SR / Uputstvo za rad
BS Pumpa za rezervoare kišnice
UK Інструкція з експлуатації
Насос для резервуарів здощовою
водою
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompă pentru rezervor apă de ploaie
TR Kullanma Kılavuzu
Yağmur Suyu Tankı Pompası
BG Инструкция за експлоатация
Помпа за дъждовна вода
SQ Manual përdorimi
Pompë fuçie për ujin e shiut
ET Kasutusjuhend
Vihmaveemahutipump
LTEksploatavimo instrukcija
Lietaus vandens talpyklų siurblys
LVLietošanas instrukcija
Lietus ūdens tvertnes sūknis
1762-20.960.01.indd 123.09.19 14:56
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité diely spoločnosti
GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντο
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au
fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
9. SERVICE / GARANTIE ......................................7
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. Wir empfehlen eine
Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Das Produkt nie verwenden, wenn Sie müde oder krank sind
oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Arzneimitteln stehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Regenfasspumpe ist für die Entnahme von Wasser aus
Brunnen, Schächten und sonstigen Wasserreservoirs, zum Betrieb von
Bewässerungsgeräten und -systemen, zum Fördern von Regenwasser,
Leitungswasser und chlorhaltigem Wasser im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt) und wird in das
Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe 7 m).
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (Dauer-Umwälzbetrieb).
GEFAHR! Körperverletzung!
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser, Schmutzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z. B. Benzin,
Petroleum, Nitroverdünnung), Öle, Heizöl und Lebensmittel.
1. SICHERHEIT
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese
zum Nachlesen auf.
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt
werden.
GEFAHR! Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor Sie warten oder Teile
austauschen. Dabei muss sich die Steckdose in Ihrem Sichtbereich
befinden.
Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser befinden.
Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch das Austreten von Schmierstoffen
entstehen.
Schutzschalter
Trockenlaufsicherung:
Wenn der Wasserstand zu gering ist schaltet die Pumpe automatisch ab.
v Tauchen Sie die Pumpe tiefer in das Wasser ein.
Thermo-Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Nach genügender Abkühlung des Motors ist die Pumpe
wieder betriebsbereit.
Automatische Entlüftung
Diese Pumpe ist mit einem Entlüftungsventil ausgestattet, welches ein evtl. vorhandenes Luftpolster in der Pumpe beseitigt. Funktionsbedingt kann so unterhalb
des Griffs eine geringe Menge Wasser austreten.
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
Kabel
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese den Mindestquerschnitten in der folgenden Tabelle entsprechen:
SpannungKabellängeQuerschnitt
230 – 240 V / 50 HzBis zu 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann über das Netzkabel
Feuchtigkeit in den elektrischen Bereich eindringen und einen Kurzschluss verursachen.
v Netzstecker auf keinen Fall abschneiden (z. B. zur Wanddurchführung).
v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am Steckergehäuse aus der
Steckdose.
v Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungs-
sicheren Bereich angebracht sind.
Netzstecker und Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Netzspannung beachten. Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten
des Stromnetzes übereinstimmen.
Bei Aufenthalt im Schwimmbecken muss der Netzstecker der Pumpe unbedingt
gezogen sein.
Die Netzanschlussleitung darf nicht zum Befestigen oder Transportieren der
Pumpe verwendet werden.
Das Eintauchen oder Hochziehen der Pumpe ist über das Teleskoprohr vor-
zunehmen. Alternativ hierzu kann zum Eintauchen, Hochziehen und Sichern der
Regenfasspumpe ein Seil an der Pumpe befestigt werden.
Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung.
Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzanschlussleitung und Netz-
stecker) stets einer Sichtprüfung unterziehen.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Die Pumpe im Schadensfall
unbedingt vom GARDENA Service überprüfen lassen.
Demontieren Sie die Pumpe nicht weiter als in den Lieferzustand.
Vor Gebrauch nach der Wartung sicherstellen, dass alle Teile verschraubt sind.
Bei Verwendung unserer Pumpen mit einem Generator sind die Warnhinweise
des Generatorherstellers zu beachten.
Persönliche Sicherheit
2
2
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Beachten Sie den Mindestwasserstand gemäß der Pumpenkenndaten.
Nur für Art. 1762 / 1764: Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen geschlos-
sene Druckseite laufen lassen.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnellerem Verschleiß und
Leistungsminderung der Pumpe.
Die Pumpe darf nicht ohne den Filter betrieben werden.
4
1762-20.960.01.indd 423.09.19 14:57
Der Schwimmerschalter darf nur außerhalb des Wassers bedient werden.
DE
Der Schlauch darf während des Betriebes nicht abgezogen werden.
Pumpe abkühlen lassen bevor Sie Fehler beheben.
2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bevor Sie
das Produkt montieren.
Teleskoprohr montieren [ Abb. A1 ]:
Zum Anschluss eines Gartenschlauches empfehlen wir die Verwendung
eines GARDENA Schlauchverbinders:
– Art. 18215 für 13 mm (1/2") und 16 mm (5/8") bzw.
– Art. 18216 für 19 mm (3/4"). Bei der Anwendung von 19-mm (3/4")-
Schlauchleitungen ist die Ausbringmenge am Größten.
Das Teleskoprohr ist zwischen 38 – 55 cm einstellbar.
1. Nur für Art. 1766: Schrauben Sie das Teleskoprohr-Oberteil
den Uhrzeigersinn auf das Teleskoprohr-Unterteil
darauf, dass die kleine Flachdichtung
Teleskoprohr-Unterteils
2. Nur für Art. 1762 / 1764: Stecken Sie die Schwimmerschalter-
Arretierung
3. Schrauben Sie das Teleskoprohr
Achten Sie dabei darauf, dass die große Flachdichtung
Anschlussgewinde des Teleskoprohrs 1 sitzt.
4. Lösen Sie die Klemmhülse
5. Stellen Sie das Teleskoprohr
drehen Sie die Klemmhülse 4 wieder fest.
6. Verbinden Sie den Gartenschlauch mit dem Teleskoprohr
Das Teleskoprohr
aus gestattet. Das Absperrventil 5 kann auch zur Feinregulierung
der Pumpenleistung eingesetzt werden.
auf den Pumpenanschluss 3.
>
1
1b
sitzt.
ß
des Teleskoprohrs 1.
4
1
ist mit einem GARDENA Absperrventil 5
2a
im Anschlussgewinde des
ß
auf den Pumpenanschluss 3.
1
auf die gewünschte Höhe ein und
1b
. Achten Sie dabei
ß
1a
gegen
ß
2b
im
ß
.
1
3. BEDIENUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bevor Sie
das Produkt anschließen, einstellen oder transportieren.
Wasser aus einem Behälter pumpen [ Abb. O1 ]:
Die Länge des Teleskoprohrs
Pumpe den Boden des Behälters nicht berührt. Dadurch wird Schmutz im
Behälter von der Pumpe ferngehalten.
1. Hängen Sie die Pumpe am Teleskoprohr
2. Ggf. das Teleskoprohr
(siehe 8. ZUBEHÖR).
3. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe läuft sofort an.
Anwendungen:
In flachen Behältern [ Abb. O2 ]:
Wird die Regenfasspumpe in flachen Behältern, z. B. zum Entleeren
eines Planschbeckens, eingesetzt, kann das Teleskoprohr demontiert
und durch den
– GARDENA Hahnverbinder 33,3 mm (G 1) Art. 18202 / 18042 / 2602
ersetzt werden. Der Schlauchanschluss 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") oder
19 mm (3/4") erfolgt über die Original GARDENA System bzw. GARDENA
Profi System Schlauchstücke.
In tiefen Behältern:
Bei tieferen Behältern (bis max. 7 m), kann die Pumpe nicht mehr am
Teleskoprohr eingehängt werden. Dann muss die Pumpe über ein Seil,
das an der Pumpe befestigt wurde, in den Behälter eingetaucht werden.Wir empfehlen den Schlauch ohne Teleskoprohr an der Pumpe zu
befestigen.
Betrieb einer Micro-Drip-System-Anlage:
Der Betrieb einer Micro-Drip-System-Anlage ist möglich.
Nur für Art. 1762: Die Pumpe ist optimal geeignet zum Anschluss an eine
Micro-Drip-System-Anlage ohne Basisgerät.
sollte so eingestellt werden, dass die
1
in den Behälter.
1
mit einem Schlauch verlängern
1
Nur für Art. 1766: Ab100 l/h läuft die Pumpe dauerhaft. Darunter schaltet
die Pumpe häufig an und aus und wechselt in das Kleinmengenprogramm.
Betrieb mit einem Regner:
ArtikelMax. Durch-
1762
1764 / 1766
fluss / Druck
am Regner
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Max. Beregnungsfläche
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Mögliche Regner Max. empfoh lene Schlauch länge
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
AquaZoom
(S, M, Compact)
Nur für Art. 1762 / 1764:
Automatikbetrieb mit Schwimmerschalter [ Abb. O3 ]:
Damit die Pumpe beim Ausbleiben der Förderflüssigkeit automatisch abschaltet, muss sich der Schwimmerschalter
auf der Wasseroberfläche bewegen können.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe [ Abb. O4 ]:
Die maximale Einschalthöhe und minimale Ausschalthöhe (siehe
7. TECHNISCHE DATEN) können angepasst werden, indem das Kabel
des Schwimmerschalters in die Schwimmerschalter-Arretierung eingedrückt wird.
• Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmerschalter
der Schwimmerschalter-Arretierung > ist, desto niedriger wird die
Einschalthöhe und desto höher wird die Ausschalthöhe.
v Drücken Sie das Kabel des Schwimmerschalters
Schwimmerschalter-Arretierung >.
ACHTUNG!
Damit das Ein- und Ausschalten des Schwimmerschalters
gewährleistet ist, muss die Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und Schwimmerschalter-Arretierung min. 10 cm
betragen.
Manueller Betrieb [ Abb. O5 ]:
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, da der Schwimmerschalter
überbrückt wird. Die Trockenlaufsicherung der Pumpe wird
dadurch deaktiviert.
1. Drücken Sie den Schwimmerschalter
die Schwimmerschalter-Arretierung >.
2. Stellen Sie die Pumpe standsicher im Wasser auf – oder – tauchen Sie
die Pumpe mit einem an der Pumpe befestigten Seil in einen Brunnen
oder Schacht ein.
3. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe läuft sofort an.
Die min. Restwasserhöhe (siehe 7. TECHNISCHE DATEN) wird nur im
manuellen Betrieb erreicht, da der Schwimmerschalter im Automatikbetrieb die Pumpe schon vorzeitig abschaltet.
mit dem Kabel nach unten auf
6
in die Öffnung der
6
6
frei
6
und
Nur für Art. 1766:
Automatikbetrieb:
Die Pumpe schaltet automatisch ab, sobald kein Wasser mehr entnommen wird.
Der Druck bleibt wegen des integrierten Rückschlagventils solange im
Schlauch erhalten, bis über den Schlauch Wasser entnommen wird.
Wenn über den Schlauch Wasser entnommen wird (der Druck im
Schlauch fällt unter ca. 1,5 bar) schaltet die Pumpe automatisch ein.
Kleinmengenprogramm und Tropfwasserwarnung:
Tropfwasserwarnung:
Die Durchfluss-Kontrolle schaltet die Pumpe ab, sobald kein Wasser mehr
entnommen wird. Bei einer Undichtheit auf der Druckseite (z. B. undichter
Druckschlauch oder Wasserhahn) schaltet die Pumpe in kurzen Zeitabständen ein und aus. Wenn die Pumpe häufiger als 7 x in 2 min. (bei einer
Leckage < 6 l/h) ein- und ausschaltet, schaltet die Pumpe ganz aus. Wenn
die Undichtheit auf der Druckseite beseitigt ist muss die Pumpe aus- und
wieder eingesteckt werden, damit sie wieder betriebsbereit ist.
Kleinmengenprogramm:
Damit die Pumpe bei einer gewollten Anwendung mit kleinen Wasser mengen (z. B. Tropfbewässerung) nicht vorzeitig abschaltet, wird die Tropfwasserwarnung erst nach 60 Minuten aktiviert (Kleinmengenprogramm).
Das zyklische Ein- und Ausschalten der Pumpe während des
Kleinmengenprogramms hat keinen Einfluss auf die Lebensdauer
der Pumpe.
5
1762-20.960.01.indd 523.09.19 14:57
DE
Bei ständiger Tropfbewässerung:
Soll das Kleinmengenprogramm länger als 60 Min. genutzt werden, muss
die Bewässerung vor Ablauf der 60 Minuten für mind. 5 Minuten unterbrochen werden. Danach kann das Kleinmengenprogramm für weitere
60 Minuten genutzt werden.
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bevor Sie
das Produkt warten.
Filter reinigen [ Abb. M1 ]:
Um einen dauerhaften, problemlosen Betrieb zu gewährleisten, sollte der
Filter
in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
7
Nach der Förderung von verschmutztem Wasser muss der Filter
sofort
7
gereinigt werden.
1. Drehen Sie den Filter
eine 1/4-Drehung im Uhrzeigersinn und ziehen
7
Sie ihn ab (Bajonett-Verschluss).
2. Reinigen Sie den Filter
3. Montieren Sie den Filter
unter fließendem Wasser.
7
wieder in umgekehrter Reihenfolge.
7
Die Pumpe darf nicht ohne den Filter betrieben werden.
Pumpe durchspülen:
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem Wasser muss die Pumpe durchgespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl. unter Zusatz eines
milden Reinigungsmittels (z. B. Spülmittel), bis das gepumpte Wasser
klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände nach den Richtlinien des Abfallbeseitigungsgesetzes.
5. LAGERUNG
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Pumpe läuft, aber fördert
nicht
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebes plötzlich
stehen
Nur bei Art. 1766:Tropfwasserwarnung wurde
Pumpe läuft, aber die
Förderleistung geht zurück
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
Absperrventil ist geschlossen. v Öffnen Sie das Absperrventil.
Luftpolster im Saugfuß.v Warten Sie ca. 60 Sekunden,
Filter ist verstopft.v Reinigen Sie den Filter
Wasserspiegel bei Inbetriebnahme unter Mindestwasserstand.
Thermoschutzschalter hat die
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet.
Pumpe ohne Strom.v Prüfen Sie die Sicherungen
RCD-Schalter hat ausgelöst
(Fehlerstrom).
aktiviert. Die maximale Dauer
der Tropfwasserwarnung
(Kleinmengenprogramm 60 Min.)
wurde überschritten.
Undichtigkeit auf der
Druckseite.
Filter ist verstopft.v Reinigen Sie den Filter
bis sich die Pumpe selbst
entlüftet hat (ggf. aus- / einschalten).
(siehe 4. WARTUNG).
v Tauchen Sie die Pumpe
tiefer ein.
v Reinigen Sie den Filter
(siehe 4. WARTUNG).
Beachten Sie die maximale
Medientemperatur (35 °C).
und elektrischen Steckverbindungen.
v Trennen Sie die Pumpe
von der Stromversorgung
und wenden Sie sich an
den GARDENA Service.
v Verkürzen Sie bei Verwen-
dung des Kleinmengenprogramms die Bewässerungsdauer oder unterbrechen
Sie den Betrieb für 5Minuten.
Erhöhen Sie den Wasserverbrauch. Ziehen Sie den
Netzstecker.
v Beseitigen Sie etwaige
Undichtigkeiten auf der
Druckseite.
(siehe 4. WARTUNG).
Außerbetriebnahme:
Die Pumpe ist nicht frostsicher!
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Trennen Sie die Pumpe von der Stromversorgung.
2. Schrauben Sie das Teleskoprohr / Druckschlauch ab.
3. Öffnen Sie das Absperrventil des Teleskoprohrs vollständig.
4. Halten Sie die Pumpe in der aufrechten Position und lassen das
Wasser in der Pumpe auslaufen.
Nur für Art. 1766: Drehen Sie die Pumpe auf den Kopf bis kein
Wasser mehr ausläuft.
5. Reinigen Sie die Pumpe (siehe 4. WARTUNG).
6. Bewahren Sie die Pumpe und das Teleskoprohr an einem trockenen,
geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche
Recycling-Sammelstelle.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bevor Sie
Fehler des Produkts beheben.
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Pumpe läuft, aber fördert
nicht
Luft kann nicht entweichen,
da Druckleitung geschlossen.
(Evt. geknickter Druckschlauch).
Ihre direkte Verbindung zum Service: Unsere Kunden in Österreich
und in der Schweiz wenden sich bitte an die Servicestelle
(Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich (+43) (0) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
in der Schweiz (+41) (0) 62 887 37 90
info@gardena.ch
Garantieerklärung:
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
GARDENA Manufacturing GmbH gewährt für alle Original GARDENA Neu-
produkte 2 Jahre Garantie ab Erstkauf beim Händler, wenn die Produkte
ausschließlich im privaten Gebrauch eingesetzt wurden. Für auf einem
Zweitmarkt erworbene Produkte gilt diese Herstellergarantie nicht. Die
Garantie bezieht sich auf alle wesentlichen Mängel des Produktes, die
nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Sie erfolgt durch eine Ersatzlieferung eines einwandfreien Produktes oder
durch die kostenlose Reparatur des eingesandten Produktes nach unserer
Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
• Das Produkt wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der
Betriebsanleitung behandelt.
• Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht, das
Produkt zu öffnen oder zu reparieren.
• Es wurden zum Betrieb nur Original GARDENA Ersatz- und Verschleiß-
teile verwendet.
• Vorlage des Kaufbelegs.
Normale Abnutzung von Teilen und Komponenten (beispielsweise an Messern, Messerbefestigungsteilen, Turbinen, Leuchtmitteln, Keil- und Zahnriemen, Laufrädern, Luftfiltern, Zündkerzen), optische Veränderungen, sowie
Verschleiß- und Verbrauchsteile, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Diese Herstellergarantie beschränkt sich auf die Ersatzlieferung und
Reparatur nach den vorgenannten Bedingungen. Andere Ansprüche
gegen uns als Hersteller, etwa auf Schadensersatz, werden durch die
Herstellergarantie nicht begründet. Diese Herstellergarantie berührt
selbstverständlich nicht die gegenüber dem Händler / Verkäufer beste-
henden gesetzlichen und vertraglichen Gewährleistungsansprüche.
Die Herstellergarantie unterliegt dem Recht der Bundesrepublik
Deutschland.
Im Garantiefall senden Sie bitte das defekte Produkt zusammen mit
einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung ausreichend
frankiert an die GARDENA Serviceadresse.
This product may be used under supervision, or if
instruction regarding the safe use of the product has
been provided and the resulting dangers have been understood, by children aged 8 and above, as well as by persons
with physical, sensory or mental disabilities or a lack of experience and knowledge. Children must not be allowed to play
with the product. Cleaning and user maintenance must not
be performed by children without supervision. The use of this
product by young people under the age of 16 is not recommended. Never operate the product when you are tired, ill or
under the influence of alcohol, drugs or medicine.
Intended use:
The GARDENA Rain Water Tank Pump is intended for draining water
from fountains, shafts and other water reservoirs, for operating irrigation
equipment and systems, for pumping rainwater, tap water and chlorinated
water in private domestic gardens and allotments.
The pump is completely submersible (watertight encapsulation) and is
submerged in the water (to a max. depth of 7m).
The product is not intended for long term use (continuous circulation
operation).
DANGER! Risk of injury!
The pump should not be used for the delivery of salt water,
muddy water, corrosive, easily inflammable or explosive liquids
(e. g. petrol, paraffin, thinners), oil, heating oil or foodstuffs.
1. SAFETY
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use and keep for future
reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric current.
v The product must be supplied through a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
DANGER! Risk of physical injury!
Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before you maintain or replace
parts. Thereby the disconnected socket must be in the visual range.
Safe operating practices
The water temperature should not exceed 35 °C.
The pump must not be used when people are in the water.
Pollution of the liquid could occur due to leakage of lubricants.
7
1762-20.960.01.indd 723.09.19 14:57
EN8EN
Circuit breakers
Dry-running protection:
If the water level is too low, the pump switches off automatically.
v Submerge the pump deeper into the water.
Thermal protection switch:
In the event of an overload, the pump is switched off by the built-in thermal motor
protection. After sufficient cooling of the motor, the pump is operational again.
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before you assemble
the product.
Automatic venting
This pump is equipped with a vent valve which eliminates any air pockets in the
pump. Depending on the function, a small amount of water can escape below
the handle.
Additional safety warnings
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This
field may under some conditions interfere with active or passive medical
implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or
kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
Cables:
If extension cables are used, these must comply with the minimum crosssections in the table below:
VoltageCable lengthCross section
230 – 240 V / 50 HzUp to 20 m1.5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2.5 mm
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into electrical parts via the
mains cable and cause a short circuit.
v Never cut the mains plug off (e. g. to feed through wall).
v Don’t use the power cable for plugging off.
v If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Mains plug and extension connections must be protected from water splashes.
Ensure that the electrical connections for plugs and sockets are made in areas
safe from flooding.
Protect the mains plug and the mains power cable from heat, oil and sharp
edges.
Observe the mains voltage. The information on the nameplate must be in agree-
ment with the data for the mains power grid.
The pump’s mains plug must be disconnected before anybody enters the swim-
ming pool.
The mains power cable must not be used for fastening or transporting the pump.
Submersion and withdrawal of the pump should be by means of the telescopic
pipe. Alternatively, a cord can be secured on the pump for submersing, lifting and
securing of the Rain Water Tank Pump.
Please regularly check the connecting line.
Before using, always subject the pump (especially the power cables and the
power connections) to a visual inspection.
A pump which is damaged should not be used. In the event of damage, have
the pump checked by GARDENA Service.
Do not disassemble the pump any further than the delivery condition.
Before use after maintenance, make sure that all parts are screwed together.
When using our pumps with a generator, the warnings of the generator manu-
facturer must be observed.
Personal safety
2
2
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the polybagcan suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the
product.
Observe the minimum water level in accordance with the characteristics given for
the pump.
Only for Art. 1762 / 1764: Allow the pump to run no longer than 10 minutes
against a closed pressure side.
Sand and other abrasive substances cause increased wear and reduce the
pump’s output.
The pump must not be operated without the filter.
The float switch may only be operated outside the water.
The hose must not be disconnected during operation.
Allow the pump to cool down before troubleshooting.
To assemble the telescopic pipe [ Fig. A1 ]:
We recommend the use of a GARDENA Hose Connector for connecting
a garden hose:
– Art. 18215 for 13 mm (1/2") and 16 mm (5/8") or
– Art. 18216 for 19 mm (3/4"). With the use of 19-mm-(3/4")-hose line,
the pumping quantity is the greatest.
The telescopic pipe can be adjusted between 38 – 55 cm.
1. Only for Art. 1766: Screw the upper part of the telescopic pipe
counterclockwise onto the lower part of the telescopic pipe
Make sure that the small washer
thread of the lower part of the telescopic pipe
2. Only for Art. 1762 / 1764: Put the float switch locking
2a
is located in the connecting
ß
1b
.
ß
>
1a
ß
1b
.
ß
on the pump
connector 3.
3. Screw the telescopic pipe
sure that the big washer
onto the pump connector 3. Make
1
2b
is located in the connecting thread of the
ß
telescopic pipe 1.
4. Loosen the threaded collar
5. Adjust the telescopic pipe
of the telescopic pipe 1.
4
to the desired height and tighten the
1
threaded collar 4 again.
6. Connect the garden hose to the telescopic pipe
The telescopic pipe
is fitted with a GARDENA Shut-Off Valve 5.
1
.
1
The shut-off valve 5 can also be used for fine adjustment of the pump
performance.
3. OPERATION
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before you connect,
adjust or transport the product.
To pump water from a container [ Fig. O1 ]:
The length of the telescopic pipe
that the pump does not touch the bottom of the container; this way, dirt in
the container is kept away from the pump.
1. Hang the pump from the telescopic pipe
2. If necessary, extend the telescopic tube
(see 8. ACCESSORIES).
3. Connect the pump to the mains.
Attention! The pump begins operating immediately.
Applications:
In shallow vessels [ Fig. O2 ]:
If the rain water tank pump is placed in flat containers, e. g. to empty
a paddling pool, the telescopic pipe can be removed and replaced with
the
– GARDENA tap connector 33.3-mm (G 1) Art. 18202 / 18042 / 2602.
The hose connection 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") or 19 mm (3/4") is made
using the Original GARDENA System or GARDENA Profi “Maxi-Flow”
System threaded hose connectors.
In deep containers:
For deeper containers (up to max. 7 m), the pump can no longer be
hung on the telescopic pipe. The pump must then be attached through
a cord connected to the pump and submersed into the container.
We recommend to attach the hose to the pump without the telescopic
tube.
Operation of a Micro-Drip-System:
The operation of a Micro-Drip-System is possible.
Only for Art. 1762: The pump is ideally suited for connection to
a Micro-Drip-System without a Master Unit.
Only for Art. 1766: From 100 l/h the pump runs continuously.
Below this, the pump frequently switches on and off and switches
to the small quantity program.
should be adjusted in such a manner
1
into the container.
1
with a hose
1
1762-20.960.01.indd 823.09.19 14:57
Operation with one sprinkler:
EN
ArticleMax. Flow rate /
1762
1764 / 1766
pressure at the
sprinkler
570 l/h / 0.8 bar 30 m²Aqua (S)30 m 10 m
750 l/h / 1.8 bar 90 m²Aqua (S, M, L),
Max. Irrigationarea
Possible
sprinklers
AquaZoom
(S, M,
Compact)
Max. recommended hose length
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Only for Art. 1762 / 1764:
Automatic mode with float switch [ Fig. O3 ]:
So that the pump automatically switches off when there is no
liquid to pump, the Float Switch
on the surface of the water.
To adjust the Cut-in and Cut-out Height [ Fig. O4 ]:
The maximum cut-in height and minimum cut-out height
(see 7. TECHNICAL DATA) can be adjusted by pushing the float
switch wire into the float switch lock.
• The shorter the length of cable between the float switch
float switch lock 7, the lower the cut-in height and the higher the
cut-out height.
v Push the cable of the float switch
switch lock >.
must be able to freely move
6
and the
6
into the opening in the float
6
4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before you maintain
the product.
To clean the filter [ Fig. M1 ]:
In order to ensure continuous trouble-free operation, the filter
be cleaned at regular intervals.
After pumping dirty water, the filter
1. Turn the filter
2. Clean the filter
3. Re-install the filter
1/4 turn clockwise and remove it (bayonet lock).
7
under running water.
7
in the opposite sequence.
7
must be cleaned immediately.
7
The pump must not be operated without the filter.
To flush the pump:
After pumping chlorinated water, the pump must be flushed.
1. Pump lukewarm water (max. 35 °C), possibly adding a mild cleaning
agent (e. g. detergent) until the pumped water runs clear.
2. Remove residuals according to the waste disposal laws applicable in
your area.
should
7
CAUTION!
In order to ensure that the float switch is able to switch on and
off, the cable length between the float switch and the float switch
lock must be at least 10 cm.
Manual operation [ Fig. O5 ]:
The pump remains permanently in operation because the float
switch is bypassed. This deactivates the dry-running protection of
the pump.
1. Push the float switch
onto the float switch locking > with the cable
6
downwards.
2. Stand the pump on a firm surface – or – immerse the pump in a well
or shaft using a rope attached to the pump.
3. Connect the pump to the mains.
Attention! The pump begins operating immediately.
The minimum residual water depth (see 7. TECHNICAL DATA) is only
achieved in manual mode because the float switch already switches off
the pump before this when in automatic mode.
Only for Art. 1766:
Automatic mode:
The pump automatically switches off as soon as no more water is
retrieved.
Due to the integrated non-return valve, the pressure is maintained in
the hose until water is drawn via the hose.
When water is drawn via the hose (the pressure in the hose falls below
approx. 1,5 bar), the pump switches on automatically.
5. STORAGE
To put into storage:
The pump is not frost-proof!
The product must be stored away from children.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Unscrew the telescopic tube / pressure hose.
3. Open the Shut-Off Valve of the telescopic tube completely.
4. Hold the pump in the upright position and let the water in the pump
run out.
Only for Art. 1766: Turn the pump upside down until no more water
runs out.
5. Clean the pump (see 4. MAINTENANCE).
6. Store the pump and the telescopic tube in a dry, enclosed and frostfree place.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC)
The product must not be disposed of to normal household waste.
It must be disposed of in line with local environmental regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling
collection centre.
6. TROUBLESHOOTING
Low quantity program and leakage warning:
Leakage warning:
The flow control switches off automatically as soon as no more water is
drawn. In the event of leakage on the pressure side (e.g. leaking pressure
hose or tap) switches the pump on and off at short intervals. If the pump
is switched on and off more frequently than 7 x in 2 min. (with a leakage
<6 l/h), the pump switches off completely. When the leakage on the pressure side is eliminated, the pump must be unplugged and plugged in
again in order to be operational again.
Low quantity program:
To prevent the pump from switching off earlier when used with low quantity of water (e. g. drip irrigation), the leakage warning is only activated after
60 minutes.
Switching the pump on and off cyclically during the low quantity
program has no effect on the service life of the pump.
For continuous drip irrigation:
If the low quantity program is to be used for more than 60 minutes, the
irrigation must be disrupted for at least 5 minutes before the end of
the 60minute period. The low quantity program can then be used for
a further 60 minutes.
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before you trouble-
shoot the product.
ProblemPossible CauseRemedy
Pump is running,
but doesn’t deliver
Air cannot escape, because
the pressure line is closed.
(Possible kink in the pressure
hose.)
Shut-Off Valve is closed.v Open the Shut-Off Valve
Air in suction foot.v Wait for about 60 seconds
Filter is clogged.v Clean the filter
Water level below minimum
water level when put into
operation.
v Open the pressure line
(e. g. shut-off valve, delivery
units).
until the pump has vented;
if necessary, turn off and
then on again.
(see 4. MAINTENANCE).
v Submerge the pump deeper.
9
1762-20.960.01.indd 923.09.19 14:57
EN
ProblemPossible CauseRemedy
Pump does not start,
or stops suddenly during
operation
FR
Only with Art. 1766:Leakage warning is activated.
Pump is running but the
delivery drops
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist
dealers approved by GARDENA.
Thermal switch has turned
the pump off because of overheating.
Pumping without electricity.v Check fuses and electrical
RCD has triggered
(residual current).
The maximum duration of the
leakage warning (low quantity
program 60 min. or 2 min.)
has been exceeded.
Leak on pressure side.v Eliminate any leak on the
Filter is clogged.v Clean the filter
v Clean the filter
(see 4. MAINTENANCE).
Observe the max. media
Temperature (35 °C).
plug connections.
v Disconnect the pump and
contact the GARDENA
Service.
v When using the low quantity
programme, shorten the
watering duration or interrupt
for 5 minutes. Increase the
water consumption.
Disconnect the mains plug.
max. delivery head
Max. submersion depthm777
Residual water levelmm555
Switch-on pressurebar––1.5
Min. submersion depth
for operation (approx.)
Power cablem10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Weight without cable
(approx.)
Max. media temperature°C353535
UnitValue
bar /
m
mm606060
kg3.54.95.9
(Art. 1762)
1.3 /
13
Value
(Art. 1764)
2.3 /
23
Value
(Art. 1766)
2.3 /
23
by supplying afully functional replacement product or by repairing the
faulty product sent to us free of charge; we reserve the right to choose
between these options. This service is subject to the following provisions:
• The product has been used for its intended purpose as per the
recommendations in the operating instructions.
• Neither the purchaser nor a third party has attempted to open or
repair the product.
• Only Original GARDENA replacement parts and wear parts have been
used for operation.
• Presentation of the receipt.
Normal wear and tear of parts and components (such as blades, blade
fixing parts, turbines, light bulbs, V-belts / toothed belts, impellers, air
filters, spark plugs), visual changes, wear parts and consumables are
excluded from the warranty.
This manufacturer’s warranty is limited to replacement and repair of
products in accordance with the abovementioned conditions. The manufacturer’s warranty does not constitute an entitlement to lodge other
claims against us as a manufacturer, such as for damages. This manufacturer’s warranty does not, of course, affect statutory and contractual
warranty claims against the dealer / retailer.
The manufacturer’s warranty is governed by the law of the Federal
Republic of Germany.
In case of a warranty claim, please return the faulty product, together with
a copy of the receipt and a description of the fault, with postage paid to
the service address.
Consumables:
The impeller and the filter are consumables and are not included in the
warranty.
In the event of a warranty claim, no charge is levied to you for the services
provided.
GARDENA Manufacturing GmbH grants a warranty for all original
GARDENA new products for two years from the date of original purchase
from the retailer, provided that the devices have been for private use only.
This manufacturer’s warranty does not apply to products acquired second
hand. This warranty includes all significant defects of the product that can
be proved to be material or manufacturing faults. This war ranty is fulfilled
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries,
ou un déficit d’expériences ou de connaissances, si ceuxci sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits sur une
utilisation sûre de l’appareil ou sur les dangers inhérents.
Il est interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance. L’âge recommandé pour l’utilisation du produit par des jeunes gens
est de 16ans au moins. Ne jamais utiliser le produit si vous
êtes fatigué ou malade, ou si vous êtes sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments.
Utilisation conforme:
La pompe pour collecteurs d’eau de pluie de GARDENA est destinéeau drainage de l’eau dans des fontaines, des puits et autres réservoirs
d’eau, au fonctionnement d’appareils et systèmes d’arrosage, au refoulaged’eau de pluie, eau potable et eau chlorée dans les jardins potagers
ou les jardins familiaux privés.
La pompe est complètement submersible (étanche) et est conçue pour
être immergée dans l’eau (profondeur d’immersion maxi : 7 m).
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée (fonctionnement permanent en recirculation).
10
1762-20.960.01.indd 1023.09.19 14:57
FR
DANGER! Risque de blessure!
Ne doivent pas être aspirés : l’eau salée, l’eau chargée, les produits produits corrosifs, les matières facilement inflam mables
ou explosives (essence, fuel, diluant, par exemple), les matières
grasses ou alimentaires.
1. SECURITE
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous
yréférer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Le produit doit être alimenté en courant par un disjoncteur FI (RCD)
avec un courant de déclenchement nominal de 30 mA maximum.
DANGER! Risque de blessure !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’assurer la maintenance ou
de remplacer des pièces. La prise de courant doit pour cela se trouver
dans votre champ de vision.
Sécurité de fonctionnement
La température de l’eau ne doit pas excéder 35 °C.
La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau.
Une fuite de lubrifiant pourrait entraîner une pollution du liquide.
Disjoncteur
Sécurité manque d’eau :
Si le niveau d’eau est trop bas, la pompe s’éteint automatiquement.
v Immergez la pompe plus profondément dans l’eau.
Disjoncteur thermique de sécurité :
En cas de surcharge, la pompe est éteinte par la protection de moteur thermique
intégrée. La pompe est à nouveau prête à fonctionner après avoir suffisamment
refroidi.
Purge d’air automatique
Cette pompe est équipée d’une vanne de purge destinée à éliminer un éventuel
coussin d’air dans la pompe. Selon le fonctionnement, une faible quantité d’eau
peut fuir sous la poignée.
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionne-
ment. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur
le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le
danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
Câbles
Lors de l’utilisation de rallonges, celles-ci doivent être conformes aux sections
transversales minimales du tableau suivant :
TensionLongueur de câbleSection transversale
230 – 240 V / 50 HzJusqu’à 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
DANGER! Électrocution !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité peut pénétrer dans
la partie électrique par le câble d’alimentation, et provoquer un courtcircuit.
v Ne jamais découper la fiche secteur (par ex. pour une traversée
murale).
v Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble mais en tirant
sur la fiche.
v Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou une personne
ayant une qualification correspondante afin d’éviter tous dangers.
2
2
Assurez-vous que la fiche du câble d’alimen tation et les raccordements électriques sont à l’abri de toute humidité et de toute projection d’eau.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient à l’abri de tout risque
d’inondation.
Maintenez Ia fiche et le câble d’alimentation àl’abri de la chaleur, des produits
huileux et des angles vifs.
Vérifiez la tension du réseau. Les caractéristiques techniques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
Ne mettez jamais la pompe en fonctionnement dans un réservoir, bassin ou piscine dans lequel se trouverait en même temps une personne, un enfant ou un
animal.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son câble d’alimentation.
Nous vous conseillons de la soulevez ou de la sortir de l’eau en l’attrapant par
son tube de refoulement télescopique. Alternativement à cela, un câble peut être
fixé à la pompe pour l’immerger, la sortir ou la sécuriser.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation.
Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la pompe et particulièrement
celui du câble d’alimentation et de la fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée. En cas d’usure ou d’endommagement,
faites vérifier l’appareil par le service Après-Vente GARDENA.
Ne démontez pas la pompe plus qu’elle ne l’est à la livraison.
Avant utilisation après maintenance, s’assurer que toutes les pièces sont vissées.
En cas d’utilisation de nos pompes avec un générateur, il convient de respecter
les avertissements du fabricant du générateur.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart
pendant le montage.
Respectez la profondeur d’immersion minimum.
Uniquement pour réf. 1762 / 1764 : Ne laissez pas fonctionner la pompe plus
de 10minutes à refoulement fermé.
L’aspiration de sable ou d’autres matières abrasives provoque l’usure rapide
et la baisse de performance de la pompe.
La pompe ne peut pas être utilisée sans filtre.
Le flotteur doit être utilisé uniquement en dehors de l’eau.
Le tuyau ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement.
Laissez la pompe refroidir avant d’éliminer les défauts.
2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de façon
inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en courant électrique
avant de le monter.
Monter le tube télescopique [ fig. A1 ] :
Lorsqu’il s’agit de raccorder un tuyau d’arrosage, nous vous recommandons
d’utiliser un raccord de tuyau GARDENA :
– Réf. 18216 s’il s’agit d’un tuyau d’arrosage Ø int. 19 mm. Le volume
distribué le plus important est celui pompé à l’aide de tuyaux flexibles
de 19 mm (3/4").
Le tube télescopique est réglable entre 38 et 55 cm.
1. Uniquement pour réf. 1766 : vissez la partie supérieure du téles -
2. Uniquement pour réf. 1762 / 1764 : enfichez le blocage du flotteur
3. Vissez le tube télescopique
4. Desserrez la douille de serrage
5. Réglez le tube télescopique
6. Branchez le tuyau de jardin au tube télescopique
Le tube télescopique
Le robinet d’arrêt 5 peut également être utilisé pour régler précisément la
puissance de la pompe.
1a
cope
sur la partie inférieure du télescope
ß
1b
, dans le sens contraire
ß
des aiguilles d’une montre. Veillez ce faisant à ce que le petit joint
2a
plat
repose bien dans le raccord taraudé de la partie inférieure du
ß
télescope
1b
.
ß
dans le raccord de pompe 3.
sur le raccord de pompe 3. Veillez
ce faisant à ce que le grand joint plat
1
2b
repose bien dans le raccord
ß
taraudé du tube télescopique 1.
du tube télescopique1.
4
à la hauteur souhaitée et resserrez la
1
douille de serrage 4.
.
1
est équipé d’un Robinet d’arrêt GARDENA 5.
1
>
11
1762-20.960.01.indd 1123.09.19 14:57
FR
3. UTILISATION
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de façon
inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation électrique avant de
raccorder, régler ou transporter le produit.
Pompez l’eau d’un réservoir [ fig. O1 ] :
Régler la longueur du tube télescopique
ne touche pas le fond du contenant, ce qui permet de préserver la pompe
contre la saleté se trouvant dans le contenant.
1. Suspendez la pompe dans le réservoir en utilisant le tube
télescopique
2. Si nécessaire, prolonger le tube télescopique
(voir 8. ACCESSOIRES).
3. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
Attention ! La pompe démarre immédiatement.
Applications :
Dans des réservoirs plats [ fig. O2 ] :
Si la pompe pour collecteurs d’eau de pluie est utilisée dans des réservoirsplats, p. ex. pour vider une pataugeoire, le tube télescopique peut
être démonté et remplacé par le
– nez de robinet GARDENA 33,3 mm (G 1) réf. 18202 / 18042 / 2602.
Le branchement du tuyau 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") ou 19 mm (3/4")
est réalisé à l’aide des raccords rapides Original GARDENA System ou
GARDENA Profi System.
Dans des réservoirs profonds :
Dans des contenants profonds (jusque max. 7 m), il n’est plus possible
de suspendre la pompe au tube télescopique. La pompe doit alors être
immergée dans le réservoir à l’aide d’un câble fixé à la pompe. Nous
recommandons de fixer le tuyau à la pompe sans tube télescopique.
Fonctionnement d’une installation avec système Micro-Drip :
Le fonctionnement d’une installation avec système Micro-Drip est
possible.
Uniquement pour réf. 1762 : La pompe convient idéalement à une
installation système Micro-Drip sans centrale d’irrigation.
Uniquement pour réf. 1766 : À partir de 100 l/h, la pompe fonctionne
en permanence. En-deçà, la pompe s’enclenche et s’éteint fréquemment
et passe en programme petite quantité.
Fonctionnement avec un arroseur :
ArticleDébit max. /
1762
1764 / 1766
1
Pression
à l’arroseur
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
.
Superficie
d’arrosage
max.
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Uniquement pour réf. 1762 / 1764 :
Mode automatique avec flotteur [ fig. O3 ] :
Afin que la pompe s’éteigne automatiquement en l’absence de fluide,
le flotteur
Réglage de la hauteur de mise en marche et à l’arrêt [ fig. O4 ] :
Le niveau d’arrêt maximal et le niveau de mise en marche minimal
(voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES) peuvent être adaptés,
en pressant le câble du flotteur dans le blocage du flotteur.
• Plus le câble entre le flotteur
plus le niveau de mise en marche est bas et plus le niveau d’arrêt est
haut.
v Pressez le câble du flotteur
ATTENTION!
Pour garantir l’enclenchement et la coupure du flotteur, la
longueur du câble entre le flotteur et le blocage du flotteur
doit être d’au moins 10 cm.
doit pouvoir bouger librement à la surface de l’eau.
6
et le blocage de flotteur > est court,
6
dans l’ouverture du blocage de flotteur >.
6
de telle sorte que la pompe
1
avec un tuyau
1
Arroseurs
possibles
AquaZoom
(S, M, Compact)
Longueur de tuyau max.
recommandée
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Mode manuel [ fig. O5 ] :
La pompe reste en permanence en marche car le flotteur est
ponté. Ceci désactive la sécurité manque d’eau de la pompe.
1. Pressez le flotteur
flotteur >.
2. Mettez la pompe en place de façon stable dans l’eau – ou – immergez
la pompe dans une fontaine ou un puits avec un câble fixé à celle-ci.
3. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
Attention ! La pompe démarre immédiatement.
La hauteur d’eau résiduelle min. (voir 7. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES) n’est atteinte qu’en mode manuel car en mode
automatique, le flotteur éteint la pompe de façon précoce.
avec le câble vers le bas sur le blocage de
6
Uniquement pour réf. 1766 :
Mode automatique :
La pompe s’arrête automatiquement dès que l’eau cesse d’être
prélevée.
En raison du clapet anti-retour intégré, la pression est conservée dans le
tuyau jusqu’à ce que de l’eau soit retirée par le biais du tuyau.
Dès que de l’eau est prélevée par le tuyau (la pression dans le tuyau
descend sous env. 1,5 bar), la pompe s’enclenche automatiquement.
Programme petite quantité et détection fuites :
Détection fuites :
Le système de contrôle du débit éteint la pompe, dès qu’il n’y a plus
d’eau à puiser. En cas de défaut d’étanchéité du côté refoulement
(par ex. tuyau de refoulement non étanche ou fuite de robinet), la pompe
se met en marche, puis hors fonction, à des intervalles très courts.
Lorsque la pompe se met en marche et se désactive plus de 7 x en 2 min.
(pour une faible fuite < 6 l / h), la pompe se met entièrement hors fonction.
Si le problème d’étanchéité du côté refoulement est résolu, la pompe doit
à nouveau être débranchée et rebranchée, afin de pouvoir à nouveau
fonctionner.
Programme petite quantité :
Pour que la pompe ne s’éteigne pas prématurément en cas d’applicationvoulue avec de petites quantités (p. ex. arrosage goutte-à-goutte),
la détection de fuites n’est activée qu’après 60 minutes (programme
petites quantités).
La mise en marche et à l’arrêt cycliques de la pompe pendant le
programme petites quantités n’a aucune influence sur la durée de
vie de la pompe.
En cas d’arrosage goutte-à-goutte permanent :
Si le programme petites quantités doit être utilisé pendant plus de 60 min.,
l’arrosage doit être interrompu pendant 5 min. avant écoulement des
60minutes. Le programme petites quantités peut ensuite être utilisé
pendant 60 minutes supplémentaires.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de façon
inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en courant électrique
avant de procéder à la maintenance du produit.
Nettoyage du filtre [ fig. M1 ] :
Afin de garantir un fonctionnement durable et sans incident, il convient de
nettoyer le filtre
Le filtre
7
sale.
1. Tournez le filtre
et retirez-le (fermeture à baïonnette).
2. Nettoyez le filtre
3. Remontez le filtre
La pompe ne peut pas être utilisée sans filtre.
Rincer la pompe :
Après avoir pompé de l’eau chlorée, la pompe doit être rincée.
1. Pompez de l’eau tiède (max. 35 °C) en ajoutant éventuellement un
nettoyant doux (p. ex. liquide vaisselle), jusqu’à ce que l’eau pompée
soit claire.
2. Éliminez les résidus en vertus des directives de la loi sur l’élimination
des déchets.
à intervalles réguliers.
7
doit être nettoyé immédiatement si la pompe a véhiculé de l’eau
d’1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’un montre
7
sous l’eau courante.
7
dans l’ordre inverse.
7
12
1762-20.960.01.indd 1223.09.19 14:57
FR
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service:
La pompe ne résiste pas au gel !
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Débranchez la pompe de l’alimentation électrique.
2. Dévissez le tube télescopique / le flexible de pression.
3. Ouvrez complètement le robinet d’arrêt du tube télescopique.
4. Maintenez la pompe en position verticale et laissez l’eau s’écouler.
Uniquement pour réf. 1766 : mettez la pompe sur la tête jusqu’à
ce que l’eau s’arrête de couler.
5. Nettoyez la pompe (voir 4. MAINTENANCE).
6. Conservez la pompe est le tube télescopique dans un endroit sec,
fermé et à l’abris du gel.
Élimination:
(conformément à la directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions locales
de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de façon
inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en courant électrique
avant d’en éliminer les défauts.
ProblèmeCause possibleRemède
La pompe démarre,
mais ne refoule pas
La pompe ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le fonctionnement
Uniquement pour réf. 1766 : Détection fuites a été activée.
La pompe fonctionne mais
la capacité de refoulement
diminue
L’air ne peut pas s’évacuer
car la conduite de refoulement
est fermée (par ex. tube de
refoulement coudé).
Le robinet d’arrêt est fermé.v Ouvrez le robinet d’arrêt.
Poche d’air dans le socle
d’aspiration.
Le filtre est obstrué.v Nettoyez le filtre
Niveau du liquide à aspirer
inférieur au niveau minimum
requis.
Le disjoncteur thermique de
sécurité a coupé la pompe en
raison d’une surchauffe.
La pompe n’est pas alimentée
en courant.
Le disjoncteur à courant de
fuite s’est déclenché
(courant de défaut présent).
La durée maximale de la
détection fuites (programme
petites quantités 60 min.)
a été dépassée.
jusqu’à ce que la pompe se
soit purgée (le cas échéant
se soit arrêtée / mise en
marche).
(voir 4. MAINTENANCE).
v Immergez la pompe plus
profondément.
v Nettoyez le filtre
(voir 4. MAINTENANCE).
Respectez la température
maximale du fluide (35 °C).
v Vérifiez les fusibles et les
connexions enfichables
électriques.
v Débranchez la pompe de
l’alimentation électrique et
adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
v En cas d’utilisation du pro-
gramme petites quantités,
raccourcissez la durée
d’arrosage ou interrompez
le fonctionnement pendant
5minutes. Augmentez la
consommation d’eau.
Débrancher l’appareil.
refoulement.
(voir 4. MAINTENANCE).
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente
GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des
revendeurs autorisés par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pompe pour collecteur
d’eau de pluie
Puissance nominaleW400550550
Tension du secteurV (AC)230230230
Fréquence du secteurHz505050
Débit maxil/h400047004700
Pression maxi / hauteur
de refoulement maxi
Profondeur d’immersion
maxi
Hauteur d’eau résiduellemm555
Pression de démarragebar––1,5
Profondeur d’immersion
mini (en fonctionnement)
(env.)
Câble d’alimentationm10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Poids sans câble (env.)kg3,54,95,9
Température maxi du liquide °C353535
Dans le cas d’une réclamation au titre de la garantie, aucun frais ne vous
sera prélevé pour les services fournis.
GARDENA Manufacturing GmbH accorde sur tous les nouveaux produits
d’origine GARDENA une garantie de 2 ans à compter du premier achat
chez le revendeur lorsque les produits sont exclusivement utilisés à des
fins privées. Cette garantie de fabricant ne s’applique pas aux produits
acquis sur un marché secondaire. La garantie couvre tous les vices essentiels du produit, manifestement imputables à des défauts de matériel ou
de fabrication. Cette garantie prend en charge la fourniture d’un produit de
rechange entièrement opérationnel ou la réparation du produit défectueux
qui nous est parvenu gratuitement; nous nous réservons le droit de choisir
entre ces options. Ce service est soumis aux dispositions suivantes :
• Le produit a été utilisé dans le cadre de son usage prévu selon les
recommandations du manuel d’utilisation.
• Ni l’acheteur ni un tiers n’a tenté d’ouvrir ou de réparer le produit.
• Seules des pièces de rechange et d’usure GARDENA d’origine ont été
utilisées pour le fonctionnement.
• Présentation de la preuve d’achat.
L’usure normale de pièces et de composants (par exemple sur des lames,
pièces de fixation des lames, turbines, éclairages, courroies trapézoïdales
et crantées, turbines, filtres à air, bougies d’allumage), des modifications
d’aspect ainsi que les pièces d’usure et de consommation sont exclues
de la garantie.
Cette garantie de fabricant est limitée à la livraison de remplacement et
à la réparation en vertu des conditions mentionnées ci-avant. D’autres
prétentions à notre encontre en tant que fabricant, par exemple dom-
13
1762-20.960.01.indd 1323.09.19 14:57
FR
mages et intérêts, ne sont pas fondées par la garantie de fabricant. Cette
garantie de fabricant ne concerne bien évidemment pas les réclamations
de garantie existantes, légales et contractuelles envers le revendeur /
l’acheteur.
La garantie de fabricant est soumise au droit de la République Fédérale
d’Allemagne.
En cas de recours à la garantie, veuillez renvoyer le produit défectueux
accompagné d’une copie de la preuve d’achat et d’une description du
défaut, suffisamment affranchi, à l’adresse de service GARDENA.
NL
Pièces d’usure:
La turbine et le filtre sont des pièces d’usure et ne sont donc pas
couvertes par la garantie.
9. SERVICE / GARANTIE .....................................17
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder evenals door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder
toezicht staan of m.b.t. het veilige gebruik van het product
werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende risico’s
begrijpen. Kinderen mogen niet met het product spelen.
Kinderen mogen het product niet zonder toezicht reinigen
of onderhouden. Wij adviseren jongeren het product pas
vanaf 16 jaar te gebruiken. Gebruik het product nooit wanneer u moe of ziek bent of wanneer u onder invloed bent van
alcohol, drugs of geneesmiddelen.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Regentonpomp is bedoeld voor het pompen van water
uit bronnen, putten en andere waterreservoirs, voor de aansturing van
besproeiingsapparaten en -systemen, voor het transporteren van regenwater, leidingwater en chloorhoudend water voor privégebruik rondom
huis en tuin.
De pomp is geheel tegen water beschermd (met een waterdichte behuizing omgeven) en wordt in het water ondergedompeld (max.dompeldiepte 7 m).
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken (permanente
circulatie).
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Het is verboden zout water, vervuild water, bijtende, licht ontvlambare of explosieve stoffen (bijv. benzine, petroleum, nitroverdunmiddel), olie, stookolie en levensmiddelen te pompen.
1. VEILIGHEID
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog
eens te kunnen nalezen.
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Het product moet worden gevoed via een aardlekschakelaar (RCD)
met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA.
GEVAAR! Verwondingsgevaar!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat u onder-
houdswerkzaamheden uitvoert of onderdelen vervangt. Daarbij moet
het stopcontact zich binnen uw gezichtsveld bevinden.
Veilige werking
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.
De pomp mag niet worden gebruikt wanneer zich personen in het water bevinden.
Vervuiling van de vloeistof zou door het weglekken van smeermiddelen kunnen
ontstaan.
Veiligheidsschakelaar
Droogloopbeveiliging:
Wanneer het waterpeil te laag staat schakelt de pomp automatisch uit.
v Dompel de pomp dieper onder water.
Thermische veiligheidsschakelaar:
Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde thermische motorveiligheidsschakelaar uitgeschakeld. Nadat de motor voldoende is afgekoeld is de
pomp weer gebruiksklaar.
Automatische ontluchting
Deze pomp is uitgerust met een ontluchtingsventiel waardoor een evt. aanwezige
laag lucht in de pomp kan ontsnappen. Veroorzaakt door de functie kan zo onder
de handgreep een kleine hoeveelheid water tevoorschijn komen.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de
werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar
van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen
uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te
gebruiken.
Kabels
Wanneer er verlengsnoeren worden gebruikt, moeten deze voldoen aan de
minimale doorsnedes die staan vermeld in onderstaande tabel:
SpanningKabellengteDoorsnede
230 – 240 V / 50 HzMax. 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
GEVAAR! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer vocht in het elektrisch
gedeelte komen en kortsluiting veroor zaken.
v Knip nooit de stekker af (bijv. om het snoer door een muur te steken).
v Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan de stekker uit het stopcontact.
v Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of diens servicedienst of een dergelijke gekwalificeerde persoon wor-
den vervangen om risico’s te voorkomen.
Netstekker en koppelingen moeten tegen water beschermdzijn.
Zorg ervoor dat de elektrische steekverbin dingen niet met water in aanraking
kunnen komen.
Netstekker en kabel beschermen tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Netspanning controleren. De opgaven op het typeschildje moeten overeenstem-
men met de gegevens van het elektriciteitsnet.
Als er zich in het zwembad personen bevinden, dient de stekker altijd uit het
stopcontact gehaald de zijn!
Het elektriciteitssnoer mag niet gebruikt worden om de pomp mee vast te maken
of te transporteren.
Onderdompelen of omhoogtrekken van de pomp dient via de telescoopbuis te
geschieden. Als alternatief hiervoor kan voor het onderdompelen, omhoogtrekken
en bevestigen van de regentonpomp een touw aan de pomp worden vastgemaakt.
Regelmatig de aansluitleiding controleren.
Voor men de pomp gaat gebruiken moet steeds een visuele controle uitgevoerd
worden (in het bijzonder van het elektrische snoer en de stekker).
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden. Indien de pomp beschadigd
is deze direct door de GARDENA Technische dienst laten controleren.
Demonteer de pomp niet verder dan de toestand bij levering.
2
2
14
1762-20.960.01.indd 1423.09.19 14:57
NL
Zorg er vóór gebruik na onderhoud voor, dat alle onderdelen zijn vastgeschroefd.
Wanneer onze pompen met een generator worden gebruikt, moeten de waar-
schuwingen van de fabrikant van de generator in acht worden genomen
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen
tijdens de montage uit de buurt.
Let op de minimale waterstand conform de pompgegevens.
Alleen voor art. 1762 / 1764: De pomp niet langer dan 10 minuten tegen geslo-
ten perszijde laten lopen.
Zand en andere schurende stoffen in de doorvoervloeistof leiden tot snellere
slijtage en capaciteitsvermindering van de pomp.
De pomp mag niet zonder het filter worden gebruikt.
De vlotterschakelaar mag alleen buiten het water worden bediend.
De slang mag tijdens het gebruik niet van de pomp worden afgetrokken.
Laat de pomp afkoelen voordat u storingen verhelpt.
2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product onopzettelijk
start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat
uhet product monteert.
Telescoopbuis monteren [ afb. A1 ]:
Voor het aansluiten van een tuinslang, adviseren wij een
GARDENA-Slangaansluiting:
– Art. 18215 voor 13 mm (1/2") en 16 mm (5/8") resp
– Art. 18216 voor 19 mm (3/4"). Bij gebruik van 19 mm (3/4")- slang -
leidingen is de uitvoerhoeveelheid het grootst.
De telescoopbuis is instelbaar tussen 38 – 55 cm.
1. Alleen voor art. 1766: Schroef het bovenste deel van de telescoop-
1a
buis
tegen de wijzers van de klok in op het onderste deel van de
ß
telescoopbuis
het aansluitschroefdraad van het onderste deel van de telescoopbuis
zit.
2. Alleen voor art. 1762 / 1764: Steek de vergrendeling van de vlotter-
schakelaar
3. Schroef de telescoopbuis
op dat de grote platte afdichting
telescoopbuis 1 zit.
4. Maak de klemhuls
5. Stel de telescoopbuis
klemhuls 4 weer vast.
6. Verbind de tuinslang met de telescoopbuis
De telescoopbuis
Het afsluitventiel 5 kan ook worden gebruikt voor een fijne regulering van
het pompvermogen.
1b
. Let er daarbij op dat de kleine platte afdichting
ß
op de pompaansluiting 3.
>
op de pompaansluiting 3. Let er daarbij
1
2b
in het aansluitschroefdraad van de
ß
van de telescoopbuis 1 los.
4
op de gewenste hoogte in en draai de
1
.
1
is uitgerust met een GARDENA Afsluitventiel 5.
1
2a
in
ß
Toepassingen:
In ondiepe reservoirs [ afb. O2 ]:
Wanneer de regentonpomp in ondiepe reservoirs wordt gebruikt, bijv.
om een kinderbadje leeg te pompen, kan de telescoopbuis worden gedemonteerd en door het
– GARDENA kraanstuk 33,3 mm (G 1) art. 18202 / 18042 / 2602
worden vervangen. De slang 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") of 19 mm (3/4")
wordt aangesloten m.b.v. de Original GARDENA System of GARDENA
Prof-System slangstukken.
In diepe reservoirs:
Bij diepere reservoirs (tot max. 7 m), kan de pomp niet meer aan de telescoopbuis worden gehangen. Dan moet de pomp via een touw dat aan de
pomp wordt bevestigd, in het reservoir worden gedompeld. Wij adviseren
de slang zonder telescoopbuis aan de pomp te bevestigen.
Bij gebruik van een Micro-Drip-System installatie:
Het bedrijf van een Micro-Drip-System installatie is mogelijk.
Alleen voor art. 1762: De pomp is bij uitstek geschikt voor aansluiting
op een Micro-Drip-System-installatie zonder basisapparaat.
Alleen voor art. 1766: Vanaf 100 l/h loopt de pomp continu. Bij een
kleinere hoeveelheid schakelt de pomp vaak in en uit en gaat over op het
programma voor kleine hoeveelheden.
Gebruik met een sproeier:
ArtikelMax. door-
1762
1764 / 1766
stroming /
druk op de
sproeier
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Max.
besproeiingsoppervlak
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Mogelijke
sproeiers
AquaZoom
(S, M, Compact)
Max. aanbevolen slanglengte
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Alleen voor art. 1762 / 1764:
Automatische modus met vlotterschakelaar [ afb. O3 ]:
Omdat de pomp bij het uitblijven van pompvloeistof automatisch
uitschakelt, moet de vlotterschakelaar
oppervlak kunnen bewegen.
Instellen van de in- en uitschakelhoogte [ afb. O4 ]:
1b
De maximale inschakelhoogte en minimale uitschakelhoogte (zie
ß
7. TECHNISCHE GEGEVENS) kunnen worden aangepast, door de
kabel van de vlotterschakelaar in de vlotterschakelaarver grendeling
te drukken.
• Hoe korter de kabel tussen de vlotterschakelaar
van de vlotterschakelaar > is, des te lager wordt de inschakelhoogte
en des te hoger wordt de uitschakelhoogte.
v Druk de kabel van de vlotterschakelaar
grendeling van de vlotterschakelaar >.
LET OP!
Om ervoor te zorgen dat het in- en uitschakelen van de vlotter-
schakelaar gewaarborgd is, moet de kabellengte tussen vlotterschakelaar en vlotterschakelaarvergrendeling min. 10 cm
bedragen.
zich vrij op het water-
6
en de vergrendeling
6
in de opening van de ver-
6
3. BEDIENING
Handmatige modus [ afb. O5 ]:
De pomp werkt continu, omdat de vlotterschakelaar wordt
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product onopzettelijk
start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat
uhet product aansluit, instelt of transporteert.
overbrugd. Daardoor wordt de droogloopbeveiliging van de
pomp gedeactiveerd.
1. Druk de vlotterschakelaar
met de kabel naar beneden op de
6
vergrendeling van de vlotterschakelaar >.
2. Plaats de pomp stevig staand in het water – of – dompel de pomp
met een aan de pomp bevestigd touw in een bron of put.
3. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
Water uit een reservoir pompen [ afb. O1 ]:
De lengte van de telescoopbuis
moet zo worden ingesteld, dat de
1
pomp niet op de bodem van het reservoir staat, zodat de pomp het vuil
in het reservoir niet aanzuigt.
1. Hang de pomp aan de telescoopbuis
2. Verleng de telescoopbuis
met een slang indien nodig
1
in het reservoir.
1
(zie 8. TOEBEHOREN).
3. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
Let op! De pomp begint direct te lopen.
Let op! De pomp begint direct te lopen.
De min. resterende waterhoogte (zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS) wordt
alleen bereikt in de handmatige modus, omdat de vlotterschakelaar in de
automatische modus de pomp al voortijdig uitschakelt.
Alleen voor art. 1766:
Automatisch bedrijf:
De pomp schakelt automatisch uit, zodra geen water meer wordt aangezogen.
15
1762-20.960.01.indd 1523.09.19 14:57
NL
De druk blijft vanwege de geïntegreerde terugslagklep net zo lang in de
slang behouden, tot water via de slang wordt afgepompt.
Wanneer boven de slang water wordt aangezogen (de druk in de slang
valt onder ca. 1,5 bar), schakelt de pomp automatisch in.
Programma voor kleine hoeveelheden en lekwaterwaarschuwing:
Lekwaterwaarschuwing:
De doorvoercontrole schakelt de pomp uit, zodra er geen water meer
wordt getapt. Bij lekkage aan de drukkant (bijv. bij een lekke drukslang
of waterkraan) schakelt de pomp met korte tussenpozen in en uit.
Wanneer de pomp vaker dan 7 x in 2 minuten (bij een lekkage < 6 l
/ h)
in- en uitschakelt, schakelt de pomp helemaal uit. Wanneer de lekkage
aan de drukkant is verholpen, moet de pompstekker uit- en weer ingestoken worden om hem weer klaar voor gebruik te maken.
Programma voor kleine hoeveelheden:
Om ervoor te zorgen dat de pomp bij een ongewilde toepassing met
kleine hoeveelheden (bijv. druppelbewateringssystemen)niet voortijdig
uitschakelt, wordt de lekwaterwaarschuwing pas na 60minuten
geactiveerd (programma voor kleine hoeveelheden).
Het cyclisch in- en uitschakelen van de pomp tijdens het programma voor kleine hoeveelheden heeft geen invloed op de
levensduur van de pomp.
Bij een continu werkend druppelbewateringssysteem:
Wanneer het programma voor kleine hoeveel heden langer dan 60 min.
moet worden gebruikt, moet de bewatering vóór het verstrijken van
de 60minuten gedurende ten minste 5 minuten worden onderbroken.
Daarna kan het programma voor kleine hoeveelheden weer gedurende
60minuten worden gebruikt.
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product onopzettelijk
start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat
uhet product onderhoudt.
Filter reinigen [ afb. M1 ]:
Om een langdurige, probleemloze werking te waarborgen, moet de filter
met regelmatige tussenpozen worden gereinigd.
Na het aanzuigen van vuil water moet de filter
1. Draai de filter
een 1/4-slag tegen de wijzers van de klok in en trek
7
direct worden gereinigd.
7
deze eraf (bajonetsluiting).
2. Reinig de filter
3. Monteer de filter
onder stromend water.
7
weer in omgekeerde volgorde.
7
De pomp mag niet zonder het filter worden gebruikt.
Pomp doorspoelen:
Na het pompen van chloorhoudend water moet de pomp worden doorgespoeld.
1.
Pomp lauwwarm water (max. 35 °C) evtl. met toevoeging van een mild
reinigingsmiddel (bijv. afwasmiddel), totdat het gepompte water helder is.
2. Voer resten af volgens de richtlijnen van de afvalverwijderingswet.
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
De pomp is niet vorstbestendig!
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden bewaard.
1. Trek de stekker van de pomp uit het stopcontact.
2. Schroef de telescoopbuis/drukslang eraf.
3. Open het afsluitventiel van de telescoopbuis volledig.
4. Houd de pomp rechtop en laat het water uit de pomp weglopen.
Alleen voor art. 1766: Draai de pomp op de kop totdat er geen water
meer uitloopt.
5. Maak de pomp schoon (zie 4. ONDERHOUD).
6. Berg de pomp en de telescoopbuis op een droge, gesloten en vorst-
bestendige plaats op.
Afvoeren:
(conform RL2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval worden
afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product onopzettelijk
start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat
ustoringen in het product verhelpt.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Pomp loopt, maar er
komt geen vloeistof
Pomp begint niet of stopt
plotseling tijdens werking
Alleen voor art. 1766:Lekwaterwaarschuwing werd
7
Pomp loopt, maar de doorvoercapaciteit wordt minder
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter.
Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
Lucht kan niet weg omdat
persleidinggesloten is.
(Er zitten knikken in drukslang).
Afsluitventiel zit dicht.v Open het afsluitventiel.
Luchtbel in zuigvoet.v Wacht ca. 60 seconden totdat
Filter is verstopt.v Maak de filter schoon
Waterhoogte bij ingebruikname
onder minimale waterstand.
Thermische veiligheidsschakelaar heeft de pomp uitgeschakeld vanwege oververhitting.
Pomp zonder stroom.v Controleer de zekeringen
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (lekstroom).
geactiveerd. De maximale
duur van de lekwaterwaarschuwing (programma voor
kleine hoeveelheden 60 min.)
werd overschreden.
Lek aan drukzijde.v Verhelp lekkage aan de
Filter is verstopt.v Maak de filter schoon
v Open de drukleiding.
(bijv. afsluit ventiel,
aansluitapparaten).
de pomp zichzelf heeft ontlucht (evt. uit- / inschakelen).
(zie 4. ONDERHOUD).
v Dompel de pomp dieper
onder.
v Maak de filter schoon
(zie 4. ONDERHOUD).
Neem de maximale mediatemperatuur in acht (35 °C).
en elektrische steekverbindingen.
v Onderbreek de stroomtoevoer
naar de pomp en neem
contact op met de GARDENA
servicedienst.
v Verkort de besproeiingsduur
bij gebruik van het programma voor kleine hoeveelheden
of onderbreek het gebruik
gedurende 5 minuten. Verhoog het waterverbruik.
Trek de stekker uit het stopcontact.
In het geval van een garantieclaim worden u geen kosten in rekening
gebracht voor de geleverde diensten.
GARDENA Manufacturing GmbH geeft op alle nieuwe originele GARDENA
producten 2 jaar garantie vanaf de eerste aankoop bij de dealer, wanneer
de producten uitsluitend privé werden gebruikt. Voor producten die op een
secundaire markt zijn gekocht, geldt deze fabrieksgarantie niet. Deze
garantie heeft betrekking op alle belangrijke defecten van het product, die
aantoonbaar te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten. Aan deze
garantie wordt voldaan door levering van een volledig functioneel vervangend product of door gratis reparatie van het defecte product dat naar
ons is verzonden; wij behouden ons het recht voor om tussen deze opties
te kiezen. Deze dienst is onderworpen aan de volgende bepalingen:
• Het product is gebruikt voor het beoogde doel conform de aanbevelin-
gen in de bedienings instructies.
• Noch de koper noch een derde heeft geprobeerd het product te openen
of te repareren.
• Voor het gebruik worden alleen originele reser veonderdelen en slijtdelen
van GARDENA toegepast.
• Overleggen van het aankoopbewijs.
Normale slijtage van onderdelen en componenten (bijvoorbeeld van mes-
sen, mesbevestigingsonderdelen, turbines, lichtbronnen, V-riemen en tandriemen, rotoren, luchtfilters, bougies), optische veranderingen evenals
slijt- en verbruiksdelen zijn uitgesloten van de garantie.
Deze fabrieksgarantie is beperkt tot de vervangende levering en reparatie
volgens de bovengenoemde voorwaarden. Andere claims tegen ons als
fabrikant, bijv. een aanspraak op schadevergoeding, worden door de
fabrieksgarantie niet gerechtvaardigd. Deze fabrieksgarantie tast de
bestaande wettelijke en contractuele garantieaanspraken die bestaan
tegenover de dealer / verkoper vanzelfsprekend niet aan.
De fabrieksgarantie valt onder het recht van de Bondsrepubliek Duitsland.
In geval van garantie dient u het defecte product samen met een kopie
van het aankoopbewijs en een beschrijving van de fout voldoende gefrankeerd op te sturen naar het GARDENA serviceadres.
Slijtdelen:
Het loopwiel en de filter zijn slijtdelen en derhalve van garantie uitgesloten.
9. SERVICE / GARANTI ......................................20
Den här produkten kan användas av barn från 8 år
och äldre och personer med fysisk, sensorisk eller
mental funktionsnedsättning eller bristande erfarenhet och
kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått instruktioner om säker användning av produkten och förstår farorna
som kan uppstå från användningen. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn utan uppsikt. Vi rekommenderar att produkten
används av ungdomar över 16 år. Använd aldrig produkten
när du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, droger eller
medicin.
Avsedd användning:
GARDENA Regntunnepump är avsedd för att pumpa upp vatten från
brunnar, schakt och övriga vattenreservoarer, för drift av bevattningsutrustning och -system, för att mata regnvatten, ledningsvatten och klorhaltigt
vatten privata villa- och hobbyträdgårdar.
Pumpen är dränkbar (vattentätt inkapslad) och skall sänkas ned ivattnet
(max. sänkdjup 7 m).
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning (kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARA! Kroppsskada!
Saltvatten, smutsigt vatten, frätande, brännbara eller explo siva
ämnen (t. ex. bensin, petroleum, nitroförtunning), oljor, eldningsolja
och livsmedel får inte pumpas.
1. SÄKERHET
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Produkten måste matas med ström via en jordfelsbrytare (RCD) med
en nominell utlösningsström på högst 30 mA.
FARA! Skaderisk!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan du underhåller eller byter ut delar.
Uttaget måste då vara inom synhåll.
Säker drift
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
Pumpen får inte användas om det finns personer i vattnet.
Vätskan kan förorenas genom att smörjmedel läcker ut.
Kretsbrytare
Torrkörningsskydd:
Om vattennivån är för låg stängs pumpen av automatiskt.
v Sänk ner pumpen djupare i vattnet.
Termiskt överbelastningsskydd:
Vid överbelastning stängs pumpen av genom det inbyggda termiska motorskyddet. När motorn har svalnat tillräckligt är pumpen klar för drift igen.
Automatisk luftning
Den här pumpen har en luftnings ventilsom åtgärdar en eventuell luftficka
i pumpen.Beroende på funktionen kan en liten mängd vatten komma ut under
handtaget.
Extra säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det
här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från situationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer med
SV
17
1762-20.960.01.indd 1723.09.19 14:57
SV
ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av implantatet
innan den här produkten används.
Kabel
Om förlängningskablar används måste de uppfylla en minsta area enligt
följande tabell:
SpänningKabellängdArea
230 – 240 V / 50 HzUpp till 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
4. Lossa klämhylsan 4 på teleskopröret 1.
5. Ställ in teleskopröret
på den önskade höjden och skruva fast
1
klämhylsan 4 igen.
6. Anslut trädgårdsslangen till teleskopröret
Teleskopröret
har en GARDENA spärrventil 5. Spärrventilen 5 kan
1
1
även användas för finreglering av pumpeffekten.
3. HANDHAVANDE
.
FARA! Elektrisk stöt!
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in via nätkabeln i elsystemet och leda till kortslutning.
v Skär därför inte av nätkontakten (t. ex. för att dra genom en vägg).
v Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stickkontakten.
v Om nätkabeln till apparaten skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller
tillverkarens kundtjänst eller någon person med liknande kvalifikationer för att
undvika faror.
Nätkontakter och kopplingar skall vara strilsäkra.
De elektriska anslutningarna får inte sänkas ned i vattnet.
Skydda nätkontakten och nätanslutningen från värme, olja och vassa kanter.
Observera nätspänningen. Uppgifterna på typskylten måste överensstämma med
nätuppgifterna.
Vid användning i simbassäng, tillse att kontakten är urtagen innan någon vistas
i vattnet.
Elkabeln får inte användas för att montera eller transportera pumpen.
Pumpen skall sänkas nedoch dras upp med hjälp av teleskopröret. Som alter-
nativ kan en lina fästas på pumpen för att sänka ner, dra upp och säkra regntunnepumpen.
Kontrollera med jämna mellanrum anslutnings kabeln.
Innan pumpen tas i bruk skall man alltid göra en visuell kontroll (särskilt vad gäller
nätkabeln och nätkontakten).
Defekta pumpar får inte användas. Skicka alltid defekta pumpar till GARDENA
Service för kontroll.
Demontera inte pumpen mer än statusen den har vid leveransen.
Se till att alla delar är fastskruvade innan pumpen används efter underhållet.
Används våra pumpar med en generator ska generatortillverkarens varningsinfor-
mation följas.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små
barn. Håll små barn borta under monteringen.
Observera den lägsta vattennivån enligt pumpspecifikationen.
Endast för art. 1762 / 1764: Låt inte pumpen vara i gång mer än 10 minuter
med stängd trycksida.
Sand och andra föroreningar i vattnet sliter på pumpen och nedsätter
kapaciteten.
Pumpen får inte användas utan filtret.
Flottörbrytaren får endast användas utanför vattnet.
Slangen får inte dras bort under driften.
Låt pumpen svalna innan fel åtgärdas.
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen innan du ansluter,
ställer in eller transporterar produkten.
Pumpa vatten från en behållare [ bild O1 ]:
Längden på teleskopröret
bör ställas in så att pumpen inte berör behål-
1
larens botten. Därigenom hålls smuts borta från pumpen i behållarena.
1. Häng pumpen i teleskopröret
2. Förläng eventuellt teleskopröret
i behållaren.
1
med en slang (se 8. TILLBEHÖR).
1
3. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Fara! Pumpen startar direkt.
Användningar:
I låga behållare [ bild O2 ]:
Om regntunnepumpen används i låga behållare, t. ex. för att tömma en
barnbassäng, kan teleskopröret demonteras och ersättas av
– GARDENA skruvkontakt 33,3 mm (G 1) art. 18202 / 18042 / 2602.
Slanganslutningen 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") eller 19 mm (3/4") görs med
original GARDENA System eller GARDENA Profi System snabbkontakter.
I djupa behållare:
För djupa behållare (upp till max. 7 m) går det inte längre att hänga pumpen i teleskopröret. Pumpen måste då sänkas ner med en lina som har
fästs i pumpen ner i behållaren. Vi rekommenderar att slangen fästs utan
teleskoprör på pumpen.
Användning av en Micro-Drip-Systemanläggning:
Det går att använda en Micro-Drip-Systemanläggning.
Endast för art. 1762: Pumpen är optimalt lämpad att anslutas till ett
Micro-Drip-System utan basenhet.
Endast för art. 1766: Från 100 l/h går pumpen konstant. Däremellan
startar och stoppar pumpen ofta och växlar till programmet för små
mängder.
Användning med en spridare:
ArtikelMax. flöde /
1762
1764 / 1766
tryck i spridaren
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Max. bevattningsyta
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Möjliga spridare Max. rekommenderad slanglängd
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
AquaZoom
(S, M, Compact)
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen innan produkten
monteras.
Montera teleskoprör [ bild A1 ]:
När du ska ansluta en trädgårdsslang rekommenderar vi att du använder
en slangkoppling från GARDENA:
– Art. 18215 13 mm (1/2") och 16 mm (5/8") eller
– Art. 18216 19 mm (3/4"). Med 19-mm-(3/4")-slang ledningar blir mat-
ningsmängden som störst.
Teleskopröret kan ställas in mellan 38 – 55 cm.
1. Endast för art. 1766: Skruva teleskoprörets överdel
på teleskoprörets underdel
1b
. Se då till att den lilla plantätningen
ß
sitter ianslutningsgängan på teleskoprörets underdel
2. Endast för art. 1762 / 1764: Sätt flottörbrytarens låsning
1a
moturs
ß
1b
.
ß
2a
ß
på
>
pumpanslutningen 3.
3. Skruva teleskopröret
plantätningen
2b
ß
på pumpanslutningen 3. Se då till att den stora
1
sitter i anslutningsgängan på teleskopröret 1.
Endast för art. 1762 / 1764:
Automatisk drift med flottörbrytare [ bild O3 ]:
För att pumpen skall stängas av automatiskt om det inte finns
någon vätska att mata, måste flottörbrytaren
fritt på vattenytan.
Inställning av vattenstånd [ bild O4 ]:
Den maximala startnivån och minimala stoppnivån (se 7. TEKNISKA DATA)
kan anpassas genom att kabeln till flottörbrytaren trycks in i flottörbrytarlåsningen.
• Ju kortare kabeln är mellan flottörbrytaren
låsning > desto lägre blir startnivån och desto högre blir stoppnivån.
v Tryck in flottörbrytarens kabel
i öppningen på flottörbrytarens
6
låsning >.
FARA!
För att till- och frånkoppling av flottörbrytaren skall garanteras
måste kabellängden mellan flottörbrytare och flottörbrytarlåsning
vara min. 10 cm.
kunna röra sig
6
och flottörbrytarens
6
18
1762-20.960.01.indd 1823.09.19 14:57
SV
Manuell drift [ bild O5 ]:
Pumpen är i drift hela tiden eftersom flottörbrytaren förbikopplas.
Därigenom avaktiveras pumpens torrkörningsskydd.
1. Tryck ner flottörbrytaren
med kabeln på flottörbrytarens låsning >.
6
2. Ställ pumpen stabilt i vattnet – eller – sänk ner pumpen med en lina fäst
på pumpen i en brunn eller ett schakt.
3. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Fara! Pumpen startar direkt.
Den minsta restvattenhöjden (se 7. TEKNISKA DATA) uppnås endast
med manuell drift eftersom flottörbrytaren stoppar pumpen innan vid automatisk drift.
Endast för art. 1766:
Automatisk drift:
Pumpen stängs av automatiskt när inget vatten tas upp längre.
Trycker är kvar i slangen på grund av den integrerade backventilen tills
vatten tas upp via slangen.
När vatten tas upp via slangen (trycket i slangen sjunker under
ca.
1,5 bar) sätts pumpen på automatiskt.
Program för små mängder och läckagevarning:
Läckagevarning:
Flödeskontrollen stänger av pumpen när inget vatten tas ut längre. Vid en
otäthet på trycksidan (till exempel otät tryckslang eller vattenkran) stängs
pumpen av och sätts på med korta tidsintervall. Om pumpen stängts av
och satts på mer än 7 ggr på 2 min (vid ett läckage < 6 l / h) stängs den av
helt. När otätheten på trycksidan åtgärdats måste pumpen startas genom
att dra ut nätkontakten och ansluta den igen.
Program för små mängder:
För att pumpen inte ska koppla från för tidigt vid en önskad användning
med små vattenmängder (t. ex. droppbevattning) aktiveras läckagevarningen först efter 60 minuter (program för små mängder).
Att pumpen kopplas på och av cykliskt under programmet för små
mängder påverkar inte pumpens livslängd.
Vid ständig droppbevattning:
Om programmet för små mängder skall användas längre än 60 minuter,
måste bevattningen brytas under minst 5 minuter innan de 60 minuterna
har gått. Därefter går det att använda programmet för små mängder
iytterligare 60 minuter.
4. UNDERHÅLL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen innan produkten
underhålls.
Rengöra filtret [ bild M1 ]:
För att garantera en varaktig, problemfri användning, bör filtret
med jämna mellanrum.
Efter att smutsigt vatten har pumpats måste filtret
1. Vrid filtret
2. Rengör filtret
3. Montera filtret
ett 1/4-varv medurs och dra bort det (bajonettlås).
7
under rinnande vatten.
7
igen i omvänd ordning.
7
rengöras direkt.
7
Pumpen får inte användas utan filtret.
rengöras
7
4. Håll pumpen i upprätt läge och låt vattnet i pumpen rinna ut.
Endast för art. 1766: Vänd pumpen upp och ner tills inget vatten
rinner ut längre.
5. Rengör pumpen (se 4. UNDERHÅLL).
6. Förvara pumpen och teleskopröret på ett torrt, stängt och frostsäkert
ställe.
Avfallshantering:
(enligt direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den måste
avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvinningscentral.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen innan du åtgärdar
felet på produkten.
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Pumpen startar, men
pumpar inget vatten
Pumpen startar inte
eller stannar plötsligt
under användningen
Endast för art. 1766:Läckagevarning aktiverades.
Pumpen går men pumpeffekten blir sämre
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar.
Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fackhandel
som är auktoriserad av GARDENA.
Ingen luft kan strömma ut, efter
som tryckledningen är stängd.
(Tryckslangen är ev. bockad).
Spärrventilen är stängd.v Öppna spärrventilen.
Luftkudde i sugfoten.v Vänta ca. 60 sekunder tills
Filtret är igensatt.v Rengör filtret
Vattenytan ligger under
lägsta vatten nivå när pumpen
tas i bruk.
Det termiska överbelastningsskyddet har stängt av pumpen
pga. överhettning.
Pump utan ström.v Kontrollera säkringarna
Jordfelsbrytaren har löst ut
(felström).
Maximal tid för läckagevarningen (program för små mängder
60 min.) överskriden.
Läckage på trycksidan.v Eliminera eventuella läckage
Filtret är igensatt.v Rengör filtret
v Öppna tryckledningen
(t. ex. spärrventil, spridningsutrustning).
pumpen har luftat sig själv
(koppla ev. på och av).
(se 4. UNDERHÅLL).
v Sänk ner pumpen djupare.
v Rengör filtret
(se 4. UNDERHÅLL).
Beakta den maximala
mediumtemperaturen
(35 °C).
och elektriska kontaktanslutningar.
v Frånskilj pumpen för ström-
försörjningen och kontakta
GARDENA service.
v Korta bevattningstiden och
avbryt driften under 5 minuter
när programmet för små
mängder används. Öka vattenförbrukningen. Dra ut
stickproppen.
på trycksidan.
(se 4. UNDERHÅLL).
Spola igenom pumpen:
Efter att klorhaltigt vatten har pumpats måste pumpen spolas igenom.
7. TEKNISKA DATA
1. Pumpa ljummet vatten (max. 35 °C) ev. med tillsatt milt rengöringsmedel (t. ex. diskmedel) tills det pumpade vattnet är klart.
2. Avfallshantera resterna enligt lagstiftningen för avfallshantering.
I händelse av garantianspråk tas ingen avgift ut för de tjänster som
tillhandahålls.
GARDENA Manufacturing GmbH ger 2 års garanti på alla original
GARDENA nya produkter fr.o.m. första köp hos återförsäljare om produkterna uteslutande har använts privat. Den här tillverkargarantin
gäller inte för produkter som har köpts på andrahandsmarknaden. Denna
garanti gäller alla väsentliga brister på produkten, vilka bevisligen beror
på material- eller tillverkningsfel. Garantin inkluderar leverans av en funktionell utbytesprodukt eller reparation av den felaktiga produkten som
skickats till oss utan kostnad. Vi förbehåller oss rätten att välja mellan de
här alternativen. Följande bestämmelser reglerar tjänsten:
• Produkten användes för avsett ändamål enligt anvisningarna
i bruksanvisningen.
• Varken köparen eller tredje part har försökt att öppna eller reparera
produkten.
• För driften har endast Original GARDENA reserv- och slitdelar använts.
• Uppvisande av inköpskvittot.
Normalt slitage av delar och komponenter (exempelvis på knivar, knivfästesdelar, turbiner, ljuskällor, kil- och kuggremmar, löphjul, luftfilter, tändstift), optiska förändringar samt slit- och förbrukningsdelar omfattas inte av
garantin.
Den här tillverkargarantin begränsas till utbyte och reparation enligt de
ovan angivna villkoren. Tillverkargarantin kan inte ligga till grund för
andra krav gentemot oss som tillverkare, exempelvis gällande skadestånd.Denna tillverkargaranti berör självklart inte de gällande lagstadgadeoch avtalsmässiga garantikraven gentemot handlaren / försäljaren.
För tillverkargarantin gäller Förbundsrepubliken Tysklands lag.
Vid skadefall, vänligen skicka den defekta produkten tillsammans med
en kopia av inköpskvittot och en felbeskrivning med tillräckligt porto till
serviceadressen för GARDENA.
Slitdelar:
Löphjulet och filtret är slitdelar och omfattas därför inte av garantin.
9. SERVICE / GARANTI ......................................23
Värde
(art. 1766)
art. 18255
art. 18256
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges af børn fra og med
8 år, samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden
under forudsætning af, at de vejledes i brugen af apparatet
og instrueres i de risici, der er forbundet dermed. Desuden
må de kun bruge apparatet under opsyn. Børn må ikke lege
med produktet. Rengøring og vedligeholdelse må kun gennemføres af børn, hvis de er under opsyn. Vi anbefaler, at
produktet ikke anvendes af unge under 16 år. Du må aldrig
bruge produktet, når du er træt, syg eller under indflydelse
af alkohol, euforiserende stoffer eller medicin.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Regnvandspumpe er beregnet til at pumpe vand op fra
brønde, skakter og andre vandreservoirer, til drift af vandingsapparater
og -systemer, til at pumpe regnvand, postevand og klorholdigt vand
op i private haver og kolonihaver.
Pumpen må være anbragt under vandoverfladen (vandtæt indkapsling) og
den dykkes ned i vandet (maks. nedsænkningsdybde 7 m).
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug (Kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARE! Legemsbeskadigelse!
Pumpen må ikke anvendes i forbindelse med saltvand, spildevand,
ætsende, let antændelige eller eksplosive stoffer (f. eks. benzin,
petroleum, nitrofortynder), olie, fyringsolie og fødevarer.
1. SIKKERHED
VIGTIGT!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til senere brug.
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ (RCD) med en nomi-
nel brydestrøm på højst 30 mA.
FARE! Fare for kvæstelser!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder eller udskifter dele.
Derved skal stikdåsen befinde sig i dit synsfelt.
Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i vandet.
Væsken kan blive forurenet af smøremidler, der siver ud.
Sikkerhedsafbryder
Tørløbssikring:
Når vandstanden er for lav, frakobler pumpen automatisk.
v Neddyk pumpen dybere i vandet.
Termo-sikkerhedsafbryder:
Ved overbelastning frakobles pumpen på grund af det integrerede termiske
motorværn. Når motoren er blevet tilstrækkeligt afkølet, er pumpen klar til brug
igen.
Automatisk udluftning
Denne pumpe er udstyret med en udluftningsventil, som fjerner en eventuelt eksisterende luftansamling i pumpen. Af funktionelle årsager kan der sive en lille
mængde vand ud under grebet.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller
20
1762-20.960.01.indd 2023.09.19 14:57
DA
passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer,
der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer
med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
Ledning
Ved brug af forlængerledninger skal disse mindst svare til det laveste tilladte
tværsnit i følgende tabel:
SpændingKabellængdeTværsnit
230 – 240 V / 50 HzOp til 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
3. Skru teleskoprøret 1 på pumpetilslutningen 3. Kontrollér her, at den
store tætningsskive
4. Løsn klemmerøret
5. Indstil teleskoprøret
2b
sidder i teleskoprørets tilslutningsgevind 1.
ß
på teleskoprøret 1.
4
til den ønskede højde, og drej klemmerøret 4
1
fast igen.
6. Forbind haveslangen til teleskoprøret
Teleskoprøret
er udstyret med en GARDENA lukkeventil 5.
1
.
1
Lukkeventilen 5 kan også bruges til at finjustere pumpeydelsen.
3. BETJENING
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt trænge ind gennem tilslutningskablet og ind i det elektriske område og herved medføre en kortslutning.
v Klip under ingen omstændigheder netstikket af (f. eks. for at føre
ledningen igennem en væg).
v Træk ikke stikket ud af stikkontakten i kablet, men hold fast i stikket.
v Hvis netledningen til dette apparat går i stykker, skal den udskiftes af pro-
ducenten, kundeservice eller en anden kvalificeret person, for at undgå risici.
Strømstik og stikforbindelser skal være beskyttede imod stænkvand.
Sørg for, at de elektriske stikforbindelser er anbragt på steder, som ikke kan
over svømmes.
Beskyt strømstikket og strømkablet imod varme, olie og skarpe kanter.
Tag hensyn til netspændingen. Oplysningerne på typeskiltet skal svare til el-net-
tets data.
Pumpens strømstik skal altid være trukket ud af stikkontakten, når nogen er
i svømme bassinet.
Strømkablet må ikke bruges til at fastgøre pumpen eller til at transportere den.
Pumpen skal nedsænkes eller hejses op igen ved at holde i teleskoprøret. Alter-
nativt kan der fastgøres en line på regnvandspumpen til at sænke og trække den
op og sikre den.
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen.
Inden pumpen tages i brug skal der altid foretages en visuel kontrol (især med
hensyn til strømkabel og strømstik).
En beskadiget pumpe må ikke benyttes. En beskadiget pumpe skal altid kontrol-
leres af GARDENA service.
Afmontér ikke pumpen yderligere end det, der er tilfældet i leveringstilstanden.
Kontrollér før brug og efter vedligeholdelse, at alle dele er skruet på.
Hvis vores pumper anvendes med en generator, skal generatorproducentens
advarselshenvisninger overholdes.
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt
i polyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
Vær opmærksom på det laveste vandniveau i henhold til pumpens tekniske data.
Kun for Varenr. 1762 / 1764: Lad pumpen ikke køre i mere end 10 minutter mod
en lukket trykside.
Sand og andet slibende materiale medfører hurtigere slitage og reducering af
pumpens ydeevne.
Pumpen må ikke bruges uden filter.
Flydestoppet må kun betjenes uden for vandet.
Slangen må ikke trækkes af under anvendelsen.
Lad pumpen afkøle, før du afhjælper fejl.
2. MONTERING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du tilslutter,
ind stiller eller transporterer produktet.
Pump vand fra en beholder [ fig. O1 ]:
Teleskoprørets
længde skal indstilles således, at pumpen ikke rører
1
ved beholderens bund. På denne måde holdes snavs ibeholderen væk
fra pumpen.
1. Hæng pumpen på teleskoprøret
2. Forlæng eventuelt teleskoprøret
ned i beholderen.
1
med en slange (se 8. TILBEHØR).
1
3. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Bemærk! Pumpen starter straks.
Anvendelser:
I flade beholdere [ fig. O2 ]:
Anvendes regnvandspumpen i flade beholdere, f.eks. til tømning af et soppebassin, kan teleskoprøret afmonteres og erstattes af
– GARDENA hanekobling 33,3 mm (G 1)
varenr. 18202 / 18042 / 2602
Slangetilslutningen 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") eller 19 mm (3/4") udføres
ved hjælp af det originale GARDENA System eller. GARDENA Profi System
slangestykkerne.
I dybe beholdere:
Ved dybere beholdere (op til maks. 7 m), kan pumpen ikke læn gere
hænges op i teleskoprøret. Her skal pumpen sænkes ned i beholderen
ved hjælp af en line, som er fastgjort til pumpen. Vi anbefaler at fastgøre
slangen uden teleskoprør til pumpen.
Drift af et Micro-Drip-System anlæg:
Drift af et Micro-Drip-System anlæg er mulig.
Kun for varenr. 1762: Pumpen er særdeles velegnet til tilslutning til et
Micro-Drip-System-anlæg uden basisenhed.
Kun for varenr. 1766: Fra 100 l/h kører pumpen konstant. Herunder kob-
ler pumpen hyppigt til og fra og skifter til småmængdeprogrammet.
Brug med en vander:
VareMaks. flow /
1762
1764 / 1766
tryk på vanderen
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Maks. vandingsareal
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Mulige vandere Maks. anbefalet slangelængde
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
AquaZoom
(S, M, Compact)
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du monterer
produktet.
Kun for Varenr. 1762 / 1764:
Automatisk drift med flydestop [ fig. O3 ]:
Flydeafbryderen
så pumpen kan slukke automatisk, når der ikke er mere væske til
at blive pumpet ud.
skal kunne bevæge sig frit på vand overfladen,
6
Indstilling af ind- og frakoblingshøjden [ fig. O4 ]:
Montér teleskoprøret [ fig. A1 ]:
Når du tilslutter din haveslange, anbefaler vi en GARDENA-slangekobling:
– Varenr. 18215 til 13 mm (1/2") og 16 mm (5/8") hhv.
– Varenr. 18216 til 19 mm (3/4"). Ved brug af 19-mm-(3/4")-
slangeledninger er udbringningsmængden størst.
Teleskoprøret kan indstilles mellem 38 – 55 cm.
1. Kun for varenr. 1766: Skru teleskoprør-overdelen
rør-underdelen
1b
mod uret. Sørg for, at den lille tætningsskive
ß
sidder i teleskoprør-underdelens tilslutningsgevind
2. Kun for varenr. 1762 / 1764: Sæt flydestoplåsen
1a
på teleskop-
ß
1b
.
ß
på pumpetilslut-
>
2a
ß
ningen 3.
Den maksimale tændehøjde og minimale slukkehøjde 7. TEKNISKE DATA)
kan tilpasses, idet flydestoppets kabel trykkes ind i flydestoplåsen.
• Jo kortere kablet er mellem flydestoppet
og flydestoplåsen >, desto
6
laverede bliver tændehøjden og slukkehøjden.
v Tryk flydestoppets kabel
ind i åbningen på flydestoplåsen >.
6
BEMÆRK!
For at garantere en tænding og slukning af flydestoppet,
skal kabel længden mellem flydestoppet og flydestoplåsen
være min. 10 cm.
21
1762-20.960.01.indd 2123.09.19 14:57
DA
Manuel drift [ fig. O5 ]:
Pumpen er i konstant drift, da flydestoppet brokobles. Pumpens
tørløbssikring deaktiveres herved.
1. Tryk flydestoppet
med kablet nedad på flydestoplåsen >.
6
2. Stil pumpen stabilt i vandet – eller – sænk pumpen med en line,
der er fastgjort på pumpen, ned i brønden eller skakten.
3. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Bemærk! Pumpen starter straks.
Min. restvandshøjden (se 7. TEKNISKE DATA) nås kun i manuel drift,
da flydestoppet frakobler tidligt i automatisk drift.
Kun for Varenr. 1766:
Automatisk drift:
Pumpen slukker automatisk, når der ikke længere tappes vand.
Trykket bevares i slangen på grund af den integrerede kontraventil, indtil
der pumpes vand ud ved hjælp af slangen.
Når der tappes vand gennem slangen (trykket i slangen falder under
ca. 1,5 bar) tændes pumpen automatisk.
Småmængdeprogram og drypadvarsel:
Drypadvarsel:
Gennemstrømningskontrollen slukker for pumpen, så snart der ikke længere tappes vand. Ved en utæthed på tryksiden (f. eks. utæt tryk slange eller
vandhane) tænder og slukker pumpen med korte mellemrum. Når pumpen
tænder og slukker mere end 7 x indenfor 2 min. (ved en lækage < 6 l / h),
slukker pumpen fuldstændigt. Når utætheden på tryk siden er blevet afhjulpet, skal pumpens strømforsyning afbrydes fuldstændigt ved at trække
stikket ud. Når stikket sættes i igen, er pumpen atter driftsklar.
Småmængdeprogram:
For at pumpen ikke frakobler ved en tilsigtet anvendelse med små
vandmængder (f.eks. dråbevanding) før tid, aktiveres drypadvarslen først
efter 60 minutter (småmængdeprogram).
Den cykliske til- og frakobling af pumpen under småmængdeprogrammet har ingen indflydelse på pumpens levetid.
Ved konstant dråbevanding:
Hvis småmængdeprogrammet skal køre i over 60min., skal vandingen
afbrydes i mindst 5 min. inden de 60 min. er gået. Derefter kan småmængdeprogrammet anvendes i yderligere 60 min.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du vedligeholder
produktet.
Rensning af filteret [ fig. M1 ]:
For at sikre en vedvarende og problemfri drift skal filtret
renses med
7
jævne mellemrum.
Når der er løbet snavset vand igennem, skal filtret
1. Drej filteret
en 1/4 omdrejning i urets retning, og træk det
7
straks renses.
7
af (bajonetlås).
2. Rens filteret
3. Montér igen filtret
under rindende vand.
7
i omvendt rækkefølge.
7
Pumpen må ikke bruges uden filter.
Skyl pumpen igennem:
Efter at der er pumpet klorholdigt vand op, skal pumpen skylles igennem.
1. Pump lunkent vand (maks. 35 °C), tilsæt evt. et mildt rengøringsmiddel
(f.eks. skyllemiddel), indtil det pumpede vand er klart.
2. Bortskaf resterne efter retningslinjerne i loven om bortskaffelse af affald.
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Afbryd pumpen fra strømforsyningen.
2. Skru teleskoprøret/trykslangen af.
3. Åbn teleskoprørets lukkeventil fuldstændigt.
4. Hold pumpen i opretstående position, og lad vandet i pumpen løbe ud.
Kun for Varenr. 1766: Vend pumpen på hovedet, indtil der ikke løber
vand ud mere.
5. Rens pumpen (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
6. Opbevar pumpen og teleskoprøret på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
Bortskaffelse:
(iht. Dir. 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du udbedrer fejl
i produktet.
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Pumpen kører, men
transporterer ikke
Pumpen starter ikke
eller den standser
pludseligt i drift
Kun for Varenr. 1766:Drypadvarsel blev aktiveret.
Pumpe kører, men pumpeydelsen falder
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl.
Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere,
som er autoriseret af GARDENA.
Luft kan ikke slippe ud, fordi
trykledningen er lukket.
(Evt. bøjet trykslange).
Lukkeventil er lukket.v Åbn lukkeventilen.
Luftboble i sugefoden.v Vent ca. 60 sekunder, indtil
Filter er tilstoppet.v Rens filtret
Vandstand ved ibrugtagning
under minimumsniveau.
Den termiske overbelastningsbeskyttelse har frakoblet pumpen på grund af overophedning.
Pumpe uden strøm.v Kontrollér sikringerne og de
RCD-kontakten er udløst
(fejlstrøm).
Drypadvarslens maksimale
varighed (småmængdeprogram
60 min.) blev overskredet.
Lækage på tryksiden.v Fjern alle lækager på
Filter er tilstoppet.v Rens filtret
v Åbn trykledningen. (f. eks.
lukkeventil, leveringsenheder).
pumpen er udluftet automatisk (evt. fra- / tilkobl).
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
v Neddyk pumpen dybere.
v Rens filtret
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
Overhold den maksimale
medietemperatur (35 °C).
elektriske stikforbindelser.
v Afbryd pumpen fra strøm-
forsyningen, og kontakt
GARDENA Service.
v Afkort vandingsvarigheden
eller afbryd driften i 5 minutter ved anvendelse af
småmængdeprogrammet.
Øg vandforbruget. Træk netstikket ud.
I tilfælde af et garantikrav pålægges du ikke nogen gebyrer for de leverede
tjenester.
GARDENA Manufacturing GmbH giver 2 års garanti fra det første køb
hos forhandleren for alle originale og nye GARDENA produkter, hvis produkterne udelukkende er brugt privat. Denne producentgaranti gælder
ikke for produkter, som er købt på et andenhåndsmarked. Denne garanti
omfatter alle væsentlige mangler på produktet, som skyldes materialeeller fabrikationsfejl. Denne garanti opfyldes ved at levere et fuldt funktionelt erstatningsprodukt eller ved reparation af de defekte produkt sendes
til os gratis. Vi forbeholder os ret til at vælge mellem disse muligheder.
Denne service er underlagt følgende bestemmelser:
• Produktet blev brugt til sin tilsigtede anvendelse i henhold til anbefalin-
gerne i betjeningsvejledningen.
• Hverken køberen eller en tredjemand har forsøgt at åbne eller reparere
produktet.
• Vedrørende driften blev der kun brugt originale GARDENA reservedele
og sliddele.
• Forelæggelse af købsdokumentationen.
Normal slitage på dele og komponenter (eksempelvis på knive, knivfastgørelsesdele, turbiner, lamper, kile- og tandrem, hjul, luftfiltre, tændrør),
optiske forandringer, samt slid- og forbrugsdele dækkes ikke af garantien.
Denne producentgaranti er begrænset til reserveleverance og reparation
efter de nævnte betingelser. Andre krav over for os som producent, for
eksempel om skadeserstatning, begrundes ikke i producentgarantien.
Denne producentgaranti berører naturligvis ikke de eksisterende juridiske
og kontraktsmæssige krav over for forhandleren / sælgeren.
Producentgarantien er omfattet af Forbundsrepublikkens Tysklands
lovgivning.
I tilfælde af garanti bedes du sende det defekte produkt retur sammen
med en kopi af kassebonen og en beskrivelse af fejlen. Send det tilstrækkelig frankeret til GARDENA serviceadresse.
Sliddele:
Hjulet og filtret er sliddele og er derfor ikke omfattet af garantien.
Tätä tuotetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
sekä henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistinvarainen tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelliset tiedot,
kun heitä tällöin valvotaan tai kun he ovat saaneet tuotteen
turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteen kanssa.
Lapset eivät saa ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta
eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa. Suosittelemme,
että tuotetta käyttävät vasta yli 16-vuotiaat. Älä koskaan
käytä tuotetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA-sadevesipumppu on tarkoitettu veden nostamiseen kaivoista, kuiluista ja muista vesisäiliöistä, kastelulaitteiden ja -järjestelmien käyttöön sekä sadeveden, johtoveden ja klooripitoisen veden siirtoon kotona ja
kotipuutarhassa.
Pumppu on kokonaan upotettavissa (vedenpitävästi koteloitu) ja se
upotetaan veteen (maksimisyvyys 7 m).
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (jatkuva kierrätyskäyttö).
VAARA! Henkilövammat!
Syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjähdysalttiita nesteitä (esim.
bensiiniä, petrolia, nitro-ohennetta), öljyjä, suolavettä, likavettä,
polttoöljyä tai elintarvikkeita ei saa pumpata tällä pumpulla.
1. TURVALLISUUS
TÄRKEÄÄ!
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
Yleiset turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakytkimellä (vvsk),
jonka nimellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
VAARA! Loukkaantumisvaara!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Irrota tuote verkosta ennen huoltotöitä tai osien vaihtamista.
Pistorasian on tällöin aina oltava näkymäetäisyydellä.
Turvallinen käyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä.
Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluaineiden valumisesta ulos.
Suojakytkin
Kuivakäyntisuoja:
Kun vedentaso on liian alhainen pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
v Upota pumppu syvemmälle veteen.
Lämpösuojakytkin:
Ylikuormituksessa ylikuumenemiselta suojaava, sisäänrakennettu moottorinsuojakytkin kytkee pumpun pois päältä. Pumppu on jälleen käyttövalmis, kun moottori
on jäähtynyt riittävästi.
Automaattinen ilmanpoisto
Tämä pumppu on varustettu ilmanpoistoventtiilillä, joka poistaa mahdollisen
ilmakuplan pumpusta. Toiminnallista syistä voi tällöin kahvan alapuolelta valua
vähäinen määrä vettä ulos.
Lisänä olevat turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tie-
tyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten
implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan
FI
23
1762-20.960.01.indd 2323.09.19 14:57
FI
johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyttävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
Johto
Jatkojohtoa käytettäessä sen on vastattava seuraavan taulukon vähimmäishalkaisijoita:
3. Kierrä teleskooppiputki
että suuri tasotiiviste
4. Irrota teleskooppiputken
5. Aseta teleskooppiputki
kiinni pumpun liitäntään 3. Varmista tällöin,
1
2b
on kiinni teleskooppiputken 1 liitoskierteessä.
ß
kiristysholkki 4.
1
haluttuun korkeuteen ja kierrä kiristysholkki 4
1
jälleen tiukkaan.
6. Yhdistä puutarhaletku teleskooppiputkeen
Teleskooppiputki
on varustettu GARDENA-sulku venttiilillä 5.
1
.
1
Sulkuventtiiliä 5 voidaan käyttää myös pumpun tehon hienosäätöön.
VAARA! Sähköisku!
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa kosteus tunkeutua johtoa pitkin sähköosiin ja aiheuttaa oikosulun.
v Älä missään tapauksessa leikkaa johtoa poikki (esim. seinän läpivientiä
varten).
v Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta kiinni pitäen vaan itse
pistokkeesta.
v Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se on annettava valmistajan tai sen
asiakaspalvelun tai vastaavan valtuutetun henkilön vaihdettavaksi vaaratilantei-
den välttämiseksi.
Verkkopistotulpan ja liitäntöjen tulee olla suojattuja roiskevedeltä.
Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat turvallisella alueella, johon ei vesi ja
kosteus pääse.
Suojaa verkkopistotulppa ja verkkoliitäntäkaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Noudata verkkojännitteen arvoja. Tyyppikilven tietojen tulee vastata sähköverkon
arvoja.
Uima-altaassa oleskeltaessa tulee verkkopistotulpan olla ehdottomasti vedetty irti.
Verkkoliitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun kiinnittämiseen tai kuljettamiseen.
Pumpun upottaminen tai ylösvetäminen tulee tehdä teleskoop piputkesta.
Vaihtoehtoisesti sadevesipumppuun voidaan kiinnittää köysi, jolla pumppu
upotetaan veteen, vedetään ylös tai varmistetaan.
Tarkista verkkokaapeli säännöllisesti.
Tarkasta pumppu (varsinkin verkkoliitäntäjohto ja verkkopistotulpppa) silmämää-
räisesti aina ennen käyttöä.
Viallista pumppua ei saa käyttää. Vikatapauksessa anna pumppu ehdottomasti
GARDENA-huoltopalvelun tarkastettavaksi.
Älä pura pumppua enempää kuin mitä se oli toimitustilassa.
Varmista huollon jälkeen ennen käytön aloittamista, että kaikki osat on kiinnitetty
paikoilleen.
Kun pumppujamme käytetään generaattorin kanssa, on huomioitava generaatto-
rin valmistajan varoitukset.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten
tukehtumisvaara. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
Noudata pumpun ominaisuuksissa ilmoitettua vähimmäisvedensyvyyttä.
Vain tuote 1762 / 1764: Älä käytä pumppua kauempaa kuin 10 minuuttia paine-
puolen ollessa suljettuna.
Hiekka ja muuta hankaavat aineet lisäävät pumpun kulumista ja vähentävät sen
tehoa.
Pumppua ei saa käyttää ilman suodatinta.
Kohokytkimeen saa tehdä asetuksia vain veden ulkopuolella.
Letkua ei saa irrottaa käytön aikana.
Anna pumpun jäähtyä ennen kuin alat poistaa vikoja.
2. KOKOONPANO
3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin liität tuotteen, säädät
sitä tai kuljetat sitä.
Veden pumppaus säiliöstä [ kuva O1 ]:
Teleskooppiputken
säiliön pohjaan, näin säiliössä oleva lika ei tunkeudu pumppuun.
Jos sadevesipumppua käytetään matalissa säiliöissä, esimerkiksi kahluualtaan tyhjentämiseen, teleskooppiputki voidaan irrottaa ja sen tilalle kiinnittää
– GARDENA hanaliitin 33,3 mm (G 1) tuotenro 18202 / 18042 / 2602.
Letkuliitäntä 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") tai 19 mm (3/4") tehdään
Original GARDENA System tai GARDENA Profi-sarjan pikaliittimillä.
Säiliöiden ollessa syviä:
Syvemmissä säiliöissä (max. 7 m), pumppua ei voida enää ripustaa
teleskooppiputken varaan. Tällöin pumppu täytyy upottaa säiliöön köydenvarassa, joka on kiinnitetty pumppuun. Pumppuun on suositeltavaa
kiinnittää letku ilman teleskooppiputkea.
Micro-Drip-System laitteiston käyttö:
Micro-Drip-System laitteiston käyttö on mahdollinen.
Vain tuote 1762: Pumppu soveltuu optimaalisesti liitettäväksi
Micro-Drip-System-laitteistoon ilman peruslaitetta.
Vain tuote 1766: Pumppu on käynnissä jatkuvasti 100 l/h virtausmäärästä
lähtien. Määrän ollessa sitä vähemmän pumppu kytkeytyy usein päälle ja
pois ja vaihtaa pienen määrän ohjelmaan.
Käyttö sadettimen kanssa:
TuoteMaks. läpivir-
1762
1764 / 1766
taus / paine
sadettimessa
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
pituus on asetet tava niin, että pumppu ei kosketa
1
säiliöön.
1
tarvittaessa letkulla
1
Suurin
sadetettava alue
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Mahdolliset
sadettimet
AquaZoom
(S, M, Compact)
Letkun suositeltu maksimipituus
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin asennat tuotteen.
Vain tuote 1762 / 1764:
Automaattikäyttö kohokytkimen kanssa [ kuva O3 ]:
Jotta pumpun käynti katkaistaan automaattisesti pumpat tavan
Teleskooppiputken kiinnitys [ kuva A1 ]:
Suosittelemme käyttämään puutarhaletkujen liittämiseen GARDENAletkuliitintä:
– Tuotenro 18215: 13 mm (1/2") ja 16 mm (5/8") tai
– Tuotenro 18216: 19 mm (3/4") letkuille. Käytettäessä 19-mm-(3/4")-
letkuja on tuottomäärä suurin.
Teleskooppiputki on säädettävissä 38 – 55 cm:n pituuteen.
1. Vain tuote 1766: Kierrä teleskooppiputken yläosa
kiinni teleskooppiputken alaosaan
istuu kunnolla teleskooppiputken alaosan
1b
. Varmista, että pieni tasotiiviste
ß
1b
ß
1a
vastapäivään
ß
liitoskierteessä.
nesteen puuttuessa, täytyy kohokytkimen
vedenpinnalla.
Käynnistys- ja katkaisukorkeuden asettaminen [ kuva O4 ]:
Maksimaalista kytkentäkorkeutta ja minimaalista katkaisukorkeutta
(katso 7. TEKNISET TIEDOT) voidaan muuttaa siten, että kohokytkimen
johto painetaan kohokytkimen lukitukseen.
• Mitä lyhyempi kohokytkimen
ja kohokytkimen lukituksen > välillä
6
oleva johto on, sitä matalammaksi kytkentäkorkeus tulee ja sitä kor-
2a
ß
keammaksi katkaisukorkeus.
v Paina kohokytkimen johto kohokytkimen
voida liikkua vapaasti
6
lukituksen > aukkoon.
6
24
1762-20.960.01.indd 2423.09.19 14:57
FI
HUOMIO!
Jotta kohokytkimen käynnistys ja katkaisu on varmistettu,
johdon pituuden on oltava kohokytkimen ja kohokytkimen
lukituksen välillä vähintään 10 cm.
Manuaalinen käyttö [ kuva O5 ]:
Pumppu pysyy jatkuvasti käynnissä, sillä kohokytkin ohitetaan.
Pumpun kuivakäyntisuoja menee tällöin pois päältä.
1. Paina kohokytkin
johdon kanssa alas kohokytkimen lukitukseen >.
6
2. Aseta pumppu tukevasti pystyyn veteen – tai – upota pumppu pumppuun kiinnitetystä köydestä kaivoon tai kuiluun.
3. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Huomio! Pumppu käynnistyy heti.
Loppuveden korkeus (katso 7. TEKNISET TIEDOT) saavutetaan vain
manuaalisessa käytössä, sillä automaattikäytössä kohokytkin kytkee
pumpun pois päältä jo sitä ennen.
Vain tuote 1766:
Automaattikäyttö:
Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun vettä ei enää oteta.
Paine säilyy letkussa integroidun takaiskuventtiilin vuoksi niin kauan,
kunnes letku otetaan pois vedestä.
Kun letkusta päästetään vettä (letkun paine putoaa alle n. 1,5 bar),
kytkeytyy pumppu automaat tisesti päälle.
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Pumppu ei ole suojattu jäätymiseltä!
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota pumppu sähkönjakelusta.
2. Kierrä teleskooppiputki/paineletku irti.
3. Avaa teleskooppiputken sulkuventtiili kokonaan.
4. Pidä pumppua pystyasennossa ja anna veden valua ulos pumpusta.
Vain tuote 1766: Käännä pumppu ylösalaisin, kunnes vettä ei enää
tule ulos.
5. Puhdista pumppu (katso 4. HUOLTO).
6. Säilytä pumppua ja teleskooppiputkea kuivassa, suljetussa ja
pakkaselta suojatussa paikassa.
Hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
6. VIKOJEN KORJAUS
Pienen määrän ohjelma ja vuotovaroitus:
Vuotovaroitus:
Virtauksen valvonta kytkee pumpun automaattisesti pois päältä, jos siihenei enää tule vettä. Jos painepuolella tapahtuu vuoto (esim. letku tai
hana vuotaa), pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä lyhyin väliajoin.
Jos pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä tiheämmin kuin 7 kertaa kahdessa minuutissa (vuoto < 6 l/h), se pysähtyy kokonaan. Kun painepuolen
vuoto korjataan, pumppu on irrotettava virtalähteestä ja kytkettävä siihen
uudelleen, jotta se alkaa taas toimia.
Pienen määrän ohjelma:
Jotta pumppu ei sammu halutussa käytössä pienillä vesimäärillä
(esim. pisarakastelulla), vuotovaroitus aktivoidaan vasta 60minuutin
jälkeen (pienen määrän ohjelma).
Säännöllisellä pumpun päälle- ja poiskytkennällä pienen määrän
ohjelman aikana ei ole vaikutusta pumpun käyttöikään.
Jatkuvalla pisarakastelulla:
Jos pienen määrän ohjelmaa halutaan käyttää pidempään kuin 60 minuuttia, on kastelu keskeytettävä 5 minuutin ajaksi ennen kuin 60 minuuttia on
kulunut umpeen. Tämän jälkeen pienen määrän ohjelmaa voidaan käyttää
jälleen 60 minuuttia.
4. HUOLTO
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin huollat sitä.
Suodattimen puhdistus [ kuva M1 ]:
Pitkäkestoisen ja ongelmattoman käytön varmistamiseksi suodatin
puhdistaa säännöllisesti.
Likaisen veden kuljettamisen jälkeen suodatin
on puhdistettava
7
välittömästi.
1. Käännä suodatinta
1/4-kierrosta myötäpäivään ja vedä se irti
7
(pikasuljin).
2. Puhdista suodatin
3. Asenna suodatin
juoksevan veden alla.
7
jälleen päinvastaisessa järjestyksessä.
7
Pumppua ei saa käyttää ilman suodatinta.
Pumpun huuhtelu:
Pumppu on huuhdeltava, kun sillä on pumpattu klooripitoista vettä.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon on mahdollisesti lisätty
mietoa puhdistusainetta (esim. astianpesuainetta), kunnes pumpattu
vesi on kirkasta.
2. Hävitä loppujäämät jätelain ohjesääntöjen mukaisesti.
7
tulisi
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin korjaat tuotteen vikoja.
OngelmaMahdollinen syyKorjaus
Pumppu käy,
mutta ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty
tai pysähtyy äkisti käytön
aikana
Vain tuote 1766:Vuotovaroitus on aktivoitu.
Pumppu on käynnissä,
mutta nostoteho vähenee
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun
puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
Ilma ei pääse poistumaan,
koska paineletku on suljettuna.
(Mahd. taittunut paineletku).
Sulkuventtiili on suljettu.v Avaa sulkuventtiili.
Ilmalukko imukotelossa.v Odota noin 60 sekuntia,
Suodatin on tukkeutunut.v Puhdista suodatin
Vedenpinta käyttöönotossa alle
minimitason.
Lämpösuojakytkin on
kytkenyt pumpun pois päältä
ylikuumenemisen vuoksi.
Pumppu ilman virtaa.v Tarkasta sulakkeet ja
Vikavirtasuojakytkin on
lauennut.
Säädetyn vuotovaroituksen
(pienen määrän ohjelman)
maksimikäyttöaika
(60 minuuttia) ylitettiin.
Vuoto painepuolella.v Varmista, ettei painepuolella
Suodatin on tukkeutunut.v Puhdista suodatin
v Avaa painejohto
(esim. sulkuventtiili,
levityslaitteet).
kunnes pumppu on suorittanut itsestään ilmanpoiston
(tarvittaessa kytke virta pois
päältä / jälleen päälle).
(katso 4. HUOLTO).
v Upota pumppu syvemmälle.
v Puhdista suodatin
(katso 4. HUOLTO).
Ota huomioon veden korkein
lämpötila (35 °C).
sähköiset pistoliittimet.
v Irrota pumppu sähkönjake-
lusta ja käänny GARDENAhuoltopalvelun puoleen.
v Kun käytät pienen määrän
ohjelmaa, lyhennä kasteluaikaa tai keskeytä käyttö
5minuutiksi. Lisää vedenkulutusta. Vedä virtapistoke irti.
9. SERVICE / GARANTI ......................................29
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av barn fra og med 8 år
og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, såfremt de er under tilsyn eller er blitt undervist om sikker bruk av produktet og forstår farene som resul-
NO
8. LISÄTARVIKKEET
terer av dette. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Vi
anbefaler bruk av produktet først for ungdommer fra og med
16 år. Produktet må aldri brukes når du er trett, syk eller
påvirket av alkohol, rusmidler eller medisiner.
Riktig anvendelse:
GARDENA Regnvannstankpumpe er beregnet til å pumpe vann fra
brønner, sjakter og andre vannbeholdere, til drift av vanningsenheter
og -systemer og til transport av regnvann, ledningsvann og klorholdig
vann i private hager og hobbyhager.
Pumpen er fullstendig nedsenkbar (vanntett kapsling) og senkes ned
i vannet (maks. nedsenkingsdybe 7 m).
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid (kontinuerlig sirkulasjon).
FARE! Personskader!
Saltvann, spillvann, etsende, lett antennelige eller eksplosive stoffer (f. eks. bensin, petroleum, nitrofortynning), oljer, fyringsolje og
næringsmidler må ikke pumpes.
1. SIKKERHET
Takuuilmoitus:
Jos kyseessä on takuuvaatimus, palvelusta ei peritä maksua.
GARDENA Manufacturing GmbH antaa kaikille uusille GARDENA-tuotteille
kahden (2) vuoden takuun jälleenmyyjältä ostettuna ensimmäisestä ostopäivästä alkaen, jos tuotteita on käytetty ainoastaan yksityisessä käytössä.
Tämä valmistajan takuu ei koske jälkimarkkinoilta ostettuja tuotteita. Tämä
takuu koskee kaikkia tuotteen oleellisia puutteita, jotka johtuvat todistettavasti materiaali- tai tuotantovirheistä. Takuun puitteissa asiakkaalle toimitetaan toimiva, korvaava tuote tai meille lähetetty viallinen tuote korjataan
maksutta. Pidätämme oikeuden valita jommankumman näistä vaihtoehdoista. Palvelua koskevat seuraavat ehdot:
• Tuotetta on käytetty sille määriteltyyn käyttötarkoitukseen käyttöohjeiden
mukaisesti.
• Ostaja tai kolmas osapuoli ei ole yrittänyt avata tai korjata tuotetta.
• Käytössä on käytetty ainoastaan alkuperäisiä GARDENAn vara- ja
kuluvia osia.
• Ostokuitin esittäminen.
Osien ja komponenttien tavallinen kuluminen (esimerkiksi terissä, terien
kiinnityksissä, turbiineissa, lampuissa, kiila- ja hammashihnoissa, pyörissä,
ilmansuodattimissa, sytytystulpissa), optiset muutokset sekä kuluvat osat
ja tarvikkeet eivät kuulu takuun piiriin.
Tämä valmistajan takuu rajoittuu korvaavaan toimitukseen ja korjaukseen
edellä mainituilla edellytyksillä. Meitä valmistajana vastaan esitetyt muut
vaatimukset, kuten vahingonkorvaukset, eivät ole perusteltuja valmistajan
takuun osalta. Tämä valmistajan takuu ei vaikuta tietenkään liikkeen /
jälleenmyyjän voimassa oleviin lakisääteisiin ja sopimuksellisiin takuuvaatimuksiin.
Valmistajan takuu noudattaa Saksan liittotasavallan lakeja.
Takuutapauksissa lähetä viallinen tuote yhdessä ostotositteen kopion ja
virhekuvauksen kanssa postimaksu maksettuna kääntöpuolella olevaan
GARDENAn huolto-osoitteeseen.
Kuluvat osat:
Siipipyörä ja suodatin ovat kuluvia osia, eivätkä siten kuulu takuun piiriin.
VIKTIG!
Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter (RCD) med en
nominell utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
FARE! Fare for personskade!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Separer produktet fra nettet før du gjennomfører vedlikeholdsarbei-
dereller skifter ut deler. Stikkontakten må da befinne seg innenfor
synsområdet.
Sikker drift
Vanntemperaturen skal ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet.
Smørestoffer som siver ut, kan forurense væsken.
Vernebryter
Tørrkjøringssikring:
Er vannstanden for lav, kobles pumpen automatisk ut.
v Senk pumpen lenger ned i vannet.
Termo-vernebryter:
Ved overbelastning kobler den integrerte termiske startkontaktoren ut pumpen.
Når motoren er tilstrekkelig avkjølt, er pumpen klar til drift igjen.
26
1762-20.960.01.indd 2623.09.19 14:57
NO
Automatisk lufting
Denne pumpen er utstyrt med en lufteventil som fjerner ev. luftputer i pumpen.
Avhengig av funksjon kan det dermed sive ut litt vann under håndtaket.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette feltet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive
medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre
til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk
implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk
av dette produktet.
Kabel
Ved bruk av skjøteledninger må disse ha minste dia metere som er angitt
i følgende tabell:
SpenningKabellengdeDiameter
230 – 240 V / 50 HzOpptil 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
FARE! Strømstøt!
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet via nettka belen trenge
inn idet elektriske systemet og forårsake en kortslutning.
v Nettpluggen må ikke under noen omstendighet kuttes av
(f. eks. for veggjennomføring).
v Trekk pluggen ikke i kabelen men på dekselet ut av stikkontakten.
v Hvis strømledningen til dette apparatet skades, må den for å unngå farer skif-
tes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person.
Nettstøpsel og koplinger må være beskyttet mot vannsprut.
Forviss deg om at de elektriske pluggforbindelsene er plassert i et flomsikkert
område.
Beskytt strømstøpsel og nettilkoblingskabel mot varme, olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på nettspenningen. Angivelsene på typeskiltet må stemme
overens med dataene til strømnettet.
Under opphold i svømmebassenget må pumpens nettstøpsel alltid være trukket ut.
Nettilkoblingskabelen må ikke brukes til å feste eller transportere pumpen.
Pumpen skal senkes ned eller trekkes opp over teleskoprøret. Alternativt kan det
festes en snor på pumpen for å senke, løfte og sikre regnvannstankpumpen.
Kontroller tilslutningskabelen regelmessig.
Kontroller pumpen alltid visuelt før bruk (spesielt nettilkoblingskabel og nettstøpsel).
En pumpe som er skadet må ikke benyttes. La en skadet pumpe i alle fall kon-
trolleres av GARDENA service.
Ikke demonter pumpen mer enn til tilstand ved levering.
Før bruk etter vedlikehold må det kontrolleres at alle deler er skrudd sammen.
Ved bruk av pumpene våre sammen med en generator må du være oppmerksom
på advarslene fra produsenten av generatoren.
Personlig sikkerhet
2
2
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
Pass på minste vannstand iht. pumpens klassifisering.
Kun for art. 1762 / 1764: Ikke la pumpen gå i mer enn 10minutter mot lukket
trykkside.
Sand og andre slipende stoffer fører til raskere slitasje og effekttap i pumpen.
Pumpen må ikke drives uten filteret.
Flottørbryteren skal kun betjenes utenfor vann.
Slangen må ikke trekkes av under drift.
La pumpen avkjøles før du utbedrer feilen.
2. MONTASJE
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes utilsiktet.
v Produktet skal kobles fra strømforsyningen før det monteres.
Montere teleskoprør [ fig. A1 ]:
Når det gjelder å koble til en hageslange, anbefaler vi å bruke en
GARDENA- slangekobling:
– Art. 18215 for 13 mm (1/2") og 16 mm (5/8") hhv.
– Art. 18216 for 19 mm (3/4"). Ved bruk av 19-mm-(3/4")-
slangeledninger er ytelsesmengden størst.
Teleskoprøret kan innstilles mellom 38 – 55 cm.
1. Kun for art. 1766: Skru teleskoprørets overdel
underdel
2a
ß
1b
mot urviserens retning. Påse at den lille flate planpakningen
ß
sitter i koblingsgjengene på teleskoprørets underdel
2. Kun for art. 1762 / 1764: Fest flottørbryter-sperren
1a
på teleskoprørets
ß
1b
.
ß
på pumpetil-
>
koblingen 3.
3. Skru teleskoprøret
planpakningen
4. Løsne klemhylsen
5. Still teleskoprøret
6. Koble hageslangen til teleskoprøret
Teleskoprøret
1
på pumpetilkoblingen 3. Påse at den store flate
1
2b
sitter i koblingsgjengene til teleskoprøret 1.
ß
på teleskoprøret 1.
4
inn på ønsket høyde og skru til klemhylsen 4 igjen.
1
.
1
er utstyrt med en GARDENA stengeventil 5.
Stengeventilen 5 kan også brukes til å finregu lere pumpeeffekten.
3. BETJENING
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes utilsiktet.
v Før du kobler til, stiller inn eller transporterer produktet,
må du koble det fra strømforsyningen.
Pumpe vann fra en beholder [ fig. O1 ]:
Teleskoprørets lengde
i beholderen, slik at skitt ibeholderen holdes borte fra pumpen.
1. Bruk teleskoprøret
2. Om nødvendig kan teleskoprøret
(se 8. TILBEHØR).
3. Koble pumpen til strømforsyningen.
OBS! Pumpen starter omgående.
Bruk:
I flate beholdere [ fig. O2 ]:
Dersom regnvannstankpumpen brukes i flate beholdere, f. eks. for
å tømme et plaskebasseng, kan teleskoprøret demonteres og erstattes
med
– GARDENA krankobling 33,3 mm (G 1) art. 18202 / 18042 / 2602.
Slangen 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") eller 19 mm (3/4") kobles til via
Original GARDENA System eller GARDENA Profi system slangekoblinger.
I dype beholdere:
Ved dypere beholdere (inntil maks. 7 m) kan pumpen ikke lenger henges
inn på teleskoprøret. Da må pumpen senkes ned i beholderen med et
tau som festes på pumpen. Vi anbefaler å feste slangen til pumpen uten
teleskoprøret.
Bruk av et Micro-Drip-system-anlegg:
Det er mulig å bruke et Micro-Drip-system-anlegg.
Kun for art. 1762: Pumpen egner seg optimalt for tilkobling til et
Micro-Drip-systemanlegg uten basisenhet.
Kun for art. 1766: Fra 100 l/t går pumpen kontinuerlig. Under denne
mengden kobles pumpen hyppig inn og går over til programmet for små
mengder.
Drift med vannspreder:
ProduktMaks. gjen-
1762
1764 / 1766
nomstrømning / trykk
på vannsprederen
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Kun for art. 1762 / 1764:
Automatisk drift med flottørbryter [ fig. O3 ]:
For at pumpen skal kople ut automatisk når transportvæskenuteblir, må flottørbryteren
på vannoverflaten.
Innstilling av høyden for inn- og utkopling [ fig. O4 ]:
Den maksimale høyden for innkobling og minimale høyden for utkobling(se 7. TEKNISKE DATA) kan tilpasses, i det kabelen til flottørbryteren
trykkes inn i flottørbryterlåsen.
bør innstilles slik at pumpen ikke berører bunnen
1
til å henge pumpen i beholderen.
1
forlenges med en slange
1
Maks. vanningsflate
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Mulige vannspredere
AquaZoom
(S, M, Compact)
kunne bevege seg fritt
6
Maks. anbefalt slangelengde
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
27
1762-20.960.01.indd 2723.09.19 14:57
NO
• Jo kortere kabelen mellom flottørbryteren 6 og flottørbryter-sperren >
er, desto lavere blir innkoblings- og desto høyere blir utkoblingshøyden.
v Trykk kabelen til flottørbryteren
inn i åpningen på flottørbryter-
6
sperren >.
OBS!
For at inn- og utkobling av flottørbryteren skal være garantert,
må kabellengden mellom flottørbryter og flottørbryterlås minst
være 10 cm.
Manuell drift [ fig. O5 ]:
Pumpen er i kontinuerlig drift, da flottørbryteren forbikobles.
Dette deaktiverer pumpens tørrkjøringssikring.
1. Trykk flottørbryteren
sperren >.
med kabelen nedover på flottørbryter-
6
2. Still pumpen stabilt i vannet, eller senk den ned i en brønn eller sjakt
med et tau festet til pumpen.
3. Koble pumpen til strømforsyningen.
OBS! Pumpen starter omgående.
Min. restvann-nivå (se 7. TEKNISKE DATA) nås kun i manuell drift,
da flottørbryteren slår av pumpen før tiden under automatisk drift.
Kun for art. 1766:
Automatisk drift:
Pumpen kopler automatisk ut når det ikke blir pumpet ut mer vann.
På grunn av den integrerte tilbakeslagsventilen opprettholdes trykket
islangen helt til det tas vann ut via slangen.
Når det tas ut vann over slangen (trykket i slangen faller under ca. 1,5 bar),
koplet pumpen automatisk inn.
Program for små mengder og vanndråpevarsling:
Vanndråpevarsling:
Gjennomstrømningskontrollsystemet slår pumpen av så snart det ikke
tas ut vann lenger. Ved utettheter på trykksiden (for eksempel, utett trykkslange eller vannkran) slår pumpen seg på og av i korte tidsintervaller.
Hvis pumpen slår seg på og av oftere enn 7 ganger innen 2 min. (ved en
lekkasje på < 6 l / h), slår pumpen seg fullstendig av.Når utettheten på
trykksiden er fjernet, må pumpen trekkes ut og settes inn igjen for at den
skal være driftsklar igjen.
Program for små mengder:
For at pumpen ved en ønsket anvendelse med små vannmengder
(f. eks. vanndråpevarsling) ikke skal koble ut før tiden, blir vanndråpevarslingen først aktivert etter 60 minuter (program for små mengder).
Den sykliske inn- og utkoblingen av pumpen i løpet av programmet
for små mengder har ingen påvirkning på levetiden til pumpen.
Ved kontinuerlig dråpevanning:
Dersom programmet for små mengder skal brukes lengre enn 60 min.,
må vanningen avbrytes i 5 min. før utløp av 60 minutter. Deretter kan
programmet for små mengder brukes i ytterligere 60 minutter.
4. VEDLIKEHOLD
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du vedlikeholder det.
Rengjøre filter [ fig. M1 ]:
For å garantere kontinuerlig, feilfri drift, skal filteret
messige intervaller.
Etter transport av skittent vann må filteret
1. Skru filteret
en 1/4-vridning med urviserens retning og trekk det
7
7
av (bajonettlås).
2. Rengjør filteret
3. Monter filteret
under rennende vann.
7
igjen i omvendt rekkefølge.
7
Pumpen må ikke drives uten filteret.
Gjennomspyle pumpen:
Etter pumping av klorholdig vann må pumpen gjennomspyles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35 °C) eventuelt tilsatt mildt rengjøringsmiddel (f.eks. oppvaskmiddel) til det pumpede vannet er rent.
2. Restene skal avfallshåndteres iht. loven om avfallshåndtering.
rengjøres i regel-
7
rengjøres omgående.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Koble pumpen fra strømforsyningen.
2. Skru av teleskoprøret/trykkslangen.
3. Åpne stengeventilen på teleskoprøret helt.
4. Hold pumpen i rett posisjon og la vannet i pumpen renne ut.
Kun for art. 1766: Snu pumpen på hodet til det ikke renner vann
ut lenger.
5. Rengjør pumpen (se 4. VEDLIKEHOLD).
6. Oppbevar pumpen og teleskoprøret på et tørt, lukket og frostsikkert
sted.
Avfallshåndtering:
(i henhold til direktiv 2012/19/EU)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøforskriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du utbedrer feil
på det.
ProblemMulig årsakUtbedring
Pumpen går, men
leverer ikke
Pumpe starter ikke eller
stopper plutselig under
drift
Kun for art. 1766:Vanndråpevarsling ble aktivert.
Pumpen går, men transportmengden minker
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil.
Reparasjoner skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt
fagforhandlere som er autorisert av GARDENA.
Luft kan ikke slippe ut da
trykkledningen er stengt.
(Evt. knekket trykkslange).
Stengeventilen er lukket.v Åpne stengeventilen.
Luftpute i sugefot.v Vent i ca. 60 sekunder, til
Filteret er tilstoppet.v Rengjør filteret
Vannivå ved igangsetting
under minimum vannivå.
Den termiske overbelastningsbryteren har slått av pumpen
pga. overoppvarming.
Pumpe uten strøm.v Kontroller sikringene og de
RCD-bryteren er utløst
(feilstrøm).
Maksimal driftstid for vanndråpevarslingen (program for
små mengder 60 min.) ble
overskredet.
Lekkasje på trykksiden.v Reparer eventuelle lekkasjer
Filteret er tilstoppet.v Rengjør filteret
v Åpne trykkledningen.
(f. eks. stengeventil,
leveringsenheter).
pumpen har luftet seg selv
(slå ev. av / på).
(se 4. VEDLIKEHOLD).
v Senk pumpen lenger ned.
v Rengjør filteret
(se 4. VEDLIKEHOLD).
Vær oppmerksom på maks.
medietemperatur (35 °C).
elektriske koblingene.
v Separer pumpen fra strøm-
forsyningen og henvend deg
til GARDENA Service.
v Forkort vanningsvarigheten
ved bruk av programmet for
små mengder eller avbryt
driften i 5 minutter. Øk vannforbruket. Trekk ut strømpluggen.
Ved garantikrav blir du ikke påkrevd avgifter for tjenestene som leveres.
GARDENA Manufacturing GmbH gir 2 års garanti på alle nye originale
GARDENA-produkter fra dato for første kjøp fra forhandleren, dersom produktet utelukkende har vært i privat bruk. Denne produsentgarantien gjelder ikke for produkter som er kjøpt på sekundærmarkedet. Denne garantien gjelder alle vesentlige mangler på produktet som beviselig skyldes
defekter på mate rialer og utførelse. Denne garantien oppfylles ved at vi
tilbyr et fullt funksjonelt erstatningsprodukt eller ved kostnadsfri reparasjon
av feil på produktet som sendes til oss. Vi forbeholder oss retten til å velge
mellom disse alternativene. Denne tjenesten er underlagt følgende forholdsregler:
• Produktet har blitt brukt til det tiltenkte formålet i henhold til anbefalingene i brukerhåndboken.
• Hverken kjøperen eller en tredjeperson har gjort forsøk på å åpne eller
reparere produktet.
• For drift er det kun brukt originale GARDENA reserve- og slitedeler.
• Fremvisning av kjøpskvitteringen.
Vanlig slitasje på deler og komponenter (for eksempel på kniver, festedeler
for kniver, turbiner, lyselementer, kile- og tannremmer, løpehjul, luftfilter,
tennplugger), optiske forandringer samt slite- og forbruksdeler er utelukket
fra garantien.
Denne produsentgarantien er begrenset til å omfatte erstatningsleveranse
og reparasjon iht. vilkårene nevnt ovenfor. Produsentgarantien utgjør intet
grunnlag for videre krav overfor oss som produsent, for eksempel krav om
skadeserstatning. Denne produsentgarantien berører selvsagt ikke de
eksisterende garantiytelseskravene overfor forhandleren / selgeren.
Produsentgarantien er underlagt lovgivningen i Forbundsrepublikken
Tyskland.
I et garantitilfelle bes du sende det defekte produktet sammen med en
kopi av kjøpskvitteringen og en beskrivelse av feilen, tilstrekkelig frankert,
til GARDENA-serviceadressen.
Slitasjedeler:
Løpehjulet og filteret er slitedeler og omfattes derfor ikke av garantien.
9. SERVIZIO / GARANZIA ....................................32
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utilizzato da bambini
dagli 8 anni in su nonché da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con un bagaglio ristretto
di esperienze e conoscenze, purché vengano supervisionati e
siano stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del prodotto e i pericoli
legali al suo uso. Non lasciare giocare i bambini con questo
prodotto. Ai bambini è consentito pulire ed eseguire la manutenzione del prodotto solo sotto la supervisione di un adulto.
Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte di adolescenti di
età inferiore a 16 anni. Non utilizzare mai il prodotto quando
si è stanchi, malati o sotto l’influenza di alcool, sostanze stupefacenti o farmaci.
Destinazione d’uso:
La GARDENA Pompa per cisterna per uso domestico e in giardini privati
è progettata per il prelievo di acqua da pozzi, fontane e altri serbatoi, per
l’alimentazione di irrigatori e impianti di irrigazione ed anche per il trasporto
di acqua piovana, acqua del rubinetto e acqua contenente cloro.
La pompa è a tenuta stagna e va tenuta immersa nell’acqua (profondità
max. 7 m).
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato (circolazione continua).
PERICOLO! Lesione corporea!
Non deve essere impiegata per aspirare acqua salata o sporca,
liquidi corrosivi, infiammabili o esplosivi (come benzina, petrolio,
diluenti alla nitro), olii, gasolio o prodotti alimentari.
1. SICUREZZA
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle
per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Il prodotto deve essere alimentato da un interruttore differenziale
(RCD) con corrente operativa nominale di massimo 30 mA.
PERICOLO! Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire attività di manuten-
zione o di sostituire dei componenti. La presa deve trovarsi in posizione visibile.
Funzionamento più sicuro
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore a 35 °C.
La pompa non può essere utilizzata quando si trovano persone in acqua.
Il liquido può essere sporcato da lubrificanti che fuoriescono.
Interruttore automatico
Dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco:
La pompa si spegne automaticamente se il livello dell’acqua è insufficiente.
v Immergere la pompa nell’acqua più in profondità.
IT
29
1762-20.960.01.indd 2923.09.19 14:57
IT
Interruttore termico di sicurezza:
In caso di sovraccarico, il salvamotore termico incorporato provoca l’arresto
della pompa. Dopo il raffreddamento del motore, la pompa riprende a funzionare
automaticamente.
Sfiato automatico
Questa pompa è dotata di una valvola di sfiato che elimina un’eventuale sacca
d’aria presente nella pompa. Per motivi legati al funzionamento, al di sotto
dell’impugnatura può così fuoriuscire una piccola quantità d’acqua.
Norme di sicurezza aggiuntive
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettromagnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni,
agire sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere
il pericolo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali
le per sone che hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo di
questo prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore
dell’impianto.
Cavo
Le sezioni trasversali minime delle prolunghe eventualmente utilizzate devono
essere quelle della seguente tabella:
TensioneLunghezza del cavoSezione trasversale
230 – 240 V / 50 HzFino a 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
PERICOLO! Scossa di corrente!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umidità penetri nel cavo causando
un cortocircuito nella parte elettrica.
v Non tagliare la spina in nessun caso (es. per realizzazioni in pareti).
v Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo.
v Il cavo di collegamento alla rete dell’apparecchiatura, se danneggiato deve
essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da persona con quali-
fica simile per evitare situazioni di pericolo.
Le connessioni di eventuali prolunghe devono essere a prova d’acqua.
Assicurarsi che le connessioni elettriche si trovino in luogo non raggiungibile
dall’acqua.
Proteggere spina e cavo di alimentazione da calore, olio e spigoli taglienti.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati sull’etichetta devono corrispondere
a quelli della linea elettrica.
Se si tiene la pompa immersa nella piscina, la spina deve essere staccata dalla
presa di corrente.
Il cavo di alimentazione non deve essere mai utilizzato per fissare o trasportare la
pompa.
Per immergerla o estrarla dalla cisterna, usare il tubo di mandata telescopico.
Alternativamente, per immergere, sollevare e fissare la pompa per cisterna si può
anche utilizzare una fune da collegare alla pompa.
Controllare periodicamente il cavo di alimentazione.
Prima di ogni impiego, controllare sempre la pompa (e in particolare cavo
e spina).
Non utilizzare mai una pompa danneggiata. In caso, farla revisionare esclusiva-
mente da un centro assistenza GARDENA.
Smontare solo i componenti che non erano ancora montati alla consegna.
Prima di utilizzare la pompa dopo la manutenzione, assicurarsi di aver avvitato
tutte le parti della pompa.
Per l’utilizzo della pompa con un generatore, osservare le indicazioni di avverti-
mento del rispettivo costruttore.
Sicurezza personale
2
2
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene
rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere
ibambini lontano durante il montaggio.
Assicurarsi che il livello dell’acqua corrisponda almeno al valore minimo.
Solo per art. 1762 / 1764: Non lasciare in funzione la pompa per più di 10 minuti
quando il lato mandata è chiuso e l’acqua aspirata non può fuoriuscire.
Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel liquido da aspirare provocano
un rapido deterioramento della pompa e ne riducono le prestazioni.
La pompa non può essere utilizzata senza filtro.
Azionare l’interruttore flottante solo fuori dall’acqua.
Non sfilare il tubo mentre la pompa è in funzione.
Lasciare raffreddare la pompa prima di eliminare i guasti.
2. MONTAGGIO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il prodotto
parta involontariamente.
v Prima del montaggio, staccare il prodotto dall’alimentazione
elettrica.
Montaggio del tubo telescopico [ fig. A1 ]:
Per collegare un tubo da giardino, raccomandiamo l'uso di un raccordo
rapido GARDENA:
– Art. 18215 per tubi da giardino da 13 mm (1/2")
e 16 mm (5/8") oppure.
– Art. 18216 per tubi da giardino da 19 mm (3/4"). Nell’impiego di con-
dotte flessibili da 19 mm (3/4") si ottiene il massimo della portata.
Il tubo telescopico è regolabile in un campo compreso tra 38 – 55 cm.
1. Solo per art. 1766: avvitare la parte superiore del tubo telescopico
sulla parte inferiore del tubo telescopico
1b
compiendo un movimento
ß
1a
ß
rotatorio antiorario. Nel farlo, assicurarsi che la guarnizione piana
2a
piccola
telescopico
si trovi nel raccordo filettato della parte inferiore del tubo
ß
1b
.
ß
2. Solo per art. 1762 / 1764: montare il dispositivo di arresto dell’interrut-
tore flottante
3. Avvitare il tubo telescopico
assicurarsi che la guarnizione piana grande
sul raccordo della pompa 3.
>
sul raccordo della pompa 3. Nel farlo,
1
2b
si trovi nel raccordo filet-
ß
tato del tubo telescopico 1.
4. Allentare il manicotto di serraggio
5. Regolare il tubo telescopico
del tubo telescopico 1.
4
all’altezza desiderata e serrare poi di
1
nuovo il manicotto di serraggio 4.
6. Collegare il tubo da giardino al tubo telescopico
Il tubo telescopico
è dotato di una valvola di chiusura GARDENA5.
1
.
1
La valvola di chiusura 5 può essere impiegata anche per la regolazione
fine della potenza della pompa.
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il prodotto
parta involontariamente.
v Per il collegamento, la regolazione e il trasporto, staccare il
prodotto dall’alimentazione elettrica.
Pompaggio dell’acqua da un contenitore [ fig. O1 ]:
La lunghezza del tubo telescopico
tale che la pompa non venga in contatto con il fondo del contenitore; in tal
modo si mantiene lontana sporcizia dalla pompa.
1. Agganciare la pompa con il tubo telescopico
2. Se necessario, montare una prolunga (vedi 8. ACCESSORI) sul tubo
telescopico
.
1
3. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Attenzione! La pompa si mette subito in moto.
Applicazioni:
In contenitori piatti [ fig. O2 ]:
Se si utilizza la pompa per cisterna in contenitori piatti, ad esempio per
svuotare una vasca, il tubo telescopico può essere rimosso e sostituito
con la
– GARDENA Presa rubinetto 33,3 mm (G 1) art. 18202 / 18042 / 2602.
Per il collegamento utilizzare raccordi rapidi Original GARDENA System
o Profi-System da 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") o 19 mm (3/4").
In contenitori profondi:
Nei contenitori più profondi (fino a max. 7 m), non è più possibile fissare
la pompa al tubo telescopico. Per l’utilizzo della pompa in contenitori profondi, fissare la pompa a una fune. Si consiglia di fissare il tubo alla pompa
senza il tubo telescopico.
Esercizio di un impianto con sistema Micro-Drip:
È possibile l'esercizio di un impianto con sistema Micro-Drip.
Solo per art. 1762: La pompa è ideale in combinazione con un Micro-
Drip-System senza attrezzo base.
Solo per art. 1766: Da 100 l/h in su la pompa funziona in modo continuo.
Al di sotto di questo valore la pompa si inserisce e disinserisce più volte
e passa al programma per piccole quantità.
dovrebbe essere regolata in maniera
1
nel contenitore.
1
30
1762-20.960.01.indd 3023.09.19 14:57
IT
Impiego con un irrigatore:
ArticoloFlusso max /
1762
1764 /
1766
Pressione
sull’irrigatore
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Superficie
max
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Possibili irrigatori Lunghezza tubo max consigliata
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
AquaZoom
(S, M, Compact)
Solo per art. 1762 / 1764:
Modo automatico con interruttore flottante [ fig. O3 ]:
Affinché la pompa si disinserisca automaticamente in caso
di una eventuale mancanza di liquido, è necessario che l'interruttore flottante
dell’acqua.
Regolazione dell’altezza di avvio / arresto [ fig. O4 ]:
L’altezza di avviamento massima e l’altezza di arresto minima
(vedi 7. DATI TECNICI) possono essere modificate pressando il cavo
dell’interruttore flottante nel dispositivo di arresto dell’interruttore flottante
• Più è corto il cavo tra l’interruttore flottante
di arresto >, più si abbassa l’altezza di avviamento e si alza quella di
arresto.
v Premere il cavo dell’interruttore flottante
dispositivo di arresto >.
ATTENZIONE!
Affinché l’avvio e l’arresto dell’interruttore flottante siano assi-
curati la lunghezza del cavo compreso tra interruttore flottante
e dispositivo di arresto dell’interruttore flottante deve essere
pari a min. 10 cm.
possa muoversi liberamente sulla superficie
6
e il relativo dispositivo
6
nell’apertura del relativo
6
In caso di irrigazione continua a goccia:
Se il programma per piccole quantità deve essere usato più a lungo
di 60 minuti, allora prima che questi 60 minuti scadino occorre interrompere per 5 minuti l’irrigazione. Dopodiché il programma per piccole
quantità può essere usato per altri 60 minuti.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il prodotto
parta involontariamente.
v Prima della manutenzione, staccare il prodotto dall’alimenta-
zione elettrica.
Pulizia del filtro [ fig. M1 ]:
Per assicurare un funzionamento duraturo e senza pro blemi, il filtro
dovrebbe essere pulito a distanze regolari di tempo.
Il filtro
, dopo l'estrazione di acqua sporca, deve essere subito pulito.
7
1. Ruotare il filtro
netta).
2. Pulire il filtro
3. Rimontare il filtro
La pompa non può essere utilizzata senza filtro.
Lavare a fondo la pompa:
Dopo aver pompato acqua contenente cloro si deve lavare a fondo la
pompa.
1. Pompare acqua tiepida (max 35 °C) eventualmente con l’aggiunta di un
detergente delicato (ad es. detersivo) finché non fuoriesce acqua pulita.
2. Smaltire i residui in conformità con le direttive della legge sullo smaltimento dei rifiuti.
di 1/4 di giro in senso orario e sfilarlo (chiusura a baio-
7
sotto l’acqua corrente.
7
eseguendo le operazioni in senso inverso.
7
7
Modo manuale [ fig. O5 ]:
La pompa funziona in modo continuo dal momento che l’interruttore flottante viene cavallottato. Di conseguenza si disattiva il
dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco della
pompa.
1. Premere l’interruttore flottante
dispositivo di arresto >.
2. Collocare la pompa nell’acqua in posizione stabile oppure immergerla
in una fontana o in un pozzo con una fune applicata sulla pompa.
3. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Attenzione! La pompa si mette subito in moto.
L’altezza min dell’acqua residua (vedi 7. DATI TECNICI) viene raggiunta
solo nel modo manuale dato che l’interruttore flottante disinserisce prematuramente la pompa nel modo automatico.
con il cavo verso il basso sul relativo
6
Solo per art. 1766:
Modo automatico:
La pompa si disinserisce automaticamente non appena non viene più
prelevata l’acqua.
Per via della valvola antiriflusso incorporata il tubo resta sotto pressione
finché non viene prelevata acqua.
Non appena si preleva dell’acqua attraverso il tubo flessibile (la pressione
all’interno cade al di sotto di ca. 1,5 bar) si disinserisce automaticamente
la pompa.
Programma per piccole quantità e allarme perdita:
Allarme perdita:
Il controllo di portata disattiva la pompa in caso di mancato prelevamento
di acqua. Se sussistono perdite sul lato della pressione (es. rubinetto
dell’acqua o tubo flessibile non a tenuta), la pompa si accende e si spegne
a brevi intervalli di tempo. Se la pompa si accende e si spegne più
di 7 volte in 2 minuti (in caso di perdita < 6 l / h), questa si spegnerà completamente. Una volta eliminata la perdita sul lato della pressione, disinserire e reinserire la pompa affinché sia possibile utilizzarla nuovamente.
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
La pompa non è resistente al gelo!
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai bambini.
1. Staccare la pompa dall’alimentazione elettrica.
2. Svitare il tubo telescopico/tubo di mandata.
3. Aprire completamente la valvola di chiusura del tubo telescopico.
4. Mantenere la pompa in posizione verticale e fare fuoriuscire l’acqua.
Solo per art.1766: mettere la pompa a testa in giù finché non fuoriesce più acqua.
5. Pulire la pompa (vedi 4. MANUTENZIONE).
6. Conservare la pompa e il tubo telescopico in un luogo asciutto, chiuso
e riparato dal gelo.
Smaltimento:
(ai sensi della direttiva 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambientali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per
il riciclaggio.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il prodotto
parta involontariamente.
v Staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica prima di
eliminare i guasti.
Programma per piccole quantità:
Per impedire lo spegnimento prematuro della pompa quando la si usa per
piccole quantità (ad esempio irrigazione a goccia), l’allarme perdita viene
attivato solo dopo 60 minuti(programma per piccole quantità).
L’accensione e lo spegnimento ciclico della pompa nella modalità
per piccole quantità non influisce sul ciclo di vita della pompa.
1762-20.960.01.indd 3123.09.19 14:57
ProblemaPossibile causaRimedio
La pompa è in funzione,
ma dal tubo di mandata
non esce acqua
L’aria non fuoriesce perché il
tubo di mandata è bloccato (es.
tubo piegato).
La valvola di chiusura è chiusa. v Aprire la valvola di chiusura.
v Aprire la linea di mandata.
(ad es. valvola di chiusura,
erogatori).
31
IT
ProblemaPossibile causaRimedio
La pompa è in funzione,
ma dal tubo di mandata
non esce acqua
La pompa non entra
in funzione o si arresta
improvvisamente
Solo per art. 1766:È stato attivato l’allarme
ES
La pompa è in funzione,
ma la portata diminuisce
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA
di competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autorizzati da GARDENA.
Si è formata una sacca d’aria
nel piede aspirante.
Il filtro è ostruitov Pulire il filtro
La pompa non pesca sufficientemente(il livello dell’acqua è
sotto al minimo necessario per
l’avviamento).
L’interruttore termico
di sicurezza ha disinserito
la pompa per motivi di
sovrac carico.
Pompa senza corrente.v Controllare i fusibili e le con-
Il dispositivo di protezione per
corrente di guasto si è azionato.
perdita. Autonomia massima
dell’allarme perdita
(programma per piccole
quantità 60 minuti) è stata
superata.
Perdita sul lato pressione.v Eliminare eventuali perdite
Il filtro è ostruito.v Pulire il filtro
v Attendere ca. 60 secondi
finché la pompa si è sfiatata
da sola (eventualmente spegnere/accendere più volte).
(vedi 4. MANUTENZIONE).
v Immergere la pompa più in
profondità.
v Pulire il filtro (vedi
4. MANUTENZIONE). Fare
attenzione alla temperatura
massima del liquido (35 °C).
nessioni elettriche.
v Staccare la pompa dalla
rete e rivolgersi all’Assistenza
Clienti GARDENA.
v All’utilizzo del programma per
piccole quantità, ridurre la
durata d’irrigazione oppure
interrompere per 5 minuti.
Aumentare consumo d’acqua.
Staccare la spina.
sul lato pressione.
(vedi 4. MANUTENZIONE).
7. DATI TECNICI
Pompa per cisterna
Potenza nominaleW400550550
Corrente di reteV (AC)230230230
Frequenza di reteHz505050
Mandata max.l/h400047004700
Pressione max. /
Prevalenza max.
Immersione max.m777
Altezza acqua residuamm555
Pressione di inserimentobar––1,5
Immersione min. per
l’avviamento (ca.)
Cavo di alimentazionem10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Peso senza cablaggio (ca.) kg3,54,95,9
Temperatura max. del
liquido da pompare
UnitàValore
bar /
m
mm606060
°C353535
(art. 1762)
1,3 /
13
Valore
(art. 1764)
2,3 /
23
Valore
(art. 1766)
2,3 /
23
9. SERVIZIO / GARANZIA
Servizio:
Prendere contatto all’indirizzo sul retro.
Dichiarazione di garanzia:
In caso di reclami in garanzia, all’utente non viene addebitato alcun
importo per i servizi forniti.
GARDENA Manufacturing GmbH, per tutti i nuovi prodotti originali
GARDENA, fornisce una garanzia di 2 anni che decorre dal primo acquisto
presso il rivenditore, se i prodotti sono stati impiegati esclusivamente per
l’uso privato. La presente garanzia del produttore non si applica a prodotti
acquistati sul mercato secondario. Tale garanzia fa riferimento ai difetti
essenziali del prodotto che sono da ricondurre, in modo provato, a carenze del materiale o di fabbricazione. La garanzia verrà esple tata mediante
la fornitura di un prodotto sostitutivo completamente funzionale o la riparazione del prodotto difettoso da inviare gratuitamente a GARDENA;
ci riserviamo il diritto di scegliere tra le seguenti opzioni. Questo servizio
èsoggetto alle seguenti disposizioni:
• Il prodotto è stato usato per lo scopo previsto secondo le indicazioni
contenute nelle istruzioni di funzionamento.
• L’acquirente o altre persone non hanno provato ad aprire o a riparare
il prodotto.
• Per il funzionamento del prodotto sono stati utilizzati solo ricambi
e parti usurate originali GARDENA.
• Esibizione della ricevuta di acquisto.
Restano escluse dalla garanzia l’usura normale di parti e componenti
(ad esempio su lame, elementi di fissaggio di lame, turbine, lampadine,
cinghie trapezoidali e dentate, giranti, filtri d’aria, candele di accensione),
modifiche estetiche nonché parti usurate e materiali di consumo.
La presente garanzia del produttore è limitata alla fornitura di ricambi e alla
riparazione secondo le condizioni sopra riportate. La garanzia del produttore non giustifica altri diritti nei nostri confronti, in quanto produttore, ad
esempio al risarcimento danni. La presente garanzia del produttore non
intacca ovviamente i diritti alla prestazione di garanzia esistenti, per legge
e contratto, nei confronti del rivenditore / venditore.
La garanzia del produttore è soggetta al diritto della Repubblica Federale
di Germania.
In caso di garanzia si prega di inviare il prodotto difettoso, con affrancaturasufficiente, assieme a una copia della ricevuta di acquisto e una
descrizione dell’errore, all’indirizzo del servizio di assistenza GARDENA.
Parti usurate:
Girante e filtro sono pezzi soggetti a usura e come tali sono esclusi dalla
garanzia.
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
Los niños a partir de los 8 años y en adelante así
8. ACCESSORI
GARDENA Raccordo rapido 1/2"art. 18215
art. 18255
GARDENA Raccordo rapido 3/4"art. 18216
art. 18256
mental, o bien con falta de experiencia y conocimientos sólo
pueden usar el producto bajo la supervisión de una persona
responsable, o si son instruidas en cuanto al empleo seguro
del producto y comprenden los posibles peligros resultantes.
como personas con discapacidad física, sensoria o
Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no
pueden jugar con el producto. Los niños sólo pueden limpiar
o mantener el producto bajo vigilancia de una persona responsable. El uso de este producto está indicado para jóvenes
mayores de 16 años. Nunca utilice el producto si usted está
cansado o enfermo, ha tomado alcohol, drogas o medicinas.
ES
Uso adecuado:
La bomba para depósitos de aguas pluviales GARDENA está concebida para extraer agua de pozos, fosas y demás depósitos de agua, para
accionar herramientas y sistemas de riego, y para bombear agua de lluvia,
agua corriente y agua clorada en jardines domésticos y de aficionados.
La bomba puede sumergirse totalmente (protección hermética al agua)
en el agua (profundidad de inmersión 7 m).
El producto no se ha concebido para un funcionamiento de larga duración
(circulación continua).
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
No está permitido el uso de la bomba en aguas salinas, aguas
sucias, líquidos corrosivos, fácilmente inflamables oexplosivos
(p. ej., gasolina, petróleo, nitrodiluyentes), aceites, fuel y productosalimenticios.
1. SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta
posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de empleo.
Avisos generales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente nominal residual de funcionamiento
no superior a 30 mA.
¡PELIGRO! ¡Riesgo de lesión!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de realizar trabajos
de mantenimiento o de sustituir componentes. La toma de corriente
debe encontrarse dentro de su campo visual.
Funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35 °C.
Si se encuentran personas en el agua, no debe utilizarse la bomba.
La presencia de suciedad en el líquido puede deberse a una fuga de lubricante.
Interruptor diferencial
Seguro contra el funcionamiento en seco:
Si el nivel de agua es demasiado bajo, la bomba se desconecta automáticamente.
v Sumerja la bomba a mayor profundidad.
Disyuntor térmico de seguridad:
En caso de sobrecarga, el disyuntor térmico integrado para proteger el motor
desconecta la bomba. Cuando el motor se ha enfriado suficientemente, la
bomba vuelve a estar lista para el funcionamiento.
Evacuación automática del aire
Esta bomba está equipada con una válvula de purga que extrae posibles burbujas de aire que hayan quedado en la bomba. Por motivos funcionales es posible
que salga una pequeña cantidad de agua por debajo del asa.
Avisos adicionales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funciona-
miento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en
el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con
el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones
graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médico
deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este
producto.
Cable
En el caso de utilizar cables de prolongación, se deben tener en cuenta las
secciones transversales mínimas de la siguiente tabla:
TensiónLongitud del cableSección transversal
230 – 240 V / 50 HzHasta 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible que penetre en el entorno
eléctrico humedad a través del cable de alimentación a red y genere un
cortocircuito.
No practique cortes jamás en el enchufe (p. ej., para pasarlo por la pared).
v
v No tire nunca del cable, desconecte la bomba desenchufándola en su base.
v Si la línea de conexión a la red de este aparato presentara daños, se deberá
sustituir por el fabricante o su servicio técnico o por una persona con una formación equivalente, con el fin de evitar así posibles peligros.
Los enchufes a la red y los acoplamientos deben estar protegidos contra las
salpicaduras de agua.
Asegúrese de que las conexiones eléctricas se encuentren en la zona a prueba
de inunda ciones.
Proteja el enchufe a la red y el cable de conexión a la red contra el calor, aceites
y cantos agudos.
Observe la tensión de la red. Los datos de la placa de características deben
corresponderse con los datos de la corriente de la red.
La conexión principal de la bomba debe ser desconectada cuando personas
o animales están utilizando la piscina.
El cable de conexión a la red no debe usarse para sujetar ni para transportar la
bomba.
Para sumergir o para extraer la bomba debe usar el tubo telescópico. Otra
opción consiste en sujetar una cuerda a la bomba para sumergir, izar y asegurar
la bomba para depósitos de aguas pluviales.
Compruebe a intervalos regulares de tiempo la tubería de conexión.
Antes de cada uso, se debe efectuar un control visual de la bomba (en especial
del cable de conexión a la red y del enchufe a la red).
No está permitido el uso de una bomba defectuiosa. En caso de defectos, debe
hacerse controlar la bomba por el servicio postventa de GARDENA.
No desmonte la bomba más de lo que estaba en el momento de entrega.
Tras realizar el mantenimiento, asegúrese de que todas las piezas estén atornilla-
das antes del uso.
Si se utilizan nuestras bombas con un generador, deberán observarse las adver-
tencias del fabricante del generador.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños pequeños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo, mantenga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Observe el nivel mínimo del agua según los datos de la bomba.
Solo para ref. 1762 / 1764: No dejar funcionar la bomba más de 10 minutos
contra el lado de impulsión cerrado.
Las arenas y otras materias abrasivas aceleran el desgaste y disminuyen
el rendimiento de la bomba.
La bomba no se puede hacer funcionar sin el filtro.
El interruptor-flotador solo debe accionarse fuera del agua.
No debe retirarse la manguera durante el funcionamiento.
Deje enfriar la bomba antes de solucionar el problema.
2. MONTAJE
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone en marcha
accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de corriente eléctrica
antes de montarlo.
Montaje del tubo telescópico [ fig. A1 ]:
Cuando se trata de conectar una manguera de jardín, recomendamos
utilizar un conector de manguera GARDENA:
– Ref. 18215 para 13 mm (1/2") y 16 mm (5/8") o
– Ref. 18216 para 19 mm (3/4"). Utilizando mangueras de 19 mm (3/4")
se obtiene la mayor presión de agua, es decir, el mayor rendimiento en
los aparatos de riego.
Para este fin, el tubo telescópico se puede alargar o acortar
entre 38 y 55 cm.
1. Solo para ref. 1766: enrosque la parte superior del tubo telescópico
en sentido contrario a las agujas del reloj, uniéndola así con la parte
inferior del tubo telescópico
pequeña
2a
quede dentro de la rosca de conexión de la parte inferior
ß
del tubo telescópico
2. Solo para ref. 1762 / 1764: acople el enclavamiento del interruptor-
flotador
a la pieza de conexión de la bomba 3.
>
3. Enrosque el tubo telescópico
Asegúrese de que la junta plana grande
conexión del tubo telescópico 1.
1b
. Asegúrese de que la junta plana
ß
1b
.
ß
a la pieza de conexión de la bomba 3.
1
2b
quede dentro de la rosca de
ß
1a
ß
33
1762-20.960.01.indd 3323.09.19 14:57
ES
4. Suelte el casquillo de apriete 4 del tubo telescópico 1.
5. Ajuste el tubo telescópico
casquillo de apriete 4.
6. Conecte la manguera de jardín al tubo telescópico
El tubo telescópico
GARDENA5. La válvula de cierre 5 puede utilizarse también para regu-
lar con precisión la potencia de la bomba.
está equipado con una válvula de cierre
1
a la altura deseada y vuelva a apretar el
1
.
1
v Inserte el cable del interruptor-flotador 6 en la abertura del enclava-
miento del interruptor-flotador >, ejerciendo una ligera presión.
¡ATENCIÓN!
Para garantizar la conexión y desconexión del interruptor-flota-
dor, la longitud del cable entre el interruptor-flotador y el bloqueo
del interruptor- flotador deberá ser de al menos 10 cm.
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone en marcha acci-
dentalmente.
v Desconecte el producto del suministro de corriente eléctrica
antes de conectarlo, ajustarlo o transportarlo.
Extracción de agua de un recipiente [ fig. O1 ]:
La longitud del tubo telescópico
bomba no toque el suelo del depósito para mantener la suciedad acumulada en el depósito alejada de la bomba.
1. Introduzca la bomba acoplada al tubo telescópico
recipiente.
2. Si es preciso, alargue el tubo telescópico
(consulte 8. ACCESORIOS).
3. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
¡Atención! La bomba se pone en marcha inmediatamente.
Aplicaciones:
En recipientes de poca profundidad [ fig. O2 ]:
Si se va a utilizar la bomba para depósitos de aguas pluviales en combinación con un recipiente de escasa profundidad, p. ej., para vaciar una piscina hinchable, es posible desmontar el tubo telescópico y sustituirlo por el
– macho para grifos GARDENA 33,3 mm (G 1)
ref. 18202 / 18042 / 2602.
La conexión de manguera de 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") o 19 mm (3/4")
se realiza mediante el sistema de conectores Original GARDENA System o
con los conectores rápidos del Profi-System GARDENA.
En recipientes profundos:
En caso de pozos o depósitos de gran altura (hasta como máx. 7m), la
bomba no puede seguir enganchada del tubo telescópico. En estos
casos, para sumergirla se debe utilizar una cuerda sujeta a la bomba.
Recomendamos sujetar la manguera sin tubo telescópico a la bomba.
deberá ajustarse de tal modo que la
1
en el interior del
1
mediante una manguera
1
Funcionamiento manual [ fig. O5 ]:
La bomba permanece en funcionamiento constante, ya que se
puentea el interruptor-flotador. Con ello se desactiva el seguro
contra el funcionamiento en seco de la bomba.
1. Acople el interruptor-flotador
ligera presión y asegurándose de que el cable discurra hacia abajo.
2. Coloque la bomba de pie dentro del agua, de manera que quede
garantizada su estabilidad, o sumérjala en el pozo o la fosa mediante
una cuerda previamente atada a la bomba.
3. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
¡Atención! La bomba se pone en marcha inmediatamente.
La altura mín. de agua restante (consulte 7. DATOS TÉCNICOS) solo
se alcanza con el modo de funcionamiento manual, porque el interruptorflotador desconecta la bomba antes de llegar a esta altura si el funcionamiento es automático.
a su enclavamiento >, ejerciendo una
6
Solo para ref. 1766:
Servicio automático:
La bomba bombea y se desconecta automáticamente en cuando
no se extraiga más agua.
Por efecto de la válvula antirretorno integrada, se mantiene la presión
en la manguera hasta que esta empieza a succionar agua.
Al extraer agua por la manguera (la presión en la manguera cae por
debajo de aprox. 1,5 bar), la bomba se conectará automáticamente.
Programa de pequeñas cantidades y aviso de goteo de agua:
Aviso de goteo de agua:
El control de flujo desconecta la bomba en cuando no se extraiga más
agua. En el caso de falta de estanqueidad en el lado de presión (p. ej.,
una manguera o llave de paso de agua que no son estancas), la bomba
se conecta y desconecta a intervalos más breves de tiempo. Si la bomba
se conecta y vuelva a desconectar con una frecuencia superior a 7 veces
en 2 minutos (para una fuga 6 l /h), se desconectará automáticamente.
Después de haber restablecido la estanquei-dad en el lado de presión,
se ha de desenchufar y volver a enchufar la bomba para que se pueda
utilizar de nuevo.
Funcionamiento de una instalación Micro-Drip-System:
Es posible el uso de una instalación Micro-Drip-System.
Solo para ref. 1762: La bomba es idónea para su conexión a un sistema
Micro Drip sin aparato básico.
Solo para ref. 1766: A partir de100 l/h, la bomba funciona en régimen
continuo. Por debajo de este caudal, la bomba se conecta y desconecta
repetidamente y cambia al programa de pequeñas cantidades.
Funcionamiento con un aspersor:
ArtículoCaudal / pre-
1762
1764 / 1766
sión máx. en
el aspersor
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Superficie de
riego máx.
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Aspersores posibles
AquaZoom
(S, M, Compact)
Longitud de manguera máx.
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Solo para ref. 1762 / 1764:
Funcionamiento automático con interruptor-flotador [ fig. O3 ]:
Para que la bomba se desconecte automáticamente cuando
ya no siga habiendo agua para bombear, el interruptor- flotador
deberá poderse mover libremente sobre la superficie de agua.
Ajuste del interruptor de flotador [ fig. O4 ]:
La altura máxima de conexión y la altura mínima de desconexión
(consulte 7. DATOS TÉCNICOS) se pueden adaptar presionando el cable
del interruptor-flotador en el bloqueo del interruptor- flotador.
• Cuanto más corto sea el cable entre el interruptor-flotador
enclavamiento >, más baja será la altura de conexión y más alta la
altura de desconexión.
6
6
y su
Programa de pequeñas cantidades:
Para que la bomba no se desconecte antes de tiempo si se quiere utilizar
con cantidades pequeñas de agua (p. ej. riego por goteo), no se activará
el aviso de goteo de agua hasta después de 60 minutos (programa de
pequeñas cantidades).
La conexión y desconexión cíclica de la bomba durante el programa de pequeñas cantidades no afecta a la vida útil de la bomba.
En caso de riego por goteo continuo:
Si el programa de pequeñas cantidades fuera a durar más de 60 minutos,
se deberá interrumpir el riego, antes de transcurrir los 60 minutos, por
lo menos durante 5 minutos. A continuación se puede volver a utilizar el
programa de pequeñas cantidades durante otros 60 minutos.
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone en marcha acci-
dentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de corriente eléctrica
antes de someterlo a trabajos de mantenimiento.
Limpieza del filtro [ fig. M1 ]:
A fin de garantizar un funcionamiento duradero y sin problemas, se deberá
limpiar el filtro
Después de extraer agua sucia tiene que limpiarse el filtro
1. Gire el filtro
bayoneta).
2. Lave el filtro
a intervalos regulares de tiempo.
7
de inmediato.
7
1/4 de vuelta en sentido horario y extráigalo (cierre
7
con agua abundante.
7
34
1762-20.960.01.indd 3423.09.19 14:57
ES
3. Vuelva a montar el filtro 7 procediendo en la secuencia inversa.
La bomba no se puede hacer funcionar sin el filtro.
Enjuague de la bomba:
Si se ha bombeado agua clorada, es necesario enjuagar la bomba.
1. Bombee agua templada (máx. 35 °C), a la que puede añadir un detergente suave (p. ej., líquido lavavajillas), hasta que el agua bombeada
salga clara.
2. Elimine los restos siguiendo las pautas de la ley de eliminación de
residuos.
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
¡La bomba no está protegida contra las heladas!
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Desenchufe la bomba del suministro de corriente eléctrica.
2. Desenrosque el tubo telescópico/la manguera de presión.
3. Abra completamente la válvula de cierre del tubo telescópico.
4. Sostenga la bomba en posición vertical y deje que salga el agua
de su interior.
Solo para ref. 1766: gire la bomba poniéndola boca abajo hasta que
no salga más agua.
5. Limpie la bomba (consulte 4. MANTENIMIENTO).
6. Guarde la bomba y el tubo telescópico en un lugar seco,
cerrado y a prueba de heladas.
Cómo eliminar el producto usado:
(según normativa Directiva 2012/19/UE)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica normal.
Se deberá eliminar según las normativas medioambientales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
ProblemaPosible causaSolución
La bomba no arranca
o se para bruscamente
durante la marcha
Solo para ref. 1766:Se ha activado el aviso de
La bomba funciona,
pero la potencia de
bombeo disminuye
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de
GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como
los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en
sus productos.
Se ha disparado el interruptor
diferencial RCD (corriente residual).
goteo de agua. Se ha superado
la duración máxima del aviso
de goteo de agua (programa
de pequeñas cantidades
60 min.).
Fuga en el lado de presión.v Repare cualquier fuga que
El filtro está obstruido.v Limpie el filtro (consulte
v Desconecte la bomba de la
red eléctrica y diríjase al servicio técnico de GARDENA.
v En caso de utilizar el progra-
ma de pequeñas cantidades,
acorte la duración de riego
ointerrumpa el funcionamiento durante 5 minutos.
Aumente el consumo de
agua. Desenchufe la herramienta.
haya en el lado de presión.
4. MANTENIMIENTO).
7. DATOS TÉCNICOS
Bomba para depósitos
pluviales
aguas
Potencia nominalW400550550
Tensión a la redV (AC)230230230
Frecuencia de la redHz505050
Caudal máx.l/h400047004700
Presión máx. /
Alt. elevación máx.
Prof. inmersión máx.m777
Altura del agua residualmm555
Presión de conexiónbar––1,5
Prof. inmersión mín. en la
puesta en marcha (aprox.)
Cable de conexiónm10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Peso sin cable (aprox.)kg3,54,95,9
Temperatura máx. del medio °C353535
UnidadValor
bar /
m
mm606060
(ref. 1762)
1,3 /
13
Valor
(ref. 1764)
2,3 /
23
Valor
(ref. 1766)
2,3 /
23
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone en marcha
accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de corriente eléctrica
antes de solucionar problemas.
ProblemaPosible causaSolución
La bomba marcha,
pero no extrae agua
La bomba no arranca
o se para bruscamente
durante la marcha
El aire no puede salir, porque la
tubería de impulsión está
cerrada. (Eventualmente manguera de impulsión doblada).
La válvula de cierre está
cerrada.
Bolsa de aire en la base.v Espere aprox. 60 segundos
El filtro está obstruido.v Limpie el filtro
Nivel del agua por debajo del
nivel mínimo en la puesta en
marcha.
El disyuntor térmico de seguridad ha desconectado la bomba
por sobrecalentamiento.
Bomba sin corriente.v Compruebe los fusibles y las
v Abra la línea de impulsión
(p. ej., válvula de cierre, aparatos de extracción).
v Abra la válvula de cierre.
hasta que la bomba se haya
autopurgado (si es necesario,
desconéctela y conéctela).
(consulte
4. MANTENIMIENTO).
v Sumerja la bomba a mayor
profun didad.
v Limpie el filtro (consulte
4. MANTENIMIENTO). Tenga
en cuenta que el líquido no
puede superar una temperatura máxima de 35 °C
conexiones eléctricas por
enchufe.
8. ACCESORIOS
Conector rápido GARDENA 1/2"ref. 18215
ref. 18255
Conector rápido GARDENA 3/4"ref. 18216
ref. 18256
Alargador del tubo telescópico:
Pieza de conexión a la bomba 1" GARDENAref. 1745
2 racores Profi-System GARDENAref. 2817
2 machos para grifos 1" GARDENAref. 2802
Manguera GARDENA 3/4"ref. 18085
9. SERVICIO / GARANTÍA
Servicio:
Póngase en contacto por favor con la dirección postal indicada en el
dorso.
Declaración de garantía:
En el caso de una reclamación de garantía, no se le aplicará ningún cargo
por los servicios prestados.
GARDENA Manufacturing GmbH concede para todos los productos nuevos originales GARDENA una garantía de 2 años a partir de la fecha de
compra al distribuidor, siempre y cuando los productos hayan sido utilizados exclusivamente para usos particulares. Esta garantía de fábrica no
está disponible para productos adquiridos en el mercado paralelo. Esta
garantía cubre todos los defectos esenciales del producto que hayan sido
originados de manera demostrable por defectos de materiales o de fabri-
35
1762-20.960.01.indd 3523.09.19 14:57
ES
cación. Esta garantía se cumple suministrando un producto de sustitución
totalmente funcional o reparando el producto defectuoso que nos envíe
de forma gratuita, nos reservamos el derecho a elegir entre estas dos
opciones. Este servicio está sujeto a las siguientes disposiciones:
• El producto se ha utilizado para el propósito previsto, según las
recomendaciones que aparecen en las instrucciones de operación.
• Ni el cliente ni terceros han intentado abrir o reparar el producto.
• Para el funcionamiento se han utilizado exclusivamente recambios
y piezas de desgaste originales de GARDENA.
• Se presenta el tique de compra.
El deterioro gradual por efecto del uso de las piezas y componentes (por
ejemplo, cuchillas, piezas de sujeción de las cuchillas, turbinas, bombillas,
correas trapezoidales y dentadas, rodetes, filtros de aire, bujías), los cambios de aspecto y las piezas de desgaste y consumo frecuente quedan
excluidas de la garantía.
Esta garantía de fábrica se limita al suministro de recambios y a la reparación conforme a las condiciones mencionadas anteriormente. La garantía
de fábrica no puede utilizarse como base para reclamar otros derechos al
fabricante, como una indemnización por daños y perjuicios. Esta garantía
de fábrica no afecta los derechos de garantía legal y contractual existentes frente al distribuidor / vendedor.
La garantía de fábrica está sujeta a la legislación de la República Federal
de Alemania.
Si su caso queda cubierto por la garantía, envíe en un paquete debidamente franqueado el producto defectuoso, junto con una copia del tique
de compra y una descripción del defecto, a la dirección del servicio de
atención al cliente de GARDENA.
Piezas de desgaste:
PT
El rodete y el filtro son piezas de desgaste y, por lo tanto, están excluidas
de la garantía.
PERIGO! Lesões no corpo!
Não é permitido o bombeamento de água salgada, água suja,
material cáustico, facilmente inflamável ou explosivo (como, por
exemplo, gasolina, petróleo, diluentes), óleos, óleo combustível
e géneros alimentícios.
1. SEGURANÇA
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para consulta
futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual de instruções.
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um dispositivo de prote-
ção diferencial residual (RCD) com uma corrente de disparo nominal
máxima de 30 mA.
PERIGO! Perigo de lesões!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de realizar a manutenção ou
asubstituição de peças. Para isso, a tomada tem de estar no campo
de visão.
Operação segura
A temperatura da água não deve exceder 35 °C.
A bomba não deve ser usada quando houver pessoas na água.
Pode ocorrer a contaminação do líquido devido à fuga de lubrificantes.
Este produto pode ser usado por crianças com idade
superior a 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insu ficiente
experiência e conhecimentos, quando estas sejam supervisio
nadas ou recebam instruções relativamente ao uso do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças
ão devem brincar com o produto. A limpeza e a manutenção
n
pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem
supervisão. Recomendamos que o pro dutoseja usado ape
-
nas por pessoas com idade igual ou superior a 16anos.
unca utilize o produto se estiver can sado, doente ou sob
N
a influência de álcool, drogas ou
medicamentos.
Disjuntor
Disjuntor de segurança para operação em seco:
Se o nível de água estiver demasiado baixo, a bomba desliga-se automatica mente.
v Mergulhe a bomba bem no fundo da água.
Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada pelo disjuntor térmico incorporado. Depois de o motor ter arrefecido o suficiente, a bomba fica novamente
operacional.
Ventilação automática
Esta bomba está equipada com uma válvula de ventilação que elimina uma
eventual almofada de ar na bomba. Por razões funcionais pode sair um pouco
de água por baixo do punho.
Advertências de segurança adicionais
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento.
Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcionamento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações
-
de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas
com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante
do implante antes da utilização deste produto.
Cabo
Se forem usados cabos de extensão, estes têm de respeitar as secções mínimas
indicadas na tabela a seguir:
TensãoComprimento do cabo Secção
230 – 240 V / 50 HzAté 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
Utilização prevista:
A Bomba para reservatórios de água da chuva GARDENA destina-se
à remoção de água de fontes, poços e outros reservatórios de água para
o funcionamento de aparelhos e sistemas de irrigação, para o abastecimento de água da chuva, água corrente e água com cloro a jardins privados.
A bomba é completamente à prova de água (com blindagem impermeável)
e deve ser imersa na água (profundidade máxima 7 m).
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração
(modo de circulação contínua).
36
1762-20.960.01.indd 3623.09.19 14:57
PERIGO! Choque elétrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umidade possa penetrar na área
eléctrica, o que provoca um curto-circuito.
v Nunca cortar a ficha de rede (p.ex. com a intenção de passar por uma
parede).
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da corrente eléctrica.
v Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver danificado, deverá ser subs-
tituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por uma
pessoa com qualificações semelhantes, de forma a evitar riscos.
Fichas e ligações têm que ser a prova de respingamentos.
PT
Certifique-se de as conexões eléctricas estão livres de perigo de alagamento.
A ficha e o cabo de ligação devem ser protegidos contra calor, óleo e objectos
e esquinas cortantes e/ou pontiagudas.
Respeite a Voltagem nominal. Os dados da placa de características têm que
estar de acordo com os dados da rede.
Certifique-se que a ficha está desligada antes de qualquer utilização da piscina.
O cabo de ligação não deve ser usado para fixação ou transporte da bomba.
Para imergir abomba ou retirá-la da água, utilize o tubo telescópico. Em alterna-
tiva, é possível fixar um cabo na bomba para mergulhar, içar e prender a bomba
para reservatórios de água da chuva.
Verifique regularmente a ligação à rede.
Antes de se utilizar a bomba, deve ser realizada sempre uma inspecção visual
(principalmente do cabo de ligação e da ficha).
Uma bomba danificada não deve ser utilizada. Em caso de danos, deixar impres-
cindivelmente a bomba ser verificada pela assistência técnica da GARDENA.
Não desmonte a bomba para além do estado em que foi entregue.
Antes da utilização após a manutenção, certifique-se de que todas as peças
estão aparafusadas.
Se as nossas bombas forem usadas com um gerador, respeite as advertências
do fabricante do gerador.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico representa um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
Observe se o nível mínimo de água está de acordo com as características da
bomba.
Apenas para n.º ref. 1762 / 1764: Não deixar a bomba funcionar com a saída
fechada por mais de 10 minutos.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido aumentam o desgaste da bomba
e reduzem a sua capacidade de escoamento.
A bomba não deve funcionar sem o filtro.
O interruptor flutuante apenas deve ser usado fora de água.
A mangueira não deve ser retirada durante a operação.
Deixe a bomba arrefecer antes de eliminar a avaria.
2. MONTAGEM
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque involunta-
riamente.
v Desligue o produto da corrente antes de montar o produto.
Montar o tubo telescópico [ fig. A1 ]:
No que diz respeito às mangueiras de jardim de ligação, recomendamos
a utilização de um conector de mangueiras GARDENA:
– N.º ref. 18215 para 13 mm (1/2") e para 16 mm (5/8") ou
– N.º ref. 18216 para 19 mm (3/4"). Ao utilizar mangueiras de
19-mm-(3/4"), obterá o maior volume pulverizado possível.
O tubo telescópico pode ser regulado entre 38 – 55 cm.
1. Apenas para n.º ref. 1766: enrosque a parte superior do tubo teles-
1a
cópico
1b
ß
conexão da parte inferior do tubo telescópico
no sentido anti-horário na parte inferior do tubo telescópico
ß
. Certifique-se de que a junta plana pequena
2a
assenta na rosca de
ß
1b
.
ß
2. Apenas para n.º ref. 1762 / 1764: insira o bloqueio do interruptor
flutuante
3. Enrosque o tubo telescópico
de que a junta plana grande
na ligação da bomba 3.
>
1
2b
ß
na ligação da bomba 3. Certifique-se
assenta na rosca de conexão do tubo
telescópico 1.
4. Solte o casquilho de aperto
5. Ajuste o tubo telescópico
do tubo telescópico 1.
4
na altura pretendida e aperte novamente
1
o casquilho de aperto 4.
6. Una a mangueira de jardim com o tubo telescópico
O tubo telescópico
está equipado com uma válvula de bloqueio
1
.
1
GARDENA5. A válvula de bloqueio 5 também pode ser usada na
regulação fina da potência da bomba.
3. FUNCIONAMENTO
v Desligue o produto da corrente antes de conectar, ajustar ou
transportar o produto.
Bombear água de um recipiente [ fig. O1 ]:
O comprimento do tubo telescópico
deverá ser regulado, de forma
1
a que a bomba não toque no fundo do reservatório. Desta forma, sujidade
do reservatório é mantida afastada da bomba.
1. Pendure a bomba no recipiente pelo tubo telescópico
2. Se necessário, estenda o tubo telescópico
com uma mangueira
1
.
1
(ver 8. ACESSÓRIOS).
3. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba arranca imediatamente.
Aplicações:
Em recipientes rasos [ fig. O2 ]:
Se a bomba para reservatórios de água da chuva for usada em recipientes rasos, por ex., para o esvaziamento de piscinas infantis, o tubo
telescópico pode ser desmontado e substituído pela
– Ligação de torneira GARDENA 33,3 mm (G 1)
n.º ref. 18202 / 18042 / 2602.
A ligação da mangueira de 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") ou 19 mm (3/4")
realiza-se com as ligações rápidas para mangueiras do Sistema Original
GARDENA ou do Sistema “Profi” GARDENA.
Em recipientes fundos:
Nos reservatórios mais profundos (até um máx. de 7 m), a bomba já
não pode ser pendurada ao tubo telescópico. A bomba tem de ser mergulhada nos recipientes por um cabo, que foi fixado na bomba. Recomendamos a fixação da mangueira na bomba sem tubo telescópico.
Funcionamento com uma instalação Micro-Drip-System:
É possível o funcionamento com uma instalação Micro-Drip-System.
Apenas para n.º ref. 1762: A bomba adequa-se perfeitamente à ligação
a uma instalação de sistema gota-a-gota sem aparelho de base.
Apenas para n.º ref. 1766: A partir de 100 l/h a bomba funciona
continuamente. Abaixo deste valor, a bomba liga-se e desliga-se com
frequência e muda para o programa de pouca quantidade.
Operação com um aspersor:
ArtigoFluxo máx. /
1762
1764 / 1766
pressão no
aspersor
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Superfície
máx. de
rega
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Aspersor
possível
AquaZoom
(S, M, Compact)
Comprimento máx. recomendado
da mangueira
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Apenas para n.º ref. 1762 / 1764:
Modo automático com interruptor flutuante [ fig. O3 ]:
Para que a bomba se desligue automaticamente em caso de
ausência do líquido bombeado, o interruptor de flutuador
de se mover livremente à superfície da água.
Regular a altura de activação e de desactivação [ fig. O4 ]:
A altura de ligação máxima e a altura de desconexão mínima
(ver 7. DADOS TÉCNICOS) podem ser adaptadas, pressionando
o cabo do interruptor flutuante no bloqueio do interruptor flutuante.
• Quanto mais curto for o cabo entre o interruptor flutuante
e o bloqueio do interruptor flutuante >, tanto menor será a altura
de ligação e maior a altura de desconexão.
v Prima o cabo do interruptor flutuante
na abertura do bloqueio do
6
interruptor flutuante >.
ATENÇÃO!
Para que a ligação e desconexão do interruptor flutuante este-
jam garantidas, é necessário que o comprimento do cabo entre
ointerruptor flutuante e o bloqueio do interruptor flutuante seja
no mín. 10 cm.
tem
6
6
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque involunta-
riamente.
Modo manual [ fig. O5 ]:
A bomba permanece sempre em funcionamento, pois o interruptor
flutuante está ligado em ponte. O disjuntor de segurança para operação em seco da bomba é assim desativado.
37
1762-20.960.01.indd 3723.09.19 14:57
PT
1. Pressione o interruptor flutuante 6 com o cabo para baixo no bloqueio
do interruptor flutuante >.
2. Coloque a bomba na água de forma estável – ou – mergulhe a bomba
numa fonte ou poço com um cabo fixado na bomba.
3. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba arranca imediatamente.
A altura mín. de água residual (ver 7. DADOS TÉCNICOS) é alcançada
apenas no modo manual, pois no modo automático o interruptor flutuante
desliga a bomba previamente.
Apenas para n.º ref. 1766:
Modo automático:
A bomba desliga-se automaticamente, assim que não for retirada água.
A pressão permanece inalterada na mangueira até esta ser retirada da
água devido à válvula de refluxo integrada.
Se se retirar água a partir da mangueira (a pressão na mangueira cai para
menos de aprox. 1,5 bar), a bomba liga-se automaticamente.
Programa para pequenas quantidades e aviso de gotejamento:
Aviso de gotejamento:
O controlo de fluxo desliga a bomba assim que deixa de ser retirada água.
Em caso de fuga do lado da pressão (p. ex. na mangueira de pressão
ou na torneira) a bomba liga e desliga em curtos espaços de tempo.
Se a bomba ligar e desligar mais de 7 vezes em 2 min. (com uma fuga
de < 6 l / h), a bomba desliga por completo. Quando a fuga do lado da
pressão tiver sido eliminada, a bomba deve ser desconectada e conectada, para que esteja novamente pronta para funcionamento.
Programa para pequenas quantidades:
Para que a bomba não se desligue antecipadamente no caso de uma
aplicação para pequenas quantidades (por ex. rega gota a gota), o aviso
de gotejamento só é ativado após 60 minutos (programa para pequenas
quantidades).
A ligação e desconexão cíclica da bomba durante o programa para
pequenas quantidades não tem influência na vida útil da bomba.
No caso de rega gota a gota contínua:
Se o programa para pequenas quantidades for usado durante mais de
60min., o sistema de rega tem de ser interrompido durante 5 minutos
antes de decorridos os 60 minutos. Em seguida, é possível usar o programa para pequenas quantidades durante mais 60 minutos.
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque involunta-
riamente.
v Desligue o produto da corrente antes de efetuar a manutenção
ao produto.
Limpar o filtro [ fig. M1 ]:
Para garantir um funcionamento duradouro, sem problemas, o filtro
deve ser limpo a intervalos regulares.
Depois do transporte de água suja, o filtro
tem de ser imediatamente
7
limpo.
1. Gire o filtro
em 1/4 de volta no sentido horário e retire-o
7
(fecho de baioneta).
2. Limpe o filtro
3. Monte o filtro
sob água corrente.
7
novamente na sequência inversa.
7
A bomba não deve funcionar sem o filtro.
Lavar a bomba:
Após bombear água com cloro, a bomba tem de ser lavada.
1. Bombeie água morna (máx. 35 °C), adicionando eventualmente um
produto de limpeza suave (por ex. detergente), até a água bombeada
sair limpa.
2. Elimine os resíduos em conformidade com as diretrizes da legislação
relativa à eliminação de resíduos.
7
1. Desligue a bomba da corrente.
2. Desenrosque o tubo telescópico/a mangueira de pressão.
3. Abra totalmente a válvula de bloqueio do tubo telescópico.
4. Mantenha a bomba na posição vertical e deixe sair a água da bomba.
Apenas para n.º ref. 1766: vire a bomba ao contrário até deixar de
sair água.
5. Limpe a bomba (ver 4. MANUTENÇÃO).
6. Guarde a bomba e o tubo telescópico num local seco, fechado
e protegido do gelo.
Eliminação:
(conforme a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais locais
em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque involunta-
riamente.
v Desligue o produto da corrente antes de eliminar erros do
produto.
ProblemaCausa possívelResolução
A bomba funciona,
mas não bombeia água
A bomba não entra em
funcionamento ou pára
repentinamente durante
o funcionamento
Apenas para n.º ref. 1766:O aviso de gotejamento foi
A bomba funciona, mas
a capacidade diminui
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência
GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de
assistência GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela
GARDENA.
O ar não pode sair, pois
a linha de saída está fechada.
(É possível também que
a mangueira esteja dobrada).
A válvula de bloqueio está
fechada.
Ar na base de sucção.v Aguarde aprox. 60 segundos,
O filtro está entupido.v Limpe o filtro
Ao colocar-se a bomba em
funcionamento, percebe-se
queo nível da água está
abaixo do nível mínimo.
O disjuntor térmico desligou
a bomba devido a aquecimento
excessivo.
Bomba sem corrente.v Verifique os fusíveis e conec-
O dispositivo de proteção
diferencial residual disparou
(corrente de defeito).
ativado. A duração máxima
do aviso de gotejamento
(programa de pequenas
quantidade 60 min.) foi
excedida.
Fuga no lado de pressão.v Elimine a eventual fuga no
O filtro está entupido.v Limpe o filtro
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio,
unidades de entrega).
v Abra a válvula de bloqueio.
até a bomba se purgar autonomamente (event. desligar /
ligar).
(ver 4. MANUTENÇÃO).
v Mergulhe bomba bem no
fundo da água.
v Limpe o filtro
(ver 4. MANUTENÇÃO).
Respeite a temperatura
máxima do meio (35 °C).
tores elétricos.
v Desligue a bomba da alimen-
tação de corrente e contacte
a assistência GARDENA.
v No programa de pequenas
quantidades reduza a duração da rega ou interrompa
ofuncionamento durante
5minutos. Aumente o consumo de água. Retire a ficha
de rede.
lado de pressão.
(consulte 4. MANUTENÇÃO).
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo!
O produto tem de ser guardado num local não acessível a crianças.
7. DADOS TÉCNICOS
Bomba para depósito de
água de chuva
Potência nominalW400550550
UnidadeValor
(n.º ref. 1762)
Valor
(n.º ref. 1764)
Valor
(n.º ref. 1766)
38
1762-20.960.01.indd 3823.09.19 14:57
PT
Bomba para depósito de
água de chuva
Tensão de redeV (AC)230230230
Frequência de redeHz505050
Capacidade máx. de débito
Pressão máx. /
Débito máx.
Profundidade máx.
submersão
Altura de água residualmm555
Pressão de conexãobar––1,5
Profundidade mín. sub-
mersão na colocação em
funcionamento (aprox.)
Cabo da corrente eléctrica m10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Peso sem cabo (aprox.)kg3,54,95,9
Temperatura máxima do
líquido a bombear
UnidadeValor
l/h400047004700
bar /
m
m777
mm606060
°C353535
(n.º ref. 1762)
1,3 /
13
Valor
(n.º ref. 1764)
2,3 /
23
Valor
(n.º ref. 1766)
2,3 /
23
Peças de desgaste:
A roda impulsora e o filtro são peças de desgaste e estão, por isso,
excluídos da garantia.
Ligação rápida para mangueiras GARDENA 1/2"n.º ref. 18215
n.º ref. 18255
Ligação rápida para mangueiras GARDENA 3/4"n.º ref. 18216
n.º ref. 18256
Extensão do tubo telescópico:
Unidade de conexão da bomba GARDENA 1"n.º ref. 1745
Bocal Profi GARDENA 2 xn.º ref. 2817
Ligação torneira com rosca GARDENA 1" 2 xn.º ref. 2802
Mangueira GARDENA 3/4"n.º ref. 18085
9. ASSISTÊNCIA / GARANTIA
Assistência:
Entre em contacto através do endereço presente no verso.
Declaração de garantia:
No caso de uma reclamação ao abrigo da garantia, não será cobrada
qualquer taxa pelos serviços cobrados.
GARDENA Manufacturing GmbH concede a todos os produtos novos originais GARDENA 2 anos de garantia a partir da primeira compra no revendedor, se os produtos se destinarem exclusivamente ao uso privado. Esta
garantia do fabricante não se aplica a produtos adquiridos para um mercado secundário. Esta garantia cobre todas as deficiências significativas
do produto que comprovadamente se devam a falhas de material ou de
fabrico. Esta garantia é satisfeita através do fornecimento de um produto
de substituição totalmente funcional ou pela reparação do produto defeituoso enviado para nós gratuitamente; reservamos o direito de escolher
entre essas opções. Este serviço está sujeito às seguintes disposições:
• O produto foi utilizado para os fins a que se destina, de acordo com as
recomendações nas instruções de funcionamento.
• Nem o proprietário nem terceiros tentaram abrir ou reparar o produto.
• Para o funcionamento foram usadas apenas peças de substituição
e peças de desgaste originais da GARDENA.
• Apresentação do comprovativo de compra.
O desgaste normal de peças e componentes (por exemplo em lâminas,
peças de fixação de lâminas, turbinas, lâmpadas, correias trapezoidais
e dentadas, rodas impulsoras, filtros de ar, velas de ignição), alterações
no aspeto, assim como peças de desgaste e consumíveis, estão excluídos da garantia.
Esta garantia do fabricante limita-se ao fornecimento de peças sobressalentes e à reparação de acordo com as condições acima referidas.
Outras reivindicações relativamente ao fabricante, como indemnização
por danos, não são justificadas pela garantia do fabricante. Esta garantiado fabricante não afeta os direitos legais e contratuais de garantia
prestados pelo comerciante / vendedor.
A garantia do fabricante está sujeita ao direito alemão.
Em caso de garantia, envie por favor o produto com defeito devidamente
franqueado juntamente com o comprovativo de compra e uma descrição
da avaria para o endereço da assistência GARDENA.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolno-
ściach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych
lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą używać
produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub
zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania
produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające
z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem. Nie
wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez
użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby
wwieku poniżej 16. roku życia. Nie wolno używać produktu,
jeśli użytkownik jest zmęczony, chory, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub lekarstw.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Pompa do deszczówki GARDENA jest przeznaczona do poboru
wody ze studni, studzienek i innych zbiorników wody, do obsługi urządzeń
i systemów nawadniających oraz do pompowania wody deszczowej,
wody wodociągowej i wody chlorowanej w ogrodach przydomowych
i działkowych.
Pompa ta jest całkowicie hermetyczna i pracuje w wodzie (maxgłębokość
zanurzenia 7 m).
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (długotrwała
cyrkulacja).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Zabrania się używania pompy do tłoczenia wody słonej, brudnej
wody, substancji żrących, łatwopalnych lub wybuchowych
(np. benzyny, ropy naftowej, rozpuszczalnika nitro), olejów, oleju
opałowego czy artykułów spożywczych.
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do
późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika róż-
nicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym maksymalnie 30 mA.
PL
39
1762-20.960.01.indd 3923.09.19 14:57
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymiany elementów odłą-
czyć produkt od sieci. Gniazdo musi znajdować się przy tym w zasięgu
wzroku użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie.
Wyciek środków smarnych może spowodować zabrudzenie cieczy.
Wyłącznik ochronny
Zabezpieczenie przed pracą na sucho:
Przy zbyt niskim poziomie wody pompa wyłącza się automatycznie.
v Zanurzyć pompę głębiej w wodzie.
Wyłącznik termiczny:
W przypadku przeciążenia pompa wyłącza się dzięki wbudowanemu termicznemu bezpiecznikowi silnika. Po wystarczającym wychłodzeniu silnika pompa jest
ponownie gotowa do pracy.
Automatyczne odpowietrzanie
Pompa jest wyposażona w zawór odpowietrzający, który usuwa ewentualne
pęcherzyki powietrza znajdujące się w pompie. W związku z działaniem zaworu
poniżej uchwytu może dojść do wycieku nieznacznej ilości wody.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślo-
nych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne
implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne
przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem
implantu.
Kable
W przypadku używania kabli przedłużających kable te muszą odpowiadać
przekrojom minimalnym, zamieszczonym w poniższych tabeli:
NapięcieDługość kablaPrzekrój
230 – 240 V / 50 HzDo 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Obcięta wtyczka może spowodować dostanie się wilgoci poprzez kabel
przyłączeniowy do części elektrycznej i spowodować zwarcie.
v Nigdy nie wolno obcinać wtyczki (np. w celu przeciągnięcia przewodu
przez otwór w ścianie).
v Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za obudowę wtyczki.
v W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przyłączeniowy urządzenia
powinien zostać wymieniony przez producenta, punkt serwisowy lub inną
wykwalifikowaną osobę.
Wtyczki i gniazdka muszą być bryzgoszczelne.
Wtyczka i połączenia elektryczne muszą znajdować się w miejscach zabezpie-
czonych przed wodą.
Wtyczkę i kabel przyłączeniowy należy chronić przed gorącem, olejem i ostrymi
krawędziami.
Zwracać uwagę na napięcie w sieci. Wartości podane na tabliczce znamionowej
muszą być zgodne z wartościami prądu płynącego w sieci.
W przypadku obecności ludzi w basenie wtyczka musi być wyciągnięta.
Kabel przyłączeniowy nie może być wykorzystywany do przymocowywania
i transportowania pompy.
Do zanurzania bądź wyciągania pompy należy używać rury teleskopowej.
Alternatywnie, w celu zanurzania, wyciągania i zabezpieczenia pompy na deszczówkę, można do niej przymocować linę.
Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy.
Przed użyciem należy skontrolować czy pompa (w szczególności kabel przyłą-
czeniowy iwtyczka) nie jest uszkodzona.
Uszkodzona pompa nie może być używana. W razie uszkodzenia należy zlecić
sprawdzenie pompy w serwisie firmy GARDENA.
Pompę można demontować wyłącznie do stanu, w jakim znajdowała się w chwili
dostawy.
Po wykonaniu prac konserwacyjnych należy przed użyciem pompy sprawdzić,
czy wszystkie elementy są przykręcone.
Korzystając z naszych pomp w połączeniu z generatorem prądu należy stosować
się do wskazówek ostrzegawczych producenta generatora.
2
2
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
Należy pamiętać o minimalnym poziomie wody – charakterystyka pompy
Tylko art. 1762 / 1764: Pompa nie może pracować dłużej niż 10 minut przy
zamkniętej stronie tłocznej.
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powodują przyspieszone
zużycie i spadek wydajności.
Pompy nie można eksploatować bez filtra.
Wyłącznik pływakowy można obsługiwać wyłącznie po wyjęciu pompy z wody.
Podczas pracy pompy nie można zdejmować węża.
Przed przystąpieniem do usuwania usterki pozostawić pompę do schłodzenia.
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do montażu odłączyć produkt od
zasilania.
Montaż uchwytu teleskopowego [ rys. A1 ]:
Przy podłączaniu węża ogrodowego zalecamy używanie złączy firmy
GARDENA:
– Art. 18215 dla węży 13 mm (1/2") i 16 mm (5/8"), lub
– Art. 18216 dla węży 19 mm (3/4"). Przy stosowaniu węży 19 mm (3/4")
ilość prze pompowywanej desz czówki jest największa.
Uchwyt teleskopowy jest regulowany w zakresie 38 – 55 cm.
1. Tylko art. 1766: nakręcić górną część uchwytu teleskopowego
1a
ß
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na dolną część uchwytu teleskopowego
1b
. Uważać, aby mała uszczelka płaska
ß
wgwincie przyłączeniowym dolnej części uchwytu teleskopowego
2. Tylko art. 1762 / 1764: umieścić blokadę wyłącznika pływakowego
2a
znajdowała się
ß
1b
.
ß
>
na króćcu przyłączeniowym 3.
3. Uchwyt teleskopowy
Uważać, aby duża uszczelka płaska
nakręcić na króciec przyłączeniowy 3.
1
2b
znajdowała się wgwincie
ß
przyłączeniowym uchwytu teleskopowego 1.
4. Odkręcić tuleję zaciskową
5. Wysunąć uchwyt teleskopowy
uchwytu teleskopowego 1.
4
na żądaną długość i przekręcić tuleję
1
zaciskową 4.
6. Połączyć wąż ogrodowy z uchwytem teleskopowym
Uchwyt teleskopowy
jest wyposażony w zawór odcinający
1
.
1
GARDENA5. Zawór odcinający 5 może być także wykorzystywany
do dokładnej regulacji wydajności pompy.
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia produktu bez
nadzoru.
v Przed podłączeniem produktu oraz przystąpieniem do jego
regulacji lub transportu należy odłączyć produkt od zasilania.
Pompowanie wody ze zbiornika [ rys. O1 ]:
Długość uchwytu teleskopowego
sposób, aby pompa nie dotykała dna zbiornika. Dzięki temu zabrudzenia
znajdujące się w zbiorniku są utrzymywane z dala od pompy.
W przypadku korzystania z pompy do deszczówki w płaskich zbiornikach,
np. do opróżniania brodzika ogrodowego, uchwyt teleskopowy można
zdemontować i zastąpić
– Przyłączem kranowym GARDENA 33,3 mm (G 1)
art. 18202 / 18042 / 2602.
powinna być ustawiona w taki
1
wzbiorniku.
1
przy pomocy węża
1
40
1762-20.960.01.indd 4023.09.19 14:57
PL
Wąż 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") lub 19 mm (3/4") podłącza się przy
pomocy szybkozłączy do węży Original GARDENA System lub GARDENA
Profi System.
W głębokich zbiornikach:
W głębokich zbiornikach (maksymalnie 7 m) nie można zawiesić pompy
przy uchwycie teleskopowym. W takim przypadku pompę należy zanurzyć
w zbiorniku przy pomocy przymocowanej do niej liny. Zalecamy mocowanie węża do pompy bez uchwytu teleskopowego.
Eksploatacja systemu Micro-Drip:
Możliwa jest eksploatacja systemu Micro-Drip.
Tylko art. 1762: Pompa nadaje się optymalnie do podłączenia
do Micro-Drip-System bez korzystania z reduktora ciśnienia.
Tylko art. 1766: Od przepływu 100 l/h pompa pracuje w trybie ciągłym.
Poniżej tej wartości pompa często włącza się i wyłącza, zmieniając tryb
pracy na program do poboru małych ilości wody.
Praca ze zraszaczem:
ArtykułMaks.
1762
1764 / 1766
wydajność /
ciśnienie na
zraszaczu
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Maks. zraszana
powierzchnia
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Pasujące
zraszacze
AquaZoom
(S, M, Compact)
Maks. zalecana długość węża
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Tylko art . 1762 / 1764:
Tryb automatyczny z wyłącznikiem pływakowym [ rys. O3 ]:
Aby pompa w razie braku pompowanej cieczy automatycznie
wyłączyła się, włącznik pływakowy
się po powierzchni wody.
Ustawienie wysokości włączania i wyłączania [ rys. O4 ]:
Maksymalną wysokość włączenia i minimalną wysokość wyłączenia
(patrz 7. DANE TECHNICZNE) można dostosować, umieszczając
przewód wyłącznika pływakowego w blokadzie wyłącznika.
• Im krótszy kabel między wyłącznikiem pływakowym
wyłącznika pływakowego >, tym mniejsza jest wysokość włączenia
itym większa jest wysokość wyłączenia.
v Wcisnąć kabel wyłącznika pływakowego
nika pływakowego >.
UWAGA!
Aby zapewnione było włączanie i wyłączanie wyłącznika pływa-
kowego, długość przewodu pomiędzy wyłącznikiem pływakowym
i blokadą wyłącznika powinna wynosić min. 10 cm.
musi swobodnie poruszać
6
a blokadą
6
w otwór blokady wyłącz-
6
czelny wąż tłoczny lub kran) pompa wyłącza się i ponownie włącza w krótkich odcinkach czasu. Jeżeli pompa włącza i wyłącza częściej niż 7 razy
w ciągu 2 min. (przy wycieku < 6 l/h), pompa wyłącza się całkowicie. Żeby
pompę ponownie uruchomić należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
i ponownie ją wetknąć po usunięciu nieszczelności od strony tłocznej.
Program do poboru małych ilości wody:
Aby pompa nie wyłączała się przedwcześnie w przypadku zamierzonego
zastosowania do małych ilości wody (np. do nawadniania kroplowego),
ostrzeżenie przed kapiącą wodą jest uaktywniane dopiero
po upływie 60 min (program do poboru małych ilości wody).
Cykliczne włączane i wyłączanie pompy w trakcie programu
do poboru małych ilości wody nie ma wpływu na żywotność
pompy.
W przypadku ciągłego nawadniania kroplowego:
Jeśli program małej ilości cieczy ma być wykorzystywany dłużej niż
60min, przed upływem tego czasu należy na 5 min przerwać nawadnianie. Następnie można korzystać z programu małej ilości cieczy
przez kolejne 60 minut.
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć produkt od
zasilania.
Czyszczenie filtra [ rys. M1 ]:
Aby zapewnić długotrwałą bezproblemową eksploatację, należy regularnie
czyścić filtr
Po pompowaniu zanieczyszczonej wody należy niezwłocznie oczyścić
filtr
7
1. Filtr
zegara izdjąć (zamek bagnetowy).
2. Opłukać filtr
3. Zamontować filtr
Pompy nie można eksploatować bez filtra.
Przepłukanie pompy:
Po pompowaniu chlorowanej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35 °C), ewentualnie z dodatkiem łagodnego środka czyszczącego (np. płynu do mycia naczyń), do momentu,
w którym pompowana woda będzie czysta.
2. Pozostałości należy usuwać zgodnie z przepisami ustawy usuwaniu
odpadów.
.
7
.
obrócić o 1/4 obrotu wkierunku zgodnym zruchem wskazówek
7
pod bieżącą wodą.
7
ponownie w odwrotnej kolejności.
7
Obsługa manualna [ rys. O5 ]:
Pompa pracuje bez przerwy, ponieważ wyłącznik pływakowy jest
zmostkowany. Zabezpieczenie przed pracą na sucho zostaje
wskutek tego dezaktywowane.
2. Ustawić pompę na dnie zbiornika – lub – zanurzyć przy pomocy
przymocowanej do niej liny w studni lub studzience.
3. Podłączyć pompę do zasilania.
Uwaga! Pompa zaczyna pracować natychmiast.
Min. poziom pozostałej wody (patrz 7. DANE TECHNICZNE) można
uzyskać wyłącznie przy obsłudze manualnej, ponieważ w trybie automatycznym wyłącznik pływakowy wcześniej wyłącza pompę.
z kablem skierowanym do dołu
6
Tylko art. 1766:
Tryb automatyczny:
Pompa wyłącza się automatycznie, gdy tylko woda nie jest już pobierana.
Dzięki zintegrowanemu zaworowi zwrotnemu woda w wężu pozostaje pod
ciśnieniem, dopóki wąż pobiera wodę.
Gdy poprzez wąż pobierana jest woda (ciśnienie w wężu spada poniżej
ok. 1,5 bar) pompa włącza się automatycznie.
Program do poboru małych ilości wody oraz ostrzeżenie przed
kapiącą wodą:
Ostrzeżenie przed kapiącą wodą::
Czujnik kontroli przepływu wyłącza pompę w momencie, kiedy woda nie
jest pobierana. W przypadku nieszczelności od strony tłocznej (np. niesz-
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Pompa nie jest odporna na mróz!
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Odłączyć pompę od zasilania.
2. Odkręcić uchwyt teleskopowy/wąż ciśnieniowy.
3. Otworzyć całkowicie zawór odcinający uchwytu teleskopowego.
4. Przytrzymać pompę w pozycji pionowej i pozwolić, aby woda z niej
wypłynęła.
Tylko art. 1766: obrócić pompę do góry nogami, aż do wypłynięcia
całej wody.
5. Oczyścić pompę (patrz 4. KONSERWACJA).
6. Przechowywać pompę i uchwyt teleskopowy wsuchym, zamkniętym
izabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
41
1762-20.960.01.indd 4123.09.19 14:57
PL
6. USUWANIE USTEREK
8. AKCESORIA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek odłączyć produkt
od zasilania.
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa pracuje, ale
nie pompuje wody
Pompa nie daje się
uruchomić lub nagle
przestaje pracować
HU
Tylko art. 1766:Zostało włączone ostrzeżenie
Pompa pracuje, ale jej
wydajność spada
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty
serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
Powietrze nie ma ujścia, gdyż
przewódtłoczny jest zamknięty.
(Ewentualnie sprawdzić czy
wąż nie jest zagięty).
Zawór odcinający jest
zamknięty.
Pęcherzyki powietrza w stopce
ssącej.
Filtr jest zatkany.v Wyczyścić filtr
Lustro wody podczas uruchamiania znajduje się poniżej
minimalnego poziomu.
W wyniku przeciążenia
zadziałał wyłącznik termiczny
pompy.
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Oświadczenie gwarancyjne:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami za
świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela na wszystkie nowe, oryginalne
produkty GARDENA 2-letniej gwarancji od daty zakupu przez pierwszego
nabywcę u dystrybutora, pod warunkiem że produkty są wykorzystywane
tylko do celów prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie obejmuje
produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza gwarancja obejmuje
wszystkie istotne usterki produktu, które można uznać za spowodowane
przez wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana
poprzez dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego lub
naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta;
zastrzegamy sobie prawo do wyboru jednej z dwóch powyższych opcji.
Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe
warunki:
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zalece-
niach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
• Nie były podejmowane próby otwarcia lub naprawy produktu przez
nabywcę ani przez osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści zamienne i czę-
ści zużywające się GARDENA.
• Przedłożono dowód zakupu.
Normalne zużycie części i komponentów (np. noży, elementów mocowania noży, turbin, żarówek, pasów klinowych i zębatych, wirników, filtrów
powietrza, świeć zapłonowych), zmiany w wyglądzie, a także części zużywające się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta ogranicza się do wymiany lub naprawy na
powyższych warunkach. Gwarancja producenta nie uprawnia do podnoszenia innych roszczeń wobec nas jako producenta, takich jak roszczenie
o odszkodowanie. Niniejsza gwarancja producenta oczywiście nie ma
wpływu na roszczenia z tytułu gwarancji wobec dystrybutora / sprzedawcy,
określone w ustawie i umowie.
Gwarancja producenta podlega prawu Republiki Federalnej Niemiec.
W przypadku reklamacji w trybie gwarancji prosimy o przesłanie uszko-
dzonego produktu wraz z kopią dowodu zakupu i opisem usterki opłaconą
przesyłką pocztową na adres działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Wirnik i filtr stanowią części zużywające się i w związku z tym nie są objęte
gwarancją.
8 éves kor feletti gyermekek, valamint csökkent fizi-
kai, érzékszervi vagy mentális képességekkel élő,
vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással rendelkező személyek a terméket csak másik személy felügyelete mellett, vagy
olyan esetben használhatják, ha megfelelő eligazítást kapnak
a termék biztonságos működtetéséről, és megértik az abból
eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani a termékkel.
Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítást vagy
felhasználó általi karbantartást. A termék használatát csak
16 éven felüli fiatalok számára ajánljuk. Soha ne használja a
terméket, ha fáradt, beteg vagy alkohol, kábítószer, ill. gyógyszer hatása alatt áll.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA hordóürítő szivattyú segítségével vizet lehet vételezni
kutakból, aknákból és egyéb víztárolókból, öntözőeszközöket és -rendszereket lehet üzemeltetni, és esővizet, vezetékes vizet és klórtartalmú vizet
lehet továbbítani magánházakban és hétvégi telkeken.
A szivattyú teljesen elmeríthető (vízmentesen zárt) és a vízbe max7 m mélységig beereszthető.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas (folyamatos
keringtető üzem).
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Tilos vele sósvizet, szennyezett vizet, maró, könnyen éghető
vagy robbanásveszélyes anyagokat (pl. benzint, petróleumot,
nitro-hígítót), olajokat, fűtőolajat és élelmiszert szivattyúzni.
1. BIZTONSÁG
FONTOS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg gondosan,
hogy később is fellapozhassa.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védőkapcsolóval (RCD),
amelynél a névleges kioldóáram erőssége legfeljebb 30 mA.
VESZÉLY! Sérülésveszély!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v Karbantartás vagy alkatrészcsere előtt válassza le a terméket a háló-
zatról. E műveletek végzése alatt a hálózati aljzatnak a látóterében kell
maradnia.
Biztonságos üzemelés
A víz nem lehet melegebb 35 °C-nál.
A szivattyú mindaddig nem használható, amíg vannak a vízben.
A kilépő kenőanyagok adott esetben elszennyezhetik a folyadékot.
Védőkapcsoló
Védelem szárazon járás ellen:
Ha túl alacsony a vízszint, a szivattyú önmagától lekapcsol.
v A szivattyút merítse mélyebben a vízbe.
Hővédő kapcsoló:
Túlterhelés esetén a motor beépített hővédelme kikapcsolja a szivattyút. Miután
a motor kellő mértékben lehűlt, a szivattyú újból készen áll az üzemelésre.
Automatikus légtelenítés
A szivattyú fel van szerelve egylégtelenítő szeleppel, amely megszünteti a szivattyúban esetlegesen jelen lévő légzsákokat. A működéstől függően előfordulhat,
hogy a fogantyú alatt kevéske víz lép ki.
További biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez
a mező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív
orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimenetelű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszéljenek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
Kábelek
Hosszabbító kábelek használata esetén azoknak meg kell felelniük a következő
táblázatban feltüntetett minimális keresztmetszet értékeknek:
FeszültségKábelhosszKeresztmetszet
230 – 240 V / 50 Hz20 m-ig1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
VESZÉLY! Áramütés!
Egy levágott csatlakozó dugó miatt a hálózati kábelen keresztül nedvesség juthat az elektromos részekhez, ami rövidzárlatot okozhat.
v Semmilyen esetben ne vágja le a csatlakozó dugót (pl. falba történő
behúzásnál).
v A hálózati dugót ne a kábelnél, hanem a dugó testénél fogva húzza ki a kon-
nektorból.
v Ha megrongálódott a készülék hálózati csatlakozóvezetéke, azt a gyártóval
vagy a Vevőszolgálatával, ill. szakemberrel kell kicseréltetni, nehogy veszély-
helyzet álljon elő.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító fröccsenő víz ellen védett kell legyen.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos csatlakozások áradásmentes területen
helyezkednek el.
A dugaszt és a csatlakozó vezetéket óvja ahőtől, olajoktól és éles szegélyektől.
Ügyeljen a hálózati feszültségre! A gép adatlapjának adatai a hálózati áram
adataival meg kell egyezzenek.
Úszómedencében való tartózkodás esetén aszivattyú hálózati csatlakozóját
feltétlenül kikell húzni!
A hálózati csatlakozó vezetéket nem szabad a szivattyú szállítására vagy rögzíté-
sére használni!
A szivattyú bemerítéséhez, felhúzásához illetve rögzítéséhez használja a teleszkó-
pos csövet. Egyik lehetséges kivitelében a szivattyúra kötelet lehet erősíteni,
amellyel a hordóürítő szivattyú vízbe meríthető, onnan kiemelhető és a helyzetében biztosítható.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó vezetéket.
Használat előtt a szivattyút (különösen a hálózati vezetéket és dugaszt) vesse
biztonsági ellenőrzés alá.
Sérült szivattyút nem szabad üzemeltetni. Sérülés esetén a szivattyút feltétlenül
ellenőriztesse GARDENA szakszervizzel!
Ne szerelje szét a szivattyút annál jobban, mint amilyen állapotban kiszállításkor volt.
Karbantartás után csak akkor kezdje használni, ha meggyőződött róla, hogy az
összes része helyére van csavarozva.
Ha a szivattyúinkat generátorral üzemelteti, meg kell fogadnia a generátor gyártó-
ja által adott óva intéseket.
Személyi biztonság
2
2
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt kisgyermekeknél fulladás veszélye fenyeget. Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Figyeljen a 7. fejezet Műszaki adatok szerinti minimálisan szükséges vízszintre.
Csak a 1762 / 1764. sz-ú terméknél: A szivattyút zárt szívóoldallal ne üzemel-
tesse 10 percnél tovább.
Homok és más súroló hatású anyagok a szivattyú gyorsabb elhasználódásához
és teljesítményének csökkenéséhez vezetnek.
A szivattyút tilos a szűrő nélkül működtetni.
Az úszókapcsolót csak vízből kiemelt helyzetben szabad kezelni.
Üzemelés alatt nem szabad lehúzni róla a tömlőt.
Csak akkor fogjon hozzá a hibakereséshez, ha a szivattyú már lehűlt.
2. SZERELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletlenül beindul.
v Mielőtt szerelni kezdené a terméket, válassza le az áramellá-
tásról.
Teleszkópos cső szerelése [ ábra A1 ]:
Ha összekötő kerti tömlők használatáról van szó, a GARDENA tömlőcsatlakozó használatát ajánljuk:
– Cikksz. 18215 13 mm-es (1/2") és 16 mm-es (5/8") illetve
– Cikksz. 18216 19 mm-es (3/4") csatlakozás esetén. A szivattyú
folyadékszállítása a 19 mm es (3/4") tömlővezetékek alkalmazásánál
a legnagyobb.
43
1762-20.960.01.indd 4323.09.19 14:57
HU
A teleszkópcső 38 – 55 cm között állítható.
1. Csak a 1766. sz-ú terméknél: Az óramutató járásával ellentétes irány-
ban csavarja rá a teleszkópos cső
alsó részére. Közben ügyeljen rá, hogy a kis
a teleszkópos cső
2. Csak a 1762 / 1764. sz-ú terméknél: Húzza rá az úszókapcsoló
rögzítőelemét a szivattyú 3 csatlakozójára.
3. Csavarja rá az
Közben ügyeljen rá, hogy a nagy
csatlakozómenetébe üljön bele.
4. Oldja le a szorítóhüvelyt
5. Állítsa be az
meg újból a 4 szorítóhüvelyt.
6. Kösse össze a locsolótömlőt az
A teleszkópos nyél
A zárószelep 5 a szivattyúteljesítmény finomszabályozására is alkalmazható.
1b
alsó részének csatlakozómenetébe.
ß
teleszkópos csövet a szivattyú 3 csatlakozójára.
1
4
teleszkópos csövet a kívánt magasságra, és szorítsa
1
el van látva egy GARDENA Zárószeleppel 5.
1
1a
felső részét a teleszkópos cső
ß
2b
lapos tömítés a teleszkópos cső 1
ß
a teleszkópos nyélről 1.
teleszkópos csővel.
1
2a
lapos tömítés beleüljön
ß
1b
ß
>
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletlenül beindul.
v Csatlakoztatás, beállítás vagy szállítás előtt válassza le a ter-
méket az áramellátásról.
Víz kiszivattyúzása egy tartályból [ ábra O1 ]:
A teleszkópcső hosszúságát
tartály aljához és ezáltal távol tartsa a szivíttyútól atartályban lévő szennyeződést.
1. Az
teleszkópos csőnél fogva akassza be a szivattyút a tartályba.
1
2. Esetleg hosszabbítsa meg az
(lásd a 8. TARTOZÉKOK című szakaszt).
3. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
Figyelem! A szivattyú azonnal beindul.
Felhasználás:
Lapos tartályokban [ ábra O2 ]:
Ha a hordóürítő szivattyút lapos tartályokban, pl. gyerekmedence kiürítésére fogja használni, a teleszkópos cső leszerelhető, és a helyére a
– GARDENA 33,3 mm-es (G 1) csapcsatlakozója szerelhető
cikksz. 18202 / 18042 / 2602.
A 13 mm-es (1/2"), 16 mm-es (5/8") vagy 19 mm-es (3/4") tömlő az eredeti GARDENA rendszerű, ill. a GARDENA Profi rendszerű tömlődarabok
közbejöttével csatlakoztatható.
Mély tartályokban:
Mélyebb tartályoknál (max. 7 m-ig) a szivattyút már nem lehet ateleszkópcsőnél belógatni. Ilyenkor a szivattyút a szivattyúra erősített kötéllel kell
beleereszteni a tartályba. Ajánlatos a tömlőt teleszkópos cső nélkül ráerősíteni a szivattyúra.
Micro-Drip-rendszer üzemeltetése:
Lehetőség van Micro-Drip-rendszer üzemeltetésére.
Csak a 1762. sz-ú terméknél: A szivattyú felépítése kimondottan
alapeszköz nélküli, Micro-Drip rendszerű berendezésre történő csatlakoztatásra van kialakítva.
Csak a 1766. sz-ú terméknél: 100 lit/ó mennyiség felett a szivattyú
folyamatosan működik. Az alatt a szivattyú gyakran ki-/bekapcsol, és kis
mennyiségű programra vált át.
Üzemeltetés esőztetővel
TermékMax. átfolyó
1762
1764 / 1766
mennyiség /
nyomás az
esőztetőn
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Csak a 1762 / 1764. sz-ú terméknél:
Automatikus üzem úszókapcsolóval [ ábra O3 ]:
Ahhoz, hogy a folyadékszállítás kimaradása esetén a szivattyú
automatikusan kikapcsoljon, az úszókapcsolónak
mozognia a víz felületén.
úgy állítsa be, hogy a szivattyú ne érjen a
1
teleszkópos csövet egy darab tömlővel
1
Max. esőztetési felület
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Lehetséges
esőztetők
AquaZoom
(S, M, Compact)
Ajánlott legnagyobb tömlő hossz
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
szabadon kell
6
A be- és kikapcsolási szint beállítása [ ábra O4 ]:
A 7. MŰSZAKI ADATOK maximális bekapcsolási magasságot és a minimális kikapcsolási magasságot az adott helyzethez igazíthatjuk oly módon,
hogy az úszókapcsoló kábelét benyomjuk az úszókapcsoló reteszelő
elemébe.
• Minél rövidebb az
között futó kábel, annál kisebb lesz a bekapcsolási-, és annál nagyobb
lesz a kikapcsolási magasság.
v Nyomja be a
mének nyílásába.
FIGYELEM!
Az úszókapcsoló csak akkor tud be és kikapcsolni, ha az
úszókapcsoló és az úszókapcsoló rögzítő eleme közti kábel
legalább 10 cm hosszú.
Kézi üzemeltetés [ ábra O5 ]:
A szivattyú állandóan üzemben van, mivel az úszókapcsoló áthidalt
állapotba kerül. Ezzel működésen kívül helyezi a szivattyú szárazon
futás elleni biztosítását.
1. Lefelé néző kábellel nyomja rá a
rögzítő elemére.
2. Állítsa be a szivattyút a vízbe úgy, hogy biztonságos módon álljon
– vagy – merítse a szivatt kútba vagy aknába a szivattyúra erősített
kötéllel.
3. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
Figyelem! A szivattyú azonnal beindul.
A benne maradt víz min. magasságát (lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK) című
szakaszt) csak kézi üzemben lehet elérni, mivel az automatikus üzemben
az úszókapcsoló már idő előtt lekapcsolja a szivattyút.
úszókapcsoló és az úszókapcsoló > rögzítőeleme
6
úszókapcsoló kábelét az úszókapcsoló > rögzítőele-
6
úszókapcsolót az úszókapcsoló >
6
Csak a 1766. sz-ú terméknél:
Automatikus üzem:
A szivattyú automatikusan kikapcsol, mihelyt nincs több vízkivétel.
A beépített visszacsapó szelep miatt a tömlőben nyomás uralkodik,
és ez mindaddig így is marad, ameddig vizet vételeznek a tömlővel.
Ha a tömlőn keresztül vizet vételeznek (a tömlőben a nyomás kb. 1,5bar
alá csökken) akkor a szivattyú automatikusan bekapcsol.
Kis vízmennyiségű program és csepegő vízre figyelmeztetés:
Csepegő vízre figyelmeztetés:
A nyomáskapcsoló azonnal lekapcsolja a szivattyút, amint nem használ fel
vizet. Tömítetlen nyomóoldal (pl. ereszt a nyomótömlő, vagy szivárog
a vízcsap) esetén a szivattyú rövid időközönként ki- és bekapcsol. Amenynyiben a szivattyú 2 percen belül több, mint 7 x ki- és bekapcsol (átfolyó
vízmennyiség < 6 l / h), a szivattyú teljesen kikapcsol. A szivárgás elhárítása
után a szivattyút ki kell húzni, és újra csatlakoztatni a hálózatba, hogy újra
üzemképes legyen.
Kis vízmennyiségű program:
A csepegő vízre figyelmeztetés csak 60 perc elteltével lép működésbe
(kis vízmennyiségű program), nehogy a szivattyú akkor is idő előtt lekapcsoljon, amikor szándékosan kis vízmennyiségekkel működtetik a rendszert (pl. csepegtető öntözéskor).
A kis vízmennyiségű program futásakor időszakosan be- és kikapcsoló szivattyú nincs hatással a szivattyú élettartamára.
Állandó csepegtetős öntözés esetén:
Amennyiben a kis vízmennyiségű programot 60 percnél hosszabb ideig
kellene használni, az öntözést a 60 perc letelte előtt 5 percre meg kell
szakítani. Ezt követően a kis vízmennyiségű program további 60 percig
használható.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletlenül beindul.
v Mielőtt karbantartásba fogna a terméken, válassza le az
áramellátásról.
A szűrő megtisztitása [ ábra M1 ]:
Célszerű a szűrőt
mamentesen lehessen működtetni.
Szennyezett víz szállítása után azonnal meg kell tisztítani a szűrőt
rendszeres időközönként megtisztítani, hogy problé-
7
.
7
44
1762-20.960.01.indd 4423.09.19 14:57
HU
1. 1/4 fordulattal forgassa el a 7 szűrőt az óramutató járásának irányában, és húzza le azt (a bajonett zár ellenében).
2. Folyó víz alatt tisztítsa meg a
3. Szerelje vissza a
szűrőt fordított sorrendben.
7
szűrőt.
7
A szivattyút tilos a szűrő nélkül működtetni.
Szivattyú átöblítése:
Klórtartalmú víz szivattyúzása után át kell öblíteni a szivattyút.
1. Nyomjon át a szivattyún langymeleg (max. 35 °C-os) vizet, esetleg
enyhe tisztítószer (pl. öblítőszer) hozzáadásával mindaddig, ameddig
a szivattyúzott víz tiszta nem lesz.
2. Ártalmatlanítsa a maradványokat a hulladékkezelési törvény irányelvei
szerint.
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A szivattyú nem fagyálló!
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Válassza le a szivattyút az áramforrásról.
2. Csavarozza le a teleszkópos csövet/nyomótömlőt.
3. Nyissa ki teljesen a teleszkópos cső elzárószelepét.
4. Tartsa meg a szivattyút függőleges helyzetében, és folyassa ki
a szivattyúban lévő vizet.
Csak a 1766. sz-ú terméknél: fordítsa feje tetejére a szivattyút
mindaddig, amíg több víz már nem folyik ki belőle.
5. Tisztítsa meg a szivattyút (lásd a 4. KARBANTARTÁS című szakaszt).
6. Tartsa a szivattyút és a teleszkópos csövet száraz, zárt és fagymentes
helyen.
Ártalmatlanítás:
(2012/19/EU jelű IE szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt
kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy bízza rájuk
az ártalmatlanítását.
ProblémaLehetséges okaMegoldása
A szivattyú nem indul
el vagy üzemelés közben
hirtelen megáll
Csak a 1766. sz-ú
terméknél:
Szivattyú jár, de lecsökken
a szállítóteljesítmény
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illetékes szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal,
valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
A HÁV kapcsoló kioldott
(hibaáram).
Működésbe lépett a csepegő
vízre figyelmeztetés. Túllépte
a (kis vízmennyiségű program
60 perces) csepegő vízre figyelmeztetés maximális időtartamát.
Wyciek po stronie tłocznej. v Szüntesse meg az esetleges
A szűrő eltömődött.v Tisztítsa meg a szűrőt
v Válassza le a szivattyút az
áramellátásról, és forduljon
a GARDENA szervizhez.
v Kis vízmennyiségű program
használatakor csökkentse
le az öntözés időtartamát,
vagy 5 percre szakítsa meg
aszivattyú működését.
Növelje meg a vízfogyasztást.
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletlenül beindul.
v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt nekifogna a termék
hibájának elhárításához.
ProblémaLehetséges okaMegoldása
Szennyezett víz szállítása
után azonnal meg kell
tisztítani a szűrőt
A szivattyú nem indul
el vagy üzemelés közben
hirtelen megáll
A levegő nem tud távozni, mert
a nyomóvezeték zárva van.
(Esetleg a vezeték megtört).
Elzárószelep zárva van.v Nyissa ki az elzárószelepet.
Légpárna a szívótalpban.v Várjon kb. 60 másodpercet,
A szűrő eltömődött.v Tisztítsa meg a szűrőt
Vízszint az üzembe helyezéskor
a minimális szint alatt van.
A hővédő kapcsoló túlmelegedésmiatt lekapcsolta
a szivattyút.
Szivattyú nem kap áramot.v Vizsgálja meg a biztosítékokat
v Nyissa ki a nyomóvezetéket
(pl. zárószelep, kihordó
készülékek).
amíg a szivattyú el nem végzi
az ön-légtelenítést (esetleg
kapcsolja ki/be).
(lásd a 4. KARBANTARTÁS).
v A szivattyút merítse
mélyebbre.
v Tisztítsa meg a szűrőt
(lásd a 4. KARBANTARTÁS).
Ügyeljen arra, hogy a közeg
hőmérséklete ne legyen
nagyobb (35 °C-nál).
Kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot a hátoldalon lévő címen.
Garancianyilatkozat:
Garanciaigény esetén nem kerül felszámolásra díj önnek a nyújtott
szolgáltatásokért.
A GARDENA Manufacturing GmbH minden új, eredeti GARDENA termékre
a vásárlás napjától számított 2 év garanciát vállal, feltéve, hogy a termékeket kizárólag magán célra használták. Másodkézből vásárolt termékekre
nem vonatkozik a gyártói garancia. Ez a garancia a termék minden olyan
lényeges hiányosságára kiterjed, amely bizonyíthatóan anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A jótállás egy teljes mértékben működőképes
cseretermék biztosításával vagy a számunkra megküldött hibás termék
ingyenes megjavításával teljesül; fenntartjuk a jogot az ezen lehetőségek
közötti választásra. Ez a szolgáltatás az alábbi rendelkezések teljesü lése
esetén érhető el:
45
1762-20.960.01.indd 4523.09.19 14:57
HU
• A terméket rendeltetés szerint használták, a használati útmutatóban
meghatározott ajánlások szerint.
• Sem a vevő, sem más nem próbálta felnyitni vagy javítani a terméket.
• A készüléket csak eredeti GARDENA pót- és kopóalkatrészekkel üze-
meltették.
• A vásárláskor kapott blokk bemutatása.
Az alkatrészek és készülékelemek (pl. kések, késrögzítő alkatrészek, turbinák, világítótestek, ékszíjak és fogazott szíjak, járókerekek, légszűrők,
gyújtógyertyák) szokásos kopása, a kinézetben mutatkozó elváltozások,
valamint a kopó alkatrészek és fogyóeszközök nem tartoznak a garancia
hatálya alá.
Ez a gyártói garancia a fenti feltételeknek megfelelő pótalkatrész szállításra
és javításra szorítkozik. A gyártói garancia nem szolgáltat alapot a velünk,
mint gyártóval szemben támasztandó egyéb, például kártérítési igények
elismerésére. Ez a gyártói garancia természetesen nem érinti a vásárlót a
törvények és a szerződés alapján a kereskedővel / eladóval szemben
megillető szavatossági igényeket.
A gyártói garancia a Németországi Szövetségi Köztársaság jogrendjének
hatálya alá tartozik.
Garancia esetén kérjük, hogy a megfelelően bérmentesített hibás terméket
a vásárláskor kapott blokk másolatának és a hiba leírásának kíséretében
küldje el a GARDENA szerviz címére.
Kopóalkatrészek:
A járókerék és a szűrő kopó alkatrésznek számít, így nem esik a garancia
hatálya alá.
1. BEZPEČNOST
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné
přečtení.
Symboly na produktu:
Přečtěte si návod na provoz.
Obecné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spínač (RCD) se jmenovi-
tým vypínacím proudem maximálně 30 mA.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Než začnete s údržbou nebo než budete vyměňovat díly, odpojte
produkt od sítě. Přitom musí být pro Vás zásuvka viditelná.
Bezpečný provoz
Teplota vody nesmí překročit 35 °C.
Čerpadlo nesmí být použito, pokud se ve vodě nacházejí osoby.
Může dojít ke znečištění kapaliny v důsledku výstupu mazacích látek.
Ochranný spínač
Ochrana proti chodu nasucho:
Když je stav vody příliš nízko čerpadlo se automaticky vypne.
v Ponořte čerpadlo hlouběji do vody.
Teplotní ochranný spínač:
Při přetížení je čerpadlo vypnuto vestavěnou tepelnou ochranou motoru.
Po dostatečném ochlazení motoru je čerpadlo opět připraveno k provozu.
9. SERVIS / ZÁRUKA ........................................49
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat děti od věku 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly ohledně bezpečného používání přístroje zaškoleny a rozumí tomu, jaké
nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s produktem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dohledu. Doporučujeme, aby produkt používali mladiství až
od 16let. Produkt nikdy nepoužívejte, pokud jste unavení
nebo nemocní nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Využití odpovídající určenému účelu:
Čerpadlo do dešťového sudu GARDENA je určeno na odběr vody
ze studní, šachet a jiných vodních rezervoárů, pro provoz zavlažovacích
zařízení a systémů, na čerpání dešťové vody, vody z vodovodu a vody
sobsahem chlóru na domovních a hobby zahradách.
Čerpadlo může pracovat zcela ponořené pod vodou (je vodotěsně
zapouzdřené) a do čerpaného média je lze ponořit až do hloubky 7 m.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz (trvalý cirkulační provoz).
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nesmí se přečerpávat slaná voda, špinavá voda, leptavé, snadno
zápalné nebo explozivní látky (např. benzín, petrolej, nitro ředidlo),
oleje, topný olej a potraviny.
Automatické odvzdušnění
Toto čerpadlo je vybaveno odvzdušňovacím ventilem, který odstraní eventuální
vzduchový polštář v čerpadle. V závislosti na funkci může pod držadlem vytéct
trochu vody.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních
lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by
mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékařským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře
avýrobce implantátu.
Kabely
Při použití prodlužovacího kabelu musí jeho minimální průřez odpovídat
následující tabulce:
NapětíDélka kabeluPrůřez
230 – 240 V / 50 HzDo 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Přes odříznutou síťovou zástrčku může přes síťový kabel vniknout do
elektrické oblasti vlhkost a způsobit zkrat.
v Síťovou zástrčku v žádném případě nestříhejte (např. stěnová
průchodka).
v Netahejte zástrčku za kabel, když ji chcete vytáhnout ze zásuvky, chytněte
ji za těleso zástrčky.
v Pokud se u tohoto přístroje poškodí síťové přívodní vedení, musí být vymě-
něnovýrobcem nebo jeho servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se vyloučilo ohrožení elektrickým proudem.
Zástrčky a spojky musí být chráněny proti stříkající vodě.
Ujistěte se, že se elektrické připojení nenachází voblasti zaplavené vodou.
Zástrčku a síťový kabel chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
Dbejte síťového napětí. Údaje na typovém štítku musí souhlasit s údaji v síti.
Pokud se v plaveckém bazénu nachází osoby, musí se zástrčka čerpadla
bezpodmínečně vytáhnout ze sítě.
K přenášení nebo upevňování čerpadla nepoužívejte napájecí kabel.
Pokud chcete čerpadlo ponořit či vytáhnout zvody, uchopte čerpadlo za teles-
kopickou trubku. Alternativně může být pro ponoření, vytažení a zajištění čerpadla
do dešťového sudu připevněn k čerpadlu provaz.
2
2
46
1762-20.960.01.indd 4623.09.19 14:57
CS
Pravidelně kontrolujte přívodní vedení.
Před použitím čerpadla zkontrolujte pohledem, zda není poškozené (hlavně kabel
a zástrčku).
Poškozené čerpadlo nikdy nepoužívejte. Čerpadlo v případě poškození bezpod-
mínečně nechejte zkontrolovat v servisu firmy GARDENA.
Čerpadlo nerozebírejte více než byl stav při dodání.
Před použitím po údržbě zajistit, aby byly všechny díly přišroubovány.
Při využití našich čerpadel s generátorem je třeba dbát výstražných pokynů
výrobce generátoru.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových
sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení. Děti se musí během montáže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Dbejte na minimální stav vody podle údajů očerpadle.
Jen pro č.v. 1762 / 1764: Nenechávejte čerpadlo běžet déle než 10 minut proti
uzavřené výtlačné straně.
Písek a jiné abrazivní látky vedou k rychlejšímu opotřebení a zkrácení životnosti
čerpadla.
Čerpadlo nesmí být provozováno bez filtru.
Plovákový spínač smí být ovládán pouze mimo vodu.
Hadice nesmí být během provozu vytažena.
Než začnete odstraňovat chyby, nechte čerpadlo vychladnout.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete produkt montovat, oddělte ho od elektrického
napájení.
Montáž teleskopické trubky [ obr. A1 ]:
Při připojování zahradní hadice doporuču jeme použít
hadicovou spojku od společnosti GARDENA:
– Č.v. 18215 pro 13 mm (1/2") a pro 16mm (5/8")
– Č.v. 18216 pro 19 mm (3/4"). Při použití hadicových vedení o světlosti
19 mm (3/4") je dodávané množství největší.
Délku teleskopické trubky lze nastavit v rozsahu 38 – 55 cm.
1. Jen pro č.v. 1766: Přišroubujte horní díl teleskopické trubky
1a
ß
proti
směru pohybu hodinových ručiček na spodní díl teleskopické trubky
Dbejte přitom na to, aby bylo malé ploché těsnění
jovacím závitu spodního dílu teleskopické trubky
2. Jen pro č.v. 1762 / 1764: Nasuňte aretaci plovákového spínače
2a
umístěno v připo-
ß
1b
.
ß
>
na přípoj čerpadla 3.
3. Teleskopickou trubku
přitom na to, aby velké ploché těsnění
našroubujte na přípoj čerpadla 3. Dbejte
1
2b
sedělo v připojovacím závitu
ß
teleskopické trubky 1.
4. Uvolněte svěrné pouzdro
5. Nastavte teleskopickou trubku
teleskopické trubky 1.
4
na požadovanou výšku a svěrné
1
pouzdro 4 utáhněte.
6. Spojte zahradní hadici s teleskopickou trubkou
Teleskopická trubka
je vybavena GARDENA uzaví racím ventilem 5.
1
.
1
Uzavírací ventil 5 lze také použít na jemnou regulaci výkonu čerpadla.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete produkt připojovat, nastavovat nebo transporto-
vat, oddělte ho od elektrického napájení.
Čerpání vody z nádrže [ obr. O1 ]:
Délka teleskopické trubky
nedotýkalo dna nádrže. Tím jsou udržovány nečistoty v nádrži dál od čerpadla.
1. Zavěste čerpadlo za teleskopickou trubku
2. V případě potřeby prodloužit teleskopickou trubku
(viz 8. PŘÍSLUŠENSTVÍ).
3. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Pozor! Čerpadlo ihned naběhne.
by měla být nastavena tak, aby se čerpadlo
1
do nádrže.
1
pomocí hadice
1
Způsoby použití:
V plochých nádržích [ obr. O2 ]:
Pokud se čerpadlo do dešťového sudu použije v plochých nádržích,
například pro vyprázdnění dětského bazénu, může být teleskopická
trubka demontována a nahrazena následujícím dílem
– GARDENA spojovací díl 33,3 mm (G 1) č.v. 18202 / 18042 / 2602.
Hadicový přípoj 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") nebo 19 mm (3/4") se pro-
vede pomocí rychlospojek originálního systému GARDENA, resp. profesionálního systému GARDENA.
V hlubokých nádržích:
U hlubokých nádrží (do max. 7 m) již nelze čerpadlo zavěsit za teleskopickou trubku. Potom musí být čerpadlo ponořeno do nádrže pomocí
provazu, který byl připevněn k čerpadlu. Doporučujeme připevnit hadici
kčerpadlu bez teleskopické trubky.
Provoz zařízení systému Micro-Drip:
Provoz se zařízením se systémem Micro-Drip je možný.
Jen pro č.v. 1762: Čerpadlo je optimální pro připojení k zařízení systému
Micro-Drip bez základního přístroje.
Jen pro č.v. 1766: Od 100 l/h běží čerpadlo trvale. Při nižším průtoku čer-
padlo často zapíná a vypíná a přechází do programu na malá množství.
Provoz s postřikovačem:
TypMax. průtok /
1762
1764 / 1766
tlak na postřikovači
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Max. zavlažovaná
plocha
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Možné postřikovače
AquaZoom
(S, M, Compact)
Max. doporučená délka hadice
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Jen pro č.v. 1762 / 1764:
Automatický provoz s plovákovým spínačem [ obr. O3 ]:
Aby se čerpadlo při nedostatku vody automaticky vypnulo, musí
se plovákový spínač
volně pohybovat po vodní hladině.
6
Nastavení zapínací a vypínací výšky [ obr. O4 ]:
Maximální spínací výška a minimální vypínací výška (viz 7. TECHNICKÁ
DATA) mohou být nastaveny tak, že se kabel plovákového spínače zatlačí
do aretace plovákového spínače.
1b
.
ß
• Čím kratší je kabel mezi plovákovým spínačem
a aretací plovákového
6
spínače >, tím nižší je spínací výška a tím vyšší je vypínací výška.
v Zatlačte kabel plovákového spínače
do otvoru aretace plovákového
6
spínače >.
POZOR!
Aby bylo zaručeno zapnutí a vypnutí plovákového spínače,
musí být délka kabelu mezi plovákovým spínačem a aretací
plovákového spínače minimálně 10 cm.
Manuální provoz [ obr. O5 ]:
Čerpadlo zůstává trvale v provozu, protože je plovákový spínač
přemostěn. Ochrana čerpadla proti chodu nasucho je tím deaktivována.
1. Přitlačte plovákový spínač
s kabelem dolu na aretaci plovákového
6
spínače >.
2. Postavte čerpadlo stabilně do vody – nebo – čerpadlo ponořte
do studně nebo šachty pomocí provazu připevněného k čerpadlu.
3. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Pozor! Čerpadlo ihned naběhne.
Minimální výšky zbylé vody (viz 7. TECHNICKÁ DATA) se dosáhne pouze
vmanuálním provozu, protože v automatickém provozu vypne plovákový
spínač čerpadlo příliš brzy.
Jen pro č.v. 1766:
Automatický provoz:
Čerpadlo je automaticky vypnuto, jakmile již není voda odebírána.
Tlak zůstává díky integrovanému zpětnému ventilu v hadici tak dlouho,
dokud není voda z hadice odebrána.
Pokud je voda z hadice odebrána (tlak v hadici klesne pod asi 1,5 bar)
čerpadlo se automaticky zapne.
47
1762-20.960.01.indd 4723.09.19 14:57
CS
Program pro malé množství vody a výstraha netěsnosti:
Výstraha-netěsnost:
Kontrola průtoku vypíná čerpadlo v případě nedostatku čerpaného média.
Při netěsnosti na výtlačné straně (např. netěsná tlaková hadice nebo
vodovodní kohoutek) čerpadlo zapíná a vypíná v krátkých časových intervalech. Když čerpadlo zapne a vypne čas-těji než 7 x za 2 minuty (při
netěsnosti < 6 l / h), čerpadlo se úplně vypne. Po odstranění netěsnosti
na výtlačné straně se musí čerpadlo vytáhnout ze zástrčky a pak znovu
zastrčit, aby bylo opět připravené k provozu.
Program pro malé množství vody:
Aby čerpadlo nevypínalo předčasně při požadované aplikaci s malým
množstvím vody (např. kapkové zavlažování), je výstraha netěsnosti
aktivována až po 60 minutách (program pro malé množství vody).
Das Cyklické zapínání a vypínání čerpadla během programu pro
malé množství vody nemá žádný vliv na životnost čerpadla.
Při trvalém kapkovém zavlažování:
Má-li být program pro malá množství používán déle než 60 minut,
musí být zavlažování před uplynutím 60 minut na minimálně 5 minut
přerušeno. Potom může být program pro malá množství používán
dalších 60 minut.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete na produktu provádět údržbu, oddělte ho od elek-
trického napájení.
Vyčistěte filtr [ obr. M1 ]:
Aby byl zaručen dlouhodobý, bezporuchový provoz, měl by být filtr
7
vpravidelných časových intervalech čištěn.
Po čerpání znečištěné vody musí být filtr
1. Otočte filtrem
1/4 otáčky ve směru pohybu hodinových ručiček
7
ihned vyčištěn.
7
astáhněte ho (bajonetový uzávěr).
2. Filtr
3. Filtr
vyčistěte pod tekoucí vodou.
7
namontujte opět v obráceném pořadí.
7
Čerpadlo nesmí být provozováno bez filtru.
Propláchnutí čerpadla:
Po čerpání vody s obsahem chloru musí být čerpadlo propláchnuto.
1. Čerpejte vlažnou vodu (max. 35 °C) eventuálně vodu s přísadou
jemného čistícího prostředku (např. mycího prostředku) tak dlouho,
až je čerpaná voda čirá.
2. Zbytky odstraňte podle směrnic zákona na odstranění odpadů.
3. Úplně otevřete uzavírací ventil teleskopické trubky.
4. Přidržte čerpadlo ve vzpřímené poloze a nechte vodu v čerpadle vytéct.
Jen pro č.v. 1766: Otáčejte čerpadlo za hlavu tak až už nevytéká
žádná voda.
5. Čerpadlo vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
6. Čerpadlo a teleskopickou trubku uchovávejte na suchém a uzavřeném
místě chráněném před mrazem.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete odstraňovat chyby produktu, odpojte produkt
od elektrického napájení.
ProblémMožná příčinaNáprava
Čerpadlo běží,
avšak nečerpá
Čerpadlo nenaskočí
nebo zůstává během
provozu stát
Jen pro č.v. 1766:Výstraha netěsnosti byla
Čerpadlo běží,
ale průtok klesá
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní
centrum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a
odborní prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
Vzduch nemůže uniknout,
výtlačné potrubí je uzavřené.
(Event. přehnutá tlaková
hadice).
Uzavírací ventil je uzavřen.v Uzavírací ventil otevřete.
Vzduchový polštář v sací patce. v Počkejte asi 60 sekund,
Filtr je zanesený.v Filtr vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
Při uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimální
úrovní.
Teplotní ochranný spínač
čerpadlo vypnul kvůli přehřátí.
Čerpadlo bez elektrického
napájení.
Zareagoval RCD-spínač
(chybový proud).
aktivována. Byla překročena
maximální doba výstrahy
netěsnosti (program pro malé
množství vody 60 min.).
Únik kapaliny na tlakové
straně.
Filtr je zanesený.v Filtr vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
v Otevřete tlakové vedení
(např. uzavírací ventil,
dávkovací přístroje).
až se čerpadlo samo
odvzdušní (popř. vypnout /
zapnout).
v Ponořte čerpadlo hlouběji.
v Vyčistěte filtr (viz 4. ÚDRŽBA).
Dbejte maximální teploty
média (35 °C).
v Zkontrolujte pojistky a elek-
trické konektorové spoje.
v Odpojte čerpadlo od elek-
trického napájení a obraťte
se na servis GARDENA.
v Zkraťte při použití programu
na malé množství vody trvání
zavlažování nebo přerušte
na 5 minut provoz. Zvyšte
spotřebu vody. Vytáhněte
síťovou zástrčku.
V případě vznesení nároku na záruku se na poskytnuté služby nevztahuje
žádný poplatek.
GARDENA Manufacturing GmbH poskytuje na všechny originální nové
produkty GARDENA 2 roky záruku od první koupě u obchodníka, pokud
byly produkty používány výhradně pro soukromou potřebu. Na produkty
získané na jiném trhu tato záruka výrobce neplatí. Tato záruka se vzta huje
na závažné nedostatky produktu, které byly prokazatelně způsobeny
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Záruka je splněna bezplatným dodáním plně funkčního náhradního výrobku nebo opravou vadného výrobku,
který nám byl odeslán. Vyhrazujeme si právo vybrat mezi těmito možnosti.
Tato služba podléhá následujícím ustanovením:
• Výrobek byl použit k určenému účelu podle doporučení v návodu
k používání.
• Ani kupec, ani žádná třetí osoba se nepokoušeli produkt otevřít
nebo opravit.
• Při provozu byly použity jen originální náhradní díly a díly podléhající
opotřebení GARDENA.
• Předložení dokladu o koupi.
Normálně opotřebované díly a komponenty (například na nožích, díly
upevňující nůž, turbíny, osvětlovací prostředky, klínové a ozubené řemeny,oběžná kola, vzduchové filtry, zapalovací svíčky), optické změny,
díly podléhající opotřebení a spotřební díly jsou ze záruky vyloučeny.
Tato záruka výrobce je omezena na náhradní dodávku a opravu podle
výše uvedených podmínek. Jiné nároky proti nám jako výrobci, třeba
na náhradu škody, nejsou na základě záruky výrobce oprávněny. Tato
záruka výrobce nemá samozřejmě vliv na existující zákonné a smluvní
nároky na záruku vzhledem k obchodníkovi / prodejci.
Záruka výrobce podléhá právu Spolkové republiky Německo.
V případě uplatnění záruky zašlete prosím vadný produkt s kopií kupního
dokladu a popisem vady dostatečně ofrankované na adresu servisu
GARDENA.
Díly podléhající opotřebení:
Oběžné kolo a filtr jsou díly podléhající opotřebení a jsou proto ze záruky
vyloučeny.
9. SERVIS / ZÁRUKA ........................................52
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Tento výrobok môžu používať deti staršie ako
8rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmys-
lovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
kúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli
s
obezpečnom používaní zariadenia poučené a pochopili ztoho
vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa s výrobkom nesmú hrať.
Deti nesmú vykonávať čistenie a bežnú údržbu bez dohľadu.
Obsluhu tohto výrobku odporúčame zveriť mladistvým
až od veku 16 rokov. Nepoužívajte výrobok vtedy, ak ste unavený, chorý alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Určené použitie:
GARDENA čerpadlo do suda je určené na odber vody zo studní, šácht
ainých vodných nádrží, na prevádzku zavlažovacích zariadení a systémov,
na čerpanie dažďovej vody, vody z vodovodu a vody obsahujúcej chlór
vsúkromnej záhradke.
Čerpadlo môže pracovať úplne ponorené vo vode (je vodotesne
zapuzdrené) a do čerpaného média ho je možné ponoriť až do hĺbky 7 m.
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku (prevádzka s nepretržitým
obehom).
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Čerpať sa nesmie slaná voda, znečistená voda, žieravé, ľahko
horľavé alebo výbušné látky (napr. benzín, petrolej, nitroriedidlá),
oleje, vykurovací olej a potraviny.
1. BEZPEČNOSŤ
DÔLEŽITÉ!
Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie
použitie.
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Napájanie výrobku elektrickým prúdom musí byť vybavené prúdovým
chráničom (RCD) s menovitým spúšťacím prúdom minimálne 30 mA.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo poranenia!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Predtým než budete vykonávať údržbu alebo vymieňať diely, odpojte
výrobok od siete. Preto sa musí zásuvka nachádzať vo Vašom zornom
poli.
Bezpečná prevádzka
Teplota vody nesmie prekročiť hodnotu 35 °C.
Čerpadlo sa nesmie používať, pokiaľ sa vo vode nachádzajú osoby.
Únikom mazív by mohlo dôjsť k znečisteniu kvapalín.
Ochranný vypínač
Poistka proti chodu nasucho:
Keď je hladina vody príliš nízka, čerpadlo sa automaticky vypne.
v Ponorte čerpadlo hlbšie do vody.
Tepelný ochranný spínač:
Vstavaná tepelná ochrana motora vypne pri preťažení čerpadlo. Po dostatočnom
vychladnutí motora je čerpadlo opäť pripravené na prevádzku.
Automatické odvzdušňovanie
Toto čerpadlo je vybavené odvzdušňovacím ventilom, ktorý odstráni prípadný
vzduchový vankúš v čerpadle. V závislosti od funkcie tak môže pod rukoväťou
vytiecť malé množstvo vody.
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo
SK
49
1762-20.960.01.indd 4923.09.19 14:57
SK
pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebezpečné
situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali
by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať
so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
Kábel
Pri použití predlžovacieho kábla musí jeho minimálny prierez zodpovedať
nasledujúcej tabuľke:
NapätieDĺžka káblaPrierez
230 – 240 V / 50 HzAž do 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Cez odrezanú sieťovú zástrčku môže cez sieťový kábel vniknúť
do elektrickej oblasti vlhkosť a spôsobiť skrat.
v Sieťovú zástrčku v žiadnom prípade nestrihajte (napr. stenová
priechodka).
v Neťahajte zástrčku za kábel, aj ju chcete vytiahnuť zo zásuvky, chyťte
ju za teleso zástrčky.
v Pre zamedzenie nebezpečenstva musí výmenu sieťo vého kábla tohto prístroja
v prípade jeho poškodenia urobiť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo
podobná kvalifikovaná osoba.
Zástrčky a spojky musia byť chránené proti striekajúcej vode.
Ubezpečte sa, že sa elektrické pripojenie nenachádza v oblasti zaplavenej vodou.
Zástrčku a sieťový kábel chráňte pred horkom, olejom a ostrými hranami.
Dbajte na sieťové napätie. Údaje na typovom štítku musia súhlasiť s údajmi v sieti.
Ak sa v plaveckom bazéne nachádzajú osoby, musí sa zástrčka čerpadla bez-
podmienečne vytiahnuť zo siete.
Na prenášanie alebo upevňovanie čerpadla nepoužívajte napájací kábel.
Ak chcete čerpadlo ponoriť či vytiahnuť z vody, uchopte čerpadlo za teleskopickú
rúrku. Alternatívne k tomu sa môže na ponorenie, vytiahnutie a zaistenie čerpadla
do suda na dažďovú vodu upevniť na čerpadlo lano.
Prípojné vedenie kontrolujte pravidelne.
Pred použitím čerpadla skontrolujte pohľadom, či nie je poškodené (hlavne kábel
a zástrčku).
Poškodené čerpadlo nikdy nepoužívajte. Čerpadlo v prípade poškodenia
bezpodmie nečne nechajte skontrolovať v servise firmy GARDENA
Nedemontujte čerpadlo ďalej než do stavu pri dodaní.
Pred použitím po vykonaní údržby zabezpečte, aby boli zoskrutkované všetky diely.
Pri použití našich čerpadiel s generátormi sa musia rešpektovať výstražné
upozornenia výrobcu generátora.
Osobná bezpečnosť
2
2
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predstavujú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé
deti v dostatočnej vzdialenosti.
Dbajte na minimálny stav vody podľa údajov očerpadle.
Len pre č.v. 1762 / 1764: Nenechávajte čerpadlo bežať dlhšie ako 10 minút proti
uzatvorenej výtlačnej strane.
Piesok a iné abrazívne látky vedú k rýchlejšiemu opotrebeniu a skráteniu život-
nosti čerpadla.
Čerpadlo sa nesmie prevádzkovať bez filtra.
Plavákový spínač sa smie obsluhovať iba mimo vody.
Počas prevádzky sa nesmie vyťahovať hadica.
Pred odstraňovaním poruchy nechajte čerpadlo vychladnúť.
2. Len pre č.v. 1762 / 1764: nasuňte aretáciu plavákového spínača >
na prípojku čerpadla 3.
3. Naskrutkujte teleskopickú rúrku
tom na to, aby bolo veľké ploché tesnenie
na prípojku čerpadla 3. Dbajte pri-
1
2b
osadené v pripojovacom
ß
závite teleskopickej rúrky 1.
4. Uvoľnite upevňovacie puzdro
5. Nastavte teleskopickú rúrku
teleskopickej rúrky 1.
4
na požadovanú výšku a znova pevne
1
zaskrutkujte upevňovacie puzdro 4.
6. Spojte záhradnú hadicu s teleskopickou rúrkou
Teleskopická rúrka
je vybavená GARDENA uzavieracím ventilom 5.
1
.
1
Uzavierací ventil 5 sa môže používať aj na jemnú reguláciu výkonu čerpadla.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred pripojením, nastavením alebo prepravou výrobku ho
odpojte od zdroja prúdu.
Vyčerpanie vody z nádrže [ Obr. O1 ]:
Dĺžka teleskopickej rúrky
nedotýkalo dna nádoby, tak sa bude nečistota v zásobníku udržiavať
vdostatočnej vzdialenosti od čerpadla.
1. Zaveste čerpadlo za teleskopickú rúrku
2. Prípadne predĺžte teleskopickú rúrku
(pozri 8. PRÍSLUŠENSTVO).
3. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Pozor! Čerpadlo sa okamžite rozbehne.
Použitia:
V plochých nádobách [ Obr. O2 ]:
Ak sa čerpadlo do suda používa v plochých nádobách, napr.
na vyprázdnenie detského bazénu, teleskopická rúrka sa môže
demontovať a nahradiť
– GARDENA nákrutkou na kohút 33,3 mm (G 1)
č.v. 18202 / 18042 / 2602.
Pripojenie hadice 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") alebo 19 mm (3/4")
sa realizuje prostredníctvom hadicových spojok Original GARDENA
System, resp. GARDENA Profi System.
V hlbokých nádobách:
Pri hlbších nádobách (do max. 7 m), sa nemusí čerpadlo zavesiť na
teleskopickú rúrku. Vtedy musí byť čerpadlo ponorené do nádoby za lano,
ktoré bolo upevnené na čerpadlo. Hadicu odporúčame upevniť na čerpadlo bez teleskopickej rúrky.
Prevádzka zariadenia so systémom Micro-Drip:
Je možná prevádzka zariadenia so systémom Micro-Drip.
Len pre č.v. 1762: Čerpadlo sa optimálne hodí na pripojenie k systému
Micro-Drip-System bez základného prístroja.
Len pre č.v. 1766: Od 100 l/h beží čerpadlo nepretržite. Čerpadlo
sa medzitým často zapína a vypína a tiež sa prepína do programu
malého množstva.
by sa mala nastaviť tak, aby sa čerpadlo
1
do nádoby.
1
hadicou
1
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred montážou výrobku ho odpojte od zdroja prúdu.
VýrobokMax. prietok /
1762
1764 / 1766
tlak na postrekovači
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Max. plocha
zavlažovaná
postrekom
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Možné postrekovače
AquaZoom
(S, M, Compact)
Max. odporúčaná dĺžka hadice
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Montáž teleskopickej rúrky [ Obr. A1 ]:
Prevádzka s postrekovačom:
Pokiaľ ide o pripojenie záhradnej hadice, odporúčame vám použiť
konektor hadice GARDENA:
– Č.v. 18215 pro 13 mm (1/2") a pro 16 mm (5/8") alebo
– Čv. 18216 pro 19 mm (3/4"). Pri používaní 19 mm (3/4") hadicových
rozvodov je čerpané množstvo najvyššie.
Len pre č.v. 1762 / 1764:
Automatická prevádzka s plavákovým spínačom [ Obr. O3 ]:
Aby sa čerpadlo pri neprítomnosti kvapaliny na čerpanie automaticky vyplo, musí sa plavákový vypínač
nej hladine.
voľne pohybovať na vod-
6
Teleskopická rúrka sa dá nastaviť medzi 38 – 55 cm.
1. Len pre č.v. 1766: naskrutkujte horný diel teleskopickej rúrky
proti smeru hodinových ručičiek na dolný diel teleskopickej rúrky
Dbajte pritom na to, aby bolo malé ploché tesnenie
v pripojovacom závite dolného dielu teleskopickej rúrky
2a
osadené
ß
1b
.
ß
1a
ß
1b
.
ß
Nastavenie zapínacej a vypínacej výšky [ Obr. O4 ]:
Maximálnu spínaciu výšku a minimálnu vypínaciu výšku (pozri
7. TECHNICKÉ ÚDAJE) je možné prispôsobiť tým, že sa kábel
plavákového spínača zastrčí do aretácie plavákového spínača.
50
1762-20.960.01.indd 5023.09.19 14:57
SK
• Čím kratší kábel medzi plavákovým spínačom 6 a aretáciou plavákového spínača >, tým nižšia zapínacia výška a tým vyššia vypínacia
výška.
v Zatlačte kábel plavákového spínača
do otvoru aretácie plavákového
6
spínača >.
POZOR!
Aby bolo zaručené zapnutie a vypnutie plavákového spínača,
musí byť dĺžka kábla medzi plavákovým spínačom a aretáciou
plavákového spínača min. 10 cm.
Manuálna prevádzka [ Obr. O5 ]:
Čerpadlo zostane nepretržite v prevádzke, pretože sa premostí
plavákový spínač. Tým sa deaktivuje poistka čerpadla proti chodu
nasucho.
1. Potlačte plavákový spínač
s káblom nadol na aretáciu plavákového
6
spínača >.
2. Postavte čerpadlo stabilne do vody alebo ho ponorte s lanom
upevneným na čerpadlo do studne alebo šachty.
3. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Pozor! Čerpadlo sa okamžite rozbehne.
Min. výška zvyškovej vody (pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE) sa dosiahne
iba vmanuálnej prevádzke, pretože v automatickej prevádzke vypne plavákový spínač čerpadlo už predčasne.
Len pre č.v. 1766:
Automatická prevádzka:
Čerpadlo sa automaticky vypne, ak sa už nečerpá žiadna voda.
Kvôli integrovanému spätnému ventilu zostane tlak zachovaný v hadici
dovtedy, kým sa bude hadicou odoberať voda.
Ak sa cez hadicu vyčerpá všetka voda (tlak v hadici klesne pod
cca 1,5bar), čerpadlo sa automaticky zapne.
Preplach čerpadla:
Po čerpaní vody obsahujúcej chlór sa musí čerpadlo prepláchnuť.
1. Čerpajte vlažnú vodu (max. 35 °C) eventuálne s prísadou jemného
čistiaceho prostriedku (napr. vyplachovací prostriedok), kým nebude
čerpaná voda čistá.
2. Zlikvidujte zvyšky podľa smerníc zákona o likvidácii odpadu.
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Čerpadlo nie je mrazuvzdorné!
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné deťom.
3. Úplne otvorte uzavierací ventil teleskopickej rúrky.
4. Držte čerpadlo nastojato a nechajte odtiecť vodu z čerpadla.
Len pre č.v. 1766: obráťte čerpadlo dolu hlavou, kým už nebude
vytekať žiadna voda.
5. Vyčistite čerpadlo (pozri 4. ÚDRŽBA).
6. Skladujte čerpadlo a teleskopickú rúrku na suchom, uzavretom mieste
zabezpečenom voči mrazu.
Likvidácia:
(v zmysle Smernice 2012/19/EÚ)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade. Musí
sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajúcich sa
ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
Program pre malé množstvo a výstraha-netesnosť:
Výstraha-netesnosť:
Kontrola prietoku vypína čerpadlo v prípade nedostatku čerpaného média.
Pri netesnosti na výtlačnej strane (napr. netesná tlaková hadica alebo
vodovodný kohútik) čerpadlo zapína a vypína v krátkych časových intervaloch. Ak čerpadlo zapne a vypne častejšie než 7 x za 2 minúty (pri netesnosti < 6 I / h), čerpadlo sa úplne vypne. Po odstránení netesnosti na
výtlačnej strane sa musí čerpadlo vytiahnuť zo zástrčky a potom znovu
zastrčiť, aby bolo opäť pripravené na prevádzku.
Program pre malé množstvo:
Aby sa čerpadlo pri žiaducej aplikácii s malými množstvami vody
(napr. kvapková závlaha) predčasne nevyplo, výstraha- netesnosť sa
aktivuje až po 60 minútach (program pre malé množstvo).
Cyklické zapínanie a vypínanie čerpadla počas programu pre malé
množstvo nemá žiadny vplyv na životnosť čerpadla.
Pri stálej kvapkovej závlahe:
Ak má byť program pre malé množstvo čerpanej kvapaliny používaný
dlhšie ako 60 minút, musí sa zavlažovanie ešte pred uplynutím 60 minút
na 5 minút prerušiť. Potom je možné program pre malé množstvo
čerpanej kvapaliny používať ďalších 60 minút.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred vykonaním údržby na výrobku ho odpojte od zdroja prúdu.
Čistenie filtra [ Obr. M1 ]:
Pre zabezpečenie trvalej a bezproblémovej prevádzky by sa mal filter
vpravidelných intervaloch čistiť.
Po čerpaní znečistenej vody sa musí filter
1. Otočte filter
o 1/4 otáčky v smere hodinových ručičiek a stiahnite
7
očistiť okamžite.
7
ho (bajonetový uzáver).
2. Vyčistite filter
3. Namontujte späť filter
pod tečúcou vodou.
7
v opačnom poradí.
7
Čerpadlo sa nesmie prevádzkovať bez filtra.
7
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred odstraňovaním poruchy výrobku ho odpojte od zdroja
prúdu.
ProblémMožná príčinaOdstránenie
Čerpadlo beží,
avšak nečerpá
Čerpadlo nenaskočí
alebo zostáva počas
prevádzky stáť
Len pre č.v. 1766:Výstraha-netesnosť bola
Čerpadlo beží, ale čerpací
výkon klesá
Vzduch nemôže uniknúť,
výtlačné potrubie je uzatvorené.
(Event. prehnutá tlaková hadica).
Uzavierací ventil je zatvorený. v Otvorte uzavierací ventil.
Vzduchový vankúš v sacej
pätke.
Filter je upchatý.v Vyčistite filter
Pri uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimálnou
úrovňou.
Tepelný ochranný spínač vypol
čerpadlo kvôli preťaženiu.
Čerpadlo bez prúdu.v Skontrolujte poistky
Zareagoval prúdový chránič
(chybný prúd).
aktivovaná. Maximálna doba
výstrahy- netesnosť (program
pre malé množstvá 60 min.)
bola prekročená.
Netesnosť na tlakovej strane.v Odstráňte prípadné netesnosti
Filter je upchatý.v Vyčistite filter
v Otvorte tlakové potrubie
(napr. uzavierací ventil,
dávkovacie zariadenia).
v Počkajte cca 60 sekúnd,
kým sa čerpadlo samo
neodvzdušní (prípadne
ho vypnite / zapnite).
(pozri 4. ÚDRŽBA).
v Ponorte čerpadlo hlbšie.
v Vyčistite filter
(pozri 4. ÚDRŽBA).
Dodržte maximálnu teplotu
média (35 °C).
a elektrické konektory.
v Odpojte čerpadlo od zdroja
prúdu a obráťte sa na servis
GARDENA.
v Pri použití programu pre malé
množstvo skráťte dobu
zavlažovania alebo na 5 minút
prerušte prevádzku.
Zvýšte spotrebu vody.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
na tlakovej strane.
(pozri 4. ÚDRŽBA).
51
1762-20.960.01.indd 5123.09.19 14:57
SK
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA.
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia,
ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
V prípade reklamácie vyplývajúcej zo záruky vám nebudú sa poskytnuté
služby účtované žiadne poplatky.
GARDENA Manufacturing GmbH poskytuje na všetky originálne nové
výrobky GARDENA 2-ročnú záruku od prvej kúpy u obchodníka,
ak sa výrobky používali výhradne na súkromné účely. Táto záruka
výrobcu neplatí pre výrobky získané na sekundárnom trhu. Táto záruka
sa vzťahuje na všetky podstatné nedostatky tohto výrobku, ktoré sú
preukázateľne spôsobené mate riálovými alebo výrobnými chybami.
Plnenie tejto záruky sa vykoná výmenou za plne funkčný výrobok alebo
opravou chybného výrobku, ktorý nám bezplatne odošlete, pričom si
vyhradzujeme právo na výber medzi týmito možnosťami. Servis podlieha
nasledujúcim podmienkam:
• Výrobok sa používal na konkrétny účel podľa odporúčaní uvedených
vprevádzkových pokynoch.
• Ani kupujúci, ani tretia osoba sa nepokúšali výrobok otvoriť alebo
opraviť.
• Na prevádzku boli použité iba originálne náhradné a spotrebné diely
GARDENA.
• Predloženie dokladu o kúpe.
Zo záruky sú vylúčené normálne opotrebovanie dielov a komponentov
(napríklad na nožoch, upevňovacích dieloch nožov, turbínach, svietidlách,
klinových a ozubených remeňoch, obežných kolesách, vzduchových
filtroch, zapaľovacích sviečkach), viditeľné zmeny, ako aj spotrebné diely
podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu.
Táto záruka výrobcu sa obmedzuje na náhradnú dodávku a opravu podľa
vyššie uvedených podmienok. Iné nároky voči nám ako výrobcovi, naprí-
Hodnota
(č.v. 1766)
2,3 /
23
č.v. 18255
č.v. 18256
klad na náhradu škody, záruka výrobcu neodôvodňuje. Táto záruka výrobcu sa samozrejme netýka existujúcich zákonných a zmluvných nárokov
na záručné plnenie voči obchodníkovi / predajcovi.
Záruka výrobcu podlieha právu Spolkovej republiky Nemecko.
V prípade poškodenia v záruke pošlite, prosím, chybný výrobok spolu
skópiou dokladu o kúpe a opisom chyby dostatočne frankovaný
na adresu servisu spoločnosti GARDENA.
Spotrebné diely:
Obežné koleso a filter sú spotrebné diely a preto sú vyňaté zo záruky.
Zmluvné servisné
strediská SK:
T – L s.r.o.
Šenkvická cesta 12/F
902 01 Pezinok
tel.: 336 403 179, 903
825 232
fax: 336 403 179
e-mail: info@tlba.sk
www.tlba.sk
παιδιά άνω των 8 ετών καθώ και από άτοα ε
ειωένε τι φυσικέ, αισθητικέ ή διανοητικέ ικανότητε ή ε έλλειψη πείρα και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ή έχουν ενηερωθεί για την ασφαλή χρήση του προϊόντο
και του ενδεχόενου κινδύνου. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν ε το προϊόν. Ο καθαρισό και οι εργασίε
συντήρηση που εκτελούνται από τον πελάτη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από η επιτηρούενα παιδιά. Συνιστούε τη χρήση του προϊόντο όνο από άτοα άνω των
16 ετών. Μη χρησιοποιείτε ποτέ το προϊόν όταν είστε κουρασένοι, άρρωστοι ή κάτω από την επιρροή οινοπνεύατο, ναρκωτικών ή φαράκων.
Προβλεπόενη χρήση:
Η Αντλία συλλεκτών βρόχινου νερού GARDENA προορίζεται για τη
λήψη νερού από πηγάδια, φρεάτια και άλλους ταμιευτήρες νερού, για
τη λειτουργία συσκευών και συστημάτων ποτίσματος, για τη μεταφορά
βρόχινου νερού, νερού ύδρευσης και χλωριωμένου νερού στον ιδιωτικό
οικιακό και ερασιτεχνικό κήπο.
Η αντλία είναι υποβρύχια (αδιάβροχα περικαλύμματα) και βυθίζεται
στο νερό (μέγ. βάθος βύθισης 7 m).
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης διάρκειας (συνεχής
λειτουργία κυκλοφορίας).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Απαγορεύεται η μεταφορά θαλασσινού νερού, λυμάτων, καυστικών,
εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών (π. χ. βενζίνη, πετρέλαιο ή νίτρο),
λαδιών, πετρελαίου και τροφίμων.
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
52
1762-20.960.01.indd 5223.09.19 14:57
EL
Σύβολα επάνω στο προϊόν:
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης.
Γενικέ υποδείξει ασφαλεία
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω αντιηλεκτροληξια-
κού διακόπτη (RCD) με μέγιστο ονομαστικό ρεύμα απόζευξης 30 mA.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από το δίκτυο προτού το συντηρήσετε
ή αντικαταστήσετε εξαρτήματα. Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται στο
οπτικό πεδίο σας.
Ασφαλής λειτουργία
Η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35 °C.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί όταν βρίσκονται άτομα μέσα
στο νερό.
Ρύπανση του υγρού θα μπορούσε να προκύψει από τη διαρροή λιπαντικών.
Διακόπτης προστασίας
Συσκευή ασφάλειας κατά στεγνής λειτουργίας:
Όταν η στάθμη νερού είναι πολύ χαμηλή, η αντλία τίθεται αυτόματα εκτός
λειτουργίας.
v Εμβαπτίστε την αντλία σε μεγαλύτερο βάθος στο νερό.
Θερμοστατικός διακόπτης:
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης, η αντλία τίθεται εκτός λειτουργίας από τον
ενσωματωμένο θερμοστατικό διακόπτη του κινητήρα. Η αντλία είναι και
πάλι σε λειτουργική ετοιμότητα ύστερα από επαρκή ψύξη του κινητήρα.
Για τη βύθιση και την ανύψωση της αντλίας πρέπει να χρησιμοποιείται ο
τηλεσκοπικός σωλήνας. Για την εμβάπτιση, την ανάσυρση και την ασφάλιση
της αντλίας συλλεκτών βρόχινου νερού μπορεί να στερεωθεί εναλλακτικά
ένα σχοινί στην αντλία.
Να ελέγχετε τακτικά το αγωγό σύνδεσης.
Να ελέγχετε την αντλία πριν από κάθε χρήση της (ιδιαίτερα το καλώδιο και
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο).
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μία αντλία που έχει υποστεί βλάβη.
Σε περίπτωση βλάβης παραδώστε την αντλία οπωσδήποτε για έλεγχο
σε ένα Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA.
Μην αποσυναρμολογήσετε την αντλία πέραν της κατάστασης παράδοσης.
Πριν από τη χρήση μετά τη συντήρηση βεβαιώνεστε ότι έχουν βιδωθεί όλα
τα εξαρτήματα.
Κατά τη χρήση των αντλιών μας με γεννήτρια πρέπει να λαμβάνονται υπόψη
οι υποδείξεις προειδοποίησης του κατασκευαστή της γεννήτριας.
Ατομική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική σακούλα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Προσέχετε την ελάχιστη στάθμη του νερού σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά
στοιχεία της αντλίας.
Μόνο για Κωδ. 1762 / 1764: Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργήσει πάνω
από 10 λεπτά σε περίπτωση κλειστής πλευράς πίεσης.
Η άμμος και άλλες λειαντικά υλικά προκαλούν μεγαλύτερη φθορά με
αποτέλεσμα να μειώνουν την απόδοση της αντλίας.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς το φίλτρο.
Ο χειρισμός του διακόπτη με πλωτήρα επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο έξω
από το νερό.
Απαγορεύεται η αποσύνδεση του λάστιχου κατά τη λειτουργία.
Αφήστε την αντλία να κρυώσει προτού αντιμετωπίσετε σφάλματα.
Αυτόματη εξαέρωση
Αυτή η αντλία διαθέτει βαλβίδα εξαέρωσης, η οποία εξαλείφει τυχόν εγκλωβισμένο στην αντλία αέρα. Εξαιτίας της λειτουργίας μπορεί έτσι να εκρεύσει
μικρή ποσότητα νερού κάτω από τη λαβή.
Πρόσθετε υποδείξει ασφαλεία
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία.
Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λειτουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να αποκλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να καταλήξουν σε σοβαρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό εμφύτευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό τους ή τον κατασκευαστή του
εμφυτεύματος προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Καλώδια
Κατά τη χρήση καλωδίων προέκτασης αυτά πρέπει να αντιστοιχούν στις
ελάχιστες διατομές στον παρακάτω πίνακα:
ΤάσηΜήκος καλωδίουΔιατομή
230 – 240 V / 50 HzΈως 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Σε περίπτωση που κόψετε την πρίζα από το καλώδιο σύνδεσης, υγρασία
μπορεί να εισχωρήσει στα ηλεκτρικά μέρη της αντλίας μέσω του καλωδίου ρεύματος και να προκαλέσει βραχυκύκλωμα.
v Ποτέ μην κόβετε την πρίζα από το καλώδιο (για παράδειγμα προκει-
μένου να περάσετε το καλώδιο μέσα από τοίχο).
v Μην βγάζετε την πρίζα από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο.
v Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής αυτής της συσκευής,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτ- ησης πελατών του ή ένα άτομο με εφάμιλλα προσόντα προκειμένου
να αποφευχθούν κίνδυνοι.
Τα βύσματα σύνδεσης με το δίκτυο και οι σύνδεσμοι πρέπει να διαθέτουν
προστασία από πιτσιλιές νερού.
Να εξασφαλίζετε να βρίσκονται οι ηλεκτρικοί σύνδεσμοι σε περιοχή που δεν
μπορεί να πλημμυρίσει.
Να προστατεύετε το βύσμα και το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο από
μεγάλη ζέστη, λάδια και αιχμηρές άκρες.
Προσέχετε την τάση δικτύου. Τα στοιχεία επάνω στην ετικέτα τύπου πρέπει
να συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου ρεύματος.
Το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο πρέπει οπωσδήποτε να έχει αποσυνδεθεί
όταν βρίσκονται άτομα στην πισίνα.
Το καλώδιο σύνδεσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για στερέωση
ή μεταφορά της αντλίας.
2
2
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας εκκίνησης
του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την ηλεκτρική τροφοδοσία προ-
τού το συναρμολογήσετε.
Συναρολόγηση του τηλεσκοπικού σωλήνα [ Εικ. A1 ]:
Όταν πρόκειται για σύνδεση σωλήνα κήπου, συνιστούμε τη χρήση ενός
συνδέσμου σωλήνα GARDENA:
– Κωδ. 18215 για 13 mm (1/2") και 16 mm (5/8") ή
– Κωδ. 18216 για 19 mm (3/4"). Θα πετυχαίνετε την μεγαλύτερη
ποσότητα εκτόξευσης με τη χρήση λάστιχων 19 mm (3/4").
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας είναι ρυθμίζεται μεταξύ 38 – 55 cm.
1. Μόνο για Κωδ. 1766:Βιδώστε το επάνω τμήμα του τηλεσκοπικού
σωλήνα
σωλήνα
1a
αριστερόστροφα στο κάτω τμήμα του τηλεσκοπικού
ß
1b
. Φροντίστε ώστε η μικρή επίπεδη στεγανοποίηση
ß
2a
ß
να εφαρμόσει στο σπείρωμα σύνδεσης του κάτω τμήματος του
τηλεσκοπικού σωλήνα
1b
.
ß
2. Μόνο για Κωδ. 1762 / 1764: Τοποθετήστε την ασφάλεια του
διακόπτη με πλωτήρα
3. Βιδώστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
Φροντίστε ώστε η μεγάλη επίπεδη στεγανοποίηση
στη σύνδεση αντλίας 3.
>
στη σύνδεση αντλίας 3.
1
2b
iνα εφαρμό-
ß
σειστο σπείρωμα σύνδεσης του τηλεσκοπικού σωλήνα 1.
4. Λύστε το χιτώνιο σύσφιξης
5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
του τηλεσκοπικού σωλήνα 1.
4
στο επιθυμητό ύψος και
1
σφίξτε και πάλι το χιτώνιο σύσφιξης 4.
6. Συνδέστε το λάστιχο κήπου με τον τηλεσκοπικό σωλήνα
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας
διαθέτει μια βαλβίδα απομόνωσης
1
.
1
GARDENA5. Η βαλβίδα απομόνωσης 5 μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για ρύθμιση ακριβείας της απόδοσης της αντλίας.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας εκκίνησης
του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την τροφοδοσία ρεύματος
προτού το συνδέσετε, το ρυθμίσετε ή το μεταφέρετε.
53
1762-20.960.01.indd 5323.09.19 14:57
EL
Άντληση νερού από ένα δοχείο [ Εικ. O1 ]:
Συνιστάται να ρυθμιστεί το μήκος του τηλεσκοπικού σωλήνα
ώστε η αντλία να μην αγγίζει τον πυθμένα του δοχείου. Με αυτό τον
τρόπο κρατάτε ενδεχόμενους ρύπους στο δοχείο μακριά από την
αντλία.
1. Κρεμάστε την αντλία από τον τηλεσκοπικό σωλήνα
2. Κατά περίπτωση, προεκτείνετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
με ένα λάστιχο (βλ. 8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ).
3. Συνδέστε την αντλία με την τροφοδοσία ρεύματος.
Προσοχή! Η αντλία εκκινείται άμεσα.
1
έτσι
1
στο δοχείο.
1
1. Πιέστε το διακόπτη με πλωτήρα 6 με το καλώδιο προς τα κάτω
επάνω στην ασφάλεια του διακόπτη με πλωτήρα >.
2. Τοποθετήστε την αντλία με ευστάθεια στο νερό ή εμβαπτίστε την με
ένα στερεωμένο στην αντλία σχοινί σε ένα πηγάδι ή φρεάτιο.
3. Συνδέστε την αντλία με την τροφοδοσία ρεύματος.
Προσοχή! Η αντλία εκκινείται άμεσα.
Το ελάχ. ύψος υπολειμματικού νερού (βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ) εξασφαλίζεται μόνο σε χειροκίνητη λειτουργία, επειδή ο διακόπτης με πλωτήρα απενεργοποιεί πρόωρα την αντλία στην αυτόματη
λειτουργία.
Εφαρογέ:
Σε ρηχά δοχεία [ Εικ. O2 ]:
Όταν η αντλία συλλεκτών βρόχινου νερού χρησιμοποιείται σε ρηχά
δοχεία, π.χ., για την εκκένωση μιας φουσκωτής πισίνας, μπορείτε να
αφαιρέσετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και να τον αντικαταστήσετε με το
– εξάρτημα βρύσης GARDENA 33,3 mm (G 1)
Κωδ. 18202 / 18042 / 2602.
Η σύνδεση λάστιχου 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") ή 19 mm (3/4")
πραγματοποιείται με τμήματα λάστιχου Original GARDENA System
ή GARDENA Profi System.
Σε βαθιά δοχεία:
Σε βαθύτερα δοχεία (μέχρι μάξιμουμ 7 m), δεν είναι πλέον δυνατόν
να κρεμαστεί η αντλία από τον τηλεσκοπικό σωλήνα. Στην περίπτωση
αυτή, η αντλία πρέπει να εμβαπτιστεί στο δοχείο με ένα σχοινί στερεωμένο στην αντλία . Συνιστάται να στερεώσετε το λάστιχο χωρίς
τον τηλεσκοπικό σωλήνα στην αντλία.
Λειτουργία του συστήματος Micro-Drip:
Είναι δυνατή η λειτουργία ενός συστήματος Micro-Drip.
Μόνο για Κωδ. 1762: Η αντλία ενδείκνυται απόλυτα για τη σύνδεση
με μια εγκατάσταση Micro Drip System χωρίς βασική συσκευή.
Μόνο για Κωδ. 1766: Από τα 100 l/h και άνω η αντλία λειτουργεί
συνεχώς. Κάτω από αυτήν την τιμή, η αντλία ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται συχνά και τίθεται στο πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων.
Λειτουργία με ένα σύστημα τεχνητής βροχής:
ΠροϊόνΜέγ. παροχή /
πίεση στο
σύστημα τεχνητής βροχής
1762
570 l/h /
0,8 bar
1764 /
750 l/h /
1766
1,8 bar
Μέγ. επιφάνειατεχνητής
βροχής
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Κατάλληλα
συστήματα
τεχνητής
βροχής
AquaZoom
(S, M, Compact)
Μέγ. συνιστώμενο μήκος εύκαμπτου σωλήνα
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Μόνο για Κωδ. 1766:
Αυτόατη λειτουργία:
Η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα, μόλις δεν αφαιρεθεί πια νερό.
Η πίεση διατηρείται στο λάστιχο λόγω της ενσωματωμένης βαλβίδας
αντεπιστροφής μέχρι τη στιγμή της λήψης νερού μέσω του λάστιχου.
Όταν αφαιρεθεί νερό μέσω του λάστιχου (η πίεση μέσα στο λάστιχο
πέφτει κάτω από περ. 1,5 bar), η αντλία ενεργοποιείται αυτόματα.
Πρόγραα ικρών ποσοτήτων και προειδοποίηση διαρροή
νερού:
Προειδοποίηση διαρροής νερού:
Το φλοτέρ σταματά αυτόματα εάν δεν υπάρχει νερό προς άντληση.
Σε περίπτωση διαρροής στην είσοδο της αντλίας (π.χ. πτώση πίεσης
στο λάστιχο ή στην βρύση), το φλοτέρ ανοίγει και κλείνει την αντλία πιο
συχνά από 7 φορές μέσα σε 2 λεπτά (με διαρροή μικρότερη από 6 l
την ώρα), η αντλία σβήνει εντελώς. Για να λειτουργήσει η αντλία ξανά
θα πρέπει να την βγάλετε και να την ξαναβάλετε στο ρεύμα.
Πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων:
Προκειμένου η αντλία να μην απενεργοποιείται πρόωρα κατά την ηθελημένη χρήση με μικρές ποσότητες νερού (π.χ. πότισμα με σταγονίδια),
η προειδοποίηση διαρροής νερού ενεργοποιείται μετά 60 λεπτά για
πρώτη φορά (πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων).
Η κυκλική ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της αντλίας κατά
τη διάρκεια του προγράμματος μικρών ποσοτήτων δεν υποβαθμίζει τη διάρκεια ζωής της αντλίας.
Για συνεχές πότισμα με σταγονίδια:
Όταν το πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων πρέπει να λειτουργήσει για
περισσότερο από 60 λεπτά, πρέπει το πότισμα να διακοπεί πριν από
το πέρας των 60 λεπτών για τουλάχιστον 5 λεπτά. Εν συνεχεία, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων για ακόμα
60λεπτά.
Μόνο για Κωδ. 1762 / 1764:
Αυτόατη λειτουργία ε διακόπτη ε πλωτήρα [ Εικ. O3 ]:
Για να απενεργοποιηθεί η αντλία αυτόματα σε περίπτωση που
δεν μένει άλλο νερό για άντληση, ο διακόπτης με πλωτήρα
πρέπει να κινείται ελεύθερα στην επιφάνεια του νερού.
Ρύθμιση του ύψους ανοίγματος και κλεισίματος της αντλίας
[ Εικ. O4 ]:
Το μέγιστο ύψος ενεργοποίησης και το ελάχιστο ύψος απενεργοποίησης (βλέπε 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ) μπορούν να προσαρμο-
στούν, ενώ το καλώδιο του διακόπτη με πλωτήρα πιέζεται μέσα στην
ασφάλιση διακόπτη με πλωτήρα.
• Όσο μικρότερο είναι το μήκος του καλωδίου μεταξύ του διακόπτη
με πλωτήρα
τόσο χαμηλότερο θα είναι το ύψος ενεργοποίησης και τόσο υψηλότερο θα είναι το ύψος απενεργοποίησης.
v Πιέστε το καλώδιο του διακόπτη με πλωτήρα
ασφάλειας του διακόπτη με πλωτήρα >.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για να διασφαλίζεται η ενεργοποίηση και η απενεργοποίηση του
διακόπτη με πλωτήρα, το μήκος καλωδίου μεταξύ διακόπτη με
πλωτήρα και ασφάλισης διακόπτη με πλωτήρα πρέπει να είναι
τουλάχιστον 10 cm.
Χειροκίνητη λειτουργία [ Εικ. O5 ]:
Η αντλία είναι συνεχώς σε λειτουργία, επειδή παρακάμπτεται
ο διακόπτης με πλωτήρα. Έτσι απενεργοποιείται η ασφάλεια
λειτουργίας χωρίς υγρό της αντλίας.
και της ασφάλειας του διακόπτη με πλωτήρα >,
6
στο άνοιγμα της
6
6
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας εκκίνησης
του προϊόντος.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από την τροφοδοσία ρεύματος
προτού το συντηρήσετε.
Καθαρισό φίλτρου [ Εικ. M1 ]:
Για να διασφαλιστεί μόνιμη, απρόσκοπτη λειτουργία το φίλτρο
πρέπει να καθαρίζεται σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Μετά την προώθηση ακάθαρτου νερού το φίλτρο
καθαρίζεται αμέσως.
1. Περιστρέψτε το φίλτρο
στροφα και αφαιρέστε το (κλείστρο τύπου μπαγιονέτ).
2. Καθαρίστε το φίλτρο
3. Συναρμολογήστε και πάλι το φίλτρο
Η αντλία δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς το φίλτρο.
Πλύση τη αντλία:
Μετά την άντληση χλωριωμένου νερού πρέπει να πλυθεί η αντλία.
1. Αντλήστε χλιαρό νερό (το πολύ 35 °C) προσθέτοντας κατά περίπτωση ένα ήπιο απορρυπαντικό (π.χ., απορρυπαντικό πιάτων) μέχρι
τη στιγμή που το αντλούμενο νερό θα είναι διαυγές.
2. Απορρίψτε τα κατάλοιπα σύμφωνα με τις οδηγίες του νόμου για τη
διάθεση αποβλήτων.
κατά το 1/4 μιας περιστροφής δεξιό-
7
κάτω από τρεχούμενο νερό.
7
με την αντίστροφη σειρά.
7
πρέπει να
7
7
54
1762-20.960.01.indd 5423.09.19 14:57
EL
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτό λειτουργία:
Η αντλία δεν διαθέτει προστασία από παγετό!
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Αποσυνδέστε την αντλία από την τροφοδοσία ρεύματος.
2. Ξεβιδώστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα/το λάστιχο πίεσης.
3. Ανοίξτε εντελώς τη βαλβίδα απομόνωσης του τηλεσκοπικού
σωλήνα.
4. Κρατήστε την αντλία στην όρθια θέση και αφήστε το νερό να
αποστραγγιστεί από την αντλία.
Μόνο για Κωδ. 1766: Αναποδογυρίστε την αντλία μέχρι να
σταματήσει να εξέρχεται νερό.
5. Καθαρίστε την αντλία (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
6. Φυλάσσετε την αντλία και τον τηλεσκοπικό σωλήνα σε στεγνό,
κλειστό και ασφαλή από τον παγετό χώρο.
Απόρριψη:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά
απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΥΠΟΕΙΞΗ: Για άλλε βλάβε απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβι τη εταιρεία
GARDENA. Επισκευέ επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από τα κέντρα σέρβι
τη εταιρεία GARDENA καθώ και από εξειδικευένου αντιπροσώπου
εξουσιοδοτηένου από την εταιρεία GARDENA.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας εκκίνησης
του προϊόντος.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από την τροφοδοσία ρεύματος
προτού αντιμετωπίσετε σφάλματά του.
ΠρόβληαΑιτίαΑντιετώπιση
Η αντλία λειτουργεί,
αλλά δεν αντλεί
Η αντλία δεν παίρνει
προστά ή σταατάει
κατά τη διάρκεια τη
λειτουργία
Μόνο για Κωδ. 1766:Ενεργοποιήθηκε η προειδο-
Η αντλία λειτουργεί, αλλά
η παροχή ελαττώνεται
Ο αέρας δεν μπορεί να φύγει,
επειδή οι αγωγοί πίεσης είναι
κλειστοί (τυχόν τσακισμένος
σωλήνας πίεσης).
Η βαλβίδα απομόνωσης είναι
κλειστή.
Στρώμα αέρα στην
απορροφητική βάση.
Το φίλτρο είναι φραγμένο.v Καθαρίστε το φίλτρο
Κατά τη θέση σε λειτουργία
η στάθμη του νερού βρίσκεται
κάτω από τη ελάχιστη στάθμη
του νερού.
Ο θερμοστατικός διακόπτης
απενεργοποίησε την αντλία
λόγω υπερθέρμανσης.
Αντλία χωρίς ρεύμα.v Ελέγξτε τις ασφάλειες και τα
Ο διακόπτης RCD ενεργοποιήθηκε (ρεύμα διαρροής).
ποίησηδιαρροής νερού.
Υπέρβαση της μέγιστης
διάρκειας της προειδοποίησης
διαρροής νερού (πρόγραμμα
μικρών ποσοτήτων 60 λεπτών).
Διαρροή στην πλευρά πίεσης.v Αντιμετωπίστε τυχόν διαρροές
Το φίλτρο είναι φραγμένο.v Καθαρίστε το φίλτρο
v Ανοίξτε το σωλήνα πίεσης.
(π. χ., βαλβίδα απομόνωσης,
συσκευές παροχής).
v Ανοίξτε τη βαλβίδα
απομόνωσης.
v Περιμένετε περίπου 60 δευτε-
ρόλεπτα μέχρι να εξαερωθεί
αυτόματα η αντλία (κατά
περίπτωση απενεργοποιήστε /
ενεργοποιήστε την).
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
v Εμβαπτίστε την αντλία σε
μεγαλύτερο βάθος.
v Καθαρίστε το φίλτρο
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Λάβετε υπόψη τη μέγιστη
θερμοκρασία μέσου (35 °C).
ηλεκτρικά βύσματα σύνδεσης.
v Αποσυνδέστε την αντλία από
την τροφοδοσία ρεύματος και
απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
v Περιορίστε τη διάρκεια
χρήσης του προγράμματος
μικρών ποσοτήτων του
ποτίσματος ή διακόψτε τη
λειτουργία για 5 λεπτά.
Αυξήστε την κατανάλωση
νερού. Αποσυνδέστε το
ηλεκτρικό φις.
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη διεύθυνση στην πίσω σελίδα.
ήλωση εγγύηση:
Σε περίπτωση αξίωσης εγγύησης, δεν επιβαρύνεστε με χρεώσεις για τις
παρεχόμενες υπηρεσίες.
Η GARDENA Manufacturing GmbH παρέχει για όλα τα γνήσια καινούργια προϊόντα GARDENA εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς από τον αντιπρόσωπο, όταν τα προϊόντα χρησιμοποιούνται
αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση. Αυτή η εγγύηση κατασκευαστή δεν
ισχύει για προϊόντα που έχουν αποκτηθεί στη δευτερογενή αγορά.
Αυτή η εγγύηση αφορά σε σημα ντικά ελαττώματα του προϊόντος που
οφείλονται αποδεδειγμένα σε σφάλματα υλικού ή κατα σκευής. Η
παρούσα εγγύηση εκπληρώνεται με την παροχή ενός πλήρως λειτουργικού προϊόντος αντικατάστασης ή με τη δωρεάν επισκευή του ελαττωματικού προϊόντος. Διατηρούμε το δικαί ωμα επιλογής. Αυτή η υπηρεσία ισχύει εφόσον πληρούνται οι παρακάτω προϋποθέσεις:
• Το προϊόν χρησιμοποιήθηκε για τον προβλεπόμενο σκοπό σύμφωνα
με τις συστάσεις στις οδηγίες χειρισμού.
• Δεν επιχειρήθηκε άνοιγμα ούτε επισκευή του προϊόντος από τον αγο-
ραστή ούτε από τρίτους.
• Για τη λειτουργία έχουν χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά γνήσια
GARDENA ανταλλακτικά και φθειρόμενα εξαρτήματα.
• Υποβολή του παραστατικού αγοράς.
Η φυσιολογική φθορά εξαρτημάτων και στοιχείων (π.χ., μαχαιριών,
εξαρτημάτων στερέωσης μαχαιριών, στροβίλων, φωτιστικών μέσων,
τραπεζοειδών και οδοντωτών ιμάντων, τροχών κύλισης, φίλτρων αέρα,
μπουζί), οι οπτικές διαφοροποιήσεις, καθώς και τα φθειρόμενα και
αναλώσιμα εξαρτήματα αποκλείονται από την εγγύηση.
55
1762-20.960.01.indd 5523.09.19 14:57
EL
Αυτή η εγγύηση κατασκευαστή περιορίζεται στην προμήθεια ανταλλακτικών και στην επισκευή σύμφωνα με τους προαναφερόμενους
όρους. Άλλες αξιώσεις προς εμάς ως κατασκευάστρια εταιρεία,
π. χ., για αποζημίωση, δεν αιτιολογούνται με βάση την εγγύηση κατασκευαστή. Είναι αυτονόητο ότι αυτή η εγγύηση κατασκευαστή δεν
επηρεάζει τις νομικές και συμβατικές αξιώσεις εγγύησης έναντι του
αντιπροσώπου / πωλητή.
Η εγγύηση κατασκευαστή υπόκειται στο δίκαιο της Ομοσπονδιακής
Δημοκρατίας της Γερμανίας.
Σε περίπτωση αξιώσεων εγγύησης στείλτε το ελαττωματικό προϊόν μαζί
με ένα αντίγραφο του παραστατικού αγοράς και μια περιγραφή του
σφάλματος με προπληρωμένα ταχυδρομικά τέλη στη διεύθυνση σέρβις
της εταιρείας.
Αναλώσια:
Η φτερωτή και το φίλτρο είναι αναλώσιμα και συνεπώς δεν καλύπτονται
από την εγγύηση.
возрастом от 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом и знаниями, если
они будут работать под надзором, им будет разъяснен
порядок безопасной работы с устройством и связанные
с этим опасности. Не допускается игра детей с изделием. Детям не разрешается выполнять чистку и обслуживание устройства без надзора взрослых. Мы не реко-
RU
мендуем пользоваться изделием детям младше 16 лет.
Никогда не работайте с изделием, если Вы устали,
больны или находитесь под воздействием алкоголя,
наркотиков или медикаментов.
Применение в соответствии с назначением:
GARDENA насос для резервуаров с дождевой водой предназначен для откачки воды из колодцев, шахт и иных резервуаров
воды, для эксплуатации в поливных установках и системах, для
перекачки дождевой воды, водопроводной воды и хлорированной
воды в частных садах и огородах.
Насос полностью погружной (водонепроницаемое исполнение).
Максимальная глубина погружения насоса 7 метров.
Изделие не предназначено для продолжительной работы (режим
длительной перекачки).
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Не разрешается перекачивать соленую воду, загрязненную
воду, едкие, легковоспламеняющиеся либо взрывоопасные
вещества (например, бензин, керосин, нитрорастворитель),
масла, жидкое топливо и продукты питания.
1. БЕЗОПАСНОСТЬ
ВАЖНО!
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по использованию и сохраните ее для чтения в дальнейшем.
Символы на изделии:
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Общие указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Питание изделия должно производиться через устройство защит-
ного отключения (УДТ) с номинальным током срабатывания не
выше 30 мА.
ОПАСНО! Угроза травмирования!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Отсоединяйте изделие от сети, прежде чем выполнять работы
по техническому обслуживанию или замене деталей. При этом
розетка должна находиться в поле зрения.
Безопасность эксплуатации
Температура воды не должна превышать 35 °C.
Не разрешается пользоваться насосом, если кто-либо стоит в воде.
Загрязнение жидкости могло возникнуть из-за пролива смазочных
материалов.
Защитный выключатель
Защита от работы всухую:
Если уровень воды слишком низкий, насос автоматически выключается.
v Погрузите насос глубже в воду.
Защитный термовыключатель:
В случае перегрузки насос выключается с помощью встроенной системытермозащиты мотора. После достаточного охлаждения мотора насос
снова готов к работе.
Автоматическое удаление воздуха
Данный насос оснащен воздуховыпускным клапаном для удаления
воздушной прослойки, которая может образоваться в насосе. По функциональным причинам под рукояткой может протекать небольшое
количество воды.
Дополнительные указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электромагнитное поле. В опре-
деленных обстоятельствах это поле может повлиять на функционирование активных или пассивных медицинских имплантатов. Во избежание опасности возникновения ситуаций, которые могут привести к
тяжелым или смертельным травмам, лица, пользующиеся медицинскими имплантатами, перед использованием этого изделия должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем имплантата.
Кабель
При использовании удлинительных кабелей сечения проводов должны
удовлетворять данным из следующей таблицы:
НапряжениеДлина кабеляПоперечное сечение
230 – 240 В / 50 ГцДо 20 м1,5 мм
230 – 240 В / 50 Гц20 – 50 м2,5 мм
ОПАСНО! Поражение электротоком!
При обрезанном штекере через сетевой кабель в зону действия тока
может проникнуть влага и вызвать короткое замыкание.
v Ни в коем случае не отрезать сетевой штекер (напр., для провода
через стену).
v При отключении из розетки не тяните за кабель, а беритесь за корпус
штекера.
В случае повреждения сетевого шнура этого устройства необходимо, во
v
избежание возможных угроз, заменить его у изготовителя, в его сервисной службе, либо у специалиста соответствующей квалификации.
Штепсельные соединения электрокабелей должны иметь брызгозащищенное исполнение.
Штепсельные соединения электрокабелей располагайте в сухих, защи-
щенных от затопления местах.
Предохраняйте вилку штепсельного соединения и кабель подключения к
электросети от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
Следите за напряжением электросети. Данные, обозначенные на инфор-
мационной табличке насоса, должны соответствовать параметрам электросети.
Если в бассейне для плавания находятся люди, обязательно выньте
вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки.
Кабель подключения к электросети не может использоваться для подвешивания или транспортировки насоса.
2
2
56
1762-20.960.01.indd 5623.09.19 14:57
RU
Погружение или извлечение насоса нужно производить держась за
телескопическую трубу. Альтернативно для погружения, вытягивания
и фиксации насоса для резервуаров с дождевой водой на насосе
можно закрепить трос.
Регулярно проверяйте состояние кабеля подключения.
Каждый раз перед использованием насоса производите его наружный
осмотр, на предмет отсутствия повреждений (особенно у кабеля подключения к электросети и вилки штепсельного соединения).
Неисправный насос использоваться не должен. При обнаружении
повреждений проверяйте насос только в сервисном центре GARDENA.
Не демонтируйте насос больше, чем это есть в состоянии поставки.
Перед использованием после технического обслуживания убедитесь,
что все детали привинчены.
При использовании наших насосов с генератором необходимо указания
изготовителя генератора.
Личная безопасность
ОПАСНО! Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены. Из-за полиэтиленового пакета для маленьких детей существует опасность задохнуться.
Во время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
Следите за минимальным уровнем воды, указанном в техническиххарактеристиках насоса.
Только для арт. 1762 / 1764: Не позволяйте насосу работать дольше
10минут при запертой стороне нагнетания.
Песок и другие абразивные вещества ведут к ускоренному износу
и снижению производительности насоса.
Насос нельзя эксплуатировать без фильтра.
Манипуляции с поплавковым выключателем разрешается выполнять
только вынув его из воды.
Запрещается стягивать шланг во время работы.
Дайте насосу остыть, прежде чем приступать к устранению неисправ-
ностей.
2. МОНТАЖ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непреднамеренном
запуске изделия.
v Перед монтажом изделия отсоедините его от электро-
питания.
Монтаж телескопической трубы [ Рис. A1 ]:
Для подсоединения садового шланга мы рекомендуем использоватьразъем для шланга GARDENA:
– Арт. 18215 для диаметра 13 мм (1/2") и16 мм (5/8") и
– Арт. 18216 для диаметра 19мм (3/4"). При использовании
шлангов на 19 мм (3/4") достигается максимальная производительность насоса.
Длина телескопической трубы регулируется впредела
от 38 до 55 см.
1. Только для арт. 1766:Вращая ее против часовой стрелки,
навинтите верхнюю часть телескопической трубы
часть телескопической трубы
малый плоский уплотнитель
1b
. При этом следите за тем, чтобы
ß
2a
находился в соединительной
ß
резьбе нижней части телескопической трубы
2. Только для арт. 1762 / 1764: Насадите крепление поплавкового
выключателя
3. Навинтите телескопическую трубу
на патрубок насоса 3.
>
на патрубок насоса 3. При
1
этом следите за тем, чтобы большой плоский уплотнитель
находился в соединительной резьбе телескопической трубы 1.
4. Ослабьте зажимную втулку
телескопической трубы 1.
4
5. Установите требуемую длину телескопической трубы
завинтите зажимную втулку 4.
6. Соедините садовый шланг с телескопической трубой
Телескопическая труба
оснащена GARDENA запорным
1
вентилем5. Запорный вентиль 5 также может быть использо-
вандля тонкой регулировки мощности насоса.
1b
.
ß
1a
на нижнюю
ß
2b
ß
и снова
1
.
1
v Перед подключением, настройкой или транспортировкой
изделия отсоедините его от электропитания.
Откачка воды из резервуара [ Рис. O1 ]:
Длину телескопической трубы
нужно выставить такой, чтобы
1
насос не касался дна. Тогда не будет откачиваться грязь со дна
резервуара.
1. Опустите насос на телескопической трубе
2. В случае необходимости удлините телескопическую трубу
в резервуар.
1
1
с помощью шланга (см. 8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ).
3. Соедините насос с электропитанием.
Внимание! Насос немедленно запускается.
Применение:
В плоских резервуарах [ Рис. O2 ]:
Если насос для резервуаров с дождевой водой используется
в плоских резервуарах, например, для откачки воды из детского
бассейна, телескопическую трубу можно демонтировать и заменить ее на
– GARDENA штуцер для крана 33,3 мм (G 1)
арт. 18202 / 18042 / 2602.
Подключение шлангов 13 мм (1/2"), 16 мм (5/8") или 19 мм (3/4")
производится с помощью шланговых штуцеров систем GARDENA
Original или GARDENA Profi.
В глубоких резервуарах:
B глубоких резервуарах (макс. до 7 м) телескопической трубы
больше не достаточно. В такие резервуары насос следует погружать с помощью троса, закрепленного на насосе. Мы рекомендуем закрепить шланг на насосе без телескопической трубы.
Эксплуатация с системой микрокапельного полива:
Насос может работать с системой микрокапельного полива.
Только для арт. 1762: Насос оптимально подходит для подключе-
ния к системе микрокапельного полива без мастер-блока.
Только для арт. 1766: При расходе более 100 л/ч насос работа-
етнепрерывно. При меньшем расходе насос часто включается
и выключается и переключается на программу минимального
расхода.
Работа с дождевателем:
АртикулМакс. рас-
1762
1764 / 1766
ход / давление в дождевателе
570 л/ч /
0,8 бар
750 l/h /
1,8 бар
Макс. площадь полива
30 м²Aqua (S)30 м10 м
90 м²Aqua (S, M, L),
Подходящие
дождеватели
AquaZoom
(S, M, Compact)
Макс. рекомендуемая длина
шланга
19 мм (3/4")13 мм (1/2")
35 м15 mм
Только для арт. 1762 / 1764:
Автоматический режим с поплавковым выключателем
[ Рис. O3 ]:
Чтобы насос автоматически отключался при отсутствии
подаваемой жидкости, на поверхности воды должен
свободно перемещаться поплавковый выключатель
Установка уровней включения и отключения [ Рис. O4 ]:
Максимальная высота включения и минимальная высота отключения (см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ) могут адаптиро ваться введе-
нием кабеля поплавкового выключателя в фиксатор поплавкового
выключателя.
• Чем короче кабель между поплавковым выключателем
и креплением поплавкового выключателя >, тем меньше будет
высота включения и тем больше будет высота выключения.
vВдавите кабель поплавкового выключателя
в отверстие кре-
6
пления поплавкового выключателя >.
.
6
6
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непреднамеренном
запуске изделия.
ВНИМАНИЕ!
Для гарантированного включения и выключения поплавко-
вого выключателя длина кабеля между поплавковым выключателем и фиксатором поплавкового выключателя должна
составлять минимум 10 см.
57
1762-20.960.01.indd 5723.09.19 14:57
RU
Ручной режим [ Рис. O5 ]:
Насос работает непрерывно, так как поплавковый выключатель шунтируется. Из-за этого защита насоса от сухой работы
деактивируется.
1. Насадите поплавковый выключатель
кабелем вниз на
6
крепление поплавкового выключателя >.
2. Устойчиво разместите насос в воде – или – опустите привязанный к тросу насос в колодец или шахту.
3. Соедините насос с электропитанием.
Внимание! Насос немедленно запускается.
Мин. остаточный уровень воды (см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ)
достигается только в ручном режиме работы, так как в автоматическом режиме поплавковый выключатель отключает насос
заранее.
Только для арт. 1766:
Aвтоматический режим работы:
Насос автоматически отключается, если откачка воды больше не
возможна.
Благодаря встроенному обратному клапану давление в шланге
сохраняется до тех пор, пока вода не вытечет из шланга.
Если давление в шланге снижается до примерно 1,5 бар, насос
снова автоматически включается.
Программа минимального расхода и предупреждение о течи:
Предупреждение о течи:
Контролер потока отключает насос, если вода больше не отбирается. При неплотности со стороны давления (напр., негерметичный шланг или водопроводный кран) насос включается и отключается на короткие промежутки времени. Если включение-отключение происходит чаще 7 раз в 2 мин. (при утечке < 6 л / час),
то насос отключается полностью. После устранения течи нужно
вынуть штекер насоса из розетки и снова вставить его, чтобы
насос был снова готов к работе.
Программа минимального расхода:
Чтобы насос не выключался раньше времени в режиме малого
расхода воды (например, капельный полив), предупреждение
о течи активируется только через 60минут (программа минимального расхода).
Циклическое включение и выключение насоса во время программы минимального расхода не влияет на ресурс насоса.
При постоянном капельном поливе:
Если программа перекачки незначительного количества воды
должна работать более 60 минут, то подачу воды до истечения
60минут необходимо прерватьхотя бы на 5 минут. После этого
программу перекачки незначительного количества воды можно
использовать в течение следующих 60 минут.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непреднамеренном
запуске изделия.
v Перед техническим обслуживанием изделия отсоедините
его от электропитания.
Очистка фильтра [ Рис. M1 ]:
Для обеспечения длительной безотказной эксплуатации
необходимо регулярно очищатьфильтр
Очистку фильтра
необходимо производить сразу после
7
перекачки загрязненной воды.
1. Поверните фильтр
на 1/4 оборота по часовой стрелке
7
и выньте его (байонетный замок).
2. Очистите фильтр
3. Монтаж фильтра
под проточной водой.
7
произведите в обратном порядке.
7
Насос нельзя эксплуатировать без фильтра.
Промывка насоса:
После перекачки хлорированной воды насос требует промывки.
1. Перекачивайте теплую воду (макс. 35 °C) возм. с добавкой
мягкого чистящего средства (например, моющего средства),
пока перекачиваемая вода не станет прозрачной.
2. Утилизируйте остатки в соответствии с требованиями закона
оликвидации отходов.
.
7
5. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации:
Насос не защищен от мороза!
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
3. Полностью откройте запорный вентиль телескопической трубы.
4. Удерживайте насос в вертикальном положении и слейте из
него воду.
Только для арт. 1766: Переворачивайте насос пока из него
не вытечет вся вода.
5. Очистите насос (см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ).
6. Храните насос и телескопическую трубу в сухом, закрытом
иотапливаемом помещении.
Утилизация:
(согласно Директивы 2012/19/ЕС)
Не допускается выбрасывать изделие с обычным бытовым
мусором. Его необходимо утилизировать в соответствии
сдействующими местными предписаниями по защите окружающей среды.
ВАЖНО!
v
Утилизируйте изделие через местный пункт приемки вторсырья.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непреднамеренном
запуске изделия.
v Отсоедините изделие от сети, прежде чем приступить
преждение о течи. Была превышена максимальная длительность предупреждения
о течи (программа минимального расхода 60мин.).
Неплотность на напорной
стороне.
Фильтр забит.v Очистите фильтр
v Откройте напорную линию.
(например, запорный вентиль, устройства для дозирования).
v Подождите ок. 60 секунд,
пока насос самостоятельно
не удалит воздух (при необходимости несколько раз
включите и выключите его).
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
v Погрузите насос глубже.
v Очистите фильтр
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
Учитывайте максимальную
температуру среды (35 °C).
и электрические штекерные
соединения.
v Отсоедините насос от
электропитания и обратитесь в GARDENA Сервисный
центр.
v В случае использования
программы минимального
расхода сократите время
полива или прервите работу
на 5 минут. Увеличьте расход воды. Выньте вилку
из электросети.
v Устраните возможные
неплотности на напорной
стороне.
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
58
1762-20.960.01.indd 5823.09.19 14:57
RU
УКАЗАНИЕ: в случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь в свой
GARDENA сервисный центр. Ремонт разрешается производить только в
GARDENA сервисных центрах, а также у дилеров, авторизованных в GARDENA.
ных приборов, клиновых и зубчатых ремней, рабочих колес, свечей
зажигания), изменения внешнего вида, а также изнашиваемые
и расходные детали.
Данная гарантия изготовителя ограничивается заменой и ремонтом некондиционного товара на указанных выше условиях. Гарантия изготовителя не может быть основанием для выдвижения иных
претензий, например, на возмещение ущерба. Данная гарантия
изготовителя, естественно, не затрагивает законные и договорные
гарантийные требования в отношении дилера / продавца.
Гарантия изготовителя регулируется правом Федеративной
Республики Германия.
В гарантийном случае, пожалуйста, оплатите необходимые
почтовые сборы и вышлите дефектное изделие вместе с копией
товарного чека и описанием неисправностей по адресу сервиснойслужбы GARDENA.
Изнашиваемые детали:
Крыльчатка и фильтр являются изнашиваемыми деталями
и поэтому на них гарантия не распространяется.
Инструкции производителя для Российской Федерации
Изготовитель: GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden
Страна изготовления указана на товаре.
Официальный импортер на территорию
России:
ООО«Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39, строение 6,
помещение №ОВ02_04
GARDENA Germany AB
PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Rain Water Tank Pump
Насосдлярезервуаровсдождевой водой
4000/1
Art. No: 1762
230 V ~ 50 Hz
Qmax: 4000 l/h Hmax: 13 m
P1: 400 W IPX8
1912A
S-Nr.000000
Max
tw
: 35 °C
2019
Sweden
Серийный номер: 1912A
19 *12AГод выпускаМесяц
выпуска
* Последние две цифры года выпуска 2019 (третий и четвертый знак).
1-й серии (индекс
производства)
SL
9. СЕРВИС / ГАРАНТИЯ
Сервис:
Пожалуйста, обратитесь по адресу, приведенному на обратной
стороне.
Гарантийные обязательства:
В случае гарантийной рекламации с вас не взимается плата за
предоставленные услуги.
GARDENA Manufacturing GmbH гарантирует надлежащую работу
всех новых оригинальных изделий GARDENA в течение 2 лет
с даты первой покупки у дилера при условии использования изделия исключительно для личныхцелей. Гарантия изготовителя
не распространяется на изделия, приобретенные на вторичном
рынке. Данная гарантия распространяется на все существенные
недостатки изделия, которые доказательно связаны с ошибками
в материалах или производстве. Гарантия подразумевает предоставление полностью функционирующего изделия на замену или
ремонт неисправного изделия, отправленного нам бесплатно;
мы оставляем за собой право выбирать один из двух вариантов
по своему усмотрению. Данная услуга предоставляется при
соблюдении следующих условий:
• Изделие использовалось по назначению в соответствии
с рекомендациями в руководстве по эксплуатации.
• Ни покупатель, ни третье лицо не пытались вскрывать или
ремонтировать изделие.
• При эксплуатации использовались только оригинальные
запасные и изнашиваемые детали GARDENA.
• Предоставление товарного чека.
Из гарантии исключены нормальный износ деталей и компонентов
(например, ножей, деталей крепления ножей, турбин, осветитель-
Otroci od 8 let starosti naprej ter osebe z omejenimi
fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem ta izdelek smejo uporabljati le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali so dobili navodila
o varni uporabi izdelka in razumejo nevarnosti, ki izhajajo iz
njene uporabe. Otroci se ne smejo igrati z izdelkom. Otroci
ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja v obsegu za uporabnike, če pri tem niso pod nadzorom. Uporabo izdelka priporočamo šele pri mladostnikih od starosti 16 let naprej. Izdelka
nikakor ne uporabljajte, če ste utrujeni ali bolni ali pod vplivom alkohola, drog ter zdravil.
Predvidena uporaba:
GARDENA Črpalka za deževnico je predvidena za odvzem vode iz
vodnjakov, jaškov in drugih rezervoarjev vode, za delovanje naprav in
sistemov za zalivanje, za črpanje deževnice, vodovodne vode in klorirane
vode na zasebnem hišnem vrtu in vrtu za prosti čas.
59
SL
1762-20.960.01.indd 5923.09.19 14:57
SL
Črpalke so vodotesne in jih lahko popolnoma potopite v vodo
(max. globina potapljanja 7 m).
Izdelek ni primeren za dolgotrajno delovanje (trajno obtočno delovanje).
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Z njo ni dovoljeno črpati slane vode, umazane vode, jedkih, lahko
vnetljivih ali eksplozivnih snovi (npr. bencina, petroleja, nitrorazredčila), olja, kurilnega olja ali živil.
1. VARNOST
POMEMBNO!
Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite za poznejše branje.
Simboli na izdelku:
Preberite navodila za uporabo.
Splošni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka.
v Napajanje izdelka z električnim tokom mora potekati s pomočjo
FI-stikala (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom največ 30 mA.
NEVARNOST! Nevarnost poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka.
v Ločite izdelek od omrežja, preden ga začnete vzdrževati ali menjavati
dele. Pri tem mora biti vtičnica v vašem vidnem območju.
Varen način delovanja
Temperatura vode ne sme preseči 35 °C.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če so v vodi osebe.
Zaradi izstopanja maziv bi lahko prišlo do onesnaženja tekočine.
Zaščitno stikalo
Zaščita pred tekom na suho:
Če je gladina vode prenizka, se črpalka samodejno izklopi.
v Črpalko potopite globlje v vodo.
Termično zaščitno stikalo:
V primeru preobremenitve vgrajena termična zaščita motorja črpalko izklopi.
Ko se motor dovolj ohladi, je črpalka znova pripravljena za delovanje.
Samodejno prezračevanje
Ta črpalka je opremljena s prezračevalnim ventilom, ki odpravi morebiti prisoten
zrak v črpalki. Zaradi te funkcije lahko pod ročajem izteče majhna količina vode.
Dodatni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elektromagnetnega polja.
To polje lahko pod določenimi pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali
pasivnih medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost v primerih,
ki bi lahko privedli do težkih ali smrtnih telesnih poškodb, naj se osebe
z medicinskim vsadkom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
Kabli
Pri uporabi podaljševalnih kablov morajo ti imeti najmanjši presek, naveden
v naslednji tabeli:
NapetostDolžina kablaPresek
230 – 240 V / 50 Hzdo 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
Upoštevajte priključno napetost. Podatki na tipski ploščici se morajo ujemati
s podatki električnega omrežja.
Kadar se v zbiralniku vode kdo nahaja, je treba črpalko izključiti iz omrežja.
Priključnega kabla ne smete uporabljati za pritrditev ali prenašanje črpalke.
Za to uporabite teleskopsko cev. Druga možnost je, da za potapljanje, izvlečenje
in zavarovanje črpalke za deževnico na črpalko pritrdite vrv.
Redno preverjajte priključeno električno nape ljavo.
Pred uporabo črpalko (posebno še priključni kabel in vtič) vedno temeljito
preglejte zaradi morebitnih poškodb.
Poškodovane črpalke ne smete uporabljati. Vprimeru poškodbe moračrpalko
pregledati GARDENA servis ali pooblaščen električar.
Črpalke nikoli ne razstavljajte bolj, kot je bila pri stanju dobave.
Pred uporabo po vzdrževanju preverite, ali so vsi deli priviti.
Pri uporabi naših črpalk z generatorjem je treba upoštevati opozorila proizvajalca
generatorjev.
Osebna varnost
NEVARNOST! Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi plastičnih vrečk
obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok. Majhni otroci naj se vam
med sestavljanjem ne približujejo.
Pazite na minimalno količino vode (glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI).
Samo za art.-št. 1762 / 1764: Črpalka ne sme obratovati več kot 10 minut,
če je tlačna stran zaprta.
Pesek in druge abrazivne snovi privedejo do hitrejše obrabe in zmanjšanja moči
črpalke.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati brez filtra.
Plovno stikalo je dovoljeno upravljati samo izven vode.
Med delovanjem ni dovoljeno odstraniti gibke cevi.
Preden začnete odpravljati napake, črpalko pustite, da se ohladi.
2. MONTAŽA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno
zagnal.
v Preden začnete izdelek nameščati, ga ločite od oskrbe
z električnim tokom.
Namestitev teleskopske cevi [ slika A1 ]:
Za priklop vrtne cevi je priporočena uporaba spojke za cev GARDENA:
– Art.-št. 18215 za 13mm (G 1/2") in16 mm (G 5/8") oziroma,
– Art.-št. 18216 za 19mm (G 3/4"). Z uporabo cevne napeljave
19 mm (3/4") je količina črpanja največja.
Teleskopska cev je nastavljiva med 38 – 55 cm.
1. Samo za art.-št. 1766: Privijte zgornji del teleskopske cevi
v nasprotni smeri urnega kazalca na spodnji del teleskopske cevi
Pri tem pazite na to, da je majhno plosko tesnilo
2a
nameščeno
ß
vpriključnem navoju spodnjega dela teleskopske cevi
2. Samo za art.-št. 1762 / 1764: Vtaknite aretirno zaporo plovnega
stikala
3. Privijte teleskopsko cev
na to, da je veliko plosko tesnilo
na priključek črpalke 3.
>
na priključek črpalke 3. Pri tem pazite
1
2b
nameščeno v priključnem navoju
ß
teleskopske cevi 1.
4. Sprostite vpenjalni tulec
5. Nastavite teleskopsko cev
teleskopske cevi 1.
4
na želeno višino in znova trdno privijte
1
vpenjalni tulec 4.
6. Povežite vrtno gibko cev s teleskopsko cevjo
Teleskopska cev
je opremljena z GARDENA zapornim ventilom 5.
1
.
1
Zaporni ventil 5 se lahko uporablja tudi za fino regulacijo moči črpalke.
1a
ß
1b
.
ß
1b
.
ß
NEVARNOST! Električni udar!
Skozi odrezani omrežni vtič lahko preko omrežnega kabla v električno
območje predre vlaga in izzove kratek stik.
v Omrežnega vtiča v nobenem primeru ne odrežite (npr. za sprevajanje
skozi steno).
v Ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel, ampak primite za njegovo ohišje.
v Da bi preprečili nevarnosti, mora poškodovan napajalni kabel te naprave
zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno usposobljena
oseba.
Podaljšek in vtičnica morajo biti zaščiteni pred vodo.
Poskrbite da bodo električni priključki varni pred vodo.
Varujte priključni kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
3. UPORABA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno
zagnal.
v Preden izdelek začnete priključevati, nastavljati ali transpor-
tirati, ga ločite od oskrbe z električnim tokom.
Črpanje vode iz posode [ slika O1 ]:
Dolžina teleskopske cevi
tal v zbiralniku, s tem preprečite vsesavanje umazanije iz dna zbiralnika
včrpalko.
nastavite tako, da se črpalka ne bo dotikala
1
60
1762-20.960.01.indd 6023.09.19 14:57
SL
1. Obesite črpalko za teleskopsko cev
2. Po potrebi teleskopsko cev
(glejte pod 8. PRIBOR).
3. Priključite črpalko na oskrbo z električnim tokom.
Pozor! Črpalka se takoj zažene.
Uporaba:
V plitvih posodah [ slika O2 ]:
Če se črpalka za deževnico uporablja v plitvih posodah, npr. za praznjenje
bazenčka, lahko teleskopsko cev odstranite in jo nadomestite z
– GARDENA spojnikom za pipo 33,3 mm (G 1)
art.-št. 18202 / 18042 / 2602.
Priključek gibke cevi 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") ali 19 mm (3/4") se izvede s pomočjo originalnega GARDENA sistema oz. GARDENA nastavkov
za gibke cevi sistema Profi.
V globokih posodah:
Pri globokih zbiralnikih (do maks. 7 m), črpalke ne morete več obesiti
za teleskopsko cev. Potem je treba črpalko s pomočjo vrvi, ki je pritrjenana črpalki, potopiti v posodo. Priporočamo pritrditev gibke cevi na
črpalko brez teleskopske cevi.
Uporaba naprave z Micro-Drip-System:
Možna je uporaba naprave z Micro-Drip-System.
Samo za art.-št. 1762: Črpalka je optimalno primerna za priključitev
na napravo sistema Micro-Drip brez osnovne naprave.
Samo za art.-št. 1766: Od 100 l/h črpalka deluje trajno. Pod to vre-
dnostjo se črpalka pogosto vklopi in izklopi ter preide v program za
majhne količine.
Delovanje s škropilnikom:
ArtikelMaks. pre-
1762
1764 / 1766
tok / tlak
škropilnika
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
1
Maks. površina
zalivanja
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
v posodo.
1
podaljšajte z gibko cevjo
Možni
škropilniki
AquaZoom
(S, M, Compact)
Maks. priporočena dolžina gibke
cevi
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Samo za art.-št. 1762 / 1764:
Samodejno delovanje s plovnim stikalom [ slika O3 ]:
Da bi se črpalka pri pomanjkanju vode lahko avtomatsko izključila,
mora plavajoče stikalo
Nastavljanje vklopne in izklopne višine [ slika O4 ]:
Maksimalno vklopno višino in minimalno izklopno (višino 7. TEHNIČNI
PODATKI) je mogoče prilagoditi, tako da kabel stikala na plavač potisnete
v aretirni mehanizem stikala na plavač.
• Čim krajši je kabel med plovnim stikalom
stikala >, tem nižja je višina vklopa in tem višja je višina izklopa.
v Potisnite kabel plovnega stikala
stikala >.
neovirano plavati na površini vode.
6
in aretirno zaporo plovnega
6
v odprtino aretirne zapore plovnega
6
Zaradi integriranega protipovratnega ventila se tlak ohrani v gibki cevi tako
dolgo, dokler se s pomočjo gibke cevi ne odvzame voda.
Če izpustite vodo iz cevi (tlak v cevi pade pod približno 1,5 bar) sebo
črpalka avtomatsko izklopila.
Program za majhne količine in opozorilo pred kapljanjem:
Opozorilo pred kapljanjem:
Kontrola pretoka izklopi črpalko, takoj ko se voda več ne izčrpava. Pri
netesnosti na tlačni strani (npr. netesna tlačna cev ali pipa) se črpalka
vklopi in izklopi v kratkih časovnih obdobjih. Če se črpalka vklaplja in
izklaplja pogostejše kot 7 x v 2 min. (pri prepustnosti < 6 l / h), se črpalka
v celoti izklopi. Če je netesnost na tlačni strani odpravljena, se mora
črpalka ponovno iztakniti in vtakniti, da bo ponovno pripravljena za obratovanje.
Program za majhne količine:
Da se črpalka pri namerni uporabi za majhne količine vode (npr. kapljično
namakanje) ne izklopi predčasno, se opozorilo pred kapljanjem aktivira
šele po 60 minutah (program za majhne količine).
Ciklično vklapljanje in izklapljanje črpalke med programom za
majhne količine nima vpliva na življenjsko dobo črpalke.
Pri trajnem kapljičnem namakanju:
Če želite program za majhne količine uporabljati dlje kot 60 minut, morate
namakanje pred potekom 60 minut prekiniti za najm. 5 minut. Potem lahko
program za majhne količine uporabljate za nadaljnjih 60 minut.
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno
zagnal.
v Preden začnete izdelek vzdrževati, ga ločite od oskrbe
z električnim tokom.
Čiščenje filtra [ slika M1 ]:
Za zagotavljanje dolgotrajnega delovanja brez težav je treba v rednih
časovnih presledkih očistiti filter
Po črpanju umazane vode je treba filter
1. Zavrtite filter
dol (bajonetni zapah).
2. Očistite filter
3. Znova namestite filter
Črpalke ni dovoljeno uporabljati brez filtra.
Izpiranje črpalke:
Po črpanju klorirane vode je treba črpalko izprati.
1. Črpajte mlačno vodo (maks. 35 °C), po potrebi z dodatkom blagega
čistilnega sredstva (npr. sredstva za pomivanje), dokler črpana voda
ni jasna.
2. Ostanke odstranite v skladu s predpisi zakona o odstranjevanju
odpadkov.
za 1/4 obrata v smeri urnega kazalca in ga povlecite
7
pod tekočo vodo.
7
7
.
7
očistiti takoj.
7
v obratnem zaporedju.
POZOR!
Da je zagotovljen vklop in izklop stikala na plavač, mora dolžina
kabla med stikalom na plavač in aretirnim mehanizmom stikala
na plavač znašati najm. 10 cm.
Ročno delovanje [ slika O5 ]:
Črpalka deluje neprekinjeno, ker se plovno stikalo premosti.
Na ta način se deaktivira zaščita črpalke pred tekom na suho.
1. Potisnite plovno stikalo
plovnega stikala >.
2. Postavite črpalko v vodo v stabilnem položaju – ali pa – potopite
črpalko z vrvjo, pritrjeno na črpalko, v vodnjak ali jašek.
3. Priključite črpalko na oskrbo z električnim tokom.
Pozor! Črpalka se takoj zažene.
Minimalna gladina preostale vode (glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI)
se doseže le v ročnem delovanju, ker plovno stikalo v samodejnem delovanju črpalko že predčasno izklopi.
s kablom navzdol na aretirno zaporo
6
Samo za art.-št. 1766:
Avtomatsko delovanje:
Črpalka se izklopi takoj, ko več ne črpa vode.
1762-20.960.01.indd 6123.09.19 14:57
5. SHRANJEVANJE
Konec uporabe:
Črpalka ni zavarovana pred zmrzaljo!
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Ločite črpalko od oskrbe z električnim tokom.
2. Odvijte teleskopsko cev / gibko tlačno cev.
3. V celoti odprite zaporni ventil teleskopske cevi.
4. Držite črpalko v navpičnem položaju in pustite vodo v črpalki,
da odteče.
Samo za art.-št. 1766: Obrnite črpalko na glavo, dokler voda
ne izteka več.
5. Očistite črpalko (glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
6. Shranite črpalko in teleskopsko cev na suhem, zaprtem mestu brez
nevarnosti zmrzali.
Odstranitev:
(v skladu z Dir. 2012/19/EU)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke.
Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi
o varstvu okolja.
61
SL
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov za
recikliranje.
8. PRIBOR
GARDENA spojnik za gibke cevi 1/2"art.-št. 18215
art.-št. 18255
GARDENA spojnik za gibke cevi 3/4"art.-št. 18216
art.-št. 18256
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno
zagnal.
v Ločite izdelek od oskrbe z električnim tokom, preden začnete
odpravljati napake izdelka.
TežavaMogoč vzrokPomoč
Črpalka deluje,
vendar ne črpa
Črpalka ne steče ali
pa se med obratovanjem
nenadoma ustavi
Samo za art.-št. 1766:Opozorilo pred kapljanjem
Črpalka teče, vendar se
moč črpanja zmanjšuje
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno središče. Popravila smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter specializirani trgovci, pooblaščeni od podjetja GARDENA.
HR
Zrak ne more uhajati, ker je
tlačni vod zaprt.
(Npr. prepognjeni tlačna cev).
Zaporni ventil je zaprt.v Odprite zaporni ventil.
Zračna blazina v črpalni nogi.v Počakajte pribl. 60 sekund,
Filter je zamašen.v Očistite filter
Nivo vode je pri zagonu pod
minimumom.
Termično zaščitno stikalo
je črpalko izklopilo zaradi
pregretja.
Črpalka je brez toka.v Preverite varovalke in elek-
Sprožilo se je zaščitno stikalo
na diferenčni tok (okvarni tok).
se je aktiviralo. Prekoračen je
maksimalen čas za opozorilo
pred kapljanjem (programa za
majhne količine 60 min.).
Puščanje na tlačni strani.v Odpravite morebitno puščanje
Filter je zamašen.v Očistite filter
v Odprite tlačno napeljavo
(npr. zaporni ventil, naprave
za iztok).
da se črpalka samodejno prezrači (po potrebi jo vklopite /
izklopite).
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
v Črpalko potopite globlje
vvodo.
v Očistite filter
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
Upoštevajte maksimalno
temperaturo medijev (35 °C).
trične vtične povezave.
v Ločite črpalko od vira oskrbe
z električnim tokom in se
obrnite na GARDENA servisno
službo.
v Pri uporabi programa za
majhne količine skrajšajte
trajanje namakanja ali za
5minut prekinite delovanje.
Povečajte porabo vode. Izvlecite električni vtič iz vtičnice.
na tlačni strani.
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
Podaljšek teleskopske cevi:
GARDENA priključni element črpalke 1"art.-št. 1745
GARDENA fiting Profi 2 xart.-št. 2817
GARDENA element pipe 1" 2 xart.-št. 2802
GARDENA gibka cev 3/4"art.-št. 18085
9. SERVISNA SLUŽBA / GARANCIJA
Servisna služba:
Obrnite se na naslov na hrbtni strani.
Garancijska izjava:
V primeru garancijskega zahtevka ne nosite stroškov za opravljen poseg.
GARDENA Manufacturing GmbH za vse nove originalne izdelke GARDENA
daje 2 leti garancije od datuma prvega nakupa v trgovini, če so se izdelki
uporabljali izključno v zasebne namene. Za izdelke, ki niso kupljeni na
regularnem trgu, ta garancija proizvajalca ne velja. Ta garancija obsega vse
bistvene napake izdelka, ki dokazljivo izhajajo iz napak materiala ali proizvodnje. Garancija je izpolnjena s predajo polno funkcionalnega nadomestnega izdelka ali z brezplačnim popravilom pokvarjenega izdelka, ki
nam ga pošljete; pridržujemo si pravico do izbire med tema možnostma.
Storitev je predmet naslednjih določil:
• Izdelek je uporabljan v skladu z namenom uporabe in v skladu s priporo-
čili v navodilih za uporabo.
• Kupec ali tretja oseba nista poskušala izdelka odpreti ali popravljati.
• Pri delovanju so bili uporabljeni samo originalni nadomestni in obrabljeni
deli znamke GARDENA.
• Predložitev dokumenta o nakupu.
Običajna obraba delov in komponent (npr. rezil, delov za pritrditev rezil,
turbin, sijalk, klinastih in zobatih jermenov, rotorjev, zračnih filtrov, svečk za
vžig), vidne spremembe, obraba in obrabni deli so izključeni iz garancije.
Ta garancija proizvajalca je omejena na dobavo nadomestnih delov in
popravilo v skladu z navedenimi pogoji. Drugih zahtevkov v odnosu do
nas kot proizvajalcem ta garancija proizvajalca ne utemeljuje. Ta garancija
proizvajalca seveda ne vpliva na zakonske in pogodbene jamstvene
zahtevke, ki jih je mogoče uveljavljati v odnosu do trgovca / prodajalca.
Za to garancijo proizvajalca velja pravo Zvezne republike Nemčije.
V primeru uveljavljanja garancije pošljite okvarjen izdelek skupaj s kopijo
dokazila o nakupu in opisom napake z zadostno frankirano pošiljko na
naslov servisa GARDENA.
Obrabni deli:
Rotor in filter sta obrabna dela in nista zajeta v garanciji.
7. TEHNIČNI PODATKI
Potopna črpalka
za deževnico
Nazivna močW400550550
Omrežna napetostV (AC)230230230
Omrežna frekvencaHz505050
Maks. količina črpanjal/h400047004700
Maks. tlak /
maks. višina črpanja
Maks. potopna globinam777
Gladina preostale vodemm555
Vklopni tlakbar––1,5
Min. potopna globina pri
zagonu (pribl.)
Priključni kabelm10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Teža brez kabla (pribl.)kg3,54,95,9
Maks. temperatura medija °C353535
9. SERVIS / JAMSTVO ......................................65
Prijevod originalnih uputa.
Djeca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim tjele-
snim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima kao
ione s nedostatnim iskustvom i znanjem smiju rukovati ovim
proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu
sigurnu uporabu i možebitne povezane opasnosti. Djeca se
ne smiju igrati proizvodom. Djeca ne smiju čistiti i održavati
62
1762-20.960.01.indd 6223.09.19 14:57
HR
uređaj bez nadzora. Djeci mlađoj od 16 godina ne preporučujemo rad s proizvodom. Nikada ne upotrebljavajte proizvod
ako ste umorni, bolesni ili pod utjecajem alkohola, droge ili
lijekova.
Namjenska uporaba:
GARDENA pumpa za bačve s kišnicom predviđena je za uzimanje vode
iz bunara, okana i drugih spremnika s vodom kao i za rad uređaja i sustava
za navodnjavanje, pumpanje kišnice, pitke vode iz vodovodnog sustava te
klorirane vode u privatnim okućnicama i vrtovima.
Pumpa je potpuno potopiva (vodonepropusno zabrtvljena) i može se
uroniti u vodu do određene dubine (maksimalna dubina uranjanja 7 m).
Proizvod nije namijenjen za dugotrajan rad (trajni optočni rad).
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Ne smiju se pumpati slana i onečišćena voda, nagrizajuće, lako
zapaljive, agresivne ili eksplozivne tvari (kao npr. benzin, petrolej
ili nitro-razrjeđivač), ulja, ulje za loženje kao ni živežne namirnice.
1. SIGURNOST
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte ih za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte upute za uporabu.
Opće sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD)
s nominalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Izvucite strujni utikač proizvoda iz utičnice prije nego što započnete
sradovima održavanja ili zamjenom komponenata. Pritom utičnica
mora biti u Vašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne smije preći 35 °C.
Pumpa se ne smije koristiti ako u vodi ima ljudi.
Tekućina se može zaprljati ako mazivo curi.
Zaštitna sklopka
Zaštita od rada na suho:
Pumpa se automatski isključuje ako je razina vode preniska.
v Uronite pumpu dublje u vodu.
Zaštitna termosklopka:
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena termička zaštitna sklopka
motora. Nakon što se motor dovoljno ohladi, pumpa je opet spremna za rad.
Automatsko odzračivanje
Ova pumpa je opremljena odzračnim ventilom koji služi za ispuštanje eventualnih
zračnih uključaka iz pumpe. Stoga iz tehničkih razloga može moći do curenja
manje količine vode u dijelu ispod rukohvata.
Dodatne sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje. Ono pod određenim
okolnostima može utjecati na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima
su moguće teške ili smrtonosne ozljede, osobama s medicinskim implantatima preporučujemo da se prije uporabe ovog proizvoda posavjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem implantata.
Kabeli
Za minimalne poprečne presjeke produžnih kabela pogledajte sljedeću tablicu:
NaponDuljina kabelaPoprečni presjek
230 – 240 V / 50 Hzdo 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
OPASNOST! Strujni udar!
Kroz prerezanu mrežnu utičnicu u električno područje preko mrežnog
kabela može prodrijeti voda i tako prouzrokovati kratki spoj.
v Mrežni kabel ni u kom slučaju odrezati (npr. provod u zidu).
v Utičnicu nemojte povlačiti za kabel, već za kućište utikača u utičnici.
v U slučaju oštećenja strujnog priključnog voda ovog uređaja, istog mora zamije-
niti proizvođač, njegova servisna služba ili neka druga osoba odgovarajuće
kvalifikacije, kako bi se izbjegle opasnosti.
Mrežni utikač i spojke moraju biti zaštićeni od prskajuće vode.
Osigurajte da su svi električni utični spojevi izvedeni u području sigurnom
od potapanja.
Mrežni utikač i priključni mrežni kabel zaštitite odtopline, ulja i oštrih rubova.
Pazite na mrežni napon. Podaci na natpisnoj pločici moraju biti usklađeni
s podacima Vaše mreže za napajanje.
Tijekom zadržavanja u bazenima za plivanje mrežni utikač mora obvezno biti
izvučen.
Mrežni priključni kabel se ne smije koristiti za pričvršćenje ili transportiranje pumpe.
Uranjanje ili podizanje pumpe izvodite pomoću teleskopske cijevi. Kao alternativa
se za uranjanje, izvlačenje i fiksiranje pumpe na nju može pričvrstiti uže.
Redovno provjerite priključni vod.
Prije uporabe pumpe (posebno to vrijedi za mrežni kabel i mrežni utikač) uvijek
provedite očevid.
Oštećenu pumpu ne smijete koristiti. U slučaju oštećenja pumpu obvezno
odnesite na ispitivanje u ovlašteni GARDENA servis.
Pumpu nemojte rastavljati više od onog stanja u kakvom je bila u trenutku
isporuke.
Prije korištenja, a nakon izvedenih radova na održavanju, uvjerite se da su
svi dijelovi dobro zategnuti.
Ako naše pumpe koristite u kombinaciji s generatorima, morate poštivati
upozorenja koja navodi proizvođač generatora.
Osobna sigurnost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom uporabe plastične
vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece. Tijekom montaže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
Pazite na minimalnu razinu vode prema podacima za pumpu.
Samo za br. art. 1762 / 1764: Pumpu ne ostavljajte u pogonu duže od
10 minuta uz zatvorenu tlačnu stranu.
Pijesak i drugi brusni materijali dovode do brzog habanja i smanjenja učinka
crpke.
Pumpa ne smije raditi bez filtra.
Plutajućom sklopkom smije se rukovati samo izvan vode.
Crijevo se ne smije uklanjati tijekom rada.
Prije popravaka pričekajte da se pumpa ohladi.
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije montaže odvojite proizvod s napajanja.
Montaža teleskopske cijevi [ sl. A1 ]:
Kod spajanja vrtnog crijeva preporučujemo upotrebu priključka crijeva
GARDENA:
– Br. art. 18215 za 13 mm (1/2") i 16 mm (5/8") odnosno
– Br. art. 18216 za 19mm (3/4"). Prilikom korištenja vodova crijeva
sa 19 mm (3/4") je količina izbacivanja najveća.
Teleskopsku cijev možete podesiti između 38 – 55 cm.
1. Samo za br. art. 1766: okrećući ga ulijevo, zavijte gornji dio
teleskopske cijevi
pazite da mala ravna brtva
dijela teleskopske cijevi
2. Samo za br. art. 1762 / 1764: nataknite zapor plutajuće sklopke
na priključak pumpe 3.
3. Navijte teleskopsku cijev
velika ravna brtva
4. Otpustite steznu čahuru
5. Postavite teleskopsku cijev
steznu čahuru 4.
6. Spojite vrtno crijevo s teleskopskom cijevi
Teleskopska cijev
Zaporni ventil 5 može poslužiti i za preciznu regulaciju učinka pumpe.
1a
na donji dio teleskopske cijevi
ß
2b
ß
2a
leži u priključnom navoju donjeg
ß
1b
.
ß
na priključak pumpe 3. Pritom pazite da
1
leži u priključnom navoju teleskopske cijevi 1.
teleskopske cijevi 1.
4
na željenu visinu pa ponovo zategnite
1
1
je opremljena GARDENA zapornim ventilom 5.
1
1b
. Pritom
ß
.
>
63
1762-20.960.01.indd 6323.09.19 14:57
HR
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije priključivanja, namještanja i transporta odvojite
proizvod s napajanja.
Pumpanje vode iz spremnika [ sl. O1 ]:
Dužina teleskopske cijevi
ne dodiruje pod. Kroz to se sprječava ulaz prljavštine u pumpu.
1. Ovjesite pumpu u spremnik uz pomoć teleskopske cijevi
2. Po potrebi produžite teleskopsku cijev
crijevom (vidi 8. PRIBOR).
3. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pozor! Pumpa smjesta počinje s radom.
Mogućnosti primjene:
U plitkim spremnicima [ sl. O2 ]:
Ako se pumpa za bačve s kišnicom koristi u plitkim spremnicima npr. za
pražnjenje plitkih montažnih bazenčića, moguće je demontirati teleskopsku
cijev i zamijeniti ju
– GARDENA elementom slavine od 33,3 mm (G 1)
br. art. 18202 / 18042 / 2602.
Crijeva od 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") ili 19 mm (3/4") povezuju se
pomoću originalnih GARDENA sustavnih odnosno GARDENA Profi
sustavnih priključaka za crijevo.
U dubokim spremnicima:
Kod dubokih posuda (do max. 7 m), pumpa se više ne može objesiti
na teleskopsku cijev. Nego se mora uroniti u spremnik pomoću užeta
koje se pričvršćuje za pumpu. Preporučujemo da crijevo za pumpu
pričvršćujete bez teleskopske cijevi.
treba biti podešena tako, da pumpa više
1
.
1
koristeći se odgovarajućim
1
1. Pritisnite plutajuću sklopku 6 s kabelom prema dolje o zapor
plutajuće sklopke >.
2. Namjestite pumpu tako da stabilno stoji u vodi ili ju pomoću
pričvršćenog užeta uronite u bunar ili okno.
3. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pozor! Pumpa smjesta počinje s radom.
Minimalna razina preostale vode (vidi 7. TEHNIČKI PODACI) dostiže se
samo u ručnom načinu rada, jer plutajuća sklopka u automatskom načinu
rada već prije toga isključuje pumpu.
Samo za br. art. 1766:
Automatski rad:
Pumpa se automatski isključuje, kada se više ne pumpa voda.
Zbog ugrađenog nepovratnog ventila održava se tlak u crijevu sve dok
se iz njega ne počne uzimati voda.
Ako se preko crijeva ispušta voda (pritisak u crijevu opada ispod oko
1,5bara), pumpa se automatski isključuje.
Program za male količine i upozorenje na kondenzat:
Upozorenje na kondenzat:
Kontrola protoka crpku isključuje, kada se više ne crpi voda. Kod postojanja propusnih mjesta na tlačnim dijelovima (npr. propusno tlačno crijevo ili
slavina) se crpka u kratkim vremenskim razmaci-ma uključuje i isključuje.
Ako se crpka uključi i isključi češće od 7 x u 2 min. (kod propusnog mjesta
< 6 l / h), onda se ista u cije-losti isključuje. Kada je propusno mjesto na
tlačnim elementima uklonjeno, crpka se mora iskopčati i opet ukopčati,
na taj način je opet spremna za pogon.
Program za male količine:
Kako se pumpa tokom namjernog rada s malim količinama vode
(npr. navodnjavanje kap po kao) ne bi prijevremeno isključila, upozorenje
na kondenzat aktivira se tek nakon 60 minuta (program za male količine).
Cikličko uključivanje i isključivanje pumpe tijekom programa za
male količine nema nikakav utjecaj na vijek trajanja pumpe.
Pogon uređaja Micro-Drip-sustav:
Pogon uređaja Micro-Drip-sustav je moguć.
Samo za br. art. 1762: Pumpa je idealna za priključivanje na instalacije
sMicro-Drip sustavom bez osnovnog uređaja.
Samo za br. art. 1766: Od 100 l/h pumpa radi bez prekida. Ispod
toga se pumpa često uključuje i isključuje i prelazi na program za male
količine.
Rad s vrtnom prskalicom:
Br. art.Maks. protok /
tlak na
prskalici
1762
570 l/h /
0,8 bar
1764 /
750 l/h /
1766
1,8 bar
Maks. površina po kojoj
se prska
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Moguće vrtne
prskalice
AquaZoom
(S, M, Compact)
Maks. preporučena duljina crijeva
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Samo za br. art. 1762 / 1764:
Automatski rad s plutajućom sklopkom [ sl. O3 ]:
Da bi se pumpa automatski isključila u slučaju da nestane
tekućina, koja se prenosi, plutajuća sklopka
bodnokretati na površini vode.
Podešavanje razine uključivanja i isključivanja [ sl. O4 ]:
Utiskivanjem kabela plutajuće sklopke u dio za aretiranje moguće je
prilagoditi maksimalnu visinu uključivanja i minimalnu visinu isključivanja
(vidi 7. TEHNIČKI PODACI)
• Što je kabel između plutajuće sklopke
to je manja visina uključivanja, a veća visina isključivanja.
v Utisnite kabel plutajuće sklopke
POZOR!
Kako bi se zajamčilo uključivanje i isključivanje plutajuće sklopke
duljina kabela između prekidača i aretiranja mora iznositi najmanje 10 cm.
Ručni način rada [ sl. O5 ]:
Pumpa stalno radi, jer je plutajuća sklopka premošćena. Time se
deaktivira zaštita od rada pumpe na suho.
6
u otvor pripadajućeg zapora >.
6
se mora slo-
6
i njezinog zapora > kraći,
Pri stalnom navodnjavanju kap po kap:
Ako program za male količine treba raditi dulje od 60 min, nakratko prije
isteka tih 60 min treba isključiti uređaj u trajanju od najmanje 5 min. Nakon
toga isti program može raditi još 60 min.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije radova održavanja odvojite proizvod s napajanja.
Čišćenje filtera [ sl. M1 ]:
Redovito čistite filtar
Filtar
se mora smjesta očistiti nakon pumpanja prljave vode.
7
1. Okrenite filtar
(bajonetni zatvarač).
2. Isperite filtar
3. Ponovo montirajte filtar
Pumpa ne smije raditi bez filtra.
Ispiranje pumpe:
Nakon pumpanja klorirane vode pumpa se mora isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), eventualno uz dodatak blagog
deterdženta (npr. sredstva za pranje suđa) tako da voda postane čista.
2. Ostatke odložite u otpad u skladu s odredbama mjerodavnog Zakona
o zbrinjavanju otpada.
kako bi mogao trajno ispravno raditi.
7
udesno za 1/4 okretaja pa ga izvucite
7
pod mlazom vode.
7
obrnutim redoslijedom.
7
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
Pumpa nije otporna na mraz!
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Odvojite pumpu s napajanja.
2. Odvijte teleskopsku cijev / potisno crijevo.
3. Sasvim otvorite zaporni ventil teleskopske cijevi.
64
1762-20.960.01.indd 6423.09.19 14:57
HR
4. Držite pumpu u uspravnom položaju i pustite neka voda iscuri iz nje.
Samo za br. art. 1766: okrenite pumpu naglavce i držite je tako dok
ne iscuri sva voda.
5. Očistite pumpu (vidi 4. ODRŽAVANJE).
6. Pumpu i teleskopsku cijev čuvajte na suhom, zatvorenom prostoru
zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(prema Direktivi 2012/19/EU)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad. Morate
ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
Pumpa za spremnike
kišnice
Maks. tlak /
maks. visina pumpanja
Maks. dubina uranjanjam777
Visina preostale vodemm555
Pritisak uključivanjabar––1,5
Min. dubina uranjanja
prilikom uporabi (pribl.)
Priključni kabelm10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Težina bez kabela (pribl.)kg3,54,95,9
Maks. temperatura medija °C353535
JedinicaVrijednost
bar /
m
mm606060
(br. art. 1762)
1,3 /
13
Vrijednost
(br. art. 1764)
2,3 /
23
Vrijednost
(br. art. 1766)
2,3 /
23
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije popravaka odvojite proizvod s napajanja.
ProblemMogući uzrokPomoć
Pumpa radi,
ali voda ne izlazi
Pumpa se ne pokreće
ili se tijekom rada
neočekivano zaustavlja
Samo za br. art. 1766:Aktivirano je upozorenje na
Pumpa radi, ali se snaga
pumpe smanjuje
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke
GARDENA ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
Ne izlazi zrak budući da je
zatvoren tlačni vod.
(Eventualno ispravite presavijenotlačno crijevo).
Zaporni ventil je zatvoren.v Otvorite zaporni ventil.
Zračni jastuk u usisnom
podnožju.
Filtar je začepljen.v Očistite filtar
Pri pokretanju pumpe, razina
vode je bila ispod minimalne
razine.
Zaštitna termosklopka je zbog
pregrijavanja isključila pumpu.
Pumpa bez struje.v Provjerite osigurače i strujne
Aktivirala se RCD sklopka
(ZUDS).
kondenzat. Prekoračeno
je maksimalno zadano trajanje
upozorenja na kondenzat
(program za male količine
od 60 min).
Propusnost na potisnoj strani. v Uklonite eventualne propu-
Filtar je začepljen.v Očistite filtar
v Otvorite potisno crijevo
(npr. zaporni ventil, ispusne
uređaje).
v Pričekajte oko 60 sekundi
da se pumpa samostalno
odzrači (eventualno je više
puta isključite i uključite).
električnom energijom
i obratite se servisnoj službi
GARDENA.
v U slučaju primjene programa
za male količine skratite
trajanje navodnjavanja ili
napravite pauzu od 5min.
Povećajte potrošnju vode.
Izvucite strujni utikač.
snosti na potisnoj strani.
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
7. TEHNIČKI PODACI
Pumpa za spremnike
kišnice
Nazivna snagaW400550550
Napon mrežeV (AC)230230230
Frekvencija mrežeHz505050
Maks. prijenosna količinal/h400047004700
JedinicaVrijednost
(br. art. 1762)
Vrijednost
(br. art. 1764)
Vrijednost
(br. art. 1766)
8. PRIBOR
GARDENA priključak za crijevo 1/2"br. art. 18215
br. art. 18255
GARDENA priključak za crijevo 3/4"br. art. 18216
br. art. 18256
Teleskopski produžetak:
GARDENA komad za priključak crpke 1"br. art. 1745
GARDENA Profi nazuvica 2 xbr. art. 2817
GARDENA element slavine 1" 2 xbr. art. 2802
GARDENA crijevo 3/4"br. art. 18085
9. SERVIS / JAMSTVO
Servis:
Adresa za kontakt navedena je na poleđini.
Jamstvena izjava:
U slučaju potraživanja pod jamstvom, nećete snositi nikakve troškove
za pružene usluge.
Tvrtka GARDENA Manufacturing GmbH pruža 2-godišnje jamstvo za sve
originalne nove GARDENA proizvode od trenutka prve kupnje u trgovini,
ako se proizvodi rabe isključivo u privatne svrhe. Ovo jamstvo proizvođača
ne vrijedi za proizvode kupljene na sekundarnom tržištu. Ovo jamstvo
se odnosi na sve značajne nedostatke proizvoda nastale uslijed manjkavosti materijala ili kao posljedica tvorničkih pogrešaka. Jamstvo se postiže
isporukom potpuno funkcionalnog zamjenskog proizvoda ili besplatnim
popravkom neispravnog proizvoda koji nam je poslan, s time da zadržavamo pravo odabira jedne od tih opcija. Ova usluga podložna je sljedećim
uvjetima:
• Proizvod je korišten u namijenjenu svrhu, prema preporukama uputa
za rad.
• Ni kupac niti itko drugi nije pokušavao otvoriti niti popraviti proizvod.
• Za rad su korišteni isključivo originalni GARDENA rezervni i potrošni
dijelovi.
• Priložena je potvrda o kupnji.
Uobičajeno habanje dijelova ikomponenti (kao što su noževi, dijelovi za
pričvršćenje noževa, turbine, žarulje, klinasto i zupčasto remenje, radna
kola, filtri za trak, svjećice), vizualne promjene kao i habajući ipotrošni
dijelovi izuzeti su iz jamstva.
Ovo jamstvo proizvođača ograničeno je na zamjenu i popravak sukladno
prethodno naznačenom uvjetima. Ostala potraživanja prema nama kao
proizvođaču, primjerice za nadoknadu štete, nisu obuhvaćena ovim jamstvom proizvođača. Ovo jamstvo proizvođača svakako se ne dotiče
zakonskog ikupoprodajnim ugovorom propisanog prava na reklamacije
koje pruža trgovac odnosno prodavač.
Jamstvo proizvođača regulirano je zakonima Savezne Republike
Njemačke.
U slučaju reklamacije molimo Vas da neispravan proizvod zajedno
s preslikom potvrde o kupnji i opisom kvara pošaljete s plaćenom
poštarinom na GARDENA servisnu adresu.
Potrošni dijelovi:
Radno kolo i filtar su potrošni dijelovi i time izuzeti iz jamstva.
9. SERVIS / GARANCIJA .....................................68
Prevod originalnog uputstva.
Deca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim fizič-
kim, senzornim ili mentalnim sposobnostima kao
ione s nedovoljnim iskustvom i znanjem smeju da rukuju
ovim proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu upotrebu i eventualne povezane opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju sa proizvodom. Deca ne smeju
da ga čiste i održavaju bez nadzora. Deci mlađoj od 16 godina ne preporučujemo korišćenje proizvoda. Zabranjeno je
korišćenje proizvoda ako ste umorni, bolesni ili pod uticajem
alkohola, droge ili lekova.
Namenska upotreba:
GARDENA pumpa za rezervoare kišnice predviđena je za vađenje
vode iz bunara, okana i drugih rezervoara s vodom kao i za rad uređaja
isistema za navodnjavanje, pumpanje kišnice, pitke vode iz vodovodnog
sistema i hlorisane vode u privatnim okućnicama i baštama.
Pumpa je vodonepropusno oklopljena i može se potpuno uroniti uvodu
(maksimalna dubina uranjanja 7 m).
Proizvod nije namenjen za dugotrajnu upotrebu (trajni cirkulacioni rad).
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Ne smeju se pumpati slana i prljava voda, nagrizajuće, lako zapaljive, agresivne ili eksplozivne tečnosti (kao npr. benzin, petrolej ili
nitro-razređivač), ulja, mazut i prehrambene namirnice.
1. BEZBEDNOST
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte uputstvo za rad.
Opšte bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD) sa
nominalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
OPASNOST! Opasnost od povreda!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod odvojite od strujne mreže pre nego što započnete sa rado-
vima održavanja ili zamenom komponenti. Pri tome utičnica mora da
bude u Vašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne sme da pređe 35 °C.
Pumpa ne sme da se koristi ako ima nekoga u vodi.
Tečnost može da se zaprlja ako mazivo curi.
Automatsko ispuštanje vazduha
Ova pumpa je opremljena odušnim ventilom koji služi za ispuštanje eventualnih
vazdušnih uključaka iz pumpe. Stoga iz tehničkih razloga može moći do curenja
manje količine vode u delu ispod rukohvata.
Dodatne bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnetsko polje. Pod određenim okolnostima ono može da utiče na način rada aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima su moguće teške ili čak smrtonosne povrede, osobama
sa medicinskim implantatima preporučujemo da se pre korišćenja ovog
uređaja posavetuju sa svojim lekarom i proizvođačem implantata.
Kablovi
Za minimalne poprečne preseke produžnih kablova pogledajte sledeću tabelu:
NaponDužina kablaPoprečni presek
230 – 240 V / 50 Hzdo 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
OPASNOST! Strujni udar!
Ako se odseče utikač, vlaga može preko strujnog kabla prodreti do električnih komponenata i izazvati kratak spoj.
v Utikač nemojte ni u kom slučaju presecati (npr. za povezivanje kroz
zid).
v Utikač nemojte vaditi iz utičnice povlačeći ga za kabl, već držeći ga za kućište.
v Zamena oštećenog priključnog strujnog kabla mora se prepustiti proizvođaču,
njegovojservisnoj službi ili nekoj drugoj osobi odgovarajuće kvalifikacije, kako
bi se izbegle opasnosti.
Utikači i priključnice moraju biti zaštićeni od prskanja vode.
Uverite se da su električni utični spojevi postavljeni u oblasti zaštićenoj od
plavljenja.
Utikače i priključne kablove ne izlažite visokim temperaturama i zaštitite
ih od ulja i oštrih ivica.
Imajte u vidu napon električne mreže. Navodi s natpisne pločice moraju se slagati
sa podacima strujne mreže.
Tokom boravka u plivačkom bazenu utikač pumpe mora obavezno biti izvučen.
Priključni strujni kabl se ne sme koristiti za pričvršćivanje ili transport pumpe.
Pumpa se uranja u vodu i izvlači napolje pomoću teleskopske cevi. Kao alterna-
tiva se za uranjanje, izvlačenje i fiksiranje pumpe na nju može pričvrstiti uže.
Redovno proveravajte priključni kabl.
Pre svakog korišćenja uvek vizuelno proverite stanje pumpe (naročito strujnog
kabla i utikača).
Oštećena pumpa se ne sme koristiti. U slučaju oštećenosti prepustite pumpu
na kontrolu servisnoj službi preduzeća GARDENA.
Pumpu nemojte rastavljati više od onog stanja u kakvom je bila u trenutku
isporuke.
Pre korišćenja, a nakon obavljenih radova na održavanju, uverite se da su svi
delovi dobro zategnuti.
Ukoliko naše pumpe koristite u kombinaciji sa generatorima, morate da poštujete
upozorenja koja navodi proizvođač generatora.
Lična bezbednost
2
2
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Postoji opasnost od gušenja
male dece plastičnom kesom. Tokom montaže držite malu decu na
dovoljnoj udaljenosti.
Imajte u vidu minimalni nivo vode koji mora biti u skladu sa karakteristikama
pumpe.
Samo za art. 1762 / 1764: Uređaj se ne sme ostavljati da radi sa zatvorenom
potisnom stranom duže od 10 minuta.
Pesak i ostale zrnaste materije prouzrokuju brže habanje i smanjenje učinka
pumpe.
Pumpa ne sme da radi bez filtera.
Prekidačem sa plovkom sme da se rukuje samo izvan vode.
Crevo ne sme da se izvlači tokom rada.
Pre popravki sačekajte da se pumpa ohladi.
Zaštitna sklopka
Zašita od rada na suvo:
Pumpa se automatski isključuje ako je nivo vode prenizak.
v Uronite pumpu dublje u vodu.
Zaštitni termoprekidač:
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena termička zaštitna sklopka
motora. Nakon što se motor dovoljno ohladi, pumpa je ponovo spremna za rad.
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Pre nego što ga montirate, odvojite proizvod sa napajanja.
66
1762-20.960.01.indd 6623.09.19 14:57
SR /
BS
Montaža teleskopske cevi [ sl. A1 ]:
Kod spajanja vrtnog creva preporučamo korišćenje GARDENA
konektora za crevo:
– Art. 18215 za 13 mm (1/2") i 16mm (5/8") odnosno
– Art. 18216 za 19 mm (3/4"). Pri korišćenju creva od 19 mm (3/4")
je količina raspršivanja najveća.
Teleskopska cev se može podesiti na visinu između 38 – 55 cm.
1. Samo za art. 1766: okrećući ga ulevo, zavijte gornji deo teleskopske
1a
cevi
na donji deo teleskopske cevi
ß
zaptivka
2. Samo za art. 1762 / 1764: nataknite držač prekidača sa plovkom
na priključak pumpe 3.
3. Navijte teleskopsku cev
velika ravna zaptivka
4. Otpustite steznu čauru
5. Podesite teleskopsku cev
čauru 4.
6. Spojite baštensko crevo s teleskopskom cevi
Teleskopska cev
Blokirni ventil 5 može da se koristi i za preciznu regulaciju učinka pumpe.
2a
leži u priključnom navoju donjeg dela teleskopske cevi
ß
na priključak pumpe 3. Pritom pazite da
1
2b
leži u priključnom navoju teleskopske cevi 1.
ß
teleskopske cevi 1.
4
na željenu visinu pa zategnite steznu
1
je opremljena GARDENA blokirnim ventilom 5.
1
1b
. Pritom pazite da mala ravna
ß
.
1
1b
.
ß
>
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Pre priključivanja, podešavanja ili transporta odvojite proizvod
sa napajanja.
Samo za art. 1762 / 1764:
Automatski rad sa prekidačem sa plovkom [ sl. O3 ]:
Kako bi se pumpa automatski isključila kada nema tečnosti, prekidač sa plovkom
Nameštanje visine uključivanja i isključivanja [ sl. O4 ]:
Utiskivanjem kabla prekidača sa plovkom u pripadajući držač moguće
je prilagoditi maksimalnu visinu uključivanja i minimalnu visinu isključivanja
(vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
• Što je kabl između prekidača sa plovkom
to je niža visina uključivanja, a viša visina isključivanja.
v Utisnite kabl prekidača sa plovkom
PAŽNJA!
Da bi se zagarantovalo uključivanje i isključivanje prekidača sa
plovkom dužina kabla između prekidača i držača mora da iznosi
najmanje 10 cm.
Ručni režim rada [ sl. O5 ]:
Pumpa stalno radi, budući da je prekidač sa plovkom premošćen.
Time se deaktivira zaštita od rada pumpe na suvo.
1. Pritisnite prekidač sa plovkom
prekidača sa plovkom >.
2. Namestite pumpu tako da stabilno stoji u vodi ili pumpu pomoću
pričvršćenog užeta uronite u bunar ili okno.
3. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pažnja! Pumpa odmah počinje s radom.
Minimalna visina preostale vode (vidi 7. TEHNIČKI PODACI) dostiže
se samo u ručnom režimu rada, budući da prekidač sa plovkom u automatskom režimu rada već pre toga isključuje pumpu.
mora slobodno da se kreće po površini vode.
6
i njegovog držača > kraći,
6
u otvor pripadajućeg držača >.
6
s kablom prema dole o držač
6
Pumpanje vode iz rezervoara [ sl. O1 ]:
Dužina teleskopske cevi
ne dodiruje dno rezervoara, čime se izbegava da prljavština iz rezervoara
dospe u pumpu.
1. Okačite pumpu pomoću teleskopske cevi
2. Po potrebi produžite teleskopsku cev
(vidi 8. PRIBOR).
3. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pažnja! Pumpa odmah počinje s radom.
Mogućnosti primene:
U plitkim rezervoarima [ sl. O2 ]:
Ako se pumpa za rezervoare kišnice koristi u plitkim rezervoarima,
npr. za pražnjenje plitkih bazenčića za decu, moguće je demontirati
teleskopsku cev i zameniti je
– GARDENA priključkom za slavinu 33,3 mm (G 1)
art. 18202 / 18042 / 2602.
Creva od 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") ili 19 mm (3/4") se povezuju uz
pomoć originalnih GARDENA sistemskih odnosno GARDENA Profi
sistemskih priključaka za crevo.
U dubokim rezervoarima:
Kod dubokih rezervoara (do najviše 7 m) pumpa se više ne može okačiti
o teleskopsku cev. Već se mora uroniti u rezervoar uz pomoć užeta koje
se pričvršćuje za pumpu. Preporučujemo da crevo za pumpu pričvršćujete
bez teleskopske cevi.
Rad uređaja sa sistemom Micro-Drip:
Moguć je rad uređaja sa sistemom Micro-Drip.
Samo za art. 1762: Pumpa je idealna za priključivanje na instalacije sa
Micro-Drip sistemom bez osnovnog uređaja.
Samo za art. 1766: Od 100 l/h pumpa radi bez stajanja. Ispod toga se
pumpa često uključuje i isključuje i prelazi na program za manje količine.
Rad sa baštenskom prskalicom:
Br. art. Maks. protok /
pritisak na
prskalici
1762
570 l/h /
0,8 bar
1764 /
750 l/h /
1766
1,8 bar
treba da bude podešena tako da pumpa
1
u rezervoar.
1
koristeći odgovarajuće crevo
1
Maks. površina
po kojoj se
prska
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Moguće baštenske prskalice
AquaZoom
(S, M, Compact)
Maks. preporučena dužina creva
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Samo za art. 1766:
Automatski rad:
Pumpa se automatski isključuje čim voda prestane da se uzima.
Zbog ugrađenog nepovratnog ventila održava se pritisak u crevu sve dok
se iz njega ne počne uzimati voda.
Kada se počne uzimati voda iz creva (pritisak u crevu opadne ispod oko
1,5 bara), pumpa se automatski uključuje.
Program za male količine i upozorenje na kondenzat:
Upozorenje na kondenzat:
Kontrola protoka automatski isključuje pumpu čim voda prestane da se
uzima. Ako na potisnoj strani postoji neko nezaptiveno mesto (npr. hidrauličko crevo ili slavina za vodu propuštaju), pumpa se u kratkim vremenskim
intervalima uključuje i isključuje. Ukoliko se pumpa uključi i isključi više
od 7 puta u roku od dva minuta (kod curenja < 6 l / h), pumpa se sasvim
isključuje. Kad se na potisnoj strani sanira mesto curenja, pumpa se mora
odvojiti sa mreže i ponovo spojiti na nju kako bi ponovo bila spremna
za rad.
Program za male količine:
Kako se pumpa tokom namernog rada sa malim količinama vode
(npr. navodnjavanje kap po kap) ne bi prevre meno isključila, upozorenje
na kondenzat aktivira se tek nakon 60minuta (program za male količine).
Ciklično uključivanje i isključivanje pumpe tokom programa za
male količine nema nikakav uticaj na vek trajanja pumpe.
Pri stalnom navodnjavanju kap po kap:
Ako program za male količine treba da radi duže od 60 min, nakratko pre
isteka tih 60 min treba isključiti uređaj u trajanju od najmanje 5 min. Nakon
toga isti program može da radi još 60 min.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Pre radova održavanja odvojite proizvod sa napajanja.
Čišćenje filtera [ sl. M1 ]:
Redovno čistite filter
Filter
mora odmah da se očisti nakon pumpanja zaprljane vode.
7
1. Okrenite filter
(bajonetni zatvarač).
da bi trajno radio kako treba.
7
udesno za 1/4 okretaja pa ga izvucite
7
67
1762-20.960.01.indd 6723.09.19 14:57
SR /
BS
2. Isperite filter 7 pod mlazom vode.
3. Ponovo montirajte filter
obrnutim redosledom.
7
Pumpa ne sme da radi bez filtera.
Ispiranje pumpe:
Nakon pumpanja hlorisane vode pumpa se mora isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), eventualno uz dodatak blagog
deterdženta (npr. sredstva za pranje posuđa), dok voda ne postane
čista.
2. Ostatke odložite u otpad u skladu sa odredbama merodavnog Zakona
o uklanjanju otpada.
5. SKLADIŠTENJE
Za vreme nekorišćenja:
Pumpa nije otporna na mraz!
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Odvojite pumpu s napajanja.
2. Odvijte teleskopsku cev/potisno crevo.
3. Sasvim otvorite blokirni ventil teleskopske cevi.
4. Držite pumpu u uspravnom položaju i pustite da voda istekne iz nje.
Samo za art. 1766: Okrenite pumpu naglavačke i držite je tako dok
ne istekne sva voda.
5. Očistite pumpu (vidi 4. ODRŽAVANJE).
6. Pumpu i teleskopsku cev čuvajte na suvom, zatvorenom prostoru
zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(u skladu sa Dir. 2012/19/EU)
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni otpad. Morate
da ga odložite u skladu sa važećim lokalnim propisima o zaštiti
životne sredine.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
ProblemMogući uzrociPomoć
Pumpa ne radi ili se tokom
rada iznenada zaustavlja
Pumpa radi, ali se snaga
pumpe smanjuje
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća
GARDENA ili specijalizovanim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
Nezaptivenost na potisnoj
strani.
Filter je začepljen.v Očistite filter
v Sanirajte eventualna propu-
sna mesta na potisnoj strani.
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
7. TEHNIČKI PODACI
Pumpa za rezervoare
kišnice
Nominalna snagaW400550550
Napon el. mrežeV (AC)230230230
Frekvencija el. mrežeHz505050
Maks. protokl/h400047004700
Maks. pritisak /
maks. visina pumpanja
Maks. dubina uranjanjam777
Visina preostale vodemm555
Pritisak uključivanjabar––1,5
Min. dubina uranjanja prili-
kom puštanja u rad (pribl.)
Priključni kablm10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Težina bez kabla (pribl.)kg3,54,95,9
Maks. temperatura
medijuma
JedinicaVrednost
bar /
m
mm606060
°C353535
(art. 1762)
1,3 /
13
Vrednost
(art. 1764)
2,3 /
23
Vrednost
(art. 1766)
2,3 /
23
8. PRIBOR
GARDENA priključak za crevo 1/2"art. 18215
GARDENA priključak za crevo 3/4"art. 18216
art. 18255
art. 18256
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Pre popravki odvojite proizvod sa napajanja.
ProblemMogući uzrociPomoć
Pumpa radi, ali ne pumpaVazduh ne može da izađe, jer
Pumpa ne radi ili se tokom
rada iznenada zaustavlja
Samo za art. 1766:Aktivirano je upozorenje na
je hidrauličko crevo zatvoreno
(moguće da je npr. presavijeno).
Blokirni ventil je zatvoren.v Otvorite blokirni ventil.
Vazdušni džep u vakuumskoj
nožici.
Filter je začepljen.v Očistite filter
Nivo vode je prilikom puštanja
u rad ispod minimuma.
Zaštitni termoprekidač je zbog
pregrevanja isključio pumpu.
Pumpa je bez struje.v Proverite osigurače i strujne
Aktivirao se zaštitni uređaj
diferencijalne struje (struja
greške).
kondenzat. Prekoračeno je
maksimalno trajanje upozorenjana kondenzat (programa
za male količine od 60 min).
v Otvorite potisno crevo.
(npr. blokirni ventil, ispusne
uređaje).
v Sačekajte oko 60 sekundi da
pumpa sama ispusti vazduh
(eventualno je više puta
isključite i uključite).
U slučaju zahteva dok garancija važi pružene usluge se neće naplatiti.
Kompanija GARDENA Manufacturing GmbH daje 2-godišnju garanciju
za sve originalne nove GARDENA proizvode od trenutka prve kupovine
utrgovini, ako se proizvodi koriste isključivo u privatne svrhe. Garancija
proizvođača ne važi za polovne proizvode kupljene na sekundarnom
tržištu. Garancija se odnosi na sve bitne nedostatke proizvoda koji su
dokazano izazvani greškama u materijalu ili proizvodnji. Ova garancija
se ispunjava isporukom potpuno funkcionalnog zamenskog proizvoda
ili besplatnom popravkom neispravnog proizvoda koji nam je poslat.
Zadržavamo pravo da biramo između ove dve opcije. Ova usluga podleže
sledećim uslovima:
• Proizvod se koristio u namenjene svrhe prema preporukama
u uputstvima za rad.
• Ni kupac niti neka treća osoba nisu prethodno pokušali da otvore
ili poprave proizvod.
• Za rad su korišćeni isključivo originalni GARDENA rezervni i potrošni
delovi.
• Priložena je potvrda o kupovini.
Uobičajeno habanje delova i komponenti (na primer sečiva, delova za pričvršćivanje sečiva, turbina, svetiljki, klinastog i zupčastog remenja, radih
68
1762-20.960.01.indd 6823.09.19 14:57
SR /
BS
kola, filtera za vazduh, svećica), vizuelne promene kao ihabajući i potrošni
delovi izuzeti su iz garancije.
Ova garancija proizvođača ograničena je na zamenu i popravku u skladu
sa gore navedenim uslovima. Ostala potraživanja prema nama kao proizvođaču, kao na primer nadoknada štete, nisu obuhvaćena garancijom
proizvođača. Ova garancija proizvođača svakako se ne dotiče zakonskog
ikupoprodajnim ugovorom propisanog prava na reklamacije koje pruža
trgovac odnosno prodavac.
Garancija proizvođača je regulisana zakonima Savezne Republike
Nemačke.
U slučaju reklamacije molimo Vas da neispravan proizvod zajedno
sa kopijom potvrde o kupovini i opisom kvara pošaljete sa plaćenom
poštarinom na GARDENA servisnu adresu.
Potrošni delovi:
Radno kolo i filter su potrošni delovi i kao takvi izuzeti iz garancije.
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ / ГАРАНТІЯ .................72
Це переклад оригіналу інструкції.
Діти віком від 8 років і старші, а також особи з
обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або з відсутністю досвіду й знань
можуть використовувати даний виріб, якщо вони перебувають під доглядом або пройшли інструктаж з безпечного використання виробу й розуміють пов'язані із
цим ризики. Дітям забороняється гратися з виробом.
Чищення та технічне обслуговування, виконуване
користувачем, не повинні проводитися дітьми без
догляду. Ми рекомендуємо використання виробу підлітками тільки після досягнення 16 років. Не використовуйте пристрій, якщо ви втомлені, хворі, чи перебуваєте
під впливом наркотиків, алкоголю, медикаментів.
Належне застосування:
GARDENA насос для резервуарів з дощовою водою, призначений для відкачки води з колодязів, шахт й інших резервуарів
з водою, для подачі води в зрошувальні пристрої та системи, для
відкачування дощової, водопровідної та хлорованої води на
присадибних і дачних ділянках.
Насос цілком придатний в умовах затоплення (водонепроникно
капсульований) і заглиблюється у воду (макс.глибина заглиблення
7 м).
Виріб не призначений для тривалої експлуатації (тривала
циркуляція).
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Не можна відкачувати солону воду, брудну воду, їдкі, легко
займисті або вибухонебезпечні речовини (наприклад, бензин,
гас, нітророзчинник), масла, мазут і продукти харчування.
1. БЕЗПЕКА
ВАЖЛИВО!
Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуатації та збережіть її,
щоб при необхідності можна було звернутися до неї.
Символи на виробі:
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Загальні вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ураження електричним
струмом.
v Живлення виробу має здійснюватися через через пристрій
захисного відключення (ПЗВ), номінальний залишковий струм
спрацьовування якого не повинен перевищувати 30 мА.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травм!
Небезпека отримання травми через ураження електричним
струмом.
v Від’єднайте виріб від електромережі перед проведенням робіт
зтехнічного обслуговування або заміно деталей. Відключена
вилка повинна знаходитися у вашому полі зору.
Безпечна експлуатація
Уникайте перевищення температури води 35 °C.
Не можна використовувати насос, якщо у воді знаходяться люди.
Забруднення рідини може відбутися через просочування змащувальних
речовин.
Захисний вимикач
Реле захисту від „сухого ходу“:
Якщо рівень води занадто низький, насос автоматично вимикається.v Зануріть насос глибше у воду.
Тепловий захисний вимикач:
При перевантаженні насос відключиться через вбудований термозахист
мотора. Після достатнього охолодження мотора насос знову готовий до
експлуатації.
Автоматичне видалення повітря
Даний насос обладнаний повітровипускним клапаном для видалення
повітряного прошарку, який може утворюватися в насосі. Під ручкою
може виступати невелика кількість води, що є нормальним у процесі
роботи.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електромагнітне поле.
Це поле при певних умовах може створити негативний вплив на
роботу активних або пасивних медичних імплантатів. Щоб виключитинебезпечні ситуації, які можуть призвести до тяжких або
смертельних травм, особи з медичним імплантатом перед використанням цього виробу повинні проконсультуватися зі своїм лікарем
івиробником імплантату.
Кабель
При використанні подовжувальних кабелів вони повинні відповідати
мінімальним перетинам в нижченаведеній таблиці:
НапругаДовжина кабелюПеретин
230 – 240 В / 50 ГцДо 20 м1,5 мм
230 – 240 В / 50 Гц20 – 50 м2,5 мм
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Через обрізаний мережний штекерний роз’єм по мережевому кабе-
лю до електричної зони може проникнути волога та стати причиною
короткого замикання.
v Ні в якому разі не обрізати мережний штекер (наприклад, з метою
прокладання через стіну).
v Витягуйте штекер з розетки не за кабель, а за штекерну колодку.
v У разі необхідності заміни електричного кабелю, її має виконати
виробник або його представник, щоб уникнути загрози безпеці.
Сітьова вилка та муфтові з'єднання повинні бути бризкозахищені.
Переконайтеся, що електричні штекерні з'єднання перебувають поза
зоною затоплення.
Сітьову вилку та провід підключення до електромережі захищайте від
спеки, попадання масел та стикання з гострими кантами.
Слідкуйте за сітьовою напругою. Вказівки на паспортній табличці
повинні відповідати параметрам електромережі.
При перебуванні в басейні сітьова вилка насоса повинна бути обов'язко-
во натягнута.
Провід підключення до мережі не дозволяється застосовувати для
кріплення чи транспорту вання насоса.
2
2
UK
69
1762-20.960.01.indd 6923.09.19 14:57
UK
Заглиблення або підняття насоса слід здійснювати через телескопічну
трубку. У якості альтернативи для занурення, підняття, а також закріплення насосу для резервуарів з дощовою водою, можна закріпити на
насосі трос.
Регулярно перевіряйте з’єднувальний провід.
Перед користуванням завжди слід здійснити візуальний контроль насоса
(перш за все проводу підключення до мережі та сітьової вилки).
Пошкодженим насосом користуватися не дозволяється. У випадку
пошкодження насос обов'язково перевірте в сервісному центрі
GARDENA.
Не розбирайте насос на більшу кількість частин, ніж він був розібраний
при постачанні.
Перед використанням після технічного обслуговування необхідно
перевірити, щоб усі деталі були прикручені.
При використанні нашого насоса з генератором необхідно дотримуватися вказівок виробника генератора.
Особиста безпека
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті. Через поліетиленовий мішок існує небезпека задухи для маленьких дітей. Не допускайте маленьких дітей до місця збірки.
Слідкуйте за мінімальним рівнем води згідно технічниххарактеристик
насоса.
Тільки для арт. 1762 / 1764: Насос не дозволя ється експлуатувати довше
10 хвилин при закритій стороні нагнітання.
Пісок та інші абразивні речовини приве-дуть до швидкого зношування
й зниження продуктивності насоса.
Насос не можна експлуатувати без фільтра.
Поплавковий вимикач можна налаштовувати тільки поза водою.
Під час експлуатації не можна знімати шланг.
Перед усуненням неполадок, дати насосу охолонути.
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перш ніж збирати виріб, відключіть виріб від електрожив-
лення.
Установка телескопічної ручки [ зобр. A1 ]:
Для під’єднання садового шлангу ми рекомендуємо використовувати з’єднувач GARDENA:
– Арт. 18215 на 13 мм (1/2") і 16мм (5/8") або
– Арт. 18216 на 19 мм (3/4"). При застосуванні 19-міліме-
трових-(3/4") з'єднувальних шлангів вихід буде найбільшим.
Телескопічна трубка встановлюється на висоту від 38 до 55 см.
1. Тільки для арт. 1766: нагвинтіть верхню частину телескопічної
1a
ручки
пічної ручки
плоский ущільнювач
частини телескопічної ручки
проти годинникової стрілки на нижню частину телеско-
ß
1b
. При цьому зверніть увагу на те, щоб маленький
ß
2a
перебував у сполучній різьбі нижньої
ß
1b
.
ß
2. Тільки для арт. 1762 / 1764: одягнітьфіксатор поплавкового
вимикача
3. Нагвинтіть телескопічну ручку
на патрубок насоса 3.
>
на патрубок насоса 3. При
1
цьому зверніть увагу на тe, щоб великий плоский ущільнювач
перебував у сполучній різьбі телескопічної ручки 1.
4. Послабте затискну гайку
5. Відрегулюйте телескопічну ручку
телескопічної ручки 1.
4
по висоті та знову затягніть
1
затискну втулку 4.
6. З'єднайте садовій шланг з телескопічною ручкою Телескопічна ручка
обладнана GARDENA запірним венти-
1
.
1
лем5. Запірний вентиль 5 також може бути використаний для
тонкого регулювання потужності насоса.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному запуску
виробу.
v Перш ніж підключати, регулювати або транспортувати
виріб, відключіть виріб від електроживлення.
Перекачування води з одного резервуара [ зобр. O1 ]:
Довжина телескопічної трубки
повинна установлюватися таким
1
чином, щоб насос не торкався дна резервуара. Завдяки цьому
бруд в резервуарі утримуватиметься на відстані від насоса.
1. Опустіть насос у резервуар за допомогою телескопічної ручки
2. За потреби, подовжити телескопічну ручку
шлангом
1
(див. 8. КОМПЛЕКТУЮЧІ).
3. Підключіть насос до мережі електроживлення.
Увага! Насос відразу запрацює.
Застосування:
У неглибоких резервуарах [ зобр. O2 ]:
Якщо насос для резервуарів з дощовою водою буде використанийу неглибоких резервуарах, наприклад, для відкачування
води з дитячого басейну, телескопічна ручка може бути знята
йзамінена на
– GARDENA штуцер для крана 33,3 мм (G 1)
арт. 18202 / 18042 / 2602.
Підключення шлангів 13 мм (1/2"), 16 мм (5/8") або 19 мм (3/4")
здійснюється за допомогою системи Original GARDENA або шлангових штуцерів GARDENA Profi System.
У глибоких резервуарах:
При застосуванні в глибоких резервуарах (з макс.глибиною до 7 м)
насос вже більше не підвішується на телескопічну трубку. Тоді
необхідно занурити насос у резервуар за допомогою троса,
прив'язаного до насоса. Ми рекомендуємо закріплювати шланг
на насосі без телескопічної ручки.
Експлуатація установки з системою мікрокапельного поливу:
Можлива експлуатація установки з системою мікрокапель ного
поливу.
Тільки для арт. 1762: Насос оптимально підходить для підклю-
чення до установки з системою мікрокраплинного поливу або
базисного пристрою.
Тільки для арт. 1766: Починаючи з 100 л/год насос працює трива-
лий час. Нижче цього значення насос буде частіше вмикатися та
вимикатися і перейде в програму для невеликої кількості води.
Експлуатація з одним дощувачем:
Артикул Макс.
витрата / тиск
дощувача
1762
570 l/h /
0,8 бар
1764 /
750 l/h /
1766
1,8 бар
Макс. площа
поливу
30 м²Aqua (S)30 м 10 м
90 м²Aqua (S, M, L),
Види дущувачівМакс. рекомендована довжина
AquaZoom
(S, M, Compact)
шланга
19 мм (3/4")13 мм (1/2")
35 м15 м
Тільки для арт. 1762 / 1764:
Автоматичний режим роботи з поплавковим вимикачем
[ зобр. O3 ]:
Щоб насос автоматично відключався після виходу робочої
рідини, поплавковий вимикач
поверхні води.
Регулювання рівня вмикання та вимикання [ зобр. O4 ]:
Максимальний рівень вмикання та мінімальний рівень вимикання
2b
ß
регулюються (див. 7. ТЕХНІЧНІХАРАКТЕРИСТИКИ) , для цього
кабель поплавкового перемикача вдавити в фіксатор поплавкового перемикача.
• Чим коротше кабель між поплавковим вимикачем
ром поплавкового вимикача >, тим нижче буде рівень води
при включенні, й тим вище буде рівень води при відключенні.
vВставте кабель поплавкового вимикача
поплавкового вимикача >.
УВАГА!
Для забезпечення вмикання / вимикання поплавкового пере-
микачадовжина кабелю між поплавковим перемикачем
та фіксатором поплавкового перемикача повинна складати
мінімум 10 см.
Ручний режим роботи [ зобр. O5 ]:
Насос працює постійно тому, що поплавковий вимикач закорочений. Це активує реле захисту від «сухого ходу».
2. Установіть насос стійко у воді – або занурте насос у колодязь
або шахту за допомогою прив'язаного до нього троса.
3. Підключіть насос до мережі електроживлення.
Увага! Насос відразу запрацює.
Мінімальна висота залишкового рівня води (див. 7. ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ) буде досягнута тільки в ручному режимі
роботи, тому що при автоматичному режимі роботи поплавковийвимикач заздалегідь відключить насос.
Тільки для арт. 1766:
Автоматичний режим роботи:
Насос відключається автоматично, як тільки вода перестала
відкачуватися.
Завдяки вбудованому зворотному клапану, тиск шланга буде
зберігатися доти, доки через шланг буде забиратися вода.
Як тільки через шланг знову відкачувати меться вода (тиск в шланзі
впаде нижче прибл. 1,5 бар), насос автоматично включиться.
Програма для малої кількості води й сигнал появи крапель
води:
Сигнал появи крапель води:
Регулятор потоку відключить насос, як тільки більше не буде
відбиратися вода. При негерметичності на магістралі нагнітання
(наприклад, негерметичний шланг або кран) насос включається
та виключається через короткі проміжки часу. Якщо насос
включається та виключається частіше, ніж 7 разів за 2 хв. (при течі
< 6 л / ч), насос виключиться повністю. Після усунення негерметичності на магістралі нагнітання, необхідно відключити і знову
включити насос у мережу, щоб він був готовий до експлуатації.
5. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації:
Насос не захищений від морозу!
Виріб повинен зберігатися в недоступному для дітей місці.
1. Відключіть насос від мережі електроживлення.
2. Відгвинтіть телескопічну ручку/напірний шланг.
3. Повністю відкрийте запірний вентиль телескопічної ручки.
4. Тримайте насос вертикально й дайте воді в насосі витекти.
Тільки для арт. 1766: переверніть насос догори дном, поки
не перестане витікати вода.
5. Очистіть насос (див. 4. ДОГЛЯД).
6. Зберігайте насос і телескопічну ручку в сухому, закритому
йзахищеному від морозу місці.
Утилізація:
(відповідно до Директиви 2012/19/ЄС)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними побутовими
відходами. Він повинен бути утилізований відповідно до
місцевих чинних стандартів з охорони навколишнього
середовища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого спеціалізо-
ваного збірного пункту з утилізації.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Програма для малої кількості води:
Для запобігання передчасному вимкненню насоса в разі несанк-
ціонованого використання з невеликою кількістю води (наприклад,
крапельний полив), сигнал появи крапель активується тільки за
60хвилин (програма для малої кількості води).
Циклічне ввімкнення й вимкнення насоса під час програми для
малої кількості води не впливає на термін служби насоса.
При постійному крапельному поливі:
якщо програма для малої кількості води потрібна Вам довше ніж
60 хв., зрошення треба перервати на 5 хв. до того, як сплинуть
60хвилин. Після цього програмою для малої кількості води можна
користуватися ще наступні 60 хвилин.
4. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному запуску
виробу.
v Перш ніж проводити роботи з технічного обслуговування
виробу, відключіть виріб від електроживлення.
Чищення фільтра [ зобр. M1 ]:
Для забезпечення тривалої, надійної експлуатації необхідно через
регулярні проміжки часу очищувати фільтр
Після перекачування брудної води необхідно відразу ж очистити
фільтр
1. Поверніть фільтр
насоса.
7
на1/4-оберту за годинниковою стрілкою,
7
йвитягніть його (штикове з'єднання).
2. Почистіть фільтр
3. Зберіть знову фільтр
під проточною водою.
7
, здійснивши всі дії у зворотній послідов-
7
ності.
Насос не можна експлуатувати без фільтра.
Промивання насоса:
Після перекачування хлорованої води насос необхідно промити.
1. Прокачуйте ледве теплу воду (макс. 35 °C), можливо з додаванням неагресивного засобу, що чистить (наприклад, засобу для
миття посуду), доти, доки вода, що перекачується, не стане прозорою.
2. Утилізуйте відходи згідно з директивами закону про ліквідацію
відходів.
.
7
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному запуску
виробу.
v Перед усуненням неполадок, відключіть виріб від елек-
крапель. Перевищено максимальну тривалість для сигналу
появи крапель (програма для
малої кількості води 60 хв.).
Порушення герметичності
на напірній стороні.
Фільтр забився.v Очистіть фільтр
v Відкрийте напірну лінію.
(наприклад, запірний
вентиль, пристрої для
дозування).
v Почекайте 60 секунд, поки
насос самостійно не видалить повітря ( при необхідності виключити/включити).
(див. 4. ДОГЛЯД).
v Зануріть насос глибше.
v Очистіть фільтр
(див. 4. ДОГЛЯД).
Звертайте увагу на максимальну температуру
середовища (35 °C).
йелектричні з'єднання.
v Відключіть насос від
мережі електроживлення
ізверніться до сервісного
центру GARDENA.
v При використанні програми
для малої кількості води
скоротіть тривалість поливу
або перервіть роботу на
5хвилин. Збільшіть витрату
води. Витягніть штепсельну
вилку.
v Усуньте порушення герме-
тичності на напірній стороні,
за наявності.
(див. 4. ДОГЛЯД).
71
1762-20.960.01.indd 7123.09.19 14:57
UK
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного
центру GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними
центрами GARDENA, а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані
компанією GARDENA.
води
Тиск при включеннібар––1,5
Мін. глибина загли-
бленняпри введенні
в експлуатацію (около)
Сполучний кабельм10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Вага без кабелюl (около) кг3,54,95,9
Макс. температура
робочої рідини
Одиниця
вимірювання
л/ч400047004700
бар / м
м777
мм555
мм606060
°C353535
Значення
(арт. 1762)
1,3 /
13
Значення
(арт. 1764)
2,3 /
23
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ
GARDENA штуцер шланговий 1/2"арт. 18215
GARDENA штуцер шланговий 3/4"арт. 18216
Подовження телескопічної ручки:
GARDENA насадка для підключення до насоса 1"арт. 1745
GARDENA Profi-ніпель 2 xарт. 2817
GARDENA штуцер для крана 1" 2 xарт. 2802
GARDENA шланг 3/4"арт. 18085
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ /
ГАРАНТІЯ
Сервіс:
Для зв’язку дивіться, будь ласка, адресу на звороті.
Гарантійний лист:
У випадку виконання гарантійних вимог із вас не стягуватиметься
плата за надані послуги.
GARDENA Manufacturing GmbH надає для всіх GARDENA оригінальних нових виробів гарантію терміном на 2 роки з моменту, коли
RO
вони були вперше придбані у дилера, якщо вироби були використані виключно у приватнихцілях. На вироби, придбані на вторинному ринку, ця гарантія виробника не поширюється. Надана
гарантія поширюється на всі істотні недоліки виробу, які на підставі доказів пояснюються дефектами матеріалу або виробничим
браком. Ця гарантія передбачає безкоштовну заміну несправного
виробу на справний, або ж ремонт несправного виробу, надісланого нам користувачем. Ми зберігаємо за собою право вибору
одного з цих варіантів. Ця послуга надається за таких умов:
• Виріб використовувався за призначенням і згідно з рекомендаці-
ями, наведеними в інструкціях із експлуатації.
• Ані покупець, ані треті особи не намагалися відкрити або
відремонтувати виріб.
• В процесі експлуатації були використані тільки оригінальні
GARDENA запасні та швидкозношувані частини.
• Пред’явити копію чека.
Значення
(арт. 1766)
2,3 /
23
арт. 18255
арт. 18256
Гарантія не поширюється на звичайний знос деталей і компонентів
(наприклад, на ріжучих пристроях, деталях кріплення ріжучих пристроїв, турбінах, джерелах світла, клиновидних і зубчастих ременях, крильчатці, повітрянихфільтрах, свічках запалення), візуальні
зміни, атакож швидкозношувані частини і витратні матеріалі.
Ця гарантія виробника, відповідно вище вказаних умов, обмежу-
ється постачанням зметою заміни і ремонтом. Інші претензії до
нас як виробника, такі як відшкодування збитку, не обґрунтовуються гарантією виробника. Звичайно, ця гарантія виробника, не
стосується існуючих, встановлених законом ідоговірних гарантій-
них зобов’язань дилера / продавця.
Гарантія виробника підлягає правовим положенням ФРН.
У гарантійному випадку надішліть, будь ласка, несправний виріб
разом із копією чеку про покупку і описом несправності, сплативши вартість пересилки, на адресу GARDENA сервісного центру.
Швидкозношувані деталі:
Крильчатка і фільтр є швидкозношуваними деталями, й гарантія
на них не розповсюджується.
9. SERVICE / GARANŢIE .....................................75
Traducerea instrucţiunilor originale.
Utilizarea produsului de către copii peste 8 ani
precum și de către persoane cu abilităţi fizice sau
mentale reduse sau de persoane fără experienţa și cunoștinţele necesare, este permisă numai dacă sunt supravegheaţi
sau instruiţi cu privire la utilizarea sigură a produsului
și dacă înţeleg pericolele rezultate din utilizare. Copii nu au
voie să se joace cu produsul. Curăţarea și întreţinerea care
trebuie efectuate de utilizator nu sunt permise copiilor fără
supraveghere. Utilizarea produsului este recomandată începând de la vârsta de 16 ani. Niciodată nu utilizaţi produsul
dacă sunteţi obosit sau bolnav sau vă aflaţi sub influenţa
alcoolului, drogurilor sau a medicamentelor.
Utilizare conform destinaţiei:
Pompa pentru apă de ploaie GARDENA a fost concepută pentru extragerea apei din fântâni, puțuri și alte rezervoare de apă, pentru funcționarea
aparatelor și a sistemelor de irigație, pentru transportul apei de ploaie, apei
de la robinet și a apei cu conținut de clor din grădinile casnice private și
semi-profesionale.
Pompa este complet submersibilă (capsulată) și poate fi scufundată în apă
(adancimea max. de submersie 7 m).
Produsul nu este destinat utilizării continue (Mod de funcționare cu recirculare continuă).
PERICOL! Leziuni corporale!
Nu este permisă transportul următoarelor: apă sărată, apă murdară, substanţe acide, ușor inflamabile sau explozive (de ex. benzină,
petrol lampant, nitrodiluant) ulei, păcurăși alimente.
1. SIGURANŢA
IMPORTANT!
Citiţi atent instrucţiunile de utilizare și păstraţi-le pentru o utilizare
ulterioară.
72
1762-20.960.01.indd 7223.09.19 14:57
RO
Simbolurile de pe produs:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Siguranţa electrică
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Produsul trebuie alimentat cu curent printr-o siguranţă diferenţială
(RCD) cu un curent nominal de declanșare de maxim 30 mA.
PERICOL! Pericol de accidentare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Scoateţi produsul din priză, înainte de a-l supune lucrărilor de întreţi-
nere sau de a schimba piese. Pentru aceasta priza trebuie să fie în
raza vizuală a utilizatorului.
Funcţionarea în siguranţă
Temperatura apei nu trebuie să depășească 35 °C.
Este interzisă folosirea pompei dacă se află persoane în apă.
Impuritățile din lichid ar putea rezulta ca urmare a scurgerii de lubrifianți.
Întrerupătoare de protecţie
Siguranţă de mers în gol:
Dacă nivelul apei este prea redus, pompa se oprește automat.
v Imersaţi pompa mai adânc în apă.
Întrerupător de protecie termică:
În cazul suprasolicitării, pompa se oprește prin intermediul protecției termice
încorporate a motorului. După ce motorul s-a răcit suficient, pompa este din nou
gata de funcționare.
Aerisire automată
Această pompă este echipată cu o supapă de aerisire, care înlătură pernele de
aer eventual existente în pompă. Astfel, ca urmare a funcționării, poate ieși o cantitate mică de apă pe sub mâner.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
Siguranţa electrică
PERICOL! Stop cardiac!
În timpul funcţionării acest produs generează un câmp electromagnetic.
În anumite condiţii acest câmp poate afecta funcţionarea implanturilor
medicale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile care pot însemna
accidentare gravă sau mortală, persoanele cu implanturi medicale trebuie să-și consulte medicul sau producătorul implantului înainte de utilizarea acestui produs.
Cablu
În cazul utilizării cablurilor prelungitoare, acestea trebuie să respecte diametrele
minime din tabelul următor:
TensiuneLungime cabluSecţiune
230 – 240 V / 50 HzPână la 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
PERICOL! Electrocutare!
Datorită unui conector tăiate prin cablul de conectare umezeala poate
pătrunde în zona electricăși cauza un scurtcircuit.
v Nu tăiaţi în niciun caz conectorul (de ex. prin trecerea prin perete).
v Nu trageţi conectorul de cablu, ci ţineţi cutia conectorului când îl scoateţi din
priză.
v În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de către pro-
ducător, de către serviciul său pentru clien i, sau de către o persoană calificată
similar, pentru a evita expunerea la pericole.
Priza de alimentare și legăturile prelungitoare trebuie să fie protejate de stropi
de apă.
Asigurafli-vă că legăturile electrice sunt efectuate în zone protejate la inundare.
Protejaţi steckerul și cablul de alimentare de caldură, ulei și margini ascuţite.
Verificaţi tensiunea de alimentare. Valoarea înscrisă pe pompa trebuie să cores-
pundæ cu cea furnizată de sursa de alimentare.
Pompa trebuie sa fie deconectată înainte ca cineva să intre în piscină.
Cablul de alimentare nu trebuie folosit pentru asigurarea sau transportarea
pompei.
Scufundarea și scoaterea pompei trebuie facută folosind tija telescopică.
Ca o metodă alternativă, se poate fixa un cablu de pompă pentru imersarea,
scoaterea și asigurarea pompei pentru apă de ploaie.
Verificaţi conductele de racordare la intervale regulate.
Înainte de folosire inspectaţi întotdeauna pompa (în special cablul de alimentare
și legăturile electrice).
2
2
O pompă defectă nu trebuie folosită. În cazul unui defect verificaţi pompa
la centrul service GARDENA.
Nu dezasamblați pompa mai mult decât starea în care aceasta a fost livrată.
Înainte de utilizare, după realizarea lucrării de întreținere, asigurați-vă că toate
piesele sunt înșurubate.
Atunci când utilizați pompele noastre cu un generator, trebuie să respectați
indicațiile de avertizare ale producătorului generatorului.
Siguranţa personală
PERICOL! Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă înseamnă pericol de
asfixiere pentru copiii mici. În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii
mici.
Verificaţi ca nivelul minim al apei să fie în concordanţă cu specificaţiile de la pompă.
Numai pentru art. 1762 / 1764: Nu lasaţi pompa să funcţioneze mai mult
de 10minute cu ieșirea închisă.
Nisipul și alte materiale abrazive produc uzura avansată și reduc performanţele
pompei.
Utilizarea pompei fără filtru este interzisă.
Este permisă operarea întrerupătorului cu flotor numai în afara apei.
Nu este permisă tragerea furtunului în timpul funcționării.
Înainte de a remedia defecțiunile, lăsați pompa să se răcească.
2. MONTAJUL
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul pornește nesuprave-
gheat.
v Deconectai produsul de la alimentarea cu energie electrică
înainte de a-l monta.
Montarea tubului telescopic [ Fig. A1 ]:
Când este vorba despre conectarea unui furtun de grădină, recomandăm
utilizarea unui racord de furtun GARDENA:
– Art. 18215 pentru 13 mm (1/2") si 16 mm (5/8") respectiv
– Art. 18216 pentru 19 mm (3/4") pentru conectarea furtunului. În cazul
utilizării unui furtun de 19 mm (3/4"), cantitatea transportată este cea
mai mare.
Ţeava telescopică poate fi reglată între 38 – 55 cm.
1. Numai pentru art. 1766: înșurubați partea superioară a tubului
telescopic
a tubului telescopic
în filetul de racord al părții inferioare a tubului telescopic
1a
în sens contrar acelor de ceas pe partea inferioară
ß
1b
. Aveți grijă ca garnitura plată mică
ß
2a
ß
1b
.
ß
să stea
2. Numai pentru art. 1762 / 1764: introduceți dispozitivul de blocare al
întrerupătorului cu flotor
3. Înșurubați tubul telescopic
nitura plată mare
2b
ß
4. Desfaceţi manșonul de prindere
5. Reglați tubul telescopic
pe racordul pompei 3.
>
pe racordul pompei 3. Aveți grijă ca gar-
1
să stea în filetul de racord al tubului telescopic 1.
al tubului telescopic 1.
4
la înălțimea dorită și strângeți din nou
1
manșonul de prindere 4.
6. Conectați furtunul de grădină cu tubul telescopic
Tubul telescopic
este echipat cu un robinet
1
.
1
de închidere5 GARDENA. Robinetul de închidere 5 se poate
utiliza și pentru reglarea de fineţe a puterii pompei.
3. OPERAREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul pornește nesuprave-
gheat.
v Înainte de conectarea, reglarea sau transportarea produsului,
deconectai produsul de la alimentarea cu energie electrică.
Pomparea apei dintr-un container [ Fig. O1 ]:
Lungimea ţevii telescopice
să nu atingă fundul rezervorului. Astfel se evită intrarea de impurităţi din
rezervor în pompă.
1. Suspendați pompa de tubul telescopic
2. Dacă este cazul, prelungiți tubul telescopic
(vezi 8. ACCESORII).
3. Conectați pompa cu alimentarea cu energie electrică.
Atenție! Pompa pornește imediat
trebuie să fie reglată astfel, încât pompa
1
într-un container.
1
cu un furtun
1
73
1762-20.960.01.indd 7323.09.19 14:57
RO
Utilizări:
În containere plate [ Fig. O2 ]:
Dacă pompa pentru apă de ploaie se utilizează în containere plate, de
exemplu pentru golirea unui bazin cu apă puțin adâncă, tubul telescopic
poate fi demontat și poate fi înlocuit prin
– conectorul pentru robinet GARDENA 33,3 mm (G 1)
art. 18202 / 18042 / 2602.
Racordul de furtun 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") sau 19 mm (3/4") se face
prin intermediul sistemului original de la GARDENA, respectiv al sistemului
de conectori „Profi” Debit Maxim de la GARDENA.
În containere adânci:
În cazul unor rezervoare mai adânci (până la max. 7 m), pompa nu mai
poate fi agăţată de ţeava telescopică. Apoi, pompa trebuie să fie imersată
în containere prin intermediul unui cablu, care a fost fixat de pompă. Vă
recomandăm fixarea furtunului la pompă fără tub telescopic.
Operarea unei instalaţii Micro-Drip:
Este posibilă operarea unei instalaţii cu sistem Micro-Drip.
Numai pentru art. 1762: Pompa este adecvată în mod optim pentru
racordarea la un sistem Micro-Drip fără filtru reductor de presiune.
Numai pentru art. 1766: De la 100 l/h pompa funcționează continuu. La
o cantitate mai mică, pompa pornește și se oprește frecvent și comută
într-un program pentru cantități mici.
Funcionarea cu un sprinkler:
ArticolDebit / presi-
1762
1764 / 1766
une max. la
sprinkler
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Suprafața irigată max.
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Sprinklere posibile
AquaZoom
(S, M, Compact)
Lungimea max. recomandată
a furtunului
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Numai pentru art. 1762 / 1764:
Mod de funcionare automată cu întrerupător cu flotor [ Fig. O3 ]:
Pentru ca pompa să se oprească automat când lipsește lichidul
de transportat, comutatorul cu flotor
liber pe suprafaţa apei.
Reglarea inalimii de pornire și de oprire [ Fig. O4 ]:
Nivelul maxim de pornire și nivelul minim de oprire (vezi 7. DATE TEHNICE)
poate fi adaptat prin împingerea cablului flotorului
în dispozitivul de blocare al flotorului.
• Cu cât cablul dintre întrerupătorul cu flotor
al întrerupătorului cu flotor > este mai scurt, cu atât mai mic devine
nivelul de pornire și cu atât mai mare devine nivelul de oprire.
v Apăsați cablul întrerupătorului cu flotor
blocare al întrerupătorului cu flotor >.
ATENŢIE!
Pentru asigurarea pornirii şi opririi flotorului, lungimea cablului
dintre flotor şi dispozitivul de blocare al flotorului trebuie să fie
de minim 10 cm.
Modul de funcionare manuală [ Fig. O5 ]:
Pompa rămâne în funcionare permanent, deoarece întrerupătorul
cu flotor este șuntat. Astfel, sigurana de mers în gol a pompei se
dezactivează.
1. Apăsați întrerupătorul cu flotor
blocare al întrerupătorului cu flotor >.
2. Amplasați pompa într-o poziție stabilă în apă – sau – imersați pompa
cu un cablu fixat la pompă într-o fântână sau puț.
3. Conectați pompa cu alimentarea cu energie electrică.
Atenție! Pompa pornește imediat.
Înălțimea min. a apei de ploaie (vezi 7. DATE TEHNICE) se atinge numai în
modul de funcționare manuală, deoarece întrerupătorul cu flotor deconectează pompa deja timpuriu în modul de funcționare automată.
6
trebuie să se poată mișca
6
și dispozitivul de blocare
6
în orificiul dispozitivului de
6
cu cablul în jos pe dispozitivul de
Numai pentru art. 1766:
Utilizarea în regim automat:
Pompa se oprește automat, imediat ce înălţimea apei scade de la nivelul
necesar.
Datorită ventilului de refulare integrat, presiunea se păstrează în furtun
până când este scoasă apă prin furtun.
În cazul intrării apei în furtun (presiunea din furtun cade sub cca. 1,5 bar),
pompa pornește automat.
Program pentru cantităţi mici și avertizare pierderi de apă:
Avertizare pierderi de apă:
Siguranţa de curgere oprește pompa imediat ce înălţimea apei scade
de la nivelul necesar. În caz de scurgeri la zona de livrare (de ex. furtun
de presiune sau robinet neetanș) pompa pornește și oprește în intervale
scurte. În cazul în care pompa pornește și se oprește mai des de 7 ori
în 2 min. (la o scurgere de < 6 l/h), pompa se va opri din funcţionare.
După înlăturarea neetanșeităţii în zona de livrare pompa trebuie deconectată și conectată din nou, ca să devină din nou operabilă.
Program pentru cantităţi mici:
Pentru ca pompa să nu se oprească prematur atunci când se utilizează
în mod voit cu cantităţi mici de apă (de ex. irigare prin picurare), sistemul
de avertizare pierderi de apă se activează abia după 60de minute (program pentru cantităţi mici).
Pornirea și oprirea ciclică a pompei în timpul programului pentru
cantităţi mici nu are influenţă asupra duratei de viaţă a pompei.
În caz de irigare permanentă prin picurare:
Dacă programul de cantităţi mici este utilizat mai mult timp de 60 min.,
trebuie întreruptă irigarea pentru minim 5 minute înainte de expirarea
celor 60 de minute. După aceea programul de cantităţi mici poate fi
utilizat pentru alte 60 minute.
4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul pornește nesuprave-
gheat.
v Deconectai produsul de la alimentarea cu energie electrică
înainte de a-l întreine.
Curăţarea filtrului [ Fig. M1 ]:
Pentru a asigura o funcționare de durată, fără probleme filtrul
curățat la intervale regulate de timp.
După pomparea de apă murdară filtrul
1. Rotiți filtrul
(închizător baionetă).
2. Curățați filtrul
3. Montați filtrul
Utilizarea pompei fără filtru este interzisă.
Spălarea pompei:
După pomparea apei cu conținut de clor, pompa trebuie spălată.
1. Pompați apă călduță (max. 35 °C) eventual prin adăugarea unui deter-
gent delicat (de exemplu, detergent de vase), până când apa pompată
este curată.
2.
Eliminați reziduurile conform directivelor legii privind eliminarea deșeurilor.
o 1/4 rotație în sensul acelor de ceas și scoateți-l
7
sub un jet de apă.
7
la loc parcurgând pașii de mai sus în ordine inversă.
7
trebuie curățat imediat.
7
trebuie
7
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune:
Pompa nu este rezistentă la înghe!
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil copiilor.
1. Deconectați pompa de la alimentarea cu energie electrică.
2. Deșurubați tubul telescopic/furtunul de presiune.
3. Deschideți complet robinetul de închidere al tubului telescopic.
4. Țineți pompa în poziție verticală și lăsați apa să se scurgă din pompă.
Numai pentru art. 1766: rotiți pompa pe cap până când nu se mai
scurge apă.
5. Curățați pompa (vezi 4. ÎNTREȚINEREA).
6. Păstrați pompa și tubul telescopic într-un loc uscat, închis și ferit de
îngheț.
Dispunere ca deșeu:
(conform directivei 2012/19/UE)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obișnuit.
Acesta trebuie dispus ca deșeu conform prescripţiilor locale de
protecţia mediului.
74
1762-20.960.01.indd 7423.09.19 14:57
RO
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deșeu produsul prin sau de către punctele de colectare
și reciclare locale.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul pornește
nesupravegheat.
v Deconectai produsul de la alimentarea cu energie electrică
înainte de a remedia defeciunile produsului.
8. ACCESORII
Conector furtun GARDENA 1/2"art. 18215
art. 18255
Conector furtun GARDENA 3/4"art. 18216
art. 18256
Prelungitor tub telescopic:
Conector pentru pompă GARDENA 1"art. 1745
Niplu Profi GARDENA 2 xart. 2817
Element robinet GARDENA 1" 2 xart. 2802
Furtun GARDENA 3/4"art. 18085
ProblemăCauză posibilăRemediu
Pompa funcţionează însă
nu circulă apă
Pompa nu pornește
sau se oprește brusc în
timpul funcţionării
Numai pentru art. 1766:Sistemul de avertizare
Pompa pornește, însă capacitatea de transport scade
NOTĂ: În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA.
Reparaţiile vor fi efectuate în exclusivitate de centrele de service GARDENA și
de dealeri autorizaţi de GARDENA.
Aerul nu poate fi evacuat,
deoarece circuitul este închis
(de ex. furtunul este îndoit).
Robinetul de închidere este
închis.
Aer în zona de sucţiune.v Așteptați cca. 60 de secunde,
Filtrul este înfundat.v Curățați filtrul
Nivelul apei sub nivelul minim
la punerea în funcţiune.
Întrerupătorul de protecție
termică a oprit pompa din
cauza supraîncălzirii.
Pompa fără curent.v Verificați siguranțele și cone-
Întrerupătorul de protecție împotriva curenților reziduali (RCD) a
declanșat (curent rezidual).
pierderi de apă a fost activat.
S-a depășit durata de funcţionare maximă a avertizării de
pierderi apă (program pentru
cantităţi mici 60 min.)
Inetanșeitate pe partea de refulare (de ex. robinet care curge).
Filtrul este înfundat.v Curățați filtrul
v Deschideţi conducta de
presiune. (de ex. robinet
de închidere, aparatele
de distribuţie).
v Deschideți robinetul de
închidere.
până când pompa se aerisește singură (eventual opriți /
porniți).
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
v Imersaţi pompa mai adânc.
v Curățați filtrul
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
Respectați temperatura maximă a mediului (35 °C).
xiunile cu fișă electrice.
v Scoateţi pompa din priză
și adresaţi-vă GARDENA
Service.
v La utilizarea programului
pentru cantităţi mici reduceţi
durata irigării sau întrerupeţi-o pentru 5 minute.
Măriţi consumul de apă.
Scoateți ștecărul din priză.
v Înlăturaţi eventualele
inetanșeităţi pe partea de
refulare.
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
7. DATE TEHNICE
9. SERVICE / GARANŢIE
Service:
Vă rugăm să contactaţi adresa de pe verso.
Declaraţie de garanţie:
În cazul unei solicitări de acordare a garanţiei, nu vă sunt imputate
costurile serviciilor furnizate.
GARDENA Manufacturing GmbH oferă pentru toate produsele originale
GARDENA noi o garanţie de 2ani de la data primei cumpărării de la
comerciant, dacă produsul este folosit în exclusivitate în scopuri private.
Această garanţie de producător nu este valabilă pentru produsele achiziţionate de pe opiaţă secundară. Această garanţie se referă la toate deficienţele importante ale produsului, care provin în mod dovedit din defecte
de material sau de fabricaţie. Această garanţie este onorată prin punerea
la dispoziţie a unui produs de înlocuire complet func ţional sau prin repararea gratuită a produsului defect pe care ni l-aţi trimis; ne rezervăm dreptul
de a alege una dintre aceste opţiuni. Acest serviciu este supus următoarelor prevederi:
• Produsul a fost utilizat în scopul pentru care a fost fabricat conform
recomandărilor din instrucţiunile de operare.
• Nu s-a încercat nici de cumpărător și nici de terţe persoane deschiderea
sau repararea produsului.
• Pentru funcţionare s-au folosit în exclusivitate piese de schimb și piese
de uzură originale GARDENA.
• Prezentarea dovezii cumpărării.
Uzura normală a pieselor și componentelor (de exemplu a cuţitelor, pieselor de fixare a cuţitelor, turbinelor, surselor de iluminat, curelelor trapezoidale sau dinţate, rotiţelor, filtrelor de aer, bujiilor), schimbările ce vizează
aspectul optic cât și piesele de uzură și de consum sunt excluse din
garanţie.
Garanţia de producător se limitează la livrarea unui produs de înlocuire și
la reparaţii conform condiţiilor de mai sus. Garanţia de producător nu constituie bază legală pentru formularea altor revendicări faţă de noi ca producător, cum ar fi de exemplu cele de despăgubire. Bineînţeles, această
garanţie de producător nu afectează în nici în fel revendicările de garanţie
legale și contractuale formulate faţă de comerciant / vânzător.
Garanţia de producător intră sub incidenţa legii Republicii
Federale a Germaniei.
În cazuri de garanţie vă rugăm să ne trimiteţi produsul defect împreună cu
o copie a dovezii de cumpărare și o descriere a defecţiuni, cu acoperirea
costurilor de transport la adresa service-ului GARDENA.
Pompă pentru rezervor
apă de ploaie
Putere nominalăW400550550
Tensiunea de reţeaV (AC)230230230
Frecvenţa de reţeaHz505050
Cantitatea max. transportată l/h400047004700
Presiunea max. /
Înălţimea max. de transport
Adâncimea max.
de submersie
Nivelul apei rămasemm555
Presiunea de conectarebar––1,5
Adâncimea minimă de
submersie a apei (aprox.)
Cablu de conexiunem10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Greutate fără cablu (aprox.) kg3,54,95,9
Temperatură
de mediu maximă
UnitateValoare
bar /
m
m777
mm606060
°C353535
(art. 1762)
1,3 /
13
Valoare
(art. 1764)
2,3 /
23
Valoare
(art. 1766)
2,3 /
23
Piese de uzură:
Rotorul și filtrul sunt piese de uzură și în consecință sunt excluse de la
garanție.
zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya yeterli deneyim
ve bilgiye sahip olmayan kişiler bu ürünü, ancak gözetim
altındayken veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı konusunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek tehlikelerin farkında olmaları durumunda kullanabilirler. Çocukların
ürün ile oynamasına izin vermeyin. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim yapılmaksızın çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Bu ürünü 16 yaş üzeri yetişkinlerin kullanmasını öneriyoruz. Ürünü yorgun, hasta ya da alkol, uyuşturucu madde ya
da ilaç etkisi altında olduğunuz zaman asla kullanmayın.
Amacına uygun kullanım:
GARDENA yağmur suyu pompası kuyulardan, çukurlardan ve diğer su
rezervuarlarından suyun çekilmesi, sulama cihazlarının ve sistemlerinin işletimi, özel ev ve hobi bahçelerinde yağmur suyunun, musluk suyunun ve klorlu
suyun taşınması için tasarlanmıştır.
Pompa tamamen su geçirmez olup en fazla 7 metre derinliğe kadar suya
batırılabilir.
Ürün uzun süreli işletim için uygun değildir (sürekli devridaim işletimi).
TEHLİKE! Yaralanma!
Tuzlu su, kirli su, tahriş edici, hafif yanıcı veya patlayıcı maddeler
(örneğin benzin, gazyağı, nitro dilüsyonu), yağlar, kalorifer yakıtı ve
gıda maddesi taşınamaz.
1. GÜVENLİK
ÖNEMLİ!
Kullanma kılavuzunu tamamen okuyup daha sonra başvurmak için
muhafaza edin.
Ürün üzerindeki semboller:
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Genel emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Elektrik çarpması!Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Ürün, maksimum 30 mA’lık nominal devreye girme akımına sahip bir FI
şalteri (RCD) üzerinden akım ile beslenmelidir.
TEHLİKE! Yaralanma tehlikesi!Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Bakım yapmadan ya da yapı parçalarını değiştirmeden önce ürünü
şebekeden ayırın. Bu sırada prizi görebilmelisiniz.
Daha güvenli çalışma
Su sıcaklığı 35 °C üzerinde olamaz.
Suda insanlar bulunduğunda pompa kullanılmamalıdır.
Sızan yağlayıcı maddelerden dolayı sıvılar kirlenebilir.
Koruma şalteri
Kuru çalışma güvenliği:
Eğer su seviyesi çok düşük olursa, pompa otomatik olarak kapanır.
v Pompayı suya daha derin daldırın.
Termal koruma şalteri:
Pompa, aşırı yüklenme durumunda dahili termal motor koruması tarafından olarak
kapatılır. Motor yeterince soğuduktan sonra pompa tekrar işletime hazırdır.
Otomatik hava tahliyesi
Bu pompa pompada mevcut hava yastığını gideren bir hava tahliye valfi ile
donatılmıştır. İşlevsel açıdan tutamağın altından az miktarda su çıkabilir.
Ek emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Kalp durma tehlikesi!
Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu alan bazı
koşullar altında aktif ya da pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki
gösterebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden olabilecek durum
tehlikelerini önlemek için tıbbi implant kullanan kişiler bu ürünü kullanmadan önce doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
Kablo
Uzatma kabloları kullanırken bunlar aşağıdaki tablodaki asgari kesitlere uygun
olmalıdır:
GerilimKablo uzunluğuKesit
230 – 240 V / 50 Hz20 metreye kadar1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Kesilmiş bir elektrik fişi nedeniyle elektrik kablosu üzerinden elektrik
sahası içine sıvı girebilir ve kısa devreye neden olabilir.
v Elektrik fişini asla kesmeyiniz (örn. duvar içinden geçirmek için).
v Fişi kablodan değil, prize takılı fiş gövdesinden çekiniz.
v Bu cihazın şebeke bağlantı hattı hasar görürse, tehlikeleri önlemek için üretici
veya müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyonlara sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
Elektrik fişi ve uzatma kabloları su sıçramalarından korunmalıdır.
Elektrik bağlantılarının, kuru ve su basmasına karşı korumalı bir alanda yapılma -
sına dikkat ediniz.
Fişi ve güç kablosunu sıcaktan, yağdan ve keskin köşelerden koruyunuz.
Pompanın tür plakası üzerindeki bilgilerin, elektrik tesisatının teknik bilgileriyle
uyuşması gerekmektedir.
Yüzme havuzu veya bahçe göleti içinde insan bulunduğunda, pompa çalıştırılma-
malıdır.
Güç kablosu pompayı çekmek ya da yerleştirmek için kesinlikle kullanılmamalıdır.
Pompanın daldırılması ve çekilmesi teleskopik boru vasıtasıyla olmalıdır. Buna
alternatif olarak, yağmur suyu pompasını daldırma, çekme ve emniyete almak için
pompaya bir ip takılabilir.
Bağlantı hattının düzenli aralıklarla kontrol edilmesi gereklidir.
Kullanmadan önce, pompayı (özellikle şebeke kablosunun ve fişin) daima gözle
kontrol ediniz.
Hasarlı pompalar kesinlikle kullanılmamalıdır. Hasar görülmesi durumunda lütfen
pompanın GARDENA Servis Merkezimiz tarafından kontrol edilmesini sağlayınız.
Pompayı teslimat durumundan daha fazla sökmeyin.
Bakımdan sonra kullanımdan önce tüm parçaların vidalandığından emin olun.
Pompalarımız bir alternatör ile kullanıldığında, alternatör üreticisinin uyarı talimatları
dikkate alınmalıdır.
Kişisel güvenlik
2
2
TEHLİKE! Boğulma tehlikesi!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba nedeniyle küçük
çocuklar için boğulma tehlikesi söz konusudur. Küçük çocukları montaj
sırasında uzak tutun.
Minimum su seviyesini bölüm 7 da pompa için verilen özelliklere uygun olarak
gözlemleyin.
Sadece Ürün 1762 / 1764 için: Pompayı kapalı basınçta 10 dakikadan fazla
çalıştırmayınız.
Kum ve aşındırıcı maddeler pompanın daha çabuk aşınmasına ve gücünün
azalmasına neden olur.
Pompa filtre olmadan işletilmemelidir.
Şamandıra şalterine sadece suyun dışındayken basılmalıdır.
Hortum, çalışma sırasında çekilmemelidir.
Hataları gidermeden önce pompayı soğumaya bırakın.
2. MONTAJ
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
v Ürünü, monte etmeden önce akım beslemesinden ayırın.
Teleskopik boruyu monte edin [ Şek. A1 ]:
Bahçe hortumunu bağlayacağınız zaman bir GARDENA hortum
konektörü kullanmanızı öneririz:
– Ürün 18215 için 13 mm (1/2") ve 16 mm (5/8")
– Ürün 18216 için 19 mm (3/4"). 19 mm-(3/4") hortum tesisatında istihsal
miktarı en yüksek orandadır.
Teleskop boru 38 – 55 cm arasında ayarlanabilir.
1. Sadece Ürün 1766 için: Teleskop borunun üst parçasını
yönünde teleskop borunun alt parçasına
yassı contanın
2a
teleskop borunun alt parçasının
ß
1b
vidalayın. Bu sırada küçük
ß
oturduğundan emin olun.
1a
saatin tersi
ß
1b
bağlantı dişlisine
ß
76
1762-20.960.01.indd 7623.09.19 14:57
TR
2. Sadece Ürün 1762 / 1764 için:Şamandıra şalteri kilidini > pompa
bağlantısına 3 takın.
3. Teleskop boruyu
yassı contanın
emin olun.
4. Teleskop borunun
5. Teleskop boruyu
kovanını 4 tekrar sıkın.
6. Bahçe hortumunu teleskop boruya
Teleskop boru
valfi 5 pompa gücünün hassas ayarı için de kullanılabilir.
pompa bağlantısına 3 vidalayın. Bu sırada büyük
1
2b
teleskop borunun bağlantı dişlisine 1 oturduğundan
ß
sıkıştırma kovanını 4 sökün.
1
istenen yüksekliğe ayarlayın ve sıkıştırma
1
bağlayın.
1
GARDENA kapatma valfi 5 ile donatılmıştır. Kapatma
1
• Şamandıra şalteri 6 ile şamandıra şalteri kilidi > arasındaki kablo ne
kadar kısa olursa, açma yüksekliği o kadar alçak ve kapatma yüksekliği
o kadar yüksek olur.
vŞamandıra şalterin
bastırın.
DİKKAT!
Şamandıra şalterinin açılıp kapatılabilmesi için şamandıra şalteri
ve şamandıra şalteri sabitlemesinin arasındaki kablo uzunluğu
min. 10 cm olmalıdır.
Yağmur suyu pompası yassı haznelerde, örneğin bir çocuk havuzunun
boşaltılmasında kullanıldığında, teleskop boru sökülebilir ve
– 33,3 mm'lik GARDENA musluk bağlantısı (G1)
Ürün 18202 / 18042 / 2602
ile değiştirilebilir. 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") veya 19 mm'lik (3/4") hortum
bağlantısı, orijinal GARDENA sistemi veya GARDENA Profi sistemi hortum
parçası üzerinden gerçekleşir.
Derin haznelerde:
Daha derin haznelerde (maks. 7 m), pompanın teleskop boruya asılması
artık mümkün değildir. Ardından pompa, pompaya sabitlenen bir halat
üzerinden hazneye daldırılmalıdır. Hortumu, teleskop boru olmadan pompaya sabitlemenizi tavsiye ediyoruz.
Bir Micro-Drip sisteminin çalıştırılması:
Bir Micro-Drip sisteminin çalıştırılması mümkündür.
Sadece Ürün 1762 için: Pompa, temel cihaz olmadan ideal bir şekilde bir
Mikro-Drip-Sistemi tertibatına bağlanmaya uygundur.
Sadece Ürün 1766 için: 100 l/saat itibarıyla pompa sürekli çalışır. Pompa,
bunun altında sık sık açılır ve kapanır ve küçük miktar programına geçiş
yapar.
, pompa haznenin tabanına temas etmeyecek şekilde
1
hazneye asın.
1
bir hortum ile uzatın
1
Manuel işletim [ Şek. O5 ]:
Şamandıra şalteri baypas edildiği için, pompa sürekli çalışır.
Böylece pompanın kuru çalışma güvenliği devre dışı bırakılır.
1. Şamandıra şalterini
kilidine > bastırın.
2. Pompayı, devrilmeyecek bir şekilde suya yerleştirin - veya - pompayı,
pompaya takılı bir halat ile bir kuyunun veya çukurun içine daldırın.
3. Pompayı akım beslemesine bağlayın.
Dikkat! Pompa hemen çalışır.
Şamandıra şalteri otomatik işletimde pompayı zaten zamanında kapattığı
için, kalan asgari su yüksekliğine (bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER) sadece
manuel işletimde ulaşılır.
kablo ile aşağıya doğru şamandıra şalteri
6
Sadece Ürün 1766 için:
Otomatik işletim:
Pompa artık su alınmadığında otomatik olarak kapanır.
Basınç, entegre edilmiş tek yönlü akış vanası nedeniyle, hortum üzerinden
su alınana kadar hortumda kalır.
Hortum üzerinden su alındığında (hortum içindeki basınç yaklaşık 1,5 bar
altına düşer) pompa otomatik olarak çalışır.
Küçük miktar programı ve damlama suyu ikazı:
Damlama suyu ikazı:
Artık su alınmadığında akış kontrolü pompayı kapatır. Basma tarafında
bir kaçak (örn. sızdıran basma hortumu veya su musluğu) olduğunda
pompa kısa zaman aralıklarıyla açılır ve kapanır. Pompa 2 dak. içerisinde
7 defadan fazla açılıpkapandı-ğında (kaçak < 6 l / h) pompa tamamen
kapanır. Basma tarafındaki kaçak giderildiğinde, yeniden çalışmaya hazır
olması için pompanın sökülüp yeniden takılması gerekir.
Küçük miktar programı:
Pompanın küçük su miktarları ile istenen bir uygulamada (ör. damlama
sulama) erken zamanda kapanmaması için damlama suyu ikazı 60 dakika
sonra etkinleştirilir (küçük miktar programı).
Pompanın küçük miktar programı sırasında döngüsel olarak açılıp
kapanmasının pompanın kullanım ömrüne bir etkisi yoktur.
Sürekli damlama sulamada:
Küçük miktarlar programının 60 dakikadan uzun bir süre kullanılacaksa
sulamanın bu 60 dakika sonra ermeden önce en az 5 dakikalığına durdurulması gerekir. Küçük miktarlar programı daha sonra tekrar 60 dakikalık
bir süre için kullanılabilir.
Bir fıskiye ile işletim:
ÜrünFıskiyedeki
1762
1764 / 1766
azami debi /
basınç
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Azami sulama alanı
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Olası fıskiyelerTavsiye edilen azami hortum
uzunluğu
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
AquaZoom
(S, M, Compact)
Sadece Ürün 1762 / 1764 için:
Şamandıra şalteri ile otomatik işletim [ Şek. O3 ]:
Basılan sıvı olmadığında pompanın otomatik olarak kapatılması için
şamandıra şalterinin
si gerekir.
Yüksekliklerinin Ayarlanmasý [ Şek. O4 ]:
Maksimum açma yüksekliği ve minimum kapatma yüksekliği
(bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER) şamandıra şalterinin kablosunu şamandıra
şalteri sabitlemesine iterek uyarlanabilir.
1762-20.960.01.indd 7723.09.19 14:57
su yüzeyinde serbest şekilde hareket etme-
6
4. BAKIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi söz konusu-
dur.
v Ürünü, bakımını yapmadan önce akım beslemesinden ayırın.
Filtrenin temizlenmesi [ Şek. M1 ]:
Sürekli, sorunsuz bir işletim sağlamak için filtre
lenmelidir.
Kirli su basıldıktan sonra filtre
1. Filtreyi
2. Filtreyi
3. Filtreyi
Pompa filtre olmadan işletilmemelidir.
Pompayı durulayın:
Klorlu suyun pompalanmasından sonra pompa durulanmalıdır.
saat yönünde 1/4 devir çevirin ve çekerek çıkarın (sürgülü kilit).
7
akan suyun altında temizleyin.
7
tekrar tersi yönde monte edin.
7
derhal temizlenmelidir.
7
, düzenli aralıklarla temiz-
7
77
TR
1. Pompalanan su berraklaşana kadar hafif bir temizlik maddesi ilavesiyle
(örn. deterjan) ılık su (en fazla 35 °C) pompalayın.
2. Artıkları atık imha yasası yönetmelikleri uyarınca imha edin.
5. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma:
Pompa, dona karşı dayanıklı değildir!
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edilmelidir.
1. Pompayı akım beslemesinden ayırın.
2. Teleskop boruyu/basınç hortumunu çıkarın.
3. Teleskop borunun kapatma valfini tamamen açın.
4. Pompayı dik konumda tutun ve pompanın içerisindeki suyun akmasını
sağlayın.
Sadece Ürün 1766 için: Artık su akmayana kadar pompayı baş aşağı
çevirin.
5. Pompayı temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
6. Pompayı ve teleskop boruyu kuru, kapalı ve donmaya karşı emniyetli bir
yerde saklayın.
Tasfiye:
(2012/19/AB sayılı yönetmelik uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir. Geçerli yerel
çevre koruma talimatları uyarınca tasfiye edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
6. HATA GİDERME
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
v Ürünün hatalarını gidermeden önce ürünü akım beslemesinden
Maks. tahliye kafası
Maks. dalış derinliğim777
Kalan su yüksekliğimm555
Açma basıncıbar––1,5
Çalıştırma için asgari dalış
derinliği (yakl.)
Bağlantı kablosum10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Ağırlık kablosuz (yakl.)kg3,54,95,9
Maks. madde sıcaklığı°C353535
BirimDeğer
bar /
m
mm606060
(Ürün 1762)
1,3 /
13
Değer
(Ürün 1764)
2,3 /
23
Değer
(Ürün 1766)
2,3 /
23
8. AKSESUAR
GARDENA hortum bağlantısı 1/2"Ürün 18215
GARDENA hortum bağlantısı 3/4"Ürün 18216
Teleskopik boru uzatması:
GARDENA pompa bağlantı parçası 1"Ürün 1745
GARDENA Profi nipeli 2 xÜrün 2817
GARDENA musluk bağlantısı 1" 2 xÜrün 2802
GARDENA hortum 3/4"Ürün 18085
Ürün 18255
Ürün 18256
SorunMuhtemel nedenÇözümü
Pompa çalışıyor ancak
tahliye yapmıyor
Pompa çalışmıyor veya
çalışma sırasında aniden
duruyor
Sadece Ürün 1766 için:Damlama suyu ikazı
Pompa çalışıyor, fakat
besleme kapasitesi geriliyor
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun.
Onarım çalışmaları sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafından yetkilendirilen uzman bayiler tarafından gerçekleştirilebilir.
Basma hattı kapalı olduğu için
hava çıkamıyor. (Örn. bükülmüş
basma hortumu).
Kapatma valfi kapalıdır.v Kapatma valfini açın.
Emiş ayağında hava yastığı.v Pompanın havası kendi
Filtre tıkalı.v Filtreyi temizleyin
Pompayı çalıştırırken su seviyesi
minimum su seviyesinin altında
kalmış.
Termik koruma şalteri aşırı ısınma nedeniyle pompayı kapattı.
Pompada elektrik yok.v Sigortaları ve elektrikli soket
RCD şalteri devreye girdi (hatalı
akım).
etkinleştirilmiş. Damlama
suyu ikazı (küçük miktar programı 60 dak.) maksimum süresi
aşıldı.
kendine çıkana kadar
yakl. 60 saniye bekleyin
(gerekirse bir kaç defa
kapatın / açın).
(bkz. 4. BAKIM).
v Pompayı daha derine daldırın.
v Filtreyi temizleyin
(bkz. 4. BAKIM). Azami
sıvı sıcaklığına dikkat
edin (35 °C).
bağlantılarını kontrol edin.
v Pompayı akım beslemesinden
ayırın ve GARDENA servisine
başvurun.
v Küçük miktar programını
kullanırken sulama süresinikısaltın veya işletimi
5 dakikalığına kesin. Su tüketimini artırın. Şebeke fişini
çekin.
tıyı giderin.
(bkz. 4. BAKIM).
9. SERVİS / GARANTİ
Servis:
Lütfen arka sayfadaki adres ile iletişime geçin.
Garanti beyanı:
Garanti talebi durumunda, sunulan servisler karşılığında sizden ücret
alınmaz.
GARDENA Manufacturing GmbH, tüm yeni orijinal GARDENA ürünleri için,
özel kullanım koşulu ile bayiden yapılan ilk satın almadan itibaren 2 yıllık bir
garanti sunuyor. İkincil piyasadan satın alınan ürünler için bu üretici garantisi geçerli değildir. Bu garanti, materyal ya da fabrikasyon hataları nedeniyle
meydana geldiği kanıtlanan tüm ürün kusurlarına yöneliktir. Bu garanti,
tamamen işlevsel bir ürün değişimi sağlayarak veya bize gönderilen hatalı
ürünü ücretsiz olarak onararak yerine getirilir. Bu iki seçenek arasında
seçim yapma hakkına sahibiz. Servis, aşağıdaki hükümlere tabidir:
• Ürün, çalıştırma talimatlarındaki öneriler uyarınca, hedeflenen amaç için
kullanılmış olmalıdır.
• Ne alıcı ne de başka üçüncü bir şahıs, ürünü açmayı veya onarmayı
denedi.
• İşletim için sadece orijinal GARDENA yedek ve aşınma parçaları kullanılır.
• Satın alma makbuzunun ibrazı.
Parça ve bileşenlerin (örneğin, bıçakların, bıçak sabitleme parçalarının, türbinlerin, aydınlatma maddelerinin, V kayışlarının ve dişli kayışlarının, hareket
çarklarının, hava filtrelerinin, bujilerin) normal aşınması, görsel değişiklikler,
aşınma ve kullanım parçaları, garanti kapsamına dahil değildir.
Bu üretici garantisi, yedek parça teslimatı ve belirtilen koşullar altında yapılan onarım ile sınırlıdır. Üretici olarak bize karşı sunulan, maddi tazminat gibi
diğer talepler, üretici garantisine göre asılsızdır. Bu üretici garantisi, elbette
bayiye / satıcıya karşı yasal ve sözleşmede belirlenen garanti taleplerini etkilememektedir.
Üretici garantisi, Federal Almanya Cumhuriyeti yasalarına tabidir.
Garanti durumunda lütfen bize arızalı ürünü, satın alma makbuzunun bir
nüshası ve bir hata açıklaması ile birlikte gönderi ücreti ödenmiş bir şekilde
GARDENA servis adresine gönderin.
78
1762-20.960.01.indd 7823.09.19 14:57
TR
Aşınma parçaları:
Hareket çarkı ve filtre aşınma parçalarıdır ve böylece garanti kapsamında
değildir.
BG
1. ТЕХНИКА НАБЕЗОПАСНОСТ ............................79
възраст от 8 години и по-големи и лица с намалени физически, сетивни или умствени способности
или липса на опит и познания, когато те са под надзор
или са били инструктирани относно безопасната употреба на продукта и разбират произтичащите от това
рискове. Деца не трябва да играят с продукта.
Почистване и потребителска техническа поддръжка не
трябва да се извършва от деца без надзор. Препоръчваме използването на продукта да се извършва от лица
над 16 годишна възраст. Никога не работете с продукта, когато сте уморени, болни или под въздействието
на алкохол, наркотици или лекарства.
Употреба по предназначение:
Помпата за дъждовна вода GARDENA е предназначена за
изпомпване на вода от кладенци, шахти и други резервоари
за вода, за работа на напоителни съоръжения и системи, за
изпомпване на дъждовна вода, чешмяна вода и хлорирана вода
в частни и хоби градини.
Помпата е напълно потопяема (капсулована е херметично)
и се потапя във водата (макс. дълбочина на потапяне 7 м.).
Продуктът не е подходящ за продължителна експлоатация
(режим на непрекъсната циркулация).
ОПАСНОСТ! Контузии!
Не трябва да се изпомпват солена вода, мръсна вода,
разяждащи, лесно запалими или експлозивни вещества
(напр. бензин, керосин или нитроразтвор), масла, котелно
гориво и хранителни продукти.
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО!
Прочетете внимателно инструкцията за експлоатация и я запазете
за бъдещи справки.
Символи върху продукта:
Прочетете инструкцията за експлоатация.
Общи указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Продуктът трябва да бъде захранен с електричество през автома-
тичен прекъсвач, действащ при повреда или изтичане на ток (RCD)
с номинален ток на изключване от максимум 30 mA.
ОПАСНОСТ! Опасност от нараняване!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да извър-
шите техническо обслужване или да замените детайли. Контактът
трябва да бъде в зоната на зрителното Ви поле.
По-безопасна работа
Температурата на водата не трябва да превишава 35 °C.
Помпата не трябва да бъде използвана, когато във водата има хора.
Замърсяване на течността може да бъде причинено от изтичане на смаз-
очни материали.
Защитен прекъсвач
Защита срещу работа на сухо:
Ако нивото на водата е твърде ниско помпата се изключва автоматично.
v Потопете помпата по-дълбоко във водата.
Защитен термопрекъсвач:
В случай на претоварване, помпата се изключва посредством вградената термична защита на мотора. След достатъчно охлаждане на мотора,
помпата отново е готова за работа.
Автоматично обезвъздушаване
Тази помпа е снабдена с клапан за обезвъздушаване, който премахва
евент. налична въздушна възглавница в помпата. По функционални причини може под дръжката да излезе малко количество вода.
Допълнителни указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Сърдечен арест!
Този продукт образува електромагнитно поле по време на работа.
Това поле може при определени обстоятелства да окаже влияние
върху начина на функциониране на активни или пасивни медицински
импланти. За да се изключи рискът от ситуации, които биха могли
да доведат до тежки или смъртоносни наранявания, лицата с медицински имплант трябва преди употреба на този продукт да се консултират със своя лекар и производителя на импланта.
Кабели
При използване на удължителни кабели, същите трябва да отговарят на
минималните сечения в следващата таблица:
НапрежениеДължина на кабелаСечение
230 – 240 В / 50 ГцДо 20 м1,5 мм
230 – 240 В / 50 Гц20 – 50 м2,5 мм
ОПАСНОСТ! Токов удар!
От счупен щепсел може през кабела да попадне влага в електриче-
ската зона и да предизвика късо съединение.
v В никакъв случай не прерязвайте щепсела (напр. за да го
прекарате през стената).
v Не издърпвайте щепсела за кабела, а го изваждайте от контакта като
дър- жите щепсела за тялото.
vАко захранващият кабел на този уред се повреди, за да се избегнат
рискове, той трябва да бъде заменен от произво- дителя, негов сервизен представител или лице с подобна квалификация.
Щепсела за ел. мрежа и ел. съединения трябва да бъдат обезопасени от
намокряне.
Уверете се, че електрическите връзки са поставени в зона обезопасена
от наводняване.
Пазете щепсела и захранващия кабел от топлина, масло и остри ръбове.
Внимавайте за напрежението на ел. мрежа. Данните върху фирмената
табелка трябва да съответстват с данните на електрическата мрежа.
При престой в басейн щепсела на помпата трябва непременно да бъде
изключен.
Захранващият кабел не трябва да се използва за закрепване или прена-
сяне на помпата.
Потапянето или изваждането на помпата се извършва посредством
телескопичната тръба. Алтернативно към помпата може да бъде
закрепено въже за потапяне, изваждане и обезопасяване на помпата
за дъждовна вода.
Проверявайте редовно свързващия кабел.
Винаги преди употреба на помпата извършвайте визуална проверка
(особено на кабела и щепсела).
Повредена помпа не трябва да бъде използвана. В случай на повреда
помпата непременно трябва да бъде проверена от сервиз на GARDENA.
Не разглобявайте помпата повече от състоянието при доставка.
Преди употреба след техническо обслужване се уверете, че всички
части са завинтени.
Когато използвате нашите помпи с генератор, трябва да се спазват
предупредителните указания на производителя на генератора.
2
2
BG
79
1762-20.960.01.indd 7923.09.19 14:57
BG
Лична безопасност
ОПАСНОСТ! Опасност от задушаване!
Дребните детайли могат лесно да бъдат погълнати. Полиетиленовата торба представлява опасност от задушаване за малките деца.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа.
Внимавайте за минималното ниво на водата съгласно параметрите
на помпата.
Само за Арт. 1762 / 1764: Не оставяйте помпата да работи повече от
10минути срещу затворена напорна страна.
Пясък и други абразивни вещества водят до побързо износване
и намаляване на мощността.
Помпата не трябва да бъде използвана без филтъра.
Поплавъчния прекъсвач може да бъде обслужван само извън водата.
Маркучът не трябва да се сваля по време на работа.
Оставете помпата да се охлади преди отстраняване на повреди.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се включи неволно.v Изключете продукта от електрозахранването, преди да
сглобите продукта.
Монтаж на телескопичната тръба [ фиг. A1 ]:
Когато трябва да свързвате градински маркуч, ние препоръчваме
да използвате съединител за маркуч GARDENA:
– Арт. 18215 за 13 мм (1/2") и 16 мм (5/8") или
– Арт. 18216 за 19 мм (3/4"). Изпомпваното количество
е най-голямо при използването на 19 мм (3/4") маркучи.
Телескопичната тръба може да се регулира между 38 – 55 см.
1. Само за Арт. 1766: Завинтете горната част на телескопичната
1a
тръба
на телескопичната тръба
та гарнитура
част на телескопичната тръба
обратно на часовниковата стрелка върху долната част
ß
2a
да се намира в свързващата резба на долната
ß
1b
. Обърнете внимание на това, малка-
ß
1b
.
ß
2. Само за Арт. 1762 / 1764: Поставете ключалката на поплавъчния
прекъсвач
3. Завинтете телескопичната тръба
Обърнете внимание на това, голямата гарнитура
върху помпената връзка 3.
>
1
върху помпената връзка 3.
2b
да е поста-
ß
вена в свързващата резба на телескопичната тръба 1.
4. Развийте затегателната втулка
5. Настройте телескопичната тръба
на телескопичната тръба 1.
4
на желаната височина
1
иотново стегнете затегателната втулка 4.
6. Свържете градинския маркуч с телескопичната тръба
Телескопичната тръба
е снабдена със спирателен клапан
1
.
1
GARDENA5. Спирателният клапан 5 може да бъде използван
иза прецизно регулиране на мощността на помпата.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се включи неволно.v Изключете продукта от електрозахранването, преди да
свържете, настройвате или пренасяте продукта.
Изпомпване на вода от контейнер [ фиг. O1 ]:
Дължината на телескопичната тръба
така, че помпата да не докосва дъното на резервоара. По този
начин мръсотията в резервоара се държи далече от помпата.
1. Закачете помпата на телескопичната тръба
2. При нужда удължете телескопичната тръба
(виж 8. АКСЕСОАРИ).
3. Свържете помпата с електрозахранването.
Внимание! Помпата стартира веднага.
Приложения:
В плитки контейнери [ фиг. O2 ]:
Ако помпата за дъждовна вода се ползва в плитки контейнери,
напр. за изпомпване на детски басейни, може да бъде демонтирана телескопичната тръба и да бъде заменена от
– GARDENA Приставка за свързване към кран с резба
33,3 мм (G 1) Арт. 18202 / 18042 / 2602.
трябва да бъде настроена
1
в контейнера.
1
с маркуч
1
Връзката към маркуч 13 мм (1/2"), 16 мм (5/8") или 19 мм (3/4")
се изпълнява посредством Оригиналната система GARDENA или
система GARDENA Profi от конектори за маркучи.
В дълбоки контейнери:
При по-дълбоки резервоари (до макс. 7 м.), помпата не може да
бъде закачана за телескопичната тръба. Тогава помпата трябва
да бъде потопена в резервоара чрез въже, прикрепено към
помпата. Препоръчваме да прикачите маркуча към помпата без
телескопична тръба.
Захранване на микро капкова система:
Възможно е захранването на микро капкова система.
Само за Арт. 1762: Помпата е оптимално подходяща за свързване
към система за капково напояване без основен контролер.
Само за Арт. 1766:От 100 л/ч помпата работи непрекъснато.
Също така помпата се включва и изключва често и преминава
към програма за изпомпване на малки количества.
Работа със спринклер:
АртикулМакс. дебит /
1762
1764 /
1766
налягане при
спринклера
570 л/ч /
0,8 бар
750 л/ч /
1,8 бар
Макс. площ
на напояване
30 м²Aqua (S)30 м 10 м
90 м²Aqua (S, M, L),
Възможни
спринклери
AquaZoom
(S, M, Compact)
Макс. препоръчителна дължина
на маркуча
19 мм (3/4")13 мм (1/2")
35 м15 м
Само за Арт. 1762 / 1764:
Автоматичен режим с поплавъчен прекъсвач [ фиг. O3 ]:
За да изключи автоматично помпата при липса на вода,
поплавъчния прекъсвач
трябва да може да се движи
6
свободно върху повърхността на водата.
Настройка на височината за включване и изключване
[ фиг. O4 ]:
Максималната височина на включване и минималната височина
на изключване (виж 7. ТЕХНИЧЕСКИДАННИ) могат да бъдат
настроени, като кабела на поплавъчния прекъсвач бъде вкаран
във фиксиращото устройство на поплавъчния прекъсвач.
• Колкото по-къс е кабелът между поплавъчния прекъсвач
6
и ключалката на поплавъчния прекъсвач >, толкова по-малка
е височината на включване и толкова по-голяма е височината
на изключване.
v Натиснете кабела на поплавъчния прекъсвач
в отвора на
6
ключалката на поплавъчния прекъсвач >.
ВНИМАНИЕ!
За да се гарантира включването и изключването на попла-
въчния прекъсвач, дължината на кабела между поплавъчния
прекъсвач и фиксиращото устройство на поплавъчния прекъсвач трябва да е мин. 10 см.
Ръчен режим [ фиг. O5 ]:
Помпата е в режим на непрекъсната работа, защото поплавъчният прекъсвач е шунтиран. Така се деактивира защитата на
помпата срещу работа на сухо.
1. Натиснете поплавъчния прекъсвач
с кабела надолу върху
6
ключалката на поплавъчния прекъсвач >.
2. Поставете помпата в стабилно положение във водата
– или – потопете помпата в кладенец или шахта със закачено
към помпата въже.
3. Свържете помпата с електрозахранването.
Внимание! Помпата стартира веднага.
Мин. височина на остатъчна вода (виж 7. ТЕХНИЧЕСКИДАННИ)
се достига само в ръчен режим, тъй като поплавъчния прекъсвач
изключва помпата предварително в автоматичен режим.
Само за Арт. 1766:
Автоматичен режим:
Помпата се изключва автоматично, когато вече спре да засмуква
вода.
Налягането се запазва в маркуча заради вградения възвратен
клапан дотогава, докато през маркуча се отнеме вода.
Когато през маркуча се отвежда вода (налягането в маркуча пада
под ok. 1,5 bar) помпата автоматично се включва.
80
1762-20.960.01.indd 8023.09.19 14:57
BG
Програма за изпомпване на малки количества
и предупреждение за теч:
Предупреждение за теч:
Контрола на дебита изключва помпата, когато спре да се
засмуква вода. При нехерметичност от към напорната страна
(напр. нехерметичен напорен маркуч или кран за водата) помпата
се включва и изключва на кратки интервали. Когато помпата
се включва и изключва по-често от 7 x в 2 мин. (при теч < 6 л / ч),
помпата се изключва напълно. Когато бъде отстранена нехерметичността от към напорната страна, помпата трябва отново да
бъде извадена и спусната, за да бъде отново готова за работа.
Изхвърляне:
(съгласно Директива 2012/19/ЕС)
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикновените битови отпадъци. Той трябва да бъде изхвърлен
съгласно действащите местни разпоредби за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен събирателен
пункт за рециклиране.
Програма за изпомпване на малки количества:
За да не се изключи преждевременно помпата при умишлено
използване на малки количества вода (напр. капково напояване),
предупреждението за теч се активира едва след 60 минути
(програма за малки количества).
Цикличното включване и изключване на помпата по време
на програмата за малки количества не влияе върху експлоатационния живот на помпата.
При непрекъснато капково напояване:
Ако програмата за малки количества трябва се ползва по-дълго от
60 мин., поливането трябва да бъде прекъснато за мин. 5 минути
преди изтичането на 60-те минути. След това програмата за малки
количества може да бъде продължена за нови 60 мин.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се включи неволно.v Изключете продукта от електрозахранването, преди да
извършите техническо обслужване на продукта.
Почистване на филтъра [ фиг. M1 ]:
За да се гарантира продължителна, безпроблемна работа,
филтъра
Филтърът
трябва да бъде почистван на редовни интервали.
7
трябва да бъде почистен незабавно след изпомп-
7
ването на замърсена вода.
1. Завъртете филтъра
1/4-оборот по часовниковата стрелка
7
и го извадете (байонетна връзка).
2. Почистете филтъра
3. Монтирайте филтъра
под течаща вода.
7
отново в обратна последователност.
7
Помпата не трябва да бъде използвана без филтъра.
Промиване на помпата:
След изпомпване на хлорирана вода, помпата трябва да бъде
промита.
1. Помпайте хладка вода (макс. 35 °C) евент. като добавите мек
почистващ препарат (напр. препарат за измиване на съдове),
докато изпомпваната вода стане бистра.
2. Изхвърлете остатъците съгласно указанията на Закона за
отстраняване на отпадъците.
5. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация:
Помпата не е устойчива на замръзване!
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недостъпно за деца
място.
1. Изключете помпата от електрозахранването.
2. Развийте телескопичната тръба/напорния маркуч.
3. Отворете изцяло спирателния клапан на телескопичната
тръба.
4. Дръжте помпата в изправено положение и оставете водата
впомпата да се оттича.
Само за Арт. 1766:Обърнете помпата обратно надолу, докато
спре да изтича вода.
Помпата не тръгва
или спира внезапно
по време на работа
Само за Арт. 1766:Активирало се е предупреж-
Помпата работи,
но капацитетът на
изпомпване намалява
УКАЗАНИЕ: При други повреди се обръщайте към Вашия сервизен център
на GARDENA. Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният
център на GARDENA, както и от специализираните търговци, които са оторизирани от GARDENA.
Въздухът не може да излезе,
защото напорния тръбопровод
е затворен. (Евент. пречупен
напорен маркуч).
Спирателният клапан
е затворен.
Въздушна възглавница
в смукателната пета.
Филтърът е задръстен.v Почистете филтъра
Нивото на водата при въвежданевексплоатация е под
минималното ниво на водата.
Защитният термопрекъсвач
е изключил помпата поради
претоварване.
Помпата няма ток.v Проверете предпазителите и
Защитният прекъсвач
е сработил (утечен ток).
дението закапеща вода.
Надхвърлена максимална
продължителност на настроеното предупреждение за
теч (Програма за малки количества 60 мин.).
Теч на напорната страна.v Отстранете възможните
Филтърът е задръстен.v Почистете филтъра
v Отворете напорния тръбо-
провод. (напр. спирателен
кран, устройства за разпръскване).
v Отворете спирателния
клапан.
v Изчакайте около 60 секун-
ди, докато помпата се обезвъздуши сама (при нужда
изключете/включете).
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
v Потопете помпата по-дълбо-
ко.
v Почистете филтъра
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ). Внимавайте
за максималната температура на течността (35 °C).
електрическите конектори.
v Изключете помпата от
електрическата мрежа
и се обърнете към
сервиз на GARDENA.
v При използване на програ-
мата за малки количества
съкратете поливането или
прекъснете за 5 мин. Увеличете потреблението на вода.
Изключете щепсела.
течове в напорната страна.
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Помпа за дъждовна вода
Номинална мощностW400550550
Напрежение на мрежатаV (AC)230230230
Честота на мрежатаHz505050
Макс. дебитл/ч400047004700
Макс. налягане /
макс. напорна височина
МяркаСтойност
бар /
м
(Арт. 1762)
1,3 /
13
Стойност
(Арт. 1764)
2,3 /
23
Стойност
(Арт. 1766)
2,3 /
23
81
1762-20.960.01.indd 8123.09.19 14:57
BG
Помпа за дъждовна вода
Мкас. дълбочина
на потапяне
Височина на остатъчна
вода
Налягане при включване бар––1,5
Мин. дълбочина на пота-
пяне при въвеждане
в експлоатация (около)
Захранващ кабелм10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Тегло без кабел (около)кг3,54,95,9
Макс. температура
на водата
МяркаСтойност
(Арт. 1762)
м777
мм555
мм606060
°C353535
Стойност
(Арт. 1764)
8. АКСЕСОАРИ
GARDENA конектор за маркуч 1/2"Арт. 18215
GARDENA конектор за маркуч 3/4"Арт. 18216
Удължител за телескопична тръба:
GARDENA фитинг за помпа 1"Арт. 1745
GARDENA Profi-нипел 2 xАрт. 2817
GARDENA приставка за кран с резба 1" 2 xАрт. 2802
GARDENA маркуч 3/4"Арт. 18085
9. СЕРВИЗ / ГАРАНЦИЯ
Сервиз:
Моля, свържете се чрез адреса на обратната страна.
Гаранционна карта:
В случай на гаранционен иск Вие не дължите заплащане за оказаните услуги.
GARDENA Manufacturing GmbH предоставя за всички оригинални
нови продукти GARDENA 2години гаранция от датата на закупуване при търговеца, ако продуктите са били използвани само за
лични нужди. Гаранцията на производителя не важи за продукти,
придобити на вторичен пазар. Тази гаранция се отнася за всички
сериозни дефекти на продукта, които са следствие от дефект
в материала или производствен дефект. Тази гаранция се изпълнява чрез предоставяне на напълно функционален продукт за
подмяна или чрез ремонт на повредения продукт, изпратен до
нас безплатно; ние си запазваме правото да избираме между тези
възможности. Тази услуга подлежи на следните разпоредби:
• Продуктът е използван по предназначение съгласно препо-
ръките в инструкциите за работа.
• Не са правени опити за отваряне или ремонт на продукта от
купувача или от трето лице.
• За експлоатацията са използвани само оригинални резервни
ибързоизносващи се детайли на GARDENA.
• Представяне на касовия бон.
Нормалното износване на части и компоненти (например по
ножове, детайлите за закрепване на ножове, турбини, осветителни
тела, клиновидни и зъбчати ремъци, работни колела, въздушни
филтри, запалителни свещи), визуалните промени, както и износващи се части и компоненти, са изключени от гаранцията.
Тази гаранция на производителя се ограничава до доставката за
замяна и ремонта съгласно горните условия. Други претенции
срещу нас като производител, като например обезщетение за
щети, не се основават на гаранцията на производителя. Тази
гаранция на производителя разбира се не покрива действащите
законови и договорни гаранционни претенции спрямо дилъра /
търговеца.
SQ
Гаранцията на производителя подлежи на законодателството на
Федерална република Германия.
В случай на гаранция, моля, изпратете дефектния продукт заедно
с копие на касовия бон за закупуване и описание на повредата,
с платени пощенски такси до посочения адрес на сервиз на
GARDENA.
Стойност
(Арт. 1766)
Арт. 18255
Арт. 18256
Бързоизносващи се части:
Работното колело и филтъра са бързоизносващи се детайли
изатова са изключени от гаранцията.
Ky produkt mund të përdoret nga fëmijët mbi 8 vjeç
si dhe nga persona me aftësi të kufizuara fizike,
sensorike dhe mentale ose me mungesë përvoje dhe dijesh,
nëse ato do të jenë nën monitorim ose nëse janë instruktuar
në lidhje me përdorimin e sigurt të produktit dhe kuptojnë
rreziqet që rezultojnë nga kjo gjë. Fëmijët nuk lejohen të luajnë me produktin. Pastrimi dhe mirëmbajtja nga ana e përdoruesit nuk lejohet të kryhet nga fëmijë nëse nuk janë në
monitorim. Ne këshillojmë përdorimin e produktit vetëm nga
të rinjtë duke filluar nga 16 vjeç. Mos e përdorni pajisjen
asnjëherë kur jeni jeni të lodhur ose të sëmurë nën efektin
ose nën efektin e substancave narkotike, alkoolit apo medikamenteve.
Përdorimi i parashikuar:
GARDENA pompë e depozitës së ujit të shiut është projektuar për për
nxjerrjen e ujit nga burimet, puset dhe rezervuarët e tjerë të ujit, për operimin e pajijseve të vaditjes dhe sistemet, për pompimin e ujit të shiut, ujërave
të rrjetit të ujësjellësit dhe ujit me përmbajtje klori në shtëpinë private dhe
kopshtet hobi.
Pompa është plotësisht zhytëse (e mbyllur hermetikisht) dhe mund të zhytet
nën ujë (në një thellësi maksimale 7 m).
Produkti nuk është i përshtatshëm për një përdorim për një kohë të gjatë
(riqarkullim i vazhdueshëm).
RREZIK! Plagosje!
Nuk duhet të pompohen ujë me kripë, ujë i ndotur, lëngje
gërryes, lehtësisht të djegshme, agresive ose lëngje shpërthyes
(p. sh. benzina, nafta ose holluesi nitrogjeni), vajra, vaj ngrohjeje
dhe ujë për konsum ushqimor.
1. SIGURIA
ME RËNDËSI!
Lexoni me kujdes manualin e përdorimit dhe ruajeni atë që ta lexoni më
vonë.
Simbolet mbi produkt:
Lexoni manualin e përdorimit.
Këshilla të përgjithshme sigurie
Siguria elektrike
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Produkti duhet të furnizohet me rrymë elektrike nëpërmjet një ndër-
prerësi diferencial (RCD) me një rrymë nominative aktivizimi prej maksimumi 30 mA.
82
1762-20.960.01.indd 8223.09.19 14:57
SQ
RREZIK! Rrezik plagosjeje!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Shkëputeni produktin nga rrjeti para se të mirëmbani ose ndërroni
pjesë. Për ta bërë këtë, priza duhet të gjendet në zonën tuaj pamore.
Përdorimi i sigurt
Temperatura e ujit nuk duhet të tejkalojë 35 °C.
Pompa nuk lejohet të përdoret kur në ujë ka njerëz.
Ndotja e lëngut mund të shkaktohet nga rrjedhja e lubrifikantëve.
Vetëm për Art. 1762 / 1764: Mos e lini pompën të punojë me gjatë se 10 minuta
kundër anës së presionit të mbyllur.
Rëra dhe materialet e tjera të ashpra në lëngjet qarkulluese, çojnë në bllokim të
shpejtë dhe në zvogëlimin e rendimentit të pompës.
Pompa nuk duhet të vihen në operim pa filtër.
Galexhanti mund të përdoret vetëm jashtë ujit.
Zorra nuk duhet të hiqet gjatë operimit.
Lëreni pompën të ftohet para se të ndreqni defektin.
Ndarësit e qarkut
Siguresa ndaj lëvizjes në të thatë:
Nëse niveli i ujit është tepër i ulët pompa ndizet automatikisht.
v Zhyteni pompën më thellë në ujë.
Ndarësi termik i qarkut:
Në rast mbingarkese, pompë fiket nga ndarësit termik të integruar të qarkut.
Pas ftohjes së mjaftueshme të motorit, pompa është gati përsëri për përdorim.
Ventilim automatik
Kjo pompë është e pajisur me një valvul shkarkimi që eliminon çdo xhep ajri
në pompë. Për arsye funksionale, një sasi e vogël uji mund të rrjedhë poshtë
dorezës.
Këshilla sigurie shtesë
Siguria elektrike
RREZIK! Pushim zemre!
Gjatë punës, ky produkt gjeneron një fushë elektromagnetike. Në kushte
të caktuara, kjo fushë mund të ndikojë mbi mënyrën e funksionimit të
implantateve mjekësore aktive ose pasive. Për të përjashtuar rrezikun e
situatave që mund të shkaktojnë plagosje të rënda ose vdekjeprurëse,
personat me një implantat mjekësor duhet që para përdorimit të këtij
produkti të konsultohen me mjekun e tyre dhe prodhuesin e implantatit.
Kabllot
Në rastin e përdorimit të kabllove zgjatues duhet që këto të fundit të përputhen
me seksionet minimalë në tabelën e mëposhtme:
TensioniGjatësia e kabullitSeksioni
230 – 240 V / 50 Hzderi 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
RREZIK! Goditja elektrike!
Nëpërmjet një kablloje elektrike të prerë mund të kalojë ujë në fushën
elektrike dhe mund të shkaktojë një qark të shkurtër.
v Mos e prisni në asnjë mënyrë spinën (p.sh. për ta kaluar në mur).
v Mos e tërhiqni spinën nga kablloja, por hiqeni nga priza duke e tërhequr
te kapaku i spinës.
v Në qoftë se linja e lidhjes në rrjet të kësaj pajisjeje dëmtohet, atëherë ajo duhet
zëvendësuar nga prodhuesi ose nga shërbimi për klientët apo nga një person
përkatësisht i kualifikuar, në mënyrë që të mënjanohen rreziqet.
Spina dhe lidhjet e ndërmjetme duhet të jenë të mbrojtura nga spërkatja e ujit.
Sigurohuni që lidhjet elektrike të jenë larg zonës së mbuluar me ujë.
Mbroni spinën dhe kabllon elektrike nga nxehtësia, vaji dhe nga cepat e mprehtë.
Kujdes tensionin. Të dhënat e pllakës së parametrave duhet të përkojnë me të
dhënat errjetit elektrik.
Gjatë qëndrimit në pishinë, spina e pompës duhet të hiqet patjetër nga priza.
Kablloja e energjisë elektrike nuk duhet të përdoret për transportin e pompës.
Zhytja ose nxjerrja e pompës nga uji duhet të kryhet me anën e tubit teleskopik.
Në mënyrë alternative, një litar mund të ngjitet në pompë për zhytje, tërheqje dhe
sigurimin e pompës së depozitës së shiut.
Duhet të kotrolloni rregullisht kabllon e lidhjes.
Përpara përdorimit kontrolloni gjithmonë me sy pompën (veçanërisht kabllon
e rrjetit dhe spinën).
Një pompë e dëmtuar nuk duhet përdorur. Në rast dëmtimi, pompën kontroll-
oheni patjetër pranë servisit GARDENA.
Mos e çmontoni pompën më shumë sesa në gjendjen e dorëzimit.
Para përdorimit, pas mirëmbajtjes, sigurohuni që të gjitha pjesët të jenë
të mbyllura.
Kur përdorni pompat tona me një gjenerator, duhet të respektohen
paralajmërimet e prodhuesit të gjeneratorit.
Siguria personale
2
2
RREZIK! Rreziku i mbytjes!
Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Për shkak të qeseve plastike
ekziston rreziku i mbytjes për fëmijë të vegjël. Mbajini larg fëmijët e vegjël gjatë montimit.
Kujdes nivelin minimal të ujit, i cili duhet të jetë sipas të dhënave të pompës.
2. MONTIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji para montimit të
produktit.
Montimi i tubit teleskopik [ Fig A1 ]:
Kur të vijë çasti për të lidhur zorrën e kopshtit, rekomandojmë të përdorni
bashkues zorre GARDENA:
– Art. 18215 për 13 mm (1/2") dhe 16 mm (5/8") ose
– Art. 18216 Gjatë përdorimit të një tubi 19 mm-(3/4") sasia
e ujit e nxjerrë nga pompa është më e madhja.
Tubi teleskopik mund të rregullohet në një gjatësi 38 – 55 cm.
1. Vetëm për Art. 1766: Vetëm për Art 1766: Vidhosni pjesën
e sipërme të tubit teleskopik
pjesën e poshtme të tubit teleskopik
i sheshtë i vogël
teleskopik
2a
ulet mbi filetën lidhëse të pjesës së poshtme të tubit
ß
1b
.
ß
2. Vetëm për Art. 1762 / 1764: Lidheni bllokimin e galexhantit
1a
) në drejtim kundërorar mbi
ß
1b
. Sigurohuni që copë guarnicioni
ß
mbi lidh-
>
jen e pompës 3.
3. Vidhosni tubin teleskopik
që guarnicioni i sheshtë i madh
mbi lidhjen e pompës 3. Sigurohuni
1
2b
të jetë në filetën lidhëse të tubit teles-
ß
kopik 1.
4. Lirojeni manikotën e filetuar
5. Vendoseni tubin teleskopik
të tubit teleskopik 1.
6
në lartësinë e dëshiruar dhe shtrëngoni
1
përsëri qaforën e fashetës 4.
6. Lidheni zorrën e kopshtit me tubin teleskopik
Tubi teleskopik
është i pajisur me një GARDENA valvul ndarëse 5.
1
.
1
Valvula ndarëse 5 mund të përdoret edhe për rregullimin fin të performancës së pompës.
3. PËRDORIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji elektrike para se
të lidhni, rregulloni ose transportoni produktin.
Pompimi i ujit nga një rezervuar [ Fig O1 ]:
Gjatësia e tubit teleskopik
të mos prekë pjesën fundore të enës mbledhëse. Në këtë mënyrë mbahen
larg mbeturinat në enë nga pompa.
1. Varni pompën në tubin teleskopik
2. Nëse është e nevojshme, zgjatni tubin teleskopik
(shih 8. AKSESORË).
3. Lidheni pompën me furnizimin me energji elektrike.
Kujdes! Pompa lëviz menjëherë.
Përdorimet:
Në rezervuarët e sheshtë [ Fig O2 ]:
Nëse përdoret pompa e depozitës së shiut në kontejnerë të sheshtë, p.sh.
për zbrazjen e një pishine lundrimi, tubi teleskopik mund të çmontohet dhe
të ndërrohet me një
– GARDENA rakorderi e rubinetit 33,3 mm (G 1)
Art. 18202 / 18042 / 2602.
Lidhja e zorrës 13 mm (1/2 "), 16 mm (5/8") ose 19 mm (3/4 ") bëhet përmes pjesëve origjinale GARDENA sistem ose GARDENA rakorderi zorre të
sistemit profesional.
Në rezervuarët e thellë:
Në enë të thella (maksimumi deri në 7 m), pompa nuk mund të qëndrojë
e varur me anën e tubit teleskopik. Pastaj pompa duhet të zhytet në rezer-
duhet të montohet në atë mënyrë, që pompa
1
në rezervuar.
1
me një zorrë
1
83
1762-20.960.01.indd 8323.09.19 14:57
SQ
vuar përmes një litari që është fiksuar në pompë. Rekomandojmë fiksimin
e zorrës në pompë pa një tub teleskopik.
Ndezja dhe fikja ciklike e pompës gjatë programit për sasi të vogla
nuk ka ndikim në jetëgjatësinë e shërbimit të pompës.
Përdorimi në një impiant Micro-Drip-System:
Është i mundur përdorimi i një impianti Micro-Drip-System.
Vetëm për Art. 1762: Pompa është e përshtatshme në mënyrë optimale
për t'u lidhur me një sistem mikro-drip pa pajisje bazë.
Vetëm për Art. 1766: Nga100 l/h pompa lëviz vazhdimisht. Gjatë kësaj,
pompa ndizet dhe fiket shpesh dhe kalon në programin për sasi të vogla.
Operimi me një sprenkler:
ArtikulliPrurja maks. /
1762
1764 / 1766
presioni në
sprenkler
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Sipërfaqja
maks. e spërkatjes
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Sprenkler të
mundshëm
AquaZoom
(S, M, Compact)
Gjatësia maks. zorrës e rekomanduar
19 mm (3/4") 13 mm (1/2")
35 m15 m
Vetëm për Art. 1762 / 1764:
Përdorimi automatik me galexhant [ Fig O3 ]:
Me qëllim që pompa të fiket automatikisht kur mbaron edhe
lënda e transportueshme, duhet që çelësi i ujit
mbi sipërfaqen e ujit.
Rregullimi i lartësisë së ndezjes dhe fikjes [ Fig O4 ]:
Lartësia maksimale e ndezjes dhe lartësia minimale e fikjes (shihni
7. TË DHËNA TEKNIKE) mund të përshtaten, duke shtyrë kabullin e çelësit
galixhant në bllokuesin e çelësit galixhant.
• Sa më e shkurtër të jetë kablloja ndërmjet galexhantit
galexhantit >, aq më e ulët është lartësia e ndezjes dhe aq më e lartë
është lartësia e fikjes.
v Shtypni kabllon e galexhantit
VINI RE!
Në mënyrë që të garantohet fikja dhe ndezja e çelësit galixhant,
gjatësia e kabullit ndërmjet çelësit galixhant dhe bllokuesit të
çelësit galixhant duhet të jetë minimumi 10 cm.
Operimi manual [ Fig O5 ]:
Pompa qëndron vazhdimisht në operim pasi galexhanti do
të urëzohet. Kjo bën që të çaktivizohet siguresa e lëvizjes në të
thatë të pompës.
1. Shtypni galexhantin
e galexhantit >.
2. Vendoseni pompën në ujë me qëndrim të sigurt – ose – ose zhyteni
pompën me një litar të fiksuar në pompë në një burim ose pus.
3. Lidheni pompën me furnizimin me energji elektrike.
Kujdes! Pompa lëviz menjëherë.
Lartësia min. e ujit të mbetur (shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE) arrihet vetëm
në operimin manual pasi në operimin automatik galexhanti e fik pompën
para kohe.
me kabllon poshtë mbi bllokimin
6
në vrimën e bllokimit të galexhantit >.
6
të lëvizë i lirë
6
dhe bllokimit të
6
Vetëm për Art. 1766:
Përdorimi automatik:
Pompa fiket automatikisht kur nuk mund të tërhiqet ujë.
Presioni mbetet në zorrë për shkak të valvulës së kontrollit të integruar
derisa uji të hiqet nëpërmjet zorrës.
Kur të tërhiqet ujë nëpërmjet tubit (presioni në tub zbret nën afro 1,5 bar)
pompa ndizet automatikisht.
Për ujitjen e vazhdueshme me pika:
Në rast se programi i sasive të vogla duhet të përdoret për më shumë se
60 Minuta, duhet që vaditja të ndërpritet për 5 minuta përpara përfundimit
të kohës prej 60 minuta. Më pas mund të rifillohet programi për sasi të
vogla prej 60 minuta.
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji para se ta mirëm-
bani produktin.
Pastrimi i filtrit [ Fig M1 ]:
Për të garantuar një operim të vazhdueshëm dhe pa probleme duhet që
filtri
të pastrohet në intervale kohore të rregullta.
7
Pas transportit të ujit të papastër duhet që filtri
1. Rrotulloni filtrin
bajonetë).
2. Pastroni filtrin
3. Montoni filtrin
Pompa nuk duhet të vihen në operim pa filtër.
Larja e pompës:
Pas pompimit të ujit me klor pompa duhet të lahet.
1. Pomponi ujë të vakët (max 35° C) duke shtuar një detergjent të butë
(p.sh. pastrues) derisa uji i pompuar të jetë i pastër.
2. Asgjësoni mbetjet sipas direktivave të ligjit për asgjësimin e mbetjeve.
1/4-rrotullim në drejtim orar dhe fiksojeni (tapa
7
nën ujin e rrjedhshëm.
7
sërish në rend të kundërt.
7
të pastrohet menjëherë.
7
5. MAGAZINIMI
Nxjerrja jashtë funksionimit:
Pompa nuk është e mbrojtur kundër ngricës!
Produkti duhet të ruhet në vende jo të aksesueshme nga fëmijët.
1. Shkëputeni pompën nga furnizimi me energji.
2. Zhvidhosni tubin teleskopik/zorrën e presionit.
3. Hapni plotësisht valvulën ndarëse të tubit teleskopik.
4. Mbajeni pompën në pozicion në këmbë dhe lëreni ujin
të kalojë në pompë.
Vetëm për Art. 1766: Kthejeni pompën me kokë poshtë derisa të mos
rrjedhë më ujë.
5. Pstroni pompën (shih 4. MIRËMBAJTJA).
6. Ruajeni pompën dhe tubin teleskopik në një vend të thatë, të mbyllur
dhe të mbrojtur nga ngrica.
Asgjësimi:
(në përputhje me Direktivën 2012/19/EU)
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet normale të shtëpisë.
Ai duhet të asgjësohet në përputhje me rregulloret lokale të mbrojtjes së mjedisit.
ME RËNDËSI!
v Asgjësojeni produktin nëpërmjet qendrës tuaj vendore të grumbullimit
dhe riciklimit.
Programi për sasi të vogla dhe paralajmërimi për rrjedhje:
Paralajmërimi për rrjedhje:
Kontrolli i rrjedhjes e fik pompën, sapo uji mbaron. Në rastet e rrjedhjes së
jashtme në anën e presionit (p.sh. tubi ose rubineti nuk është hermetikisht
i mbyllur) pompa ndizet dhe fiket në periudha kohore të shkurtra. Nëse
pompa fiket dhe ndizet më shpesh se 7 x në 2 min. (në një rrjedhje
< 6 l / h), pompa fiket plotësisht. Nëse është mënjanuar rrjedhja e jashtme
në krah të presionit, pompa duhet të hiqet nga priza dhe të vendoset
përsëri në të, me qëllim që të jetë e gatshme për përdorim.
Programi për sasi të vogla:
Në mënyrë që pompa të mos fiket para kohe në rastin e një përdorimi të
padëshiruar me sasi të vogla (p.sh. sistemi i ujitjes me pika), paralajmërimi
për rrjedhje aktivizohet pas 60 minutash (Programi për sasi të vogla).
84
1762-20.960.01.indd 8423.09.19 14:57
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa vëmendje.
v Shkëputeni produktin nga furnizimi me energji
para se të ndreqni defektin e produktit.
ProblemiShkaku i mundshëmNdihma
Pompa punon, por
nuk qarkullon ujë
Nuk mund të dalë ajri, për
shkak se presioni është
i mbyllur. (Mbase është
përthyer tubi i presionit).
v Hapni tubacionin e presionit
(p.sh. valvulën ndarëse,
pajisjet e pompimit).
SQ
ProblemiShkaku i mundshëmNdihma
Pompa punon, por
nuk qarkullon ujë
Pompa nuk punon
dhe ndalon papritur
së funksionuari
Vetëm për Art. 1766:Aktivizohet paralajmërimi
Pompa lëviz, por
rendimenti ulet
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejtojuni qendrës tuaj të servisit
GARDENA. Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe
nga tregtarët e specializuar të cilët janë të autorizuar nga GARDENA.
Valvula ndarëse është e mbyllur. v Hapni valvulën ndarëse.
Flluska në këmbën thithëse.v Prisni rreth 60 sekonda derisa
Filtri është bllokuar.v Pastroni filtrin
Niveli i ujit gjatë vënies në
përdorim është nën nivelin
minimal të ujit.
Ndarësi termik i qarkut
e ka fikur pompën për
shkak të mbinxehjes.
Pompa nuk ka energji elektrike. v Kontrolloni siguresat dhe
Çelësi RCD është aktivizuar
(rrymë me defekt).
për rrjedhje. Kohëzgjatja
maksimale e paralajmërimit për
rrjedhje (programi për sasi të
vogla 60min.) është tejkaluar.
Rrjedhje në anën e presionit.v Eliminoni rrjedhjet në anën
Filtri është bllokuar.v Pastroni filtrin
pompa të ajroset vetë (nëse
nevojitet, fikeni/ndizeni).
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
v Zhyteni pompën më thellë.
v Pastroni filtrin
(shih 4. MIRËMBAJTJA). Vini
re temperaturën maksimale
të lëngut (35° C).
lidhjet elektrike.
v Shkëputni pompën nga
ushqimi me energji dhe
kontakton GARDENA Service.
v Gjatë përdorimit të programit
për sasi të vogla, shkurtoni
kohëzgjatjen e ujitjes ose
ndërpriteni për 5 minuta.
Rrisni konsumin e ujit. Hiqni
spinën.
epresionit.
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Pompë fuçie për ujin e shiut
Fuqia nominaleW400550550
Tensioni i rrjetitV (AC)230230230
Frekuenca e rrjetitHz505050
Sasia maks. thithëse
Presioni maks. / lartësia
maks. e hedhjes së ujit
Thellësia maksimale
e zhytjes
Lartësia e ujit të mbeturmm555
Presioni i ndezjes
Thellësia min. e zhytjes për
vënien në përdorim (rreth)
Kablloja lidhëse
Pesha pa kabllon (rreth)kg3,54,95,9
Temperatura maks.
e lëndëve të qarkullueshme
NjësiaVlera
l/h400047004700
bar /
m
m777
bar––1,5
mm606060
m10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
°C353535
(Art. 1762)
1,3 /
13
Vlera
(Art. 1764)
2,3 /
23
Vlera
(Art. 1766)
2,3 /
23
8. AKSESORË
GARDENA rakord zorre 1/2"Art. 18215
GARDENA rakord zorre 3/4"Art. 18216
Zgjatja e tubit teleskopik:
GARDENA pjesa e lidhjes së pompës 1"Art. 1745
GARDENA niple profesionale 2 xArt. 2817
GARDENA rakord rubineti 1" 2 xArt. 2802
GARDENA zorrë 3/4"Art. 18085
Art. 18255
Art. 18256
9. SERVISI / GARANCIA
Servisi:
Ju lutemi kontaktoni në adresë në pjesën e pasme.
Deklarata e garancisë:
Në rastin e një pretendimi për garanci, nuk keni detyrime financiare për
shërbimet e përfituara.
Për të gjithë produktet e reja origjinale GARDENA, GARDENA Manufacturing GmbH jep 2vjet garanci nga data e blerjes së parë nga tregtari, nëse
produktet janë përdorur ekskluzivisht në sektorin privat. Kjo garanci e prodhuesit nuk vlen produkte të blera nga një treg dytësor. Kjo garanci ireferohet të gjitha defekteve kryesore të produktit, të cilat mund të provohen
se janë shkaktuar për shkak të gabimeve të materialit ose në fabrikim. Kjo
garanci përmbushet duke ofruar një produkt zëvendësues tërësisht funksional ose duke riparuar produktin defektiv që na dërgohet falas; ne ruajmë
të drejtën të zgjedhim midis këtyre dy mundësive. Ky shërbim u nënshtrohet dispozitave të mëposhtme:
• Produkti është përdorur për qëllimin e synuar sipas rekomandimeve
në udhëzimet e punës.
• As blerësi dhe as një palë e tretë nuk janë përpjekur ta hapin apo ta
riparojnë produktin.
• Për operim janë përdorur vetëm pjesë këmbimi dhe konsumimi origjinale
GARDENA.
• Paraqitja e kuponit tatimor.
Garancia nuk përfshin konsumimin normal të pjesëve dhe komponentëve
(për shembull në thika, në pjesët e fiksimit të thikave, turbina, mjete ndriçimi, rripa trapezoidalë dhe rripa të dhëmbëzuar, helika, filtra ajri, kandela),
ndryshimet optike, si dhe pjesët e konsumimit dhe përdorimit.
Garancia e prodhuesit kufizohet në dërgesën zëvendësuese dhe riparimin
pas kushteve të sipërpërmendura. Pretendime të tjera kundër nesh si prodhues, si p.sh. për zhdëmtim, nuk mbulohen nga garancia e prodhuesit.
Kjo garanci e prodhuesit nuk prek të drejtat ligjore dhe kontraktuale ekzistuese për garancinë kundrejt tregtarit / shitësit.
Garancia e prodhuesit është objekt i së drejtës të Republikës Federale
të Gjermanisë.
Kur bëhet fjalë për një rast garancie, lutemi, dërgojeni produktin me defekt
së bashku me një kopje të kuponit tatimor dhe përshkrimin e gabimit, me
pullën e mjaftueshme, në adresën e servisit GARDENA.
Pjesët e konsumit:
Helika dhe filtri janë pjesë konsumi dhe kështu të përjashtuar nga garancia.
vanused ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud ning puudulike
kogemuste ja teadmistega isikud, kui neil on järelevaataja või
kui neid on toote turvalise kasutamise osas juhendatud ning
nad mõistavad sellest tulenevaid ohtusid. Lapsed ei tohi tootega mängida. Puhastust ega kasutaja poolset hooldust ei
tohi lapsed teha ilma järelevaatajata. Me soovitame, et toodet
kasutaks vähemalt 16-aastased isikud. Ärge mitte kunagi
kasutage antud toodet, kui te olete väsinud, haige või alkoholi, uimastite või ravimite mõju all.
Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA vihmaveemahutipump on ette nähtud vee võtmiseks kaevudest, šahtidest ja muudest veereservuaaridest, kastmisseadmete ja -süs-
ET
85
1762-20.960.01.indd 8523.09.19 14:57
ET
teemide käitamiseks, vihmavee, kraanivee ning klooritud vee pumpamiseks
era- ja harrastusaedades.
Pumba korpus on veetihe ning pump paigutatakse vette (pumba max
uputussügavus on 7 m).
Toode ei sobi pikaajaliseks käitamiseks (pideva tsirkulatsiooniga käitamiseks).
OHT! Kehavigastuste oht!
Pumbata ei tohi soolast vett, reovett, sööbivaid, kergesti süttivaid
või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiini, petrooleumi, nitrolahustit),
õlisid, kütteõli ja toiduaineid.
1. OHUTUS
TÄHELEPANU!
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see uuesti lugemiseks alles.
Tootel olevad sümbolid:
Lugege kasutusjuhendit.
Üldised ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Toode peab saama voolutoite rikkevoolukaitselüliti (FI-lüliti, RCD)
kaudu, mille nimirakendusvool on maksimaalselt 30 mA.
OHT! Vigastuste oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Enne, kui hakkate hooldust tegema või detaile välja vahetama, ühen-
dage toode võrgust lahti. Seejuures peab pistikupesa paiknema teie
vaateväljas.
Ohutu käitamine
Veetemperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on inimesi.
Lekkivate määrdeainete tõttu võib vedelik reostuda.
Kaitselülitid
Kuivkäigu kaitse:
Kui veetase on liiga madal, siis lülitub pump automaatselt välja.
v Sukeldage pump sügavamale vette.
Termokaitselüliti:
Ülekoormuse korral lülitab sisseehitatud termiline mootorikaitse pumba välja.
Pärast mootori piisavat mahajahtumist on pump uuesti käitamisvalmis.
Automaatne õhutamine
See pump on varustatud õhutusklapiga, mis kõrvaldab pumbast võimaliku olemasoleva õhupolstri. Funktsioonist tingituna võib siis allpool käepidet väheses
koguses vett välja tulla.
Täiendavad ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Südameseiskuse oht!
Antud toode tekitab käitamisel elektromagnetvälja. See väli võib teatud
tingimustes mõjustada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide toimimist. Et välistada selliste olukordade tekkimise oht, mis võivad kutsuda esile raskeid või surmavaid vigastusi, peaksid meditsiinilise
implantaadiga isikud enne antud toote kasutamist konsulteerima oma
arsti ja implantaadi tootjaga.
Kaablid
Pikenduskaablite kasutamise puhul peavad need vastama järgnevas tabelis
olevatele minimaalsetele ristlõigetele:
PingeKaabli pikkusRistlõige
230 – 240 V / 50 HzKuni 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
OHT! Elektrilöögi oht!
Kui võrgupistik lõigatakse küljest ära, võib mööda võrgukaablit sattuda
elektri piirkonda niiskust, mille tagajärjel võib tekkida lühis.
v Võrgupistikut ei tohi mitte mingil juhul küljest ära lõigata (nt seinast
läbi viimiseks).
v Ärge kasutage juhet pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks, vaid võtke kinni
pistiku korpusest.
2
2
v Kui selle seadme võrguühendusjuhe on kahjustada saanud, siis ohtude vältimi-
seks tuleb lasta see vahe tada tootja või tema klienditeeninduse või kellegi
sarnase kvalifikatsiooniga isiku poolt.
Võrgupistikud ja pistikupesad peavad olema veepritsmekindlad.
Kontrollige, et elektrilised pistikühendused jääksid piirkonda, kuhu ei saa tungida
vett.
Pistikut ja toitejuhet tuleb kaitsta kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Pidada kinni võrgupingest. Andmeplaadile märgitud näitajad peavad vastama
elektrivõrgu andmetele.
Ujumisbasseinis viibimise ajal peab pumba pistik tingimata olema pistikupesast
välja tõmmatud.
Toitejuhet ei tohi kasutada pumba kinnitamiseks või transportimiseks.
Pumba alla laskmiseks ja üles tõmbamiseks kasutada teleskooptoru. Selle
alternatiivina saab vihmaveemahutipumba sukeldamiseks, ülestõmbamiseks ja
kindlustamiseks kinnitada pumba külge köie.
Kontrollige toitejuhet regulaarselt.
Enne kasutamist kontrollida alati vaatluse teel, kas pumbal (eelkõige aga toitejuht-
mel ja pistikul) ei ole kahjustusi.
Kahjustunud pumpa ei tohi kasutada. Pumba kahjustuse korral lasta pump tingi-
mata GARDENA kliendihoolduses üle kontrollida.
Ärge demonteerige pumpa rohkem kui selle tarneseisundini.
Enne hoolduse järgset kasutamist tagage, et kõik osad oleksid kinni keeratud.
Meie pumpade kasutamisel koos generaatoriga tuleb järgida generaatori tootja
hoiatusjuhiseid.
Isiklik ohutus
OHT! Lämbumise oht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata. Plastikkoti tõttu esineb
lämbumise oht väikelastele. Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
Pidada kinni pumba minimaalsest veetasemest, mis on kirjas pumba tehnilistes
andmetes.
Ainult art. nr. 1762 / 1764 puhul: Ärge laske pumbal töötada kauem kui
10minutit, kui surve all olev pool on suletud.
Liiv ja muud abrasiivsed ained kiirendavad kulumist ja vähendavad pumba
jõudlust.
Pumpa ei tohi ilma filtrita käitada.
Ujuklülitit tohib käsitseda ainult väljaspool vett.
Käitamise ajal ei tohi voolikut ära tõmmata.
Enne, kui hakkate tõrkeid kõrvaldama, laske pumbal maha jahtuda.
2. MONTAAŽ
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui hakkate toodet monteerima, ühendage toode
voolutoitest lahti.
Teleskooptoru monteerimine [ joonis A1 ]:
Aiavooliku ühendamise korral soovitame kasutada GARDENA voolikuliitmikku:
– Art. nr. 18215 18215 13 mm (1/2") ja 16 mm (5/8") või
– Art. nr. 18216 19 mm (3/4"). 19 mm (3/4") voolikud on kõige suurema
väljalas kega.
Teleskooptoru seadistamisvahemik on 38 – 55 cm.
1. Ainult art. nr. 1766 puhul: Keerake teleskooptoru ülemine osa
kellaosuti vastassuunas teleskooptoru alumise osa
seejuures, et väike lametihend
2a
istuks teleskooptoru alumise osa
ß
1b
peale. Jälgige
ß
1a
ß
1b
ß
ühenduskeermes.
2. Ainult art. nr. 1762 / 1764 puhul: Pistke ujuklüliti lukustus
>
pumbaühenduse 3 otsa.
3. Keerake teleskooptoru
et suur lametihend
4. Keerake lahti teleskooptoru
5. Seadistage teleskooptoru
pumbaühenduse 3 otsa. Jälgige seejuures,
1
2b
istuks teleskooptoru 1 ühenduskeermes.
ß
kinnitusvõru 4.
1
soovitud tasemele ja keerake kinnitus-
1
võru4 uuesti kinni.
6. Ühendage aiavoolik teleskooptoruga
Teleskooptoru
on varustatud GARDENA sulgurk lapiga 5. Sulgur-
1
.
1
klappi 5 saab rakendada ka pumba võimsuse peenreguleerimiseks.
3. KÄSITSEMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
86
1762-20.960.01.indd 8623.09.19 14:57
ET
v Enne, kui toodet ühendama, seadistama või transportima
hakkate, ühendage toode voolutoitest lahti.
Minimaalne jääkvee tase (vt 7. TEHNILISED ANDMED) saavutatakse ainult
käsitsirežiimis, kuna automaatrežiimis lülitab ujuklüliti pumba juba eelnevalt
välja.
Vee pumpamine mahutist [ joonis O1 ]:
Teleskooptoru
vastu mahuti põhja. Nii ei satu mahutis olev saast pumba sisse.
1. Riputage teleskooptoru
2 Vajaduse korral pikendage teleskooptoru
(vt 8. LISATARVIKUD).
3. Ühendage pump voolutoitega.
Tähelepanu! Pump hakkab kohe tööle.
Rakendused:
Lamedapõhjalistes mahutites [ joonis O2 ]:
Kui vihmaveemahutipumpa kasutatakse lamedapõhjalistes mahutites,
nt suplusbasseini tühjendamiseks, siis võib teleskooptoru demonteerida
ja asendada selle
– GARDENA kraaniliitmikuga, 33,3 mm (G 1),
art. nr. 18202 / 18042 / 2602.
13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") või 19 mm (3/4") voolikuühendus tehakse
GARDENA originaalsüsteemi või GARDENA profisüsteemi vooliku ühendusdetaile kasutades.
Sügavates mahutites:
Sügavamatesse mahutitesse (kuni max 7 m) ei saa pumpa teleskoop toruga sisse lasta. Siis peab pumba sukeldama mahutisse köie abil,
mis on kinnitatud pumba külge. Me soovitame kinnitada vooliku pumba
külge ilma teleskooptoruta.
Micro-Drip süsteemi kasutamine:
Micro-Drip süsteemi kasutamine on võimalik.
Ainult art. nr. 1762 puhul: Pump sobib optimaalselt Micro-Drip tilk-
kastmissüsteemi seadme külge ühendamiseks ilma baasseadmeta.
Ainult art. nr. 1766 puhul: Alates 100 l/h töötab pump pidevalt.
Sellest madalamas koguses lülitub pump sageli sisse ja välja ning
läheb üle väikekoguste programmile.
Käitamine vihmutiga:
ArtikkelMaksimaalne
1762
1764 /
1766
peaks olema seadistatud nii pikaks, et pump ei puutuks
1
küljes olev pump mahutisse.
1
voolikuga
1
läbivool /
surve vihmutil
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Maksimaalne
vihmutuse
pindala
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Võimalikud
vihmutid
AquaZoom
(S, M, Compact)
Maksimaalne soovitatav
voolikupikkus
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Ainult art. nr. 1762 / 1764 puhul:
Automaatrežiim ujuklülitiga [ joonis O3 ]:
Et pump lülituks vee otsa saamisel automaatselt välja, peab
ujuklüliti
Sisse- ja väljalülitamise kõrguse seadistamine [ joonis O4 ]:
Maksimaalset sisselülitamise ja minimaalset väljalülitamise kõrgust
(vt 7. TEHNILISED ANDMED) saab reguleerida, kui suruda ujuklüliti juhe
ujuklüliti fiksaatorisse.
• Mida lühem on ujuklüliti
seda madalamaks muutub sisselülitamise tase ja seda kõrgemaks
muutub väljalülitamise tase.
v Suruge ujuklüliti
TÄHELEPANU!
Et ujuklüliti sisse- ja väljalülitamine oleks tagatud, peab ujuklüliti
ning ujuklüliti fiksaatori vahelise juhtme pikkus olema min 10 cm.
Käsitsirežiim [ joonis O5 ]:
Pump jääb pidevalt käitusesse, kuna ujuklüliti on sillatud.
Sellega aktiveeritakse pumba kuivkäigu kaitse.
1. Suruge allapoole suunatud kaabliga ujuklüliti
otsa.
2. Pange pump üles stabiilselt vees seisvana – või – sukeldage pump
kaevu või šahti pumba külge kinnitatud köie abil.
3. Ühendage pump voolutoitega.
Tähelepanu! Pump hakkab kohe tööle.
vee pinnal vabalt ujuma.
6
ja ujuklüliti lukustuse > vaheline kaabel,
6
kaabel ujuklülititi lukustuse > avasse.
6
ujuklüliti lukustuse >
6
Ainult art. nr. 1766 puhul:
Automaatrežiim:
Kui vett enam ei võeta, lülitub pump automaatselt välja.
Surve jääb integreeritud tagasilöögiklapi tõttu senikauaks voolikus püsima,
kuni vooliku kaudu vett võetakse.
Kui voolikust võetakse vett (surve voolikus langeb alla ca 1,5 baari), lülitub
pump automaatselt sisse.
Väikekoguste programm ja tilkuva vee hoiatus:
Tilkuva vee hoiatus:
Kui vett enam ei võeta, lülitab läbivoolu kontroll pumba välja. Lekke korral
survepoolel (nt survevoolik lekib või veekraan tilgub), lülitub pump lühikeste
ajavahemike järel sisse ja välja. Kui pump lülitub rohkem kui 7 x 2 minuti
jooksul (lekke puhul < 6 l / h) sisse ja välja, lülitatakse pump täielikult välja.
Pärast lekke kõrvaldamist survepoolel tuleb pumba töövalmis seadmiseks
pumba pistik pistikupesast välja tõmmata ja seejärel jälle pessa ühendada.
Väikekoguste programm:
Selleks, et pump tahtliku väikeste veekogustega rakendamise (nt tilkkastmise) puhul enneaegselt välja ei lülituks, aktiveeritakse tilkuva vee hoiatus
alles 60 minuti pärast (väikekoguste programm).
Pumba tsükliline sisse- ja väljalülitumine väikekoguste programmi
ajal ei avalda mõju pumba kasutuskestusele.
Pideva tilkkastmise puhul:
Kui väikekoguste programmi tuleb kasutada kauem kui 60 minutit,
siis peab kastmise enne 60 minuti möödumist vähemalt 5 minutiks
katkestama. Seejärel saab väikekoguste programmi kasutada ka
järgmised 60 minutit.
4. HOOLDUS
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui hakkate toodet hooldama, ühendage toode
voolutoitest lahti.
Filtri puhastamine [ joonis M1 ]:
Et tagada püsivat, probleemideta käitamist, tuleks filtrit
regulaarsete ajavahemike tagant.
Pärast määrdunud vee pumpamist peab filtri
1. Pöörake filtrit
maha (bajonettsulgur).
2. Puhastage filter
3. Monteerige filter
Pumpa ei tohi ilma filtrita käitada.
Pumba läbiloputamine:
Pärast klooritud vee pumpamist peab pumba läbi loputama.
1. Pumbake leiget vett (maksimaalselt 35 °C), vajaduse korral lisades õrna
puhastusvahendit (nt nõudepesuvahendit), kuni pumbatav vesi muutub
selgeks.
2. Korraldage jääkide jäätmekäitlus vastavalt jäätmeseaduse suunistele.
1/4 pöörde võrra kellaosuti suunas ja tõmmake see
7
voolava vee all.
7
uuesti vastupidises järjekorras.
7
otsekohe puhastama.
7
puhastada
7
5. HOIULEPANEK
Kasutuselt kõrvaldamine:
Pump ei ole pakasekindel!
Toodet peab säilitama lastele ligipääsmatuna.
1. Ühendage pump voolutoitest lahti.
2. Keerake teleskooptoru / survevoolik maha.
3. Avage teleskooptoru sulgurklapp täielikult.
4. Hoidke pumpa püstiasendis ja laske pumbas olev vesi välja joosta.
Ainult art. nr. 1766 puhul: Pöörake pump pea peale, kuni vett enam
välja ei jookse.
5. Puhastage pump (vt 4. HOOLDUS).
6. Pange pump ja teleskooptoru hoiule kuiva, suletud ja pakasekindlasse
kohta.
87
1762-20.960.01.indd 8723.09.19 14:57
ET
Kasutuselt kõrvaldamine:
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL)
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste olmejäätmetega. Selle peab kasutuselt kõrvaldama vastavalt kehtivatele
kohalikele keskkonnakaitse eeskirjadele.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse
kogumisjaama kaudu või selle abil.
Vihmaveemahutipump
Kaal ilma juhtmeta (ca)kg3,54,95,9
Max vee temperatuur°C353535
ÜhikVäärtus
(art. nr. 1762)
Väärtus
(art. nr. 1764)
Väärtus
(art. nr. 1766)
8. LISATARVIKUD
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui hakkate toote tõrkeid kõrvaldama, ühendage toode
voolutoitest lahti.
ProbleemVõimalik põhjusKõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa Õhk ei saa välja, kuna surve-
Pump ei käivitu või
seiskub töö ajal äkki
Ainult art. nr. 1766 puhul:Tilkuva vee hoiatus on akti-
Pump töötab, ent pumpamisjõudlus kahaneb
JUHIS: Palun pöörduge muude rikete korral oma GARDENA teeninduskeskusesse. Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA
poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
voolik on kinni. (Survevoolik
võib olla ka kokku murtud).
Sulgurklapp on suletud.v Avage sulgurklapp.
Iminapaga jala all on õhku.v Oodake ca 60 sekundit,
Filter on ummistunud.v Puhastage filter
Veetase on sisselülitamisel
minimaalsest veetasemest
madalam.
Termokaitselüliti on pumba
ülekuumenemise tõttu välja
lülitanud.
Pumbal ei ole voolu.v Kontrollige kaitsmeid ja
Rikkevoolukaitselüliti (RCD) on
reageerinud (rikkevool).
veerunud. Tilkuva vee hoiatuse
maksi maalne kestus (väikekoguste programmis 60 minutit)
on ületatud.
Ebatihedus survepoolel.v Kõrvaldage survepoolelt
Filter on ummistunud.v Puhastage filter
v Avage survevoolik (nt sul-
gurklapp, jaotusseadmed).
kuni pump on õhutamise
ise läbi viinud (vajaduse
korral lülitage välja / sisse).
(vt 4. HOOLDUS).
v Sukeldage pump sügavamale
sisse.
v Puhastage filter
(vt 4. HOOLDUS).
Pidage kinni pumbatava
vedeliku maksimaalsest
temperatuurist (35 °C).
elektrilisi pistikühendusi.
v Ühendage pump voolutoitest
lahti ja pöörduge GARDENA
teeninduse poole.
v Lühendage väikekoguste
programmi kasutamise
puhul kastmiskestust või
katkestage käitamine 5 minutiks. Suurendage veetarvet.
Tõmmake võrgupistik välja.
võimalikud ebatihedused.
(vt 4. HOOLDUS).
7. TEHNILISED ANDMED
Vihmaveemahutipump
NimivõimsusW400550550
VõrgupingeV (AC)230230230
VõrgusagedusHz505050
Max jõudlusl/h400047004700
Max rõhk /
pumpamiskõrgus
Max uputussügavusm777
Jääkvee tasemm555
Sisselülitusrõhkbar––1,5
Minimaalne uputussügavus
kasutusele võtmisel (ca)
Ühendusjuhem10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
LT
ÜhikVäärtus
bar /
m
mm606060
(art. nr. 1762)
1,3 /
13
Väärtus
(art. nr. 1764)
2,3 /
23
Väärtus
(art. nr. 1766)
2,3 /
23
GARDENA voolikuliitmik 1/2"art. nr. 18215
art. nr. 18255
GARDENA voolikuliitmik 3/4"art. nr. 18216
art. nr. 18256
Teleskooptoru pikendus:
GARDENA pumba ühendusdetail, 1"art. nr. 1745
GARDENA profisüsteemi nippel, 2 xart. nr. 2817
GARDENA kraani ühendusdetail, 1", 2 xart. nr. 2802
GARDENA voolik, 3/4"art. nr. 18085
9. TEENINDUS / GARANTII
Teenindus:
Palun võtke ühendust tagaküljel toodud aadressil.
Garantiideklaratsioon:
Garantiinõude korral ei nõuta teilt pakutud teenuste eest tasu.
GARDENA Manufacturing GmbH annab kõigile GARDENA uutele origi-
naaltoodetele 2 aastat garantiid alates esmasest ostust edasimüüjalt, kui
tooteid on kasutatud eranditult isiklikuks tarbeks. Teisesturult omandatud
toodete osas käesolev tootja garantii ei kehti. Antud garantii puudutab
kõiki olulisi tootel esinevaid puudusi, mis on tõendatult tekkinud materjalivõi tootmisvigade tagajärjel. Kui see garantii kuulub täitmisele, siis kas tarnitakse täisfunktsionaalne asendustoode või parandatakse meile saadetud
toode tasuta; jätame endale õiguse valida kahe nimetatud variandi vahel.
Teenusele kehtivad järgmised eeldused.
• Toodet on kasutatud sihtotstarbeliselt, järgides kasutusjuhendis
toodud soovitusi.
• Ei ostja ega kolmandad isikud ei ole püüdnud toodet avada või
parandada.
• Käitamisel kasutati ainult GARDENA varu- ja kuluosade originaale.
• Ostu tõendava dokumendi esitamine.
Osade ja komponentide tavapärane kulumine (näiteks teradel, terade kinnitusdetailidel, turbiinidel, valgustusseadmetel, kiil- ja hammasrihmadel,
tiivikutel, õhufiltritel, süüteküünaldel), visuaalsed muutused ning kuluosad
ja kulumaterjalidest osad on garantiist välistatud.
Tootja garantii piirdub asendustarne ja parandamisega vastavalt eespoolnimetatud tingimustele. Teised meie kui tootja vastu suunatud nõuded,
näiteks kahju hüvitamiseks, ei ole tootja garantiiga põhjendatud. Käesolev
tootja garantii ei puuduta loomulikult edasimüüja / müüja vastu esitatavaid
seadustes ja lepingutes sätestatud garantii täitmisnõudeid.
Tootja garantii puhul kohaldatakse Saksamaa Liitvabariigi õigusnorme.
Garantiijuhtumi korral saatke palun defektne toode koos ostu tõendava
dokumendi koopia ja vea kirjeldusega piisavalt frankeerituna GARDENA
teeninduse aadressile.
Kuluosad:
Tiivik ja filter on kuluosad ning seega garantii alt välistatud.
Šiuo gaminiu gali naudotis vyresni nei 8 metų vaikai
bei asmenys, turintys fizinių, sensorinių ar protinių
sutrikimų, arba neturintys patirties ir žinių, jei jie dirba prižiūrimi arba išmokomi dirbti saugiai ir atpažįsta galimus pavojus.
Vaikai negali su gaminiu žaisti. Draudžiama vaikams atlikti
valymo ir naudotojo atliekamus techninės priežiūros darbus,
jei jie yra neprižiūrimi. Šį gaminį rekomenduojame naudoti
jaunimui tiktai nuo 16 metų. Niekada nesinaudokite gaminiu
pavargę, sergantys ar apsvaigę nuo alkoholio, narkotikų ar
vaistų.
Naudojimas pagal paskirtį:
GARDENA lietaus vandens talpyklų siurblys yra skirtas vandeniui
siurbti iš šulinių, cisternų ir kitų vandens rezervuarų, vandeniui tiekti
laistymo įrenginiams ir sistemoms, lietaus, vandentiekio ir chloruotam
vandeniui siurbti privačiame namų ir mėgėjų sode.
Siurblį galima visiškai apsemti (užsandarintas, nepraleidžia vandens) ir
panardinti į vandenį (maksimalus panardinimo gylis 7 m).
Šio gaminio negalima naudoti ilgą laiką (nuolatinės cirkuliacijos režimas).
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Draudžiama siurbti sūrų vandenį, purviną vandenį, ėsdinančias,
labai degias arba sprogias medžiagas (pvz., benziną, kt. naftos
produktus, nitroskiediklius), alyvą, skystą kurą bei maisto produktus.
1. SAUGA
SVARBU!
Prašom atidžiai perskaityti eksploatavimo instrukciją ir ją išsaugoti,
kad galėtumėte dar kartą perskaityti.
Simboliai ant gaminio:
Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
Bendrieji saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Į gaminį srovė turi būti paduodama per FI jungiklį (RCD), kurio
didžiausia nominali paleidimo srovė yra 30 mA.
PAVOJUS! Sužalojimo pavojus!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus ar keisdami dalis ištraukite
kištuką iš tinklo. Kištukinis lizdas turi būti Jūsų matomumo zonoje.
Saugus eksploatavimas
Vandens temperatūra negali viršyti 35 °C.
Siurblio negalima naudoti, jei vandenyje yra asmenų.
Skystis gali būti užterštas ištekančiais tepalais.
Apsauginis jungiklis
Sauso veikimo apsauga:
Jei vandens lygis per žemas, siurblys išsijungia automatiškai.
v Panardinkite siurblį giliau į vandenį.
Terminės apsaugos jungiklis:
Esant perkrovai siurblys išjungiamas įmontuota termine variklio apsauga. Varikliui
pakankamai atvėsus, siurblys yra vėl pasiruošęs darbui.
Automatinis oro šalinimas
Šiame siurblyje yra įmontuotas oro šalinimo vožtuvas, kuris pašalina oro pūslę,
kuri gali susidaryti siurblyje. Dėl šios funkcijos po rankena gali ištekėti šiek tiek
vandens.
Papildomi saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Širdies sustojimas!
Eksploatavimo metu šis gaminys sukuria elektromagnetinį lauką. Tam
tikromis sąlygomis šis laukas gali aktyviai ar pasyviai paveikti medicininių
implantų veikimą. Kad būtų išvengta pavojaus situacijų, kurios gali sukel-
ti sunkius ar mirtinus sužalojimus, asmenys su medicininiais implantais
prieš šio gaminio naudojimą turi pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
implantų gamintoju.
Kabeliai
Jei naudojami pailginimo kabeliai, jie turi atitikti tolimesnėje lentelėje nurodytus
minimalius skerspjūvius:
ĮtampaKabelio ilgisSkerspjūvis
230 – 240 V / 50 HzIki 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Dėl nupjauto tinklo kištuko tinklo kabeliu gali patekti drėgmėį elektrinę
sritį ir sukelti trumpąjį jungimą.
v Jokiu būdu nenupjauti kištuko (pvz., pravedant per sieną).
v Traukite kištuką iš lizdo ne už kabelio, bet už kištuko.
v Jei šio prietaiso elektros maitinimo kabelis sugadintas, jį turi pakeisti gaminto-
jas, jo klientų aptarnavimo centras arba panašiai kvalifikuotas asmuo, kad būtų
išvengta pavojų.
Tinklo kištukai ir lizdai turi būti apsaugoti nuo vandens purslų.
Įsitikinkite, kad elektriniai kištukiniai sujungimai yra srityje, apsaugotoje nuo
apsėmimo.
Saugokite tinklo kištuką ir maitinimo kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių kampų.
Laikykitės tinklo įtampos. Siurblio firminėje duomenų lentelėje nurodyti parametrai
turi sutapti su elektros maitinimo tinklo parametrais.
Būnant baseine būtina prieš tai ištraukti siurblio kištuką iš tinklo.
Nenaudokite maitinimo kabelio siurblio pritvirti nimui ar pernešimui.
Siurblys panardinamas ir ištraukiamas už teleskopinio vamzdžio. Kita galimybė –
lietaus vandens talpyklų siurblį galima nardinti, traukti į viršų ir tvirtinti už prie siurblio pritvirtintos virvės.
Reguliariai tikrinkite maitinimo laidą.
Prieš naudojimą visada apžiūrėkite siurblį (ypač maitinimo kabelį ir tinklo kištuką).
Nenaudokite sugadinto siurblio. Sugadintą siurblį būtinai turi patikrinti GARDENA
servisas.
Neišardykite siurblio daugiau, nei buvo pristatymo metu.
Prieš naudodami po techninės priežiūros įsitikinkite, kad visos dalys yra priverž-
tos.
Mūsų siurblius naudojant su generatoriumi reikia atkreipti dėmesį į generatoriaus
gamintojo įspėjimus.
Asmeninė sauga
2
2
PAVOJUS! Uždusimo pavojus!
Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Dėl plastikinio maišelio
mažiems vaikams kyla uždusimo pavojus. Todėl surinkimo metu maži
vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Laikykitės mažiausio vandens lygio pagal siurblio charakteristiką.
Tiktai gaminiui 1762 / 1764: Nepalikite siurblio įjungto ilgiau nei 10 minučių,
kai slėginė linija uždaryta.
Smėlis ir kitos abrazyvinės medžiagos pagreitina siurblio nusidėvėjimą ir mažina
pajėgumą.
Siurblio negalima naudoti be filtro.
Plūdinį jungiklį galima valdyti tiktai ištrauktą iš vandens.
Eksploatavimo metu draudžiama nuimti žarną.
Prieš šalindami gedimą palaukite, kol siurblys atvės.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla sužalojimo pavojus.v Prieš montuodami gaminį atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Montuoti teleskopinį vamzdį [ pav. A1 ]:
Jeigu norite prijungti sodo žarną, rekomenduo jame naudoti GARDENA
žarnos jungtį:
– Gaminys 18215, skirtas 13mm (1/2") bei 16 mm (5/8") žarnai, ir
– Gaminys 18216, skirtas 19 mm (3/4") žarnai. Naudojant 19 mm (3/4")
žarnas purškiamas kiekis didžiausias.
Teleskopinį vamzdį galima nustatyti nuo 38 iki 55 cm.
6. Prijunkite sodo žarną prie teleskopinio vamzdžio
Teleskopiniame vamzdyje
vožtuvas 5. Uždarymo vožtuvą 5 taip pat galima naudoti tiksliam
siurblio pajėgumui sureguliuoti.
yra įmontuotas GARDENA uždarymo
1
užspaudimo įvorę 4.
1
2b
būtų teleskopinio
ß
ilgį ir vėl priveržkite
1
.
1
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla sužalojimo pavojus.v Prieš prijungdami, nustatydami arba transportuodami gaminį
atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
DĖMESIO!
Kad būtų užtikrintas plūdinio jungiklio įsijungimas ir išsijungimas,
kabelio ilgis tarp plūdinio jungiklio ir plūdinio jungiklio fiksatoriaus turi būti ne mažesnis nei 10 cm.
Rankinis režimas [ pav. O5 ]:
Siurblys nuolat veikia, kadangi plūdinis jungiklis yra nenaudojamas.
Dėl to sauso veikimo apsauga yra išjungiama.
1. Užkabinkite plūdinį jungiklį
riaus >.
2. Stabiliai pastatykite siurblį vandenyje arba panardinkite siurblį į šulinį
arba cisterną už prie siurblio pritvirtintos virvės.
3. Prijunkite siurblį prie maitinimo tinklo.
Dėmesio! Siurblys iškart įsijungia.
Minimalus likusio vandens aukštis (žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS) pasiekiamas tiktai rankiniame režime, kadangi plūdinis jungiklis automatiniame
režime jau anksčiau išjungia siurblį.
su kabeliu ant plūdinio jungiklio fiksato-
6
Siurbti vandenį iš talpyklos [ pav. O1 ]:
Turi būti nustatytas toks teleskopinio vamzdžio
neliestų rezervuaro dugno. Tokiu būdu siurblys apsaugomas nuo
rezervuare esančių nešvarumų.
1. Pakabinkite siurblį talpykloje už teleskopinio vamzdžio
2. Jei reikia, su žarna pailginkite teleskopinį vamzdį
3. Prijunkite siurblį prie maitinimo tinklo.
Dėmesio! Siurblys iškart įsijungia.
Naudojimas:
Negiliose talpyklose [ pav. O2 ]:
Jei lietaus vandens talpyklų siurblys yra naudojamas negiliose talpyklose,
pvz., vandeniui išsiurbti iš vaikiško baseino, teleskopinį vamzdį galima išardyti ir pakeisti
– 33,3 mm (G 1) GARDENA čiaupo jungtimi,
gaminys 18202 / 18042 / 2602.
13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") arba 19 mm (3/4") žarnos jungiamos naudojant originalios GARDENA sistemos ar GARDENA „Profi“ sistemos žarnos
jungtis.
Giliose talpyklose:
Giliuose rezervuaruose (maksimaliai iki 7 m) siurblio negalima pakabinti už
teleskopinio vamzdžio. Tuomet siurblį reikia panardinti į talpyklą už virvės,
kuri buvo pritvirtinta prie siurblio. Rekomenduojame žarną pritvirtinti prie
siurblio be teleskopinio vamzdžio.
“Micro-Drip” sistemos įrangos eksploatavimas:
Tinka “Micro-Drip” sistemos įrangos eksploatavimui.
Tiktai gaminiui 1762: Siurblį puikiausiai galima prijungti prie „Micro-Drip“
sistemos įrangos be bazinio prietaiso.
Tiktai gaminiui 1766: Nuo 100 l/h siurblys veikia nuolat. Tada siurblys
dažnai įsijungia ir išsijungia bei pereina į mažo kiekio programą.
Eksploatavimas su purkštuvu:
GaminysMaks. srau-
1762
1764 / 1766
tas / slėgis
purkštuve
570 l/h /
0,8 bar
750 l/h /
1,8 bar
Maks. laistymo plotas
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Galimas
purkštuvas
AquaZoom
(S, M, Compact)
ilgis, kad siurblys
1
.
1
(žr. 8. PRIEDAI).
1
Maks. rekomenduojamas žarnos
ilgis
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Tiktai gaminiui 1762 / 1764:
Automatinis režimas su plūdiniu jungikliu [ pav. O3 ]:
Kad siurblys automatiškai išsijungtų nustojus tekėti siurbiamam
skysčiui, plūdinis jungiklis
Nustatyti įsijungimo ir išsijungimo aukštį [ pav. O4 ]:
Maksimalus įsijungimo aukštis ir minimalus išsijungimo aukštis
(žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS) gali būti pritaikyti plūdinio
jungiklio kabelį įspaudus į plūdinio jungiklio fiksatorių.
• Kuo trumpesnis kabelis tarp plūdinio jungiklio
fiksatoriaus >, tuo žemesnis įsijungimo aukštis ir aukštesnis išsijungimo
aukštis.
vĮspauskite plūdinio jungiklio kabelį
angą >.
turi laisvai judėti vandens paviršiuje.
6
ir plūdinio jungiklio
6
į plūdinio jungiklio fiksatoriaus
6
Tiktai gaminiui 1766:
Automatinis režimas::
Siurblys išsijungia automatiškai, kai tik nustojama imti vandenį.
Dėl integruoto atbulinės tėkmės vožtuvo slėgis žarnoje išlieka tol, kol žarna
pradeda tekėti vanduo.
Kai žarna imamas vanduo (slėgis žarnoje krenta žemiau apie 1,5 barų),
siurblys įsijungia automatiškai.
Mažo kiekio programa ir vandens lašėjimo signalizavimo įtaisas:
Vandens lašėjimo signalizavimo įtaisas:
Srauto kontrolė siurblį išjungia automatiškai, kai tik nustojama imti vandenį.
Esant nuotėkiui slėginėje pusėje (pvz., nesandari slėginė žarna arba
vandens čiaupas), siurblys įsijungia ir išsijungia trumpais intervalais. Jei
siurblys įsijungia ir išsijungia dažniau nei 7 kartus kas 2 minutes (esant
nuotėkiui < 6 l / h), siurblys visai išsijungia. Pašalinus nuotėkį slėginėje
pusėje, siurblį reikia išjungti iš tinklo ir vėl į jį įjungti, kad būtų vėl parengtas
darbui.
Mažo kiekio programa:
Siekiant išvengti išjungimo anksčiau laiko siurblį naudojant su mažu vandens kiekiu (pvz., naudojant lašelinį laistymą), vandens lašėjimo signalizavimo įtaisas suveikia tik po 60 minučių (mažo kiekio programa).
Ciklinis siurblio įjungimas ir išjungimas mažo kiekio programos
metu niekaip neįtakoja siurblio naudojimo trukmės.
Naudojant pastovų lašelinį laistymą:
Jei mažo kiekio programą reikia naudoti ilgiau nei 60 min., reikia mažiausia
5 minutėms nutraukti laistymą nepraėjus 60 minučių. Po to mažo kiekio
programą galima naudoti dar 60 minučių.
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla sužalojimo pavojus.v Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą atjunkite jį nuo
maitinimo tinklo.
Valyti filtrą [ pav. M1 ]:
Kad būtų užtikrintas ilgalaikis ir sklandus veikimas, filtrą
reguliariais intervalais.
Po nešvaraus vandens siurbimo reikia nedelsiant išvalyti filtrą
1. Pasukite filtrą
ir jį ištraukite („Bajonet“ uždarymas).
2. Nuplaukite filtrą
3. Filtrą
7
Siurblio negalima naudoti be filtro.
Praplauti siurblį:
Jei buvo siurbiamas chloruotas vanduo, siurblį reikia praplauti.
1. Siurbkite šiltą vandenį (maks. 35 °C) tol, kol siurbiamas vanduo bus
skaidrus, galite pridėti švelnios valymo priemonės (pvz., indų ploviklio).
2. Likučius šalinkite pagal atliekų tvarkymo įstatymo nuostatas.
pasukdami 1/4 posūkio pagal laikrodžio rodyklę
7
tekančiu vandeniu.
7
vėl sumontuokite atvirkštine eilės tvarka.
reikėtų valyti
7
.
7
90
1762-20.960.01.indd 9023.09.19 14:57
LT
5. LAIKYMAS
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Naudojimo pabaiga:
Siurblys nėra atsparus šalnoms!
Gaminį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
1. Atjunkite siurblį nuo maitinimo tinklo.
2. Atsukite teleskopinį vamzdį / slėginę žarną.
3. Visiškai atidarykite teleskopinio vamzdžio uždarymo vožtuvą.
4. Laikykite siurblį vertikalioje padėtyje ir leiskite iš siurblio ištekėti
vandeniui.
Tiktai gaminiui 1766: Apverskite siurblį priekiu į apačią ir palaukite,
kol nebeištekės vanduo.
5. Išvalykite siurblį (žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
6. Laikykite siurblį ir teleskopinį vamzdį sausoje, uždaroje ir nuo šalnų
apsaugotoje vietoje.
Šalinimas:
(pagal Direktyvą 2012/19/ES)
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis atliekomis. Jį reikia šalinti pagal galiojančius vietinius aplinkosaugos reikalavimus.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir
perdirbimo punkte.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
Lietaus vandens talpyklų
siurblys
Vardinė galiaW400550550
Tinklo įtampaV (AC)230230230
Tinklo dažnisHz505050
Maksimalus našumasl/h400047004700
Maksimalus slėgis /
maksimalus kėlimo aukštis
Maksimalus panardinimo
gylis
Likusio vandens aukštismm555
Įjungimo slėgisbar––1,5
Mažiausias panardinimo
gylis paleidžiant (apie)
Maitinimo kabelism10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Svoris be kabelio (apie)kg3,54,95,9
Maksimali skysčio
temperatūra
VienetasVertė
bar /
m
m777
mm606060
°C353535
(gaminys 1762)
1,3 /
13
Vertė
(gaminys 1764)
2,3 /
23
Vertė
(gaminys 1766)
2,3 /
23
8. PRIEDAI
GARDENA žarnos jungtis 1/2"gaminys 18215
GARDENA žarnos jungtis 3/4"gaminys 18216
gaminys 18255
gaminys 18256
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla sužalojimo pavojus.v Prieš šalindami gaminio gedimus atjunkite jį nuo maitinimo
Siurblys neįsijungia
arba staiga sustoja
eksploatavimo metu
Tiktai gaminiui 1766:Suveikė vandens lašėjimo
Siurblys veikia, tačiau
našumas krenta
PASTABA: Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybininkai, kuriuos įgaliojo firma GARDENA.
Negali išeiti oras, nes slėginė
linija uždaryta. (Pvz., užsilenkusislėginė žarna).
Uždarytas uždarymo vožtuvas. v Atidarykite uždarymo vožtuvą.
Oro pūslė siurblio pagrinde.v Palaukite apie 60 sekundžių,
Užsikimšęs filtras.v Išvalykite filtrą
Paleidimo į eksploataciją
metu vandens lygis žemiau
mažiausio vandens lygio.
Dėl perkaitimo terminės
apsaugos jungiklis išjungė
siurblį.
Siurblys be elektros srovės.v Patikrinkite saugiklius ir
Suveikė skirtuminės srovės
įtaisas (RCD) (srovės nuotėkis).
signalizavimo įtaisas. Viršyta
maksimali nustatyto vandens
lašėjimo signalizavimo įtaiso
(60 min. mažo kiekio programa)
trukmė.
Nesandari vieta slėgio pusėje. v Pašalinkite bet kokias nesan-
Užsikimšęs filtras.v Išvalykite filtrą
v Atidarykite slėgio linij.
(pvz., uždarymo vožtuvą,
laistymo įtaisus).
kol iš siurblio savaime išeis
oras (jei reikia, išjunkite ir
įjunkite).
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
v Panardinkite siurblį giliau.
v Išvalykite filtrą
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
Atkreipkite dėmesį
į maksimalią skysčio
temperatūrą (35 °C).
elektros kištukines jungtis.
v Atjunkite siurblį nuo maiti-
nimo tinklo ir kreipkitės
įGARDENA servisą.
v Naudodami mažo kiekio
programą sutrumpinkite
laistymo trukmę arba nutraukite darbą 5 minutėms.
Padidinkite vandens
suvartojimą. Ištraukite tinklo
kištuką.
Jei atsitiks kas nors, kas numatyta garantiniame pareiškime, paslaugos
teikėjas paslaugą teiks nemokamai.
GARDENA Manufacturing GmbH visiems originaliems naujiems
GARDENA gaminiams suteikia 2 metų garantiją nuo pirmojo pirkimo
dienos pas prekybininką, jei gaminiai buvo naudojami tiktai asmeniniams
tikslams. Antrinėse rinkose pirktiems gaminiams ši gamintojo garantija
negalioja. Ši garantija taikoma visiems esminiams gaminio trūkumams,
kurie akivaizdžiai atsirado dėl medžiagos defektų ar gamybos klaidų.
Garan tija bus vykdoma suteikiant dirbantį pakaitinį produktą arba pataisantsugedusį mums nemokamai atsiųstą produktą; pasiliekame sau teisę,
kurią iš šių parinkčių pasi rinkti. Ši paslauga teikiama atsižvelgiant į toliau
nurodytas sąlygas.
• Įrenginys naudotas tik tiems tikslams, kuriems jis yra skirtas, kaip
rekomenduojama naudojimo instrukcijose.
• Nei pirkėjas, nei trečiasis asmuo nebandė atidaryti ar remontuoti gaminio.
• Eksploatavimui buvo naudojamos tiktai originalios GARDENA
atsarginės ir susidėvinčios dalys.
• Pateikiamas pirkimo dokumentas.
Įprastiniam dalių ir komponentų (pavyzdžiui, geležčių, geležčių tvirtinimo
dalių, turbinų, elektros lempučių, trapecinių ir krumpliuotų diržų, rotorių,
oro filtrų, žvakių) susidėvėjimui, vizualiniams pokyčiams bei susidėvėjimo
ir suvartojimo dalims garantija netaikoma.
Gamintojo garantija apsiriboja pakeitimu arba trūkumų pašalinimu pagal
anksčiau nurodytas sąlygas. Kitos pretenzijos mums, kaip gamintojui,
pvz., dėl žalos atlyginimo, pagal gamintojo garantiją nėra pagrįstos. Ši
gamintojo garantija, savaime suprantama, neturi įtakos prekybininkui /
pardavėjui reiškiamoms garantinėms pretenzijoms pagal įstatymą arba
sutartį.
Gamintojo garantijai taikoma Vokietijos Federacinės Respublikos teisė.
Garantiniu atveju prašom atsiųsti sugedusį gaminį su pirkimo dokumento
91
1762-20.960.01.indd 9123.09.19 14:57
LT
kopija ir gedimo aprašymu apmokėjus siuntimo išlaidas GARDENA servisui
adresu.
Susidėvinčios dalys:
Rotorius ir filtras yra susidėvinčios dalys, todėl jiems garantija netaikoma.
BĪSTAMI! Miesas bojājumu gūšanas risks!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas risku.v Atslēdziet izstrādājumu no tīkla, pirms veicat tehniskās apkopes
darbus vai detaļu nomaiņu. Rozetei jāatrodas Jūsu redzes laukā.
Drošs darbs
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 35 °C.
Sūkni nedrīkst lietot, ja ūdenī atrodas cilvēki.
Šķidruma piesārņojumu varētu izraisīt izplūdušas smērvielas.
Ar šo izstrādājumu drīkst strādāt tikai personas, kas
ir vecākas par 8 gadiem. Personas ar ierobežotām
psihiskām, fiziskām vai garīgām spējām, kā arī personas,
kurām nav pietiekošas pieredzes un zināšanu, drīkst lietot
izstrādājumu tikai citas personas uzraudzībā vai pēc instruktāžas par drošu izstrādājuma lietošanu un ar to saistītiem
riskiem. Bērni nedrīkst spēlēties ar izstrādājumu. Bērni
nedrīkst veikt izstrādājuma tīrīšanu un apkopi, kas jāveic
lietotājam, bez pieaugušo uzraudzības. Mēs iesakām ar
izstrādājumu strādāt tikai personām, kas ir sasniegušas
16gadu vecumu. Nelietojiet izstrādājumu, kad esat noguris,
slims vai lietojis alkoholu, narkotikas vai medikamentus.
Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
GARDENA lietus ūdens tvertne sūknis ir paredzēts ūdens sūknēšanai
no akām, šahtām un citiem ūdens rezervuāriem, irigācijas ierīču un sistēmu
darbības nodrošināšanai, kā arī lietus ūdens, krāna ūdens un hloru saturoša
ūdens sūknēšanai privātajos piemājas dārzos un daiļdārzos.
Sūknis ir pilnībā pārpludināms (ar ūdensnecaurlaidīgu kapsulu) un tiek
iegremdēts ūdenī (maks. iegremdēšanas dziļums 7 m).
Izstrādājums nav paredzēts darbam nepārtrauktā režīmā (nepārtrauktais
recirkulācijas režīms).
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Nedrīkst sūknēt sālsūdeni, notekūdeni, kairinošus, viegli uzliesmojošus, agresīvus vai sprādzienbīstamus šķidrumus (piemēram,
benzīnu, petroleju vai nitro šķīdinātājus), eļļas, šķidro kurināmo
un pārtikas produktus.
1. DROŠĪBA
SVARĪGI!
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet un rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju.
Simboli uz izstrādājuma:
Izlasiet lietošanas instrukciju.
Vispārīgie drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas risku.v Izstrādājumam jābūt aprīkotam ar FI slēdzi (RCD) ar nominālo
aktivācijas strāvu maksimāli 30 mA.
Aizsardzības slēdzis
Aizsardzība pret darbību bez ūdens:
Ja ūdens līmenis ir pārāk zems, sūknis automātiski izslēdzas.
v Iegremdējiet sūkni dziļāk ūdenī.
Termoslēdzis:
Pārslodzes gadījumā iebūvētais siltumjutīgais drošības slēdzis iniciē sūkņa izslēgšanos. Pēc tam, kad sūknis ir pietiekami atdzisis, tas atkal ir gatavs darbam.
Automātiska atgaisošana
Šis sūknis ir aprīkots ar atgaisošanas vārstu, kas sūknī likvidē gaisa spilvenu, ja
tāds gadījumā izveidojas. Tādējādi funkcionālu īpatnību dēļ zem roktura var izplūst
neliels daudzums ūdens.
Papildus drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Sirds apstāšanās!
Šīs izstrādājums darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks
noteiktos apstākļos var ietekmēt pasīvu vai aktīvu medicīnisko implantātu funkcionēšanu. Lai nepieļautu tādas situācijas, kurās cilvēki var gūt
smagus vai nāvīgus ievainojumus, cilvēkiem ar medicīnisko implantātu
pirms izstrādājuma lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu vai implantāta ražotāju.
Kabelis
Lietojot pagarināšanas kabeļus, to minimālajam šķērsgriezumam jāatbilst
sekojošai tabulai:
SpriegumsKabeļa garumsŠķērsgriezums
230 – 240 V / 50 HzLīdz 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Barošanas kontaktdakšanas apgriešanas rezultātā caur barošanas kabeli
sūkņa elektriskajā detaļās var nokļūt mitrums un izraisīt īssavienojumu.
v Tīkla kontaktspraudni nekādā gadījumā nedrīkst nogriezt
(piem., lai vadu izvilktu caur sienā izurbtu atveri).
2
2
v Neizvelciet kontaktspraudni no rozetes, velkot aiz kabeļa, bet gan aiz tā
korpusa.
v Ja šīs ierīces tīkla vads ir bojāts, lai novērstu bīstamas situācijas, ražotājam,
autorizētam klientu apkalpošanas dienestam vai citai personai ar līdzīgu
kvalifikāciju jānomaina bojātais tīkla vads.
Tīkla kontaktspraudnim un savienojumiem ir jābūt aizsargātiem pret ūdens šļakatu
iedarbību.
Pārliecinieties, ka elektriskie spraudsavienojumi atrodas zonās, kur nav iespējama
pārplūde.
Tīkla kontaktspraudni un elektrības pieslēguma vadu sargājiet no karstuma, eļļas
un asām malām.
Ievērojiet tīkla spriegumu. Pases datu plāksnītē norādītājiem datiem jāsakrīt ar
strāvas tīkla datiem.
Atrodoties baseinā, sūkņa tīkla kontakt spraudnim ir obligāti jābūt atvienotam no
elektrotīkla.
Tīkla pieslēguma vadu nedrīkst izmantot sūkņa nostiprināšanai vai transportēšanai.
Sūknis ir jāiegremdē ūdenī vai jāizvelk no tā, izmantojot teleskopisko cauruli.
Alternatīvā variantā lietus ūdens tvertnes sūkņa iegremdēšanas, izcelšanas un
nostiprināšanas nolūkā pie sūkņa var tikt piestiprināta trose.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadu.
Pirms lietošanas vienmēr veikt sūkņa vizuālo pārbaudi (īpaši tīkla pieslēguma
vadam un kontaktspraudnim).
Bojātu sūkni izmantot nedrīkst.
Konstatēta bojājuma gadījumā sūkni obligāti nodot pārbaudei GARDENA servisa
centrā.
Demontējiet sūkni tikai līdz tādam stāvoklim, kādā tas tika piegādāts no rūpnīcas.
Pēc apkopes, pirms atkal lietojat ierīci, pārliecinieties, ka visas detaļas ir
saskrūvētas.
Lietojot mūsu sūkņus kopā ar ģeneratoru, jāņem vērā ģeneratora ražotāja
brīdinājuma norādes.
92
LV
1762-20.960.01.indd 9223.09.19 14:57
LV
Individuālā drošība
BĪSTAMI! Nosmakšanas risks!
Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš rada nosmakšanas
risku maziem bērniem. Montāžas darbu izpildes laikā turiet mazus bērnus
drošā attālumā.
Ievērojiet minimālā ūdens līmeņa norādes, kas ir sniegtas sūkņa tehniskajos
datos.
Attiecas tikai uz preces nr. 1762 / 1764: Neļaujiet sūknim darboties ilgāk par
10 minūtēm pret slēgtu spiediena pusi.
Smiltis un citas abrazīvas vielas paātrina sūkņa nodilšanu un samazina sūkņa
produktivitāti.
Sūkni nedrīkst darbināt bez filtra.
Pludiņslēdzi atļauts lietot tikai tad, kad tas neatrodas ūdenī.
Sūkņa darbības laikā šļūteni nedrīkst noņemt.
Pirms kļūdas novēršanas ļaujiet sūknim atdzist.
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādājumam sākot
darboties nekontrolēti.
v Pirms izstrādājuma montāžas atslēdziet to no elektroenerģijas
avota.
Teleskopiskās caurules montāža [ Att. A1 ]:
Ja ir jāpievieno dārza šļūtene, ieteicams izmantot GARDENA šļūtenes
savienotāju:
– Preces nr. 18215, kas paredzēta 13 mm (1/2") un 16 mm (5/8"), resp.,
– Preces nr. 18216, kas paredzēta 19 mm (3/4"). Izmantojot
19 mm (3/4") šļū teņu vadus, tiek nodrošināts vislielākais izsmidzināšanas daudzums.
Teleskopisko cauruli iespējams noregulēt amplitūdā no 38 līdz 55 cm.
1. Attiecas tikai uz preces nr. 1766: griežot pretēji pulksteņrādītāju vir-
atkal stingri aizskrūvējiet nostiprinošo uzmavu 4.
6. Savienojiet dārza šļūteni ar teleskopisko cauruli
Teleskopiskā caurule
ir aprīkota ar GARDENA slēg vārstu 5.
1
.
1
Slēgvārstu 5 var izmantot arī sūkņa jaudas precīzajai regulēšanai.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādājumam sākot
darboties nekontrolēti.
v Pirms izstrādājuma pieslēgšanas, iestatīšanas vai transportē-
šanas atslēdziet to no elektroenerģijas avota.
Ūdens sūknēšana no tvertnes [ Att. O1 ]:
Teleskopiskās caurules garums
tvertnes pamatni. Šādā veidā tiek novērsta tvertnē esošo netīrumu iekļūšana sūknī.
1. Iekariniet sūkni ar teleskopisko cauruli
2. Nepieciešamības gadījumā pagariniet teleskopisko cauruli
(skat. 8. PIEDERUMI).
3. Pievienojiet sūkni elektroenerģijas avotam.
Uzmanību! Sūknis uzreiz sāk darboties.
Pielietojums:
Lēzenās tvertnēs [ Att. O2 ]:
Izmantojot lietus ūdens tvertnes sūkni lēzenās tvertnēs, piemēram,
ūdens izsūknēšanai no bērnu peldbaseina, teleskopisko cauruli iespējams
demontēt un, izmantojot
būtu jānoregulē tā, lai sūknis neskartu
1
tvertnē.
1
ar šļūteni
1
– GARDENA krāna savienotājdetaļu 33,3 mm (G 1)
preces nr. 18202 / 18042 / 2602,
nomainīt. Šļūtenes pievienošanai 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") vai
19 mm (3/4") izmanto oriģinālo GARDENA sistēmu vai GARDENA
profesionālās sistēmas šļūteņu posmus.
Dziļās tvertnēs:
Dziļāku tvertņu gadījumā (līdz maks. 7 m) sūkni vairs nav iespējams iekarināt aiz teleskopiskās caurules. Šādā gadījumā sūknis, izmantojot trosi,
kas ir piestiprināta pie sūkņa, jāiegremdē tvertnē. Mēs iesakām šļūteni bez
teleskopiskās caurules piestiprināt pie sūkņa.
Micro-Drip-System iekārtas darbināšana:
Ir iespējams darbināt arī Micro-Drip-System iekārtu.
Attiecas tikai uz preces nr. 1762: Sūknis ir optimāli piemērots pievie-
nošanai pie ar Micro-Drip sistēmu aprīkotas iekārtas, neizmantojot bāzes
ierīci.
Attiecas tikai uz preces nr. 1766: Sākot ar 100 l/h, sūknis darbojas
nepārtrauktā režīmā. Mazākas caurplūdes gadījumā sūknis bieži ieslēdzas
un izslēdzas, un pārslēdzas uz maza ūdens apjoma programmu.
Darbība ar smidzinātāju:
PreceMaks. caur-
tece / spiediens
smidzinātājā
1762
570 l/h /
0,8 bar
1764 /
750 l/h /
1766
1,8 bar
Maks. apsmidzināmā
platība
30 m²Aqua (S)30 m 10 m
90 m²Aqua (S, M, L),
Iespējamie
smidzinātāji
AquaZoom
(S, M, Compact)
Ieteiktais maks. šļūtenes garums
19 mm (3/4")13 mm (1/2")
35 m15 m
Attiecas tikai uz preces nr. 1762 / 1764:
Automātiskais režīms ar pludiņslēdzi [ Att. O3 ]:
Lai sūknis, nepieplūstot sūknējamajam šķidrumam, automātiski
izslēgtos, pludiņslēdzim
ir jāspēj brīvi pārvietoties pa ūdens
6
virsmu.
Ieslēgšanas un izslēgšanas augstuma iestatīšana [ Att. O4 ]:
Maksimālo ieslēgšanas augstumu un minimālo izslēgšanas augstumu
(skat. 7. TEHNISKIE DATI) var regulēt, iespiežot pludiņa slēdža kabeli
pludiņa slēdža fiksatorā.
• Jo īsāks ir kabelis starp pludiņslēdzi
un slēdža fiksatoru >,
6
jo mazāks ir ieslēgšanās augstums un jo lielāks ir izslēgšanās
augstums.
v Iespiediet pludiņslēdža kabeli
pludiņslēdža fiksatora atverē >.
6
UZMANĪBU!
Lai nodrošinātu pludiņa slēdža ieslēgšanu un izslēgšanu, kabeļa
garumam starp pludiņa slēdzi un pludiņa slēdža fiksatoru jābūt
vismaz 10 cm.
Manuālais režīms [ Att. O5 ]:
Sūknis darbojas bez pārtraukuma, jo pludiņslēdzis tiek pārvienots.
Tādējādi tiek deaktivizēta sūkņa aizsardzība pret darbību sausā
stāvoklī.
1. Spiediet pludiņslēdzi
ar kabeli lejup uz pludiņa slēdža fiksatora >.
6
2. Ievietojiet un stabili nostatiet sūkni ūdenī vertikālā stāvoklī – vai – aiz
troses, kas ir piestiprināta pie sūkņa, iegremdējiet sūkni akā vai šahtā.
3. Pievienojiet sūkni elektroenerģijas avotam.
Uzmanību! Sūknis uzreiz sāk darboties.
Min. atlikušā ūdens augstums (skat. 7. TEHNISKIE DATI) tiek sasniegts
tikai, sūkni darbinot manuālajā režīmā, jo automātiskajā režīmā pludiņslēdzis sūkni jau priekšlaicīgi izslēdz.
Attiecas tikai uz preces nr. 1766:
Automātiskais darba režīms:
Sūknis automātiski izslēdzas, tiklīdz vairs netiek sūknēts ūdens.
Iebūvētā pretvārsta dēļ spiediens šļūtenē saglabājas līdz brīdim,
kad caur šļūteni tiek ņemts ūdens.
Sūknējot caur šļūteni ūdeni (spiediens šļūtenē samazinās zem
apm. 1,5 bar), sūknis automātiski ieslēdzas.
Maza apjoma programma un brīdinājums par pilošu ūdeni:
Brīdinājums par pilošu ūdeni:
Caurplūdes kontrolierīce sūkni izslēdz, tiklīdz vairs netiek ņemts ūdens.
Spiediena pusē rodoties noplūdei (piem., hermētiski nenoslēgtas
93
1762-20.960.01.indd 9323.09.19 14:57
LV
spiediena šļūtenes vai ūdens krāna dēļ), sūknis ik pēc īsa brīža ieslēdzas
un izslēdzas. Ja sūknis ieslēdzas un izslēdzas bie-žāk kā 7 x 2 minūšu
laikā (ja noplūde ir < 6 l / h), sūknis izslēdzas pavisam. Kad noplūde
spiediena pusē ir novērsta, sūknis ir jāat-vieno no elektrotīkla un pēc tam
atkal jāpieslēdz tam, lai tas atkal būtu gatavs darbam.
Maza apjoma programma:
Lai sūknis varētu darboties ar mazu ūdens apjomu (piemēram, pilienveida
laistīšana) un neatslēgties, brīdinājums par pilošu ūdeni tiek aktivēts tikai
pēc 60 minūtēm (maza apjoma programma).
Maza apjoma programmā sūkņa cikliskā ieslēgšanās un izslēgšanās neietekmē sūkņa darba mūžu.
Nepārtrauktai pilienveida laistīšanai:
Ja maza apjoma programma netiek lietota ilgāk par 60 minūtēm,
apūdeņošanu pārtrauc uz 5 minūtēm pirms 60 minūšu izbeigšanās.
Pēc tam maza apjoma programmu var lietot vēl 60 minūtes.
4. APKOPE
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādājumam sākot
darboties nekontrolēti.
v Pirms apkopes veikšanas izstrādājumam, atvienojiet to no
elektroenerģijas avota.
Filtra tīrīšana [ Att. M1 ]:
Lai nodrošinātu nepārtrauktu, nevainojamu sūkņa darbu, filtrs
regulāros intervālos.
Pēc netīra ūdens sūknēšanas filtrs
1. Pagrieziet filtru
par 1/4 apgriezienu pulksteņrādītāju virzienā un
7
nekavējoties jāiztīra.
7
nobīdiet to nost (bajonetes aizdare).
2. Izmazgājiet filtru
3. Uzmontējiet filtru
zem tekoša ūdens.
7
atpakaļ, minētās darbības veicot apgrieztā secībā.
7
Sūkni nedrīkst darbināt bez filtra.
Sūkņa izskalošana:
Pēc hloru saturoša ūdens sūknēšanas sūknis ir jāizskalo.
1. Sūknējiet remdenu ūdeni (maks. 35 °C), tam pirms tam pievienojot
maigas iedarbības tīrīšanas līdzekli (piemēram, trauku mazgāšanas
līdzekli), līdz pārsūknētais ūdens kļūst caurspīdīgs.
2. Atliekas utilizējiet saskaņā ar Likumā par atkritumu apsaimniekošanu
minētajām vadlīnijām.
jāiztīra
7
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādājumam sākot
darboties nekontrolēti.
v Atvienojiet izstrādājumu no elektroenerģijas avota, pirms
Sūknis nesāk darboties
vai pēkšņi apstājas
darbības laikā
Attiecas tikai uz
preces nr. 1766:
Sūknis darbojas, bet sūknēšanas jauda samazinās
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā
GARDENA servisa centrā. Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa
centros vai GARDENA autorizētos specializētajos veikalos.
Nav iespējama gaisa noplūde,
jo spiediena vads ir slēgts
(iespējams, ir pārlocījusies
spiediena šļūtene).
Slēgvārsts ir aizvērts.v Atveriet slēgvārstu.
Gaisa uzkrājums sūkņa
pamatnē.
Filtrs ir aizsērējisv Iztīriet filtru (skat. 4. APKOPE).
Ūdens līmenis sūkņa palaišanasbrīdī ir zemāks par noteikto
minimālo ūdens līmeni.
Termoslēdzis pārslodzes dēļ
sūkni izslēdza.
Sūknim nepieplūst strāva.v Pārbaudiet drošinātājus un
4. Turiet sūkni vertikālā pozīcijā un ļaujiet ūdenim iztecēt no sūkņa.
Attiecas tikai uz preces nr. 1766: apgrieziet sūkni otrādi, līdz no
pārstāj tecēt ūdens.
5. Iztīriet sūkni (skat. 4. APKOPE).
6. Uzglabājiet sūkni un teleskopisko cauruli sausā, slēgtā un no sala
iedarbības aizsargātā vietā.
Utilizācija:
(saskaņā ar Direktīvu 2012/19/ES)
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem sadzīves atkritumiem. Tas ir utilizējams saskaņā ar vietējām vides aizsardzības
prasībām.
SVARĪGI!
v Nododiet izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekoša-
nas uzņēmumā.
94
7. TEHNISKIE DATI
Lietus ūdens tvertnes
sūknis
Nominālā jaudaW400550550
Tīkla spriegumsV (AC)230230230
Tīkla frekvenceHz505050
Maks. caurplūdumsl/h400047004700
Maks. spiediens / maks.
sūknēšanas augstums
Maks. iegremdēšanas
dziļums
Atlikušā ūdens augstumsmm555
Ieslēgšanās spiediens bar––1,5
Min. iegremdēšanas dziļums
ekspluatācijas sākšanas
brīdī (apm.)
Pieslēguma kabelism10 (H05RN-F)10 (H05RN-F)10 (H07RN-F)
Svars bez kabeļa (apm.)kg3,54,95,9
Maks. materiāla
temperatūra
VienībaVērtība
bar /
m
m777
mm606060
°C353535
(preces nr.
1762)
1,3 /
13
Vērtība
(preces nr.
1764)
2,3 /
23
Vērtība
(preces nr.
1766)
2,3 /
23
1762-20.960.01.indd 9423.09.19 14:57
LV
8. PIEDERUMI
GARDENA šļūtenes savienotājdetaļa 1/2"preces nr. 18215
GARDENA šļūtenes savienotājdetaļa 3/4"preces nr. 18216
Teleskopiskās caurules pagarinājums:
GARDENA sūkņa pieslēguma detaļa 1"preces nr. 1745
GARDENA profesionālais nipelis 2 xpreces nr. 2817
GARDENA krāna savienojums 1" 2 xpreces nr. 2802
GARDENA šļūtene 3/4"preces nr. 18085
preces nr. 18255
preces nr. 18256
9. SERVISS / GARANTIJA
Serviss:
Lūdzu, griezieties pēc adreses, kas norādīta otrajā pusē.
Garantijas paziņojums:
Garantijas prasības gadījumā no jums netiks ieturēta maksa par
sniegtajiem apkopes pakalpojumiem.
GARDENA Manufacturing GmbH visiem GARDENA oriģinālajiem, jaunajiem izstrādājumam sniedz 2gadu garantiju, sākot ar izstrādājumu pirmreizējās iegādes dienu, ja šie izstrādājumi tikuši izmantoti vienīgi privātām
vajadzībām. Šī ražotāja garantija nav attiecināma uz otrējā tirgū iegādātiem
izstrādājumiem. Šī garantija attiecas uz visiem būtiskajiem izstrādājuma
trūkumiem, kas ir acīmredzami saistīti ar materiāla defektiem vai ražošanas
kļūdām. Garan tijas noteikumi tiek izpildīti, piegādājot pilnībā darboties
spējīgu rezerves izstrādājumu vai bez maksas saremontējot mums atsūtīto
bojāto izstrādājumu; mēs paturam tiesības izvēlēties starp šīm iespējām.
Uz šo pakalpojumu attiecas šādi noteikumi.
• Izstrādājums lietots paredzētajam nolūkam, saskaņā ar lietošanas
norādījumos iekļautajiem ieteikumiem.
• Ne pircējs, ne kādas trešās personas nav mēģinājušas patstāvīgi atvērt
izstrādājumu vai veikt tā remontu.
• Darbināšanai ir tikušas izmantotas tikai oriģinālās GARDENA rezerves
un dilstošās detaļas.
• Pirkuma čeka uzrādīšana.
Garantija nav attiecināma uz detaļu un komponentu (piemēram, nažu,
nažu stiprinājuma daļu, turbīnu, apgaismes līdzekļu, ķīļsiksnu un zobsiksnu, darba ratu, gaisa filtru, aizdedzes sveču) normālu nodilumu,
optiskām izmaiņām, kā arī uz dilstošajām un patērējamajām detaļām.
Šī ražotāja garantija paredz vienīgi izstrādājuma apmaiņu un remontu
saskaņā ar iepriekš minētajiem nosacījumiem. Citu mums kā ražotājam
izvirzītu prasību apmierināšana, piemēram, zaudējumu atlīdzināšanu,
ražotāja garantija neparedz. Šī ražotāja garantija neskar likumā un līgumā
noteiktās garantijas prasības, ko lietotājs var izvirzīt pret veikalu / pārdevēju.
Ražotāja garantijas spēkā esamību un darbību reglamentē Vācijas
Federatīvās Republikas tiesību akti.
Iestājoties garantijas gadījumam, lūdzam nosūtīt defektīvo izstrādājumu
kopā ar pirkuma čeka kopiju un kļūmes aprakstu uz aizmugurē norādīto
GARDENA servisa adresi, pilnībā apmaksājot pasta izdevumus.
Dilstošas detaļas:
Darbrats un filtrs ir dilstošas detaļas, uz kurām garantija neattiecas.
95
1762-20.960.01.indd 9523.09.19 14:57
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
4000/1
Art. 1762
max.
13 m
max. 1.200 l/h10 m
max. 2.900 l/h5 m
max. 3.600 l/h 2 m
4700/2 inox
Art. 1764
max.
23 m
max. 1.900 l/h15 m
max. 2.850 l/h10 m
max. 3.700 l/h 5 m
4700/2 inox automatic
Art. 1766
max.
23 m
max. 1.900 l/h15 m
max. 2.850 l/h10 m
max. 3.700 l/h 5 m
96
1762-20.960.01.indd 9623.09.19 14:57
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is / are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραένο βεβαιώνει ω πληρεξούσιο του κατασκευαστή, τη εταιρεία GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόενη(ε) συσκευή(έ) στην έκδοση που τίθεται από εά σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τι απαιτήσει των εναρονισένων οδηγιών τη ΕΕ, προτύπων ασφαλεία τη ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε
περίπτωση τροποποίηση τη (των) συσκευή(ών) χωρί προηγούενη συνεννόηση ε την εταιρεία α παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BGЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
Regenfasspumpe
Rain Water Tank Pump
Pompe pour collecteur d’eau de pluie
Regentonpomp
Pump för Regnvattentunna
Regnvandspumpe
Sadevesipumppu
Pompa per cisterna
Bomba para depósitos aguas pluviales
Bomba para depósito de água de chuva
Pompa do deszczówki
Hordóürító szivattyú
Čerpadlo do sudu
Čerpadlo do suda
Αντλία συλλεκτών βρόχινου νερού
Potopna črpalka za deževnico
Pumpa za spremnike kišnice
Pompă pentru rezervor apă de ploaie
Помпа за дъждовна вода
Vihmaveemahutipump
Lietaus vandens talpyklų siurblys
Lietus ūdens tvertnes sūknis
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Hinterlegte
Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation
technique GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Harmonisierte EN-Normen / Harmonised EN:
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Ulm, den 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Fait à Ulm, le 02.12.2019
Ulm, 02-12-2019
Ulm, 2019.12.02.
Ulm, 02.12.2019
Ulmissa, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, dnia 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, dňa 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, dana 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Улм, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulm, 02.12.2019
Ulme, 02.12.2019
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-41
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2019
97
1762-20.960.01.indd 9723.09.19 14:57
Deutschland /Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D
Produktfragen:
(+49) 731 490
Reparaturen:
(+49) 731 490
service
Albania
COBALT Sh.p.k.
Rr. Siri Kodra
1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Av.del Libertador 5954
Piso 11–Torre B
(C1428ARP) Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5194 5000
info.gardena
ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd.
61 Tigran Mets
0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 4352 7400
customer.service
husqvarna.com.au
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru