GARDENA Domácí vodní automat
Classic 3500/4E / Comfort 4000/5E
Toto je překlad originálního německého návodu k obsluze.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k obsluze a dodržujte jeho pokyny.
Seznamte se pomocí tohoto návodu na provoz s výrobkem,
jeho správným používáním a bezpečnostními pokyny.
Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud jste unavení nebo nemocní nebo jste pod vlivem
alkoholu, drog či léků.
Tento přístroj mohou používat děti od věku 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly
ohledně bezpečného používání přístroje zaškoleny a rozumí tomu,
jaké nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s přístrojem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
Doporučujeme, aby přístroj používali mladiství až od 16 let.
v Tento návod k obsluze prosím pečlivě uložte.
Obsah: 1. Oblast využití domácího vodního automatu .............152
CZ
2. Bezpečnostní upozornění ...........................153
3. Funkce .........................................154
4. Uvedení do provozu ...............................154
10. Technické údaje ..................................161
11. Servis / Záruka ....................................162
1. Oblast využití domácího vodního automatu
Použití v souladu s určením:Domácí vodní automat GARDENA je určen pro soukromé použití
Čerpané kapaliny:GARDENA domácí vodní automat můžete použít k čerpání dešťové
152
doma a na hobby zahradách a není určen k tomu, aby byl nasazen
k provozu zavlažovacích zařízení a systémů ve veřejných parcích.
Maximálně přípustný vnitřní tlak nesmí překročit (na výtlačné
straně) hodnotu 6 bar, pokud čerpadlo použijete ke zvýšení tlaku.
Tlak čerpadla a výstupní tlak, který chcete zvýšit, se sčítají.
• Příklad: tlak u vodovodního kohoutku = 2,0 bar,
max. tlak domácího vodního automatu 3500/4E = 3,5 bar,
celkový tlak = 5,5 bar.
vody, vody z vodovodního potrubí a chlórované vody z plaveckých
bazénů.
Page 3
Upozorňujeme na
následující:
GARDENA domácí vodní automat není vhodný k nepřetržitému provozu (např. v průmyslu, nepřetržitá cirkulace).
Nesmí se s ním přečerpávat leptavé, snadno zápalné, agresivní nebo výbušné látky (např. benzín, petrolej nebo nitrorozpouštědla), slanou vodu a potraviny určené ke spotřebě.
Teplota čerpaného média nesmí být vyšší než 35 °C.
Před příchodem mrazů je potřeba domácí vodní automat
vypustit a skladovat na místě chráněném před mrazem
(viz 6. Skladování).
2. Bezpečnostní upozornění
Bezpečnost týkající se elektrických zařízení
POZOR NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
v Před plněním, po vyřazení z provozu,
před odstraňováním poruch a před
údržbou vytáhnout síťovou zástrčku.
Čerpadlo musí být napájeno přes ochranu
proti svodovému proudu (RCD) se spouštěcím
proudem maximálně 30 mA.
Čerpadlo je nutné instalovat na bezpečném
místě, chráněném proti zaplavení a zajistit proti
pádu.
Jako doplňkovou pojistku lze použít přípustný
osobní ochranný spínač.
v Kontaktujte prosím příslušnou energetickou
společnost.
Při napojení čerpadla na vodovodní potrubí
musí být dodrženy specifické národní sanitární
předpisy, aby se zabránilo zpětnému nasátí
nepitné vody.
Připojení do sítě
Údaje na typovém štítku přístroje se musí
shodovat s parametry proudu ze sítě.
Kabely pro připojení do sítě a prodlužovací
kabely nesmí mít podle normy DIN VDE 0620
menší průřez než je průřez pryžových hadic
označených zkratkou H07 RNF.
v Pokud se u tohoto přístroje poškodí síťové
přívodní vedení, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobně
kvalifiko vanou osobou, aby se vyloučilo
ohrožení elektrickým proudem.
Chraňte kabely před horkem, olejem a ostrými
hranami.
v Napájecí kabel nepoužívejte k přepravě
čerpadla. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky
za kabel.
V Rakousku
V Rakousku musí elektrické připojení odpovídat
předpisu ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22
v souladu s § 2022.1. Podle něj musí být
čerpadla pro použití u bazénů a zahradních
jezírek napájena výhradně s použitím
oddělovacího transformátoru.
v Obraťte se s dotazem na elektrotechnický
servis.
Ve Švýcarsku:
Ve Švýcarsku musí být mobilní přístroje
pro použití v exteriérech připojeny pomocí
nadproudového ochranného spínače.
Všeobecné pokyny
Hrozí nebezpečí úrazu horkou
vodou!
V případě vadné elektroniky nebo nedostatečného přívodu vody na sací straně se může
voda nacházející se ještě v čerpadle značně
ohřát, takže by mohlo při výstupu této horké
vody dojít ke zranění.
v Čerpadlo oddělit od sítě pomocí domov-
nípojistky, vodu nechat ochladit (asi
10 – 15 min.) a před novým uvedením do
provozu zajistit přívod vody na sací straně.
Vizuální kontrola
v Před zapnutím zkontrolujte, zda čerpadlo
(zejména napájecí kabely a zástrčka) není
poškozené.
Poškozené čerpadlo nezapínejte.
v V případě poruchy nebo poškození nechejte
čerpadlo zkontrolovat v servisním oddělení
GARDENA či autorizovaným odborníkem.
Pro bezpečný provoz
Nepoužívejte čerpadlo za deštivého počasí ani
ve vlhkém či mokrém prostředí.
Dbejte nato, aby konec sací hadice vždy ležel
v čerpaném médiu, zabráníte tak chodu nasucho.
CZ
153
Page 4
v Před každým zapnutím čerpadla naplňte
čerpadlo čerpanou kapalinou až po plnicí
otvor (cca 2 až 3 l)!
Příliš jemný písek může integrovaným filtrem
(velikost ok: 0,45 mm) procházet a vést
k rychlému opotřebení.
v Pro velmi jemný písek používejte předfiltr pro
čerpadla č.v. 1730 (velikost ok 0,1 mm).
Dbejte na to, aby se v oblasti čerpadla
a dopravovaného média nenacházely bez
dozoru žádné nepovolané osoby nebo děti.
Při použití čerpadla pro účely zásobování
domácnosti vodou je nezbytné dodržovat
místní předpisy vodohospodářského úřadu
i ustanovení normy DIN 1988.
v V případě potřeby se obraťte s dotazem
na místní odborný instalační provoz.
Nebezpečí! Toto čerpadlo vytváří během
pro vozu elektromagnetické pole. Toto pole
může podle okolností ovlivňovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty. Aby se
vyloučilo riziko vážného nebo smrtel ného
zranění, doporuču jeme osobám s lékařskými
implantáty poradit se ještě před provozem
stroje s jejich lékařem nebo výrobcem lékařského implantátu.
Pozor! Při montáži může dojít ke spolknutí
drobných částí a hrozí nebezpečí udušení
umělohmotným sáčkem. Při montáži zabraňte
přítomnosti malých dětí.
3. Funkce
Domácí vodní automat je vybaven elektrickým řízením, které
čerpadlo automaticky zapne, pokud je tlak menší než spínací tlak
a automaticky vypne, pokud již voda není odebírána.
Program pro malá množství
(Výstraha-netěsnost):
CZ
Informační LED:Čerpadlo je vybaveno diagnostickým systémem, který rozlišuje
Pomocí integrovaného programu pro malá množství lze bez
problémů provozovat např. moderní pračky nebo kapková
zavlažovací zařízení s nepatrným průtokem vody.
Doba provozu: Až 60 minut (výstraha na netěsnost se aktivuje
eventuálně po 60 minutách).
Poznámka: Cyklické zapínání a vypínání domácího vodního
automatu je dáno módem pro malá množství a nemá žádný
vliv na životnost čerpadla.
Při zavlažování: Má-li být program pro malá množství používán
déle než 60 minut, musí být zavlažování před uplynutím 60 minut
na minimálně 5 minut přerušeno. Potom může být program pro
malá množství používán dalších 60 minut.
Provoz praček: Po ukončení přívodu vody v rámci programu
pro malá množství se u praček po 60 minutách provozní doby
programu pro malá množství domácí vodní automat automaticky
nastaví zpět na normální provoz, což umožňuje bezproblémový
provoz praček i > 60 minut.
různé chybové stavy pomocí informačních LED diod
(viz 8. Odstraňování poruch).
4. Uvedení do provozu
Umístění domácího
vodního automatu:
154
Místo instalace musí být pevné, suché a musí umožňovat
domácímu vodnímu automatu stabilní pozici.
v Domácí vodní automat instalovat v bezpečné vzdálenosti
(min. 2 m) od přepravovaného média.
Čerpadlo musí být instalováno na místě se vzdušnou vlhkostí
< 80 % a dostatečným větráním v oblasti větracích štěrbin.
Vzdálenost od stěn musí být minimálně 5 cm. Přes větrací štěrbinu
nesmí být nasávány žádné nečistoty (např. písek nebo zemina).
Page 5
Instalace domácího
vodního
automatu:
Umístěte domácí vodní automat tak, aby byl zajištěn proti
posunutí a aby bylo možné umístit pod výpustný šroub 1
čerpadla nebo zařízení záchytnou nádobu odpovídající velikostí
objemu při vypuštění čerpadla.
Instalujte čerpadlo podle možnosti výš než je vodní hladina,
z které se bude čerpat voda. Pokud by to nebylo možné,
nainstalujte mezi čerpadlo a sací hadici, například pro čištění
vestavěného filtru ventil odolný podtlaku.
Při pevné instalaci instalujte jak na sací straně, tak na výtlačné
straně vhodné ventily. To je důležité např. pro údržbu a čištění
čerpadla nebo při odstavení z provozu.
1
Připojení hadice
na sací straně:
Art. 1723 /
Art. 1724
4
3
2
Připojení hadice na
výtlačné straně:
5
8
Art. 1752
GARDENA Připojovací díly na sací a výtlačné straně smí být
dotaženy jen ručně. Při použití kovových přípojů může při
neodborné montáži dojít k poškození připojovacího závitu.
Proto šroubovat připojovací díly jen s maximální opatrností.
Na sací straně nepoužívejte žádné části zástrčného systému pro
hadice na vodu. Použijte sací hadici pro vakuově pevné připojení,
např.:
• GARDENA sací souprava č.v. 1411 / 1418
• GARDENA sací hadice pro kopané studny č.v. 1729.
Pro zkrácení doby opětovného nasávání doporučujeme:
• použít sací hadici se zpětnou klapkou, která zabraňuje
samovolnému vypuštění sací hadice po vypnutí domácího
vodního automatu,
• při velkých sacích výškách použít sací hadici s malým
průměrem (3/4").
1. Sací hadici pro podtlak
připojovacího dílu 3 (např. č.v. 1723/1724) s přípojem sací
strany 4 a vzduchotěsně sešroubovat.
2. Při sací výšce přes 4 m dodatečně sací hadici upevněte
(např. přivázáním k dřevěnému kolíku).
Čerpadlo tak nebude zatížené váhou sací hadice.
Při velmi jemném znečištění čerpaného média se doporučuje
dodatečně k integrovanému filtru ještě GARDENA předfiltr čerpadla č.v. 1730 / 1731.
Hadici lze na výtlačné straně nastrčit na výkyvný (120°) závit
33,3 mm (G 1) a / anebo na vodorovnou přípojku. Č.v. 1757 má
jen vodorovný přípoj. Použijte tlakové hadice, jako např.:
1. Jen pro č.v. 1758: Nepotřebnou přípojku uzavřete přiloženou
uzavírací zátkou
2. Tlakovou hadici
tlakové strany 8.
5
6
dodávanou v metráži spojit pomocí
2
.
spojit pomocí připojovací sady 7 s přípojem
CZ
7
6
Při pevné instalaci čerpadla ve vnitřním prostoru určené pro
zásobování domácího vodovodu nepřipojovat vodárnu
k potrubní síti kvůli snížení hluku a pro vyloučení poškození
čerpadla tlakovými rázy pevnými trubkami, ale pružnými
hadicemi (např. pancéřové hadice).
155
Page 6
5. Obsluha
Spuštění domácího
vodního automatu:
A
ß
9
0
CZ
POZOR! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Před plněním domácího vodního automatu vždy
1. Pomocí přiloženého klíče
2. Otevřít uzavírací orgány eventuálně umístěné v tlakovém
3. Vypusťte zbytkovou vodu v tlakové hadici, aby mohl při plnění
q
4. Plnícím hrdlem
5. Víko
Udané maximální samonasávací výšky (viz 10. Technické
údaje) lze dosáhnout pouze tehdy, pokud je čerpadlo
naplněno plnicím hrdlem
přitom a v průběhu prvního samonasávání držíte nahoře,
takže čerpané médium nemůže z čerpadla přes tlakovou
hadici unikat. Pokud je hadice se zpětnou klapkou nemusí
se držet nahoře.
6. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky střídavého proudu
7. Přepínač
8. Jakmile začne čerpadlo čerpat trvale vodu, uzavřít opět
Během sacího cyklu se čerpadlo pokouší nasát maximálně
po dobu 6 minut.
vytáhnout síťovou zástrčku.
A
vytočit víko 9 filtrační komory.
ß
vedení (připojené přístroje, vodní kohout, atd.), aby mohl
vzduch při nasávání unikat.
a nasávání unikat vzduch.
naplnit čerpanou kapalinu až začne přetékat
(asi 2 až 3 l), až voda již pod sacím vstupem nepadá.
filtrační komory opět zatočit až na doraz.
9
230 V / 50 Hz.
Přepínač se rozsvítí a čerpadlo po asi 2 sekundách naběhne.
uzavírací orgány v tlakovém vedení.
Asi 10 sekund po uzavření uzavíracích orgánů se
čerpadlo automaticky vypne. Je dosaženo normálního
provozu (Standby).
0
přepnout na I.
q
až po okraj a tlakovou hadici
0
6. Skladování
Vyřazení z provozu:
1
156
V případě nebezpečí mrazu musí být domácí vodní automat
vyprázdněn a uskladněn v prostoru zabezpečeném proti mrazu.
Místo uložení musí být nepřístupné dětem.
q
1. Přepínač
2. Vytáhněte síťovou vidlici čerpadla.
3. Otevřít spotřebič ve výtlaku.
4. Odpojit hadice připojené na sací a výtlačné straně.
5. Vyšroubujte vypouštěcí šroub
6. Čerpadlo naklopit ve směru sací a pak výtlačné strany tak,
až už z žádné strany nevytéká žádná voda.
7. Domácí vodní automat uskladněte na místě chráněném
před mrazem.
přepnout na O.
q
.
1
Page 7
Likvidace:
(podle RL 2012/19/EU)
7. Údržba
Přístroj nelze přiložit k normálnímu domovnímu odpadu,
nýbrž se musí zlikvidovat odborně.
v Důležité: přístroj zlikvidujte přes Vaše komunální likvidační
středisko.
POZOR! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Před údržbou vytáhnout síťovou zástrčku.
pootočte filtr e proti chodu
hodinových ručiček 1
a vytáhněte 2 (bajonetový
uzávěr).
7. Vyčistěte misku
jemným kartáčkem.
8. Namontujte filtr v opačném pořadí zpět.
9. Domácí vodní automat opět spustit (viz 5. Obsluha).
1. Přepínač
2. Rozpojit síťový konektor.
3. V případě potřeby uzavřít
všechny ventily na sací straně.
4. Otevřete všechna odběrná
místa, aby byla výtlačná strana
bez tlaku. Potom odebírací
místa opět uzavřít, aby se
zabránilo chodu připojených
vedení naprázdno přes domácí
vodní automat.
5. Vyšroubujte kryt
ventilu za pomoci vhodného
nářadí.
6. Vyjměte tělo ventilu
a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
7. Namontujte zpětný ventil v opačném pořadí.
8. Domácí vodní automat opět spustit (viz 5. Obsluha).
w
přepnout na O.
q
r
A
ß
w
pod tekoucí vodou a filtr e očistěte např.
w
1
r
t
zpětného
t
č.v. 1758
2
e
CZ
q
157
Page 8
8. Odstraňování poruch
POZOR! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
v Před odstraňováním poruch vytáhnout síťovou
zástrčku.
Práce na elektrických součástech mohou provádět
pouze pracovníci servisu GARDENA.
Informační LED:Informační LED dioda ukazuje v případě poruchy
CZ
Porucha Možná příčina Odstranění
Informační LED blikne 1-krát.
Čerpadlo při uvádění do provozu
nečerpá 30 sekund žádnou vodu.
Čerpadlo nenasáváČerpadlo není dostatečně
Motor čerpadla se nerozběhlTeplotní ochranný spínač
odpovídající poruchové stavy pomocí různých frekvencí
blikání vždy s přestávkou 2 sekundy:
Informační LED
blikne 1-krát
Informační LED
blikne 2-krát
Informační LED
blikne 3-krát
Informační LED
blikne 4-krát
Vypnutím čerpadla nebo vytažením čerpadla ze zásuvky
se chybové hlášení vymaže.
naplněno čerpanou kapalinou.
Vzduch nemůže uniknout na
výtlačné straně, protože jsou
místa odběru uzavřená.
zareagoval a těleso čerpadla
má vysokou teplotu.
Problém při uvedení do provozu (Indikace
se zobrazí v případě poruchy 30 sekund po
zapnutí domácího vodního automatu)
Problém při uvedení do provozu (Indikace
se zobrazí v případě poruchy 6 minut po zapnutí domácího vodního automatu)
Problém při provozu (Indikace se zobrazí
v případě poruchy 30 sekund po zapnutí
domácího vodního automatu)
Problém při provozu (Indikace se zobrazí
v případě poruchy 60 minut po zapnutí
domácího vodního automatu)
Čerpadlo naplnit a zajistit, aby
v
naplněná voda během procesu nasávání neodtekla tlakovou stranou (viz 5. Obsluha).
v Otevřete místa odběru
na výtlačné straně
(viz 5. Obsluha).
1. Přepínač přepnout na O.
2. Otevřít eventuální uzavírací
ventily v tlakovém vedení
(odpustit tlak).
3. Zajistit dostatečné větrání
a čerpadlo nechat asi
20 min. ochladit.
4. Čerpadlo znovu spustit
(viz 5. Obsluha).
158
Page 9
Porucha Možná příčina Odstranění
Čerpadlo je zablokováno.
Jen č.v. 1758: Narušen signál
senzoru průtoku
Informační LED blikne 2-krát.
Čerpadlo nenasálo během 6 minut.
Čerpadlo nenasáváProblém na sací straně.
Motor čerpadla se nerozběhlTeplotní ochranný spínač
Informační LED blikne 3-krát.
Čerpadlo při běžném provozu
nečerpá 30 sekund žádnou vodu.
Přerušen přívod vody na sací
straně
Jen č.v. 1758: Narušen signál
senzoru průtoku
Zablokován senzor průtoku.
Sací hadice zlomena.
zareagoval (motor je přehřátý).
Problém na sací straně.
Sací hadice zlomena.
Zablokován senzor průtoku.
v Zablokování manuálně
uvolnit (viz dole “Uvolnění oběžného kola”).
v V případě potřeby nechat
čerpadlo 20 minut ochladit.
v Vyčistit senzor průtoku
(viz dole “Vyčistit senzor průtoku”).
v Konec sací hadice ponořit
pod vodu,
v odstranit netěsnost na sací
straně,
v vyčistit zpětný ventil v sacím
vedení a zkontrolovat,
zda je ventil zapojen
ve správném směru,
v vyčistit sací filtr a konec sací
hadice,
v vyčistit těsnění víka filtru
a víko zašroubovat na doraz
(viz 7. Údržba),
v vyčistit jemný filtr v čerpadle.
v Použít novou sací hadici.
v Čerpadlo nechat 20 minut
ochladit.
v Konec sací hadice ponořit
pod vodu,
v odstranit netěsnost na sací
straně,
v vyčistit zpětný ventil v sacím
vedení a zkontrolovat,
zda je ventil zapojen
ve správném směru,
v vyčistit sací filtr a konec sací
hadice,
v vyčistit těsnění víka filtru
a víko zašroubovat na doraz
(viz 7. Údržba),
v vyčistit jemný filtr v čerpadle.
v Použít novou sací hadici.
v Vyčistit senzor průtoku
(viz dole “Vyčistit senzor
průtoku”).
CZ
159
Page 10
Porucha Možná příčina Odstranění
Motor čerpadla se již
nerozběhl
Informační LED blikne 4-krát.
Čerpadlo se v běžném provozu
po 60 minutách vypnulo.
Zareagovala výstraha proti
kapající vodě
Jen č.v. 1758: Narušen signál
senzoru průtoku
Motor čerpadla se nerozbíhá
nebo se náhle zastavuje během
provozu
CZ
Teplotní ochranný spínač
zareagoval (motor je přehřátý).
Netěsnost na tlakové straně
(např. kapající vodní kohout).
Překročena maximální doba
trvání (60 minut) programu
pro malá množství.
Znečištěn zpětný ventil.
Znečištěn senzor průtoku.
Zareagovala ochrana FI,
protože se vyskytl chybový
proud.
Přepínač není přepnut na I.
Síťová vidlice není zasunuta.
Výpadek proudu.
v Čerpadlo nechat 20 minut
v Odstranit netěsnost na
v Při používání programu
v Zvýšit spotřebu vody.
v Vyčistit zpětný ventil
v Vyčistit senzor průtoku
v Čerpadlo odpojit od
v Čerpadlo znovu spustit
v Síťovou vidlici zasuňte do
v Zkontrolujte pojistku
ochladit.
tlakové straně.
pro malá množství zkrátit
dobu zavlažování nebo
ji na 5 minut přerušit
(viz 3. Funkce).
v čerpadle (viz 7. Údržba).
v čerpadle (viz 7. Údržba).
sítě a kontaktovat servis
GARDENA.
(viz 5. Obsluha).
síťové zásuvky (230 V stříd.).
a vedení.
Uvolnění oběžného kola:
z
160
Oběžné kolo, které je kvůli nečistotám pevné, je možné povolit.
v Pomocí šroubováku otočit hřídelem motoru
Tím se povolí pevné oběžné kolo.
.
z
Page 11
Jen pro č.v. 1758:
i
Vyčištění senzoru
průtoku:
u
p
a
o
V případě jiných poruch prosíme o kontaktování servisu GARDENA.
Opravy smí provádět pouze servisy GARDENA nebo GARDENOU autorizovaní
odborní prodejci.
s
Pokud je senzor průtoku znečištěn, může to způsobit nesprávná
chybová hlášení (Informační LED).
1. Oba šrouby
2. Sundat kryt
3. Uvolnit pojistný šroub
4. Víko
5. Lopatkové kolo
6. Lopatkové kolo
7. Víko
8. Víko
9. Kryt
9. Nabízené příslušenství
vyšroubovat.
u
.
i
a sundat svorku p.
o
(např. pomocí šroubováku) vyšroubovat otáčením proti
a
směru pohybu hodinových ručiček.
vyjmout a vyčistit. Vyčistit těleso senzoru
průtoku.
ve směru zasunutí.
zašroubovat otáčením ve směru pohybu hodinových
a
ručiček.
zajistit svorkou p s pojistným šroubem o.
a
nejprve nasadit nahoře, potom přišroubovat dole
i
pomocí dvou šroubů u.
s
opět zamontovat s kovovou částí směřující
s
GARDENA sací hadiceOdolná zalomení a vakuu, na přání jako metrové zboží s průměry
GARDENA připojovací kusyPro připojení odolné podtlaku – sací hadice jako
GARDENA sací filtr se zpětnou
klapkou
GARDENA předfiltr pro
čerpadla
GARDENA sací hadice
pro kopané studny
GARDENA připojovací sadaPřipojovací sada pro tlakové hadice 1/2".č.v. 1750
GARDENA připojovací sadaPřipojovací sada pro tlakové hadice 3/4".č.v. 1752
19 mm (3/4")- ,25 mm (1")- nebo 32 mm (5/4") bez připojovacích
armatur nebo v pevných délkách č.v. 1411 / 1418 kompletní s připojovacími armaturami, sacím filtrem a zastavením zpětného průtoku.
metrové zboží.
K vybavení sací hadice prodávané jako metrové
zboží.
Doporučujeme zejména při čerpání kapalin
s obsahem písku.
Pro vakuově pevné připojení čerpadla na kopané
studny nebo pevné trubky. Délka 0,5 m.
S oboustranným vnitřním závitem 33,3 mm (G 1).
10. Technické údaje
TypClassic 3500/4E
Napětí / frekvence230 V AC / 50 Hz230 V AC / 50 Hz
Jmenovitý výkon /
spotřeba standby
Napájecí kabel1,5 m H07-RNF1,5 m H07-RNF
(č.v. 1757)
800 W / 1,5 W1100 W / 1,5 W
Comfort 4000/5E
(č.v. 1758)
CZ
č.v. 1723 / 1724
č.v. 1726 / 1727
č.v. 1730 / 1731
č.v. 1729
161
Page 12
TypClassic 3500/4E
(č.v. 1757)
Comfort 4000/5E
(č.v. 1758)
Max. čerpané množství3500 l/h4000 l/h
Max. tlak / Max. čerpací výška4,0 bar / 40 m4,5 bar / 45 m
Max. sací výška7 m8 m
Spínací tlak1,9 ± 0,2 bar2,6 ± 0,2 bar
Přípustný vnitřní tlak
(na výtlačné straně)
6 bar6 bar
Hmotnost8,1 kg12,5 kg
Rozměry (D x Š x V)44 cm x 20 cm x 30 cm47 cm x 26 cm x 34 cm
Hluková hladina výkonu L
Ing. Tomáš Vajčner
Vlárská 22
627 00 Brno
tel.:731 150 017
email.: prodej@egardena.cz
www.egardena.cz
162
V případě uplatnění záruky jsou pro vás servisní práce zdarma.
GARDENA poskytuje na tento výrobek 2 roky záruky (ode dne
prodeje). Tato záruka se vztahuje na všechny podstatné
nedostatky přístroje, které byly prokazatelně způsobeny vadami
materiálu nebo chybami při výrobě. Záruka je zajišťována
dodáním náhradního funkčního přístroje nebo bezplatnou opravou
zaslaného přístroje podle naší volby, jsou-li zaručeny následující
podmínky:
• S přístrojem se zacházelo odborně a dle doporučení návodu
k používání.
• Nedošlo k pokusu o opravu přístroje prodejcem ani třetí osobou.
Díly podléhající opotřebení oběžné kolo, filtr a tryska jsou ze
záruky vyloučeny.
Tato záruka poskytovaná výrobcem se netýká nároků na záruku
existujících vůči obchodníkovi příp. prodejci.
V případě uplatnění záruky pošlete, prosím, vyplaceně vadný
přístroj s kopií prodejního dokladu a s popisem závady na
adresu servisu, která je uvedena na zadní straně. Po provedení
opravy vám přístroj zdarma pošleme zpět.
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage
caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or
parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised
specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses
appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans
la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si
la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés
par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk
zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er
bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door
ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman
uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har
reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts.
Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader
forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet
ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke
er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista
vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole
käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin
GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö. Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto,
non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente
o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non
approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA
o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causados por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones
indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas no autorizadas
por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico
GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por
danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas
ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas.
A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela
GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź szkody spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych
napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty
serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
323
Page 14
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk
azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy
alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket
használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte.
Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za
škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než
našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem
GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi
výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli
vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
GR
Ευθύνη για το προϊόν
Σας υπενθυμίζουμε ρητά, ότι σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για
ενδεχόμενες βλάβες που προκαλούνται από πς συσκευές μας, εφόσον οφείλονται σε μία ακατάλληλη
επισκευή ή σε μια αντικατάσταση τμημάτων για την οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί τα πρωτότυπα
ανταλλακτικά της GARDENA ή τα από μας εγκεκριμένα ανταλλακτικά και σε περίπτωση που δεν εκτελείται η
επισκευή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA ή από έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει για εξαρτήματα και συμπληρωματικά τμήματα.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe
našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni
zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso
bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele
in opremo.
HR Odgovornost za proizvod
Izričito napominjemo da u skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za štete
uzrokovane našim uređajima ako su one izazvane nestručnim popravkom ili u slučaju zamjene dijelova nisu
korišteni originalni GARDENA dijelovi ili dijelovi koje smo odobrili i popravak nije izvršio GARDENA servis
ili ovlašteni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i pribor.
RO Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători
de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca
piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost
efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaşi prevederi se aplica si pieselor
de schimb si accesoriilor.
BG Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност
за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при
подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас
и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист.
Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
EST Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud
kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud
GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA
klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
LT Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus
mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios
GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba
nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
LV Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu
radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA
daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists.
Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
324
Page 15
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bestätigt,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden hereby certifies that,
when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie de ses usines le
matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives
européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres
règles qui lui sont appli cables dans le cadre de l’Union européenne.
Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bevestigt, dat de
volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering
voldoen aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EU-richtlijnen,
de EU-veiligheids standaard en de voor het product specifieke standaard.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden intygar härmed
att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv,
EU:s säkerhets standard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla
om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter hermed,
at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse
med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt
specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er
ændret uden vor godkendelse.
FI EU-yhdenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että
allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään yhdenmukaistettujen
EU-direktiivien, EU-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien
vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme,
johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che il prodotto
qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle
direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard
specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra
specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden declara que la
presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las
normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación y de seguridad
se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía
sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este
meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos abaixo mencionados estão
de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança
e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem
modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej określone
urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży spełniają wymagania
zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa
Unii Europejskiej i standardu specyficznego dla tego typu produktów.
W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona,
niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt, hogy az
alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk forgalomba hozott kivitelben
teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a termékre jellemző szabványok követelményeit. Ha a készülékeken a mi
beleegyezésünk nélkül változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje, že dále uvedené
přístroje v námi do provozu uvedeném provedení splňují požadavky harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek.
Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vyhlasuje,
že uvedené zariadenia, ktoré uviedla na trhu v tomto vyhotovení, spĺňajú
požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných noriem EU a noriem
špecifických pre výrobok.
Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom stráca toto
vyhlásenie platnosť.
GRΔήλωση Συμμόρφωσης προς τις Οδηγίες της ΕΕ
Η υπογράφουσα Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden δηλώνει, ότι τα
εξής αναφερόμενα εκδιδόμενα από την εταιρία μας προϊόντα ανταποκρίνονται
σε όλες τις εναρμονισμένες προδιαγραφές της ΕΕ, στα πρότυπα ασφάλειας
της ΕΕ και στα ειδικά για το προϊόν πρότυπα.
Σε μία μη συμφωνημένη με την εταιρία μας τροποποίηση των συσκευών αυτή
η δήλωση χάνει την ισχύ της.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden« s podpisom
potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje
zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih standardov in
izdelku specifičnih standardov. V primeru spremembe na napravi brez našega
pisnega dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
HR Izjava o sukladnosti EU-a
Dolje potpisana tvrtka Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden ovime
potvrđuje da dolje navedeni uređaji u izvedbi plasiranoj na tržište ispunjavaju
zahtjeve harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih normi i normi za
određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmjene uređaja koje
nismo odobrili.
RO UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica faptul ca,
in momentul in care produsele menţio nate mai jos ies din fabrica sunt in
concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele
specifice ale produsului UE. Acest certificat devine
nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
BG EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden декларира, че
описаните по-долу уреди, пуснати в продажба съгласно нашата спецификация,
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за
безопасност и специфичните производствени стандарти. При промяна на уреда,
която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
EST ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab,
et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi harmoniseeritud
direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega seotud standarditele.
Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel kaotab see
deklaratsioon kehtivuse.
LT ES Atitikties deklaracija
Pasirašanti įmonė Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden patvirtina,
kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų
gamyklose atitinka ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius
gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas
su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, Vācija apstiprina,
ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs izplatām, savā izpildījumā atbilst
harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un produkta
specifiskajiem standartiem.
Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē
savu derīgumu.
325
Page 16
Bezeichnung der Geräte:
Description of the units:
Désignation du matériel :
Omschrijving van de apparaten:
Produktbeskrivning:
Beskrivelse af produktet:
Laitteiden nimitys:
Descrizione dei prodotti:
Descripción de la mercancía:
Descrição dos aparelhos:
Nazwa urządzenia:
A készülékek megnevezése:
Označení přístrojů:
Označenie zariadenia:
Ονομασία της συσκευής:
Opis naprave:
Oznaka uređaja:
Descrierea articolelor:
Обозначение на уредите:
Seadmete nimetus:
Prietaisų pavadinimas:
Iekārtu apzīmējums:
EU-Richtlinien:
EU directives:
Directives européennes :
EU-richtlijnen:
EU directiv:
EU Retningslinier:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
Dyrektywy Unii Europejskiej:
EU-irányelvek:
Směrnice EU:
EU-Predpisy:
Οδηγίες της ΕΕ:
ES-smernice:
EU smjernice:
Directive UE:
Harmonisierte EN:
Hauswasserautomat
Electronic Pressure Pump
Station de pompage
Hydrofoorpomp
Pumpautomat
Husvandværk
Painevesiyksikkö
Pompa ad intervento automatico
Estación de Bombeo
Bombas de Pressão
Hydrofor
Háztartási automata szivattyú
Domácí vodní automat
Domáci vodný automat
Συσκευή παραγωγής νερού οικιακής
χρήσης
Hišna vodni avtomat
Kućni automat za vodu
Hidroforul Electronic
Помпа с електронен пресостат за
високо налягане
Pump-veeautomaat
Buitinis automatinis slėgimo siurblys
Elektroniskais ūdens sūknis
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation technique
GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewertungsverfahren:
Nach 2000/14/ EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation de la
conformité :
Selon 2000/14/CE
art. 14 Annexe V
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Sound power level: measured / guaranteed
Niveau de pression acoustique : mesurée / garantie
Geluidsvermogensniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Lyd-effektniveau: afmålt / garanti
Melun tehotaso: mitattu / taattu
Livello di emissione sonora: testato / garantito
Nivel de potencia acústica: medido / garantizado
Nível de ruido: medido / garantido
Poziom natężenia dźwięku: zmierzone / gwarantowane
Zajteljesítmény szint: mért / garantált
Hluková hladina výkonu: naměřeno / garantováno
Výkonová hladina hluku: meraná / garantovaná
Επίπεδο ισχύος ήχου: μετρήθηκαν / εγγυημένα
Raven zvočne moči: izmerjeno / zagotovljeno
Razina zvučne snage: izmjereno / garantirano
Nivel de putere acustică: măsurat / garantat
Ниво на звукова мощност: измерено / гарантирано
Helivõimsuse tase: mõõdetud / garanteeritud
Garso stiprumo lygis: išmatuotas / garantuotas
Trokšņu jaudas līmenis: izmērītais / garantētais
Art. 1757 73 dB (A) / 76 dB (A)
Art. 1758 76 dB (A) / 78 dB (A)
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition
du marquage CE :
Installatiejaar van de
CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione
della certificazione CE:
Colocación del
distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Fait à Ulm, le 24.11.2014
Ulm, 24-11-2014
Ulm, 2014.11.24.
Ulm, 24.11.2014
Ulmissa, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, dnia 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, dňa 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, dana 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Улм, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulme, 24.11.2014
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise
aasta:
Metai, kada pažymėta
CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas
gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice president
2014
326
Page 17
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru