Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali o
autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au
fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части на
GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
2
Page 3
I1
3
1
Man.
Auto
Man.
Auto
0
Man.
Auto
447 mm
549 mm
292 mm
I2
I3
Off
Off
Start
Start
q
2
O1
O3
5
Off
Art. 1723 /
Art. 1724
4
6
Start
q
O4
O5
7
9
8
O2
9
8
e
t
9
q
S1
M3
ECOMAX
0
u
z
r
M1
T1
z
M2
B
A
u
TD1
294 mm153 mm
146 mm
3
EH
9
s
a
615 mm
576 mm
Page 4
CS
CS
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat děti od
věku 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo byly ohledně bezpečného používání přístroje zaškoleny a rozumí tomu,
jaké nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s produktem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dohledu. Doporučujeme,
aby produkt používali mladiství až od 16 let.
Produkt nikdy nepoužívejte, pokud jste unavení
nebo nemocní nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků.
45
Page 5
Využití odpovídající určenému účelu:
Domácí vodárna GARDENA je určena pro soukromé použití v domácnosti
a v zahradě a není určena k tomu, aby byla používána k zásobování zavlažovacích přístrojů a systémů ve veřejných zahradních zařízeních.
Čerpané kapaliny:
Domácí vodárna GARDENA může být použita na přečerpávání dešťové
vody, vody z vodovodu a vody obsahující chlór.
POZOR! Domácí vodárna GARDENA není určena pro trvalý provoz
(např. v průmyslovém provozu nebo pro účely trvalé cirkulace
vody). Rovněž není možné přečerpávání leptavých, lehce hořlavých, agresivních nebo výbušných látek (např. benzín, petrolej,
nitroroztoky), slané vody či potravin. Teplota čerpaného média
nesmí být vyšší než 35 °C.
1. BEZPEČNOST
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné
přečtení.
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Vždy před plněním, po vyřazení z provozu, při odstraňování poruch
a před údržbou vytáhnout síťovou zástrčku.
Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spínač (RCD) se jmenovitým vypínacím proudem maximálně 30 mA.
Čerpadlo je nutné instalovat na bezpečném místě, chráněném proti zaplavení
a zajistit proti pádu.
Jako doplňkovou pojistku lze použít přípustný osobní ochranný spínač.
v Kontaktujte prosím příslušnou energetickou společnost.
Údaje na typovém štítku přístroje se musí shodovat s parametry proudu ze sítě.
Kabely pro připojení do sítě a prodlužovací kabely nesmí mít průřez menší než je
průřez pryžových vedení podle normy DIN VDE 0620 (viz 8. TECHNICKÉ ÚDAJE
– Napájecí kabel).
Chraňte kabely před horkem, olejem a ostrými hranami.
Napájecí kabel nepoužívejte k přepravě čerpadla. Zástrčku nevytahujte ze
CS
zásuvky za kabel.
v Pokud se u tohoto přístroje poškodí síťové přívodní vedení, musí být
vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobně kvalifiko vanou
osobou, aby se vyloučilo ohrožení elektrickým proudem.
Čerpadlo nesmí být použito, pokud se ve vodě nacházejí osoby.
V Rakousku
V Rakousku musí elektrické připojení odpovídat předpisu ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 v souladu s § 2022.1. Podle něj musí být čerpadla
pro použití u bazénů a zahradních jezírek napájena výhradně s použitím
oddělovacího transformátoru.
v Obraťte se s dotazem na elektrotechnický servis.
Ve Švýcarsku
Ve Švýcarsku musí být mobilní přístroje pro použití v exteriérech připojeny pomocí
nadproudového ochranného spínače.
Obecné bezpečnostní pokyny
Hrozí nebezpečí úrazu horkou vodou!
V případě vadného tlakového spínače nebo nedostatečného přívodu
vody na sací straně se může voda nacházející se ještě v čerpadle značně
ohřát, takže by mohlo při výstupu této horké vody dojít ke zranění.
Čerpadlo je vybaveno teplotní pojistkou, která ho při vysoké teplotě vody
(asi 65 °C) vypne (svítí oranžová kontrolka).
v Po vypnutí způsobeném vysokou teplotou je třeba čerpadlo oddělit od
sítě pomocí domovní pojistky, vodu nechat ochladit (asi 10 – 15 min.)
a před novým uvedením do provozu zajistit přívod vody na sací straně.
v Před zapnutím zkontrolujte, zda čerpadlo (zejména napájecí kabely a zástrčka)
není poškozené.
Poškozené čerpadlo nezapínejte.
v V případě poruchy nebo poškození nechejte čerpadlo zkontrolovat v servisním
oddělení GARDENA či autorizovaným odborníkem.
Nepoužívejte čerpadlo za deštivého počasí ani ve vlhkém či mokrém prostředí.
Dbejte nato, aby konec sací hadice vždy ležel v čerpaném médiu, zabráníte tak
chodu nasucho.
Čerpadlo nesmí pracovat nasucho, ani s uzavřeným kohoutem na sacím
potrubí.
v Před každým zapnutím čerpadla naplňte čerpadlo čerpanou kapalinou
až po plnicí otvor (cca 2 až 3 l)!
Písek a jiné hrubé částice vedou k rychlejšímu opotřebování a snížení výkonu
čerpadla.
Při použití čerpadla k zásobování domácnosti vodou je nutno dodržovat místní
předpisy správy vodovodů a kanalizací. Kromě toho je třeba dodržovat ustanovení DIN 1988.
v V případě potřeby se obraťte s dotazem na místní odborný instalační provoz.
NEBEZPEČÍ! Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních lékařských
implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by mohly vést k těžkým
nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékařským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře a výrobce implantátu.
NEBEZPEČÍ! Menší díly mohou být snadno spolknuty. U pytlíků hrozí nebezpečí
udušení pro malé děti. Udržujte malé děti během montáže v dostatečné vzdálenosti.
2. UVEDENÍ DO PROVOZU
Instalace domácí vodárny:
Místo instalace musí být pevné a suché, umožňující bezpečné postavení
domácí vodárny.
v Domácí vodárnu instalovat v bezpečné vzdálenosti od čerpaného
média.
Čerpadlo je třeba umístit na místo s dostatečnou vlhkostí vzduchu
a dostatečným větráním do oblasti větrací štěrbiny. Vzdálenost od stěn
musí být minimálně 5 cm. Přes větrací štěrbinu nesmí být nasávány
žádné nečistoty (např. písek nebo zemina).
Domácí vodárna, pevná instalace [ obr. I1 ]:
v Domácí vodárnu lze přišroubovat pomocí všech 4 nohou
podkladu 1.
Alternativně lze u servisu GARDENA objednat jako příslušenství odpružené
nohy (č.v. 1753-00.901.00) zajišťující klidný chod bez vibrací.
Domácí vodárnu postavte tak, abyste mohli pod vypouštěcí šroub
umístit záchytnou nádobu dostatečné velikosti k vyprázdnění čerpadla
nebo zařízení.
Instalujte čerpadlo podle možnosti výš než je vodní hladina, z které
se bude čerpat voda. Pokud by to nebylo možné, nainstalujte mezi čerpadlo a sací hadici, například pro čištění vestavěného filtru ventil odolný
podtlaku.
Při pevné instalaci čerpadla ve vnitřním prostoru určené pro zásobování
domácího vodovodu nepřipojovat vodárnu k vodovodní síti kvůli snížení
hluku a pro vyloučení poškození čerpadla tlakovými rázy pevnými trubkami, ale pružnými hadicemi.
Při pevné instalaci instalujte jak na sací straně, tak na výtlačné straně
vhodné ventily. Důležité je to např. při údržbářských a čistících pracích
nebo při odstavení.
Připojovací díly na sací a výtlačné straně smí být dotaženy jen
ručně.
Na sací straně nepoužívejte žádné části zástrčného systému pro hadice
na vodu!
v Sací hadici
Sací hadici
připojit k přípoji na sací straně 6 čerpadla.
5
bez závitového přípoje připojit pomocí připojovacího kusu
5
(např. č.v.1723 / 1724) 4 s přípojem na sací straně a vzduchotěsně sešroubovat.
Aby se zkrátil čas opětovného nasátí, doporučujeme použití hadice
se zpětnou klapkou, která zabraňuje samovolnému vyprázdnění sací
hadice po vypnutí domácí vodárny.
Při sacích výškách nad 4 m, je třeba sací hadici
dodatečně připevnit
5
(např. připevnit k dřevěnému špalku), aby nebylo čerpadlo její vahou příliš
zatíženo.
Při velmi jemném znečištění čerpaného média se doporučuje
dodatečně k integrovanému filtru ještě GARDENA předfiltr čerpadla č.v. 1730 / 1731.
Připojení hadice na výtlačné straně [ obr. I3 ]:
Upozornění:
Použijte tlakové GARDENA hadice, o průměru 19 mm (3/4"), ve spojení
se závitovým dílem rychlospojky GARDENA s vnitřním závitem
33,3 mm (G1), č.v. 7109 a sací a výtlačnou spojkou GARDENA,
č.v. 7120, pro hadice 19 mm (3/4") a rovněž hadicovou objímku
GARDENA, č.v. 7192.
V žádném případě k tomuto účelu nepoužívejte sací hadice.
k pevnému
2
3
46
Page 6
1. Tlakovou hadici 7 připojit k jednomu ze 3 přípojů 8
na tlakové straně.
Rada: Při připojení pomocí trubek se doporučuje použít jen max. 2 přípoje
, aby bylo možné odvzdušnění pomocí uzavíracího víčka 9 na 3. přípoji.
8
Trubky musí být položeny tak, aby vedení vždy stoupalo, aby mohla voda
na tlakové straně téci zpět do čerpadla.
.
9
3. OBSLUHA
Spuštění domácí vodárny [ obr. O1 / O2 / O3 ]:
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
v Před plněním vytáhnout síťovou zástrčku.
POZOR!
v Před každým novým spuštěním naplnit čerpadlo až po přepad
čerpanou kapalinou (asi 2 až 3 l).
1. Otočný spínač
2. Povolte kryt
3. Při odvzdušňování otevřít jedno uzavírací víčko
4. Ventily eventuálně instalované v tlakovém vedení (připojená zařízení,
pojistka proti úniku vody, atd.) otevřít a vypustit vodu zbývající
ve výtlačné hadici, aby mohl vzduch při plnění a nasávání unikat.
5. Čerpané médium plnit pomalu plnícím hrdlem
začne voda vystupovat otevřeným přípojem na tlakové straně 8.
6 Víko
7 Uzavírací víčko
8. Síťovou vidlici zasuňte do síťové zásuvky 230 V stříd.
9. Otočný spínač
Po úspěšném nasátí se otočný přepínač automaticky přepne na AUTO
a pojistka chodu nasucho se aktivuje. Po dosažení maximálního tlaku
se čerpadlo automaticky vypne. Při poklesu tlaku pod minimální tlak
v důsledku odběru vody se čerpadlo automaticky zapne.
POZOR!
Pokud čerpadlo do 10 min nenasaje, otočit otočný
v Viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB: “Čerpadlo nenasává”.
Uvedené maximální samonasávací výšky 8 m lze dosáhnout pouze
tehdy, pokud je čerpadlo naplněno plnicím otvorem e až po okraj
a tlakovou hadici přitom i v průběhu samonasávání držíte nahoře,
takže čerpané médium nemůže z čerpadla přes tlakovou hadici unikat.
Pokud je hadice se zpětnou klapkou nemusí se držet nahoře.
komory filtru opět rukou utáhněte až na doraz.
0
rozběhne!
přepínač
přepněte na OFF.
q
filtrační komory rukou.
0
na tlakové straně.
9
(asi 2 až 3 l) tak, až
e
otevřené kvůli odvzdušněn opět uzavřít.
9
přepněte na START. Čerpadlo se okamžitě
q
do polohy OFF.
q
3. Otevřít spotřebič ve výtlaku.
4. Odšroubovat uzavírací víčko
vyšroubovat zpětný ventil t.
5. Čerpadlo naklonit ve směru výstupu vody, aby se domácí vodárna
úplně vyprázdnila.
6. Domácí vodní automat uložte na místě chráněném před mrazem
a v suchu.
Likvidace:
(podle RL2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpadem.
Musí být likvidován podle platných místních ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt přes nebo prostřednictvím místního recyklačního
sběrného místa.
a pomocí vhodného nástroje
9
5. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
v Před údržbou vytáhnout síťovou zástrčku.
Čištění sacího filtru [ obr. M1 / O1 / M2 ]:
1. Otočte otočný spínač
2. V případě potřeby uzavřít všechny ventily na sací straně.
3. Vyšroubujte víko
4. Vytáhněte filtrační jednotku
5. Pevně přidržte misku
ručiček A a vytáhněte B (bajonetový uzávěr).
6. Vyčistěte misku
kartáčkem.
7. Namontujte filtr v opačném pořadí zpět.
Čištění zpětného ventilu [ obr. M3 / O1 ]:
1. Otočte otočný spínač
2. V případě potřeby uzavřít všechny ventily na sací straně.
3. Otevřete všechna odběrná místa, aby byla výtlačná strana bez tlaku.
4. Odšroubovat uzavírací klapku
5. Vytočit víko
6. Vyjměte tělo ventilu
7. V obráceném pořadí opět namontovat.
8. Domácí vodárnu opět spustit (viz 3. OBSLUHA).
0
z
zpětného ventilu (popř. pomocí vhodného nástroje).
t
na OFF.
q
filtrační komory.
svisle nahoru.
z u
pootočte filtr u proti chodu hodinových
z
pod tekoucí vodou a filtr u očistěte např. jemným
na OFF.
q
a vypustit vodu.
9
a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
i
CS
Manuální mód (Man.) [ obr. O4 ]:
Při čerpání velmi velkého množství vody při velmi malých tlacích se z bezpečnostních důvodů čerpadlo v módu Auto vypne. Pokud je ale tento provoz vyžadován, lze čerpadlo provozovat v manuálním módu (Man.).
Pozor: Přitom je pojistka proti chodu nasucho deaktivována!
v Otočný přepínač
Čerpadlo se rozběhne.
ECO-spínač [ obr. O5 ]:
Pro úsporu energie (až 15 %) může být vypínací tlak čerpadla podle
aplikace kontinuálně regulován mezi hodnotami ECO a MAX. (Tlaková
diference mezi ECO a MAX je asi 1 bar).
v ECO-otočný přepínač
Poznámka pro použití postřikovačů:
V závislosti na průtoku postřikovače může v důsledku auto matického zapnutí a vypnutí čerpadla dojít k nerovnoměrnému zavlažování.
povytáhnout a natočit do polohy Man.
q
natočit do požadované polohy.
r
4. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu [ obr. S1 / O1 ]:
V případě nebezpečí mrazu musí být vodárna vyprázdněna
a uskladněna v prostoru zabezpečeném proti mrazu.
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Otočný spínač
2. Vytáhněte síťovou vidlici čerpadla.
přepněte na OFF.
q
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
v Před odstraňováním poruch vytáhnout síťovou zástrčku.
Práce na elektrických součástech mohou provádět pouze
Motor čerpadla se nerozbíhá
nebo se náhle zastavuje
během provozu
na START.
Čerpadlo nasává falešný
vzduch v místě připojení
na straně sání.
Čerpadlo není dostatečně
naplněno čerpanou kapalinou.
Vzduch nemůže uniknout na
výtlačné straně, protože jsou
místa odběru uzavřená.
Konec sací hadice není ve vodě,
zpětná klapka na konci sací
hadice chybí nebo je netěsná,
sací hadice je zalomená,
přívody jsou netěsné nebo je
ucpán sací filtr.
Síťová vidlice není zasunuta.v Síťovou vidlici zasuňte do síťo-
Výpadek proudu.v Zkontrolujte pojistku a vedení.
Čerpadlo znovu spustit
v
(viz 3. OBSLUHA).
Zkontrolujte všechna připojení
v
na straně sání a podle potřeby vzduchotěsně utěsněte.
Čerpadlo naplnit a zajistit aby
v
mohla voda ve tlakovém vedení téci zpět (viz 3. OBSLUHA).
v Otevřete místa odběru na
výtlačné straně.
v Zkontrolujte celou sací hadici
od výchozího místa až k čerpadlu z hlediska těsnosti a případné netěsnosti opravte.
Zajistit přívod vody na sací
straně. Popř. vyčistit sací filtr.
vé zásuvky (230 V stříd.).
47
Page 7
ProblémMožná příčinaOdstranění
Motor čerpadla se nerozbíhá
nebo se náhle zastavuje
během provozu
Motor čerpadla běží,
ale dodávané množství
nebo tlak se náhle sníží
Čerpadlo příliš často
zapíná a vypíná
Čerpadlo se před vypnutím
několikrát zapne a vypne
Oranžová výstražná
kontrolka se rozsvítí
CS
Teplotní spínač zareagoval
(svítí oranžová výstražná
kontrolka a těleso čerpadla
je přehřáté).
Odběr vody v módu Auto
je příliš velký. Zareagovala
kontrola tlaku (svítí oranžová
výstražná kontrolka).
Netěsnost na straně sání.v Opravte netěsnost.
Na sací straně příliš malé
množství vody.
Zanesen sací filtr, zpětný ventil
nebo zpětná klapka na konci
sací hadice.
Průsak na výtlačné straně.v Zkontrolovat těsnost výtlačné
Tlak v tlakové nádobě je příliš
nízký.
Membrána tlakové nádoby
je poškozena.
Kolísání tlaku způsobené
instalací.
Při provozu tlak klesl pod 0,8
baru.
1. Otočný spínač přepněte
OFF
.
na
2. Otevřít spotřebič (odpustit
tlak).
3. Zajistit dostatečné větrání
a čerpadlo nechat asi 15 min.
ochladit.
4. Čerpadlo znovu spustit
(viz 3. OBSLUHA).
v Zajistit přívod vody na sací
straně čerpadlo znovu spustit
(viz 3. OBSLUHA).
v Otočný spínač přepněte na
Man.
(Pozor! Pojistka chodu
nasucho je deaktivována)
v Přiškrťte čerpadlo na výtlačné
straně, aby se dodávané
množství na straně sání přizpůsobilo výtlačné straně.
v Vyčistit sací filtr, zpětný ventil
resp. zpětnou klapku.
strany a popř. odstranit netěsnost.
v Doplňte vzduch do zásobníku.
v Kontaktovat servis GARDENA.
Spínač ECO trochu otočte
v
ve směru MAX.
v Otočte otočný vypínač do
polohy “Man” (viz kapitola
nazvaná “Ruční režim”
v návodu k používání)
– nebo –
v restartujte čerpadlo (viz část
3. OBSLUHA) a poté omezte
spotřebu vody, dokud tlak
nevzroste nad 0,8 baru
(otočný přepínač se automaticky přepne do polohy
“Auto”).
Doplnění vzduchu v zásobníku [ obr. T1 ]:
Tlak v zásobníku musí být přibližně 1,0 bar.
K doplnění vzduchu je nutné vzduchové čerpadlo / zařízení na plnění
pneumatik s manometrem.
1. Odšroubujte ochranné víko
.
a
2. Otevřete všechna odběrná místa, aby byla výtlačná strana bez tlaku.
3. Vzduchové čerpadlo/zařízení na plnění pneumatik připojte k ventilu
tlakové nádoby
a plňte vzduch tak dlouho, až údaj tlaku u vzducho-
s
vého čerpadla/zařízení na plnění pneumatik bude přibližně 1,0 bar.
4. Ochranné víko
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní
centrum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA
a odborní prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
opět našroubujte.
a
7. PŘÍSLUŠENSTVÍ
GARDENA sací hadiceOdolná zalomení a vakuu, na přání jako metrové zboží s průměry
GARDENA připojovací kusy Pro připojení odolné podtlaku – sací hadice jako
GARDENA sací filtr
se zpětnou klapkou
GARDENA předfiltr
pro čerpadla
GARDENA sací hadice
pro kopané studny
GARDENA odpružené nohy
(4 x)
19 mm (3/4")- ,25 mm (1")- nebo 32 mm (5/4") bez připojovacích
armatur nebo v pevných délkách č.v. 1411 / 1418 kompletní
s připojovacími armaturami.
metrové zboží.
K vybavení sací hadice prodávané jako metrové
zboží.
Doporučujeme zejména při čerpání kapalin
s obsahem písku.
Pro vakuově pevné připojení čerpadla na kopané
studny nebo pevné trubky. Délka 0,5 m.
S oboustranným vnitřním závitem 33,3 mm (G 1).
Odpružené nohy pro klidný chod bez vibrací.
Lze zakoupit prostřednictvím servisu GARDENA.
Vypínací tlak eco / max.bar2,2 / 3,22,5 / 3,52,5 / 3,5
Přípustný vnitřní tlak
(na výtlačné straně)
Hmotnostkg15,017,017,0
Rozměry (D x Š x V)
[ obr. TD1 ]
Hladina akustického
1)
výkonu L
změřeno / garantováno
Rizikovost k
Metoda měření podle: 1) RL 2000/14/EG
zice. Hodnota emise vibrací se může při reálném používání elektrického nářadí měnit.
:
WA
1)
WA
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované
metody měření a může tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů
navzájem. Tato hodnota může být použita i pro předběžné posouzení expo-
(č.v. 1754)
V / Hz (AC) 230 / 50230 / 50230 / 50
bar / m4,5 / 455,0 / 505,0 / 50
bar666
cm45 x 29 x 6245 x 29 x 6245 x 29 x 62
83 / 84
dB (A)
2,1
Hodnota
(č.v. 1755)
87 /88
2,1
9. SERVIS / ZÁRUKA
Servis:
Kontaktujte prosím adresu na zadní straně.
Záruka:
V případě vznesení nároku na záruku se na poskytnuté služby nevztahuje
žádný poplatek.
Společnost GARDENA Manufacturing GmbH pro tento výrobek nabízí
dvouletou záruku (účinnou od data zakoupení). Tato záruka zahrnuje
všechny zřejmé závady výrobku, u kterých lze prokázat původ na základě
vady materiálu nebo zpracování. Záruka je splněna bezplatným dodáním
plně funkčního náhradního výrobku nebo opravou vadného výrobku, který
nám byl odeslán. Vyhrazujeme si právo vybrat mezi těmito možnosti.
Tato služba podléhá následujícím ustanovením:
• Výrobek byl použit k určenému účelu podle doporučení v návodu
k používání.
• Výrobek se kupující ani třetí strana nepokoušeli opravit.
Tato záruka výrobce nemá vliv na záruční nároky vůči prodejci / maloobchodnímu prodejci.
Pokud dojde k problémům s tímto výrobkem, obraťte se na naše servisní
oddělení nebo zašlete vadný produkt spolu se stručným popisem problému společnosti GARDENA Manufacturing GmbH. Ujistěte se, že poplatky
spojené s dopravou byly řádně uhrazeny, a že byly dodrženy příslušné
pokyny pro odesílání a balení. Vznesení záručního nároku musí doprovázet kopie dokladu o nákupu.
Díly podléhající opotřebení:
Díly podléhající opotřebení – oběžné kolo a filtr jsou ze záruky vyloučeny.
Der Unterzeichner, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Schweden, bescheinigt hiermit, dass die nachstehend auf geführten
Geräte bei Verlassen des Werks die harmonisierten EU-Leitlinien, EU-Normen für Sicherheit und besondere Normen erfüllen.
Dieses Zertifikat verliert seine Gültigkeit, wenn die Geräte ohne unsere Genehmigung verändert werden.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le constructeur, soussigné : Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Suède, déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf
désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ciaprès et conforme aux règles de
sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification apportée à cet
appareil sans notre accord annule la validité de ce certificat.
NL EG-conformiteitsverklaring
De ondergetekende, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Zweden, verklaar t hierbij dat de producten die hieronder staan vermeld, wanneer ze onze fabriek verlaten, in overeenstemming zijn met de geharmoniseerde Europese richtlijnen, EU-normen
voor veiligheid en productspecifieke normen. Dit certificaat vervalt als de producten worden aangepast zonder onze toestemming.
SV EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sverige, intygar härmed att nedan nämnda produkter, när de lämnar
vår fabrik, överensstämmer med EU:s riktlinjer, EU:s säkerhetsstandarder och produktspecifika standarder.
Detta intyg skall ogiltigförklaras om produkten ändras utan vårt godkännande.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Undertegnede, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sverige erklærer hermed, at nedenfor anførte enheder er i overensstemmelse med de harmoniserede EUret
fabrikken. Denne erklæring ugyldiggøres, hvis enhederne ændres uden vores godkendelse.
FI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Ruotsi, vakuuttaa täten, että alla mainitut laitteet ovat tehtaalta lähtiessään yhdenmukaistettujen EU-säännösten, EU:n turvastandardien ja tuotekohtaisten standardien mukaisia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteita muokataan ilman hyväksyntäämme.
IT Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Svezia, certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi
commercializzati, è conforme alle
prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
ES Declaración de conformidad CE
El abajo firmante, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Suecia, certifica por la presente que, cuando salen de la fábrica, las
unidades indicadas a continuación cumplen las normas de armonización de la UE, las normas de la UE sobre seguridad y
las normas específicas del producto. Este certificado quedará sin efecto si se modifican las unidades sin nuestra autorización.
PT Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Suécia, certifica por este meio que, ao sair da nossa fábrica,
as unidades indicadas acima estão em conformidade com as diretrizes uniformizadas da UE, os padrões de segurança da
UE e os padrões específicos do produto. Este certificado deixa de ser válido se as unidades forem modificadas sem a nossa
aprovação.
PL Deklaracja zgodności WE
Niżej podpisany przedstawiciel firmy Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Szwecja, niniejszym oświadcza, że podane poniżej
wyroby opuszczające fabrykę są zgodne ze zharmonizowanymi normami UE oraz z obowiązującymi w UE przepisami bezpieczeństwa i normami dotyczącymi danego produktu. Modyfikacja wyrobów bez naszej zgody powoduje unieważnienie niniejszego certyfikatu.
monised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards.
har
gslinjer, EU-standarder for sikkerhed og produktspecifikke standarder, når de forlader
nin
dir
ettive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza UE e agli standard specifici di
HU EK megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Svédország ezzel tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt egységek a gyár elhagyásakor megfeleltek a harmonizált uniós előírásoknak és biztonsági és termékspecifikus szabványoknak. Ez a tanúsítvány
érvényét veszti, ha az egységeket jóváhagyásunk nélkül átalakítják.
CS Prohlášení o shodě ES
Níže uvedená společnost Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švédsko, tímto potvrzuje, že při opuštění naší továrny jsou jednotky uvedené níže v souladu s harmonizovanými pokyny EU, standardy EU ohledně bezpečnosti a specifickými produktovými
standardy. Tento certifikát pozbývá platnosti, pokud dojde k úpravě jednotek bez našeho schválení.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaná spoločnosť Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švédsko týmto osvedčuje, že nižšie uvedené jednotky
boli v súlade s harmonizovanými usmerneniami EÚ, normami EÚ v oblasti bezpečnosti a špecifickými normami týkajúcimi
sa produktu v čase opustenia výrobného závodu. Toto osvedčenie stráca platnosť, ak boli jednotky zmenené bez nášho
súhlasu.
EL Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η υπογεγραμμένη εταιρεία, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Σουηδία, πιστοποιεί ότι, κατά την έξοδο από το εργοστάσιο,
οι μονάδες που αναφέρονται κατω τέρω συμμορφώνονται με τις εναρμονισμένες οδηγίες ΕΕ, τα πρότυπα ασφαλείας της ΕΕ
και τα συγκεκριμένα πρότυπα προϊόντος. Αυτό το πιστοποιητικό καθίσταταιάκυρο εάν οι μονάδες έχουν τροποποιηθεί χωρίς
την έγκρισή μας.
SL Izjava ES o skladnosti
Spodaj podpisana, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švedska, s to izjavo potrjuje, da je bila spodaj navedena enota ob
izhodu iz tovarne skladna z usklaje
postane neveljavna v primeru neodobrene spremembe enote.
HR Izjava o usklađenosti EZ
Niže potpisana Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švedska, ovime potvrđuje kako su u nastavku navedene jedinice prilikom
napuštanja tvornice bile u skladu s usklađenim smjernicama EU, EU sigurnosnim standardima i standardima specifičnima za
proizvod. Ova certifikacija poništava se ako se jedinice izmjenjuju bez odobrenja.
RO Declaraţie de conformitate CE
Subscrisa, Husqvarna AB, 561 82 Husqvarna, Suedia, certifică prin prezenta că, la momentul ieşirii din fabrica noastră,
unităţile indicate mai jos sunt în conformitate cu directivele UE armonizate, cu standardele UE de siguranţă şi cu standardele
specifice ale produsului. Prezentul certificat devine nul dacă unităţile sunt modificate fără aprobarea noastră.
BG Декларация за съответствие на ЕО
С настоящото долуподписаната, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Швеция, удостоверява, че при напускане на
фабриката модулите, посочени по-долу, са в съответствие с хармонизираните директиви на ЕС, стандартите на ЕС за
безопасност и специфичните за продукта стандарти. Този сертификат става невалиден, ако модулите са променени
без нашето одобрение.
ET EÜ vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Rootsi, kinnitab käesolevaga, et tehasest väljumisel vastavad allpool nimetatud seadmed harmoneeritud EL-i suunis tele, EL-i ohutusstandarditele ja tootele eriomastele standarditele. See vastavuskinnitus kaotab kehtivuse, kui seadet muudetakse ilma meie heakskiiduta.
LT EB atitikties deklaracija
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, garantuoja, kad iš gamyklos siunčiami toliau nurodyti įrenginiai atitinka suderintus EB reikalavimus, EB saugos ir konkretaus gaminio standartus. Pakeitus gaminį be mūsų patvirtinimo, nutraukiamas šio
sertifi kato galiojimas.
LV EK atbilstības deklarācija
Uzņēmums Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Zviedrija, ar parakstu apliecina, ka tālāk minētās vienības, pametot rūpnīcu,
atbilst saskaņotajām ES vadlīnijām, ES drošības standartiem un izstrādājumam specifiskajiem standartiem. Šis sertifikāts tiek
anulēts, ja šīs vienības tiek modificētas bez mūsu apstiprinājuma.
ami EU, standardi EU za varnost in standardi, specifičnimi za izdelek. Izjava
nimi smerni c
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
Hauswasserwerk
Pressure Tank Unit
Groupe de surpression
Hydrofoorpump
Hydroforpump
Husvandværk
Painevesiyksikkö
Autoclave
Estación de Bombeo con Calderín
Bomba doméstica
Zestaw hydroforowy
Házi vízellátó
Domácí vodárna
Domáca vodáreň
Πιεστικό με βαρέλι
Hišna vodna črpalka
Kućni hidroforska pumpa
Hidrofor cu rezervor
Хидрофорна уредба с разширителен съд
Hüdrofooriga veeautomaat
Siurblys su slėgio rezervuaru
Spiedtvertnes ierīce
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Hinterlegte
Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation
technique GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewer tungsverfahren:
Nach 2000/14/EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation
de la conformité :
Selon 2000/14/CE art. 14
Annexe V
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 13831
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitat tu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mér t / garantált
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Fait à Ulm, le 22.01.2016
Ulm, 22-01-2016
Ulm, 2016.01.22.
Ulm, 22.01.2016
Ulmissa, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, dnia 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, dňa 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, dana 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Улм, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulme, 22.01.2016
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
1754 83 dB (A) / 84 dB (A)
1755 87 dB (A) / 88 dB (A)
1756 87 dB (A) / 89 dB (A)
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2013
96
Page 10
Deutschland /Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D
Produktfragen:
(+49) 731 490
Reparaturen:
(+49) 731 490
service
Albania
COBALT Sh.p.k.
Rr. Siri Kodra
1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Av.del Libertador 5954
Piso 11–Torre B
(C1428ARP) Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5194 5000
info.gardena
ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd.
61 Tigran Mets
0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 4352 7400
customer.service
husqvarna.com.au
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru