Tradução portuguesa do manual de instruções do original
alemão. Por favor leia este manual de instruções com atenção
Índice: 1. Campo de aplicação da bomba de água
P
e siga as suas indicações. Informe-se, através destas instruções
de utilização, sobre o produto, a sua utilização correcta e as
regras de segurança.
Por motivos de segurança, este produto não deve ser utilizado
por crianças e jovens com idade inferior a 16 anos, nem por
pessoas que não estejam familiarizadas com estas instruções
de utilização. As pessoas com reduzidas capacidades físicas
ou mentais só podem utilizar o produto, se forem supervisionadas ou instruídas por uma pessoa responsável.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que
elas não brincam com o produto.
1. Campo de aplicação da bomba de água doméstica GARDENA
Utilização correcta:A bomba de água doméstica GARDENA destina-se para o uso
Líquidos a transportar:As bombas de água doméstica GARDENA podem ser aplicados
A observar:
92
privado em casa e no jardim de lazer, e não foi concebido para
o uso de aparelhos e sistemas de rega.
para transportar água pluvial, água da canalização e água para
piscinas que contenham cloro.
A instalação de água domestica GARDENA não é apropriada
para um funcionamento contínuo (p. e. aplicação na
indústria, circulação contínua). Não devem ser bombeadas
substâncias corrosi vas, facilmente inflamáveis, agressivas
ou explosivas (como gasolina, petróleo ou soluções
nítricas), água salgada ou alimentos. A temperatura do
líquido bombeado não deve exceder os 35 °C.
Page 3
2. Indicações de segurança
Segurança eléctrica
PERIGO! Choque eléctrico!
Existe o perigo de lesões corporais
devido à electricidade!
v Retirar a ficha de rede antes do enchi-
mento, da colocação fora de serviço,
da resolução de avarias e antes da
manutenção.
Atenção: A utilização da bomba apenas é permitida se a bomba estiver equipada com um
disjuntor de corrente de defeito (interruptor FI)
(DIN VDE 0100-702).
A bomba deve ser colocada em solo firme
e protegida de inundações. Tenha em atenção
que a bomba não pode correr o risco de cair
na água.
Como segurança adicional pode ser
utilizado um interruptor de protecção
pessoal homologado.
v Consultar a un electricista.
A informação indicada na placa de tipo deverá
condizer totalmente com a informação técnica
do alimentador de corrente.
Cabos de ligação e cabos de extensão à rede
eléctrica não podem ter diâmetro inferior do
que cabos flexíveis de borracha com descrição
H07 RNF.
Manter o cabo ao abrigo do calor,
óleo e arestas aguçadas.
Não utilize o cabo de corrente para transportar
a bomba ou desliga-la da corrente.
Na Áustria
Na Áustria a ligação eléctrica deve corresponder à ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 de
acordo com § 2022.1. Por isso só podem ser
utilizadas bombas para as piscinas ou em
lagos em jardins através de um transformador
separador.
v Por favor pergunte o técnico electricista.
Na Suíça
Na Suíça os aparelhos que alterem a localidade,
os quais são utilizados no exterior, devem ser
ligados através de disjuntores de corrente de
avaria.
Indicações gerais
Perigo de ferimentos pela água
quente!
Se o interruptor de pressão estiver avariado
ou se faltar alimentação de água no lado da
sucção, a água que ainda se encontra na
bomba pode aquecer de tal forma que pode
provocar queimaduras durante a descarga
da água.
A bomba está equipada com um fusível
de temperatura que desliga a bomba caso
a água atingida temperaturas demasiado
elevadas (aprox. 65 °C).
v Depois da desconexão da bomba devido
àtemperatura, desligar a bomba da rede
eléctrica através do respectivo disjuntor
central de casa, deixar a água arrefecer
(aprox. 10 – 15 min.) e, antes de a colocar
novamente em funcionamento, assegurar
a entrada da água do lado da sucção.
v Antes de colocar a sua bomba em funciona-
mento, primeiro faça uma verificação visual,
para verificar se não existe nada danificado na
bomba (por ex. o cabo da corrente ou a ficha).
Uma bomba danificada nunca deverá ser utilizada.
v Em caso de algum dano, por favor mande
verificar a sua bomba por um centro de
serviços GARDENA ou por um electricista
autorizado.
Proteja a bomba da chuva. Não utilize a bomba
em áreas molhadas ou húmidas.
De modo a evitar o funcionamento em seco
da bomba, tenha em atenção de que o final da
mangueira de sucção tem de estar sempre
submerso no líquido.
A bomba não pode funcionar nem a seco, nem
com a torneira da conduta de sucção fechada.
v Antes de cada colocação em funcionamento,
encha a bomba até deitar por fora com cerca
de 2 a 3 l do líquido a bombear!
Areias e outros materiais ab-rasivos no líquido
provocam aumento de consumo e reduzem as
capacidades da bomba.
Na aplicação da bomba para o abastecimento
de água domestica deverão ser consideradas
as directrizes locais das entidades de abastecimento de água e águas residuais.
Adicionalmente devem ser consideradas as
determinações da norma DIN 1988.
v Se for necessário pergunte o serviço sanitário.
P
93
Page 4
3. Colocação em funcionamento
Montar a bomba de
água doméstica:
Instalar a bomba de água
doméstica correctamente:
P
3
1
O local de montagem deve ser rígido, seco e bem ventilado
e colocar a bomba de água doméstica numa posição segura.
v Montar a bomba de água doméstica a uma distância segura
do líquido bombeado.
A bomba tem de ser instalada num local com pouca humidade
do ar e arejamento suficiente na área das ranhuras de ventilação.
A distância relativamente às paredes tem de ser de pelo menos
5 cm. Através das ranhuras de ventilação não pode ser aspirada
qualquer sujidade (p. ex. areia ou terra).
v A bomba de água doméstica pode ser aparafusada com
4 pernas 2 a uma base firme 1.
Em alternativa, é possível obter através do serviço de assistência
GARDENA pernas com molas (Art. n
funcionamento silencioso e sem vibrações.
Posicione a bomba de água doméstica de forma a poder
colocar um depósito colector grande por baixo do parafuso de
esvaziamento, para esvaziar a bomba ou a
Se possível, instale a bomba a uma altura superior à superfície da
água, que se pretende bombear. Se isto não for possível, instale
uma válvula resistente a vácuo entre a bomba e a mangueira de
sucção, por exemplo, para a limpeza do filtro incorporado.
Na instalação fixa da bomba no interior para abastecimento da
bomba doméstica, a bomba doméstica não deve ser ligada à
2
canalização com tubos rígidos, mas sim com tubagens flexíveis,
para reduzir o ruído e evitar danos na bomba provocados por
picos de pressão.
Na instalação fixa utilize válvulas adequadas, tanto no lado de
sucção como no lado de pressão. Importante, por exemplo, para
trabalhos de manutenção e de limpeza ou para a desactivação.
As peças de conexão no lado de sucção e de pressão só
podem ser apertadas manualmente.
o
1753-00.901.00) para um
instalação.
3
Ligação da mangueira
do lado de sucção:
Art. 1723 /
Art. 1724
6
4
5
94
Deve ser utilizada uma mangueira de sucção resistente a vácuo
como, por exemplo:
– Unidade de sucção GARDENA Art. n
– Mangueira de sucção para poços de propulsão GARDENA
o
Art. n
1729.
Não utilize do lado de aspiração sistemas de conexão para
mangueiras de água!
v Unir a mangueira de sucção
sucção 6 da bomba.
Unir a mangueira de sucção
uma peça de conexão (p. ex. Art. no 1723 / 1724) 4 à ligação do
lado de sucção e aparafusar de um modo hermético.
A fim de encurtar o tempo de retoma da aspiração, recomendamos a utilização de uma mangueira de sucção com válvula de
refluxo, que impeça um esvaziamento espontâneo da mangueira
de sucção depois de a bomba doméstica ter sido desligada.
sem ligação roscada através de
5
o
1411 / 1418 / 1412 ou
à ligação do lado de
5
Page 5
Em caso de alturas de sucção superiores a 4 m, fixar adicionalmente uma mangueira de sucção 5 (por exemplo, ate-a a um
pau), para que a bomba fique aliviada do peso da mangueira de
sucção.
Em casos de reduzida sujidade aconselha-se, adicionalmente ao
filtro integrado, um filtro preliminar GARDENA Art. no 1730 / 1731.
Conectar a mangueira no
lado de pressão:
7
8
4. Manuseamento
Iniciar bomba de água
doméstica:
FILL
q
RUN
0
w
e
q
FILL
q
RUN
Indicação:
Utilize mangueiras GARDENA resistentes à pressão, com um
diâmetro de 19 mm (3/4"), em combinação com a peça roscada
de acoplamento rápido GARDENA com rosca interna (GI) de
33,3 mm, Art. no 7109 e o acoplamento de sucção e de
alta pressão da GARDENA, Art. no 7120 para mangueiras de
19 mm (3/4"), assim como a braçadeira para mangueiras
Art. no 7192. Não utilize sob quaisquer circunstâncias
mangueiras de sucção.
v Conectar a mangueira de pressão
de pressão 8.
v Dica: A tubagem fixa deve ser instalada no sentido ascendente,
para que a água possa recuar para o lado de pressão na
bomba.
PERIGO! Choque eléctrico!
v Tirar a ficha de rede antes de encher.
ATENÇÃO! Funcionamento a seco da bomba.
v Antes de activar a bomba deve enchê-la, até
transbordar (aprox. 2 a 3 l) com líquido de
circulação para que não funcione em seco.
1. Abrir manualmente a tampa
2. Ajustar o interruptor rotativo
A válvula de retenção integrada é aberta.
3. Abrir a ventilação
4. Abrir as eventuais válvulas na linha de pressão (dispositivos de
ligação, de corte, etc.) e esvaziar a água restante, de modo que
o ar possa escapar durante o enchimento e a aspiração.
5. Inserir lentamente o líquido de circulação através do bocal de
enchimento
6. Fechar manualmente a tampa
até encostar.
7. Feche a abertura
RUN.
8. Inserir a ficha de rede numa tomada de 230 V CA.
Atenção! A bomba é imediatamente colocada em
funcionamento!
A bomba é desactivada automaticamente após alcançar
a pressão máxima. A bomba é activada automaticamente
após alcançar a pressão mínima, pela aspiração de água.
.
w
(aprox. 2 a 3 l), até sair água pela ventilação w.
e
e rode o SWITCH q para a posição
w
do compartimento de filtragem.
0
na posição FILL.
q
0
com a ligação do lado
7
do compartimento de filtragem
P
95
Page 6
A indicada altura máxima de auto-sucção de 8 m só é alcançada,
se a bomba tiver sido enchida através do bocal de enchimento
até transbordar e se a mangueira de pressão, durante esse processo de auto-sucção, for segurada numa altura que impeça
a passagem do líquido de circulação da bomba para a mangueira
de pressão. No caso de mangueiras de sucção cheias, munidas
de um dispositivo de retenção de refluxo, não é necessário segurar
a mangueira de pressão numa posição superior.
e
Interruptor ECO:
r
Para conseguir poupar energia (até 15 %), a pressão de
desconexão da bomba poderá ser regulada continuamente
entre ECO e MAX, conforme o caso de aplicação.
(A diferença de pressão entre ECO e MAX perfaz aprox. 1 bar).
v Rodar o interruptor rotativo ECO
ECOMAX
Informação sobre a utilização
de aspersores:
Em função da taxa de caudal do aspersor, a ligação e desconexão
automática da bomba pode provocar uma aspersão irregular.
P
5. Colocação fora de serviço
Armazenar:
q
1. Retirar a ficha de rede da bomba.
2. Ajustar o interruptor rotativo
3. Abrir os consumíveis do lado da
4. Desapertar a tampa de protecção
5. Armazenar a bomba de água doméstica num local seco
para a posição desejada.
r
Se estiver previsto gelo é necessário esvaziar a bomba de água
doméstica e guardá-la num local protegido do gelo. O local de
armazenamento deve ser inacessível para crianças.
FILL
9
RUN
posição FILL.
pressão.
e deixar sair a água.
e protegido contra o frio.
na
q
q
9
Destino:
(de acordo com
RL2002/96/CE)
6. Manutenção
96
Não deve ser depositado no lixo doméstico normal,
deve ser entregue a profissionais.
v Importante: Elimine o aparelho no ponto de recolha
municipal.
PERIGO! Choque eléctrico!
v Antes da manutenção retirar a ficha de rede.
Page 7
Limpar o filtro de sucção:
0
u
z
q
1. Ajustar o interruptor rotativo q
na posição RUN.
2. Fechar eventualmente todas as
válvulas do lado da sucção.
3. Desaparafusar a tampa
compartimento de filtragem.
4. Retirar a unidade de filtragem
verticalmente para cima.
5. Segurar o copo
no sentido oposto ao dos ponteiros
do relógio A e puxá-lo para fora B
(fecho de baioneta).
6. Limpar o copo
corrente e limpar o filtro u, por
exemplo, com uma escova suave.
7. Montar o filtro na sequência inversa
à desmontagem.
z
por baixo de água
z
do
0
z u
, rodar o filtro u
FILL
q
RUN
A
u
B
z
Limpar a válvula de retenção:
t
1
2
op
1. Ajustar o interruptor rotativo q
na posição FILL.
2. Fechar eventualmente todas as
válvulas do lado da sucção.
3. Abrir todos os pontos de remoção,
de modo a eliminar a pressão no lado
de pressão.
4. Desapertar a tampa de protecção
e deixar sair a água (ver 5. Colocação
fora de serviço “Armazenar”).
u
5. Desapertar o parafuso
1 e para trás 2 para a ranhura.
6. Desapertar também a tampa
(event. com ferramenta adequada).
t
7. Desapertar a tampa
ferramenta adequada.
8. Montar novamente na sequência inversa da desmontagem.
9. Reiniciar a bomba de água doméstica (ver 4. Manuseamento).
e deslocar os suportes p para cima
o
da válvula de retenção
t
da válvula de retenção com uma
i
FILL
9
7. Eliminar avarias
PERIGO! Choque eléctrico!
v Tirar a ficha de rede antes de eliminar avarias. Os trabalhos na parte eléctrica apenas podem ser
efectuados pelo serviço de assistência GARDENA.
Falha Causa possível Resolução
A bomba não aspira.O SWITCH não está na posição
RUN.
A bomba aspira num ponto de
ligação do lado de sucção a
falta de ar.
v Reiniciar a bomba
(ver 4. Manuseamento).
v Verifique no lado de
aspiração todas as
ligações e eventualmente
vedar hermeticamente.
P
q
RUN
97
Page 8
Falha Causa possível Resolução
A bomba não aspira.A bomba não foi enchida
O motor da bomba não
P
arranca ou pára de repente
durante o funcionamento.
O motor da bomba funciona,
mas a quantidade de
transporte ou a pressão
descem repentinamente.
A bomba liga e desliga
demasiadas vezes.
suficientemente com o líquido
de circulação.
Do lado da pressão o ar não pode
evacuar, dado que os pontos de
remoção estão fechados.
A extremidade da mangueira de
sucção não está na água, falta
o dispositivo de refluxo ou não
veda bem na extremidade da
mangueira de sucção, mangueira
de sucção dobrada, as ligações
não vedam bem ou o filtro de
sucção está entupido.
A ficha de rede não está ligada.
Falha da corrente eléctrica.
O disjuntor do termóstato
disparou (a caixa da bomba
aquece).
Defeito de estanqueidade no
lado de sucção.
Quantidade insufeciente de
água no circuito interno.
Filtro de sucção, válvula de
retenção ou válvula de refluxo
na extremidade da mangueira
de sucção entupido.
Fuga no lado de pressão.
A pressão na caldeira
é insuficiente.
A membrana da caldeira está
danificada.
Não rodar o interruptor rotativo
para RUN.
v Encher a bomba e certifi car-
v Abrir o ponto de remoção no
v Verificar toda a mangueira
v Inserir a ficha de rede numa
v Verificar o fusível e os tubos
v Providenciar suficiente
v Eliminar falha de
v Bloquear a bomba do lado
v Limpar o filtro de sucção,
v Verificar se existe uma fuga
v Encher com ar o depósito
v Contactar a assistência
v Rodar o interruptor rotativo
se de que a água pode
recuar para a linha de
pressão (ver 4. Manuseamento).
lado de pressão.
de sucção a partir do ponto
de sucção até a bomba, em
relação à estanqueidade
e eventualmente eliminar
a falha de estanqueidade.
Assegurar a entrada da água
do lado da sucção. Limpar
event. o filtro de sucção.
tomada (230 V CA).
flexíveis.
ventilação e deixar a bomba
arrefecer durante aprox.
15 min. Retirar a ficha de
rede da bomba e reiniciar
(ver 4. Manuseamento).
estanqueidade.
da pressão, para adaptar a
quantidade de transporte do
lado de sucção à quantidade
do lado da pressão.
válvula de retenção ou
válvula de refluxo.
do lado da pressão e event.
eliminar.
(ver em baixo).
técnica da GARDENA.
completamente para RUN.
98
Page 9
Encher o depósito com ar:
No caso de outras avarias, contacte o serviço de assistência GARDENA.
As reparações só podem ser executadas por serviços de assistência GARDENA
ou por revendedores autorizados.
A pressão no depósito deve ser de aprox. 1,6 bar.
Para encher com ar é necessária uma bomba de ar / encher pneus
com indicado da pressão (manómetro).
s
1. Desapertar a tampa de protecção
a
2. Colocar a bomba de ar / encher pneus na válvula da caldeira
e encher com ar, até que a indicação da pressão na bomba
de ar / encher pneus indique aprox. 1,6 bar.
3. Voltar a apertar a tampa de protecção
.
a
a
8. Acessórios disponíveis
GARDENA mangueira de
aspiração
Ligações GARDENAPara ligação resistente ao vácuo de
Filtro de sucção com stop
anti-retorno GARDENA
Filtro preliminar GARDENAEspecialmente recomendado para bombear
Mangueira de aspiração
para poços de propulsão
Pernas com molas GARDENA
(4 x)
Resistente ao vácuo e a torções, vendida com a medida de
19 mm (3/4"), 25 mm (1") ou 32 mm (5/4") de diâmetro sem
ligações ou com comprimentos fixos Art. no 1411 / 1418
completa com os acessórios.
mangueiras de sucção vendidas a metro.
Para equipar mangueiras de sucção vendidas
a metro.
líquidos arenosos.
Para ligar a bomba a um poço de propulsão
ou auma canalização (tubo rápido) mantendo
uma passagem de ar. Comprimento 0,5 m.
Com rosca fêmea de 33,3 mm (G 1) em ambos
os lados.
Pernas com molas para um funcionamento
silencioso e sem vibrações.
Consulte o serviço de assistência GARDENA.
.
Art. no 1723 / 1724
Art. no 1726 / 1727
Art. no 1730 / 1731
Art. no 1729
Art. no
1753-00.901.00
s
P
99
Page 10
9. Dados técnicos
292 mm
146 mm
576 mm
292 mm
146 mm
576 mm
Modelo3000/4 eco
(Art. no 1753)
Voltagem/Frequência230 V AC / 50 Hz
Potência650 W
Cabo de ligação1,5 m H05-RNF
Máx. capacidade débito2800 l/h
Pressão máx. / Débito máx.4,0 bar / 40 m
Altura máxima de aspiração
8 m
Pressão de conexão1,5 ± 0,1 bar
Pressão de desconexão
2,2 / 3,2 bar
eco / máx.
Pressão interna permitida
(lado de saída)
P
Peso13,6 kg
6 bar
Dimensões (C x L x A)45 cm x 29 cm x 62 cm
Intensidade sonora L
(medido/garantido)
Incerteza K
WA
WA
78,5 dB(A)/81 dB(A)
2,2 dB(A)
10. Assistência / Garantia
Garantia:
Os trabalhos de assistência executados sob garantia são
gratuitos.
549 mm
447 mm
294 mm153 mm
615 mm
100
A GARDENA garante este produto durante 2 anos (a contar da
data de aquisição). Esta garantia cobre essencialmente todos os
defeitos do aparelho que se provem ser devido ao material ou
falhas de fabrico. Dentro da garantia nós trocaremos ou repara-
remos o aparelho gratuitamente se as seguintes condições
tiverem sido cumpridas:
• O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os
conselhos do manual de instruções.
• Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços
GARDENA, tentou reparar o aparelho.
As peças de desgaste da roda e do filtro não estão cobertas pela
garantia.
Esta garantia do fabricante não afecta as existentes queixas de
garantia contra o agente / vendedor.
Em caso de avaria deverá enviar o aparelho defeituoso.
Junto com o talão de compra e uma descrição da avaria,
para a morada indicada no verso.
Page 11
Pumpenkennlinie
barm
Performance characteristics
Courbe de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
G Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage
caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or
parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised
specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses
appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans
la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si
la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés
par GARDENA.
V Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk
zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er
bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door
ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman
uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har
reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts.
Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
Q Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader
forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet
ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke
er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
J Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista
vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole
käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin
GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö.
Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto,
non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente
o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non
approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA
o da personale specializzato autorizzato.
Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños
causados por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos
o reparaciones indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas
no autorizadas por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada
por un Servicio Técnico GARDENA o por un técnico autorizado.
Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por
danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas
ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas.
A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela
GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
255
Page 13
X Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź
szkody spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych
napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez
punkty serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy.
Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk
azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy
alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket
használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte.
Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
L Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za
škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než
našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem
GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
1 Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi
výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli
vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
U
Ευθύνη για το προϊόν
Σας υπενθυμίζουμε ρητά, ότι σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για
ενδεχόμενες βλάβες που προκαλούνται από πς συσκευές μας, εφόσον οφείλονται σε μία ακατάλληλη
επισκευή ή σε μια αντικατάσταση τμημάτων για την οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί τα πρωτότυπα
ανταλλακτικά της GARDENA ή τα από μας εγκεκριμένα ανταλλακτικά και σε περίπτωση που δεν εκτελείται η
επισκευή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA ή από έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει για εξαρτήματα και συμπληρωματικά τμήματα.
W Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni
zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso bili vgrajeni
v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele in opremo.
3 Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători
de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca
piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost
efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaşi prevederi se aplica si pieselor
de schimb si accesoriilor.
7 Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност
за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при
подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас
и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист.
Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
Ü Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud
kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud
GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA
klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
Ö Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus
mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios
GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba
nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
Ä Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu
radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA
daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists.
Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
256
Page 14
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der
harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
G EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated
below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU
standards of safety and product specific standards. This certificate
becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie
de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme
aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et
conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification
portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA supprime
la validité de ce certificat.
V EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten in de door ons in
de handel gebrachte uitvoering voldoen aan de eis van, en in
over een stemming zijn met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsstandaard en de voor het product specifieke standaard.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten
verliest deze verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
intygar härmed att nedan nämnda produkter överensstämmer
med EU:s direktiv, EU:s säkerhets standard och produktspecifikation.
Detta intyg upphör att gälla om produkten ändras utan vårt
tillstånd.
Q EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter
hermed, at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken,
er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier,
EU sikkerheds standarder og produkt specifikations standarder.
Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er ændret uden
vor godkendelse.
J EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään
yhdenmukaistettujen EY-direktiivien, EY-turvallisuus standardien
ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset.
Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme,
johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che
il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati,
è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di
sicurezza e agli standard specifici di prodotto.
Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica
autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
declara que la presente mercancía, objeto de la presente declaración,
cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas
técnicas, de homo logación y de seguridad se refiere.
En caso de realizar cualquier modificación en la presente
mercancía sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su
validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
Por este meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos
abaixo mencionados estão de acordo com as directrizes
harmonizadas da UE, padrões de segurança e de produtos
específicos.
Este certificado ficará nulo se as unidades forem modificadas sem
a nossa aprovação.
X Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej
określone urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży
spełniają wymagania zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej,
standardu bezpieczeństwa Unii Europejskiej i standardu
specyficznego dla tego typu produktów.
W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona,
niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt,
hogy az alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk
forgalomba hozott kivitelben teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek,
az EU biztonsági szabványok és a termékre jellemző szabványok
követelményeit. Ha a készülékeken a mi beleegyezésünk nélkül
változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
L Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje,
že dále uvedené přístroje v námi do provozu uvedeném provedení
splňují požadavky harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních
norem EU a norem specifických pro výrobek.
Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
1 EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
vyhlasuje, že uvedené zariadenia, ktoré sme uviedli na trh v ich
vyhotovení spĺňajú požiadavky harmonizo vaných predpisov EU,
bezpečnostných štandardov EU a výrobno-špecifických
štandardov. Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená
výrobcom stráca toto vyhlásenie platnosť.
U Δήλωση Συμμόρφωσης προς τις Οδηγίες της ΕΕ
Η υπογράφουσα Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden δηλώνει,
ότι τα εξής αναφερόμενα εκδιδόμενα από την εταιρία μας προϊόντα
ανταποκρίνονται σε όλες τις εναρμονισμένες προδιαγραφές
της ΕΕ, στα πρότυπα ασφάλειας της ΕΕ και στα ειδικά για το
προϊόν πρότυπα. Σε μία μη συμφωνημένη με την εταιρία μας
τροποποίηση των συσκευών αυτή η δήλωση χάνει την ισχύ της.
W EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden«
s podpisom potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na
tržišče izpolnjuje zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic,
ES-varnostnih standardov in izdelku specifičnih standardov.
V primeru spremembe na napravi brez našega pisnega dovoljenja ta
izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
3 UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden,
certifica faptul ca, in momentul in care produsele menţio nate mai
jos ies din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele specifice ale produsului UE.
Acest certificat devine nul in cazul modificării aparatului fără
aprobarea noastră.
7 EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
декларира, че описаните по-долу уреди, пуснати в продажба
съгласно нашата спецификация, изпълняват изискванията на
хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за безопасност
и специфичните производствени стандарти.
При промяна на уреда, която не е съгласувана с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Ü ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab,
et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi
harmoniseeritud direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega
seotud standarditele.
Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel
kaotab see deklaratsioon kehtivuse.
Ö ES Atitikties deklamcija
Pasirašanti firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
patvirtina, kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai,
kuriuos paleidome į apyvartą, patenkina harmonizuotas ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus.
Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
Ä ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden,
Vācija apstiprina, ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs
izplatām, savā izpildījumā atbilst harmonizētajām ES direktīvām,
ES drošības standartiem un produkta specifiskajiem standartiem.
Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē
savu derīgumu.
257
Page 15
Bezeichnung der Geräte:
Description of the units:
Désignation du matériel :
Omschrijving van de apparaten:
Produktbeskrivning:
Beskrivelse af produktet:
Laitteiden nimitys:
Descrizione dei prodotti:
Descripción de la mercancía:
Descrição dos aparelhos:
Nazwa urządzenia:
A készülékek megnevezése:
Označení přístrojů:
Označenie zariadenia:
Ονομασία της συσκευής:
Opis naprave:
Descrierea articolelor:
Обозначение на уредите:
Seadmete nimetus:
Prietaisų pavadinimas:
Iekārtu apzīmējums:
EU-Richtlinien:
EU directives:
Directives européennes :
EU-richtlijnen:
EU directiv:
EU Retningslinier:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
Dyrektywy Unii Europejskiej:
Harmonisierte EN:
Typ:
Τύποι:
Tip:
Tip:
Тип:
Mudel:
Tipas:
Modelis:
3000/4 eco
EN 60335-1
EN 60335-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-11
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENATechnische Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA
Technical Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Dokumentation déposée:
Documentation technique
GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Hauswasserwerk
Pressure Tank Unit
Groupe de surpression
Hydrofoorpump
Hydroforpump
Husvandværk
Painevesiyksikkö
Autoclave
Estación de Bombeo con Calderín
Bomba doméstica
Zestaw hydroforowy
Házi vízellátó
Domácí vodárna
Domáca vodáreň
Πιεστικό με βαρέλι
Hišna vodna črpalka
Hidrofor cu rezervor
Хидрофорна уредба с
разширителен съд
Hüdrofooriga veeautomaat
Siurblys su slėgio rezervuaru
Spiedtvertnes ierīce
Art.-Nr.:
Art. No.:
Référence :
Art.nr.:
Art.nr.:
Art. nr.:
Tuoten:o
Art.:
Art. No:
Art. no:
Nr artykułu:
Cikkszám:
Číslo artiklu:
EU-irányelvek:
Směrnice EU:
EU-Predpisy:
Οδηγίες της ΕΕ:
ES-smernice:
Directive UE:
EС-директиви:
ELi direktiivid:
ES direktyvos:
ES-direktīvas:
Konformitätsbewertungsverfahren:
Nach 2000/14/ EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment Procedure:
according to 2000/14/EC Art.14
Annex V
Procédure d’évaluation
de la conformité:
Selon 2000 /14 /CE art. 14
Annexe V
Nivo hrupa: izmerjeno / zagotovljeno
Nivel de putere acustică: măsurat / garantat
Ниво на шума: измерено / гарантирано
Helivõimsuse tase: mõõdetud / garanteeritud
Garso stiprumo lygis: išmatuotas / garantuotas
Trokšņu jaudas līmenis: izmērītais / garantētais
1753 78,5 dB (A) / 81 dB (A)
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kuriais pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Ulm, den 21.08.2013
Ulm, 21.08.2013
Fait à Ulm, le 21.08.2013
Ulm, 21-08-2013
Ulm, 2013.08.21.
Ulm, 21.08.2013
Ulmissa, 21.08.2013
Ulm, 21.08.2013
Ulm, 21.08.2013
Ulm, 21.08.2013
Ulm, dnia 21.08.2013
Ulm, 21.08.2013
Ulm, 21.08.2013
Ulm, dňa 21.08.2013
Ulm, 21.08.2013
Ulm, 21.08.2013
Ulm, 21.08.2013
Улм, 21.08.2013
Ulm, 21.08.2013
Ulm, 21.08.2013
Ulme, 21.08.2013
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona