mentais reduzidas ou com insuficiente experiência e conhecimentos, quando estas sejam supervisionadas ou recebam instruções relativamente
ao uso do aparelho e compreendam os perigos
daí resultantes. As crianças não devem brincar
com o produto. A limpeza e a manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças
sem supervisão. Recomendamos que o produto
seja usado apenas por pessoas com idade igual
ou superior a 16anos.
Utilização prevista:
A Bomba submersível GARDENA destina-se ao escoamento em caso
de inundações e ao bombeamento e transfega de recipientes, à captaçãode água de fontes epoços, ao escoamento de barcos e iates assim
como ao arejamento e circulação de água limitado no tempo e ao bombeamento de água com cloro e detergente em jardins privados e de lazer.
Líquidos a ser bombeados:
Com a bomba submersível GARDENA apenas é possível abastecer água.
A bomba é completamente à prova de água (com blindagem imper-
meável) e deve ser imersa na água (profundidade de imersão máx.
consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
O produto destina-se a bombear os seguintes líquidos:
• Configuração da água limpa: água limpa asuja com um diâmetro
máx. de partículas de 5 mm.
• Configuração da água suja: água limpa até muita suja com um diâ-
metro máx. de partículas de 35 mm.
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração
(modo de circulação contínua).
Este produto pode ser usado por crianças
com idade superior a 8 anos e por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais ou
PERIGO! Lesões no corpo!
v Não se deve bombear água salgada, substâncias corrosiva,
facilmente inflamáveis ou explosivas (por ex. gasolina,
petróleo, diluente), óleos, óleo combustível e produtos alimentares.
1. SEGURANÇA
Importante! Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para
consulta futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual de instruções.
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
O produto tem de ser alimentado através de um dispositivo de
v
proteção diferencial residual (RCD) com uma corrente de disparo
nominal máxima de 30 mA.
Contacte a assistência da GARDENA caso o dispositivo diferencial
v
de corrente residual (RCD) tinha sido acionado.
PERIGO! Perigo de lesões!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
Desligue o produto da corrente antes de realizar a manutenção ou
v
asubstituição de peças. Para isso, a tomada tem de estar no campo
de visão.
Operação segura
A temperatura da água não deve exceder 35 °C.
A bomba não deve ser usada quando houver pessoas na água.
Pode ocorrer a contaminação do líquido devido à fuga de lubrificantes.
Não usar com uma temperatura ambiente / do meio inferior a + 3 °C.
Manter outras pessoas afastadas da água.
Utilize a bomba apenas com a união em cotovelo.
42
Page 5
A extremidade da mangueira deve estar mais baixa do que a altura da profundidade máxima.
Disjuntor
Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada pelo disjuntor térmico incorporado. Depois de o motor ter arrefecido o suficiente, a bomba fica novamente
operacional.
Ventilação automática
Esta bomba está equipada com uma válvula de ventilação que elimina uma
eventual almofada de ar na bomba. Por razões funcionais pode sair uma quantidade reduzida de água pelas partes laterais da caixa.
Advertências de segurança adicionais
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento.
Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcionamento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações
de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas
com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante
do implante antes da utilização deste produto.
Cabo
Se forem usados cabos de extensão, estes têm de respeitar as secções mínimas
indicadas na tabela a seguir:
TensãoComprimento do caboSecção
230 – 240 V / 50 HzAté 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
PERIGO! Choque elétrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umidade possa penetrar na área
eléctrica, o que provoca um curto-circuito.
v Nunca cortar a ficha de rede (p. ex. com a intenção de passar por uma
parede).
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da corrente eléctrica.
v Se o cabo de alimentação deste produto sofrer danos, tem de ser substituído
pelo fabricante, pelo respetivo Serviço de Assistência Técnica ou por uma
pessoa com qualificações semelhantes para evitar perigos.
Fichas e ligações têm que ser a prova de respingamentos.
Certifique-se de as conexões eléctricas estão livres de perigo de alagamento.
A ficha e o cabo de ligação devem ser protegidos contra calor, óleo e objectos
eesquinas cortantes e/ou pontiagudas.
Respeite a Voltagem nominal. Os dados da placa de características têm que
estar de acordo com os dados da rede.
Em caso de permanência em piscinas ou em caso de contacto com a superfície
da água, é necessário desligar imediatamente a ficha da bomba.
O cabo de ligação não deve ser usado para fixação ou transporte da bomba.
Parta submergir ou içar / segurar a bomba use a corda. Não utilize o cabo de
alimentação para içar a bomba.
Verifique regularmente a ligação à rede.
Antes de se utilizar a bomba, deve ser realizada sempre uma inspecção visual
(principalmente do cabo de ligação e da ficha).
Uma bomba danificada não deve ser utilizada. Em caso de danos, deixar
imprescindivelmente a bomba ser verificada pela assistência técnica da
GARDENA.
Instrução de montagem: reapertar todos os parafusos manualmente.
Antes da utilização após a manutenção, certifique-se de que todas as peças
estão aparafusadas.
Se as nossas bombas forem usadas com um gerador, respeite as advertências
do fabricante do gerador.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico representa um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
Não utilize a função de água limpa para bombear água suja. Isto pode provocar
o entupimento e o sobreaquecimento da bomba.
Observe se o nível mínimo de água está de acordo com as características da
bomba.
Não deixar a bomba funcionar com a saída fechada por mais de 10 minutos.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido aumentam o desgaste da bomba
ereduzem a sua capacidade de escoamento.
O interruptor flutuante apenas deve ser usado fora de água.
A mangueira não deve ser retirada durante a operação.
Deixe a bomba arrefecer antes de eliminar a avaria.
2
2
2. MONTAGEM
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque involun-
tariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de montar o produto.
Remover bloqueio da pega [ fig. A6 ]:
Antes da primeira colocação em funcionamento é necessário remover
obloqueio da pega
1. Puxe para fora os bloqueios da pega
2. Guarde-os para futuras medidas de proteção (por ex. no transporte
ou armazenamento).
Opções de ligação do bocal de ligação [ fig. A1 ]:
A mangueira pode ser conectada através do bocal de ligação
com diferentes diâmetros de mangueira ou como sistema de encaixe
GARDENA.
Grande diâmetro da mangueira
Sistema de encaixe GARDENA
Pequeno diâmetro da mangueiraNão retirar o niple [ fig. A4 ]
A bomba atinge a capacidade máxima com a utilização deuma
mangueira de grande diâmetro.
BombaN.º ref. 9048
Pequeno diâmetro da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira
GARDENA
Diâmetro médio da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira
GARDENA
Grande diâmetro da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira
GARDENA
Ao utilizar a mangueira de 38 mm (1 1/2") recomendamos o conjunto
de mangueira plana GARDENA n.º ref. 5005 com mangueira de 10 m
e abraçadeira.
* É fornecido um bocal de ligação
Conectar a mangueira pelo bocal de ligação:
1. Se utilizar uma mangueira de grande diâmetro, separe obocal de
ligação
em <.
4
2. Insira a mangueira no bocal de ligação
3. Fixe a mangueira p. ex. com uma abraçadeira GARDENA no bocal
de ligação
Conectar a mangueira através do sistema de encaixe GARDENA:
Através dos sistemas de manguerias GARDENA podem ser conectadas
mangueiras 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8") e 13 mm (1/2").
Desaconselhamos a utilização de mangueiras com diâ metro inferior
a 25 mm (1"), caso contrário ocorrerão claras quebras de produção do
caudal.
Diâmetro da mangueiraConexão da bomba
13 mm (1/2")Sistema de conexão de bombas GARDENAN.º ref. 1750
15 mm (5/8")Sistema de conexão de bombas GARDENAN.º ref. 1750
19 mm (3/4")Sistema de conexão de bombas GARDENAN.º ref. 1752
1. Separe o bocal de ligação 4 em y.
2. Conecte a mangueira com o respetivo sistema deencaixe GARDENA
no bocal de ligação
Montar a ligação da bomba [ fig. A5 ]:
PERIGO! Lesões no corpo!
Ferimentos por corte devido à roda impul sora.
v Utilize a bomba apenas com a união em coto velo.
A mangueira pode ser conectada e solta facilmente com os travamentos
presentes na união em cotovelo 1.
2
1. Enrosque a peça em cotovelo
(se a mangueira tiver de ficar na horizontal, a peça em cotovelo 1 pode
ser novamente desenroscada em meia volta).
2. Enrosque a peça de união
.
X
que estão encaixados.
X
4
Retirar o niple na posição
Retirar o niple na posição
25 mm (1")
N.º ref. 7193
Sistema de encaixe GARDENA G 1"
* 32 mm (1 1/4") N.º ref. 7194
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
4a
fadicional para mangueiras 1 1/4".
ß
.
4
.
4
.
4
para a direita até ao encosto na bomba
1
no bocal de ligação 4.
3
[ fig. A2 ]
<
[ fig. A3 ]
y
PT
43
Page 6
3. Prima o bocal de ligação 4 da mangueira até ao encosto na união
em cotovelo 1 até encaixar de forma audível e visível.
A mangueira está conectada à bomba em segurança.
3. FUNCIONAMENTO
A altura mín. de água residual (consulte 7. DADOS TÉCNICOS) é alcançada apenas com o pé de apoio recolhido no modo manual, pois no
modo automático o interruptor flutuante desliga a bomba previamente.
Mudar o modo de funcionamento:
A bomba pode funcionar com água limpa e água suja. Para tal, o pé de
apoio é estendido ou recolhido.
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque involun-
tariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de conectar, ajustar
ou transportar o produto.
Bombear água:
Se a bomba não pode ser despejada pela pega, a bomba tem de ser
despejada sempre por um cabo
Fixe o cabo
a tecla 6 para baixo. Consultar aprofundidade de imersão mínima na
colocação em funcionamento 7. DADOS TÉCNICOS.
A bomba tem de ser montada de forma que as aberturas de entrada na
ventosa não sejam bloqueadas nem total nem parcialmente por sujidade.
Num lago, a bomba deve ser instalada por ex. em cima deum tijolo.
Em processos de sucção perto do nível mínimo da água na colocação em
funcionamento, o processo de sucção pode demorar algum tempo.
1. Mergulhe a bomba.
2. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba pode arrancar imediatamente em função do ajuste
PT
do interruptor flutuante.
Modo automático com interruptor flutuante [ fig. O2 ]:
O ajuste do interruptor flutuante
rasde ligação. Para um funcionamento seguro é necessário que
ointerruptor flutuante se mova livremente em redor da bomba.
Regular a altura de activação e de desactivação [ fig. O2 ]:
A altura de ligação máxima e a altura de desconexão mínima (consulte
7.DADOS TÉCNICOS) podem ser adaptadas, pressionando o cabo do
interruptor flutuante no bloqueio do interruptor flutuante.
• Quanto mais alto estiver o cabo, maior será a altura de ligação
e desconexão.
• Quanto mais curto for o cabo entre o interruptor flu tuante
queio do interruptor flutuante >, tanto menor será a altura de ligação
emaior a altura de desconexão.
Alturas de ligação e desconexão em mm:
Água limpa 90500150340130320110300
Água suja120550200380180360160340
1. Prima o cabo do interruptor flutuante z numa das aberturas do
bloqueio do interruptor flutuante >.
2. Verifique se a bomba desliga automaticamente.
ATENÇÃO!
Para que a ligação e desconexão do interruptor flutuante este-
jam garantidas, é necessário que ocomprimento do cabo entre
ointerruptor flutuante e o bloqueio do interruptor flutuante seja
no mín. 10 cm.
Modo manual [ fig. O3 ]:
A bomba permanece sempre em funcionamento, pois o interruptor
flutuante está ligado em ponte.
1. Insira o interruptor flutuante
interruptor flutuante >.
2. Coloque a bomba numa superfície estável.
3. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba arranca imediatamente.
A bomba funciona continuamente sem disjuntor de segurança para operação em seco devido ao interruptor flutuante em ponte. Para evitar danos
devido ao funcio namento em seco, usar apenas sob supervisão.
R
, atando-o na pega. Para isso não é necessário pressionar
ß
Sem
travamento
Desli-
Ligado Desli-
gado
R
[ fig. O1 ].
ß
permite deter minar as altu-
5
5
Travamento
superior
gado
com o cabo para baixo no bloqueio do
5
Travamento
central
Ligado Desli-
gado
Travamento
inferior
Ligado Desli-
gado
e o blo-
Ligado
Estender o pé de apoio (Água suja) [ fig. O4 – O7 ]:
1. Retire a bomba para fora da água [ fig. O4 ].
2. Levante a bomba e pressione a tecla
completamente estendido [ fig. O5 ].
3. Se o pé de apoio não estender na totalidade, coloque os pés nas
alas do pé de apoio e puxe a bomba para cima [ fig. O6 ].
4. Solte novamente o botão
[ fig. O7 ].
A capacidade máx. de bombeamento é alcançada com o pé de apoio
estendido.
O pé de apoio é encaixado corretamente na sua posição quando a tecla
énovamente estendida na totalidade. Se a tecla não for estendida na
totalidade, repita o processo.
Recolher o pé de apoio (Água limpa) [ fig. O8 – O11 ]:
1. Retire a bomba para fora da água [ fig. O8 ].
2. Pouse a bomba numa base firme e pressione a tecla
3. Pressione a bomba para baixo até o pé de apoio
na totalidade e solte a pega [ fig. O10 ].
4. Para o bloqueio pressione a bomba para baixo até a tecla
novamente estendida na totalidade [ fig. O11 ].
5. Ao mergulhar novamente a bomba certifique-se de que o faz numa
base firme para que não fique presa (por ex película).
A altura mín. de água residual (consulte 7. DADOS TÉCNICOS) é alcançada apenas com o pé de apoio recolhido no modo manual.
Para conseguir a melhor sucção possível, recomendamos a mudança
para o modo de água limpa quando o nível de água atingir o anel
turquesa.
antes de voltar a pousar a bomba
6
até o pé de apoio 7 estar
6
[ fig. O9 ].
6
estar recolhido
7
6
ficar
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque involun-
tariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de efetuar a manuten-
ção ao produto.
Limpar a bomba:
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no produto.
v Não limpe o produto com um jato de água (especialmente
jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo gasolina ou
solventes. Alguns destes podem destruir peças de plástico
importantes.
v Limpe a superfície da bomba com um pano húmido.
Lavar a bomba:
Após bombear água com cloro, detergente ou água muito suja, a bomba
tem de ser lavada.
1. Bombeie água morna (máx. 35 °C), adicionando eventualmente um
produto de limpeza suave (por ex. detergente), até a água bombeada
sair limpa.
2. Lave a tecla se a água estiver muito suja.
3. Elimine os resíduos em conformidade com as diretrizes da legislação
relativa à eliminação de resíduos.
Limpar a tecla [ fig. M1 ]:
A tecla pode ser limpa se ficar presa devido a sujidade.
1. Pressione os dois travamentos
2. Retire a tecla
3. Limpe a tecla
4. Monte novamente a tecla
.
6
, os travamentos e e a pega sob água corrente.
6
.
e
na sequência inversa.
6
44
Page 7
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo!
O produto tem de ser guardado num local não acessível
a crianças.
1. Desligue a bomba da corrente.
2. Vire a bomba ao contrário até deixar de sair água.
3. Limpe a bomba (consulte 4. MANUTENÇÃO).
4. Guarde a bomba num local seco, fechado e protegido do gelo.
Eliminação:
(conforme a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais
locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque involun-
tariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de eliminar erros do
produto.
Limpar o pé de apoio e a roda impulsora [ fig. T1 / T2 ]:
Se o pé de apoio não poder ser mudado de acordo com o capítulo
3. FUNCIONAMENTO Mudar o modo de funcionamento, é necessário
que o pé de apoio seja limpo.
1. Desenrosque os 4 parafusos de cabeça em cruz
2. Retire a ventosa
da bomba.
9
3. Desenrosque os 4 parafusos de cabeça em cruz
4. Retire o pé de apoio
5. Limpe o pé de apoio
da ventosa 9.
7
, a ventosa 9 e a roda impulsora q
7
(estes tra balhos de manutenção não anulam a garantia).
6. Limpe as juntas
7. Monte novamente o pé de apoio
com cuidado para evitar danos e fugas.
r
e a ventosa 9 na sequência
7
inversa. Certifique-se de que as 4 molas w encaixam nas pontas t
do pé de apoio 7.
Uma vedação danificada tem de ser substituída.
Por razões de segurança, uma roda impulsora dani ficada apenas
pode ser trocada pela assistência GARDENA.
ProblemaCausa possívelResolução
A bomba funciona, mas
não transporta água
A bomba não entra em
funcionamento ou pára
repentinamente durante
o funcionamento
O ar não pode sair, pois
a linha de saída está fechada.
(É possível também que
a mangueira esteja dobrada).
Ar na base de sucção.v Aguarde aprox. 3 minutos
Abertura de aspiração está
entupida.
A mangueira está entupida.v Elimine o entupimento da
A roda impulsora está
bloqueada.
Ao colocar-se a bomba em
funcionamento, percebe-se
queo nível da água está
abaixo do nível mínimo.
O disjuntor térmico desligou
abomba devido a aquecimento
excessivo.
Bomba sem corrente.v Verifique os fusíveis
O dispositivo de proteção
diferencial residual disparou
(corrente de defeito).
.
8
.
0
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio,
unidades de entrega).
até a bomba se purgar
autonomamente
(event. desligar / ligar).
v Limpe a abertura de aspi-
ração comum jato de água.
mangueira.
v Limpe o pé de apoio
e a roda impulsora.
v Mergulhe bomba bem no
fundo da água.
v Limpe a abertura de aspi-
ração. Respeite a temperatura máxima do meio (35 °C).
e conectores elétricos.
v Desligue a bomba da alimen-
tação de corrente e contacte
a assistência GARDENA.
ProblemaCausa possívelResolução
A bomba funciona,
porém a capacidade
de débito cai r
epentinamente
O pé de apoio não encaixa
na sua posição.
O pé de apoio fica preso
A tecla fica presaA tecla está suja.v Limpe a tecla.
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência
GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de
assistência GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela
GARDENA.
Abertura de aspiração está
entupida.
A bomba suga o fundo
(por ex. película).
A mangueira está entupida.v Elimine o entupimento da
O pé de apoio está sujo.v Limpe o pé de apoio e a roda
v Limpe a abertura de aspi-
ração comum jato de água.
v Coloque a bomba numa
base dura e adequada.
mangueira.
impulsora.
7. DADOS TÉCNICOS
Bomba submersível
Potência nominalW550
Tensão de redeV (AC)230
Frequência de redeHz50
Capacidade máx. de
débito
Pressão máx. /
Débito máx.
Profundidade máx.
submersão
Altura de ligação mín.
Água limpa / Água suja
(aprox.)
Altura de ligação máx.
Água limpa / Água suja
(aprox.)
Altura de desconexão mín.
Água limpa / Água suja
(aprox.)
Altura de desconexão máx.
Água limpa / Água suja
(aprox.)
Altura de água residual
Água limpa / Água suja
(aprox.)
Água suja com diâmetro
máx. de partículas
Água limpa / Água suja
Nível mínimo da água
na colocação em funcionamento
Água limpa / Água suja
(aprox.)
Cabo da corrente eléctricam10 (H05RN-F)
Peso sem cabo (aprox.)kg4,9
Rosca de conexão saída
de água
Opções de ligação
Temperatura máxima do
líquido a bombear
Nota: as alturas de ligação / desconexão, assim como o nível mínimo da água na colocação em
funcionamento, foram determinadas sem diferenças de altura a serem superadas. Com alturas
de profundidade superiores a aprox. 1 m produzem-se tempos de aspiração parcialmente mais
longos até 1 minuto ou níveis mínimos da água maiores até + 5 cm.
UnidadeValor (n.º ref. 9048)
l/h15.000
bar /
m
m7
mm
mm
mm
mm
mm1 / 35
mm
mm
Polegada G 1 1/2"
mm /
(Polegada)
°C35
0,7 /
7,0
300 / 340
500 / 550
90 / 120
150 / 200
5 / 35
10 / 45
25 mm (1")
32 mm (1 1/4")
38 mm (1 1/2")
33,3 mm G 1"
8. ACESSÓRIOS
Conjunto de mangueira
plana GARDENA
Braçadeira de mangueira
GARDENA
Mangueira de 10 m 38 mm (1/2") com
braçadeira.
Para mangueiras 25 mm (1") com peça de
conexão.
n.º ref. 5005
n.º ref. 7193
PT
45
Page 8
Braçadeira de mangueira
GARDENA
Braçadeira de mangueira
GARDENA
Jogo de peças de união
GARDENA
Para mangueiras 32 mm (1 1/4") com peça
de conexão.
Para mangueiras 38 mm (1 1/2") com peça
de conexão.
Para mangueiras 19 mm (3/4") com sistema
de mangueiras GARDENA.
9. ASSISTÊNCIA / GARANTIA
Assistência:
Entre em contacto através do endereço presente no verso.
Declaração de garantia:
No caso de uma reclamação ao abrigo da garantia, não será cobrada
qualquer taxa pelos serviços cobrados.
GARDENA Manufacturing GmbH concede a todos os produtos novos
originais GARDENA 2 anos de garantia a partir da primeira compra no
revendedor, se os produtos se destinarem exclusivamente ao uso privado.
Esta garantia do fabricante não se aplica a produtos adquiridos para um
mercado secundário. Esta garantia cobre todas as deficiências significativas do produto que comprovadamente se devam a falhas de material
ou de fabrico. Esta garantia é satisfeita através do fornecimento de um
produto de substituição totalmente funcional ou pela reparação do produto defeituoso enviado para nós gratuitamente; reservamos o direito
de escolher entre essas opções. Este serviço está sujeito às seguintes
disposições:
• O produto foi utilizado para os fins a que se destina, de acordo com as
recomendações nas instruções de funcionamento.
PT
• Nem o proprietário nem terceiros tentaram abrir ou reparar o produto.
• Para o funcionamento foram usadas apenas peças de substituição
epeças de desgaste originais da GARDENA.
• Apresentação do comprovativo de compra.
O desgaste normal de peças e componentes (por exemplo em lâminas,
peças de fixação de lâminas, turbinas, lâmpadas, correias trapezoidais
edentadas, rodas impulsoras, filtros de ar, velas de ignição), alterações
no aspeto, assim como peças de desgaste e consumíveis, estão excluídos da garantia.
Esta garantia do fabricante limita-se ao fornecimento de peças sobressalentes e à reparação de acordo com as condições acima referidas.
Outras reivindicações relativamente ao fabricante, como indemnização
por danos,
do fabricante não afeta os direitos legais e contratuais de garantia prestados pelo comerciante / vendedor.
A garantia do fabricante está sujeita ao direito alemão.
Em caso de garantia, envie por favor o produto com defeito devidamente
franqueado juntamente com o comprovativo de compra e uma descrição
da avaria para o endereço da assistência GARDENA.
não são justificadas pela garantia do fabricante. Esta garantia
n.º ref. 7194
n.º ref. 7195
n.º ref. 1752
Peças de desgaste:
A roda impulsora é uma peça de desgaste e está, por isso, excluída da
garantia.
46
Page 9
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
Schmutzwasser
Dirty water
Eaux sales
Vuil water
Smutsvatten
Urent vand
Likavesi
Skittent vann
Acqua sporca
Agua residual
Água suja
Woda brudna
Szennyezett víz
Špinavá voda
max. 7 m
5
m
Znečistená voda
Λύματα
Грязная вода
Umazana voda
Onečišćena voda
Prljava voda
Брудна вода
Apă murdară
Kirli su
Мръсна вода
Ujë i ndotur
Reovesi
Purvinas vanduo
Notekūdeņi
max. 6.000 l/h
Klarwasser
Clear water
Eaux claires
Schoon water
Klart vatten
Rent vand
Puhdasvesi
Rent vann
Acqua pulita
Agua limpia
Água limpa
Woda czysta
Tisztavíz
Čistá voda
max. 7 m
5
m
Čistá voda
Καθαρό νερό
Чистая вода
Čista voda
Čista voda
Čista voda
Чиста вода
Apă proaspătă
Berrak su
Чиста вода
Ujë i pastër
Selge vesi
Švarus vanduo
Tīrais ūdens
max. 5.000 l/h
4 m
2 m
mmax. 15.000 l/h1
max. 8.000 l/h
max. 12.000 l/h
4 m
2 m
mmax. 14.000 l/h1
max. 7.500 l/h
max. 11.000 l/h
113
Page 10
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n’ont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu
au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
114
Page 11
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is / are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat / de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / lait teiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε
περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Klar- / Schmutzwasser-Tauchpumpe
Clear / Dirty Water Submersible Pump
Pompe d’évacuation pour eaux claires / sales
Schoonwater- / vuilwaterpomp
Dränkbar pump för rent vatten / smutsvatten
Rentvands- / spildevands-dykpumpe
Puhdas- / likaveden uppopumppu
Pompa sommersa 2in1 per acqua sporca epulita
Bomba sumergible para agua limpia / agua residual
Bomba submersível de água limpa / suja
Pompa zanurzeniowa do czystej i brudnej wody
Tiszta- / szennyezett víz szállító búvárszivatt yú
Ponorné čerpadlo na čistou / špinavou vodu
Ponorné čerpadlo na čistú / znečistenú vodu
Υποβρύχια αντλία καθαρού νερού / υποβρύχια αντλία λυμάτων
Potopna črpalka za čisto vodo / umazano vodo
Uronska pumpa za čistu / onečišćenu vodu
Pompă submersibilă pentru apă curată / apă murdară
Потопяема помпа за чиста / мръсна вода
Selge vee / reovee sukelpump
Panardinamas švaraus / purvino vandens siurblys
Iegremdējamais tīrā ūdens / notekūdeņu sūknis
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA Technische Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée :
Documentation technique GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Ulm, den 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Fait à Ulm, le 31.05.2021
Ulm, 31-05-2021
Ulm, 2021.05.31.
Ulm, 31.05.2021
Ulmissa, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, dnia 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, dana 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Улм, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulm, 31.05.2021
Ulme, 31.05.2021
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-41
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
REPRESENTACIONES
JCE S.A.
Av. Del Valle Norte 857,
Piso 4
Santiago RM
Phone: (+56) 2
contacto
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai
PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼,邮编:200335
Colombia
Husqvarna Colombia S.A.
Calle 18 No. 68 D
Industrial de Montevideo
Bogotá, Cundinamarca
Tel. 571 2922700 ext. 105
jairo.salazar
husqvarna.com.co
Costa Rica
Compania Exim
Euroiberoamericana S.A.
Los Colegios, Moravia,
200 metros al Sur del Colegio
Saint Francis – San José
Phone: (+506) 297 68 83
exim_euro@racsa.co.cr
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o.
Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade
Phone: (+381) 118 4888 12 miroslav.jejina@domel.rs
afosa.com.mx
@
gardena.nl
@
jonka.com
-
437
@
husqvarna.co.nz
-
371 Warszawa
-
Albarraque
-
595 Rio de Mouro
@
gardena.pt
-
123,
ti, S1
ş
-
3434
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02
-
08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277