση των συσκευών αυτή
η δήλωση χάνει την ισχύ της.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden« s podpisom
potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje
zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih standardov in
izdelku specifičnih standardov. V primeru spremembe na napravi brez našega
pisnega dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
HR Izjava o sukladnosti EU-a
Dolje potpisana tvrtka Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden ovime
potvrđuje da dolje navedeni uređaji u izvedbi plasiranoj na tržište ispunjavaju
zahtjeve harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih normi i normi za
određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmjene uređaja koje
nismo odobrili.
RO UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica faptul ca,
in momentul in care produsele menţio nate mai jos ies din fabrica sunt in
concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele
specifice ale produsului UE. Acest certificat devine
nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
BG EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden декларира, че
описаните по-долу уреди, пуснати в продажба съгласно нашата спецификация,
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за
безопасност и специфичните производствени стандарти. При промяна на уреда,
която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
EST ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab,
et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi harmoniseeritud
direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega seotud standarditele.
Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel kaotab see
deklaratsioon kehtivuse.
LT ES Atitikties deklaracija
Pasirašanti įmonė Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden patvirtina,
kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų
gamyklose atitinka ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius
gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas
su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, Vācija apstiprina,
ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs izplatām, savā izpildījumā atbilst
harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un produkta
specifiskajiem standartiem.
Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē
savu derīgumu.
325
Page 17
Bezeichnung der Geräte:
Description of the units:
Désignation du matériel :
Omschrijving van de apparaten:
Produktbeskrivning:
Beskrivelse af produktet:
Laitteiden nimitys:
Descrizione dei prodotti:
Descripción de la mercancía:
Descrição dos aparelhos:
Nazwa urządzenia:
A készülékek megnevezése:
Označení přístrojů:
Označenie zariadenia:
Ονομασία της συσκευής:
Opis naprave:
Oznaka uređaja:
Descrierea articolelor:
Обозначение на уредите:
Seadmete nimetus:
Prietaisų pavadinimas:
Iekārtu apzīmējums:
EU-Richtlinien:
EU directives:
Directives européennes :
EU-richtlijnen:
EU directiv:
EU Retningslinier:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
Dyrektywy Unii Europejskiej:
EU-irányelvek:
Směrnice EU:
EU-Predpisy:
Οδηγίες της ΕΕ:
ES-smernice:
EU smjernice:
Directive UE:
Harmonisierte EN:
Hauswasserautomat
Electronic Pressure Pump
Station de pompage
Hydrofoorpomp
Pumpautomat
Husvandværk
Painevesiyksikkö
Pompa ad intervento automatico
Estación de Bombeo
Bombas de Pressão
Hydrofor
Háztartási automata szivattyú
Domácí vodní automat
Domáci vodný automat
Συσκευή παραγωγής νερού οικιακής
χρήσης
Hišna vodni avtomat
Kućni automat za vodu
Hidroforul Electronic
Помпа с електронен пресостат за
високо налягане
Pump-veeautomaat
Buitinis automatinis slėgimo siurblys
Elektroniskais ūdens sūknis
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation technique
GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewertungsverfahren:
Nach 2000/14/ EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation de la
conformité :
Selon 2000/14/CE
art. 14 Annexe V
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Sound power level: measured / guaranteed
Niveau de pression acoustique : mesurée / garantie
Geluidsvermogensniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Lyd-effektniveau: afmålt / garanti
Melun tehotaso: mitattu / taattu
Livello di emissione sonora: testato / garantito
Nivel de potencia acústica: medido / garantizado
Nível de ruido: medido / garantido
Poziom natężenia dźwięku: zmierzone / gwarantowane
Zajteljesítmény szint: mért / garantált
Hluková hladina výkonu: naměřeno / garantováno
Výkonová hladina hluku: meraná / garantovaná
Επίπεδο ισχύος ήχου: μετρήθηκαν / εγγυημένα
Raven zvočne moči: izmerjeno / zagotovljeno
Razina zvučne snage: izmjereno / garantirano
Nivel de putere acustică: măsurat / garantat
Ниво на звукова мощност: измерено / гарантирано
Helivõimsuse tase: mõõdetud / garanteeritud
Garso stiprumo lygis: išmatuotas / garantuotas
Trokšņu jaudas līmenis: izmērītais / garantētais
Art. 1757 73 dB (A) / 76 dB (A)
Art. 1758 76 dB (A) / 78 dB (A)
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition
du marquage CE :
Installatiejaar van de
CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione
della certificazione CE:
Colocación del
distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Fait à Ulm, le 24.11.2014
Ulm, 24-11-2014
Ulm, 2014.11.24.
Ulm, 24.11.2014
Ulmissa, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, dnia 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, dňa 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, dana 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Улм, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulme, 24.11.2014
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise
aasta:
Metai, kada pažymėta
CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas
gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice president
2014
326
Page 18
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru