Æ Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) mit
einem Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt
werden.
Æ Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor Sie es außer Betrieb
nehmen, warten oder Teile austauschen. Dabei muss sich
die Steckdose in Ihrem Sichtbereich benden.
1.3 Sicherheitshinweise für Pumpen
1.3.1. Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser benden.
1.3.2. Schutzschalter
Thermo-Schutzschalter: Bei Überlastung wird die Pumpe durch den einge-
bauten thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Nach genügender Abkühlung
des Motors ist die Pumpe wieder betriebsbereit.
1.4 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.4.1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Produkt spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder
älter und werden beaufsichtigt..
Wir empfehlen eine Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Das GARDENA Hauswasserwerk ist zum Fördern von Grund- und Regenwas-
ser, Leitungswasser und chlorhaltigem Wasser in privaten Hausgärten und Schrebergärten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für die gewerbliche Nutzung geeignet.
Das Produkt ist nicht für den Dauerlauf geeignet.
1.4.2. Förderüssigkeiten
Mit dem GARDENA Hauswasserwerk darf nur Wasser gefördert werden.
GEFAHR!
Körperverletzung
Æ Fördern Sie kein Salzwasser, Schmutzwasser, ätzende, leicht
brennbare oder explosive Stoe (z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Öle, Heizöl und Lebensmittel..
GEFAHR!
Herzstillstand
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken und zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen (z.B. beim Herzschrittmacher).
Æ Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Implantats.
Æ Ziehen Sie nach dem Gebrauch des Produktes den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
Æ Stellen Sie die Pumpe stand- und überutungssicher auf damit sie gegen Hinein-
fallen ins Wasser geschützt ist.
Æ Stellen Sie die Pumpe in sicherem Abstand (min. 2 m) zum Fördermedium auf.
Als zusätzliche Sicherheit zur Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) kann ein
zugelassener Personenschutzschalter verwendet werden.
Æ Fragen Sie hierzu eine Elektrofachkraft.
Die Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Æ Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe, bevor jemand ein daran
angeschlossenes Schwimmbecken betritt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Æ Schützen Sie den Netzstecker und Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Æ Tragen Sie die Pumpe nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Æ Stellen Sie das Hauswasserwerk an einem überutungssicheren Ort auf.Æ Setzen Sie die Pumpe nicht dem Regen aus und benutzen Sie die Pumpe nicht
in nasser oder feuchter Umgebung.
Æ Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung.Æ Unterziehen Sie vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzanschlusslei-
tung und Netzstecker) stets einer Sichtprüfung.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Æ Lassen Sie die Pumpe im Schadensfall unbedingt vom GARDENA Service
überprüfen.
Elektrische Änderungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden.
Æ Trennen Sie die Pumpe vor dem Befüllen, der Demontage und der Wartung
vom Stromnetz.
Æ Beachten Sie bei Verwendung unserer Pumpen mit einem Generator die Warn-
hinweise des Generatorherstellers.
1.4.4. Kabel
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese den Mindestquerschnitten in der folgenden Tabelle entsprechen:
Spannung KabellängeQuerschnitt
230 – 240 V / 50 HzBis zu 20 m1,5 mm²
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm²
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder.
Æ Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern..
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch heißes Wasser
Das gepumpte Wasser steht unter Druck und kann, wenn es direkt auf
den Körper oder die Augen trit, Verletzungen verursachen.
Æ Trennen Sie die Pumpe vom Netz und lassen Sie das Wasser
abkühlen.
Æ Önen Sie keine Verschlüsse und Verschraubungen, wenn
das Wasser heiß ist.
Æ Stellen Sie vor erneuter Inbetriebnahme die saugseitige Wasserzufuhr sicher und
befüllen Sie die Pumpe vollständig mit Wasser.
Wenn Schläuche oder Leitungen in der Sonne liegen, können sich diese stark
erhitzen.
Æ Verwenden Sie das Produkt nicht mit oenem Haar.Æ Schließen Sie die Pumpe nicht an die Trinkwasserversorgung an.Æ Zur Verhinderung eines Trockenlaufs der Pumpe achten Sie darauf, dass sich
das Saugschlauchende stets im Fördermedium bendet.
Æ Befüllen Sie die Pumpe vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf (min. 2,2 l)
mit Wasser!
4
Page 5
de
Æ Achten Sie darauf, dass beim Befüllen der Pumpe mit Wasser keine Schläuche
und Verbraucher an der Pumpe angeschlossen sind und die Pumpe generell
waagerecht steht.
Æ Achten Sie auf knickfrei verlegte Schläuche.
Sand und andere schmirgelnde Stoe führen zu schnellerem Verschleiß und Leistungsminderung der Pumpe.
Æ Verwenden Sie bei sandhaltigem Wasser einen Pumpen-Vorlter.
Die Förderung von verschmutztem Wasser z. B. Steine, Tannennadeln usw. kann
zur Beschädigung der Pumpe führen.
Æ Pumpen Sie kein stark verschmutztes Wasser.
2. FUNKTION
2.1 Funktionsweise des Hauswasserwerks
Die Pumpeneinheit saugt Wasser nach initialer Befüllung aus bis
zu 8 m Tiefe an und pumpt dieses in den Vorratsspeicher. Dieser speichert durch einen voreingestellten Luftdruck und eine Trennmembran das
unter Druck stehende Wasser.
Die Pumpeneinheit startet bei Wasserentnahme und Erreichen des
vorgesehenen Einschaltdrucks (siehe „8. Technische Daten“) und stoppt
den Füllvorgang bei Erreichen des Abschaltdrucks wieder. Dies ermöglicht
das stromsparende Pumpen kleinerer Wassermengen aus dem Tank. Bei
hohen Durchüssen wie z.B. bei der Bewässerung, sind jedoch die Druckschwankungen zwischen Ein- und Ausschaltdruck deutlich spürbar.
3. MONTAGE
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
Æ Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Netzsteckdose.
3.1 Aufstellort
• Bei Installation unterhalb des Wassersspiegels muss eine Absperreinrichtung eingebaut werden damit es nicht zu unerwünschtem Wasserverlust kommt.
• Der Aufstellort muss waagerecht, fest und trocken sein und dem Hauswasserwerk einen sicheren Stand ermöglichen.
• Der Abstand zum oenen Wasser muss mindestens 2 m betragen.
• Das Hauswasserwerk muss an einem trockenen und
überutungssicheren Ort mit ausreichender Belüftung im Bereich
der Lüftungsschlitze aufgestellt werden.
• Der Abstand zu den Wänden muss mindestens 5 cm betragen.
• Über das Lüftungsgitter darf kein Schmutz (z. B. Sand oder Erde)
angesaugt werden.
• Das Hauswasserwerk kann auf einen festen Untergrund geschraubt
werden. Skizze der Lochabstände siehe Abb. A7 unten. Wir
schlagen zur Montage am Boden die Verwendung von 4 Schrau-
ben 7,5 x 45 (Betonschraube) / 8x 45 (Holzschraube) vor.
• Achten Sie auf einen vibrationsfreien Untergrund. Es werden Sechskant-Schrauben empfohlen.
• Stellen Sie das Hauswasserwerk so auf, dass Sie ein entsprechend
großes Auanggefäß zum Entleeren der Pumpe unter die Ablass-
Schraube bringen können. Damit beim Entleeren kein Wasser auf
den Boden läuft und die Pumpeneinheit auch vollständig entleert werden kann, muss das Hauswasserwerk ca. 80° In Richtung des AblassSchraube nach vorne geneigt werden können.
• Stellen Sie das Hauswasserwerk so auf, dass der Netzschalter gut
erreichbar ist.
• Installieren Sie das Hauswasserwerk nach Möglichkeit höher als
die Wasseroberäche, aus der gepumpt werden soll. Sollte dies nicht
möglich sein, installieren Sie zwischen Pumpeneinheit und Saugschlauch ein unterdruckfestes Absperrventil.
• Bei Festinstallation des Hauswasserwerks im Innenbereich zur Hauswasserversorgung sollte das Hauswasserwerk zur Reduzierung
von Geräuschen und Vermeidung von Beschädigungen der Pumpen-
einheit durch Druckschläge nicht fest mit starren Rohren, sondern über
exible Schlauchleitungen (z. B. Panzerschlauch) mit dem Rohrnetz
druckseitig verbunden werden.
• Verwenden Sie bei der Festinstallation auf der Druckseite
geeignete Absperrventile. Wichtig z. B. für Wartungs- und Reinigungsarbeiten oder für die Stilllegung.
Eine 1:1 Bohrschablone [Abb. A6] bendet sich hinten in der Betriebsanleitung (261 mm x 190 mm).
1. Bohren Sie auf Ihrem gewählten (festen) Untergrund (3) das Lochbild
der 1:1 Bohrschablone [Abb. A6].
2. Verwenden Sie einen Schraubendreher (max. 5 mm) und führen Sie
diesen jeweils in die seitliche Bohrung (h) einer Abdeckung ein
[Abb. A7].
3. Drücken Sie den Schraubendreher und lösen Sie dadurch
den Schnapphaken (2 Haken je Abdeckung ).
4. Halten Sie den Schnapphaken gedrückt und ziehen Sie die
seitliche Abdeckung vom Druckbehälterfuß ab. Gleiche Vorgehens-
weise für die zweite Abdeckung.
5. Schrauben Sie das Hauswasserwerk mit 4 Sechskant-Schrauben (2)
(nicht im Lieferumfang enthalten) auf den festen Untergrund (3) hand-
fest an [Abb. A8].
6. Schieben Sie die beiden seitlichen Abdeckungen wieder auf
den Druckbehälterfuß bis die Schnapphaken einrasten.
3.2 Schlauch an der Saugseite anschließen
Der Anschluss der Saugseite ist mit einem 33,3 mm (G 1“)-AußenGewinde ausgestattet.
Das Anschluss-Stück auf der Saugseite darf nur von Hand angezogen
werden [ Abb. A2 ].
Um Fehlfunktionen zu verhindern und eine kurze Wiederansaugzeit zu
gewährleisten muss ein Saug-Schlauch mit Rückussstopp verwendet
werden.
Das Ansaugen von Luft im Saugsystem kann zum Funktionsausfall und zu
erhöhter Geräuschbildung führen.
→ Schließen Sie das Saugsystem gewissenhaft an.→ Prüfen Sie die Dichtung regelmäßig und tauschen Sie diese
bei Bedarf aus.
Auf der Saugseite keine Wasserschlauch-Stecksystemteile verwenden.
Auf der Saugseite muss ein vakuumfester Saugschlauch verwendet werden [ Abb. A3 ]:
• z. B. die GARDENA Sauggarnitur Art. 9090 / 9091 / 9092
• oder der GARDENA Schlagbrunnen-Saugschlauch Art. 1729.
• Saugschläuche (4) ohne Gewindeanschluss über ein Saugschlauch-
Anschlussstück (z.B. Art. 1723 / 1724) mit dem Anschluss der Saugseite verbinden und luftdicht verschrauben.
Hinweis: Undichtigkeiten auf der Saugseite sind visuell nicht erkennbar
[Abb A9].
3.2.1 Es gibt 2 Arten von Anschluss-Systemen
Für Flachdichtung vorgesehen:
Unter anderem alle GARDENA Anschlussteile aus Kunststo. Es ist
kein Gewindedichtband erforderlich.
→ Stellen Sie sicher, dass die Flachdichtung (G) im Saugschlauch-
Anschlussstück eingesetzt und unbeschädigt ist.
Für Gewindeabdichtband vorgesehen:
Wenn Sie andere Anschlüsse verwenden, verwenden Sie Dichtungsband
auf dem Außengewinde der Anschlüsse.
Ein unpassendes Dichtsystem kann zu Leckagen / Lufteintritt und Verrin-
gerung der Saugleistung führen.
→ Verwenden Sie das dafür vorgesehene Dichtsystem.
3.2.2 Saugschlauch anschließen [ Abb. A9 ]
1. Stellen Sie sicher, dass die Flachdichtung (G) im SaugschlauchAnschlussstück eingesetzt ist.
2. Schrauben Sie den vakuumfesten Saug-Schlauch (4) luftdicht auf
den Anschluss der Saugseite (5). Dabei muss das SaugschlauchAnschlussstück gerade aufgesetzt werden [ Abb. A1 ].
3. Verlegen Sie den Saug-Schlauch (4) gerade und windungsfrei.
4. Bei Saughöhen über 3 m: Befestigen Sie den Saug-Schlauch (4)
zusätzlich (z. B. an einen Holzpock binden).
Somit wird die Pumpe vom Gewicht des Saug-Schlauchs entlastet.
Bei sehr feiner Verschmutzung des Wassers wird zusätzlich zum
integrierten Filter ein Gardena Pumpen-Vorlter Art. 1730 / 1731 emp-
fohlen.
5
Page 6
de
3.3 Schlauch an der Druckseite anschließen
Um eine gute Entlüftung zu gewährleisten, den Druckschlauch erst nach
dem Befüllen der Pumpe anschließen (siehe „4.1.1 Pumpe starten“).
Auf der Druckseite benden sich zwei Anschlüsse. Diese sind mit
einem 33,3 mm (G 1“)-Außen-Gewinde ausgestattet.
Das Anschluss-Stück auf der Druckseite darf nur von Hand angezogen werden.
Eine Festverrohrung muss ansteigend verlegt werden, damit Was-
ser auf der Druckseite in die Pumpe zurückießen kann.
Eine eziente Ausnutzung der Förderleistung der Pumpe wird
durch Anschluss von 19 mm (3/4“)-Schläuchen erreicht, in Verbin-
dung mit:
• z. B. dem GARDENA Pumpen-Anschlusssatz Art. 1752,
• oder von 25 mm (1“)-Schläuchen mit dem GARDENA Schnellkupp-
lungs-Gewindestück mit Innengewinde Art. 7109 / Schnellkupplungs-Schlauchstück Art. 7103.
Auf der Druckseite benden sich 2 Anschlüsse. Ein horizontaler (180°
drehbar) und ein vertikaler Anschluss. Der nicht verwendete Anschluss
muss mit der Verschlusskappe (7a) verschlossen werden.
Halten oder xieren Sie den Druckschlauch vertikal, damit ein Abknicken
des Druckschlauchs am vertikalen Pumpenausgang vermieden wird.
Verlegen Sie den Schlauch ach am Boden und vermeiden Sie
u-förmige Erhebungen des Schlauchs sowie aufgewickelte Schläuche. Für
das Entweichen der Luft ist es optimal wenn der Druckschlauch ausgelegt
ist und von der Pumpe aus gesehen nach oben verläuft.
3.3.1 Druckschlauch anschließen [ Abb. A10 ]
→ Verbinden Sie den Druck-Schlauch mit dem Anschluss der Druck-
seite (7).
→ Stellen Sie sicher, dass die Flachdichtung (G) im Anschlussstück ein-
gesetzt ist.
Wenn Sie andere Anschlüsse verwenden, verwenden Sie Dichtungsband
auf dem Außengewinde der Anschlüsse.
3.3.2 Druck-Schlauch über das GARDENA Stecksystem
anschließen
Für das GARDENA-Stecksystem wird z.B. ein GARDENA PumpenAnschluss-Stück Art. 1745 benötigt.
Über das GARDENA Stecksystem können 19 mm (³⁄₄“)-/16 mm (⁵⁄₈“)
und 13 mm (¹⁄₂“)-Schläuche angeschlossen werden.
Schlauch-Durchmesser Pumpenanschluss
13 mm (¹⁄₂“)GARDENA Pumpenanschluss-Satz Art. 1750
16 mm (⁵⁄₈“)GARDENA Hahnverbinder
GARDENA Schlauchverbinder
19 mm (³⁄₄“)GARDENA Pumpenanschluss-Satz Art. 1752
Art. 18202
Art. 18216
4. BEDIENUNG
6. Entleeren Sie das Restwasser im Druck-Schlauch vor dem Anschließen. Somit kann die Luft beim Ansaugvorgang entweichen.
7. Nach dem Befüllen der Pumpe: Verbinden Sie den Druckschlauch
(Out) mit der Pumpe.
8. Schrauben Sie den Deckel an der Einfüllönung von Hand fest zu
(kein Werkzeug verwenden).
9. Önen Sie eventuell vorhandene Absperrventile in der Druckleitung
(Anschlussgeräte, Wasserstopp, usw.). Alle Verbraucher müssen bis
zur max. möglichen Position geönet sein.
10. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in eine Netzsteckdose.
11. Bei hohen Saughöhen: Heben und halten Sie den DruckSchlauch während des Ansaugvorgangs min. 1,8 m senkrecht über
der Pumpe nach oben.
12. Drücken Sie den Ein- / Aus-Schalter auf die Stellung Ein.
Die Pumpe startet (der Ein-/Aus-Schalter leuchtet) und pumpt
das Wasser nach dem Ansaugvorgang.
Das Manometer zeigt den Wasserdruck im Vorratsbehälter ein.
Der Ansaugvorgang kann bis zu 5 Minuten dauern.
Hinweis: Beim Erstbetrieb kann es im Tankbereich zu einem kurzzeitigen
(ca. 10 Sekunden) erhöhten Geräuschpegel kommen.
4.1.2 Wenn die Pumpe nach 5 Minuten noch kein Wasser
pumpt
1. Drücken Sie den Ein- / Aus-Schalter auf die Stellung Aus.
Die Pumpe stoppt.
2. Lassen Sie die Pumpe abkühlen.
3. Suchen Sie in der „7.2 Fehler-Tabelle“ nach möglichen Ursachen.
4. Starten Sie die Pumpe erneut (siehe „4.1.1 Pumpe starten“).
4.1.3 Pumpe stoppen
→ Drücken Sie den Ein- / Aus-Schalter auf die Stellung Aus.
Die Pumpe stoppt.
4.2 Pump-Tipps
4.2.1 Leiser Betrieb:
Das Hauswasserwerk ist leise. Nur mit der richtigen Installation kann
dieser Vorteil erhalten bleiben:
→ Wählen Sie einen vibrationsarmen Untergrund (z.B. nicht auf Bleche
oder Kunststotanks stellen).
4.2.2 Montage eines Vorlters (Zubehör)
Falls ein Vorlter zu lange ist, kann er statt in senkrechter Position nach
unten, auch in einer anderen Position (z.B. waagerecht) montiert werden.
4.2.3 Verwendung von Regnern
Abhängig von der Durchussmenge des Regners kann es durch das
automatische Ein- und Ausschalten der Pumpeneinheit zu einem
ungleichmäßigen Beregnungsbild kommen.
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
Æ Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Netzsteckdose.
4.1 Pumpe starten / stoppen [ Abb. O1 / O2 / O3 ]
ACHTUNG!
Trockenlaufen der Pumpeneinheit
→ Stellen Sie sicher, dass die Pumpe vor jedem Startvorgang bis zum
Überlauf (min. 1,2 l) mit Wasser gefüllt ist.
4.1.1 Pumpe starten
1. Verbinden Sie den Saugschlauch (In).
2. Entfernen Sie den Druckschlauch (Out).
3. Schrauben Sie den Deckel an der Einfüllönung von Hand auf.
4. Entnehmen sie den Filter durch Ziehen (Abb. M2) und füllen sie
ca. 1,5l Wasser über die Einfüllönung langsam ein bis ein
stabiler Wasserstand auf Höhe des saugseitigen Anschlusses erreicht
ist (Abb. A4). Danach Filter wieder einsetzen.”
5. Bei Verwendung einer Sauggarnitur mit Rückschlagventil: Füllen Sie
den Saugschlauch mit Wasser. Dies beschleunigt den Ansaugvorgang.
6
5. WARTUNG
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
Æ Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Netzsteckdose.Æ Stellen Sie nach der Wartung sicher, dass alle Teile wieder fest ver-
schraubt sind.
5.1 Hauswasserwerk reinigen [Abb. M1]
GEFAHR!
Körperverletzung und Sachbeschädigung!
Bei unsachgemäßer Reinigung des Produkts können Personen verletzt
und das Produkt beschädigt werden.
Æ Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
Æ Reinigen Sie das Produkt nicht mit Chemikalien einschließlich Ben-
zin oder Lösungsmitteln.
Einige dieser Substanzen können wichtige Kunststoteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
Page 7
de
1. Reinigen Sie das Gehäuse des Hauswasserwerks mit einem
feuchten Tuch.
2. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze mit einer weichen Bürste
(verwenden Sie keine scharfen Gegenstände).
5.2 Pumpe durchspülen
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem Wasser muss die Pumpe durch-
gespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl. unter Zusatz eines
milden Reinigungsmittels (z. B. Spülmittel), bis das gepumpte Wasser
klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände nach den lokal gültigen Richtlinien
zur Abfallbeseitigung.
5.3 Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen [ Abb. M1 ]
→ Prüfen Sie bei ungewohntem Geräteverhalten den Luftdruck im Vorrats-
behälter.
Der Luftdruck im Vorratsbehälter muss ca. 1,0 bar betragen. Zum Nach-
füllen der Luft wird eine Luftpumpe / Reifenfüller mit Druckanzeige (Manometer) benötigt. Zu hoher Luftdruck erhöht nicht den Wasserdruck und
führt zu Fehlfunktionen.
1. Schrauben Sie den Schutzdeckel ab.
2. Önen Sie eventuell vorhandene Absperrventile in der Druckleitung
(Anschlussgeräte, Wasserstopp, usw.).
Somit wird die Druckseite drucklos.
3. Setzen Sie die Luftpumpe / Reifenfüller am Behälterventil (Autoventil)
an.
4. Füllen Sie solange Luft nach, bis die Druckanzeige an der Luftpumpe /
Reifenfüller ca. 1,0 bar anzeigt.
5. Schrauben Sie den Schutzdeckel wieder zu.
5.4 Integrierten Filter und Rückschlagventil reinigen
[ Abb. M2 ]
Der Filter sollte in Abhängigkeit von der Wasserverschmutzung, spätestens
bei Auftreten von Fehlfunktionen, regelmäßig gereinigt werden.
1. Schließen Sie alle vorhandenen Absperrventile auf der Saugseite.
2. Önen Sie evtl. vorhandene Absperrventile in der Druckleitung
(Anschlussgeräte, Wasserstop, usw.).
Somit wird die Druckseite drucklos.
3. Schrauben Sie die Verschraubung am Einfüllstutzen von Hand
auf (kein Werkzeug verwenden).
4. Ziehen Sie den Filter an der Entnahmehilfe (r) aus
dem Einfüllstutzen .
5. Reinigen Sie den Filter und das Rückschlagventil unter
ießendem Wasser und ggf. einer weichen Bürste bzw.
mildem Reinigungsmittel.
6. Fetten Sie den außenliegenden O-Ring am Filter mit einem
umweltverträglichen Maschinenfett.
Somit lässt der Filter sich bei der nächsten Reinigung leichter
entnehmen.
7. Montieren Sie den Filter und das Rückschlagventil wieder in
umgekehrter Reihenfolge.
6. LAGERUNG
VORSICHT!
Beschädigung der Pumpe durch Frost
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
Æ Bewahren Sie das Hauswasserwerk an einem frostsicheren Ort auf.
6.1 Außer Betrieb nehmen [Abb. S1]
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Netzsteckdose.
2. Schließen Sie eventuell vorhandene Absperrventile in der Saugleitung.
3. Önen Sie eventuell vorhandene Absperrventile in der Druckleitung
(Anschlussgeräte, Wasserstopp, usw.).
Somit wird die Druckseite drucklos.
4. Schrauben Sie die Verschraubung am Einfüllstutzen und
die Wasserablassschraube von Hand auf.
Somit wird die Pumpe entleert.
5. Neigen Sie das Hauswasserwerk leicht in Richtung des Ablaufs (bis
zu 80°) damit sich die Pumpe vollständig entleert.
6. Schrauben Sie den Saugschlauch und den Druckschlauch ab.
7. Schrauben Sie die Verschraubung an der Einfüllönung und
die Wasserablassschraube von Hand fest zu (kein Werkzeug
verwenden).
8. Bewahren Sie das Hauswasserwerk an einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
7. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
Æ Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Netzsteckdose.Æ Lassen Sie die Pumpe vor der Fehlerbehebung abkühlen.
7.1 Laufrad lösen [Abb. T1]
Ein durch Verschmutzung blockiertes Laufrad kann gelöst werden.
→ Drehen Sie die Welle des Laufrads mit einem isolierten Schrauben-
dreher im Uhrzeigersinn.
Somit wird das blockierte Laufrad gelöst.
7.2 Fehler-Tabelle
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Pumpe läuft, aber
saugt nicht an
Undichte bzw. beschädigte Saugleitung
[Abb. A2]..
Eine absolut vakuumdichte Verbindung wird durch
Verwendung von GARDENA Saugschläuchen
(siehe „9. Zubehör / Ersatzteile“) erreicht.
Pumpe saugt an einer
Verbindungsstelle Luft an
[Abb. A2].
Kein Wasser in der Zisterne, Wasserbehälter,
Wasserleitung etc. vorhanden.
Pumpe wurde nicht mit
Wasser befüllt [Abb. A4]..
Wasser entweicht beim
Ansaugvorgang über den
Druck-Schlauch.
Verschraubung am Ein-
füllstutzen ist undicht
[Abb. A2]..
Luft kann nicht
entweichen, da die
Druckleitung geschlossen
bzw. Restwasser im
Druckschlauch ist.
Luft kann nicht entweichen da der Druckschlauch gewickelt ist
Ansaugvorgang ist noch
nicht abgeschlossen.
Sauglter oder Rückussstopp im Saugschlauch
sind verstopft.
→ Prüfen Sie die Saug-
leitung auf Beschädigung und dichte diese
luftdicht ab.
→ Dichten Sie die saug-
seitigen Verbindungen
luftdicht ab.
→ Stellen Sie die saug-
seitige Wasserzufuhr
sicher.
→ Befüllen Sie die
Pumpe (siehe „4.1.1
Pumpe starten“).
1. Befüllen Sie die Pumpe
nochmals.
2. Halten Sie den Druckschlauch hoch.
3. Starten Sie die Pumpe
erneut. (siehe „4.1.1
Pumpe starten“).
→ Prüfen Sie die Dich-
tung (ggf. ersetzen)
und schrauben Sie
die Verschraubung
von Hand fest zu (kein
Werkzeug verwenden).
→ Önen Sie in der
Druckleitung vorhandene Absperrventile
(z. B. Spritze) bzw.
entleeren Sie den
Druckschlauch.
1. Legen Sie den Druckschlauch gerade auf die
gesamte Länge aus.
2. Verlegen Sie den
Schlauch vom Pumpenausgang nach oben.
3. Knicken Sie den
Druckschlauch am Pumpenausgang nicht ab.
4. Önen Sie alle Verbraucher maximal.
→ Warten Sie bis zu
5 Min. bis die Pumpe
Wasser pumpt.
→ Reinigen Sie den
Sauglter bzw. den
Rückussstopp.
7
Page 8
de
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebs plötzlich
stehen
Pumpe läuft, aber die
Förderleistung geht
plötzlich zurück
Verschraubung des
Filters lässt sich nicht
von Hand aufdrehen
Ungewöhnliches
Schaltverhalten (plötzlich abweichend).
Saugschlauchende ist
nicht im Wasser [Abb.
A5]..
Saughöhe ist zu groß
[Abb. A5].
Bei sonstigen Ansaugproblemen GARDENA Saug-
schläuche mit Rückussstopp (siehe „9. Zubehör /
Ersatzteile“) benutzen.
Vor dem Starten die Pumpe mit Wasser befüllen.
Thermoschutzschalter
hat die Pumpe
wegen Überhitzung
abgeschaltet.
Pumpe ist ohne Strom.→ Prüfen Sie die
FI-Schalter hat ausgelöst
(Fehlerstrom).
Integrierter Filter ist
verstopft
Saugschlauchende
ist nicht im Wasser
[Abb. A5]..
Sauglter oder Rückussstopp im Saugschlauch
sind verstopft.
Kein Wasser in der Zisterne, Wasserbehälter,
Wasserleitung etc. vorhanden.
Saugleitung ist undicht
[Abb. A2].
Laufrad ist blockiert.→ Lösen Sie das Laufrad.
Druckschlauch ist
geknickt.
Gewinde ist verschmutzt.→ Verwenden Sie eine
Druck im Vorratsbehälter
ist zu gering.
Undichtheit auf der
Druckseite.
Vorratsbehälter-Membran
ist beschädigt.
→ Tauchen Sie das
Saugschlauchende tiefer in das Wasser..
→ Verringern Sie die
Ansaughöhe
→ Lassen Sie die Pumpe
abkühlen, entleeren
Sie die Pumpe und
befüllen Sie sie erneut.
→ Beachten Sie die
maximale Medientem-
peratur (35 °C).
Sicherungen und
elektrischen Steckverbindungen.
→ Ziehen Sie den Ste-
cker aus der Netzsteckdose und wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
→ Reinigen Sie den Inte-
grierten Filter.
→ Tauchen Sie das
Saugschlauchende
tiefer in das Wasser.
→ Reinigen Sie den
Sauglter bzw. den
Rückussstopp.
→ Stellen Sie die saug-
seitige Wasserzufuhr
sicher.
→ Beseitigen Sie die
Undichtheit.
→ Verlegen Sie den
Druckschlauch knickfrei und knicken Sie
den Druckschlauch
am Pumpenausgang
nicht ab.
Wasserpumpenzange mit einem Tuch
zwischen Bauteil und
Zange zum Aufdrehen.
→ Reinigen Sie das
Gewinde am Filter und
in der Pumpe.
→ Füllen Sie die Luft im
Vorratsbehälter auf
1 bar Druck nach.
→ Beseitigen Sie die
Undichtheit auf der
Druckseite.
→ Lassen Sie das
Produkt durch den
GARDENA Service
prüfen.
WICHTIG!
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert
sind.
→ Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an das GARDENA Ser-
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
→ Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
Page 9
11.2. Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
max.
max.
en
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur
unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpichtet. Vertreiber mit
einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindes-
tens 400 m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtver-
kaufsäche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereit-
stellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an
einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät
erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt,
sofern dort durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist
die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes
geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das
neue Elektro oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur
unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren
und den Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Ausliefe-
rung des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versand-
ächen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung
auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
• 1 (Wärmeüberträger),
• 2 (Bildschirmgeräte) und
• 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist.
Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber
geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum
jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückge-
ben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
12. PUMPENKENNLINIEN
3800 Silent Art. 90643900 Silent Art. 9066
max. 1.600 l/h
max. 2.800 l/h
max. 3.250 l/h
max. 8 m
39 m
30 mmax. 450 l/h
20 m
10 m
5 m
max. 1.700 l/h
max. 2.850 l/h
max. 3.300 l/h
max. 8 m
43 m
30 mmax. 600 l/h
20 m
10 m
5 m
8. TECHNICAL DATA .......................................13
9. ACCESSORIES/SPARE PARTS .............................13
10. SERVICE ..............................................13
Æ The product must be supplied with power via a residual-current
device (RCD) with a rated tripping current of no more than 30 mA.
Æ Disconnect the product from the mains before decommissioning
it, servicing it or replacing parts. When doing so, the power outlet
must be within your eld of vision.
1.3 Safety instructions for pumps
1.3.1. Safe operation
The water temperature must not exceed 35°C.
The pump must not be used when there are people in the water.
1.3.2. Circuit breakers
Thermal circuit breakers: In the event of an overload, the pump is switched o
by the integral thermal motor protection. After the motor has cooled down suciently, the pump is ready for operation again.
1.4 Additional safety warnings
1.4.1. Intended use
This product can be used by children aged from eight years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or without experience
and knowledge provided they are supervised or have been instructed on using the
product safely and understand the hazards involved. Children must not play with
the product. Cleaning and user maintenance must not be performed by children
without supervision unless they are eight years of age or older and are supervised.
The use of this product by young people under the age of 16 is not recommended.
The GARDENA pressure tank unit is intended for pumping ground and rainwa-
ter, tap water and chlorinated water in private gardens and allotments.
The product is not intended for commercial use.
The product is not intended for permanent operation.
1.4.2. Transport uids
The GARDENA pressure tank unit may only be used to transport water.
DANGER!
Risk of injury
Æ Do not convey salt water, dirty water, corrosive, highly ammable or
explosive substances (for example petrol, petroleum, nitro thinners),
This product generates an electromagnetic eld while it operates. This
electromagnetic eld may aect the functionality of active or passive
medical implants (e.g. pacemakers), which may result in serious injury
or death.
Æ Consult your doctor and the manufacturer of your implant before
using this product.
Æ After using the product, disconnect the mains plug from the mains
socket.
Æ Place the pump in a stable and ood-proof position so that it cannot fall into
the water.
Æ Set the pump at a safe distance (min. 2 m) from the transport uid.
An approved personal safety switch can be used as an additional safety feature for
the residual-current device (RCD).
9
Page 10
en
Æ Ask a qualied electrician about this.
The information on the rating plate must match the mains data.
Æ Unplug the pump before anyone enters a swimming pool connected to it.
If the mains connection cable of this machine is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its after sales service team or a similarly qualied person to
avoid danger.
Æ Protect the mains plug and mains connection cable from heat, oil or sharp edges.Æ Do not carry the pump by the cable or use the cable to remove the plug from the
wall socket.
Æ Install the pressure tank unit in a ood-proof location.Æ Do not expose the pump to rain or use the pump in a wet or humid environment.Æ Check the connection cable at regular intervals.Æ Always conduct a visual inspection of the pump (especially the mains connection
cable and mains plug) before use.
A damaged pump must not be used.
Æ It is essential to have the pump checked by GARDENA Service if it is damaged.
Electrical modications may only be carried out by a qualied electrician.
Æ Disconnect the pump from the mains before lling, removal or maintenance.Æ Take heed of the generator manufacturer’s warnings when using our pumps with
a generator.
1.4.4. Cables
When using extension cables, they must comply with the minimum cross-sections
in the following table:
Small parts can easily be swallowed. There is a choking hazard for
small children due to the polybag.
Æ Keep small children away whilst you install the product.
DANGER!
Risk of injury from hot water
The pumped water is pressurised and can cause injury if it directly
strikes the body or eyes.
Æ Disconnect the pump from the mains and let the water cool down.Æ Do not open caps or ttings when the water is hot.
Æ Before restarting, ensure the intake water supply is correct and ll the pump com-
pletely with water.
If hoses or pipes are exposed to the sun, they can become very hot.
Æ Do not use the product with untied hair.Æ Do not connect the pump to the drinking water supply.Æ To prevent the pump from running dry, make sure that the suction hose end is
always in the transport medium.
Æ Fill the pump up to the overow (min. 2.2 l) with water before starting it each time. Æ When lling the pump with water, make sure that no hoses or consumers are
connected to the pump and that the pump is generally horizontal.
Æ Make sure that the hoses are not kinked.
Sand and other abrasive materials cause faster wear and reduced pump
performance.
Æ If water contains sand, use a pump pre-lter.
Pumping contaminated water, for example containing stones, pine needles etc.,
can damage the pump.
Æ Do not pump heavily contaminated water.
2. FUNCTION
3. INSTALLATION
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury due to unintentional startup.
Æ Disconnect the power cable plug from the mains socket.
3.1 Installation location
• If installed below water level, a shut-o device must be installed to pre-
vent unwanted water loss.
• The installation location must be horizontal, rm and dry and provide the
pressure tank unit with rm support.
• It must be located at least 2 m away from open water.
• The pressure tank unit must be installed in a dry and ood-proof place
with sucient ventilation around the ventilation slots.
• It must be at least 5 cm away from walls.
• No dirt (for example sand or earth) may be sucked in through the venti-
lation grille.
3.1.1 Installing the pressure tank unit [Fig. A6/A7/A8]
• The pressure tank unit can be screwed to a rm surface. See Fig.
A7 below for a sketch of the hole spacing. We suggest that four
screws 7.5 x 45 (concrete screw) or 8 x 45 (wood screw) are used to
install it on the oor.
• Ensure that the surface does not suer from vibrations. Hex head screws
are recommended.
• Set up the pressure tank unit so that you can place a receptacle of the
appropriate size for emptying the pump under the drain screw . To
prevent water leaking onto the oor during the emptying process and
to allow the pump unit to be emptied fully, it must be possible to tilt the
pressure tank unit forwards by approx. 80° towards the drain screw .
• Position the pressure tank unit so that the mains switch is easily
accessible.
• If possible, install the pressure tank unit higher than the surface of the
water you wish to pump. If this is not possible, install a vacuum-resistant
shut-o valve between the pump unit and the suction hose.
• When permanently installing the pressure tank unit indoors for the
domestic water supply, the pressure tank unit should not be rmly
connected to rigid pipes but to the pipe network on the pressure side
via exible hose lines (e.g. armoured hose) in order to reduce noise and
avoid damage to the pump unit due to water hammer.
• Use suitable shut-o valves for permanent installation on the pressure
side. This is important for maintenance and cleaning work or for decommissioning, for example.
A 1:1 drill template [Fig. A6] is provided at the back of the operating manual
(261 mm x 190 mm).
1. Drill the hole pattern of the 1:1 drilling template [Fig. A6] on your selected
(solid) surface (3).
2. Use a screwdriver (max. 5 mm) and insert it into the side hole (h) of one
cover [Fig. A7].
3. Press the screwdriver to release the snap-on hook (2 hooks per
cover ).
4. While holding down the snap-on hook, pull the side cover o the foot
of the pressure vessel. Use the same procedure for the second cover.
5. Screw the pressure tank unit to the solid surface (2) by hand using four
hex head screws (3) (not supplied) [Fig. A8].
6. Push the two side covers (1) back onto the foot of the pressure vessel
until the snap-on hooks snap into place.
2.1 How the pressure tank unit works
After being lled, the pump unit draws in water from a depth of up to 8 m
and pumps it into the reservoir. This stores the water, which is pressurised
by means of a pre-set air pressure and a separating membrane.
The pump unit starts when water is removed and the intended initial pres-
sure is reached (see „8. Technical data“) and stops the lling process
again when the cut-o pressure is reached. This means that small quantities
of water can be pumped out of the tank in an energy-ecient manner. At
high ow rates, such as for irrigation, however, the pressure uctuations
between the on and o pressure are clearly perceptible.
10
3.2 Connecting the hose to the suction side
The suction side connection (5) features with a 33.3 mm (G 1”) external
thread.
The connection piece on the suction side may only be tightened by
hand [Fig. A2].
A suction hose with a backow preventer must be used to prevent
malfunctions and ensure a short time is required to resume priming.
Drawing air into the suction system may result in a loss of function and
increased noise.
→ Connect the suction system carefully.→ Check the seal at regular intervals and replace it if necessary.
Do not use modular water hose components on the suction side.
Page 11
A vacuum-resistant suction hose must be used on the suction side
en
[Fig. A3]:
• For example, the GARDENA suction set Art. 9090 / 9091 / 9092
• or the GARDENA fountain suction hose Art. 1729.
• Connect suction hoses (4) without a threaded connection to the
connection on the suction side using a suction connection set (for
example Art. 1723/1724) (4), ensuring it is airtight.
Note: Leaks on the suction side cannot be seen [Fig. A9].
3.2.1 There are two types of connection systems
Designed for a at gasket:
Among other things, all GARDENA connectors are made of plastic.
No thread sealing tape is required.
→ Ensure that the at gasket (G) is inserted into the suction hose tting and
is undamaged.
Designed for thread sealing tape:
If you use dierent connections, use sealing tape on the male thread of the
connections.
An incorrect sealing system may cause leaks/air ingress and reduce the
suction capacity.
→ Use the sealing system provided for this purpose.
3.2.2 Connecting the suction hose [Fig. A9]
1. Ensure that the at gasket (G) is inserted into the suction hose tting.
2. Screw the vacuum-resistant suction hose (4) onto the connection on
the suction side (5) so that it is airtight. The suction hose tting must be
installed straight [Fig. A1].
3. Route the suction hose (4) so that it is straight and not twisted.
4. For suction heights above 3 m: Also secure the suction hose (4)
(for example tie it to a wooden peg).
This takes the weight of the suction hose o the pump.
If the water has very ne contamination, in addition to the integrated lter,
a Gardena pump pre-lter Art. 1730/1731 is recommended.
3.3 Connecting the hose to the pressure side
To ensure good venting, do not connect the pressure hose until the pump
has been lled (see „4.1.1 Starting the pump“).
There are two connectors on the pressure side. These feature a 33.3 mm
(G 1”) external thread.
The connection piece on the pressure side may only be tightened
by hand.
A xed pipe must be installed at an upward angle so that water can
ow back into the pump on the pressure side.
The pump’s delivery rate can be used eciently by connecting 19 mm (3/4”) hoses in combination with the following:
• the GARDENA pump connection set Art. 1752, for example,
• or 25 mm (1”) hoses with the GARDENA female quick thread coupling Art. 7109/Quick coupling hose connector Art. 7103.
There are two connections on the pressure side. One horizontal (180° rotatable) and one vertical connection. The unused connection must be closed
with the plug cap (7a).
Hold or x the pressure hose vertically to prevent it kinking at the vertical
pump outlet.
Lay the hose at on the ground and ensure that there are no U-shaped
rises in it or coiled hoses. The best way of allowing air to escape is for the
pressure hose to be stretched out so that it runs upwards when viewed from
the pump.
3.3.1 Connecting the pressure hose [Fig. A10]
→ Connect the pressure hose to the connection on the pressure side (7).
→ Ensure that the at gasket (G) is inserted into the connection.
If you use dierent connections, use sealing tape on the male thread of the
connections.
3.3.2 Connecting the pressure hose using the GARDENA
combi system
A GARDENA pump connection Art. 1745, for example, is required for
the GARDENA combi system.
The GARDENA combi system can be used to connect 19 mm (³⁄₄”)/
16 mm (⁵⁄₈”) and 13 mm (¹⁄₂”) hoses.
Hose diameterPump connection
13 mm (¹⁄₂")GARDENA pump connection setArt. 1750
16 mm (⁵⁄₈")GARDENA tap connector
GARDENA hose connector
19 mm (³⁄₄")GARDENA pump connection setArt. 1752
Art. 18202
Art. 18216
4. OPERATION
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury due to unintentional startup.
Æ Disconnect the plug from the mains socket.
4.1 Starting/stopping the pump [Fig. O1/O2/O3]
CAUTION!
Dry running of the pump unit
→ Make sure that the pump is lled with water up to the overow before
you start it (at least 1.2 l).
4.1.1 Starting the pump
1. Connect the suction hose (In).
2. Remove the pressure hose (Out).
3. Screw the cover onto the lling opening by hand.
4. Pull out the lter (Fig. M2) and slowly add approximately 1.5 l of water
through the lling opening until a stable water level is reached that is
level with the suction connection (Fig. A4). Then reinsert the lter.
5. If using a suction set with check valve: Fill the suction hose with water.
This speeds up the priming process.
6. Drain the residual water out of the pressure hose before connecting it.
This allows the air to escape during the priming process.
7. After lling the pump: Connect the pressure hose (Out) to the pump.
8. Screw the cover onto the lling opening by hand (do not use any
tools).
9. Open any shut-o valves in the delivery line (watering accessories,
water stop etc.). All consumers must be open as wide as possible.
10. Connect the power cable plug to a mains socket.
11. For high suction heights: Lift and hold the pressure hose at least
1.8 m above the pump during the priming process.
12. Move the On/O switch to the On position.
The pump starts (the On/O switch lights up) and pumps the water after
the priming process.
The pressure gauge shows the water pressure in the reservoir.
The priming process can take up to ve minutes.
Note: When using for the rst time, there may be a brief
(approx. 10 seconds) increase in noise level near the tank.
4.1.2 If the pump is not pumping water after ve minutes
1. Move the On/O switch to the O position.
The pump stops.
2. Let the pump cool down.
3. Look for possible causes in „7.2 Error table“.
4. Restart the pump (see „4.1.1 Starting the pump“).
4.1.3 Stopping the pump
→ Move the On/O switch to the O position.
The pump stops.
4.2 Pump tips
4.2.1 Quiet operation:
The pressure tank unit is quiet. This positive feature can only be maintained if
it is installed correctly:
→ Select a low-vibration surface (do not place it on metal sheets or plastic
tanks, for example).
11
Page 12
en
4.2.2 Installing a pre-lter (accessory)
If a pre-lter is too long, it may be installed in a dierent position (for example
horizontally) rather than vertically facing downwards.
4.2.3 Using sprinklers
Switching the pump unit on and o automatically may result in an uneven
irrigation pattern depending on the ow rate of the sprinkler.
6. STORAGE
CAUTION!
Pump frost damage
Risk of injury due to unintentional startup.
Æ Store the pressure tank unit in a frost-proof place.
5. MAINTENANCE
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury due to unintentional startup.
Æ Disconnect the power cable plug from the mains socket.Æ Make sure that all parts have been properly secured after
maintenance.
5.1 Cleaning the pressure tank unit [Fig. M1]
DANGER!
Risk of injury and damage to property!
Not cleaning the product properly can injure people and damage the
product.
Æ Do not use water or a water jet (especially a high-pressure water jet)
to clean the product.
Æ Do not use chemicals, including gasoline or solvents, to clean the
product.
Some of these substances can destroy important plastic parts.
The ventilation slots must always be kept clean.
1. Clean the housing of the pressure tank unit with a damp cloth.
2. Clean the ventilation slots with a soft brush (do not use sharp objects).
5.2 Flushing the pump
The pump must be ushed after it has pumped chlorinated water.
1. Pump lukewarm water (max. 35°C), possibly with the addition of a mild
cleaning uid (e.g. washing-up liquid), until the pumped water is clear.
2. Dispose of the residues as specied in local waste disposal guidelines.
5.3 Checking the air pressure in the reservoir [Fig. M1]
→ Check the air pressure in the reservoir if the device starts to misbehave.
The air pressure in the reservoir must be approx. 1.0 bar. An air pump/tyre
inater with a pressure gauge is required to top up the air. Excessive air pressure does not increase the water pressure and causes malfunctions.
1. Unscrew the protective cover .
2. Open any shut-o valves in the delivery line (watering accessories, water
stop etc.).
This causes the pressure side to depressurise.
3. Attach the air pump/tyre inater to the reservoir valve (car valve) .
4. Top up with air until the pressure gauge on the air pump/tyre inater
shows approx. 1.0 bar.
5. Screw the protective cover back into place.
5.4 Cleaning the integrated lter and check valve [Fig. M2]
Depending on the level of water pollution, the lter should be cleaned at
regular intervals, at the latest if it malfunctions.
1. Close all the shut-o valves on the suction side.
2. Open any shut-o valves in the delivery line (watering accessories, water
stop etc.).
This causes the pressure side to depressurise.
3. Unscrew the tting on the ller neck by hand (do not use tools).
4. Pull the lter out of the ller neck using the removal tool (r).
5. Clean the lter and check valve under running water and, if
necessary, a soft brush or mild cleaning uid.
6. Lubricate the outer O-ring on the lter with environmentally friendly
machine grease.
This will make it easier to remove the lter the next time it needs cleaning.
7. Install the lter and check valve in reverse order.
6.1 Decommissioning [Fig. S1]
The product must be stored away from children.
1. Disconnect the plug from the mains socket.
2. Close any shut-o valves in the suction line.
3. Open any shut-o valves in the delivery line (watering accessories, water
stop etc.).
This causes the pressure side to depressurise.
4. Screw on the tting on the ller neck and the water drain
plug by hand.
This will drain the pump.
5. Tilt the pressure tank unit slightly towards the drain (up to 80°) so that the
pump drains fully.
6. Unscrew the suction hose and the pressure hose.
7. Tighten the tting on the lling opening and the water drain
plug by hand (do not use any tools).
8. Store the pressure tank unit in a dry, covered and frost-proof location.
7. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury due to unintentional startup.
Æ Disconnect the plug from the mains socket.Æ Allow the pump to cool before troubleshooting.
7.1 Undo the impeller [Fig. T1]
If the impeller has been blocked by contamination, it can be released.
→ Turn the impeller shaft clockwise using an insulated screwdriver.
This will release the blocked impeller.
7.2 Error table
ProblemPossible causeRemedy
Pump runs but does
not create suction
Leaking or damaged suction line [Fig. A2].
A totally vacuum-tight connection can be achieved by
using GARDENA suction hoses (see „9. Accessories/spare parts“).
Pump draws in air at
a connection point
[Fig. A2].
There is no water in the
cistern, water tank, water
pipe etc.
Pump was not lled with
water [Fig. A4].
Water escapes through
the pressure hose during
the priming process.
There is a leak in the
tting on the ller neck
[Fig. A2].
Air cannot escape
because the delivery
line is sealed or there
is residual water in the
pressure hose.
→ Check the suction line
for damage and seal it
so that it is airtight.
→ Seal the connections
on the suction side so
that they are airtight.
→ Ensure that there is a
water supply on the
suction side.
→ Fill the pump (see
„4.1.1 Starting the
pump“).
1. Rell the pump.
2. Hold up the
pressure hose.
3. Restart the pump.
(see „4.1.1 Starting the
pump“).
→ Check the seal
(replace if necessary)
and tighten the tting
by hand (do not
use tools).
→ Open the shut-o
valves (for example
nozzle) in the delivery
line or empty the pressure hose.
12
Page 13
ProblemPossible causeRemedy
en
Pump does not start or
stops suddenly during
operation
Pump is running, but
the ow rate decreases suddenly
The lter cannot be
unscrewed by hand
Unusual switching
behaviour (suddenly
dierent).
Air cannot escape
because the pressure
hose is wound up
The priming process has
not yet been completed.
Suction lter or backow
preventer in the suction
hose are clogged.
The end of the suction
hose is not in water
[Fig. A5].
The suction height is too
great [Fig. A5].
In the case of other suction problems, use GARDENA
suction hoses with backow preventer (see „9.
Accessories/spare parts“).
Fill the pump with water before starting.
Thermal overload switch
has shut down the pump
due to overheating.
Pump has no power.→ Check the fuses and
RCD switch has tripped
(residual current).
The integral lter is
clogged
The end of the suction
hose is not in water
[Fig. A5].
Suction lter or backow
preventer in the suction
hose are clogged.
There is no water in the
cistern, water tank, water
pipe etc.
Suction line is leaking
[Fig. A2].
Impeller is blocked.→ Release the impeller.
Pressure hose is kinked.→ Route the pressure
The thread is dirty.→ To unscrew the com-
The pressure in the reservoir is too low.
Leakage on the
pressure side.
The reservoir membrane
is damaged.
1. Lay the pressure hose
out straight to its full
length.
2. Route the hose up
from the pump outlet.
3. Do not bend the pressure hose at the pump
outlet.
4. Open all consumers to
the maximum setting.
→ Wait for up to ve
minutes until the pump
pumps water.
→ Clean the suction lter
or backow preventer.
→ Immerse the suction
hose end deeper into
the water.
→ Reduce the suction
height
→ Let the pump cool
down, drain the pump
and rell it.
→ Note the maximum
media temperature
(35°C).
electrical connectors.
→ Remove the plug from
the mains socket and
contact GARDENA
Service.
→ Clean the integral lter.
→ Immerse the suction
hose end deeper into
the water.
→ Clean the suction lter
or backow preventer.
→ Ensure that there is a
water supply on the
suction side.
→ Rectify the leak.
hose without kinking
it and do not bend the
pressure hose at the
pump outlet.
ponent, use multigrip
pliers with a cloth
between the component and the pliers.
→ Clean the thread on
the lter and in the
pump.
→ Rell the air in the
reservoir to 1 bar
pressure.
→ Eliminate the leak on
the pressure side.
→ Have the product
checked by
GARDENA Service.
IMPORTANT!
Repairs may only be carried out by GARDENA service centres or by specialist dealers approved by GARDENA.
→ Please contact your GARDENA service centre in the event of other faults
Air pressure in tankbar1.01.0
Power cablem1.5 (H07RN-F)1.5 (H07RN-F)
Weight without cable
(approx.)
Sound pressure level L
Distance: 1m
5 m 10 m
Sound power noise level
1)
L
WA
measured/guaranteed
Uncertainty k
Max. media temperature°C3535
Measurement methods according to: 1) Directive 2000/14/EU
WA
bar/m3.9
bar
bar66
kg12.713.4
PA
dB
dB
dB
dB(A)
dB(A)
(Art. 9064)
39
1.5 ±0.1
2.7 ±0.1
61
47
41
70 / 72
2.39
Value
(Art. 9066)
4.3
43
1.5 ±0.1
3.0 ±0.1
62
48
42
70 / 72
2.42
9. ACCESSORIES/SPARE PARTS
GARDENA suction hosesKink- and vacuum-resistant, available either
GARDENA suction hose
connector)
GARDENA pump connection set
GARDENA suction lter
with backow preventer
GARDENA pump pre-lterRecommended for pumping
GARDENA fountain suction
hose
GARDENA Floater for oating suction
GARDENA quick couplerFor pressure side connection of
by the metre Art. 1720/1721 (19 mm (3/4")/25
mm (1")) without connection ttings or in xed
lengths Art. 9090/9091 complete with connec-
tion ttings.
For connection on the suction
side.
For connection on the pressure
side.
For installing in suction hoses
supplied by the metre.
water that contains sand.
For vacuum-resistant connection
of the pump to a fountain or rigid
pipes. Length 0.5 m. With 33.3
mm (G 1) female thread on both
sides.
Can be attached to suction lter
9090 / 9092 / 9093 and enables
dirt-free suction under the surface
of the water.
1" pressure hoses.
Art.
1723/1724
Art.
1750/1752
Art. 9093
Art.
1730/1731
Art. 1729
Art. 9094
Art.
7109/7103
10. SERVICE
The current contact information for our service department can be found
online: www.gardena.com/contact
13
Page 14
11. DISPOSAL
max.
max.
fr
en
1.3 Instructions de sécurité pour les pompes
1.3.1. Fonctionnement en toute sécurité
11.1. Disposing of the pressure tank unit
(in compliance with Directive 2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113):
IMPORTANT!
→ Dispose of the product through or via your local recycling collection centre.
The product must not be disposed of together with normal
household waste. It must be disposed of in line with local
environmental regulations.
12. PERFORMANCE CHARACTERISTICS
3800 Silent Art. 90643900 Silent Art. 9066
max. 1.600 l/h
max. 2.800 l/h
max. 3.250 l/h
max. 8 m
39 m
30 mmax. 450 l/h
20 m
10 m
5 m
max. 1.700 l/h
max. 2.850 l/h
max. 3.300 l/h
max. 8 m
43 m
30 mmax. 600 l/h
20 m
10 m
5 m
La température de l’eau ne doit pas dépasser 35°C.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsqu’il y a des personnes dans l’eau.
1.3.2. Disjoncteurs
Disjoncteurs thermiques: en cas de surcharge, la pompe est désactivée par la
protection thermique intégrée au moteur. Une fois que le moteur a susamment
refroidi, la pompe est de nouveau prête à fonctionner.
1.4 Avertissements supplémentaires relatifs à la sécurité
1.4.1. Utilisation prévue
Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de huit ans et plus et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou sans expérience ni connaissances, à condition qu’ils soient supervisés ou
qu’ils aient reçu des instructions sur l’utilisation du produit en toute sécurité et
qu’ils comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
le produit. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués
par des enfants sans surveillance, sauf s’ils sont âgés de huit ans ou plus et
supervisés.
L’âge recommandé pour l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16ans
au moins.
Le groupe de surpression GARDENA est conçu pour pomper l’eau sou-
terraine et de pluie, l’eau du robinet et l’eau chlorée dans les jardins privés et
familiaux.
Le produit ne convient pas à une utilisation commerciale.
Le produit n’est pas conçu pour un fonctionnement en continu.
1.4.2. Transport de liquides
Le groupe de surpression GARDENA ne peut être utilisé que pour transporter
de l’eau.
fr Groupe de surpression 3800 Silent /
3900 Silent
Traduction des instructions d’origine.
1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ .........................14
2. FONCTION ...........................................15
9. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE ....................18
10. SERVICE ............................................19
11. MISE AU REBUT ......................................19
12. CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE ..................19
1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1.1 Explication des symboles:
→ Lisez le manuel d'utilisation.
1.2 Avertissements généraux relatifs à la sécurité
1.2.1. Instructions générales de sécurité relatives à la pompe
DANGER!
Décharge électrique.
Risque de blessure dû au courant électrique.
Æ Le produit doit être alimenté par un disjoncteur diérentiel de fuite
à la terre doté d'un courant de déclenchement nominal inférieur ou
égal à 30mA.
Æ Débranchez le produit du secteur avant de le mettre hors service,
de le réparer ou de remplacer des pièces. Pendant cette opération,
la prise électrique doit rester dans votre champ de vision.
DANGER!
Risque de blessure
Æ Ne transportez pas d'eau salée, d'eau sale, de substances cor-
rosives, hautement inammables ou explosives (par exemple
essence, pétrole, diluants nitro), d'huiles, de oul ou d'aliments.
1.4.3. Avertissements de sécurité électrique supplémentaires:
DANGER!
Risque d'arrêt cardiaque
Pendant son fonctionnement, ce produit génère un champ électroma-
gnétique. Ce champ électromagnétique peut aecter le fonctionnement des implants médicaux actifs ou passifs (par exemple, les pacemakers), ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Æ Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant avant d'uti-
liser ce produit.
Æ Après avoir utilisé le produit, débranchez la che de la prise de
courant murale.
Æ Placez la pompe dans une position stable et sécurisée contre les inondations
an qu’elle ne tombe pas dans l’eau.
Æ Installez la pompe à une distance de sécurité (2m minimum) du liquide à trans-
porter.
Un interrupteur de sécurité personnel approuvé peut être utilisé comme fonction
de sécurité supplémentaire pour le disjoncteur diérentiel de fuite à la terre.
Æ Renseignez-vous auprès d’un électricien qualié.
Les informations gurant sur la plaque signalétique doivent correspondre aux
données du secteur.
Æ Débranchez la pompe avant que quelqu’un ne pénètre dans une piscine reliée
à celle-ci.
Si le câble d’alimentation secteur de cette machine est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son équipe de service après-vente ou une personne
qualiée an d’éviter tout danger.
Æ Protégez la che secteur et le câble d’alimentation secteur de la chaleur, de
l’huile ou des bords tranchants.
Æ Ne transportez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas le câble pour retirer la
che de la prise murale.
Æ Installez le groupe de surpression dans un endroit sécurisé contre les inondations.Æ N’exposez pas la pompe à la pluie et n’utilisez pas la pompe dans un environne-
ment mouillé ou humide.
Æ Vériez régulièrement l’état du câble d’alimentation.Æ Eectuez toujours une inspection visuelle de la pompe (en particulier le câble
d’alimentation secteur et la che secteur) avant utilisation.
N’utilisez pas la pompe si elle est endommagée.
Æ Il est essentiel de faire vérier la pompe par le service après-vente GARDENA si
elle est endommagée.
Les modications électriques ne peuvent être eectuées que par un électricien
qualié.
Æ Débranchez la pompe de l’alimentation secteur avant de la remplir, de la déposer
ou de procéder à son entretien.
14
Page 15
Æ Tenez compte des avertissements du fabricant du générateur lorsque vous utili-
fr
sez nos pompes avec un générateur.
1.4.4. Câbles
Si vous utilisez des câbles d’extension, ils doivent être conformes aux sections
transversales minimales indiquées dans le tableau suivant:
1.4.5. Avertissements supplémentaires relatifs à la sécurité des
personnes
DANGER!
Risque d'étouement
Les petites pièces peuvent être facilement avalées. Les jeunes enfants
risquent également de s'étouer avec le sachet en plastique.
Æ Tenez les enfants en bas âge à l'écart pendant l'installation du
produit.
DANGER!
Risque de blessure dû à l'eau chaude
L'eau pompée est sous pression et peut provoquer des blessures si
elle touche directement le corps ou les yeux.
Æ Débranchez la pompe du secteur et laissez l'eau refroidir.Æ N'ouvrez pas les bouchons ou les raccords lorsque l'eau est
chaude.
Æ Avant de redémarrer, assurez-vous que l’alimentation en eau d’admission est
correcte et remplissez complètement la pompe d’eau.
Si des exibles ou des tuyaux sont exposés au soleil, ils peuvent devenir très chauds.
Æ N’utilisez jamais l’appareil avec les cheveux détachés.Æ Ne branchez pas la pompe à l’alimentation en eau potable.Æ Pour empêcher la pompe de fonctionner à sec, assurez-vous que l’extrémité du
tuyau d’aspiration se trouve toujours dans le uide de transport.
Æ Remplissez la pompe d’eau jusqu’au débordement (min. 2,2l) avant chaque
démarrage.
Æ En remplissant la pompe d’eau, assurez-vous qu’aucun tuyau ou consommateur
n’est connecté à la pompe et que la pompe est bien horizontale.
Æ Assurez-vous que les tuyaux ne sont pas entortillés.
Le sable et d’autres matériaux abrasifs entraînent une usure plus rapide et
réduisent les performances de la pompe.
Æ Si l’eau contient du sable, utilisez un préltre de pompe.
Le pompage d’eau contaminée, par exemple contenant des pierres, des aiguilles
de pin, etc., peut endommager la pompe.
Æ Ne pompez pas l’eau si elle est fortement contaminée.
2. FONCTION
2.1 Fonctionnement du groupe de surpression
Une fois remplie, l’unité de pompage aspire l’eau à une profondeur maxi-
male de 8m et la pompe jusque dans le réservoir. Cela permet de stocker
l’eau, qui est pressurisée grâce à une pression d’air prédénie et à une
membrane de séparation.
L’unité de pompage démarre lorsque l’eau est évacuée et que la pression
initiale prévue est atteinte (voir les « 8. Caractéristiques techniques ») et
arrête à nouveau le processus de remplissage lorsque la pression de cou-
pure est atteinte. Cela signie que de petites quantités d’eau peuvent être
pompées hors du réservoir de manière économe en énergie. Cependant,
à des débits élevés, comme pour l’irrigation, les uctuations de pression
entre la pression de fonctionnement et la pression de coupure sont clairement perceptibles.
3. INSTALLATION
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure en cas de démarrage accidentel.
Æ Débranchez la che du câble d'alimentation de la prise de courant
murale.
3.1 Emplacement d’installation
• Si le produit est installé en dessous du niveau d’eau, un dispositif d’arrêt doit être installé pour éviter toute perte d’eau indésirable.
• L’emplacement d’installation doit être horizontal, stable et sec, et fournir
au groupe de surpression un support solide.
• Il doit être situé à au moins 2m de l’eau de surface.
• Le groupe de surpression doit être installé dans un endroit sec et sécu-
risé contre les inondations, avec une ventilation susante autour des
fentes de ventilation.
• Il doit se trouver à au moins 5cm des murs.
• Aucune saleté (sable, terre, etc.) ne doit être aspirée par la grille de
ventilation.
3.1.1 Installation du groupe de surpression [Fig. A6/A7/A8]
• Le groupe de surpression peut être vissé sur une surface stable.
Voir Fig. A7 ci-dessous pour un plan de l’espacement des per-
çages. Nous conseillons d’utiliser quatre vis 7,5x45 (vis à béton)
ou 8x45 (vis à bois) pour installer le produit sur le sol.
• Assurez-vous que la surface ne subit pas de vibrations. Il est recommandé d’utiliser des vis à tête hexagonale.
• Installez le groupe de surpression de manière à pouvoir placer un
récipient de la taille appropriée pour vider la pompe sous la vis de
vidange . Pour éviter toute fuite d’eau sur le sol pendant le processus
de vidange et pour permettre la vidange complète de l’unité de pompage, il doit être possible d’incliner le réservoir de pression vers l’avant
d’environ 80° vers la vis de vidange .
• Positionnez le groupe de surpression de manière à ce que l’interrupteur
secteur soit facilement accessible.
• Si possible, installez le groupe de surpression plus haut que la surface
de l’eau à pomper. Si ce n’est pas possible, installez une vanne d’arrêt
résistante au vide entre l’unité de pompage et le tuyau d’aspiration.
• Lors de l’installation permanente du groupe de surpression à l’intérieur
pour l’alimentation en eau domestique, le groupe de surpression ne
doit pas être solidement raccordé à des tuyaux rigides, mais au réseau
de tuyaux du côté pression via des tuyaux souples (p. ex. tuyau blindé)
an de réduire le bruit et d’éviter d’endommager l’unité de pompage à
cause des coups de bélier.
• Utilisez des vannes d’arrêt adaptées pour une installation permanente
du côté pression. Ceci est notamment important pour les travaux d’entretien et de nettoyage ou pour la mise hors service.
Un gabarit de perçage 1:1 [Fig. A6] est fourni au dos du manuel d’utilisation (261mm x 190mm).
1. Percez le gabarit de perçage 1:1 [Fig. A6] sur la surface (solide) sélec-
tionnée (3).
2. Utilisez un tournevis (max. 5mm) et insérez-le dans le trou latéral (h)
d’un couvercle (1) [Fig. A7].
3. Appuyez sur le tournevis pour libérer le crochet encliquetable (2cro-
chets par couvercle (1)).
4. Tout en maintenant le crochet encliquetable, tirez le couvercle latéral (1)
hors du pied du réservoir de pression. Utilisez la même procédure pour
le deuxième couvercle.
5. Vissez le groupe de surpression à la surface solide (2) à la main à l’aide
de quatre vis à tête hexagonale (3) (non fournies) [Fig. A8].
6. Repoussez les deux couvercles latéraux (1) sur le pied du réservoir de
pression jusqu’à ce que les crochets encliquetables s’enclenchent.
3.2 Raccordement du tuyau côté aspiration
Le raccord côté aspiration (1) est doté d’un letage externe de 33,3mm (G 1»).
La pièce de raccordement côté aspiration ne peut être serrée qu’à la main
[Fig. A2].
Un tuyau d’aspiration avec clapet anti-retour doit être utilisé pour éviter
les dysfonctionnements et s’assurer qu’un court délai est nécessaire pour
reprendre l’amorçage.
La présence d’air dans le système d’aspiration peut entraîner une perte de
fonctionnement et une augmentation du bruit.
→ Branchez le système d’aspiration avec précaution.→ Vériez le joint à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire.
N’utilisez pas de composants de exible d’eau modulaires sur le côté
aspiration.
Un tuyau d’aspiration résistant au vide doit être utilisé côté aspira-
tion [Fig. A3]:
• Par exemple, le kit d’aspiration GARDENA réf. 9090 / 9091 / 9092
• ou le tuyau d’aspiration GARDENA réf. 1729.
• Raccordez les tuyaux d’aspiration (4) sans raccord leté au raccord
côté aspiration à l’aide d’un kit de raccordement d’aspiration (par
exemple réf. 1723/1724), en veillant à ce qu’il soit étanche à l’air.
Remarque: les fuites côté aspiration ne sont pas visibles [Fig. A9].
15
Page 16
3.2.1 Il existe deux types de systèmes de raccordement
fr
Conçu pour un joint plat:
Tous les connecteurs GARDENA sont, entre autres, en plastique. Aucun
ruban d’étanchéité pour letage n’est nécessaire.
→ Assurez-vous que le joint plat (G) est inséré dans le raccord du tuyau
d’aspiration et qu’il n’est pas endommagé.
Conçu pour un ruban d’étanchéité pour letage:
Si vous utilisez des raccords diérents, utilisez du ruban d’étanchéité sur le
letage mâle des raccords.
Un système d’étanchéité incorrect peut provoquer des fuites/une inltration
d’air et réduire la capacité d’aspiration.
→ Utilisez le système d’étanchéité fourni à cet eet.
3.2.2 Raccordement du tuyau d’aspiration [Fig. A9]
1. Assurez-vous que le joint plat (G) est inséré dans le raccord du tuyau
d’aspiration.
2. Vissez le tuyau d’aspiration résistant au vide (4) sur le raccord côté
aspiration (5) de manière à ce qu’il soit étanche à l’air. Le raccord du
tuyau d’aspiration doit être posé bien droit [Fig. A1].
3. Acheminez le tuyau d’aspiration (4) de manière à ce qu’il soit droit et
non tordu.
4. Pour les hauteurs d’aspiration supérieures à 3m: xez également le
tuyau d’aspiration (4) (par exemple, attachez-le à un piquet en bois).
Cela permet de soulager la pompe du poids du tuyau d’aspiration.
Si l’eau présente une très ne contamination, un préltre de
pompe Gardena réf. 1730/1731 est recommandé, en plus du ltre inté-
gré.
3.3 Raccordement du tuyau côté pression
Pour garantir une bonne ventilation, ne branchez pas le tuyau de pression
tant que la pompe n’a pas été remplie (voir « 4.1.1 Démarrage de la
pompe »).
Il y a deux connecteurs sur le côté pression. Ils sont dotés d’un letage
externe de 33,3mm (G 1»).
Les pièces de raccordement côté pression doivent uniquement
être serrées à la main.
Un tuyau xe doit être installé en formant un angle vers le haut an
que l’eau puisse recirculer dans la pompe côté pression.
Le débit de la pompe peut être utilisé ecacement en raccordant
des tuyaux de 19mm (3/4») en combinaison avec les éléments
suivants:
• le kit de raccordement de pompe GARDENA réf. 1752, par
exemple,
• ou des tuyaux de 25mm (1») avec le raccord rapide leté
femelle GARDENA réf. 7109/raccord rapide de tuyau réf. 7103.
Il y a deux raccords côté pression: un raccord horizontal (rotatif à 180°) et un
raccord vertical. Le raccord non utilisé doit être fermé avec le capuchon (7a).
Maintenez ou xez le tuyau de pression verticalement pour éviter qu’il ne
se déforme au niveau de la sortie verticale de la pompe.
Posez le tuyau à plat sur le sol et assurez-vous qu’il n’y a pas de montée
en U ou de tuyaux enroulés. La meilleure façon de permettre à l’air de
s’échapper est de tendre le tuyau de pression de sorte qu’il soit orienté
vers le haut, vu de la pompe.
3.3.1 Raccordement du tuyau de pression [Fig. A10]
→ Connectez le tuyau de pression au raccord côté pression (7).
→ Assurez-vous que le joint plat (G) est inséré dans le raccord.
Si vous utilisez des raccords diérents, utilisez du ruban d’étanchéité sur le
letage mâle des raccords.
3.3.2 Raccordement du tuyau de pression à l’aide du système
combiné GARDENA
Un raccord de pompe GARDENA réf. 1745, par exemple, est néces-
saire pour le système combiné GARDENA.
Le système combiné GARDENA peut être utilisé pour raccorder des
tuyaux de 19mm (³⁄₄»)/16mm (⁵⁄₈») et 13mm (¹⁄₂»).
Diamètre du tuyauRaccord de la pompe
13mm (¹⁄₂")Kit de raccordement de pompe
GARDENA
16mm (⁵⁄₈")Nez de robinet GARDENA
Raccord de tuyau GARDENA
19mm (³⁄₄")Kit de raccordement de pompe
GARDENA
Réf. 1750
Réf. 18202
Réf. 18216
Réf. 1752
4. UTILISATION
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure en cas de démarrage accidentel.
Æ Débranchez la che de la prise de courant murale.
4.1 Démarrage/arrêt de la pompe [Fig.O1/O2/O3]
MISE EN GARDE!
Fonctionnement à sec de l'unité de pompage
→ Assurez-vous que la pompe est remplie d'eau jusqu'au débordement
avant de la démarrer (au moins 1,2l).
4.1.1 Démarrage de la pompe
1. Raccordez le tuyau d’aspiration (In).
2. Déposez le tuyau de pression (Out).
3. Vissez le couvercle sur l’orice de remplissage à la main.
4. Retirez le ltre (Fig. M2) et ajoutez lentement environ 1,5 l d‘eau par
l‘orice de remplissage jusqu‘à atteindre un niveau d‘eau stable au
même niveau que le raccord d‘aspiration (Fig. A4). Puis réinsérez le
ltre.
5. En cas d’utilisation d’un kit d’aspiration avec clapet anti-retour:
remplissez d’eau le tuyau d’aspiration. Cela accélère le processus
d’amorçage.
6. Vidangez l’eau résiduelle du tuyau de pression avant de le
raccorder. Cela permet à l’air de s’échapper pendant le processus
d’amorçage.
7. Une fois la pompe remplie: raccordez le tuyau de pression (Out) à la
pompe.
8. Vissez le couvercle sur l’orice de remplissage à la main (n’utilisez
pas d’outils).
9. Ouvrez toutes les vannes d’arrêt de la conduite d’alimentation (accessoires d’arrosage, raccord aquastop, etc.). Tous les consommateurs
doivent être ouverts aussi grands que possible.
10. Branchez le câble d’alimentation à une prise de courant murale.
11. Pour des hauteurs d’aspiration élevées: soulevez et maintenez le tuyau
de pression à au moins 1,8m au-dessus de la pompe pendant le
processus d’amorçage.
12. Placez l’interrupteur marche/arrêt sur la position On (marche).
La pompe démarre (l’interrupteur marche/arrêt s’allume) et pompe
l’eau après le processus d’amorçage.
La jauge de pression indique la pression d’eau dans le réservoir.
Le processus d’amorçage peut prendre jusqu’à cinq minutes.
Remarque: lors de la première utilisation, le niveau sonore peut augmen-
ter brièvement (environ 10secondes) à proximité du réservoir.
4.1.2 Si la pompe ne pompe pas d’eau au bout de cinq minutes
1. Placez l’interrupteur marche/arrêt sur la position O (arrêt).
La pompe s’arrête.
2. Laissez la pompe refroidir.
3. Recherchez les causes possibles dans le «7.2 Tableau des erreurs».
4. Redémarrez la pompe (voir «4.1.1 Démarrage de la pompe»).
4.1.3 Arrêt de la pompe
→ Placez l’interrupteur marche/arrêt sur la position O (arrêt).
La pompe s’arrête.
4.2 Conseils relatifs à la pompe
4.2.1 Fonctionnement silencieux:
Le groupe de surpression est silencieux. Cette caractéristique avantageuse
ne peut être maintenue que si elle est installée correctement:
→ Choisissez une surface à faibles vibrations (ne placez pas la pompe sur
des tôles métalliques ou des réservoirs en plastique, par exemple).
4.2.2 Installation d’un préltre (accessoire)
Si un préltre est trop long, il peut être installé dans une autre position (par
exemple horizontalement), plutôt que verticalement et orienté vers le bas.
16
Page 17
4.2.3 Utilisation d’arroseurs
fr
La mise en marche et l’arrêt automatiques de l’unité de pompage peuvent
entraîner un arrosage irrégulier en fonction du débit de l’arroseur.
5. ENTRETIEN
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure en cas de démarrage accidentel.
Æ Débranchez la che du câble d'alimentation de la prise de courant
murale.
Æ Assurez-vous que toutes les pièces ont été correctement xées
après l'entretien.
5.1 Nettoyage du groupe de surpression [Fig. M1]
DANGER!
Risque de blessures et de dommages matériels!
Un nettoyage incorrect du produit peut blesser des personnes et
endommager le produit.
Æ N'utilisez pas d'eau ou de jet d'eau (en particulier un jet d'eau
haute pression) pour nettoyer le produit.
Æ N'utilisez pas de produits chimiques, en particulier de l'essence ou
du solvant pour nettoyer le produit.
Certaines de ces substances peuvent détruire des pièces en plastique importantes.
Les fentes d’aération doivent toujours être propres.
1. Nettoyez le carter du groupe de surpression avec un chion humide.
2. Nettoyez les fentes d’aération à l’aide d’une brosse douce (n’utilisez
pas d’objets tranchants).
6. Lubriez le joint torique extérieur du ltre avec de la graisse pour
machine écologique.
Cela facilitera le retrait du ltre lors du prochain nettoyage.
7. Installez le ltre et le clapet anti-retour dans l’ordre inverse.
6. REMISAGE
MISE EN GARDE!
Pompe endommagée par le gel
Risque de blessure en cas de démarrage accidentel.
Æ Stockez le groupe de surpression dans un endroit à l'abri du gel.
6.1 Mise hors service [Fig. S1]
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Débranchez la che de la prise de courant murale.
2. Fermez toutes les vannes d’arrêt de la conduite d’aspiration.
3. Ouvrez toutes les vannes d’arrêt de la conduite d’alimentation (acces-
soires d’arrosage, raccord aquastop, etc.).
Cela provoque la dépressurisation du côté pression.
4. Dévissez le raccord du goulot de remplissage et le bouchon
d’évacuation à la main.
Cela permet de vidanger la pompe.
5. Inclinez légèrement le groupe de surpression vers la vidange
(jusqu’à 80°) an que la pompe se vidange complètement.
6. Dévissez le tuyau d’aspiration et le tuyau de pression.
7. Serrez le raccord sur l’orice de remplissage et le bouchon
d’évacuation à la main (n’utilisez pas d’outils).
8. Stockez le groupe de surpression dans un endroit sec, couvert et à
l’abri du gel.
5.2 Rinçage de la pompe
La pompe doit être rincée après avoir pompé de l’eau chlorée.
1. Pompez de l’eau tiède (max. 35°C), éventuellement avec un nettoyant
liquide doux (p. ex. liquide vaisselle), jusqu’à ce que l’eau pompée
soit claire.
2. Éliminez les résidus conformément aux directives locales relatives à
l’élimination des déchets.
5.3 Contrôle de la pression d’air dans le réservoir [Fig. M1]
→ Vériez la pression d’air dans le réservoir si l’appareil commence à
dysfonctionner.
La pression d’air dans le réservoir doit être d’environ 1,0bar. Une pompe
à air/un goneur de pneu avec une jauge de pression est nécessaire pour
faire l’appoint d’air. Une pression d’air excessive n’augmente pas la pression de l’eau et provoque des dysfonctionnements.
1. Dévissez le couvercle de protection .
2. Ouvrez toutes les vannes d’arrêt de la conduite d’alimentation (acces-
soires d’arrosage, raccord aquastop, etc.).
Cela provoque la dépressurisation du côté pression.
3. Fixez la pompe à air/le goneur de pneu à la valve du réservoir (valve
de voiture) .
4. Faites l’appoint d’air jusqu’à ce que la jauge de pression de la pompe
à air/du goneur de pneu indique environ 1,0bar.
5. Revissez le couvercle de protection .
5.4 Nettoyage du ltre intégré et du clapet anti-retour
[Fig. M2]
En fonction du niveau de pollution de l’eau, le ltre doit être nettoyé à intervalles réguliers, au plus tard en cas de dysfonctionnement.
1. Fermez toutes les vannes d’arrêt côté aspiration.
2. Ouvrez toutes les vannes d’arrêt de la conduite d’alimentation (acces-
soires d’arrosage, raccord aquastop, etc.).
Cela provoque la dépressurisation du côté pression.
3. Dévissez le raccord sur le goulot de remplissage à la main
(n’utilisez pas d’outils).
4. Sortez le ltre du goulot de remplissage (r) à l’aide de l’outil de
dépose .
5. Nettoyez le ltre et le clapet anti-retour à l’eau courante et, si
nécessaire, à l’aide d’une brosse douce ou d’un nettoyant liquide doux.
7. RECHERCHE DE PANNES
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure en cas de démarrage accidentel.
Æ Débranchez la che de la prise de courant murale.Æ Laissez la pompe refroidir avant de procéder à la recherche de
pannes.
7.1 Déblocage de la turbine [Fig. T1]
Si la turbine a été bloquée par des impuretés, il est possible de la débloquer.
→ Tournez l’arbre de la turbine dans le sens des aiguilles d’une montre
à l’aide d’un tournevis isolé.
Cela permet de débloquer la turbine coincée.
7.2 Tableau des erreurs
ProblèmeCause possibleSolution
La pompe fonctionne,
mais n'aspire pas
Conduite d'aspiration
endommagée ou présentant une fuite [Fig. A2].
Un raccordement totalement étanche au vide peut
être réalisé à l'aide des tuyaux d'aspiration GARDENA
(voir 9. Accessoires/pièces de rechange).
De l'air s'introduit dans
la pompe au niveau d'un
point de raccordement
[Fig. A2].
Il n'y a pas d'eau dans la
citerne, le réservoir d'eau,
le tuyau d'eau, etc.
La pompe n'a pas été
remplie d'eau [Fig. A4].
→ Vériez que la conduite
d'aspiration n'est
pas endommagée et
scellez-la de manière à
ce qu'elle soit étanche
à l'air.
→ Scellez les raccords
côté aspiration de
manière à ce qu'ils
soient étanches à l'air.
→ Assurez-vous qu'il y a
une arrivée d'eau côté
aspiration.
→ Remplissez la pompe
(voir 4.1.1 Démarrage
de la pompe).
17
Page 18
ProblèmeCause possibleSolution
fr
De l'eau goutte par
le tuyau de pression
pendant le processus
d'amorçage.
La pompe ne démarre
pas ou s'arrête brusquement pendant le
fonctionnement
La pompe fonctionne,
mais le débit diminue
brusquement
Il y a une fuite au niveau
du raccord sur le goulot
de remplissage [Fig. A2].
L'air ne peut pas
s'échapper car la
conduite d'alimentation
est étanche ou il y a de
l'eau résiduelle dans le
tuyau de pression.
L'air ne peut pas
s'échapper car le tuyau
de pression est enroulé
Le processus d'amor-
çage n'est pas encore
terminé.
Le ltre d'aspiration ou le
clapet anti-retour dans le
tuyau d'aspiration sont
obstrués.
L'extrémité du tuyau d'aspiration n'est pas dans
l'eau [Fig. A5].
La hauteur d'aspiration
est trop élevée [Fig. A5].
Pour tout autre problème d'aspiration, utilisez les
tuyaux d'aspiration GARDENA avec un clapet anti-re-
tour (voir 9. Accessoires/pièces de rechange).
Remplissez la pompe d'eau avant de démarrer.
Le disjoncteur thermique
de sécurité a arrêté la
pompe en raison d'une
surchaue.
La pompe n'est pas alimentée.
Le disjoncteur diérentiel
s'est déclenché (courant
résiduel).
Le ltre intégré est bouché→ Nettoyez le ltre
L'extrémité du tuyau d'aspiration n'est pas dans
l'eau [Fig. A5].
Le ltre d'aspiration ou le
clapet anti-retour dans le
tuyau d'aspiration sont
obstrués.
Il n'y a pas d'eau dans la
citerne, le réservoir d'eau,
le tuyau d'eau, etc.
La conduite d'aspiration
fuit [Fig. A2].
La turbine est bloquée.→ Débloquez la turbine.
Le tuyau de pression
est plié.
1. Remplissez la pompe.
2. Maintenez le tuyau de
pression.
3. Redémarrez la pompe
(voir 4.1.1 Démarrage
de la pompe).
→ Vériez le joint (rempla-
cez-le si nécessaire)
et serrez le raccord à
la main (n'utilisez pas
d'outils).
→ Ouvrez les vannes
d'arrêt (par exemple la
buse) dans la conduite
d'alimentation ou videz
le tuyau de pression.
1. Posez le tuyau de
pression droit sur toute
sa longueur.
2. Acheminez le tuyau
vers le haut depuis la
sortie de la pompe.
3. Ne pliez pas le tuyau
de pression au niveau de
la sortie de la pompe.
4. Ouvrez tous les
consommateurs au
réglage maximum.
→ Attendez jusqu'à cinq
minutes que la pompe
commence à pomper
de l'eau.
→ Nettoyez le ltre d'as-
piration ou le clapet
anti-retour.
→ Plongez l'extrémité du
tuyau d'aspiration plus
profondément dans
l'eau.
→ Réduisez la hauteur
d'aspiration
→ Laissez la pompe
refroidir, vidangez la
pompe et remplissez-la.
→ Notez la température
maximale du liquide
(35°C).
→ Vériez les fusibles et
les connecteurs électriques.
→ Débranchez la che
de la prise de courant
murale et contactez
le service après-vente
GARDENA.
intégré.
→ Plongez l'extrémité
du tuyau d'aspiration
plus profondément
dans l'eau.
→ Nettoyez le ltre d'as-
piration ou le clapet
anti-retour.
→ Assurez-vous qu'il y a
une arrivée d'eau côté
aspiration.
→ Réparez la fuite.
→ Acheminez le tuyau de
pression sans le plier
et sans le tordre à la
sortie de la pompe.
ProblèmeCause possibleSolution
Le ltre ne peut pas
être dévissé à la main
Comportement
inhabituel de
commutation
(soudainement
diérent).
Le letage est sale.→ Pour dévisser le com-
La pression dans le
réservoir est trop faible.
Fuite côté pression.→ Éliminez la fuite côté
La membrane du réservoir est endommagée.
posant, utilisez une
pince multiprise avec
un chion entre le
composant et la pince.
→ Nettoyez le letage du
ltre et de la pompe.
→ Remplissez le réservoir
d'air à une pression
de 1bar.
pression.
→ Faites vérier le produit
par le service aprèsvente GARDENA.
IMPORTANT!
Les réparations doivent uniquement être eectuées par les centres de service après-vente de GARDENA ou par les revendeurs spécialisés agréés
par GARDENA.
→ Veuillez contacter votre centre de service après-vente GARDENA en cas
d’autres défauts (voir au verso).
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Groupe de surpressionUnitéValeur
Puissance nominaleW600650
Tension du secteurV (CA)230230
Fréquence du secteurHz5050
Débit max.l/h38003900
Pression max./
Hauteur de refoulement max.
Niveau d'amorçage
automatique max.
Pression de
fonctionnement p(W)
Pression de démarrage
Pression de coupure
Pression interne admise
(côté pression)
Pression d'air dans le
réservoir
Câble d'alimentationm1,5 (H07RN-F)1,5 (H07RN-F)
Poids sans câble (environ)kg12.713.4
Niveau de pression
acoustique L
Distance: 1m
5m
10m
Niveau de puissance
acoustique L
mesuré/garanti
Incertitudes k
Température max. du
liquide
Méthodes de mesure selon: 1) Directive 2000/14/UE
PA
1)
WA
WA
bar/m3,9
m88
bar
bar66
bar1,01,0
dB
dB
dB
dB(A)
dB(A)
°C3535
(réf.9064)
39
1,5 ±0,1
2,7 ±0,1
61
47
41
70 / 72
2.39
Valeur
(réf.9066)
4,3
43
1,5 ±0,1
3,0 ±0,1
62
48
42
70 / 72
2.42
9. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE
Tuyaux d'aspiration
GARDENA
Raccord de tuyau d'aspiration GARDENA
Kit de raccordement de
pompe GARDENA
Filtre d'aspiration
GARDENA avec clapet antiretour
Résistant à la pliure et au vide, disponible au
mètre réf. 1720/1721 (19mm (3/4")/25mm
(1")) sans raccords ou en longueurs xes réf.
9090/9091 complet avec raccords.
Pour le raccordement côté
aspiration.
Pour le raccordement côté
pression.
Pour l'installation dans les
tuyaux d'aspiration fournis
au mètre.
Réf.1723/1724
Réf.1750/1752
Réf.9093
18
Page 19
Préltre de pompe
max.
max.
bg
GARDENA
Tuyau d'aspiration pour
fontaine GARDENA
Flotteur GARDENA pour
aspiration par otteur
Raccord rapide GARDENAPour le raccordement côté
Recommandé pour pomper de l'eau contenant du
sable.
Pour un raccordement
résistant au vide de la
pompe à une fontaine ou
à des tuyaux rigides. Lon-
gueur 0,5m. Avec letage
femelle de 33,3mm (G 1)
aux deux extrémités.
Peut être xé au ltre
d‘aspiration 9090 / 9092
/ 9093, permettant ainsi
d‘aspirer l‘eau sous la
surface en évitant les
impuretés.
pression des tuyaux de
pression de 1".
Réf.1730/1731
Réf.1729
Réf.9094
Réf.7109/7103
10. SERVICE
Les coordonnées actuelles de notre service aprèsvente sont disponibles
en ligne, à l‘adresse suivante : www.gardena.com/contact
11. MISE AU REBUT
bg Хидрофорна уредба 3800 Silent/
3900 Silent
Превод на оригиналните инструкции.
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .................19
2. ФУНКЦИЯ ..........................................20
12. РАБОТНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..........................25
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Значение на символите:
→ Прочетете ръководството на потребителя.
fr
11.1. Mise au rebut du groupe de surpression
(conformément à la directive 2012/19/EU/S.I. 2013 Réf.3113):
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit être éliminé conformément aux prescriptions locales de
protection de l'environnement en vigueur.
IMPORTANT!
→ Mettez au rebut le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
11.2. Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
→ Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
→ Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
12. CARACTÉRISTIQUES DE
PERFORMANCE
3800Silent réf. 90643900Silent réf. 9066
max. 1.600 l/h
max. 2.800 l/h
max. 3.250 l/h
max. 8 m
39 m
30 mmax. 450 l/h
20 m
10 m
5 m
max. 1.700 l/h
max. 2.850 l/h
max. 3.300 l/h
max. 8 m
43 m
30 mmax. 600 l/h
20 m
10 m
5 m
1.2 Общи предупреждения за безопасност
1.2.1. Общи инструкции за безопасност на помпата
ОПАСНОСТ!
Електрически удар.
Риск от нараняване от електрически ток.
Æ Продуктът трябва да се захранва с мощност през дефектно-
токова защита (RCD) с номинален ток на задействане от не
повече от 30 mA.
Æ Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да го
изведете от експлоатация, да го обслужите или да смените
части. В този случай захранващият контакт трябва да е в
полето Ви на видимост.
1.3 Инструкции за безопасност за помпите
1.3.1. Безопасна работа
Температурата на водата не трябва да надвишава 35°C.
Помпата не трябва да се използва, когато във водата има хора.
1.3.2. Прекъсвачи
Термични прекъсвачи: в случай на претоварване помпата се изключва
от вградената термична защита на двигателя. След като двигателят се
охлади достатъчно, помпата отново е готова за работа.
1.4 Допълнителни предупреждения за безопасност
1.4.1. Предназначение
Този продукт може да се използва от деца на възраст осем и повече
години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания, при условие че са под надзор или са
инструктирани за безопасното използване на продукта и разбират свързаните с това опасности. Не трябва да позволявате на деца да си играят
с продукта. Почистването и техническото обслужване от потребителя не
трябва да се извършват от деца без надзор, освен ако те не са на осем
години или по-големи и не са под надзор.
Не препоръчваме използването на продукта от младежи под 16-годишна
възраст.
Хидрофорната уредба GARDENA е предназначена за изпомпване на
подпочвена и дъждовна вода, чешмяна вода и хлорирана вода в частни
градини и парцели.
Продуктът не е предназначен за търговска употреба.
Продуктът не е предназначен за постоянна работа.
1.4.2. Транспортиране на течности
Хидрофорната уредба GARDENA може да се използва само за транспортиране на вода.
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Æ Не прехвърляйте солена вода, мръсна вода, корозивни,
силно запалими или взривоопасни вещества (например бензин, петрол, нитроразредители), масла, мазут или храна.
19
Page 20
bg
1.4.3. Допълнителни предупреждения за електрическа
безопасност:
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната дейност
Този продукт генерира електромагнитно поле по време на
работа. Това електромагнитно поле може да повлияе на функционалността на активни или пасивни медицински импланти
(напр. пейсмейкъри), което може да доведе до сериозно нараняване или смърт.
Æ Консултирайте се с Вашия лекар и производителя на Вашия
имплант, преди да използвате този продукт.
Æ След като използвате продукта, разкачете щепсела за
захранващата мрежа от стенния контакт.
Æ Поставете помпата на стабилно и защитено от наводнение място, така
че да не може да падне във водата.
Æ Поставете помпата на безопасно разстояние (мин. 2 m) от транспорти-
раната течност.
Одобрен личен предпазен превключвател може да се използва
като допълнителна функция за безопасност на дефектнотоковата
защита (RCD).
Æ За това попитайте квалифициран електротехник.
Информацията на табелката с данни трябва да съвпада с данните на
електрическата мрежа.
Æ Изключете помпата от контакта, преди някой да влезе в плувен басейн,
където е свързана помпата.
Ако кабелът за свързване към електрическата мрежа на тази машина е
повреден, той трябва да бъде сменен от производителя или от неговия
следпродажбен сервизен екип, или от лице с подобна квалификация, за
да се избегне опасността.
Æ Предпазвайте щепсела и кабела за свързване към електрическата
мрежа от топлина, масло или остри ръбове.
Æ Не носете помпата, като я държите за кабела, и не използвайте кабела,
за да отстраните щепсела от стенния контакт.
Æ Монтирайте хидрофорната уредба на място, защитено от наводнения.Æ Не излагайте помпата на дъжд и не я използвайте в мокра или влажна
среда.
Æ Проверявайте свързващия кабел на редовни интервали от време.Æ Винаги преди употреба извършвайте визуална проверка на помпата
(особено на кабела и щепсела за свързване към електрическата мрежа).
Повредена помпа не трябва да се използва.
Æ От ключово значение е помпата да бъде проверена от сервиз
на GARDENA, ако е повредена.
Електрическите промени може да бъдат извършвани само от квалифициран електротехник.
Æ Изключете помпата от електрическата мрежа преди пълнене, отстраня-
ване или техническо обслужване.
Æ Вземете под внимание предупрежденията на производителя на генера-
тора, когато използвате нашите помпи с генератор.
1.4.4. Кабели
Когато използвате удължителни кабели, те трябва да отговарят на
изискванията за минималните напречни сечения, посочени в следващата
таблица:
1.4.5. Допълнителни предупреждения за лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Опасност от задушаване
Малките части лесно могат да бъдат погълнати. Съществува
опасност от задушаване за малки деца поради наличието на
полиетиленовата торбичка.
Æ Дръжте малките деца далеч, докато монтирате продукта.
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване от гореща вода
Изпомпваната вода е под налягане и може да причини нараняване, ако попадне директно върху тялото или очите.
Æ Изключете помпата от електрическата мрежа и оставете
водата да се охлади.
Æ Не отваряйте капачките или фитингите, когато водата е
гореща.
Æ Преди да стартирате отново, се уверете, че подаването на вода е пра-
вилно, и напълнете помпата догоре с вода.
Ако маркучите или тръбите са изложени на слънце, те могат да станат
много горещи.
Æ Не използвайте продукта, ако косата Ви не е прибрана.Æ Не свързвайте помпата към водопроводната мрежа за питейна вода.Æ За да предотвратите работата на помпата на сухо, се уверете, че краят
на смукателния маркуч е винаги в транспортната среда.
Æ Пълнете помпата до преливника (мин. 2,2 l) с вода всеки път, преди да я
стартирате.
Æ Когато пълните помпата с вода, се уверете, че към нея не са свързани
маркучи или консуматори и че помпата е разположена като цяло в
хоризонтално положение.
Æ Уверете се, че маркучите не са прегънати.
Пясъкът и другите абразивни материали причиняват по-бързо износване
и намаляване на качеството на работа на помпата.
Æ Ако водата съдържа пясък, използвайте предфилтър на помпата.
Изпомпването на замърсена вода, например съдържаща камъни, борови
иглички и т.н., може да повреди помпата.
Æ Не изпомпвайте силно замърсена вода.
2. ФУНКЦИЯ
2.1 Начин на действие на хидрофорната уредба
След като се напълни, помпеният агрегат засмуква вода от дълбочина до 8 m и я изпомпва в резервоара. В него се съхранява водата, която се изпомпва под налягане с помощта на предварително
зададено въздушно налягане и разделителна мембрана.
Помпеният агрегат се стартира, когато се отстрани водата и се
достигне предвиденото начално налягане (вижте 8. Технически характеристики), и отново спира процеса на пълнене, когато
се достигне налягането на изключване. Това означава, че
малки количества вода могат да се изпомпват от резервоара по
енергийно ефективен начин. При високи дебити, като например за
напояване, обаче колебанията между налягането на включване и
налягането на изключване са ясно осезаеми.
3. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване поради случайно стартиране.
Æ Изключете щепсела на захранващия кабел от стенния
контакт.
3.1 Място за монтаж
• Ако се монтира под нивото на водата, трябва да се монтира
спирателно устройство с цел да се предотврати нежеланата
загуба на вода.
• Мястото за монтаж трябва да е хоризонтално, здраво и сухо,
както и да осигурява стабилна опора на хидрофорната уредба.
• Тя трябва да се разположи на разстояние най-малко 2 m от
открит водeн басейн.
• Хидрофорната уредба трябва да се монтира на сухо и защитено
от наводнения място с достатъчна вентилация около вентилационните отвори.
• Тя трябва да е на разстояние най-малко 5 cm от стените.
• През вентилационната решетка не трябва да се засмукват
замърсявания (напр. пясък или почва).
3.1.1 Монтиране на хидрофорната уредба [фиг. A6/A7/A8]
• Хидрофорната уредба може да се завие към твърда повърхност. Вижте фиг. A7 по-долу за скица на разстоянията между
отворите. За монтаж на пода предлагаме да използвате четири
винта 7,5 x 45 (винт за бетон) или 8 x 45 (винт за дърво).
• Уверете се, че повърхността не е подложена на вибрации. Препоръчват се винтове с шестостенна глава.
• Разположете хидрофорната уредба така, че да можете да поставите съд с подходящ размер под дренажния винт за изпразване на помпата. За да се предотврати изтичането на вода на
пода по време на процеса на изпразване и за да се позволи
пълното изпразване на помпения агрегат, трябва да е възможно
хидрофорната уредба да се накланя напред към дренажния
винт на прибл. 80°.
• Разположете хидрофорната уредба така, че мрежовият прекъсвач да е лесно достъпен.
20
Page 21
• Ако е възможно, монтирайте хидрофорната уредба по-високо
bg
от повърхността на водата, която искате да изпомпвате. Ако
това не е възможно, монтирайте херметичен спирателен клапан
между помпения агрегат и смукателния маркуч.
• При постоянен монтаж на хидрофорната уредба на закрито за
битово водоснабдяване тя не трябва да се свързва с твърда
връзка към твърди тръби, а към тръбната мрежа откъм нагнетателната страна чрез гъвкави маркучи (напр. брониран маркуч),
за да се намали шумът и да се избегне повреда на помпения
агрегат поради воден чук.
• Използвайте подходящи спирателни клапани за постоянен
монтаж откъм нагнетателната страна. Това е важно например
при дейности по техническо обслужване и почистване или при
извеждане от експлоатация.
В края на ръководството за работа е предоставен шаблон за
пробиване 1:1 [фиг. A6] (261 mm x 190 mm).
1. Пробийте отворите според шаблона за пробиване 1:1 [фиг. A6]
върху избраната (твърда) повърхност (3).
2. Използвайте отвертка (макс. 5 mm) и я поставете в страничния
отвор (h) на единия капак (1) [фиг. A7].
3. Натиснете отвертката, за да освободите захващащата кукичка
(2 кукички на всеки капак (1)).
4. Като задържите надолу захващащата кукичка, издърпайте стра-
ничния капак (1) от основата на хидрофорната уредба. Изпълнете същата процедура за втория капак.
5. Завийте хидрофорната уредба към твърдата повърхност (2)
ръчно с помощта на четири винта с шестостенна глава (3) (не са
включени в комплекта) [фиг. A8].
6. Избутайте двата странични капака (1) обратно върху основата
на хидрофорната уредба, докато захващащите кукички се захванат на място с щракване.
3.2 Свързване на маркуча към смукателната страна
Връзката на смукателната страна (5) е с външна
резба 33,3 mm (G 1“).
Частта за свързване откъм смукателната страна може да се затяга
само на ръка [фиг. A2].
Трябва да се използва смукателен маркуч с еднопътен клапан, за
да се предотвратят неизправности и да се осигури кратко време,
необходимо за възобновяване на заливането.
Навлизането на въздух в смукателната система може да доведе до
загуба на функция и повишаване на шума.
→ Свържете внимателно смукателната система.→ Проверявайте уплътнението на редовни интервали от време и го
сменяйте, ако е необходимо.
Не използвайте модулни компоненти на маркуча за вода откъм
смукателната страна.
Откъм смукателната страна трябва да се използва херметичен
смукателен маркуч [фиг. A3]:
• или смукателния маркуч за чешма GARDENA, арт. 1729.
• Свържете смукателните маркучи (4) без резбова връзка към
връзката откъм смукателната страна с помощта на комплект за
смукателна връзка (например арт. 1723/1724) (4), като се уверите, че прилепва плътно.
Забележка: течовете откъм смукателната страна не могат да се
видят [фиг. A9].
3.2.1 Съществуват два вида системи за свързване
Система, проектирана за плоско уплътнение:
Наред с другото, всички конектори GARDENA са изработени от
пластмаса. Не е необходима лента за уплътняване на резбата.
→ Уверете се, че плоското уплътнение (G) е поставено във фитинга
на смукателния маркуч и не е повредено.
Система, проектирана за уплътнителна лента за резба:
Ако използвате различни връзки, използвайте уплътнителна лента
върху външната резба на връзките.
Неправилната система за уплътняване може да причини течове/
проникване на въздух и да намали капацитета на засмукване.
→ Използвайте предоставената за тази цел система за уплътняване.
3.2.2 Свързване на смукателния маркуч [фиг. A9]
1. Уверете се, че плоското уплътнение (G) е поставено във фитинга
на смукателния маркуч.
2. Завийте херметичния смукателен маркуч (4) върху връзката
откъм смукателната страна (5), така че да прилепва плътно. Фитингът на смукателния маркуч трябва да се монтира
прав [фиг. A1].
3. Прокарайте смукателния маркуч (4) така, че да е прав и да не е
усукан.
4. За височини на засмукване над 3 m: също така осигурете смукателния маркуч (4) (например завържете го за дървено колче).
Това ще разпредели тежестта на смукателния маркуч извън
помпата.
Ако водата е с много фини замърсявания, в допълнение към
вградения филтър се препоръчва да използвате предфилтър на
помпа Gardena, арт. 1730/1731.
3.3 Свързване на маркуча към нагнетателната страна
За да осигурите добро заливане, не свързвайте маркуча за налягане, докато помпата не се напълни (вижте 4.1.1 Стартиране на помпата).
Откъм нагнетателната страна има два конектора. Те са с външна
резба 33,3 mm (G 1“).
Частта за свързване откъм нагнетателната страна може да се
затяга само на ръка.
Фиксирана тръба трябва да се монтира под прав ъгъл, така че
водата да може да изтича обратно в помпата откъм нагнетателната страна.
Дебитът на подаване на помпата може да се използва ефективно чрез свързване на 19 mm (3/4“) маркучи в комбинация със
следното:
• например комплекта за свързване на помпа GARDENA,
арт. 1752,
• или 25 mm (1“) маркучи със съединител за бърза връзка с
вътрешна резба GARDENA, арт. 7109/съединител за бърза
връзка с маркуч, арт. 7103.
Откъм нагнетателната страна има две връзки. Една хоризонтална
(завъртаща се на 180°) и една вертикална връзка. Неизползваната
връзка трябва да се затвори с тапата (7a).
Дръжте или фиксирайте маркуча за налягане вертикално, за да
предотвратите прегъването му при вертикалния изход на помпата.
Поставете маркуча изпънат на земята и се уверете, че в него
няма U-образни издутини или навити части. Най-добрият начин за
изпускане на въздух е маркучът за налягане да бъде опънат така,
че да е насочен нагоре, когато се гледа от помпата.
3.3.1 Свързване на маркуча за налягане [фиг. A10]
→ Свържете маркуча за налягане към връзката откъм нагнета-
телната страна (7).
→ Уверете се, че плоското уплътнение (G) е поставено във
връзката.
Ако използвате различни връзки, използвайте уплътнителна лента
върху външната резба на връзките.
3.3.2 Свързване на маркуча за налягане с помощта на
комбинираната система GARDENA
Помпената връзка GARDENA, арт. 1745, например е необходима
за комбинираната система GARDENA.
Комбинираната система GARDENA може да се използва за свърз-
ване на маркучи 19 mm (³⁄₄“)/16 mm (⁵⁄₈“) и 13 mm (¹⁄₂“).
Диаметър на маркучаПомпена връзка
13 mm (¹⁄₂")Комплект за свързване на помпа
GARDENA
16 mm (⁵⁄₈")Конектор за кран GARDENA
Конектор за маркуч GARDENA
19 mm (³⁄₄")Комплект за свързване на помпа
GARDENA
Арт. 1750
Арт. 18202
Арт. 18216
Арт. 1752
21
Page 22
bg
4. ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване поради случайно стартиране.
Æ Изключете щепсела от стенния контакт.
4.1 Стартиране/спиране на помпата [фиг. O1/O2/O3]
ВНИМАНИЕ!
Работа на сухо на помпения агрегат
→ Уверете се, че помпата е напълнена с вода до преливника,
преди да я стартирате (най-малко 1,2 l).
4.1.1 Стартиране на помпата
1. Свържете смукателния маркуч (вход).
2. Отстранете маркуча за налягане (изход).
3. Завийте капака върху отвора за пълнене на ръка.
4. Издърпайте филтъра (фиг. M2) и бавно добавете
приблизително 1,5 l вода през отвора за пълнене , докато се
достигне стабилно ниво на водата, което е наравно с нивото
на смукателната връзка (фиг. A4). След това поставете отново
филтъра.
5. Ако използвате смукателен комплект с възвратен клапан:
напълнете смукателния маркуч с вода. Това ускорява процеса
на заливане.
6. Преди да свържете маркуча за налягане , източете от него
остатъчната вода. Това позволява на въздуха да излезе по
време на процеса на заливане.
7. След като напълните помпата: свържете маркуча за налягане
(изход) към помпата.
8. Завийте капака върху отвора за пълнене на ръка (не
използвайте никакви инструменти).
9. Отворете всички спирателни клапани в тръбата за подаване
(принадлежности за поливане, за спиране на водата и т.н.).
Всички консуматори трябва да бъдат отворени възможно
най-широко.
10. Включете щепсела на захранващия кабел в стенен контакт.
11. За големи височини на засмукване: повдигнете и задръжте
маркуча за налягане най-малко на 1,8 m над помпата по
време на процеса на заливане.
12. Поставете превключвателя за вкл./изкл. в положение Вкл.
Помпата се стартира (превключвателят за вкл./изкл. светва) и
изпомпва водата след процеса на заливане.
Манометърът показва налягането на водата в резервоара.
Процесът на заливане може да отнеме до пет минути.
Забележка: при първото използване може да се наблюдава крат-
котрайно (прибл. 10 секунди) повишаване на нивото на шума в
близост до резервоара.
4.1.2 Ако помпата не изпомпва вода след пет минути
1. Преместете превключвателя за вкл./изкл. в
положение Изкл.
Помпата спира.
2. Оставете помпата да се охлади.
3. Вижте за възможните причини в „7.2 Таблица на грешките“.
4. Рестартирайте помпата (вижте „4.1.1 Стартиране на помпата“).
4.1.3 Спиране на помпата
→ Преместете превключвателя за вкл./изкл. в положение Изкл.
Помпата спира.
4.2 Съвети за помпата
4.2.1 Тиха работа:
Хидрофорната уредба е тиха. Тази положителна характеристика
може да бъде запазена само ако уредбата е монтирана правилно:
→ Изберете повърхност с ниски вибрации (не я поставяйте върху
метални листове или пластмасови резервоари например).
4.2.2 Монтиране на предфилтър (принадлежност)
Ако предфилтърът е твърде дълъг, той може да се монтира в друго
положение (например хоризонтално), а не вертикално обърнат
надолу.
4.2.3 Използване на пръскачки
Автоматичното включване и изключване на помпения агрегат може
да доведе до неравномерен модел на напояване в зависимост от
дебита на пръскачката.
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване поради случайно стартиране.
Æ Изключете щепсела на захранващия кабел от стенния
контакт.
Æ Уверете се, че след техническо обслужване всички части са
били осигурени правилно.
5.1 Почистване на хидрофорната уредба [фиг. M1]
ОПАСНОСТ!
Риск от наранявания и щети върху имуществото!
Неправилното почистване на продукта може да нарани хора и
да повреди продукта.
Æ Не използвайте вода или водна струя (особено водна струя
с високо налягане) за почистване на продукта.
Æ Не използвайте химикали, включително бензин или
разтворители, за почистване на продукта.
Някои от тези вещества могат да разрушат важни
пластмасови части.
Вентилационните отвори винаги трябва да са чисти.
1. Почиствайте корпуса на хидрофорната уредба с влажна кърпа.
2. Почиствайте вентилационните отвори с мека четка (не използ-
вайте остри предмети).
5.2 Промиване на помпата
Помпата трябва да се промие, след като е изпомпвала хлорирана вода.
1. Изпомпвайте хладка вода (макс. 35°C), евентуално с добавка
на лек почистващ препарат (напр. течност за миене на съдове),
докато изпомпваната вода стане чиста.
2. Изхвърлете остатъците, както е посочено в местните указания
за изхвърляне на отпадъци.
5.3 Проверка на въздушното налягане в резервоара
[фиг. M1]
→ Проверете въздушното налягане в резервоара, ако устройството
започне да се държи странно.
Въздушното налягане в резервоара трябва да бъде прибл. 1,0 bar.
За допълване на въздух е необходима въздушна помпа/уред за
напомпване на гуми с манометър. Прекомерното въздушно налягане не повишава налягането на водата, а причинява неизправности.
1. Отвийте защитния капак .
2. Отворете всички спирателни клапани в тръбата за подаване
(принадлежности за поливане, за спиране на водата и т.н.).
Това причинява понижаване на налягането в нагнетателната
страна.
3. Закрепете въздушната помпа/уреда за напомпване на гуми към
клапана на резервоара (автомобилния клапан) .
4. Допълнете с въздух, докато манометърът на въздушната
помпа/уредът за напомпване на гуми покаже прибл. 1,0 bar.
5. Завийте защитния капак обратно на мястото му.
5.4 Почистване на вградения филтър и възвратния кла-
пан [фиг. M2]
В зависимост от степента на замърсяване на водата филтърът
трябва да се почиства на редовни интервали от време, най-късно
ако се повреди.
22
Page 23
1. Затворете всички спирателни клапани откъм смукателната
bg
страна.
2. Отворете всички спирателни клапани в тръбата за подаване
(принадлежности за поливане, за спиране на водата и т.н.).
Това причинява понижаване на налягането в нагнетателната
страна.
3. Отвийте на ръка (без инструменти) фитинга на отвора за
пълнене .
4. Издърпайте филтъра от отвора за пълнене с помощта на
инструмента за отстраняване (r).
5. Почистете филтъра и възвратния клапан под течаща вода
и, ако е необходимо, с мека четка или мека почистваща течност.
6. Смажете външния О-пръстен на филтъра с екологично чиста
машинна грес.
Това ще улесни отстраняването на филтъра следващия път,
когато е необходимо да се почисти.
7. Монтирайте филтъра и възвратния клапан в обратен ред.
6. СЪХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Повреда на помпата поради замръзване
Риск от нараняване поради случайно стартиране.
Æ Съхранявайте хидрофорната уредба на защитено от замръз-
ване място.
6.1 Извеждане от експлоатация [фиг. S1]
Продуктът трябва да се съхранява на място, което е извън
обсега на деца.
1. Изключете щепсела от стенния контакт.
2. Затворете всички спирателни клапани в смукателната тръба.
3. Отворете всички спирателни клапани в тръбата за подаване
(принадлежности за поливане, за спиране на водата и т.н.).
Това причинява понижаване на налягането в нагнетателната
страна.
4. Развийте на ръка фитинга на отвора за пълнене и пробката за източване на вода .
Това ще доведе до източване на помпата.
5. Наклонете леко хидрофорната уредба по посока към източването (до 80°), така че помпата да се източи напълно.
6. Отвийте смукателния маркуч и маркуча за налягане.
7. Затегнете фитинга върху отвора за пълнене и пробката
за източване на вода на ръка (не използвайте никакви
инструменти).
8. Съхранявайте хидрофорната уредба на сухо, покрито и защитено от замръзване място.
7. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА
НЕИЗПРАВНОСТИ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване поради случайно стартиране.
Æ Изключете щепсела от стенния контакт.Æ Оставете помпата да се охлади, преди да извършите търсе-
не и отстраняване на неизправности.
7.1 Свалете ротора [фиг. T1]
Ако роторът е блокиран от замърсяване, той може да бъде
освободен.
→ Завъртете вала на ротора по часовниковата стрелка с помо-
щта на изолирана отвертка.
По този начин ще освободите блокирания ротор.
7.2 Таблица на грешките
ПроблемВъзможна причинаРешение
Помпата рабо-
ти, но не създава
засмукване
Помпата не стартира
или спира внезапно
по време на работа
Теч или повредена
смукателна тръба
[фиг. A2].
Напълно херметична връзка може да се постигне с помощта на смукателни маркучи GARDENA
(вижте 9. Аксесоари/резервни части).
Помпата засмуква въздух в точка на свързване [фиг. A2].
В казанчето, резервоара за вода, водопровода и т.н. няма вода.
Помпата не е била
напълнена с вода
[фиг. A4].
По време на процеса
на заливане през
маркуча за налягане
изтича вода.
Във фитинга върху
отвора за пълнене
има теч [фиг. A2].
Въздухът не може
да излезе, тъй като
тръбата за подаване е
уплътнена или в маркуча за налягане има
остатъчна вода.
Въздухът не може
да излезе, тъй като
маркучът за налягане
е навит
Процесът на заливане
все още не е
приключил.
Смукателният филтър или еднопътният
клапан в смукателния
маркуч е запушен.
Краят на смукателния
маркуч не е във водата
[фиг. A5].
Височината на засмукване е твърде голяма
[фиг. A5].
В случай на други проблеми със засмукването
използвайте смукателни маркучи GARDENA с
еднопътен клапан (вижте 9. Аксесоари/резерв-ни части).
Преди стартиране напълнете помпата с вода.
Защитният прекъсвач
за термично претоварване е изключил
помпата поради
прегряване.
Помпата няма захранване.
→ Проверете смука-
телната тръба за
повреда и я уплътнете така, че да прилепва плътно.
→ Уплътнете връзките
откъм смукателната
страна, така че да
прилепват плътно.
→ Уверете се, че откъм
смукателната страна
има подаване на
вода.
→ Напълнете помпата
(вижте 4.1.1 Старти-ране на помпата).
1. Напълнете помпата
отново.
2. Задръжте маркуча
за налягане.
3. Рестартирайте
помпата. (вижте 4.1.1
Стартиране на помпата).
→ Проверете уплътне-
нието (сменете го,
ако е необходимо)
и затегнете фитинга
на ръка (не използвайте инструменти).
→ Отворете спира-
телните клапани
(например дюзата) в
тръбата за подаване
или изпразнете маркуча за налягане.
1. Положете маркуча
за налягане направо
до пълната му дължина.
2. Насочете маркуча
нагоре от изхода на
помпата.
3. Не огъвайте маркуча
за налягане при изхода на помпата.
4. Отворете всички
консуматори до максималната настройка.
→ Изчакайте до пет
минути, докато
помпата започне да
изпомпва вода.
→ Почистете смука-
телния филтър или
еднопътния клапан.
→ Потопете края на
смукателния маркуч
по-дълбоко във
водата.
→ Намалете височина-
та на засмукване
→ Оставете помпата
да изстине, източете
я и я напълнете
отново.
→ Обърнете внимание
на максималната
температура на средата (35°C).
→ Проверете предпа-
зителите и електрическите конектори.
23
Page 24
bg
ПроблемВъзможна причинаРешение
Помпата работи, но
дебитът внезапно
намалява
Филтърът не може да
се отвие на ръка
Необичайно
поведение при
превключване
(внезапна промяна).
RCD превключвателят
се е задействал (остатъчен ток).
Вграденият филтър е
запушен
Краят на смукателния
маркуч не е във водата
[фиг. A5].
Смукателният филтър или еднопътният
клапан в смукателния
маркуч е запушен.
В казанчето, резервоара за вода, водопровода и т.н. няма вода.
В смукателната тръба
има теч [фиг. A2].
Роторът е блокиран.→ Освободете ротора.
Маркучът за налягане
е прегънат.
Резбата е замърсена.→ За да отвиете ком-
Налягането в резервоара е твърде ниско.
Теч откъм нагнетателната страна.
Мембраната на резервоара е повредена.
→ Отстранете щеп-
села от стенния
контакт и се свържете със сервиз на
GARDENA.
→ Почистете вграде-
ния филтър.
→ Потопете края на
смукателния маркуч
по-дълбоко във
водата.
→ Почистете смука-
телния филтър или
еднопътния клапан.
→ Уверете се, че откъм
смукателната страна
има подаване на
вода.
→ Отстранете теча.
→ Прокарайте маркуча
за налягане, без да
го прегъвате, и не го
огъвайте при изхода
на помпата.
понента, използвайте раздвижни клещи
с кърпа между компонента и клещите.
→ Почистете резбата
на филтъра и в
помпата.
→ Допълнете въздуха
в резервоара до
налягане 1 bar.
→ Отстранете теча
откъм нагнетателната страна.
→ Възложете проверка
на продукта в сервиз на GARDENA.
ВАЖНО!
Ремонти имат право да извършват само центровете за сервизно
обслужване на GARDENA или специализирани дилъри, одобрени
от GARDENA.
→ Моля, свържете се с Вашия сервизен център на GARDENA в слу-
чай на други неизправности (вижте на гърба).
8. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Хидрофорна уредбаЕдиница Стойност
Въздушно налягане в
резервоара
Захранващ кабелm1,5 (H07RN-F)1,5 (H07RN-F)
Тегло без кабела
(прибл.)
Ниво на звуково
налягане L
Разстояние: 1m
5 m
10 m
Звукова мощност на
ниво на шума L
измерено/гарантирано
Колебание k
Макс. температура на
средата
Методи за измерване съгласно: 1) Директива 2000/14/ЕС
PA
1)
WA
WA
bar1,01,0
kg12.713.4
dB
dB
dB
dB(A)
dB(A)
°C3535
(арт. 9064)
61
47
41
70 / 72
2.39
Стойност
(арт. 9066)
62
48
42
70 / 72
2.42
9. АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Смукателни маркучи
GARDENA
Конектор за смукателен
маркуч GARDENA
Комплект за свързване на
помпа GARDENA
Смукателен филтър
GARDENA с еднопътен
клапан
Предфилтър за помпа
GARDENA
Смукателен маркуч за
чешма GARDENA
Поплавък за плаващо
засмукване GARDENA
Съединител за бърза
връзка GARDENA
Устойчиви на прегъване и херметични,
предлагат се на метър арт. 1720/1721 (19
mm (3/4")/25 mm (1") без съединителни
фитинги или с фиксирани дължини арт.
9090/9091 в комплект със съединителни
фитинги.
За връзка откъм смукателната
страна.
За връзка откъм
нагнетателната страна.
За монтиране в смукателни
маркучи, доставяни на метър.
Препоръчва се за изпомпване
на вода, която съдържа пясък.
За херметично свързване
на помпата към чешма или
неподвижни тръби. Дължина
0,5 m. С вътрешна резба
33,3 mm (G 1) от двете страни.
Може да се прикрепи към
смукателен филтър 9090
/ 9092 / 9093 и позволява
засмукване без замърсяване
под повърхността на водата.
За свързване откъм
нагнетателната страна на 1"
маркучи за налягане.
Арт.
1723/1724
Арт.
1750/1752
Арт. 9093
Арт.
1730/1731
Арт. 1729
Арт. 9094
Арт.
7109/7103
Хидрофорна уредбаЕдиница Стойност
Номинална мощностW600650
Мрежово напрежениеV (AC)230230
Мрежова честотаHz5050
Макс. капацитет на
подаване
Макс. налягане/
макс. напор на помпа
Макс. ниво на самоза-
ливане
Работно налягане p(W)
Налягане за включване
Налягане за изключване
Допустимо вътрешно
налягане
(напорна страна)
l/h38003900
bar/m3,9
m88
bar
bar66
(арт. 9064)
39
1,5 ± 0,1
2,7 ± 0,1
24
Стойност
(арт. 9066)
4,3
43
1,5 ± 0,1
3,0 ± 0,1
10. СЕРВИЗ
Актуалната информация за контакт с нашия център за сервизно
обслужване можете да намерите онлайн на адрес:
www.gardena.com/contact
11. ИЗХВЪРЛЯНЕ
11.1. Изхвърляне на хидрофорната уредба (в съответствие с Директива 2012/19/EС/S.I. 2013 № 3113):
Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци. Той трябва да се изхвърля в
съответствие с местните регламенти за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
→ Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен център за съби-
ране и рециклиране на отпадъци.
Page 25
12. РАБОТНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
max.
max.
cs
3800 Silent Арт. 90643900 Silent Арт. 9066
max. 1.600 l/h
max. 2.800 l/h
max. 3.250 l/h
max. 8 m
39 m
30 mmax. 450 l/h
20 m
10 m
5 m
max. 1.700 l/h
max. 2.850 l/h
max. 3.300 l/h
max. 8 m
43 m
30 mmax. 600 l/h
20 m
10 m
5 m
cs Domácí vodárna 3800 Silent/3900 Silent
Překlad původních pokynů.
1. BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ .............................25
2. FUNKCE ............................................26
Æ Výrobek se musí používat snapájením prostřednictvím
proudového chrániče (RCD) sjmenovitým vypínacím proudem
maximálně 30mA.
Æ Před vyřazením zprovozu, prováděním servisu nebo výměnou dílů
výrobek odpojte od elektrické sítě. Při těchto činnostech musí být
elektrická zásuvka ve vašem zorném poli.
1.3 Bezpečnostní pokyny pro čerpadla
1.3.1. Bezpečný provoz
Teplota vody nesmí překročit 35°C.
Čerpadlo se nesmí používat, pokud jsou ve vodě lidé.
1.3.2. Přerušovače obvodu
Tepelné jističe: Vpřípadě přetížení se čerpadlo vypne integrovanou tepelnou
ochranou motoru. Po dostatečném vychladnutí motoru je čerpadlo opět připraveno kprovozu.
1.4 Dodatečné bezpečnostní pokyny
1.4.1. Zamýšlené použití
Tento výrobek smí používat děti od 8let aosoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez zkušeností či znalostí za předpokladu, že jsou pod dozorem odpovědné osoby nebo jim takováto osoba poskytla
pokyny, které zajistí, že budou zařízení používat bezpečným způsobem aže
rozumějí souvisejícím nebezpečím. Děti si svýrobkem nesmí hrát. Čištění auživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru, pokud nejsou starší 8let anejsou
pod dohledem.
Nedoporučuje se, aby tento výrobek používaly osoby mladší 16let.
Domácí vodárna GARDENA je určena kčerpání podzemní adešťové vody,
vody zvodovodu achlorované vody na soukromých zahradách apozemcích.
Výrobek není určen ke komerčnímu použití.
Výrobek není určen ktrvalému provozu.
1.4.2. Přepravní kapaliny
Domácí vodárna GARDENA se smí používat pouze kpřepravě vody.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Æ Nepřenášejte slanou vodu, znečištěnou vodu, korozivní, vysoce
hořlavé nebo výbušné látky (např. benzín, ropa, nitroředidla), oleje,
palivový olej nebo potraviny.
1.4.3. Další varování týkající se elektrické bezpečnosti:
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy
Tento výrobek vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto
elektromagnetické pole může ovlivnit fungování aktivních nebo pasivních lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů), což může mít za
následek vážná nebo smrtelná zranění.
Æ Před použitím tohoto výrobku se poraďte se svým lékařem
asvýrobcem implantovaného přístroje.
Æ Po použití výrobku odpojte síťovou zástrčku od elektrické zásuvky.
Æ Umístěte čerpadlo do stabilní polohy na místě chráněném proti zaplavení, aby
nemohlo spadnout do vody.
Æ Čerpadlo instalujte vbezpečné vzdálenosti (min. 2m) od přepravní kapaliny.
Schválený osobní bezpečnostní spínač lze použít jako další bezpečnostní prvek
pro proudový chránič (RCD).
Æ Ohledně tohoto opatření se poraďte skvalikovaným elektrikářem.
Informace na typovém štítku musí odpovídat údajům oelektrické síti.
Æ Před vstupem do bazénu připojeného kčerpadlu odpojte čerpadlo ze zásuvky.
Pokud je kabel pro připojení kelektrické síti tohoto stroje poškozený, musí jej
vyměnit výrobce, jeho zákaznický servisní tým nebo obdobně kvalikovaná
osoba, aby se předešlo nebezpečí.
Æ Síťovou zástrčku akabel pro připojení kelektrické síti chraňte před teplem, ole-
jem aostrými hranami.
Æ Čerpadlo nepřenášejte za kabel ani nepoužívejte kabel kodpojení zástrčky
zelektrické zásuvky.
Æ Instalujte domácí vodárnu na místo chráněné vůči zaplavení.Æ Nevystavujte čerpadlo dešti ani jej nepoužívejte vmokrém nebo vlhkém prostředí.Æ Pravidelně kontrolujte připojovací kabel.Æ Před použitím vždy proveďte vizuální kontrolu čerpadla (zejména kabelu pro
připojení kelektrické síti asíťové zástrčky).
Poškozené čerpadlo se nesmí používat.
Æ Pokud je čerpadlo poškozené, je nezbytné, aby jej zkontroloval servis GARDENA.
Elektrické úpravy smí provádět pouze kvalikovaný elektrikář.
Æ Před plněním, demontáží nebo údržbou čerpadla jej odpojte od elektrické sítě.Æ Při používání našich čerpadel sgenerátorem dbejte na varování výrobce generátoru.
1.4.4. Kabely
Při použití prodlužovacích kabelů musí kabely odpovídat minimálním průřezům
uvedeným vnásledující tabulce:
1.4.5. Další varování týkající se osobní bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Malým dětem hrozí nebezpečí
udušení polyetylenovým sáčkem.
Æ Během instalace výrobku zamezte přístupu malých dětí.
bg
25
Page 26
cs
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění horkou vodou!
Čerpaná voda je pod tlakem amůže způsobit zranění, pokud přímo
zasáhne tělo nebo oči.
Æ Odpojte čerpadlo od elektrické sítě anechte vodu vychladnout.Æ Neotevírejte víčka ani armatury, pokud je voda horká.
Æ Před opětovným spuštěním se ujistěte, že je přívod vody správný, ačerpadlo
zcela naplňte vodou.
Pokud jsou hadice nebo potrubí vystaveny slunci, mohou se velmi zahřát.
Æ Nepoužívejte výrobek srozpuštěnými vlasy.Æ Nepřipojujte čerpadlo kpřívodu pitné vody.Æ Aby se zabránilo chodu čerpadla na sucho, zajistěte, aby byl konec sací hadice
vždy vpřepravním médiu.
Æ Před každým spuštěním naplňte čerpadlo až kpřetečení (min. 2,2l) vodou. Æ Při plnění čerpadla vodou zajistěte, aby kčerpadlu nebyly připojeny žádné hadi-
ce nebo spotřebiče aaby bylo čerpadlo obecně ve vodorovné poloze.
Æ Ujistěte, že hadice nejsou zalomené nebo překroucené. Písek ajiné abrazivní
materiály způsobují rychlejší opotřebení anižší výkon čerpadla.
Æ Pokud voda obsahuje písek, použijte předltr čerpadla. Čerpání znečištěné vody,
například obsahující kamínky, jehličí stromů atd., může čerpadlo poškodit.
Æ Nečerpejte silně znečištěnou vodu.
2. FUNKCE
2.1 Jak funguje domácí vodárna
Po naplnění čerpá jednotka čerpadla vodu zhloubky až 8m ačerpá ji do
nádrže. Ta ukládá vodu, která je natlakována pomocí přednastaveného
tlaku vzduchu aseparační membrány.
Jednotka čerpadla se spustí po odstranění vody adosažení zamýšleného
počátečního tlaku (viz 8. Technické údaje). Po dosažení vypínacího tlaku
se proces plnění opět zastaví. To znamená, že znádrže lze vyčerpat malé
množství vody energeticky účinným způsobem. Při vysokých průtocích,
například při zavlažování, jsou však kolísání tlaku mezi zapínacím avypínacím tlakem zřetelně patrná.
3. INSTALACE
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí poranění vdůsledku neúmyslného spuštění.
• Pokud je instalace pod úrovní vody, musí být instalováno uzavírací
zařízení, aby se zabránilo nežádoucím ztrátám vody.
• Místo instalace musí být vodorovné, pevné asuché adomácí vodárna
musí být pevně podepřená.
• Musí být umístěna nejméně 2m od otevřené vody.
• Domácí vodárna musí být instalována na suchém místě chráněném
proti zaplavení sdostatečným větráním kolem ventilačních otvorů.
• Musí být nejméně 5cm od stěn.
• Větrací mřížkou nesmí být nasáty žádné nečistoty (například písek
nebo zemina).
3.1.1 Instalace domácí vodárny [obr. A6/A7/A8]
• Domácí vodárnu lze přišroubovat kpevnému povrchu. Nákres rozteče
otvorů naleznete na obr.A7. Kmontáži na podlahu doporučujeme
použít čtyři šrouby 7,5 x45 (šroub do betonu) nebo 8 x45 (šroub
dodřeva).
• Zajistěte, aby povrch netrpěl vibracemi. Doporučuje se použít šrouby
sšestihrannou hlavou.
• Umístěte domácí vodárnu tak, abyste mohli umístit nádobu odpovídající velikosti pro vyprázdnění čerpadla pod vypouštěcí šroub. Aby
během vyprazdňování nedošlo kúniku vody na podlahu aaby bylo
možné jednotku čerpadla zcela vyprázdnit, je nutné domácí vodárnu
naklonit dopředu přibližně o80° směrem kvypouštěcímu šroubu.
• Umístěte domácí vodárnu tak, aby byl síťový vypínač snadno přístupný.
• Pokud je to možné, nainstalujte domácí vodárnu výše, než je povrch
vody, kterou chcete čerpat. Pokud to není možné, nainstalujte mezi jednotku čerpadla asací hadici uzavírací ventil odolný vůči podtlaku.
• Při trvalé instalaci domácí vodárny uvnitř pro zásobování domácnosti
vodou by domácí vodárna neměla být pevně připojena ktuhým trubkám, ale kpotrubní síti na výtlačné straně pomocí pružných hadicových vedení (např. pancéřové hadice), aby se snížil hluk azabránilo se
poškození jednotky čerpadla vdůsledku vodních rázů.
• Pro trvalou instalaci na výtlačné straně používejte vhodné uzavírací
ventily. To je důležité například pro údržbu ačištění nebo pro vyřazení
zprovozu.
Vrtací šablona 1:1 [obr.A6] je kdispozici na zadní straně návodu kobsluze
(261mm x190mm).
5. Rukou přišroubujte domácí vodárnu kpevnému povrchu(2) pomo-
cí čtyř šroubů sšestihrannou hlavou(3) (nejsou součástí dodávky)
[obr.A8].
6. Zatlačte dva boční kryty(1) zpět na patku tlakové nádoby, dokud
zacvakávací háčky nezapadnou na místo.
3.2 Připojení hadice ksací straně
Připojení sací strany(5) má vnější závit 33,3mm (G1“).
Spojovací díl na sací straně se smí utahovat pouze rukou [obr.A2].
Aby se předešlo poruchám azajistila se krátká doba potřebná kobnovení
plnění, je nutné použít sací hadici se zpětnou klapkou.
Nasátí vzduchu do sacího systému může způsobit ztrátu funkce azvýše-
níhluku.
→ Pečlivě připojte sací systém.→ Pravidelně kontrolujte těsnění avpřípadě potřeby jej vyměňte.
Nepoužívejte modulární součásti vodní hadice na sací straně.
Na sací straně musí být použita sací hadice odolná vůči podtlaku
[obr.A3]:
• Například sací sada GARDENA obj.č. 9090 / 9091 / 9092
• nebo sací hadice pro kopané studny GARDENA obj.č. 1729.
• Připojte sací hadice(4) bez závitového připojení kpřípojce na sací
straně pomocí sady přípojky ksací hadici (např. obj.č. 1723/1724),
přičemž se ujistěte, že je připojení vzduchotěsné.
Poznámka: Netěsnosti na sací straně nejsou vidět [obr.A9].
3.2.1 Existují dva typy připojovacích systémů
Navržené pro ploché těsnění:
Kromě jiného jsou všechny konektory GARDENA vyrobeny zplastu. Není
vyžadována těsnicí páska na závity.
→ Ujistěte se, že je ploché těsnění(G) vloženo do spojky sací hadice aže
není poškozené.
Navržené pro těsnicí pásku na závity:
Pokud používáte jiné spoje, použijte těsnicí pásku na vnějším závitu přípojek.
Nesprávný těsnicí systém může způsobit netěsnosti/vniknutí vzduchu
asnížit sací kapacitu.
→ Používejte těsnicí systém určený ktomuto účelu.
3.2.2 Připojení sací hadice [obr.A9]
1. Zkontrolujte, zda je ploché těsnění(G) vloženo do spojky sací hadice.
2. Sací hadici odolnou vůči podtlaku(4) našroubujte na přípojku na sací
straně(5) tak, aby bylo připojení vzduchotěsné. Spojka sací hadice
musí být instalována rovně [obr.A1].
3. Veďte sací hadici(4) tak, aby byla rovná anebyla zkroucená.
4. Pro výšky sání nad 3m: Sací hadici(4) rovněž zajistěte (například ji při-
pevněte kdřevěnému kolíku).
Tím se hmotnost sací hadice odlehčí od čerpadla.
Pokud je voda silně znečištěná, doporučuje se kromě integrovaného ltru
použít předltr pro čerpadla Gardena obj.č. 1730/1731.
3.3 Připojení hadice kvýtlačné straně
Aby bylo zajištěno správné odvzdušnění, nepřipojujte tlakovou hadici, dokud
nebude čerpadlo naplněno (viz 4.1.1 Spuštění čerpadla).
Na výtlačné straně jsou dva konektory. Ty mají vnější závit 33,3mm (G1“).
26
Page 27
Připojovací díl na výtlačné straně se smí utahovat pouze rukou.
cs
Pevné potrubí musí být instalováno pod úhlem nahoru, aby voda
mohla proudit zpět do čerpadla na výtlačné straně.
Výtlačný výkon čerpadla lze efektivně využít připojením 19mm
(3/4“) hadic vkombinaci snásledujícími prvky:
• například připojovací sada pro čerpadla GARDENA obj.č. 1752
• nebo 25mm (1“) hadice se závitovou rychloupínací spojkou svnitř-
ním závitem GARDENA obj.č. 7109/ rychloupínací hadicovou
spojkou obj.č. 7103.
Na výtlačné straně jsou dvě přípojky. Jedna vodorovná (otočná o180°)
ajedna svislá přípojka. Nepoužitá přípojka musí být uzavřena uzávěrem(7a).
Tlakovou hadici držte nebo upevněte ve svislé poloze, aby nedošlo kjejímu
zalomení na svislém výstupu čerpadla.
Položte hadici naplocho na zem aujistěte se, že na ní nejsou žádné vzestupy tvaruU ani navinuté části hadice. Nejlepším způsobem, jak umožnit
únik vzduchu, je natáhnout tlakovou hadici tak, aby při pohledu od čerpa-
dla vedla nahoru.
3.3.1 Připojení tlakové hadice [obr.A10]
→ Připojte tlakovou hadici kpřípojce na výtlačné straně(7).
→ Ujistěte se, že je ploché těsnění(G) vloženo do přípojky.
Pokud používáte jiné spoje, použijte těsnicí pásku na vnějším závitu přípojek.
3.3.2 Připojení tlakové hadice pomocí kombinovaného
systému GARDENA
Přípojka pro čerpadla GARDENA obj.č. 1745 je například vyžadována
pro kombinovaný systém GARDENA.
Kombinovaný systém GARDENA lze použít pro připojení hadic 19mm
(³⁄₄“)/ 16mm (⁵⁄₈“) a13mm (¹⁄₂“).
Průměr hadice Přípojka čerpadla
13mm (¹⁄₂")Připojovací sada pro čerpadla GARDENAObj. č. 1750
16mm (⁵⁄₈")Šroubení GARDENA
Rychlospojka GARDENA
19mm (³⁄₄")Připojovací sada pro čerpadla GARDENAObj.č. 1752
Obj.č. 18202
Obj.č. 18216
4. PROVOZ
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí poranění vdůsledku neúmyslného spuštění.
Æ Odpojte zástrčku zelektrické zásuvky.
12. Přesuňte vypínač do polohy On (Zapnuto).
Čerpadlo se spustí (rozsvítí se vypínač) apo dokončení procesu plnění
čerpá vodu.
Tlakoměr zobrazuje tlak vody vnádrži.
Proces plnění může trvat až pět minut.
Poznámka: Při prvním použití může dojít ke krátkému (přibližně
na 10sekund) zvýšení hladiny hluku vblízkosti nádrže.
4.1.2 Pokud čerpadlo nečerpá vodu po pěti minutách
1. Přesuňte vypínač do polohy O (Vypnuto).
Čerpadlo se zastaví.
2. Nechte čerpadlo vychladnout.
3. Vyhledejte možné příčiny včásti „7.2 Tabulka chyb“.
4. Restartujte čerpadlo (viz „4.1.1 Spuštění čerpadla“).
4.1.3 Zastavení čerpadla
→ Přesuňte vypínač do polohy O (Vypnuto).
Čerpadlo se zastaví.
4.2 Tipy pro čerpadlo
4.2.1 Tichý provoz:
Domácí vodárna je tichá. Tuto pozitivní funkci lze zachovat pouze vpřípadě, že je správně nainstalována:
→ Vyberte povrch snízkými vibracemi (neumísťujte ji například na kovové
plechy nebo plastové nádrže).
4.2.2 Instalace předltru (příslušenství)
Pokud je předltr příliš dlouhý, může být nainstalován vjiné poloze (například vodorovně), než ve svislém směru směrem dolů.
4.2.3 Použití zavlažovačů
Automatické zapnutí avypnutí jednotky čerpadla může vzávislosti na průtoku zavlažovačů vést knerovnoměrnému zavlažování.
5. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí poranění vdůsledku neúmyslného spuštění.
Æ Odpojte zástrčku napájecího kabelu zelektrické zásuvky.Æ Po provedení údržby se ujistěte, že jsou všechny díly řádně upevněny.
4.1 Spuštění azastavení čerpadla [obr.O1/O2/O3]
VÝSTRAHA!
Provoz jednotky čerpadla na sucho
→ Před spuštěním čerpadla se ujistěte, že je naplněno vodou až kpřete-
čení (alespoň 1,2l).
4.1.1 Spuštění čerpadla
1. Připojte sací hadici (In).
2. Odmontujte tlakovou hadici (Out).
3. Rukou našroubujte kryt na plnicí otvor.
4. Vytáhněte ltr (obr. M2) a pomalu nalijte přibližně 1,5 l vody plnicím
otvorem , dokud není dosaženo stabilní hladiny vody, která je na
úrovni sací přípojky (obr. A4). Poté ltr vložte zpět.
5. Při použití sací sady se zpětným ventilem: Naplňte sací hadici vodou.
Tím se urychlí proces plnění.
6. Před připojením vypusťte zbytkovou vodu ztlakové hadice. To
umožňuje únik vzduchu během procesu plnění.
7. Po naplnění čerpadla: Připojte tlakovou hadici (Out) kčerpadlu.
8. Rukou našroubujte kryt na plnicí otvor (nepoužívejte žádné
nástroje).
9. Otevřete všechny uzavírací ventily ve výtlačném vedení (zavlažovací
příslušenství, stopspojka atd.). Všechny spotřebiče musí být co nejvíce
otevřené.
10. Zapojte zástrčku napájecího kabelu do elektrické zásuvky.
11. Pro vysoké sací výšky: Během procesu plnění zvedněte apodržte tla-
kovou hadici nejméně 1,8m nad čerpadlem.
5.1 Čištění domácí vodárny [obr.M1]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění apoškození majetku!
Nesprávné čištění výrobku může způsobit zranění osob apoškození
výrobku.
Æ Kčištění výrobku nepoužívejte vodu ani vodní proud
(zejména vysokotlaký vodní proud).
Æ Kčištění výrobku nepoužívejte chemikálie, benzín nebo rozpouštědla.
Některé ztěchto látek mohou zničit důležité plastové součásti.
Větrací otvory je třeba vždy udržovat čisté.
1. Vyčistěte opláštění domácí vodárny vlhkým hadříkem.
2. Vyčistěte ventilační otvory pomocí měkkého kartáče (nepoužívejte ostré
předměty).
5.2 Vyplachování čerpadla
Po čerpání chlorované vody je nutné čerpadlo propláchnout.
1. Načerpejte vlažnou vodu (max. 35°C) spřídavkem jemné čisticí kapaliny (např. mycího prostředku), dokud nebude čerpaná voda čistá.
2. Zlikvidujte zbytky podle místních předpisů pro likvidaci odpadu.
5.3 Kontrola tlaku vzduchu vnádrži [obr.M1]
→ Pokud se zařízení začne chovat nesprávně, zkontrolujte tlak vzduchu
vnádrži.
27
Page 28
cs
Tlak vzduchu vnádrži musí být přibližně 1,0bar. Kdoplnění vzduchu je
nutné použít vzduchové čerpadlo/ hustilku pneumatik stlakoměrem.
Nadměrný tlak vzduchu nezvyšuje tlak vody azpůsobuje poruchy.
1. Odšroubujte ochranný kryt.
2. Otevřete všechny uzavírací ventily ve výtlačném vedení (zavlažovací
příslušenství, stopspojka atd.).
To způsobí snížení tlaku na výtlačné straně.
3. Připojte vzduchové čerpadlo/ hustilku pneumatik kventilu nádrže
(automobilový ventilek).
4. Doplňte vzduch tak, aby tlakoměr na vzduchovém čerpadle/ hustilce
pneumatik ukazoval tlak přibližně 1,0bar.
1.2.1. Generelle sikkerhedsinstruktioner for pumper
FARE!
Elektrisk stød.
Risiko for personskade som følge af elektrisk strøm.
Æ Produktet skal modtage strøm via en fejlstrømsafbryder (RCD) med
en nominel udløsningsstrøm på højst 30 mA.
Æ Tag produktet ud af stikkontakten, før det tages ud af drift, service-
res eller udskiftes. Når du gør det, skal strømudtaget være inden for
dit synsfelt.
1.3 Sikkerhedsinstruktioner for pumper
1.3.1. Sikker betjening
Vandtemperaturen må ikke overstige 35 °C.
Pumpen må ikke bruges, når der er personer i vandet.
1.3.2. Strømafbrydere
Termiske afbrydere: I tilfælde af overbelastning slukkes pumpen af den ind-
byggede termiske motorbeskyttelse. Når motoren er kølet tilstrækkeligt ned, er
pumpen klar til drift igen.
1.4 Yderligere sikkerhedsadvarsler
1.4.1. Anvendelsesformål
Dette produkt kan bruges af børn fra otte år og opefter og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller uden erfaring og viden, forudsat at
de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af produktet og forstår de
involverede risici. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn, medmindre de er otte år eller ældre
og er under opsyn.
Brugen af dette produkt af unge under 16 år anbefales ikke.
GARDENA-husvandværket er beregnet til pumpning af grund- og regnvand,
postevand og klorholdigt vand i private haver og anlæg.
Produktet er ikke beregnet til kommerciel brug.
Produktet er ikke beregnet til permanent drift.
1.4.2. Transport af væsker
GARDENA-husvandværket må kun bruges til transport af vand.
FARE!
Risiko for skader
Æ Undlad at transportere saltvand, snavset vand, ætsende, meget
brændbare eller eksplosive substanser (f.eks. benzin, petroleum,
nitrofortyndere), olier, fuelolie eller fødevarer.
FARE!
Risiko for hjertestop
Dette produkt danner et elektromagnetisk felt, når det betjenes. Dette
elektromagnetiske felt kan påvirke funktionen af aktive eller passive
medicinske implantater (f.eks. pacemakere), hvilket kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Æ Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du bruger
dette produkt.
Æ Tag stikket ud af stikkontakten efter brug af produktet.
Æ Anbring pumpen i en stabil og oversvømningssikret position, så den ikke kan
falde ned i vandet.
Æ Placer pumpen i sikker afstand (min. 2 m) fra transportvæsken.
En godkendt personlig sikkerhedskontakt kan bruges som ekstra sikkerhedsfunk-
tion til fejlstrømsafbryderen (RCD).
Æ Spørg en autoriseret elektriker om dette.
Oplysningerne på typeskiltet skal stemme overens med lysnetdata.
Æ Tag stikket ud af pumpen, før nogen går ind i en swimmingpool, der er forbundet
med den.
Hvis strømkablet til denne maskine er beskadiget, skal det udskiftes af producenten eller dennes eftersalgsserviceteam eller en tilsvarende kvaliceret person for
at undgå fare.
Æ Beskyt netstikket og netkablet mod varme, olie eller skarpe kanter.Æ Pumpen må ikke bæres i kablet, og kablet må ikke bruges til at tage stikket ud
af stikkontakten.
Æ Installer husvandværket på et oversvømningssikret sted.Æ Udsæt ikke pumpen for regn, og anvend ikke pumpen i våde eller fugtige
omgivelser.
Æ Kontrollér forbindelseskablet med jævne mellemrum.Æ Foretag altid en visuel inspektion af pumpen (især nettilslutningskablet og net-
stikket) før brug.
En beskadiget pumpe må ikke anvendes.
Æ Det er vigtigt at få pumpen efterset af et GARDENA-servicecenter, hvis den er
beskadiget.
Elektriske ændringer må kun udføres af en autoriseret elektriker.
Æ Tag stikket til pumpen ud af stikkontakten før påfyldning, fjernelse eller vedlige-
holdelse.
Æ Vær opmærksom på generatorproducentens advarsler, når du bruger vores
pumper med en generator.
1.4.4. Kabler
Når der anvendes forlængerkabler, skal de overholde minimumstværsnittene i
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt
i polyposen.
Æ Hold små børn væk, mens du installerer produktet.
FARE!
Risiko for personskade som følge af varmt vand
Det pumpede vand er under tryk og kan forårsage personskade, hvis
det rammer kroppen eller øjnene direkte.
Æ Tag pumpen ud af stikkontakten, og lad vandet køle af.Æ Åbn ikke hætter eller ttings, mens vandet er varmt.
Æ Før genstart skal du sikre dig, at forsyningen af indgangsvand er korrekt, og fylde
pumpen helt med vand.
Hvis slanger eller rør udsættes for sol, kan de blive meget varme.
Æ Brug ikke produktet med håret løst.Æ Tilslut ikke pumpen til drikkevandsforsyningen.Æ For at forhindre pumpen i at køre tør skal du sørge for, at enden på sugeslangen
altid er i transportmediet.
Æ Fyld pumpen op med vand til overløb (min. 2,2 l) hver gang, før den startes. Æ Når pumpen fyldes med vand, skal du sørge for, at der ikke er tilsluttet slanger
eller forbrugere til pumpen, og at pumpen generelt er vandret.
Æ Sørg for, at slangerne ikke er bøjede.
Sand og andre slibende materialer forårsager hurtigere slitage og reduceret pumpeydelse.
Æ Hvis der er sand i vandet, skal du bruge et forlter til pumpen.
Pumpning af forurenet vand, f.eks. med sten, fyrretræsnåle osv., kan beskadige
pumpen.
Æ Pump ikke meget forurenet vand.
30
Page 31
2. FUNKTION
da
2.1 Sådan fungerer husvandværket
Når pumpeenheden er blevet fyldt op, trækker den vand ind fra en
dybde på op til 8 m og pumper det ind i beholderen. Den lagrer
vandet, som er under tryk ved hjælp af et forudindstillet lufttryk og en
separationsmembran.
Pumpeenheden starter, når vandet fjernes, og det tilsigtede starttryk er
nået (se 8. Tekniske data), og stopper påfyldningsprocessen igen, når
stoptrykket er nået. Det betyder, at små mængder vand kan pumpes ud
af tanken på en energieektiv måde. Ved høje owhastigheder, som f.eks.
ved vanding, kan trykudsving mellem til- og fraløbstrykket imidlertid tydeligt
mærkes.
3. INSTALLATION
FARE!
Risiko for skader
Risiko for skade som følge af utilsigtet start.
Æ Tag tilslutningskablet ud af stikkontakten.
3.1 Monteringssted
• Hvis det installeres under vandniveau, skal der installeres en afspær-
ringsenhed, der forhindrer uønsket vandtab.
• Monteringsstedet skal være vandret, fast og tørt, og husvandværket
skal være solidt understøttet.
• Det skal være placeret mindst 2 m fra åbent vand.
• Husvandværket skal installeres på et tørt og oversvømningssikret sted
med tilstrækkelig ventilation omkring ventilationsåbningerne.
• Det skal være mindst 5 cm fra væggene.
• Der må ikke suges snavs (f.eks. sand eller jord) ind gennem ventilati-
onsgitteret.
3.1.1 Installation af husvandværket [Fig. A6/A7/A8]
• Husvandværket kan skrues fast på en fast overade. Se g. A7 nedenfor med en skitse af hulafstanden. Vi foreslår, at der bruges re skruer 7,5 x 45 (betonskrue) eller 8 x 45 (træskrue) til at montere det på
gulvet.
• Sørg for, at overaden ikke udsættes for vibrationer. Sekskantede skru-
er anbefales.
• Monter husvandværket, så du kan placere en beholder af passende
størrelse til tømning af pumpen under aftapningsskruen . For at
undgå, at der siver vand ud på gulvet under tømningsprocessen, og for
at pumpeenheden kan tømmes helt, skal det være muligt at vippe hus-
vandværket ca. 80 grader frem mod aftapningsskruen .
• Placer husvandværket, så der er nem adgang til hovedafbryderen.
• Hvis det er muligt, skal du montere tryktankenheden højere end over-
aden på det vand, du vil pumpe. Hvis dette ikke er muligt, skal der
monteres en vakuumbestandig spærreventil mellem pumpeenheden og
sugeslangen.
• Ved permanent installation af husvandværket indendørs til vandforsy-
ning i hjemmet må tryktankenheden ikke være fast forbundet til stive
rør, men til rørnetværket på tryksiden via eksible slanger (f.eks. armeret
slange) for at reducere støj og undgå beskadigelse af pumpeenheden
på grund af trykstød.
• Brug passende afspærringsventiler til permanent installation på tryksi-
den. Dette er vigtigt ved vedligeholdelses- og rengøringsarbejde eller
ved eksempelvis nedlukning.
Der ndes en 1:1-boreskabelon [Fig. A6] bagest i brugsanvisningen
(261 mm x 190 mm).
1. Bor hulmønsteret fra 1:1-boreskabelonen [Fig. A6] på den valgte (faste)
overade (3).
2. Brug en skruetrækker (maks. 5 mm), og sæt den i sidehullet (h) på et
dæksel (1) [Fig. A7].
3. Tryk skruetrækkeren ned for at frigøre snapkrogen (2 kroge pr. dæksel (1)).
4. Mens du holder snapkrogen nede, skal du trække sidedækslet (1) af tryk-
beholderens fod. Brug samme fremgangsmåde for det andet dæksel.
5. Skru husvandværket fast på den faste overade (2) med hånden vha.
re unbrakoskruer (3) (medfølger ikke) [Fig. A8].
6. Skub de to sidedæksler (1) tilbage på trykbeholderens fod, indtil
snaplåsene klikker på plads.
3.2 Tilslutning af slangen på sugesiden
Tilslutning på sugesiden (5) har et udvendigt gevind på 33,3 mm (G 1”).
Forbindelsesstykket på sugesiden må kun strammes med hånden
[Fig. A2].
Der skal anvendes en sugeslange med tilbageløbsspærring for at forhindre
funktionsfejl og sikre, at det tager kort tid at genoptage spædning.
Hvis der suges luft ind i sugesystemet, kan det medføre funktionstab og
øget støj.
→ Sæt sugesystemet omhyggeligt sammen.→ Kontrollér pakningen med jævne mellemrum, og udskift den om nød-
vendigt.
Brug ikke modulære vandslangekomponenter på sugesiden.
Der skal anvendes en vakuumbestandig sugeslange på sugesiden
[Fig. A3]:
• F.eks. GARDENA-sugesæt, varenr. 9090 / 9091 / 9092
• eller GARDENA-fyldeslange til fontæne, varenr. 1729.
• Tilslut sugeslanger (4) uden gevindmontering til tilslutningen på suge-
siden ved hjælp af et sugekoblingssæt (f.eks. varenr. 1723/1724), og
sørg for, at de er lufttætte.
Bemærk: Lækager på sugesiden kan ikke ses [Fig. A9].
3.2.1 Der er to typer tilslutningssystemer
Designet til en ad pakning:
Alle GARDENA-koblinger er bl.a. fremstillet af plast. Der kræves ingen
gevindtætningstape.
→ Sørg for, at den ade pakning (G) er sat ind i sugeslangens tting og er
ubeskadiget.
Designet til gevindtætningstape:
Hvis du bruger forskellige tilslutninger, skal du bruge tætningstape på tilslutningernes udvendige gevind.
Et forkert tætningssystem kan forårsage lækager/luftindtrængning og reducere sugekapaciteten.
→ Brug det medfølgende tætningssystem til dette formål.
3.2.2 Tilslutning af sugeslangen [Fig. A9]
1. Sørg for, at den ade pakning (G) sættes ind i sugeslangens tting.
2. Skru den vakuumbestandige sugeslange (4) på tilslutningen på suge-
siden (5), så den er lufttæt. Sugeslangettingen skal monteres lige
[Fig. A1].
3. Før sugeslangen (4), så den er lige og ikke snoet.
4. Til sugehøjder over 3 m: Fastgør også sugeslangen (4) (bind den f.eks.
til en træpløk).
Dette fjerner vægten af sugeslangen fra pumpen.
Hvis vandet har meget n forurening, anbefales, ud over det integrerede
lter, et Gardena-forlter til pumpen, varenr. 1730/1731.
3.3 Tilslutning af slangen til tryksiden
For at sikre god udluftning må trykslangen ikke tilsluttes, før pumpen er
fyldt (se 4.1.1 Start af pumpen).
Der er to tilslutninger på tryksiden. Disse har et udvendigt gevind
på 33,3 mm (G 1”).
Tilslutningsstykket på tryksiden må kun strammes med hånden.
Et fast rør skal monteres i en opadgående vinkel, så vandet kan
løbe tilbage i pumpen på tryksiden.
Pumpens leveringshastighed kan anvendes eektivt ved at tilslutte 19 mm-slanger (3/4”) i kombination med følgende:
• GARDENA-pumpekoblingssæt, varenr. 1752, f.eks.
• eller 25 mm-slanger (1”) med en GARDENA-lyngevindkobling med udvendigt gevind, varenr. 7109/lynslangetilslutning, varenr. 7103.
Der er to tilslutninger på tryksiden. En horisontal (180 grader, drejelig)
og en vertikal tilslutning. Den ubrugte tilslutning skal lukkes med
tændhætten (7a).
Hold eller fastgør trykslangen lodret for at forhindre, at den knækker ved
den lodrette pumpeudgang.
Læg slangen adt ned på jorden, og sørg for, at der ikke er U-formede
udposninger på den eller snoede slanger. Den bedste måde at lade luft
slippe ud på er ved at strække trykslangen ud, så den løber opad, set fra
pumpen.
31
Page 32
da
3.3.1 Tilslutning af trykslangen [Fig. A10]
→ Tilslut trykslangen til tilslutningen på tryksiden (7).
→ Sørg for, at den ade pakning (G) er sat ind i tilslutningen.
Hvis du bruger forskellige tilslutninger, skal du bruge tætningstape på tilslutningernes udvendige gevind.
3.3.2 Tilslutning af trykslangen ved hjælp af GARDENAkombisystemet
En GARDENA-pumpetilslutning, varenr. 1745 f.eks., er påkrævet
til GARDENA-kombisystemet.
GARDENA-kombisystemet kan bruges til at tilslutte slanger på 19 mm
(³⁄₄”)/16 mm (⁵⁄₈”) og 13 mm (¹⁄₂”).
SlangediameterPumpetilslutning
13 mm (¹⁄₂")GARDENA-pumpekoblingssætVarenr. 1750
16 mm (⁵⁄₈")GARDENA-adapter
GARDENA-slangetilslutning
19 mm (³⁄₄")GARDENA-pumpekoblingssætVarenr. 1752
Varenr. 18202
Varenr. 18216
4. DRIFT
FARE!
Risiko for skader
Risiko for skade som følge af utilsigtet start.
Æ Tag produktet ud af stikkontakten.
4.1 Start/stop af pumpen [Fig. O1/O2/O3]
FORSIGTIG!
Tørkørsel af pumpeenheden
→ Sørg for, at pumpen er fyldt med vand op til overløbet, før du starter
den (mindst 1,2 l).
4.1.1 Start af pumpen
1. Tilslut sugeslangen (In).
2. Afmontér trykslangen (Out).
3. Skru dækslet på påfyldningsåbningen med hånden.
4. Tilsæt langsomt mindst 1,5 l vand gennem påfyldningsåbningen [9],
indtil der er et stabilt vandniveau på niveau med sugetilslutningen [g.
A4]. Indsæt derefter lteret igen.
5. Hvis der anvendes et sugesæt med stopventil: Fyld sugeslangen med
vand. Dette fremskynder spædningsprocessen.
6. Aftap overskydende vand fra trykslangen , før den tilsluttes. Dette
gør, at luften kan slippe ud under spædningsprocessen.
7. Efter påfyldning af pumpen: Tilslut trykslangen (Out) til pumpen.
8. Skru dækslet på påfyldningsåbningen med hånden (brug ikke
værktøj).
9. Åbn eventuelle afspærringsventiler i forsyningsledningen (vandingstilbe-
hør, vandstop osv.). Alle forbrugere skal være så åbne som muligt.
10. Sæt tilslutningskablet i en stikkontakt.
11. Ved høje sugehøjder: Løft og hold trykslangen mindst 1,8 m over
pumpen under spædningsprocessen.
12. Flyt ON/OFF-kontakten til positionen On.
Pumpen starter (ON/OFF-kontakten lyser) og pumper vandet efter
spædningsprocessen.
Trykmåleren viser vandtrykket i beholderen.
Spædningsprocessen kan tage op til fem minutter.
Bemærk: Ved første brug kan der være en kortvarig (ca. 10 sekunder)
stigning i støjniveauet i nærheden af tanken.
4.1.2 Hvis pumpen ikke pumper vand efter fem minutter
1. Flyt ON/OFF-kontakten til positionen O.
Pumpen stopper.
2. Lad pumpen køle af.
3. Se efter mulige årsager i ”7.2 Fejltabel”.
4. Genstart pumpen (se ”4.1.1 Start af pumpen”).
4.1.3 Stop af pumpen
→ Flyt ON/OFF-kontakten til positionen O.
Pumpen stopper.
32
4.2 Pumpetips
4.2.1 Støjsvag drift:
Tryktankenheden er støjsvag. Denne positive funktion kan kun opretholdes,
hvis den er installeret korrekt:
→ Vælg en overade med lav vibration (anbring den f.eks. ikke på en
metalplade eller plasttank).
4.2.2 Montering af et forlter (tilbehør)
Hvis et forlter er for langt, kan det monteres i en anden position (f.eks.
vandret) i stedet for lodret.
4.2.3 Brug af sprinklere
Hvis pumpeenheden tændes og slukkes automatisk, kan det medføre et
ujævnt vandingsmønster afhængigt af sprinklerens owhastighed.
5. VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Risiko for skader
Risiko for skader som følge af utilsigtet start.
Æ Tag tilslutningskablet ud af stikkontakten.Æ Sørg for, at alle dele er korrekt fastgjorte efter vedligeholdelse.
5.1 Rengøring af husvandværket [Fig. M1]
FARE!
Risiko for personskade og skader på ejendom!
Hvis produktet ikke rengøres korrekt, kan det skade personer og
produktet.
Æ Brug ikke vand eller en vandstråle (især en højtryksvandstråle) til
rengøring af produktet.
Æ Brug ikke kemikalier, herunder benzin eller opløsningsmidler, til at
rengøre produktet.
Nogle af disse stoer kan ødelægge vigtige plastdele.
Ventilationsåbningerne skal altid være rene.
1. Rengør husvandværkets kabinet med en fugtig klud.
2. Rengør ventilationsrillerne med en blød børste (brug ikke skarpe
genstande).
5.2 Skylning af pumpen
Pumpen skal skylles, når den har pumpet klorholdigt vand.
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for vores serviceafdeling online
på: www.gardena.com/contact
Ήλεκτροπληξία.
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
Æ Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω διάταξης
προστασίας από ρεύματα διαρροής (RCD) με ονομαστικό ρεύμα
ενεργοποίησης έως και 30 mA.
Æ Αποσυνδέστε το προϊόν από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν εκτελέσε-
τε παροπλισμό, συντήρηση ή αντικατάσταση εξαρτημάτων σε
αυτό. Όταν το κάνετε αυτό, η πρίζα πρέπει να βρίσκεται εντός
του οπτικού σας πεδίου.
34
Page 35
1.3 Οδηγίες ασφαλείας για αντλίες
el
1.3.1. Ασφαλής λειτουργία
Ή θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.
Ή αντλία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται όταν υπάρχουν άνθρωποι στο νερό.
1.3.2. Ασφαλειοδιακόπτες
Θερμικοί ασφαλειοδιακόπτες: Σε περίπτωση υπερφόρτωσης, η αντλία
απενεργοποιείται μέσω της ενσωματωμένης θερμικής προστασίας του μοτέρ.
Αφού κρυώσει επαρκώς ο κινητήρας, η αντλία είναι και πάλι έτοιμη για λει-
τουργία.
1.4 Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας
1.4.1. Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας οκτώ ετών και
άνω, καθώς και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι
το χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
του χρήση και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με το προϊόν. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη, εκτός εάν είναι
οκτώ ετών ή μεγαλύτερα και επιβλέπονται.
Ή χρήση αυτού του προϊόντος από νέους κάτω των 16 ετών δεν συνιστάται.
Ή μονάδα αντλίας πίεσης GARDENA προορίζεται για άντληση υπόγειων
υδάτων και βρόχινου νερού, νερού βρύσης και χλωριωμένου νερού σε ιδιωτικούς κήπους και οικόπεδα.
Το προϊόν δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Το προϊόν δεν προορίζεται για μόνιμη λειτουργία.
1.4.2. Μεταφορά υγρών
Ή μονάδα αντλίας πίεσης GARDENA μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για τη
μεταφορά νερού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Æ Μην μεταφέρετε αλατόνερο, ακάθαρτο νερό, διαβρωτικές, εξαι-
ρετικά εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο,
διαλυτικά νίτρου), λάδια, μαζούτ ή τρόφιμα.
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία του. Αυτό το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων
(π.χ. βηματοδότες), που ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Æ Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας και τον κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας.
Æ Μετά τη χρήση του προϊόντος, αποσυνδέστε το βύσμα ηλεκτρι-
κού δικτύου από την πρίζα.
Æ Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερό και αντιπλημμυρικό σημείο, ώστε να μην
μπορεί να πέσει μέσα στο νερό.
Æ Τοποθετήστε την αντλία σε απόσταση ασφαλείας (ελάχ. 2 m) από το υγρό
μεταφοράς.
Ένας εγκεκριμένος προσωπικός διακόπτης ασφαλείας μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως πρόσθετο χαρακτηριστικό ασφαλείας για τη διάταξη προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD).
Æ Ρωτήστε έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο για αυτό το θέμα.
Οι πληροφορίες στην πινακίδα ονομαστικών τιμών πρέπει να συμφωνούν με τα
στοιχεία του ηλεκτρικού δικτύου.
Æ Αποσυνδέστε την αντλία από την πρίζα πριν εισέλθει κάποιος σε πισίνα που
είναι συνδεδεμένη με αυτήν.
Αν το καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού δικτύου αυτού του μηχανήματος έχει
υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή την ομάδα
εξυπηρέτησης μετά την πώληση ή από εξίσου εξειδικευμένο άτομο για την
αποφυγή κινδύνου.
Æ Προστατέψτε το βύσμα ηλεκτρικού δικτύου και το καλώδιο σύνδεσης ηλε-
κτρικού δικτύου από θερμότητα, λάδι ή αιχμηρά άκρα.
Æ Μην μεταφέρετε την αντλία από το καλώδιο και μην χρησιμοποιείτε το καλώ-
διο για να αποσυνδέσετε το βύσμα από την πρίζα τοίχου.
Æ Τοποθετήστε τη μονάδα αντλίας πίεσης σε αντιπλημμυρικό σημείο.Æ Μην εκθέτετε την αντλία σε βροχή και μην την χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον
με νερό ή υγρασία.
Æ Ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης σε τακτά χρονικά διαστήματα.Æ Επιθεωρείτε πάντα οπτικά την αντλία (ειδικά το καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού
δικτύου και το βύσμα ηλεκτρικού δικτύου) πριν από τη χρήση.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε αντλίες που έχουν υποστεί ζημιά.
Æ Αν η αντλία υποστεί ζημιά, είναι απαραίτητο να ελεγχθεί από το τμήμα σέρβις
της GARDENA.
Οι ηλεκτρολογικές τροποποιήσεις πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Æ Αποσυνδέστε την αντλία από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από την πλήρωση, την
αφαίρεση ή τη συντήρηση.
Æ Λάβετε υπόψη τις προειδοποιήσεις του κατασκευαστή της γεννήτριας όταν
χρησιμοποιείτε τις αντλίες μας με γεννήτρια.
1.4.4. Καλώδια
Κατά τη χρήση καλωδίων προέκτασης, πρέπει να συμμορφώνονται με τις ελάχιστες διατομές που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα:
Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος κατάποσης μικρών εξαρτημάτων. Υπάρχει
κίνδυνος πνιγμού για τα μικρά παιδιά λόγω της πλαστικής σακούλας
(polybag).
Æ Απομακρύνετε τα μικρά παιδιά κατά την εγκατάσταση του προ-
ϊόντος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού από καυτό νερό
Το αντλούμενο νερό είναι υπό πίεση και μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό αν χτυπήσει απευθείας το σώμα ή τα μάτια.
Æ Αποσυνδέστε την αντλία από το ηλεκτρικό δίκτυο και αφήστε το
νερό να κρυώσει.
Æ Μην ανοίγετε τις τάπες ή τα ρακόρ όταν το νερό είναι καυτό.
Æ Πριν από την επανεκκίνηση, διασφαλίστε ότι η παροχή νερού εισαγωγής είναι
σωστή και γεμίστε πλήρως την αντλία με νερό.
Αν οι εύκαμπτοι ή μη σωλήνες εκτεθούν στον ήλιο, μπορεί να ζεσταθούν πολύ.
Æ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με λυμένα μαλλιά.Æ Μην συνδέετε την αντλία στην παροχή πόσιμου νερού.Æ Για να μην μείνει η αντλία χωρίς νερό, βεβαιωθείτε ότι το άκρο του εύκα-
μπτου σωλήνα αναρρόφησης βρίσκεται πάντα στο μέσο μεταφοράς.
Æ Γεμίζετε την αντλία μέχρι την υπερχείλιση (ελάχ. 2,2 l) με νερό πριν από κάθε
εκκίνηση.
Æ Κατά την πλήρωση της αντλίας με νερό, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν συν-
δεδεμένοι εύκαμπτοι σωλήνες ή καταναλωτές στην αντλία και ότι η αντλία
είναι γενικά οριζόντια.
Æ Βεβαιωθείτε ότι οι εύκαμπτοι σωλήνες δεν έχουν τσακίσει.
Ή άμμος και άλλα λειαντικά υλικά προκαλούν ταχύτερη φθορά και μειωμένη
απόδοση της αντλίας.
Æ Αν το νερό περιέχει άμμο, χρησιμοποιήστε ένα προφίλτρο αντλίας.
Ή άντληση μολυσμένου νερού, για παράδειγμα νερού που περιέχει πέτρες,
πευκοβελόνες κ.λπ., μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην αντλία.
Æ Μην αντλείτε ιδιαίτερα μολυσμένο νερό.
2. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
2.1 Πώς λειτουργεί η μονάδα αντλίας πίεσης
Αφού γεμίσει, η μονάδα αντλίας αντλεί νερό από βάθος έως και 8 m
και το διοχετεύει στο ρεζερβουάρ. Με τον τρόπο αυτό, το νερό αποθηκεύεται υπό πίεση μέσω μιας προκαθορισμένης πίεσης αέρα και μιας
μεμβράνης διαχωρισμού.
Ή μονάδα αντλίας εκκινεί όταν αφαιρείται το νερό και επιτυγχάνεται
η προβλεπόμενη αρχική πίεση (βλ. 8. Τεχνικά στοιχεία) και σταματά
ξανά τη διαδικασία πλήρωσης όταν επιτευχθεί η πίεση διακοπής. Αυτό
σημαίνει ότι μικρές ποσότητες νερού μπορούν να αντλούνται από τη
δεξαμενή με ενεργειακά αποδοτικό τρόπο. Σε υψηλούς ρυθμούς ροής,
όπως για άρδευση, ωστόσο, οι διακυμάνσεις της πίεσης μεταξύ της
πίεσης ενεργοποίησης και απενεργοποίησης είναι σαφώς αντιληπτές.
35
Page 36
3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΉ
el
3.2 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα στην πλευρά
αναρρόφησης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακούσιας έναρξης.
Æ Αποσυνδέστε το βύσμα καλωδίου ρεύματος από την πρίζα
τοίχου.
3.1 Θέση εγκατάστασης
• Αν η εγκατάσταση γίνεται κάτω από τη στάθμη του νερού, πρέπει να
εγκατασταθεί μια διάταξη διακοπής της παροχής για την αποφυγή
ανεπιθύμητης απώλειας νερού.
• Ή θέση εγκατάστασης πρέπει να είναι οριζόντια, σταθερή και στεγνή
και να παρέχει σταθερή στήριξη στη μονάδα αντλίας πίεσης.
• Πρέπει να βρίσκεται σε απόσταση τουλάχιστον 2 m από ελεύθερα
ύδατα.
• Ή μονάδα αντλίας πίεσης πρέπει να τοποθετείται σε ξηρό και αντιπλημμυρικό σημείο με επαρκή εξαερισμό γύρω από τις υποδοχές
εξαερισμού.
• Πρέπει να βρίσκεται σε απόσταση τουλάχιστον 5 cm από τοίχους.
• Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση ακαθαρσιών (π.χ. άμμος ή χώμα)
μέσω της γρίλιας εξαερισμού.
3.1.1 Εγκατάσταση της μονάδας αντλίας πίεσης [Εικ. A6/A7/A8]
• Ή μονάδα αντλίας πίεσης μπορεί να βιδωθεί σε σταθερή επιφάνεια. Ανατρέξτε στην Εικ. Α7 παρακάτω, για ένα σχέδιο της
απόστασης των οπών. Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε τέσσερις
βίδες 7,5 x 45 (βίδα σκυροδέματος) ή 8 x 45 (ξυλόβιδα) για να την
τοποθετήσετε στο δάπεδο.
• Διασφαλίστε ότι η επιφάνεια δεν παρουσιάζει δονήσεις. Συνιστώνται
βίδες εξαγωνικής κεφαλής.
• Τοποθετήστε την αντλία πίεσης έτσι ώστε να μπορείτε να τοποθετήσετε ένα δοχείο κατάλληλου μεγέθους για την εκκένωση της αντλίας
κάτω από τη βίδα αποστράγγισης . Για να αποφύγετε τη διαρροή
νερού στο δάπεδο κατά τη διαδικασία εκκένωσης και για να αφήσετε τη μονάδα αντλίας να αδειάσει εντελώς, πρέπει να έχετε τη δυνατότητα να γείρετε τη μονάδα αντλίας πίεσης προς τα εμπρός κατά
περίπου 80° προς τη βίδα αποστράγγισης .
• Τοποθετήστε τη μονάδα αντλίας πίεσης έτσι ώστε να είναι εύκολη η
πρόσβαση στο διακόπτη ηλεκτρικού δικτύου.
• Αν είναι δυνατόν, τοποθετήστε τη μονάδα αντλίας πίεσης ψηλότερα
από την επιφάνεια του νερού που θέλετε να αντλήσετε. Αν αυτό δεν
είναι δυνατόν, τοποθετήστε μια βαλβίδα διακοπής της παροχής με
αντοχή στην υποπίεση μεταξύ της μονάδας αντλίας και του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης.
• Κατά τη μόνιμη εγκατάσταση της μονάδας αντλίας πίεσης σε εσωτερικούς χώρους για οικιακή παροχή νερού, η μονάδα αντλίας πίεσης
δεν θα πρέπει να είναι καλά συνδεδεμένη σε άκαμπτους σωλήνες,
αλλά στο δίκτυο σωλήνων στην πλευρά πίεσης μέσω γραμμών εύκαμπτων σωλήνων (π.χ. θωρακισμένος εύκαμπτος σωλήνας), για να μειωθεί ο θόρυβος και να αποφευχθεί ζημιά στη μονάδα αντλίας λόγω
υδραυλικού πλήγματος.
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλες βαλβίδες διακοπής παροχής για μόνιμη εγκατάσταση στην πλευρά πίεσης. Αυτό είναι σημαντικό για τις
εργασίες συντήρησης και καθαρισμού ή για τον παροπλισμό, για
παράδειγμα.
Στο πίσω μέρος του εγχειριδίου χρήσης παρέχεται ένας οδηγός διάτρησης 1:1 [Εικ. A6] (261 mm x 190 mm).
1. Διανοίξτε το μοτίβο οπών του προτύπου διάτρησης 1:1 [Εικ. A6] στην
επιλεγμένη (σταθερή) επιφάνεια (3).
2. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι (μέγ. 5 mm) και εισαγάγετέ το στην
πλευρική οπή (h) ενός καλύμματος (1) [Εικ. A7].
3. Πιέστε το κατσαβίδι για να απελευθερώσετε το κουμπωτό άγκιστρο
(2 άγκιστρα ανά κάλυμμα (1)).
4. Ενώ κρατάτε πιεσμένο το κουμπωτό άγκιστρο, τραβήξτε το πλευρικό
κάλυμμα (1) για να το αφαιρέσετε από το πόδι του δοχείου πίεσης.
Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για το δεύτερο κάλυμμα.
5. Βιδώστε τη μονάδα αντλίας πίεσης στη σταθερή επιφάνεια (2) με το
6. Πιέστε τα δύο πλευρικά καλύμματα (1) πίσω στη βάση του δοχείου
πίεσης μέχρι τα κουμπωτά άγκιστρα να ασφαλίσουν στη θέση τους.
Ή σύνδεση στην πλευρά αναρρόφησης (5) διαθέτει εξωτερικό σπείρωμα 33,3 mm (G 1»).
Το τμήμα σύνδεσης στην πλευρά αναρρόφησης μπορεί να συσφιχθεί
μόνο με το χέρι [Εικ. A2].
Πρέπει να χρησιμοποιηθεί εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης με
σύστημα αντεπιστροφής για την αποφυγή δυσλειτουργιών και για να
διασφαλιστεί ότι απαιτείται μικρό χρονικό διάστημα για τη συνέχιση της
πλήρωσης.
Ή αναρρόφηση αέρα στο σύστημα αναρρόφησης μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια λειτουργίας και την αύξηση του θορύβου.
→ Συνδέστε προσεκτικά το σύστημα αναρρόφησης.→ Ελέγχετε την τσιμούχα σε τακτά χρονικά διαστήματα και αντικατα-
στήστε την, αν είναι απαραίτητο.
Μην χρησιμοποιείτε αρθρωτά εξαρτήματα εύκαμπτου σωλήνα νερού
στην πλευρά αναρρόφησης.
Στην πλευρά αναρρόφησης πρέπει να χρησιμοποιηθεί εύκαμπτος
σωλήνας αναρρόφησης με αντοχή στην υποπίεση [Εικ. A3]:
• Για παράδειγμα, το σετ αναρρόφησης GARDENA
Κωδ. 9090 / 9091 / 9092
• ή ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης GARDENA Κωδ. 1729.
• Συνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφησης (4) χωρίς σύν-
δεση με σπείρωμα στη σύνδεση στην πλευρά αναρρόφησης χρησιμοποιώντας ένα σετ σύνδεσης αναρρόφησης (για παράδειγμα
Κωδ. 1723/1724), διασφαλίζοντας ότι είναι αεροστεγές.
Σημείωση: Οι διαρροές στην πλευρά αναρρόφησης δεν είναι ορατές
[Εικ. A9].
3.2.1 Υπάρχουν δύο τύποι συστημάτων σύνδεσης
Σχεδιασμένο για επίπεδη φλάντζα:
Μεταξύ άλλων, όλοι οι σύνδεσμοι GARDENA είναι κατασκευασμένοι από
πλαστικό. Δεν απαιτείται ταινία στεγανοποίησης σπειρωμάτων.
→ Διασφαλίστε ότι η επίπεδη φλάντζα (G) έχει τοποθετηθεί στο ρακόρ
του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης και δεν έχει υποστεί ζημιά.
Σχεδιασμένο για ταινία στεγανοποίησης σπειρωμάτων:
Αν χρησιμοποιείτε διαφορετικές συνδέσεις, χρησιμοποιήστε ταινία στεγανοποίησης στο αρσενικό σπείρωμα των συνδέσεων.
Ένα λανθασμένο σύστημα στεγανοποίησης μπορεί να προκαλέσει διαρροές/εισροή αέρα και να μειώσει την ικανότητα αναρρόφησης.
→ Χρησιμοποιήστε το σύστημα στεγανοποίησης που παρέχεται για το
σκοπό αυτό.
3.2.2 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης [Εικ. A9]
1. Διασφαλίστε ότι η επίπεδη φλάντζα (G) έχει τοποθετηθεί στο ρακόρ
του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης.
2. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης με αντοχή στην υπο-
πίεση (4) στη σύνδεση στην πλευρά αναρρόφησης (5), έτσι ώστε να
είναι αεροστεγής. Το ρακόρ του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
πρέπει να τοποθετηθεί ευθύγραμμα [Εικ. A1].
3. Δρομολογήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (4) έτσι ώστε να
είναι ευθύγραμμος και να μην συστραφεί.
4. Για ύψη αναρρόφησης πάνω από 3 m: Ασφαλίστε επίσης τον εύκα-
μπτο σωλήνα αναρρόφησης (4) (για παράδειγμα, στερεώστε τον σε
έναν ξύλινο πάσσαλο).
Αυτό αφαιρεί το βάρος του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης από
την αντλία.
Αν το νερό έχει πολύ μικρή μόλυνση, εκτός από το ενσωματωμένο φίλτρο, συνιστάται και ένα προφίλτρο αντλίας Gardena Κωδ. 1730/1731.
3.3 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα στην πλευρά πίεσης
Για να εξασφαλίσετε καλή εξαέρωση, μην συνδέσετε τον εύκαμπτο
σωλήνα πίεσης μέχρι να γεμίσει η αντλία (βλ. 4.1.1 Εκκίνηση της αντλίας).
Υπάρχουν δύο σύνδεσμοι στην πλευρά πίεσης. Αυτοί διαθέτουν εξωτερικό σπείρωμα 33,3 mm (G 1»).
Το τμήμα σύνδεσης στην πλευρά πίεσης μπορεί να συσφιχθεί μόνο
με το χέρι.
Ένας σταθερός σωλήνας πρέπει να εγκατασταθεί σε γωνία προς
τα πάνω, ώστε το νερό να μπορεί να επιστρέψει στην αντλία στην
πλευρά πίεσης.
36
Page 37
Ο ρυθμός παροχής της αντλίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί απο-
el
τελεσματικά με τη σύνδεση εύκαμπτων σωλήνων 19 mm (3/4») σε
συνδυασμό με τα παρακάτω:
• Το σετ σύνδεσης αντλίας GARDENA Κωδ. 1752, για παράδειγμα,
• ή εύκαμπτους σωλήνες 25 mm (1») με ταχυσύνδεσμο θηλυκού
Υπάρχουν δύο συνδέσεις στην πλευρά πίεσης. Μία οριζόντια (δυνατότητα περιστροφής κατά 180°) και μία κατακόρυφη σύνδεση. Ή μη χρησιμοποιημένη σύνδεση πρέπει να κλείσει με το πώμα (7a).
Κρατήστε ή στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα πίεσης κατακόρυφα,
ώστε να μην τσακίσει στην κατακόρυφη έξοδο της αντλίας.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα επίπεδα στο έδαφος και διασφαλίστε ότι δεν υπάρχουν σημεία ανύψωσης σχήματος U ή συσπειρωμένα
σημεία σε αυτόν. Ο καλύτερος τρόπος για να διαφύγει αέρας είναι να
τεντωθεί ο εύκαμπτος σωλήνας πίεσης έτσι ώστε να λειτουργεί προς τα
πάνω όταν το βλέπετε από την αντλία.
3.3.1 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα πίεσης [Εικ. A10]
→ Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πίεσης στη σύνδεση στην πλευρά
πίεσης (7).
→ Διασφαλίστε ότι η επίπεδη φλάντζα (G) έχει τοποθετηθεί στη
σύνδεση.
Αν χρησιμοποιείτε διαφορετικές συνδέσεις, χρησιμοποιήστε ταινία στεγανοποίησης στο αρσενικό σπείρωμα των συνδέσεων.
3.3.2 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα πίεσης με το σύστημα
combi GARDENA
Για παράδειγμα, απαιτείται σύνδεση αντλίας GARDENA
Κωδ. 1745 για το σύστημα combi GARDENA.
Το σύστημα combi GARDENA μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση
εύκαμπτων σωλήνων 19 mm (³⁄₄»)/16 mm (⁵⁄₈») και 13 mm (¹⁄₂»).
Διάμετρος
εύκαμπτου σωλήνα
13 mm (¹⁄₂")Σετ σύνδεσης αντλίας GARDENAΚωδ. 1750
16 mm (⁵⁄₈")Σύνδεσμος βάνας GARDENA
19 mm (³⁄₄")Σετ σύνδεσης αντλίας GARDENAΚωδ. 1752
Σύνδεση αντλίας
Σύνδεσμος εύκαμπτου σωλήνα GARDENA
Κωδ. 18202
Κωδ. 18216
4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακούσιας έναρξης.
Æ Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα τοίχου.
9. Ανοίξτε τυχόν βαλβίδες διακοπής παροχής στη γραμμή παροχής
(αξεσουάρ ποτίσματος, στοπ νερού κ.λπ.). Όλοι οι καταναλωτές πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο ανοιχτοί.
10. Συνδέστε το βύσμα καλωδίου ρεύματος σε μια πρίζα τοίχου.
11. Για μεγάλα ύψη αναρρόφησης: Ανασηκώστε και κρατήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα πίεσης τουλάχιστον 1,8 m πάνω από την αντλία
κατά τη διάρκεια της διαδικασίας πλήρωσης.
12. Μετακινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη
θέση On (Ενεργοποίηση).
Η αντλία εκκινεί (ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
ανάβει) και αντλεί το νερό μετά τη διαδικασία πλήρωσης.
Το μανόμετρο δείχνει την πίεση του νερού στο ρεζερβουάρ.
Ή διαδικασία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει έως και πέντε λεπτά.
Σημείωση: Κατά την πρώτη χρήση, μπορεί να υπάρχει μια σύντομη
(περ. 10 δευτερόλεπτα) αύξηση της στάθμης θορύβου κοντά στη
δεξαμενή.
4.1.2 Αν η αντλία δεν αντλεί νερό μετά από πέντε λεπτά
1. Μετακινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη
θέση Off (Απενεργοποίηση).
Η αντλία σταματά.
2. Αφήστε την αντλία να κρυώσει.
3. Αναζητήστε τις πιθανές αιτίες στην ενότητα «7.2 Πίνακας σφαλμάτων».
4. Επανεκκινήστε την αντλία (βλ. «4.1.1 Εκκίνηση της αντλίας»).
4.1.3 Διακοπή λειτουργίας της αντλίας
→ Μετακινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη
θέση Off (Απενεργοποίηση).
Η αντλία σταματά.
4.2 Άκρα αντλίας
4.2.1 Αθόρυβη λειτουργία:
Ή μονάδα αντλίας πίεσης είναι αθόρυβη. Αυτό το θετικό χαρακτηριστικό μπορεί να διατηρηθεί μόνο αν εγκατασταθεί σωστά:
→ Επιλέξτε μια επιφάνεια χαμηλής δόνησης (για παράδειγμα, μην την
τοποθετείτε επάνω σε λαμαρίνες ή πλαστικές δεξαμενές).
4.2.2 Εγκατάσταση προφίλτρου (αξεσουάρ)
Αν ένα προφίλτρο είναι πολύ μακρύ, μπορεί να εγκατασταθεί σε διαφορετική θέση (για παράδειγμα, οριζόντια) και όχι κατακόρυφα στραμμένο
προς τα κάτω.
4.2.3 Χρήση ψεκαστήρων
Ή αυτόματη ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της μονάδας αντλίας
μπορεί να οδηγήσει σε ανομοιόμορφο μοτίβο άρδευσης ανάλογα με
τον ρυθμό ροής του ψεκαστήρα.
4.1 Εκκίνηση/διακοπή λειτουργίας της αντλίας
[Εικ. O1/O2/O3]
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Έλλειψη νερού στη μονάδα αντλίας
→ Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει γεμίσει με νερό έως την υπερχείλιση
πριν την εκκινήσετε (τουλάχιστον 1,2 l).
4.1.1 Εκκίνηση της αντλίας
1. Συνδέστε τον σωλήνα αναρρόφησης (Είσοδος).
2. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πίεσης (Έξοδος).
3. Βιδώστε το κάλυμμα στο στόμιο πλήρωσης με το χέρι.
4. Αφαιρέστε το φίλτρο (Εικ. M2) και προσθέστε αργά περίπου 1,5 l
νερού μέσω του στομίου πλήρωσης μέχρι να επιτευχθεί σταθερή
στάθμη νερού, η οποία θα είναι στο ίδιο επίπεδο με τη σύνδεση
αναρρόφησης [Εικ. A4]. Στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά το φίλτρο.
5. Αν χρησιμοποιείτε σετ αναρρόφησης με βαλβίδα αντεπιστροφής:
Γεμίστε τον σωλήνα αναρρόφησης με νερό. Αυτό επιταχύνει τη διαδικασία πλήρωσης.
6. Αποστραγγίστε το νερό που έχει απομείνει από τον σωλήνα πίε-
σης πριν τον συνδέσετε. Αυτό επιτρέπει τη διαφυγή του αέρα
κατά τη διάρκεια της διαδικασίας πλήρωσης.
7. Μετά την πλήρωση της αντλίας: Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πίε-
σης (Έξοδος) στην αντλία.
8. Βιδώστε το κάλυμμα στο στόμιο πλήρωσης με το χέρι (μην
χρησιμοποιήσετε εργαλεία).
5. ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακούσιας έναρξης.
Æ Αποσυνδέστε το βύσμα καλωδίου ρεύματος από την
πρίζα τοίχου.
Æ Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν ασφαλίσει σωστά
μετά τη συντήρηση.
37
Page 38
5.1 Καθαρισμός της μονάδας αντλίας πίεσης [Εικ. M1]
el
6. ΦΥΛΑΞΉ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού και υλικών ζημιών!
Ο μη σωστός καθαρισμός του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό και ζημιά στο προϊόν.
Æ Μην χρησιμοποιείτε νερό ή νερό υπό πίεση (ειδικά ψεκασμό
νερού με υψηλή πίεση) για να καθαρίσετε το προϊόν.
Æ Μην χρησιμοποιείτε χημικά, όπως βενζίνη ή διαλύτες, για να
καθαρίσετε το προϊόν.
Ορισμένες από αυτές τις ουσίες μπορεί να καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά μέρη.
Οι εγκοπές εξαερισμού πρέπει πάντα να είναι καθαρές.
1. Καθαρίστε το περίβλημα της μονάδας αντλίας πίεσης
6.1 Παροπλισμός [Εικ. S1]
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα τοίχου.
2. Κλείστε τυχόν βαλβίδες διακοπής παροχής στη γραμμή
με ένα υγρό πανί.
2. Καθαρίστε τις εγκοπές εξαερισμού με μια μαλακή βούρτσα
3. Ανοίξτε τυχόν βαλβίδες διακοπής παροχής στη γραμμή παροχής
(μην χρησιμοποιήσετε αιχμηρά αντικείμενα).
5.2 Έκπλυση της αντλίας
Πρέπει να γίνεται έκπλυση της αντλίας μετά την άντληση
χλωριωμένου νερού.
1. Αντλήστε χλιαρό νερό (μέγ. 35°C), ενδεχομένως με την προσθήκη
ήπιου καθαριστικού υγρού (π.χ. υγρό απορρυπαντικό), μέχρι το
αντλούμενο νερό να είναι καθαρό.
2. Απορρίψτε τα υπολείμματα όπως καθορίζεται στις τοπικές οδηγίες
απόρριψης αποβλήτων.
5.3 Έλεγχος της πίεσης αέρα στο ρεζερβουάρ [Εικ. M1]
→ Ελέγξτε την πίεση αέρα στο ρεζερβουάρ, αν η συσκευή αρχίσει να
μην συμπεριφέρεται σωστά.
Ή πίεση αέρα στο ρεζερβουάρ πρέπει να είναι περίπου 1,0 bar. Για τη
συμπλήρωση του αέρα απαιτείται αντλία αέρα/τρόμπα ελαστικών με
μανόμετρο. Ή υπερβολική πίεση αέρα δεν αυξάνει την πίεση του νερού
και προκαλεί δυσλειτουργίες.
1. Ξεβιδώστε το προστατευτικό κάλυμμα .
2. Ανοίξτε τυχόν βαλβίδες διακοπής παροχής στη γραμμή παροχής
(αξεσουάρ ποτίσματος, στοπ νερού κ.λπ.).
Αυτό προκαλεί την αποσυμπίεση της πλευράς πίεσης.
3. Συνδέστε την αντλία αέρα/τρόμπα ελαστικών στη βαλβίδα του
ρεζερβουάρ (βαλβίδα αυτοκινήτου) .
4. Συμπληρώστε αέρα μέχρι το μανόμετρο στην αντλία αέρα/τρόμπα
ελαστικών να δείξει περίπου 1,0 bar.
5. Βιδώστε ξανά το προστατευτικό κάλυμμα στη θέση του.
5.4 Καθαρισμός του ενσωματωμένου φίλτρου και της
βαλβίδας αντεπιστροφής [Εικ. M2]
Ανάλογα με το επίπεδο ρύπανσης του νερού, το φίλτρο θα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτά χρονικά διαστήματα, το αργότερο αν παρουσιάσει δυσλειτουργίας.
1. Κλείστε όλες τις βαλβίδες διακοπής παροχής στην πλευρά
αναρρόφησης.
2. Ανοίξτε τυχόν βαλβίδες διακοπής παροχής στη γραμμή παροχής
(αξεσουάρ ποτίσματος, στοπ νερού κ.λπ.).
Αυτό προκαλεί την αποσυμπίεση της πλευράς πίεσης.
3. Ξεβιδώστε με το χέρι το ρακόρ στο στόμιο πλήρωσης (μην
χρησιμοποιήσετε εργαλεία).
4. Τραβήξτε το φίλτρο έξω από το στόμιο πλήρωσης (r) χρησιμοποιώ-
ντας το εργαλείο αφαίρεσης .
5. Καθαρίστε το φίλτρο και τη βαλβίδα αντεπιστροφής με τρε-
χούμενο νερό και, αν είναι απαραίτητο, με μια μαλακή βούρτσα ή
ήπιο καθαριστικό υγρό.
6. Λιπάνετε τον εξωτερικό δακτύλιο στεγανοποίησης στο φίλτρο με
φιλικό προς το περιβάλλον γράσο για μηχανήματα.
Αυτό θα διευκολύνει την αφαίρεση του φίλτρου την επόμενη φορά
που θα χρειαστεί καθαρισμό.
7. Τοποθετήστε το φίλτρο και τη βαλβίδα αντεπιστροφής με την
αντίστροφη σειρά.
4. Ξεβιδώστε με το χέρι το ρακόρ στο στόμιο πλήρωσης και την
5. Γείρετε ελαφρώς τη μονάδα αντλίας πίεσης προς την αποστράγγιση
6. Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και τον εύκαμπτο
7. Σφίξτε με το χέρι το ρακόρ στο στόμιο πλήρωσης και την τάπα
8. Αποθηκεύστε τη μονάδα αντλίας πίεσης σε ξηρό, καλυμμένο και
7. ΕΠΙΛΥΣΉ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΩΝ
7.1 Ξεβιδώστε τη φτερωτή [Εικ. T1]
Αν η φτερωτή έχει φράξει από ακαθαρσίες, μπορεί να απελευθερωθεί.
7.2 Πίνακας σφαλμάτων
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΛύση
Ή αντλία λειτουργεί,
αλλά δεν δημιουργεί
αναρρόφηση
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Πρόκληση ζημιάς στην αντλία από παγετό
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακούσιας έναρξης.
Æ Αποθηκεύστε τη μονάδα αντλίας πίεσης σε ανθεκτικό στον
παγετό χώρο.
αναρρόφησης.
(αξεσουάρ ποτίσματος, στοπ νερού κ.λπ.).
Αυτό προκαλεί την αποσυμπίεση της πλευράς πίεσης.
τάπα αποστράγγισης νερού .
Αυτό θα αποστραγγίσει την αντλία.
(έως 80°), ώστε η αντλία να αποστραγγιστεί πλήρως.
Æ Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα τοίχου.Æ Αφήστε την αντλία να κρυώσει πριν από την επίλυση
προβλημάτων.
→ Περιστρέψτε δεξιόστροφα τον άξονα της φτερωτής με ένα μονω-
μένο κατσαβίδι.
Με αυτόν τον τρόπο, η μπλοκαρισμένη φτερωτή θα απελευθερωθεί.
Διαρροή ή ζημιά στη
γραμμή αναρρόφησης
[Εικ. A2].
Μπορείτε να επιτύχετε σύνδεση με απόλυτη αντοχή
στην υποπίεση χρησιμοποιώντας τους εύκαμπτους
σωλήνες αναρρόφησης GARDENA (βλ. 9. Αξεσου-άρ/ανταλλακτικά).
Ή αντλία αναρροφά
αέρα σε ένα σημείο
σύνδεσης [Εικ. A2].
Δεν υπάρχει νερό στην
υδροδεξαμενή, στη
δεξαμενή νερού, στον
σωλήνα νερού κ.λπ.
Ή αντλία δεν ήταν γεμάτη με νερό [Εικ. A4].
→ Ελέγξτε τη γραμμή
αναρρόφησης για
ζημιά και σφραγίστε
την ώστε να είναι
αεροστεγής.
→ Σφραγίστε τις συν-
δέσεις στην πλευρά
αναρρόφησης, έτσι
ώστε να είναι αεροστεγείς.
→ Διασφαλίστε ότι
υπάρχει παροχή
νερού στην πλευρά
αναρρόφησης.
→ Γεμίστε την αντλία
(βλ. 4.1.1 Εκκίνηση της αντλίας).
38
Page 39
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΛύση
el
Ή αντλία δεν εκκινεί
ή σταματά ξαφνικά
κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας
Ή αντλία λειτουργεί,
αλλά ο ρυθμός ροής
μειώνεται ξαφνικά
Κατά τη διάρκεια της
διαδικασίας πλήρωσης,
διαφεύγει νερό μέσω
του εύκαμπτου σωλήνα
πίεσης.
Υπάρχει διαρροή στο
ρακόρ στο στόμιο πλήρωσης [Εικ. A2].
Ο αέρας δεν μπορεί
να διαφύγει επειδή η
γραμμή παροχής είναι
στεγανή ή υπάρχει νερό
στον εύκαμπτο σωλήνα
πίεσης.
Ο αέρας δεν μπορεί να
διαφύγει επειδή ο εύκαμπτος σωλήνας πίεσης
είναι τυλιγμένος
Ή διαδικασία πλήρωσης
δεν έχει ολοκληρωθεί
ακόμα.
Το φίλτρο αναρρόφησης
ή το σύστημα αντεπιστροφής στον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης
είναι φραγμένο.
Το άκρο του εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης
δεν βρίσκεται μέσα σε
νερό [Εικ. A5].
Το ύψος αναρρόφησης
είναι πολύ μεγάλο
[Εικ. A5].
Σε περίπτωση άλλων προβλημάτων αναρρόφησης,
χρησιμοποιήστε εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφησης GARDENA με σύστημα αντεπιστροφής (βλ.
9. Αξεσουάρ/ανταλλακτικά).
Γεμίστε την αντλία με νερό πριν από την έναρξη
λειτουργίας.
Ο διακόπτης θερμικής
υπερφόρτωσης έχει
διακόψει τη λειτουργία
της αντλίας εξαιτίας
υπερθέρμανσης.
Ή αντλία δεν έχει ισχύ.→ Ελέγξτε τις ασφάλει-
Έχει ενεργοποιηθεί ο
διακόπτης RCD (παραμένον ρεύμα).
Το ενσωματωμένο φίλτρο
είναι φραγμένο
Το άκρο του εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης
δεν βρίσκεται μέσα σε
νερό [Εικ. A5].
Το φίλτρο αναρρόφησης
ή το σύστημα αντεπιστροφής στον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης
είναι φραγμένο.
Δεν υπάρχει νερό στην
υδροδεξαμενή, στη
δεξαμενή νερού, στον
σωλήνα νερού κ.λπ.
1. Γεμίστε ξανά
την αντλία.
2. Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα πίεσης.
3. Επανεκκινήστε την
αντλία. (βλ. 4.1.1 Εκκί-νηση της αντλίας).
→ Ελέγξτε την τσιμούχα
(αντικαταστήστε την,
αν είναι απαραίτητο)
και σφίξτε το ρακόρ
με το χέρι (μην χρησιμοποιήσετε εργαλεία).
→ Ανοίξτε τις βαλβίδες
διακοπής παροχής
(π.χ. ακροφύσιο) στη
γραμμή παροχής ή
αδειάστε τον εύκαμπτο σωλήνα πίεσης.
1. Τοποθετήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα πίεσης ευθύγραμμα σε
ολόκληρο το μήκος του.
2. Δρομολογήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα προς
τα πάνω από την έξοδο
της αντλίας.
3. Μην λυγίζετε τον
εύκαμπτο σωλήνα πίεσης στην έξοδο της
αντλίας.
4. Ανοίξτε όλους τους
καταναλωτές στη μέγιστη ρύθμιση.
→ Περιμένετε έως και
πέντε λεπτά μέχρι η
αντλία να αντλήσει
νερό.
→ Καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης
ή το σύστημα
αντεπιστροφής.
→ Βυθίστε το άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης βαθιά
μέσα στο νερό.
→ Μειώστε το ύψος
αναρρόφησης
→ Αφήστε την αντλία να
κρυώσει, αποστραγγίστε την και γεμίστε
την ξανά.
→ Σημειώστε τη μέγιστη
θερμοκρασία του
μέσου (35°C).
ες και τους ηλεκτρικούς συνδέσμους.
→ Αποσυνδέστε το
βύσμα από την πρίζα
τοίχου και επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της GARDENA.
→ Καθαρίστε το ενσω-
ματωμένο φίλτρο.
→ Βυθίστε το άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης βαθιά
μέσα στο νερό.
→ Καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης
ή το σύστημα
αντεπιστροφής.
→ Διασφαλίστε ότι
υπάρχει παροχή
νερού στην πλευρά
αναρρόφησης.
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΛύση
Το φίλτρο δεν μπορεί να ξεβιδωθεί με
το χέρι
Ασυνήθιστη συμπεριφορά ενεργοποίησης
(ξαφνικά είναι διαφορετική).
Ή γραμμή αναρρόφησης παρουσιάζει διαρροή [Εικ. A2].
Ή φτερωτή είναι
φραγμένη.
Ο εύκαμπτος σωλήνας
πίεσης έχει τσακίσει.
Το σπείρωμα είναι
βρόμικο.
Ή πίεση στο ρεζερβουάρ είναι πολύ χαμηλή.
Διαρροή στην πλευρά
πίεσης.
Ή μεμβράνη του ρεζερβουάρ έχει υποστεί
ζημιά.
→ Αποκαταστήστε τη
διαρροή.
→ Απελευθερώστε τη
φτερωτή.
→ Δρομολογήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα πίεσης χωρίς να τον τσακίσετε και μην λυγίσετε τον εύκαμπτο
σωλήνα πίεσης στην
έξοδο της αντλίας.
→ Για να ξεβιδώσετε το
εξάρτημα, χρησιμοποιήστε γκαζοτανάλια
με ένα πανί ανάμεσα
στο εξάρτημα και την
πένσα.
→ Καθαρίστε το σπεί-
ρωμα του φίλτρου και
της αντλίας.
→ Γεμίστε ξανά το
ρεζερβουάρ με αέρα
σε πίεση έως 1 bar.
→ Εξαλείψτε τη διαρροή
στην πλευρά πίεσης.
→ Ζητήστε τον έλεγχο
του προϊόντος από
το τμήμα σέρβις της
GARDENA.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ!
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από κέντρα σέρβις της GARDENA
ή από ειδικευμένους αντιπροσώπους εγκεκριμένους από
την GARDENA.
→ Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της GARDENA στην περίπτωση
Πίεση αέρα στη δεξαμενήbar1,01,0
Καλώδιο ρεύματοςm1,5 (H07RN-F)1,5 (H07RN-F)
Βάρος χωρίς καλώδιο
(περ.)
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Απόσταση: 1m
5 m
10 m
Στάθμη ηχητικής ισχύος
θορύβου L
μετρημένη/εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
Μέγ. θερμοκρασία μέσου°C3535
Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα: 1) Οδηγία 2000/14/ΕΕ
1)
WA
WA
Hz5050
l/h38003900
bar/m3,9
m88
bar
bar66
kg12.713.4
PA
dB
dB
dB
dB(A)
dB(A)
(Κωδ. 9064)
39
1,5 ±0,1
2,7 ±0,1
61
47
41
70 / 72
2.39
Τιμή
(Κωδ. 9066)
4,3
43
1,5 ±0,1
3,0 ±0,1
62
48
42
70 / 72
2.42
39
Page 40
max.
max.
es
9. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Εύκαμπτοι σωλήνες
αναρρόφησης GARDENA
Σύνδεσμος εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης
GARDENA
Σετ σύνδεσης αντλίας
GARDENA
Φίλτρο αναρρόφησης
GARDENA με σύστημα
αντεπιστροφής
Προφίλτρο αντλίας
GARDENA
el
Εύκαμπτος σωλήνας
αναρρόφησης GARDENA
Φλοτέρ GARDENA για
πλωτή αναρρόφηση
Ταχυσύνδεσμος GARDENAΓια σύνδεση στην πλευρά
Ανθεκτικοί στα τσακίσματα και την υποπίεση,
διαθέσιμοι είτε με το μέτρο Κωδ. 1720/1721
(19 mm (3/4")/25 mm (1")) χωρίς ρακόρ
σύνδεσης ή σε σταθερά μήκη Κωδ. 9090/9091
πλήρη με ρακόρ σύνδεσης.
Για σύνδεση στην πλευρά
αναρρόφησης.
Για σύνδεση στην πλευρά
πίεσης.
Για εγκατάσταση σε εύκαμπτους
σωλήνες αναρρόφησης που
παρέχονται με το μέτρο.
Συνιστάται για άντληση νερού
που περιέχει άμμο.
Για σύνδεση της αντλίας, με
αντοχή σε κενό, σε σιντριβάνι ή
άκαμπτους σωλήνες. Μήκος 0,5
m. Με θηλυκό σπείρωμα 33,3
mm (G 1) και στα δύο άκρα.
Μπορεί να προσαρτηθεί στο
φίλτρο αναρρόφησης 9090 /
9092 / 9093 και επιτρέπει την
αναρρόφηση χωρίς ακαθαρσίες
κάτω από την επιφάνεια του
νερού.
πίεσης των εύκαμπτων σωλήνων
πίεσης 1".
10. ΣΕΡΒΙΣ
Μπορείτε να βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας για το τμήμα
σέρβις στη διεύθυνση: www.gardena.com/contact
11. ΑΠΟΡΡΙΨΉ
11.1. Απόρριψη της μονάδας αντλίας πίεσης
(σε συμμόρφωση με την οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 Αρ. 3113):
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται μαζί με συνήθη
οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα
με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του
περιβάλλοντος.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ!
→ Απορρίψτε το προϊόν στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή
μέσω αυτού.
12. ΧΑΡΑΚΤΉΡΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟΔΟΣΉΣ
3800 Silent Κωδ. 90643900 Silent Κωδ. 9066
39 m
30 mmax. 450 l/h
max. 1.600 l/h
max. 2.800 l/h
max. 3.250 l/h
max. 8 m
20 m
10 m
5 m
max. 1.700 l/h
max. 2.850 l/h
max. 3.300 l/h
max. 8 m
Κωδ.
1723/1724
Κωδ.
1750/1752
Κωδ. 9093
Κωδ.
1730/1731
Κωδ. 1729
Κωδ. 9094
Κωδ.
7109/7103
43 m
30 mmax. 600 l/h
20 m
10 m
5 m
es Estación de bombeo con calderín
eco 3800 Silent/3900 Silent
Traducción de las instrucciones originales
1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD .........................40
12. CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO .....................45
1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1.1 Explicación de los símbolos:
→ Lea el manual de usuario.
1.2 Advertencias generales de seguridad:
1.2.1. Instrucciones generales de seguridad de la bomba
PELIGRO:
Descarga eléctrica.
Riesgo de lesiones por corriente eléctrica.
Æ El producto debe alimentarse a través de un interruptor diferencial
(RCD) con una corriente nominal de desconexión no superior
a 30mA.
Æ Desconecte el producto de la red eléctrica antes de retirarlo del
servicio, repararlo o sustituir piezas. Al hacerlo, la toma de corriente
debe estar dentro de su campo de visión.
1.3 Instrucciones de seguridad para bombas
1.3.1. Funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35°C.
La bomba no debe utilizarse cuando haya personas en el agua.
1.3.2. Disyuntores
Disyuntores térmicos: En caso de sobrecarga, la bomba se desconecta
mediante la protección térmica integrada del motor. Una vez que el motor se
haya enfriado lo suciente, la bomba estará lista para funcionar de nuevo.
1.4 Avisos adicionales de seguridad
1.4.1. Uso previsto
Los niños mayores de ochoaños y las personas con facultades físicas, psíquicas
o sensoriales disminuidas, o sin la experiencia y los conocimientos necesarios
pueden usar este producto si se les supervisa o instruye en lo que respecta
al uso seguro del aparato y comprenden los peligros existentes. Los niños no
deben jugar con el producto. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el
mantenimiento sin supervisión, a menos que tengan ocho años o más y estén
supervisados.
No se recomienda que los menores de 16 años utilicen el producto.
La estación de bombeo con calderín eco GARDENA está diseñada para
bombear agua subterránea y de lluvia, agua corriente y agua clorada en parcelas
y jardines privados.
El producto no está diseñado para uso comercial.
El producto no está diseñado para un funcionamiento permanente.
1.4.2. Transporte de líquidos
La estación de bombeo con calderín eco GARDENA solo se puede utilizar para
transportar agua.
40
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Æ No transporte agua salada, agua sucia, sustancias corrosivas,
altamente inamables o explosivas (por ejemplo, gasolina, petróleo,
disolventes nitro), aceites, fueloil o alimentos.
Page 41
1.4.3. Otras advertencias de seguridad eléctrica:
es
PELIGRO:
Riesgo de paro cardiaco.
Este producto genera un campo electromagnético durante su funcionamiento que puede afectar a la funcionalidad de los implantes
médicos activos o pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo que puede
provocar lesiones graves o la muerte.
Æ Consulte a su médico y al fabricante de su implante antes de utili-
zar este producto.
Æ Después de utilizar el producto, desconecte el enchufe de la toma
de corriente.
Æ Coloque la bomba en una posición estable y a prueba de inundaciones de
modo que no pueda caer al agua.
Æ Coloque la bomba a una distancia segura (2 m como mínimo) del líquido de
transporte.
Se puede utilizar un interruptor de protección personal homologado como
función de seguridad adicional para el interruptor diferencial (RCD).
Æ Consulte al respecto a un electricista cualicado.
La información de la placa de características técnicas debe coincidir con los
datos de la red eléctrica.
Æ Desenchufe la bomba antes de que alguien entre en una piscina a la que esté
conectada.
Si el cable de conexión a la red eléctrica de esta máquina está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante, su equipo de servicio postventa o una persona cualicada para evitar cualquier peligro.
Æ Proteja el enchufe y el cable de conexión a la red eléctrica del calor, el aceite y
los bordes alados.
Æ No transporte la bomba por el cable ni tire del cable para desenchufarla de la
toma de corriente.
Æ Instale la estación de bombeo con calderín eco en una ubicación a prueba de
inundaciones.
Æ No exponga la bomba a la lluvia ni la utilice en un entorno húmedo.Æ Revise el cable de conexión periódicamente.Æ Realice siempre una inspección visual de la bomba (especialmente del cable de
conexión a la red eléctrica y del enchufe de alimentación) antes de utilizarla.
No se debe utilizar la bomba si está dañada.
Æ Si la bomba está dañada, es esencial que sea el servicio técnico de GARDENA
quien la revise.
Las modicaciones eléctricas solo puede realizarlas un electricista cualicado.
Æ Desconecte la bomba de la red eléctrica antes de llenarla, retirarla o realizar
tareas de mantenimiento.
Æ Cuando utilice nuestras bombas con un generador, tenga en cuenta las adver-
tencias del fabricante del generador.
1.4.4. Cables
Al utilizar cables alargadores, estos deben cumplir con las secciones transversales mínimas de la siguiente tabla:
Æ Al llenar de agua la bomba, asegúrese de que no haya mangueras ni consumi-
dores conectados a la bomba y que la bomba esté en posición horizontal.
Æ Compruebe que las mangueras no estén dobladas.
La arena y otros materiales abrasivos causan un desgaste más rápido y reducen
el rendimiento de la bomba.
Æ Si el agua contiene arena, utilice un preltro de bomba.
El bombeo de agua contaminada con, por ejemplo, piedras, agujas de pino, etc.,
puede dañar la bomba.
Æ No bombee agua muy contaminada.
2. FUNCIONAMIENTO
2.1 Funcionamiento de la estación de bombeo con
calderín eco
Después de llenarla, la unidad de bombeo aspira agua desde una profun-
didad de hasta 8m y la bombea al depósito. Esto almacena el agua, que
se presuriza por medio de una presión de aire preajustada y una membrana de separación.
La unidad de bombeo se pone en marcha cuando se retira el agua y
se alcanza la presión inicial prevista (consulte los 8. Datos técnicos) y
detiene el proceso de llenado de nuevo cuando se alcanza la presión
de corte. Esto signica que se pueden bombear pequeñas cantidades
de agua fuera del depósito de manera eciente desde el punto de vista
energético. Sin embargo, con caudales altos, como durante el riego, las
uctuaciones de presión entre la presión de encendido y apagado son
claramente perceptibles.
3. INSTALACIÓN
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones debido al arranque accidental.
Æ Desconecte el enchufe del cable de alimentación de la toma de
corriente.
3.1 Ubicación de instalación
• Si se instala por debajo del nivel del agua, es preciso instalar un dispositivo de cierre para evitar pérdidas de agua no deseadas.
• La ubicación de instalación debe ser horizontal, rme y seca, y ofrecer
un soporte rme a la estación de bombeo con calderín eco.
• Debe estar situada como mínimo a 2m de aguas abiertas.
• La estación de bombeo con calderín eco debe instalarse en un lugar
seco e impermeable con suciente ventilación alrededor de las ranuras
de ventilación.
• Debe estar al menos a 5cm de las paredes.
• No debe ser posible aspirar suciedad (por ejemplo, arena o tierra) a
través de la rejilla de ventilación.
el
PELIGRO:
Riesgo de asxia
Las piezas pequeñas pueden ser ingeridas con facilidad por bebés
y niños pequeños. Existe riesgo de asxia para los niños pequeños
debido a la bolsa de polietileno.
Æ Mantenga a los niños pequeños alejados durante la instalación del
producto.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones por agua caliente.
El agua bombeada está presurizada y puede causar lesiones si golpea
directamente el cuerpo o los ojos.
Æ Desconecte la bomba de la red eléctrica y deje que el agua se
enfríe.
Æ No abra tapones ni racores cuando el agua esté caliente.
Æ Antes de volver a arrancar, asegúrese de que el suministro de agua de entrada
es correcto y llene la bomba de agua completamente.
Si las mangueras o tuberías están expuestas al sol, pueden calentarse mucho.
Æ Nunca utilice el producto sin recogerse el pelo.Æ No conecte la bomba al suministro de agua potable.Æ Para evitar que la bomba funcione en seco, asegúrese de que el extremo de la
manguera de succión esté siempre sumergida en el medio de transporte.
Æ Llene la bomba hasta el rebose (2,2 l como mínimo) con agua antes de arran-
carla cada vez.
3.1.1 Instalación de la estación de bombeo con calderín eco
[Fig. A6/A7/A8]
• La estación de bombeo con calderín eco se puede atornillar a una
supercie rme. Consulte la Fig. A7 a continuación para ver un croquis
de la separación entre taladros. Recomendamos utilizar cuatro torni-
llos 7.5x45 (tornillo para hormigón) u 8x45 (tornillo para madera) para
instalarla en el suelo.
• Asegúrese de que la supercie no está sometida a vibraciones. Se
recomiendan tornillos de cabeza hexagonal.
• Disponga la estación de bombeo con calderín eco de forma que pueda
colocar un recipiente del tamaño adecuado para vaciar la bomba debajo
del tornillo de purga . Para evitar que viertan al suelo fugas de agua
durante el proceso de vaciado y para permitir que la unidad de bombeo
se vacíe por completo, debe ser posible inclinar la estación de bombeo
con calderín eco hacia delante unos 80° hacia el tornillo de purga .
• Coloque la estación de bombeo con calderín eco de forma que se
pueda acceder fácilmente al interruptor principal.
• Si es posible, instale la estación de bombeo con calderín eco a mayor
altura que la supercie del agua que desea bombear. Si esto no es
posible, instale una válvula de cierre resistente al vacío entre la unidad
de bombeo y la manguera de aspiración.
• Al instalar permanentemente la estación de bombeo con calderín eco
en interiores para el suministro de agua doméstica, la estación de bom-
beo con calderín eco no debe estar rmemente conectada a tuberías
41
Page 42
es
rígidas, sino a la red de tuberías en el lado de presión a través de man-
gueras exibles (p. ej., manguera blindada) para reducir el ruido y evitar
daños en la unidad de bomba debido a golpes de ariete.
• Utilice válvulas de cierre adecuadas para la instalación permanente en
el lado de presión. Esto es importante para los trabajos de mantenimiento y limpieza o para la retirada del servicio, por ejemplo.
Al dorso del libro de instrucciones se incluye una plantilla de perfora-
ción 1:1[Fig. A6] (261mmx190mm).
1. Perfore el patrón de oricios de la plantilla de perforación 1:1 [Fig. A6]
en la supercie (maciza) seleccionada (3).
2. Utilice un destornillador (5 mm como mínimo) e insértelo en el oricio
lateral (h) de una cubierta (1) [Fig. A7].
3. Presione el destornillador para soltar el gancho a presión (2 ganchos
por cubierta (1)).
4. Mientras mantiene presionado el gancho a presión, tire de la cubier-
ta lateral (1) para separarla del pie del recipiente de presión. Siga el
mismo procedimiento para la segunda cubierta.
5. Atornille a mano la estación de bombeo con calderín eco a la supercie
maciza (2) con cuatro tornillos de cabeza hexagonal (3) (no suministrados) [Fig. A8].
6. Empuje las dos cubiertas laterales (1) de nuevo sobre la base del reci-
piente de presión hasta que los ganchos encajen en su sitio.
3.2 Conexión de la manguera al lado de aspiración
La conexión del lado de aspiración (5) cuenta con una rosca externa
de 33,3mm (G 1”).
La pieza de conexión del lado de aspiración solo se puede apretar
a mano [Fig. A2].
Se debe utilizar una manguera de aspiración con una válvula antirretorno
para evitar fallos de funcionamiento y garantizar que se requiere un breve
periodo de tiempo para reanudar el cebado.
La entrada de aire en el sistema de aspiración puede provocar un funcio-
namiento deciente y un aumento del ruido.
→ Conecte el sistema de aspiración con cuidado.→ Compruebe la junta periódicamente y sustitúyala si es necesario.
No utilice componentes de manguera de agua modulares (empalmes) en
el lado de aspiración.
Se debe utilizar una manguera de aspiración resistente al vacío en
el lado de aspiración [Fig. A3]:
• Por ejemplo, el juego de
succión GARDENA Ref. 9090 / 9091 / 9092
• o la manguera de succión para fuente GARDENA Ref. 1729.
• Conecte las mangueras de aspiración (4) sin conexión roscada a la
conexión del lado de aspiración mediante un set de conectores de
aspiración (por ejemplo, Ref. 1723/1724), asegurándose de que la
conexión sea hermética.
Nota: No se pueden ver fugas en el lado de aspiración [Fig. A9].
3.2.1 Hay dos tipos de sistemas de conexión
Diseñados para una junta plana:
Entre otras cosas, todos los conectores GARDENA están hechos de plástico. No se requiere cinta de sellado de roscas.
→ Asegúrese de que la junta plana (G) está insertada en el racor de la
manguera de aspiración y no presenta daños.
Diseñados para cinta de sellado de roscas:
Si usa conexiones diferentes, utilice cinta de sellado en la rosca macho de
las conexiones.
Un sistema de sellado incorrecto puede provocar fugas/entrada de aire y
reducir la capacidad de succión.
→ Utilice el sistema de sellado proporcionado para este n.
3.2.2 Conexión de la manguera de aspiración [Fig. A9]
1. Asegúrese de que la junta plana (G) está insertada en el racor de la
manguera de aspiración.
2. Enrosque la manguera de aspiración resistente al vacío (4) en la cone-
xión del lado de aspiración (5) de modo que quede hermética. El racor
de la manguera de aspiración debe instalarse recto [Fig. A1].
3. Encamine la manguera de aspiración (4) de forma que quede recta y
sin retorcer.
4. Para alturas de aspiración superiores a 3m: Fije también la manguera
de aspiración (4) (por ejemplo, sujétela a una estaca de madera).
Con ello se evita que la bomba soporte todo el peso de la manguera
de succión.
Si el agua tiene contaminación muy na, además del ltro integrado, se
recomienda un preltro de bomba GARDENA con ref. 1730/1731.
3.3 Conexión de la manguera al lado de presión
Para garantizar una buena ventilación, no conecte la manguera de presión
hasta que se haya llenado la bomba (consultar 4.1.1 Puesta en marcha
de la bomba).
Hay dos conectores en el lado de presión. Tienen una rosca externa
de 33,3mm (G 1”).
La pieza de conexión del lado de presión solo se debe apretar con
la mano.
Se debe instalar un tubo jo en ángulo ascendente para que el
agua pueda volver a la bomba por el lado de presión.
El caudal de suministro de la bomba se puede utilizar de forma
eciente conectando mangueras de 19mm (3/4”) en combinación
con lo siguiente:
• El juego de conexión de la bomba GARDENA Ref. 1752, por
ejemplo,
• o mangueras de 25mm (1”) con el acoplamiento rápido
hembra GARDENA Ref. 7109/Conector de manguera de acoplamiento rápido Ref. 7103.
Hay dos conexiones en el lado de presión. Una conexión horizontal
(que puede girar 180°) y otra vertical. La conexión que no se utilice debe
cerrarse con el tapón (7a).
Sujete o je la manguera de presión verticalmente para evitar que se doble
en la salida vertical de la bomba.
Tienda la manguera plana sobre el suelo y asegúrese de que no tenga ele-
vaciones en forma de U ni esté enrollada. La mejor manera de permitir que
el aire escape consiste en estirar la manguera de presión de modo que
salga hacia arriba mirando desde la bomba.
3.3.1 Conexión de la manguera de presión [Fig. A10]
→ Conecte la manguera de presión a la conexión del lado
de presión (7).
→ Asegúrese de que la junta plana (G) está insertada en la conexión.
Si usa conexiones diferentes, utilice cinta de sellado en la rosca macho de
las conexiones.
3.3.2 Conexión de la manguera de presión con el sistema
combinado GARDENA
Por ejemplo, se necesita una conexión de
bomba GARDENA Ref. 1745 para el sistema combinado GARDENA.
El sistema combinado GARDENA se puede utilizar para conectar mangue-
ras de 19mm (³⁄₄”)/16mm (⁵⁄₈”) y 13mm (¹⁄₂”).
Diámetro de la
manguera
13 mm (¹⁄₂")Set de conectores para bombas
16 mm (⁵⁄₈")Adaptador para grifo GARDENA
19 mm (³⁄₄")Set de conectores para bombas
Conexión de la bomba
GARDENA
Conector de manguera GARDENA
GARDENA
Ref. 1750
Ref. 18202
Ref. 18216
Ref. 1752
4. FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones debido al arranque accidental.
Æ Desconecte el enchufe de la toma de corriente de la red eléctrica.
4.1 Inicio/parada de la bomba [Fig. O1/O2/O3]
PRECAUCIÓN:
Funcionamiento en seco de la unidad de bombeo
→ Antes de poner en marcha la bomba, asegúrese de que está llena de
agua hasta el desbordamiento (al menos 1,2l).
42
Page 43
4.1.1 Puesta en marcha de la bomba
es
1. Conecte la manguera de aspiración (Entrada).
2. Retire la manguera de presión (Salida).
3. Enrosque a mano la cubierta en la abertura de llenado .
4. Retire el ltro (Fig. M2) y añada poco a poco aproximadamente 1,5 l
de agua por la abertura de llenado hasta que se alcance un nivel de
agua estable y a nivel con la conexión de aspiración (Fig. A4). A continuación, vuelva a introducir el ltro.
5. Si se utiliza un conjunto de aspiración con válvula antirretorno: Llene la
manguera de aspiración con agua. Esto acelera el proceso de cebado.
6. Purgue el agua residual de la manguera de presión antes de conectarla. Esto permite que el aire escape durante el proceso de cebado.
7. Después de llenar la bomba: Conecte la manguera de presión (Salida)
a la bomba.
8. Enrosque la cubierta en la abertura de llenado a mano (no utilice
ninguna herramienta).
9. Abra las válvulas de cierre de la línea de suministro (accesorios de
riego, parada de agua, etc.). Todos los consumidores deben abrirse al
máximo posible.
10. Conecte el cable de alimentación a una toma de la red eléctrica.
11. Para alturas de aspiración elevadas: Levante y mantenga la manguera
de presión al menos 1,8m por encima de la bomba durante el proceso de cebado.
12. Coloque el interruptor On/O en la posición On (encendido)
La bomba se pone en marcha (el interruptor On/O se ilumina) y bombea el agua después del proceso de cebado.
El manómetro muestra la presión del agua en el depósito.
El proceso de cebado puede tardar hasta cinco minutos.
Nota: Cuando se utiliza por primera vez, puede producirse un aumento
breve (10 segundos aproximadamente) del nivel de ruido cerca del
depósito.
4.1.2 Si la bomba no bombea agua después de cinco minutos
1. Coloque el interruptor On/O en la posición O (apagado).
La bomba se detiene.
2. Deje que la bomba se enfríe.
3. Busque las posibles causas en “7.2 Tabla de errores”.
4. Reinicie la bomba (consulte el apartado “4.1.1 Puesta en marcha de
la bomba”).
4.1.3 Detención de la bomba
→ Coloque el interruptor On/O en la posición O (apagado).
La bomba se detiene.
4.2 Sugerencias acerca de la bomba
4.2.1 Funcionamiento silencioso:
La estación de bombeo con calderín eco es silenciosa. Esta característica
positiva solo se puede mantener si se instala correctamente:
→ Seleccione una supercie de baja vibración (no la coloque en chapas
metálicas o depósitos de plástico, por ejemplo).
4.2.2 Instalación de un preltro (accesorio)
Si un preltro es demasiado largo, puede instalarse en una posición
diferente (por ejemplo, en horizontal) en lugar de hacerlo verticalmente
hacia abajo.
4.2.3 Uso de rociadores
La activación y desactivación automáticas de la unidad de bombeo puede
dar lugar a un patrón de irrigación irregular en función del caudal del
rociador.
5. MANTENIMIENTO
5.1 Limpieza de la estación de bombeo con calderín eco
[Fig. M1]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones y daños a la propiedad
No limpiar correctamente el producto puede causar lesiones y dañar
el producto.
Æ No utilice agua ni un chorro de agua (y mucho menos un chorro de
agua a alta presión) para limpiar el producto.
Æ No utilice productos químicos, incluidos gasolina o disolventes,
para limpiar el producto.
Algunas de estas sustancias pueden destruir piezas de plástico
importantes.
Las ranuras de ventilación deben mantenerse siempre limpias.
1. Limpie con un paño húmedo la carcasa de la estación de bombeo con
calderín eco.
2. Limpie las ranuras de ventilación con una brocha suave (no utilice obje-
tos puntiagudos).
5.2 Para lavar la bomba:
La bomba debe lavarse después de haber bombeado agua clorada.
1. Bombee agua tibia (35 °C como máximo), añadiendo opcionalmente
un líquido de limpieza suave (p. ej., lavavajillas líquido), hasta que el
agua bombeada salga limpia.
2. Elimine los residuos según se especica en las directrices locales de
eliminación de residuos.
5.3 Comprobación de la presión de aire en el depósito
[Fig. M1]
→ Compruebe la presión de aire del depósito si el dispositivo empieza a
funcionar de manera anómala.
La presión de aire del depósito debe ser de aproximadamente 1,0 bar. Se
necesita una bomba de aire/un inador de neumáticos con un manómetro
para rellenar el aire. Una presión de aire excesiva no aumenta la presión
del agua y provoca fallos de funcionamiento.
1. Desenrosque la cubierta protectora .
2. Abra las válvulas de cierre de la línea de suministro (accesorios de
riego, parada de agua, etc.).
Esto hace que el lado de presión se despresurice.
3. Conecte la bomba de aire/el inador de neumáticos a la válvula del
depósito (válvula del vehículo) .
4. Rellene con aire hasta que el manómetro de la bomba de aire/el ina-
dor de neumáticos muestre aproximadamente 1,0 bar.
5. Vuelva a atornillar la cubierta protectora en su sitio.
5.4 Limpieza del ltro integrado y la válvula antirretorno
[Fig. M2]
En función del nivel de contaminación del agua, el ltro se debe limpiar a
intervalos regulares; como muy tarde, si no funciona correctamente.
1. Cierre todas las válvulas de cierre del lado de aspiración.
2. Abra las válvulas de cierre de la línea de suministro (accesorios de
riego, parada de agua, etc.).
Esto hace que el lado de presión se despresurice.
3. Desenrosque el racor de la boca de llenado con la mano (no
utilice herramientas).
4. Saque el ltro de la boca de llenado con la herramienta de
extracción (r).
5. Limpie el ltro y la válvula antirretorno con agua corriente y, si es
necesario, con una brocha suave o un líquido de limpieza suave.
6. Lubrique la junta tórica exterior del ltro con grasa para máquinas
respetuosa con el medio ambiente.
Esto facilitará la extracción del ltro la próxima vez que sea necesario
limpiarlo.
7. Instale el ltro y la válvula antirretorno en orden inverso.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones debido a puesta en marcha accidental.
Æ Desconecte el enchufe del cable de alimentación de la toma de
corriente.
Æ Asegúrese de que todas las piezas se han jado correctamente
después del mantenimiento.
43
Page 44
es
6. ALMACENAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Daños por congelación en la bomba
Riesgo de lesiones debido al arranque accidental.
Æ Guarde la estación de bombeo con calderín eco en un lugar a
prueba de heladas.
6.1 Retirada del servicio [Fig. S1]
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Desconecte el enchufe de la toma de corriente de la red eléctrica.
2. Cierre todas las válvulas de cierre de la línea de aspiración.
3. Abra las válvulas de cierre de la línea de suministro (accesorios de
riego, parada de agua, etc.).
Esto hace que el lado de presión se despresurice.
4. Desenrosque a mano el racor de la boca de llenado y el tapón
de desagüe .
Esto vaciará la bomba.
5. Incline ligeramente la estación de bombeo con calderín eco hacia el
desagüe (hasta 80°) para que la bomba se vacíe por completo.
6. Desenrosque la manguera de aspiración y la manguera de presión.
7. Apriete la conexión de la abertura de llenado y el tapón de des-
agüe a mano (no utilice ninguna herramienta).
8. Guarde la estación de bombeo con calderín eco en un lugar seco, a
cubierto y a prueba de heladas.
7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones debido a puesta en marcha accidental.
Æ Desconecte el enchufe de la toma de corriente de la red eléctrica.Æ Deje que la bomba se enfríe antes de acometer la resolución de
problemas.
7.1 Libere el impulsor [Fig. T1]
Si el impulsor se ha bloqueado debido a la contaminación, se puede
liberar.
→ Gire el eje del impulsor hacia la derecha con un destornillador
aislado.
Esto liberará el impulsor bloqueado.
7.2 Tabla de errores
ProblemaCausa posibleSolución
La bomba funciona
pero no crea succión
Línea de aspiración
dañada o con fugas
[Fig. A2].
Se puede conseguir una conexión totalmente hermética al vacío con las mangueras de aspiración
GARDENA (consulte 9. Accesorios y piezas de
repuesto).
La bomba aspira aire en
un punto de conexión
[Fig. A2].
No hay agua en la cisterna, el depósito de agua,
la tubería de agua, etc.
La bomba no se llenó de
agua [Fig. A4].
El agua sale por la manguera de presión durante
el proceso de cebado.
→ Compruebe si la línea
de aspiración presenta
daños y séllela de
forma que quede hermética.
→ Selle las conexiones
en el lado de aspiración para que sean
herméticas.
→ Asegúrese de que
haya suministro de
agua en el lado de
aspiración.
→ Llene la bomba (con-
sulte 4.1.1 Puesta
en marcha de la
bomba).
1. Rellene la bomba.
2. Sujete la manguera de
presión.
3. Reinicie la bomba.
(consulte 4.1.1 Puesta en marcha de la
bomba).
ProblemaCausa posibleSolución
La bomba no se pone
en marcha o se detiene de repente durante
el funcionamiento
La bomba está funcionando, pero el caudal
disminuye repentinamente
Hay una fuga en el racor
de la boca de llenado
[Fig. A2].
El aire no puede escapar
porque la línea de suministro está sellada o hay
agua residual en la manguera de presión.
El aire no puede escapar
porque la manguera de
presión está enrollada
El proceso de
cebado aún no
se ha completado.
El ltro de aspiración o la
válvula antirretorno de la
manguera de aspiración
están obstruidos.
El extremo de la manguera de aspiración no está
en el agua [Fig. A5].
La altura de succión
es demasiado grande
[Fig. A5].
En caso de otros problemas de succión, utilice mangueras de succión GARDENA con válvula antirretorno
(consulte 9. Accesorios y piezas de repuesto).
Llene la bomba con agua antes de arrancar.
El disyuntor térmico
ha apagado la bomba
debido a un sobrecalentamiento.
La bomba no tiene alimentación.
El interruptor diferencial
(RCD) se ha disparado
(corriente residual).
El ltro integral está obs-
truido.
El extremo de la manguera de aspiración no está
en el agua [Fig. A5].
El ltro de aspiración o la
válvula antirretorno de la
manguera de aspiración
están obstruidos.
No hay agua en la cisterna, el depósito de agua,
la tubería de agua, etc.
La línea de aspiración
tiene fugas [Fig. A2].
El impulsor está
obstruido.
La manguera de presión
está doblada.
→ Compruebe la junta
(sustitúyala si es necesario) y apriete el racor
a mano (no utilice
herramientas).
→ Abra las válvulas de
cierre (por ejemplo, la
boquilla) de la línea de
suministro o vacíe la
manguera de presión.
1. Extienda la manguera
de presión en línea recta
hasta su longitud total.
2. Dirija la manguera
hacia arriba desde la salida de la bomba.
3. No doble la manguera
de presión a la salida de
la bomba.
4. Abra todos los consumidores al ajuste
máximo.
→ Espere un máximo
de cinco minutos
hasta que la bomba
bombee agua.
→ Limpie el ltro de
aspiración o la válvula
antirretorno.
→ Sumerja el extremo
de la manguera de
aspiración a una
profundidad mayor
en el agua.
→ Reduzca la altura de
succión
→ Deje que la bomba se
enfríe, vacíe la bomba
y vuelva a llenarla.
→ Tenga en cuenta la
temperatura máxima
del medio (35°C).
→ Compruebe los fusi-
bles y los conectores
eléctricos.
→ Desconecte el enchufe
de la toma de corriente y póngase en contacto con el servicio
técnico de GARDENA.
→ Limpie el ltro integral.
→ Sumerja el extremo
de la manguera de
aspiración a una
profundidad mayor
en el agua.
→ Limpie el ltro de
aspiración o la válvula
antirretorno.
→ Asegúrese de que
haya suministro de
agua en el lado de
aspiración.
→ Repare la fuga.
→ Libere el impulsor.
→ Encamine la manguera
de presión sin doblarla
y no la doble en la salida de la bomba.
44
Page 45
max.
max.
ProblemaCausa posibleSolución
es
El ltro no se puede
desenroscar a mano
Comportamiento
de conmutación
inusual (cambia
repentinamente).
La rosca está sucia.→ Para desenroscar el
La presión del depósito
es demasiado baja.
Fuga en el lado de
presión.
La membrana del depósito está dañada.
componente, utilice
unos alicates de agarre múltiple con un
paño entre el componente y los alicates.
→ Limpie la rosca del
ltro y de la bomba.
→ Rellene el depósito
con aire a una presión
de 1 bar.
→ Elimine la fuga en el
lado de presión.
→ Solicite al servicio
técnico de GARDENA
que revise el producto.
IMPORTANTE:
Las reparaciones solo las deben llevar a cabo los centros de servicio
de GARDENA o distribuidores especializados autorizados por GARDENA.
→ Póngase en contacto con su centro de servicio GARDENA en caso de
que se produzcan otros fallos (consulte el reverso).
Filtro de aspiración
GARDENA con válvula
antirretorno
Preltro de bomba
GARDENA
Manguera de succión de
fuente GARDENA
Φλοτέρ GARDENA για
πλωτή αναρρόφηση
Acoplamiento rápido
GARDENA
Para instalar en mangueras de
aspiración suministradas por
metro.
Recomendado para bombear
agua que contiene arena.
Para conectar herméticamente
la EBCe a pozos entubados o a
tuberías rígidas. Longitud 0,5m,
con rosca hembra de 33,3mm
(G 1) en ambos extremos.
Μπορεί να προσαρτηθεί στο
φίλτρο αναρρόφησης 9090 /
9092 / 9093 και επιτρέπει την
αναρρόφηση χωρίς ακαθαρσίες
κάτω από την επιφάνεια του
νερού.
Para la conexión del lado de
presión de mangueras de presión
de 1".
Ref. 9093
Ref.
1730/1731
Ref. 1729
Ref. 9094
Ref.
7109/7103
10. SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro departamento de servicio se
puede encontrar en línea: www.gardena.com/contact
8. DATOS TÉCNICOS
Estación de bombeo
con calderín
Potencia nominalW600650
Tensión de la red eléctricaV (CA)230230
Frecuencia de la red
eléctrica
Capacidad de
suministro máx.
Presión máx./
Altura de impulsión máx.
Nivel máx. de autocebadom88
Presión de funcionamiento
p(W)
Presión de activación
Presión de corte
Presión interna admisible
(lado de presión)
Presión de aire en el
depósito
Cable de alimentaciónm1,5 (H07RN-F)1,5 (H07RN-F)
Peso sin cable (aprox.)kg12.713.4
Nivel de presión sonora L
Distancia: 1m
5m
10m
Nivel de potencia acústica
1)
L
WA
medido/garantizado
Incertidumbre k
Temperatura máx. del
medio
Métodos de medición conforme: 1) Directiva 2000/14/UE
WA
UnidadValor (Ref. 9064) Valor (Ref. 9066)
Hz5050
l/h38003900
bares/m 3,9
bares
bares66
bares1,01,0
PA
dB
dB
dB
dB(A)
dB(A)
°C3535
39
1,5 ± 0,1
2,7 ± 0,1
61
47
41
70 / 72
2.39
4,3
43
1,5 ± 0,1
3,0 ± 0,1
62
48
42
70 / 72
2.42
11. ELIMINACIÓN
11.1. Eliminación de la estación de bombeo con calderín eco (de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE/S.I. 2013 n.º 3113):
El producto no se puede desechar junto con la basura
doméstica normal. Se debe desechar conforme a la normativa medioambiental local.
IMPORTANTE:
→ Deseche el producto en su centro de reciclaje municipal.
12. CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO
3800 Silent, Ref. 90643900 Silent, Ref. 9066
max. 1.600 l/h
max. 2.800 l/h
max. 3.250 l/h
max. 8 m
39 m
30 mmax. 450 l/h
20 m
10 m
5 m
max. 1.700 l/h
max. 2.850 l/h
max. 3.300 l/h
max. 8 m
43 m
30 mmax. 600 l/h
20 m
10 m
5 m
9. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO
Mangueras de aspiración
GARDENA
Conector para manguera de
succión GARDENA)
Set de conectores para
bombas GARDENA
Resistente al vacío y a las dobleces, disponible
por metro Ref. 1720/1721 (19mm (3/4")/25mm
(1")) sin racores de conexión o en longitudes jas
Ref. 9090/9091 con racores de conexión.
Para la conexión en el lado de
Æ Toote toiteallikas peab tulema läbi rikkevoolukaitse, mille
rakendumise nimivoolutugevus ei ole suurem kui 30 mA.
Æ Enne toote kasutusest kõrvaldamist, hooldus- või parandustööde
alustamist lahutage see peatoiteallikast. Seda tehes peab pistikupesa olema teie vaateväljas.
1.3 Pumba ohutusjuhised
1.3.1. Ohutu töö
Vee temperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on inimesi.
1.3.2. Kaitselülitid
Ülekuumenemiskaitse lülitid: Ülekoormuse korral lülitab pumba välja integ-
reeritud ülekuumenemiskaitse. Kui mootor on piisavalt jahtunud, on pump uuesti
töövalmis.
1.4 Täiendavad ohutusjuhised
1.4.1. Kasutusotstarve
Seda toodet tohivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ja isikud, kellel on
vähenenud füüsilised,sensoorsed või vaimsed võimed või puudulikud teadmised
ning kogemused tingimusel, et nad on kasutamise ajal järelevalve all või neid
on juhendatud toote ohutu kasutamise kohta ja nad mõistavad kaasnevaid
ohte. Lapsed ei tohi tootega mängida. Lapsed ei tohi toodet ilma järelevalveta
puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui nad on vanemad kui 8-aastased
ja on järelevalve all.
Toodet ei ole soovitatav kasutada noorukitel alla 16 eluaasta.
GARDENA survepaagiseade on ette nähtud maa- ja vihmavee, kraanivee ning
kloorivee pumpamiseks eraaedades ja -kruntidel.
Toode ei ole ette nähtud äriliseks kasutamiseks.
Toode ei ole ette nähtud püsivaks kasutamiseks.
1.4.2. Transporditavad vedelikud
GARDENA survepaagiseadet tohib kasutada ainult vee transportimiseks.
OHT!
Kehavigastuse oht
Æ Ärge laske tootest läbi soolast vett, musta vett, söövitavaid, kerges-
tisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, nafta, nitrovedeldid), õlisid, kütteõli ega toitu.
OHT!
Südameseiskumise oht
See toode tekitab töötades elektromagnetvälja. See elektromagnetväli
võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide (nt
südamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis võib põhjustada tõsiseid
vigastusi või surma.
Æ Enne selle toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
tootjaga.
Æ Pärast toote kasutamist eemaldage toitejuhe seinakontaktist.
Æ Asetage pump stabiilsesse ja üleujutuskindlasse asendisse selliselt, et see ei
saaks vette kukkuda.
Æ Seadke pump transporditavast vedelikust ohutule kaugusele (vähemalt 2 m).
Heakskiidetud isiklikku turvalülitit saab kasutada rikkevoolukaitsme (RCD) täiendava turvafunktsioonina.
Æ Küsige selle kohta lisateavet kvalitseeritud elektrikult.
Andmesildil olev teave peab ühtima vooluvõrgu andmetega.
Æ Ühendage pump lahti enne, kui keegi sellega ühendatud basseini siseneb.
Kui selle masina toitekaabel on kahjustatud, peab selle ohtude vältimiseks välja
vahetama tootja või selle müügijärgse teeninduse meeskond või sarnase kvalikatsiooniga isik.
Æ Kaitske toitepistikut ja toitekaablit kuumuse, õli või teravate servade eest.Æ Ärge kandke pumpa kaablist hoides ega eemaldage pistikut seinakontaktist
kaablist tõmmates.
Æ Paigaldage survepaagiseade üleujutuskindlasse kohta.Æ Ärge jätke pumpa vihma kätte ega kasutage pumpa märjas või niiskes keskkonnas.Æ Kontrollige toitekaablit regulaarselt.Æ Enne kasutamist kontrollige alati pumpa (eriti toitekaablit ja -pistikut) visuaalselt.
Kahjustatud pumpa ei tohi kasutada.
Æ Kahjustuse korral tuleb lasta pump kindlasti GARDENA teeninduses üle kontrollida.
Elektrilisi muudatusi tohib teha ainult kvalitseeritud elektrik.
Æ Enne täitmist, eemaldamist või hooldust ühendage pump vooluvõrgust lahti.Æ Pöörake tähelepanu generaatori tootja hoiatustele, kui kasutate meie pumpasid
koos generaatoriga.
1.4.4. Juhtmed
Pikendusjuhtmete kasutamisel peavad need vastama järgmises tabelis toodud
minimaalsetele ristlõigetele:
Pinge Kaabli pikkusRistlõige
230–240 V / 50 HzKuni 20 m1,5 mm²
230–240 V / 50 Hz20–50 m2,5 mm²
1.4.5. Täiendavad elektriohutuse juhised
OHT!
Lämbumisoht
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata. Polüetüleenkoti tõttu
on väikelastel lämbumisoht.
Æ Hoidke väikelapsed eemal, kui toodet paigaldate.
OHT!
Kuumast veest tingitud kehavigastuse oht
Pumbatav vesi on surve all ja võib põhjustada vigastusi, kui see paiskub otse kehale või silmadele.
Æ Ühendage pump vooluvõrgust lahti ja laske veel jahtuda.Æ Ärge avage korke ega liitmikke, kui vesi on kuum.
Æ Enne taaskäivitamist veenduge, et sisselaskeveevarustus on õige ja täitke pump
täielikult veega.
Kui voolikud või torud on päikese käes, võivad need muutuda väga kuumaks.
Æ Ärge kasutage toodet lahtiste juustega.Æ Ärge ühendage pumpa joogiveevõrku.Æ Pumba kuivamise vältimiseks veenduge, et imivooliku ots oleks alati transpordi
vaheosas.
Æ Enne igakordset käivitamist täitke pump kuni ülevooluni (min. 2,2 l) veega. Æ Pumba veega täitmisel tuleb jälgida, et pumbaga ei oleks ühendatud voolikuid
ega veetarbijaid ning et pump oleks enam-vähem horisontaalasendis.
Æ Veenduge, et voolikud pole sõlmes.
Liiv ja muud abrasiivsed materjalid põhjustavad kiiremat kulumist ning vähendavad
pumba jõudlust.
Æ Kui vees on liiva, kasutage pumba eelltrit.
Saastunud vee, näiteks kive, männiokkaid jne sisaldava vee pumpamine võib
pumpa kahjustada.
Æ Ärge pumbake tugevalt saastunud vett.
46
Page 47
2. TALITLUS
et
2.1 Kuidas survepaagiseade töötab
Pärast täitmist tõmbab pumbaseade vett kuni 8 meetri sügavuselt ja pumpab selle veehoidlasse. See hoiustab vett, mis on survestatud eelseadistatud õhurõhu ja eraldusmembraani abil.
Pumbaseade käivitub vee eemaldamisel ja ettenähtud algrõhu saavutamisel (vt 8. Tehnilised andmed) ning katkestab rõhu saavutamisel täitmisprotsessi uuesti. See tähendab, et väikeses koguses vett saab paagist
energiatõhusalt välja pumbata. Suure vooluhulga korral, näiteks kastmisel,
on aga sisse- ja väljalülitusrõhu vahelised rõhukõikumised selgelt tajutavad.
• Survepaagiseadme saab kruvida kindlale pinnale. Vaadake
joonist A7 allpool, et näha aukude vahe skeemi. Põrandale paigal-
damiseks soovitame kasutada nelja kruvi 7,5 x 45 (betoonkruvi)
või 8 x 45 (puidukruvi).
• Veenduge, et pind ei oleks vibratsiooni all. Soovitatavad on kuuskantpeaga kruvid.
• Seadistage survepaagiseade nii, et saaksite väljalaskekruvi alla ase-
tada sobiva suurusega anuma pumba tühjendamiseks. Et vältida vee
lekkimist tühjendamise ajal põrandale ja võimaldada pumbaseadme
täielikku tühjendamist, peab survepaagiseadet olema võimalik kallutada
ettepoole u. 80° väljalaskekruvi suunas.
• Paigutage survepaagiseade selliselt, et pealüliti oleks kergesti ligipääsetav.
• Võimalusel paigaldage survepaagi seade kõrgemale pumbatava vee
pinnast. Kui see pole võimalik, paigaldage pumbaseadme ja imivooliku
vahele vaakumikindel sulgeventiil.
damisel ei tohiks survepaagiseade olla kindlalt ühendatud jäikade
torudega, vaid painduvate voolikute (nt soomustatud vooliku) kaudu
rõhupoolse toruvõrguga, et vähendada müra ja vältida pumbaseadme
kahjustamist hüdraulilise löögi tõttu.
• Püsipaigalduse korral kasutage rõhupoolel sobivaid sulgeventiile. See on
oluline hooldus- ja puhastustöödel või näiteks kasutusest kõrvaldamisel.
1:1 puurimismall [Joonis A6] on kasutusjuhendi tagaküljel
(261 mm x 190 mm).
1. Puurige 1:1 puurimismalli aukude muster [Joonis A6] valitud (tahkele)
pinnale (3).
2. Kasutage kruvikeerajat (max 5 mm) ja sisestage see ühe kaane (1) kül-
gavasse (h) [Joonis A7].
3. Vajutage kruvikeerajat, et vabastada kinniklõpsatav konks (2 iga konksu
kaane kohta (1)).
4. Kinniklõpsatavat konksu all hoides tõmmake külgkate (1) surveanuma
jalalt maha. Teostage samad toimingud teise kattega.
5. Kruvige survepaagiseade tahke pinna (2) külge käsitsi, kasutades nelja
Pump tuleb pärast kloorivee pumpamist läbi loputada.
1. Pumbake leiget vett (max 35 °C), võimalusel lisage pehmetoimelist
puhastusvedelikku (nt nõudepesuvedeliku), kuni pumbatav vesi on selge.
2. Utiliseerige jäägid vastavalt kohalikele utiliseerimisjuhistele.
5.3 Õhurõhu kontrollimine veehoidlas [Joonis M1]
→ Kontrollige õhurõhku veehoidlas, kui seade hakkab valesti käituma.
Õhurõhk veehoidlas peab olema u. 1,0 baari. Õhu lisamiseks on vaja
manomeetriga õhu-/rehvipumpa. Liigne õhurõhk ei tõsta veesurvet ja põhjustab talitlushäireid.
1. Keerake kaitsekate lahti.
2. Avage toitetorustiku sulgeventiilid (kastmistarvikud, veetõkesti jne).
See põhjustab rõhupooles rõhu langust.
3. Kinnitage õhu/rehvipump veehoidla ventiili (autoventiili) külge .
4. Täitke õhku, kuni manomeeter õhu-/rehvipumbal näitab u. 1,0 baari.
5. Keerake kaitsekate tagasi oma kohale.
5.4 Integreeritud ltri ja tagasilöögiklapi puhastamine
[Joonis M2]
Olenevalt vee saastatuse tasemest tuleks ltrit puhastada korrapäraste ajavahemike järel, hiljemalt rikete korral.
1. Sulgege kõik imemise poole sulgeventiilid.
2. Avage toitetorustiku sulgeventiilid (kastmistarvikud, veetõkesti jne).
Æ Tuotteeseen tulevan virran on kuljettava vikavirtasuojakytkimen
kautta, jonka nimellislaukaisuvirta on enintään 30mA.
Æ Irrota tuote verkkovirrasta ennen sen käytöstäpoistoa, huoltotöiden
tekemistä tai osien vaihtamista. Kun teet niin, virtalähteen on oltava
näköpiirissäsi.
50
Page 51
1.3 Pumppujen turvallisuusohjeet
fi
1.3.1. Turvallinen toiminta
Veden lämpötila ei saa olla yli 35°C.
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä.
1.3.2. Suojakatkaisimet
Lämpökatkaisimet Ylikuormituksen sattuessa pumppu kytkeytyy pois päältä
integroidun moottorin lämpösuojauksen avulla. Kun moottori on jäähtynyt riittävästi, pumppu on jälleen käyttövalmis.
1.4 Lisäturvaohjeet
1.4.1. Käyttötarkoitus
Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky on alentunut
tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai taitoja tuotteen käyttöön, saavat käyttää tuotetta, mikäli he ovat
saaneet ohjausta tai ohjeita tuotteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät siihen
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteella. Lapset eivät saa tehdä puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja
heitä valvotaan.
Tuotteen käyttöä ei suositella alle 16-vuotiaille.
GARDENA-painevesiyksikkö on tarkoitettu pohja- ja sadeveden, vesijohtove-
den ja klooratun veden pumppaamiseen yksityispihoilla ja -tonteilla.
Tuotetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Tuotetta ei ole tarkoitettu pysyvään käyttöön.
1.4.2. Kuljetusnesteet
GARDENA-painevesiyksikköä saa käyttää ainoastaan veden kuljettamiseen.
VAARA!
Tapaturmavaara
Æ Älä kuljeta suolavettä, likaista vettä, syövyttäviä, helposti syttyviä
tai räjähtäviä aineita (esimerkiksi bensiiniä, petrolia, nitro-ohenteita,
öljyjä, polttoöljyä tai elintarvikkeita).
1.4.3. Muut sähköturvallisuusvaroitukset:
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä
voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien
(esimerkiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa vakavia tai
kuolemaan johtavia vammoja.
Æ Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan kanssa ennen tämän
tuotteen käyttöä.
Æ Irrota pistoke pistorasiasta tuotteen käytön jälkeen.
Æ Aseta pumppu vakaaseen ja tulvankestävään paikkaan, jotta se ei voi pudota
veteen.
Æ Asenna pumppu turvallisen välimatkan (väh. 2m) päähän kuljetusnesteestä.
Hyväksyttyä henkilökohtaista turvakytkintä voidaan käyttää vikavirtasuojakytkimen
lisäturvaominaisuutena.
Æ Kysy asiasta koulutetulta sähköasentajalta.
Arvokilven tietojen on vastattava sähköverkon tietoja.
Æ Irrota pumppu ennen kuin kukaan menee siihen liitettyyn uima-altaaseen.
Jos tämän laitteen verkkoliitäntäkaapeli on vaurioitunut, valmistajan tai sen jälkimarkkinoinnin palvelutiimin tai vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
Æ Suojaa pistoke ja verkkoliitäntäkaapeli lämmöltä, öljyltä tai teräviltä reunoilta.Æ Älä kanna pumppua kaapelista äläkä käytä kaapelia pistokkeen irrottamiseen
ristössä.
Æ Tarkista liitäntäkaapeli säännöllisin väliajoin.Æ Tarkista pumppu aina silmämääräisesti (erityisesti verkkoliitäntäkaapeli ja pistoke)
ennen käyttöä.
Vaurioitunutta pumppua ei saa käyttää.
Æ On tärkeää, että GARDENA-huolto tarkistaa pumpun, jos se on vaurioitunut.
Ainoastaan pätevä sähköasentaja saa tehdä muutoksia sähköosiin.
Æ Irrota pumppu verkkovirrasta ennen sen täyttämistä, irrottamista tai huoltoa.Æ Ota huomioon generaattorin valmistajan varoitukset, kun käytät pumppujamme
generaattorin kanssa.
1.4.4. Kaapelit
Jatkokaapeleita käytettäessä niiden on vastattava seuraavassa taulukossa esitettyjä vähimmäisläpimittoja:
Jännite Johdon pituusLäpimitta
230–240 V / 50 HzEnintään 20m1,5 mm²
230–240 V / 50 Hz20–50m2,5 mm²
1.4.5. Muut sähköturvallisuusvaroitukset
VAARA!
Tukehtumisvaara
Pienet osat voivat joutua helposti nieluun. Muovipussi aiheuttaa pienille
lapsille tukehtumisvaaran.
Æ Pidä pienet lapset etäällä tuotteen asentamisen aikana.
VAARA!
Kuuman veden aiheuttama tapaturman vaara
Pumpattava vesi on paineistettua ja voi aiheuttaa vammoja, jos se
osuu suoraan kehoon tai silmiin.
Æ Irrota pumppu verkkovirrasta ja anna veden jäähtyä.Æ Älä avaa korkkeja tai liitoskappaleita, kun vesi on kuumaa.
Æ Varmista ennen uudelleenkäynnistystä, että tuloveden syöttö on kytketty oikein,
ja täytä pumppu kokonaan vedellä.
Jos letkut tai putket altistuvat auringolle, ne voivat kuumentua erittäin paljon.
Æ Älä käytä tuotetta hiukset auki.Æ Älä liitä pumppua juomavesiverkkoon.Æ Jotta pumppu ei kuivu, varmista, että imuletkun pää on aina kuljetusväliaineessa.Æ Täytä pumppu ylivuotoon saakka (vähintään 2,2 l) vedellä aina ennen sen käyn-
nistämistä.
Æ Kun pumppu täytetään vedellä, varmista, ettei pumppuun ole liitetty letkuja tai
kuluttajia ja että pumppu on vaakasuorassa.
Æ Varmista, että kaapelit eivät ole taittuneet.
Hiekka ja muut hankaavat materiaalit kuluttavat pumppua nopeammin ja heikentävät sen suorituskykyä.
Æ Jos vesi sisältää hiekkaa, käytä pumpun esisuodatinta.
Esimerkiksi kiviä, havunneulasia ja muunlaista likaa sisältävän veden pumppaaminen voi vaurioittaa pumppua.
Æ Älä pumppaa erittäin likaista vettä.
2. TOIMINTA
2.1 Painevesiyksikön toiminta
Täytön jälkeen pumppuyksikkö imee vettä enintään kahdeksan metrin
syvyydestä ja pumppaa sen säiliöön. Säiliöön varastoitu vesi paineistetaan
ennalta asetetun ilmanpaineen ja välikalvon avulla.
Pumppuyksikkö käynnistyy, kun vesi poistetaan ja asetettu alkupaine
saavutetaan (ks. 8. Tekniset tiedot). Täyttöprosessi pysähtyy jälleen, kun
katkaisupaine saavutetaan. Säiliöstä voi siis pumpata pieniä määriä vettä
energiatehokkaalla tavalla. Suurilla virtausnopeuksilla, kuten kastelussa,
paineen vaihtelut paineen ollessa päällä ja pois päältä ovat kuitenkin selvästi havaittavissa.
3. ASENNUS
VAARA!
Tapaturmavaara
Loukkaantumisvaara tahattoman käynnistyksen vuoksi.
Æ Irrota virtajohdon pistoke pistorasiasta.
3.1 Asennuspaikka
• Jos laite asennetaan vedenpinnan alapuolelle, sille on asennettava
sulkulaite ei-toivotun vesihäviön estämiseksi.
• Asennuspaikan on oltava vaakasuora, tukeva ja kuiva, ja sen on
tuettava painevesiyksikköä hyvin.
• Sen on sijaittava vähintään kahden metrin päässä avovedestä.
• Painevesiyksikkö on asennettava kuivaan ja tulvankestävään paikkaan,
jossa on riittävä ilmanvaihto ilmanvaihtoaukkojen ympärillä.
• Sen on oltava vähintään 5 cm:n päässä seinistä.
• Ilmanvaihtoaukkojen kautta ei saa päästä sisään epäpuhtauksia (esim.
• Painevesiyksikkö voidaan kiinnittää ruuveilla tukevalle alustalle. Katso
alla olevasta kuvasta A7 reikävälin luonnos. Suosittelemme, että
asentamiseen lattialle käytetään neljää ruuvia 7,5 x 45 (betoniruuvi)
tai 8 x 45 (puuruuvi).
• Varmista, että pinta ei tärise. Kuusiokoloruuvit ovat suositeltavia.
• Aseta painevesiyksikkö niin, että voit sijoittaa sopivan kokoisen astian
pumpun tyhjentämistä varten tyhjennysruuvin alle. Jotta vesi ei
pääse valumaan lattialle tyhjennysprosessin aikana ja jotta pumppuyksikkö voisi tyhjentyä kokonaan, painevesiyksikköä on voitava kallistaa
eteenpäin noin 80 astetta tyhjennysruuvia kohti.
• Aseta painevesiyksikkö siten, että verkkokytkin on helposti saatavilla.
• Jos mahdollista, asenna painevesiyksikkö korkeammalle kuin pumpattavan veden pinta. Jos tämä ei ole mahdollista, asenna alipaineenkestävä sulkuventtiili pumppuyksikön ja imuletkun väliin.
• Kun painevesiyksikkö asennetaan pysyvästi sisätiloihin käyttöveden
syöttöä varten, painevesiyksikköä ei tule liittää kiinteästi jäykkiin putkiin
vaan painepuolen putkiverkkoon joustavien letkujohtojen kautta (esim.
panssaroitu letku). Näin vähennetään melua ja vältetään vesi-iskujen
pumppuyksikölle aiheuttamia vaurioita.
• Käytä sopivia sulkuventtiilejä painepuolen pysyvään asennukseen.
Tämä on tärkeää esimerkiksi kunnossapito- ja siivoustöiden tai käytöstäpoiston kannalta.
Käyttöohjeen takana on 1:1-poramalli [kuva A6] (261 mm x 190 mm).
Imupuolella on käytettävä alipaineenkestävää imuletkua [kuva A3]:
• Esimerkiksi GARDENA-imusarja, tuotenro 9090 / 9091 / 9092
• tai GARDENA-suihkulähdeimuletku, tuotenro 1729.
• Liitä imuletkut (4), joissa ei ole kierreliitäntää, imupuolen liitäntään imu-
liitäntäsarjan (esimerkiksi tuotenro 1723/1724) avulla. Varmista, että
liitäntä on ilmatiivis.
Huomautus: Imupuolen vuotoja ei voi nähdä [kuva. A9].
3. Vedä imuletku (4) niin, että se on suorana ja se ei ole kierteellä.
4. Kun imukorkeus on yli 3 m: Kiinnitä myös imuletku (4) (sido se esimer-
kiksi puutappiin).
Näin imuletkun paino ei rasita pumppua.
Jos vedessä on erittäin hienojakoista likaa, suosittelemme integroidun
suodattimen lisäksi käyttämään GARDENA-pumpun esisuodatinta, tuotenro 1730/1731.
3.3 Letkun liittäminen painepuolelle
Hyvän ilmavirtauksen varmistamiseksi paineletkua ei saa kytkeä ennen kuin
pumppu on täytetty (katso kohta 4.1.1 Pumpun käynnistäminen).
Painepuolella on kaksi liitintä. Niissä on 33,3 mm:n (G 1”) ulkokierre.
Painepuolen liitoskappaletta saa kiristää ainoastaan käsin.
Kiinteä putki on asennettava ylöspäin sellaiseen kulmaan, että vesi
voi virrata takaisin pumppuun painepuolella.
Pumpun syöttönopeus on tehokkain, kun 19 mm:n (3/4 tuuman) let-
• tai 25 mm:n (1 tuuman) letkut, joissa on GARDENAn naaraspuolinen pikakierreliitin, tuotenro 7109 / pikaliitin letkulle, tuotenro 7103.
Painepuolella on kaksi liitäntää. Yksi vaakasuora (180° käännettävä)
ja yksi pystysuora liitäntä. Käyttämätön liitäntä on suljettava tulpan
suojuksella (7a).
Pidä paineletkua pystysuorassa asennossa tai kiinnitä se siten, että se ei
taivu pystysuorassa pumpun ulostulossa.
Aseta letku tasaisesti maahan ja varmista, että siinä ei ole U:n muotoisia
kohoumia tai kierteitä. Paras tapa päästää ilmaa ulos on venyttää paineletkua niin, että se kulkee ylöspäin pumpusta katsottuna.
3.3.1 Paineletkun liittäminen [kuva A10]
→ Liitä paineletku painepuolen liitäntään (7).
→ Varmista, että tasotiiviste (G) asetetaan liitäntään.
Jos käytät erilaisia liitäntöjä, lisää tiivisteteippiä liitosten ulkokierteeseen.
3.3.2 Paineletkun liittäminen GARDENA-
yhdistelmäjärjestelmään
GARDENA-yhdistelmäjärjestelmä edellyttää esimerkiksi GARDENApumppuliitäntää, tuotenro 1745.
GARDENA-yhdistelmäjärjestelmää voi käyttää 19 mm:n (³⁄4 tuuman)
/ 16 mm:n (⁵⁄₈ tuuman) ja 13 mm (¹⁄2”) letkujen liittämiseen.
Letkun halkaisijaPumppuliitäntä
13 mm (¹⁄₂")GARDENA-pumppuliitäntäsarjaTuotenro 1750
16 mm (⁵⁄₈")GARDENA-hanaliitin
GARDENA-letkuliitin
19 mm (³⁄₄")GARDENA-pumppuliitäntäsarjaTuotenro 1752
Tuotenro 18202
Tuotenro 18216
4. KÄYTTÖ
VAARA!
Tapaturmavaara
Loukkaantumisvaara tahattoman käynnistyksen vuoksi.
Æ Irrota pistoke verkkovirrasta.
3.2.1 Liitäntäjärjestelmiä on kahdenlaisia
Suunniteltu tasotiivistettä varten:
Kaikki GARDENA-liittimet on valmistettu muovista. Kierretiivisteteippiä ei
tarvita.
→ Varmista, että tasotiiviste (G) asetetaan imuletkun liittimeen ja että se
on ehjä.
Suunniteltu kierretiivisteteippiä varten:
Jos käytät erilaisia liitäntöjä, lisää tiivisteteippiä liitosten ulkokierteeseen.
Virheellinen tiivistejärjestelmä voi aiheuttaa vuotoja tai ilman sisäänpääsyn
ja heikentää imutehoa.
→ Käytä tähän tarkoitukseen varattua tiivistejärjestelmää.
3.2.2 Imuletkun liittäminen [kuva A9]
1. Varmista, että tasotiiviste (G) asetetaan imuletkun liittimeen.
2. Ruuvaa alipaineenkestävä imuletku (4) imupuolen (5) liitäntään niin, että
se on ilmatiivis. Imuletkun liitin on asennettava suoraan [kuva A1].
8. Kierrä suojus käsin täyttöaukkoon (älä käytä työkaluja).
9. Avaa kaikki syöttöputken sulkuventtiilit (kuten kastelulaitteet ja sulkuliitti-
met). Kaikkien kuluttajien on oltava mahdollisimman avoimia.
10. Liitä virtajohdon pistoke pistorasiaan.
11. Korkeat imukorkeudet: Nosta paineletku vähintään 1,8 m pumpun
yläpuolelle käynnistystäytön ajaksi.
12. Siirrä virtakytkin On-asentoon.
Pumppu käynnistyy (On/O-kytkin syttyy) ja pumppaa vettä käynnistystäytön jälkeen.
Painemittari osoittaa säiliön vedenpaineen.
Käynnistystäyttö voi kestää jopa viisi minuuttia.
Huomautus: Ensimmäisellä käyttökerralla melutaso voi nousta hetkellisesti
(noin 10 sekuntia) säiliön lähellä.
4.1.2 Jos pumppu ei pumppaa vettä viiden minuutin kuluttua
1. Siirrä virtakytkin O-asentoon.
Pumppu pysähtyy.
2. Anna pumpun jäähtyä.
3. Etsi mahdollisia syitä kohdasta 7.2 Virhetaulukko.
4. Käynnistä pumppu uudelleen (katso kohta 4.1.1 Pumpun
käynnistäminen).
4.1.3 Pumpun pysäyttäminen
→ Siirrä virtakytkin O-asentoon.
Pumppu pysähtyy.
4.2 Pumppuun liittyviä vinkkejä
4.2.1 Hiljainen käyttö:
Painevesiyksikkö on hiljainen. Tämä positiivinen ominaisuus voidaan säilyttää vain, jos laite asennetaan oikein:
→ Valitse pinta, joka tärisee mahdollisimman vähän (älä aseta laitetta esi-
merkiksi metallilevyjen tai muovisäiliöiden päälle).
4.2.2 Esisuodattimen asentaminen (lisävaruste)
Jos esisuodatin on liian pitkä, se voidaan asentaa eri asentoon (esimerkiksi
vaakasuuntaisesti) eikä pystysuoraan alaspäin.
4.2.3 Sadettimien käyttö
Pumppuyksikön automaattinen kytkeminen päälle ja pois päältä voi johtaa
epätasaiseen kastelukuvioon sadettimen virtausnopeudesta riippuen.
5. HUOLTO
5.2 Pumpun huuhteleminen
Pumppu on huuhdeltava sen jälkeen, kun sillä on pumpattu
kloorattua vettä.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon voidaan lisätä mietoa
puhdistusnestettä (kuten astianpesuainetta), kunnes pumpattu vesi on
kirkasta.
2. Hävitä jäämät paikallisten jätehuoltosuositusten mukaisesti.
5.3 Säiliön ilmanpaineen tarkistaminen [kuva M1]
→ Tarkista säiliön ilmanpaine, jos laite ei toimi kunnolla.
Säiliön ilmanpaineen on oltava noin 1,0 baaria. Ilman täyttöä varten tarvitaan ilmapumppu / renkaantäyttölaite, jossa on painemittari. Liiallinen
ilmanpaine ei lisää vedenpainetta ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
1. Kierrä suojus irti.
2. Avaa kaikki syöttöputken sulkuventtiilit (kuten kastelulaitteet ja
Æ Stroj se mora napajati putem zaštitnog uređaja diferencijalne struje
(RCD) sa strujom isključivanja manjom od 30 mA.
Æ Prije povlačenja iz upotrebe, servisiranja ili zamjene dijelova pro-
izvod odspojite od mreže. Pri tome strujna utičnica mora biti u
vašem vidnom polju.
1.3 Sigurnosne upute za pumpe
1.3.1. Siguran pogon
Temperatura vode ne smije prekoračiti 35 °C.
Pumpu nije dopušteno upotrebljavati kada se u vodi nalaze ljudi.
1.3.2. Prekidači
Toplinski prekidači: U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena
toplinska zaštita motora. Nakon dovoljnog hlađenja motora pumpa je ponovno
spremna za pogon.
1.4 Dodatna sigurnosna upozorenja
1.4.1. Namjena
Uređaj mogu upotrebljavati djeca od osam godina i starija te osobe s umanjenim
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja
pod uvjetom da je osiguran njihov nadzor ili da su upućeni u sigurnu upotrebu
uređaja te razumiju obuhvaćene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s proizvodom.
Čišćenje i korisničko održavanje nije dopušteno djeci bez nadzora, osim ako
nemaju osam godina ili više, a i tada isključivo pod nadzorom.
Ne preporučuje se dopustiti korištenje proizvoda osobama mlađim od 16 godina.
Jedinica tlačnog spremnika GARDENA namijenjena je za pumpanje podzemnih voda i kišnice, vodovodne vode i klorirane vode u privatnim vrtovima i
parcelama.
Proizvod nije namijenjen za komercijalnu upotrebu.
Proizvod nije namijenjen za neprekidan rad.
1.4.2. Prijenos tekućina
Jedinicu tlačnog spremnika GARDENA dopušteno je upotrebljavati samo za prijenos vode.
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Æ Nemojte provoditi slanu vodu, onečišćenu vodu, korozivne, iznimno
zapaljive ili eksplozivne tvari (primjerice benzin, petrolej, nitro razrjeđivače), ulja, gorivo ili hranu.
fi
55
Page 56
1.4.3. Dodatna električna sigurnosna upozorenja:
hr
2. RUKOVANJE
OPASNOST!
Opasnost od zastoja srca
Ovaj proizvod pri radu generira elektromagnetno polje. To elektroma-
gnetno polje utječe na radi aktivnih ili pasivnih medicinskih implantata
(npr. elektrostimulatora srca) i može uzrokovati ozbiljne ozljede ili smrt.
Æ Prije upotrebe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču
implantata.
Æ Nakon upotrebe proizvoda isključite mrežni utikač iz utičnice.
Æ Pumpu postavite na stabilno mjesto zaštićeno od poplavljivanja, tako da ne može
pasti u vodu.
Æ Pumpu postavite na sigurnu udaljenost (min. 2 m) od prenošene tekućine.
Kao dodatna sigurnosna značajka na zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD)
može se postaviti odobrena sklopka za osobnu sigurnost.
Æ O tome razgovarajte s odobrenim električarom.
Podaci s natpisne pločice moraju se podudarati s podacima mreže.
Æ Odspojite pumpu prije svih pristupanja u s njom povezani bazen.
Ako je mrežni priključni kabel stroja oštećen, radi izbjegavanja opasnosti zamjenu
obavezno morate prepustiti proizvođaču, njegovom postprodajnom timu ili slično
obučenom osoblju.
Æ Mrežnu utičnicu i mrežni priključni kabel zaštitite od topline, ulja i oštrih rubova.Æ Pumpu nemojte prenositi držeći je za kabel. Utikač iz zidne utičnice nemojte
odspajati povlačeći ga za kabel.
Æ Jedinicu tlačnog spremnika postavite na mjesto zaštićeno od požara.
Æ Pumpu nemojte izlagati kiši te je nemojte primjenjivati u mokrom ili vlažnom
okruženju.
Æ Pregledavajte priključni kabel u pravilnim intervalima.Æ Prije upotrebe obavezno vizualno pregledajte pumpu (posebice mrežni priključni
kabel i mrežni utikač).
Oštećenu pumpu nije dopušteno upotrebljavati.
Æ Ako je oštećena, pumpu je nužno pregledati u servisu tvrtke GARDENA.
Električne izmjene smije provoditi samo obučeni električar.
Æ Prije punjenja, uklanjanja ili održavanja odspojite pumpu od mreže.Æ Pri upotrebi pumpe s generatorom obratite pažnju na upozorenja proizvođača
generatora.
1.4.4. Kabeli
Kad upotrebljavate produžne kabele, oni moraju zadovoljavati minimalne poprečne presjeke iz tablice u nastavku:
Mali dijelovi mogu se lako progutati. Vrećica predstavlja opasnost od
gušenja za malu djecu.
Æ Tijekom ugrađenje proizvoda onemogućite pristup maloj djeci.
OPASNOST!
Opasnost od ozljede vrućom vodom
Pumpana voda je pod tlakom i može uzrokovati ozljede pri izravnom
udaru na tijelo ili u oči.
Æ Odspojite pumpu od mreže i pričekajte da se voda ohladi.Æ Kada je voda vruća, nemojte otvarati čepove ili spojnice.
Æ Prije ponovnog pokretanja provjerite ispravnost dovoda vode i pumpu potpuno
napunite vodom.
Ako su crijeva ili cijevi izložene suncu, mogu postati vrlo vruća.
Æ Proizvod nemojte upotrebljavati s raspuštenom kosom.Æ Pumpu nemojte priključivati na dovod pitke vode.Æ Da biste spriječili presušivanje pumpe, onemogućite izvlačenje usisnog crijeva iz
medija koji se prenosi.
Æ Prije svakog pokretanja pumpu napunite vodom do preljeva (min. 2,2 l). Æ Kada je punite vodom, na pumpu ne smiju biti priključena crijeva ili trošila te
uobičajeno mora biti postavljena vodoravno.
Æ Ispravite crijeva.
Pijesak i drugi abrazivni materijali mogu ubrzati trošenje pumpe i smanjiti njene
performanse.
Æ Ako voda sadrži pijesak, upotrebljavajte predltar pumpe.
Pumpanjem onečišćene vode, primjerice vode koja sadrži kamenje, iglice bora i
sl., možete oštetiti pumpu.
Æ Nemojte pumpati jako onečišćenu vodu.
2.1 Načelo rada jedinice tlačnog spremnika
Jedinica pumpe nakon punjenja uvlači vodu s dubine do 8 m i pumpa je
u spremnik. U njemu se skladišti voda, a postavljen je pod tlak unaprijed
postavljenim tlakom zraka i razdvojnom membranom.
Jedinica pumpe pokreće se po uklanjanju vode i postizanju namijenjenog početnog tlaka (pogledajte 8. Tehnički podaci). Postupak punjenja
ponovno se zaustavlja po postizanju tlaka isključivanja. To znači da je iz
spremnika moguće energetski učinkovito ispumpati male količine vode.
Međutim, pri visokim protocima, kao pri navodnjavanju, kolebanja tlaka
između tlaka uključivanja i isključivanja jasno su uočljiva.
3. INSTALACIJA
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Opasnost od ozljede uslijed nehotičnog pokretanja.
Æ Odspojite utikač pojnog kabela od mrežne utičnice.
3.1 Položaj instalacije
• Ako ugrađujete ispod razine vode, morate ugraditi uređaj za zatvaranje
kako biste spriječili nepoželjan gubitak vode.
• Mjesto ugradnje mora biti vodoravno, čvrsto i suho te jedinici tlačnog
spremnika osiguravati čvrstu potporu.
• Mora biti udaljeno najmanje 2 m od otvorene vode.
• Jedinicu tlačnog spremnika morate ugraditi na suho mjesto zaštićeno
od poplavljivanja, dovoljno prozračeno oko ventilacijskih otvora.
• Od zidova mora biti udaljena najmanje 5 cm.
• Nemojte dopustiti uvlačenje onečišćenja (npr. pijeska ili zemlje) kroz
ventilacijsku rešetku.
3.1.1 Instalacija jedinice tlačnog spremnika [sl. A6/A7/A8]
• Jedinica tlačnog spremnika vijcima se može pričvrstiti za čvrstu površi-
nu. Skicu rasporeda rupa pogledajte na sl. A7 u nastavku. Za ugradnju
na pod preporučujemo upotrijebiti četiri vijka 7,5 x 45 (vijak za beton)
ili 8 x 45 (vijak za drvo).
• Onemogućite vibriranje površine. Preporučuju se vijci sa šeterokutnim
glavama.
• Jedinicu tlačnog spremnika postavite tako da pod vijak za pražnje-
nje možete postaviti posudu odgovarajuće veličine za pražnjenje
pumpe. Kako biste tijekom postupka pražnjenja spriječili curenje
vode na pod i omogućili potpuno pražnjenje pumpe, jedinicu tlačnog
spremnika mora biti moguće nagnuti naprijed prema vijku za pražnje-
nje do približno 80°.
• Jedinicu tlačnog spremnika postavite tako da lako možete pristupiti
mrežnoj sklopci.
• Ako je moguće, jedinicu tlačnog spremnika ugradite iznad površine
vode koju želite pumpati. Ako to nije moguće, između jedinice pumpe i
usisnog crijeva ugradite na podtlak otporan zaporni ventil.
• Kada jedinicu tlačnog spremnika trajno ugrađujete u zatvoreni prostor
radi opskrbe domaćinstva vodom, jedinicu tlačnog spremnika na krute
cijevi ne treba priključiti čvrstim spojevima, nego je na tlačnoj strani na
cjevovod treba priključiti putem savitljivih crijevnih vodova (npr. oklopljenim crijevom) kako biste smanjili buku i spriječili oštećenje pumpe
uslijed udara vode.
• Za trajnu instalaciju na tlačnoj strani upotrijebite prikladne zaporne
ventile. To je, na primjer, važno za održavanje i čišćenje ili povlačenje iz
upotrebe.
Na poleđini priručnika za rukovatelja nalazi se predložak za bušenje u mjerilu 1:1 [sl. A6] (261 mm x 190 mm).
1. Uzorak rupa s predloška za bušenje u mjerilu 1:1 [sl. A6] izbušite na
odabranoj (čvrstoj) površini (3).
2. Umetnite odvijač (maks. 5 mm) u bočni otvor (h) na jednom poklopcu
(1) [sl. A7].
3. Pritisnite odvijač da biste otpustili utisnu kuku (2 kuke po poklopcu (1)).
4. Dok utisnu kuku držite pritisnutu, povucite bočni poklopac (1) s pod-
nožja tlačnog spremnika. Isti postupak ponovite za drugi poklopac.
5. S četiri vijka sa šesterokutnom glavom (2) (nisu obuhvaćena
isporukom) jedinicu tlačnog spremnika ručno pričvrstite za čvrstu
površinu (3) [sl. A8].
6. Postavite dva bočna poklopca (1) natrag na podnožje jedinice tlačnog
spremnika tako da utisne kuke nasjednu na svoje mjesto.
56
Page 57
3.2 Priključivanje crijeva na usisnu stranu
hr
Priključak na usisnoj strani (5) ima vanjski navoj od 33,3 mm (G 1’’).
Spojni priključak na usisnoj strani dopušteno je samo ručno
zatezati [sl. A2].
Da biste spriječili kvarove i osigurali kratko punjenje, morate upotrebljavati
usisno crijevo sa zapornikom povratnog toka.
Uvlačenje zraka u sustav usisa može smanjiti učinkovitost i povećati buku.
→ Budite pažljivi pri priključivanju sustava usisa.→ Redovito pregledavajte brtve i po potrebi ih zamijenite.
Na usisnoj strani nemojte upotrebljavati modularne komponente
crijeva za vodu.
NA usisnu stranu morate postaviti usisno crijevo otporno na
podtlak [sl. A3]:
• Na primjer, usisni komplet GARDENA, kat. br. 9090 / 9091 / 9092
• ili usisno crijevo za fontane GARDENA, kat. br. 1729.
• Usisna crijeva (4) bez navojnog priključka na priključak usisne stra-
ne priključite uz pomoć kompleta za priključivanje (na primjer kat.
br. 1723/1724) i provjerite jesu li spojevi hermetički zatvoreni.
Napomena: Propuštanja na usisnoj strani nije moguće uočiti [sl. A9].
3.2.1 Dvije su vrste priključnih sustava
Konstruirani za plosnatu brtvu:
Između ostaloga, svi priključci marke GARDENA izrađeni su od plastike.
Nije potrebna brtvena traka za navoje.
→ Provjerite je li plosnata brtva (G) umetnuta u priključak usisnog crijeva te
je li neoštećena.
Konstruirani za brtvenu traku za navoje:
Ako upotrebljavate drugačije priključke, na muški navoj priključaka nanesite
brtvenu traku.
Neodgovarajući brtveni sustav može uzrokovati propuštanja/prodiranja
zraka i smanjiti kapacitet usisavanja.
→ Primijenite brtveni sustav predviđen za tu namjenu.
3.2.2 Priključivanje usisnog crijeva [sl. A9]
1. Provjerite je li plosnata brtva (G) umetnuta u priključak usisnog crijeva.
2. Na podtlak otporno usisno crijevo (4) uvijte na priključak na usisnog
strani (5) tako da je spoj hermetički nepropustan. Priključak usisnog
crijeva obavezno se ugrađuje ravno [sl. A1].
3. Provedite usisno crijevo (4) vez savijanja.
4. Usisna crijeva dulja od 3 m: Također učvrstite usisno crijevo (4) (priveži-
te ga za drveni klin, na primjer).
Tako pumpa ne mora nositi težinu crijeva.
Ako voda sadrži vrlo sitna onečišćenja, uz ugrađeni ltar preporučuje se i
predltar za pumpu Gardena, kat. br. 1730/1731.
3.3 Priključivanje crijeva na tlačnu stranu
Kako biste osigurali dobro prozračivanje, tlačno crijevo nemojte priključivati
prije nego napunite pumpu (pogledajte 4.1.1 Pokretanje pumpe).
Na tlačnoj strani dva su priključka. Oba imaju vanjski navoj
od 33,3 mm (G 1’’).
Spojni priključak na tlačnoj strani dopušteno je samo ručno
zatezati.
Nužno je ugraditi nepomičnu cijev pod uspravnim kutom kako bi
voda na tlačnoj strani mogla teći natrag u pumpu.
Brzina dovoda pumpe učinkovito se iskorištava kada priključite crijeva od 19 mm (3/4’’) i sljedeće:
• Komplet za priključivanje pumpe GARDENA, kat. br. 1752, na
primjer,
• ili crijeva od 25 mm (1’’) sa ženskom brzom navojnom spojnicom
marke GARDENA, kat. br. 7109/brzospojnim priključkom za crijevo kat. br. 7103.
Na tlačnoj strani dva su priključka. Jedan priključak je vodoravan (zakretni pod 180°), a drugi okomit. Neiskorišteni priključak mora se zatvoriti
čepom (7a).
Tlačno crijevo držite ili pričvrstite okomito kako biste spriječili njegovo savi-
janje na okomitom izlazu pumpe.
Položite crijevo na tlo i ispravite savijanja u obliku slova U te ga odmotajte
ako je namotano. Zrak najbolje izlazi iz tlačnog crijeva kada ga istegnete i
od pumpe usmjerite ravno prema gore.
3.3.1 Priključivanje tlačnog crijeva [sl. A10]
→ Priključite tlačno crijevo na priključak na tlačnoj strani (7).
→ Provjerite je li plosnata brtva (G) umetnuta u priključak.
Ako upotrebljavate drugačije priključke, na muški navoj priključaka nanesite
brtvenu traku.
3.3.2 Priključivanje tlačnog crijeva uz pomoć kombiniranog
sustava GARDENA
Za kombinirani sustav GARDENA potreban je, primjerice, priključak za pumpu GARDENA, kat. br. 1745.
Kombinirani sustav GARDENA također se može upotrebljavati s crijevima
od 19 mm (³⁄₄’’)/16 mm (⁵⁄₈’’) i 13 mm (¹⁄₂’’).
Promjer crijevaPriključak pumpe
13 mm (¹⁄₂’’)Komplet za priključivanje pumpe
GARDENA
16 mm (⁵⁄₈’’)Priključak za slavinu GARDENA
Priključak za crijevo GARDENA
19 mm (³⁄₄’’)Komplet za priključivanje pumpe
GARDENA
Kat. br. 1750
Kat. br. 18202
Kat. br. 18216
Kat. br. 1752
4. UPOTREBA
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Opasnost od ozljede uslijed nehotičnog pokretanja.
Æ Odspojite utikač od mrežne utičnice.
4.1 Pokretanje/zaustavljanje pumpe [sl. O1/O2/O3]
OPREZ!
Suhi pogon jedinice pumpe
→ Prije pokretanja pumpu napunite vodom do preljeva (najmanje 1,2 l).
4.1.1 Pokretanje pumpe
1. Priključite usisno crijevo (In (ulaz)).
2. Uklonite tlačno crijevo (Out (izlaz)).
3. Ručno uvijte poklopac na otvor za punjenje .
4. Povucite ltar (sl. M2) i kroz otvor za punjenje polako ulijte
pribliđno 1,5°l vode, tako da je stabilna razina vode poravnata s usisnim priključkom (sl.°A4). Zatim vratite ltar na mjesto.
5. Ako upotrebljavate usisni komplet s kontrolnim ventilom: Usisno crijevo
napunite vodom. Tako ubrzavate postupak punjenja.
6. Prije priključivanja tlačnog crijeva ispustite u njemu preostalu vodu.
To omogućuje ispuštanje zraka tijekom postupka punjenja.
7. Nakon punjenja pumpe: Priključite tlačno crijevo (Out (izlaz)) na pumpu.
8. Ručno uvijte poklopac na otvor za punjenje (bez upotrebe alata).
9. Otvorite sve zaporne ventile na dovodnom vodu (dodatna oprema za
navodnjavanje, zaustavljači vode itd.). Sva trošila moraju biti najviše
moguće otvorena.
10. Priključite utikač pojnog kabela na mrežnu utičnicu.
11. Usisavanje na velike visine: Tijekom postupka punjenja tlačno crije-
vo podignite i držite najmanje 1,8 m iznad pumpe.
12. Sklopku za uključivanje/isključivanje postavite u položaj za
uključivanje On.
Pumpa se pokreće(sklopka za uključivanje/isključivanje svijetli) i pumpa
vodu nakon postupka punjenja.
Na mjeraču tlaka prikazuje se tlak vode u spremniku.
Postupak punjenja može trajati do pet minuta.
Napomena: Pri prvoj upotrebi u blizini spremnika može doći do kratkog
povećanja razine buke (pribl. 10 sekundi).
4.1.2 Ako pumpa ne pumpa vodu nakon pet minuta
1. Sklopku za uključivanje/isključivanje postavite u položaj za
isključivanje O.
Pumpa se zaustavlja.
2. Pričekajte da se pumpa ohladi.
3. Potražite moguće uzroke pod „7.2 Tablica pogrešaka“.
4. Ponovno pokrenite pumpu (pogledajte „4.1.1 Pokretanje pumpe“).
57
Page 58
4.1.3 Zaustavljanje pumpe
hr
→ Sklopku za uključivanje/isključivanje postavite u položaj za
isključivanje O.
Pumpa se zaustavlja.
4.2 Savjeti za pumpu
4.2.1 Tihi rad:
Jedinica tlačnog spremnika je tiha. Ovu pozitivnu značajku moguće je
zadržati samo ako je pravilno ugradite:
→ Odaberite površinu sa slabim vibracijama (na primjer, nemojte je postav-
ljati na metalne ploče ili plastične spremnike).
4.2.2 Ugradnja predltra (pribor)
Ako je predltar predugačak, umjesto okomite ugradnje i usmjeravanju
prema dolje, možete ga ugraditi u drugom smjeru (primjerice vodoravno).
1. Zatvorite sve zaporne ventile na usisnoj strani.
2. Otvorite sve zaporne ventile na dovodnom vodu (dodatna oprema za
navodnjavanje, zaustavljači vode itd.).
To uzrokuje ispuštanje tlaka na tlačnoj strani.
3. Ručno uvijte priključak na grlu za punjenje (bez upotrebe alata).
4. Alatom za uklanjanje (r) izvucite ltar iz grla za punjenje .
5. Filtar i kontrolni ventil isperite tekućom vodom i, ako je potrebno,
mekom četkom ili blagom tekućinom za čišćenje.
6. Podmažite vanjski O-prsten na ltru s ekološki prihvatljivim mazivom
za strojeve.
Tako ćete lakše ukloniti ltar kada ga sljedeći put budete trebali očistiti.
7. Ugradite ltar i kontrolni ventil obrnutim redoslijedom.
6. SKLADIŠTENJE
4.2.3 Upotreba prskalica
Ovisno o brzini protoka prskalica, automatsko uključivanje i isključivanje
jedinice pumpe može uzrokovati neujednačen obrazac navodnjavanja.
5. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Opasnost od ozljede uslijed nehotičnog pokretanja.
Æ Odspojite utikač pojnog kabela od mrežne utičnice.Æ Nakon održavanja provjerite jesu li svi dijelovi pravilno pričvršćeni.
5.1 Čišćenje jedinice tlačnog spremnika [sl. M1]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede i oštećenja imovine!
Ako proizvod ne čistite, možete uzrokovati ozljede ljudi i oštećenje
samog proizvoda.
Æ Proizvod nemojte prati vodom ili vodenim mlazom (posebno visoko-
tlačnim vodenim mlazom).
Æ Proizvod nemojte čistiti kemikalijama, uključujući i benzin ili otapala.
Neke od tih tvari mogu uništiti važne plastične dijelove.
Ventilacijski otvori zraka moraju uvijek biti čisti.
1. Kućište jedinice tlačnog spremnika čistite vlažnom krpom.
2. Ventilacijske otvore čistite mekom četkicom (nemojte se koristiti oštrim
predmetima).
OPREZ!
Oštećenje pumpe mrazom
Opasnost od ozljede uslijed nehotičnog pokretanja.
Æ Jedinicu tlačnog spremnika uskladištite u prostoru zaštićenom
od mraza.
6.1 Povlačenje iz upotrebe [sl. S1]
Proizvod morate skladištiti izvan dohvata djece.
1. Odspojite utikač od mrežne utičnice.
2. Zatvorite sve zaporne ventile na usisnom vodu.
3. Otvorite sve zaporne ventile na dovodnom vodu (dodatna oprema za
navodnjavanje, zaustavljači vode itd.).
To uzrokuje ispuštanje tlaka na tlačnoj strani.
4. Ručno odvijte priključak na grlo za punjenje i čep za ispuštanje
vode .
Tako praznite spremnik.
5. Jedinicu tlačnog spremnika malo nagnite naprijed prema ispustu
(do 80°) kako biste potpuno ispraznili pumpu.
6. Odvijte usisno crijevo i tlačno crijevo.
7. Ručno zategnite priključak na grlu za punjenje i čep za ispuštanje
vode (bez primjene alata).
8. Jedinicu tlačnog spremnika uskladištite u suhom i natkrivenom prosto-
ru zaštićenom od mraza.
7. OTKLANJANJE SMETNJI
5.2 Ispiranje pumpe
Nakon pumpanja klorirane vode pumpu morate isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), po mogućnosti s blagom tekući-
nom za čišćenje (npr. tekućina za pranje posuđa) dok pumpana voda
ne bude čista.
2. Ostatke zbrinite u otpad sukladno lokalnim smjernicama za zbrinjavanje
otpada.
5.3 Provjera tlaka zraka u spremniku [sl. M1]
→ Ako uređaj počne raditi besplatno, provjerite tlak zraka u spremniku.
Tlak zraka u spremniku mora biti pribl. 1,0 bar. Za punjenje zraka potrebna
je zračna pumpa/pumpa za pneumatike s mjeračem tlaka. Previsok tlak
zraka ne povećava tlak vode, a može uzrokovati kvarove.
1. Odvijte zaštitni poklopac .
2. Otvorite sve zaporne ventile na dovodnom vodu (dodatna oprema za
navodnjavanje, zaustavljači vode itd.).
To uzrokuje ispuštanje tlaka na tlačnoj strani.
3. Zračnu pumpu/pumpu za pneumatike priključite na ventil spremnika
(automobilski ventil) .
4. Punite zrakom dok na mjeraču tlaka na zračnoj pumpi/pumpi za pneumatike ne očitate pribl. 1,0 bar.
5. Uvijte zaštitni poklopac natrag na mjesto.
5.4 Čišćenje ugrađenog ltra i kontrolnog ventila [sl. M2]
Ovisno o razini onečišćenja vode, ltar treba čistiti u pravilnim intervalima,
barem pri zakazivanju.
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Opasnost od ozljede uslijed nehotičnog pokretanja.
Æ Odspojite utikač od mrežne utičnice.Æ Prije rješavanja problema pričekajte da se pumpa ohladi.
7.1 Oslobodite rotor [sl. T1]
Ako su rotor blokirala onečišćenja, možete ga otpustiti.
→ Izoliranim odvijačem vratilo rotora okrenite u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
Tako ćete otpustiti blokirani rotor.
7.2 Tablica pogrešaka
ProblemMogući uzrokRješenje
Pumpa je u pogonu,
ali ne povlači
Usisni vod propušta ili je
oštećen [sl. A2].
Potpuno hermetički zatvoren priključak može se postići primjenom usisnih crijeva GARDENA (pogledajte
9. Pribor / rezervni dijelovi).
Pumpa uvlači zrak na
mjestu priključka [sl. A2].
U cisterni, spremniku
vode, cijevi za vodu itd.
nema vode.
→ Provjerite je li usisni
vod oštećen i hermetički ga zabrtvite.
→ Hermetički zabrtvite
priključke na
usisnoj strani.
→ Osigurajte dovod vode
na usisnoj strani.
58
Page 59
ProblemMogući uzrokRješenje
hr
Pumpa se ne pokreće
ili iznenada zaustavlja
tijekom rada
Pumpa je u pogonu, no
brzina protoka iznenada se smanjuje
Filtar nije moguće
odviti ručno
Neobično ponašanje
pri uklapanju (iznenadna promjena).
Pumpa nije bila napunjena vodom [sl. A4].
Tijekom postupka punjenja voda se izlijeva kroz
tlačno crijevo.
Došlo je do curenja na
priključku grla za punjenje
[sl. A2].
Zrak se ne ispušta jer je
dovodni vod zabrtvljen ili
je u tlačnom crijevu preostalo vode.
Zrak se ne ispušta jer je
tlačno crijevo namotano
Postupak punjenja još
nije dovršen.
Začepljen je usisni ltar ili
zapornik povratnog toka
u usisnom crijevu.
Kraj usisnog crijeva nije u
vodi [sl. A5].
Visina usisa je previsoka
[sl. A5].
U slučaju drugih problema s usisom upotrijebite usisna crijeva GARDENA sa zapornikom povratnog toka
(pogledajte 9. Pribor / rezervni dijelovi).
Pumpu prije pokretanja napunite vodom.
Sklopka za toplinsko
preopterećenje isključila
je pumpu zbog pregrijavanja.
Pumpa nema napajanje.→ Pregledajte osigurače i
Sklopka RCD je pokrenu-
ta (diferencijalna struja).
Ugrađeni ltar je
neprohodan
Kraj usisnog crijeva nije u
vodi [sl. A5].
Začepljen je usisni ltar ili
zapornik povratnog toka
u usisnom crijevu.
U cisterni, spremniku
vode, cijevi za vodu itd.
nema vode.
Usisno crijevo propušta
[sl. A2].
Rotor je blokiran.→ Otpustite rotor.
Tlačno crijevo je
ukliješteno.
Navoj je onečišćen.→ Komponentu odvijte
Tlak u spremniku je
prenizak.
→ Napunite pumpu
(pogledajte 4.1.1 Pokretanje pumpe).
1. Ponovno napunite
pumpu.
2. Podignite tlačno
crijevo.
3. Ponovno pokrenite
pumpu. (pogledajte 4.1.1 Pokretanje pumpe).
→ Pregledajte brtvu (po
potrebi je zamijenite)
i ručno zategnite priključak (bez upotrebe
alata).
→ Otvorite zaporne venti-
le (na primjer mlaznicu)
na dovodnom vodu
ili ispraznite tlačno
crijevo.
1. Tlačno crijevo položite
ispravljeno duž cijele
duljine.
2. Crijevo od izlaza
pumpe provedite
prema gore.
3. Nemojte saviti tlačno
crijevo na izlazu pumpe.
4. Otvorite sva trošila na
maksimalnu postavku.
→ Na početak pumpanja
vode pumpom pričekajte do pet minuta.
→ Očistite usisni ltar ili
zapornik povratnog
toka.
→ Kraj usisnog crijeva
uronite dublje u vodu.
→ Smanjite visinu usisa
→ Pričekajte da se
pumpa ohladi, ispraznite je te je ponovno
napunite.
→ Obratite pažnju na
maksimalnu tempera-
turu vode (35 °C).
električne priključke.
→ Odspojite utikač od
mrežne utičnice i obra-
tite se servisu tvrtke
GARDENA.
→ Očistite ugrađeni ltar.
→ Kraj usisnog crijeva
uronite dublje u vodu.
→ Očistite usisni ltar ili
zapornik povratnog
toka.
→ Osigurajte dovod vode
na usisnoj strani.
→ Popravite ga da biste
zaustavili propuštanje.
→ Tlačno crijevo prove-
dite bez uklještenja i
nemojte ga saviti na
izlazu pumpe.
papagajkama, s umet-
nutom krpom između
komponente i kliješta.
→ Očistite navoj na ltru
i pumpi.
→ Nadopunite spremnik
zrakom tako da je tlak
u njemu 1 bar.
ProblemMogući uzrokRješenje
Propuštanje na tlačnoj
strani.
Membrana spremnika je
oštećena.
→ Uklonite propuštanje
na tlačnoj strani.
→ Provedite provjeru pro-
izvoda u servisu tvrtke
GARDENA.
VAŽNO!
Popravke je dopušteno provoditi isključivo u servisnim centrima
tvrtke GARDENA ili kod stručnih ovlaštenih trgovaca s odobrenjem
tvrtke GARDENA.
→ U slučaju drugih kvarova obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA
(pogledajte na drugoj stranici).
8. TEHNIČKI PODACI
Jedinica tlačnog
spremnika
Nazivna snagaW600650
Napon mrežeV (AC)230230
Frekvencija mrežeHz5050
Maks. zapremnina
dopremanja
Maks. tlak /
Maks. potisna visina
Maks. razina samostalnog punjenja
Radni tlak p(W)
Tlak uključivanja
Tlak isključivanja
Dopušteni unutarnji tlak
(potisna strana)
Tlak zraka u spremnikubar1,01,0
Pojni kabelm1,5 (H07RN-F)1,5 (H07RN-F)
Težina bez kabela (pribl.)kg12.713.4
Razina zvučnog tlaka L
Udaljenost: 1m
5 m
10 m
Razina jačine zvuka L
izmjerena/zajamčena
Nesigurnost k
Maks. temperatura
medija
Mjerne metode sukladno: 1) direktiva 2000/14/EU
WA
JedinicaVrijednost
l/h38003900
bar/m3,9
m88
bar
bar66
PA
dB
dB
dB
1)
WA
dB(A)
dB(A)
°C3535
(kat. br. 9064)
39
1,5 ± 0,1
2,7 ± 0,1
61
47
41
70 / 72
2.39
Vrijednost
(kat. br. 9066)
4,3
43
1,5 ± 0,1
3,0 ± 0,1
62
48
42
70 / 72
2.42
9. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
Usisna crijeva GARDENAOtporna na priklještenja i podtlak, dostupna po
Priključak za usisno crijevo
GARDENA)
Komplet za priključivanje
pumpe GARDENA
Usisni ltar GARDENA sa
zapornikom povratnog toka
Predltar pumpe GARDENA Preporučuje se za pumpanje
Usisno crijevo za fontane
GARDENA
GARDENA Plovak za usisavanje tijekom plutanja
Brza spojnica GARDENAZa priključivanje tlačnih crijeva od
metru, kat. br. 1720/1721 (19 mm (3/4’’)/25 mm
(1’’)) bez spojnih priključaka ili ksne duljine, kat.
br. 9090/9091 sa spojnim priključcima.
Za priključivanje na usisnoj strani. Kat. br.
Za priključivanje na tlačnoj strani.Kat. br.
Za ugradnju u usisna crijeva koja
se isporučuju po metru.
vode koja sadrži pijesak.
Za priključivanje pumpe na fon-
tane ili krute cjevovode, otporno
na podtlak. Duljine 0,5 m. Sa
ženskim navojem od 33,3 mm (G
1) na oba kraja.
Može se pričvrstiti na usisni ltar
9090 / 9092 / 9093 i omogućava
usisavanje bez prljavštine ispod
površine vode.
1’’ na tlačnoj strani.
1723/1724
1750/1752
Kat. br.
9093
Kat. br.
1730/1731
Kat. br.
1729
Kat. br.
9094
Kat. br.
7109/7103
59
Page 60
hu
max.
max.
10. SERVIS
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisnog odjela možete pronaći
na mreži: www.gardena.com/contact
11. ODLAGANJE U OTPAD
11.1. Odlaganje jedinice tlačnog spremnika u otpad
Ne használja a szivattyút, ha emberek vannak a vízben.
1.3.2. Megszakítók
Hőkioldók: Túlterhelés esetén a szivattyút a beépített hőkioldó kikapcsolja.
Miután a motor kellően lehűlt, a szivattyú ismét működésre kész.
1.4 További biztonsági útmutatások
1.4.1. Rendeltetésszerű használat
A terméket nyolc éven felüli gyermekek, illetve csökkent zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék működtetésében járatlan
személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik
a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a termékkel. A tisztítást és a felhasználó által végzett
karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik; nyolc év feletti gyermekek ezeket a műveleteket felügyelet mellett elvégezhetik.
Nem javasoljuk, hogy a terméket 16 év alatti személyek használják.
A GARDENA házi vízmű talajvíz, esővíz, hálózati víz és klórozott víz szállítására
szolgál magánkertekben és kertészetekben.
A termék rendeltetésszerű használatának a kereskedelmi célú felhasználás
nem része.
A termék nem állandó használatra készült.
1.4.2. Folyadékok szállítása
A GARDENA házi vízmű csak víz szállítására használható.
1.2.1. A szivattyúra vonatkozó általános biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Áramütés!
Elektromos áram okozta sérülésveszély.
Æ A termék tápellátását olyan érintésvédelmi relén (RCD) keresztül kell
megvalósítani, amelynek kioldási áramerőssége legfeljebb 30 mA.
Æ Húzza ki a terméket a konnektorból, mielőtt szétszerelné, karban-
tartást végezne rajta, vagy alkatrészeket cserélne benne. Ennek
során a tápaljzatnak a látómezőjén belül kell lennie.
VESZÉLY!
Szívroham veszélye
A termék működés közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez az
elektromágneses mező befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi
implantátumok (pl. szívritmus-szabályozók) működését, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
Æ A termék használata előtt konzultáljon orvosával és az implantátum
gyártójával.
Æ A termék használata után húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati
aljzatból.
Æ A szivattyút stabil és árvízmentes helyre helyezze, hogy ne tudjon a vízbe esni. Æ A szállítandó folyadéktól biztonságos távolságra (min. 2 m) szerelje fel a szivattyút.
Az életvédelmi relé (RCD) kiegészítő biztonsági elemeként egy jóváhagyott személyi biztonsági kapcsoló használható.
Æ Erről érdeklődjön egy szakképzett villanyszerelőnél.
A hálózati tápellátás értékeinek meg kell felelniük az adattáblán szereplő értékeknek.
Æ Válassza le a szivattyút, mielőtt bárki bemenne a hozzá csatlakoztatott
medencébe.
Ha a gép hálózati kábele megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt csak a
gyártó, a vevőszolgálat vagy egy szakképzett személy cserélheti ki.
Æ Óvja a hálózati csatlakozót és a hálózati kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.Æ Ne hordozza a szivattyút a kábelnél fogva, és a hálózati csatlakozót ne a kábel-
nél fogva húzza ki a hálózati aljzatból.
Æ Árvízmentes helyre telepítse a házi vízművet.Æ A szivattyút ne tegye ki esőnek, és ne használja nedves vagy párás környezetben.Æ Rendszeres időközönként ellenőrizze a csatlakozókábelt.Æ Használat előtt szemrevételezéssel mindig ellenőrizze a szivattyút (különösen a
hálózati kábelt és a hálózati csatlakozót).
Ha a szivattyú megsérült, ne használja tovább.
Æ Ha a szivattyú megsérült, feltétlenül ellenőriztesse a GARDENA szervizzel.
Elektromos módosításokat csak szakképzett villanyszerelő végezhet.
Æ Feltöltés, eltávolítás vagy karbantartás előtt válassza le a szivattyút a hálózatról.Æ Vegye gyelembe a generátor gyártójának gyelmeztetéseit, amikor a szivattyút
generátorral használja.
1.4.4. Kábelek
Hosszabbítókábelek használata esetén azoknak meg kell felelniük az alábbi
1.4.5. További személyi biztonsági gyelmeztetések
VESZÉLY!
Fulladásveszély
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A műanyag zacskó fulladásveszélyt jelent a kisgyermekek számára.
Æ A termék telepítésekor tartsa távol a kisgyermekeket.
VESZÉLY!
Sérülést okozó forró víz veszélye!
A szállított víz nyomás alatt van, és sérülést okozhat, ha közvetlenül
testre vagy szembe jut.
Æ Válassza le a szivattyút a hálózatról, és hagyja, hogy a víz lehűljön.Æ Ne távolítsa el a sapkákat és a szerelvényeket, ha a víz forró.
Æ Újraindítás előtt ellenőrizze, hogy a bemeneti vízellátás megfelelő-e, és töltse fel
teljesen a szivattyút vízzel.
Ha a tömlők vagy a csövek napsugárzásnak vannak kitéve, nagyon felforrósodhatnak.
Æ Ne használja a terméket kibontott hajjal.Æ Ne csatlakoztassa a szivattyút hálózati vízrendszerhez.Æ Annak érdekében, hogy a szivattyú ne futhasson szárazon, ügyeljen arra, hogy a
szívótömlő vége mindig a szállítandó folyadékban legyen.
Æ A szivattyút minden egyes indítás előtt töltse fel vízzel a túlfolyóig (min. 2,2 l). Æ A szivattyú vízzel való feltöltésekor győződjön meg arról, hogy a szivattyúhoz
nem csatlakoznak tömlők vagy fogyasztók, és hogy a szivattyú vízszintes helyzetben van.
Æ Ellenőrizze, hogy nem törtek-e meg a tömlők.
A homok és más koptató hatású anyagok gyorsabb kopást és a szivattyú teljesítményének csökkenését okozzák.
Æ Ha a víz homokot tartalmaz, használjon szivattyú-előszűrőt.
A szennyezett, például köveket, tűleveleket stb. tartalmazó víz szivattyúzása kárt
tehet a szivattyúban.
Æ Ne szivattyúzzon erősen szennyezett vizet.
2. MŰKÖDÉS
• Ügyeljen arra, hogy a felület ne legyen kitéve rezgéseknek. Hatlapfejű
csavarok használata javasolt.
• Úgy helyezze el a házi vízművet, hogy a szivattyú leeresztéséhez a
leeresztőcsavar alá egy megfelelő méretű edényt tudjon elhelyezni.
Annak érdekében, hogy az ürítési folyamat során ne folyjon víz a padlóra, és hogy a szivattyút teljesen le lehessen üríteni, a házi vízművet
kb. 80°-kal előre, a leeresztőcsavar felé meg kell tudnia dönteni.
• Úgy helyezze el a házi vízművet, hogy a főkapcsoló könnyen hozzáférhető legyen.
• Ha lehetséges, a házi vízművet a szivattyúzandó víz szintjénél maga-
sabban helyezze el. Ha ez nem lehetséges, szereljen fel egy vákuumálló
elzárószelepet a szivattyú és a szívótömlő közé.
• Ha a házi vízművet beltérben helyezi el házi vízellátáshoz, a berendezést
nem szabad merev csövekhez csatlakoztatni; a nyomóoldalon rugalmas
tömlőkön (pl. megerősített tömlő) keresztül kell a csőhálózathoz csatlakoztatni a zaj csökkentése és a szivattyú vízütés miatti károsodásának
elkerülése érdekében.
• Állandó telepítés esetén használjon megfelelő elzárószelepeket a nyo-
móoldalon. Ez például a karbantartási és tisztítási munkák, vagy a
leszerelés során fontos.
Az 1:1-es fúrósablon [A6. ábra] a használati útmutató hátoldalán található
(261mm x 190mm).
1. A kiválasztott (szilárd) felületen (3) fúrja ki a furatokat az 1:1-es fúrósab-
lon [A6. ábra] segítségével.
2. Használjon egy csavarhúzót (max. 5 mm), és dugja be az egyik burko-
lati elem (1) oldalsó furatába (h) [A7. ábra].
3. Nyomja meg a csavarhúzót a bepattanó kampó kioldásához (burkolati
elemenként 2 kampó (1)).
4. A bepattanó kampót lenyomva tartva húzza le az oldalsó burkolati ele-
met (1) a nyomástartó edény lábáról. Végezze el ugyanezt az eljárást a
második burkolati elemen is.
5. Csavarozza a házi vízművet kézzel a szilárd felülethez (3) négy darab
6. Nyomja vissza a két oldalsó burkolati elemet (1) a nyomástartó edény
lábára, amíg a bepattanó kampók a helyükre nem pattannak.
hr
2.1 A házi vízmű működése
Feltöltés után a szivattyú legfeljebb 8m mélyről felszívja a vizet, és a
hidrofor tartályba továbbítja. A tartály tárolja a vizet, amelyet egy elválasztó-
membrán egy előre beállított nyomás alatt tart.
A szivattyú víz vételezésekor és a bekapcsolási nyomás elérésekor elindul
(lásd a 8. Műszaki adatok), majd a töltési folyamatot a kikapcsolási nyomás elérésekor állítja le. Ez azt jelenti, hogy kis mennyiségű víz energiatakarékos módon vételezhető a tartályból. Nagy áramlási sebesség esetén,
például öntözéskor, a be- és kikapcsolási nyomás közötti nyomásingado-
zás azonban egyértelműen érzékelhető.
3. TELEPÍTÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Véletlen indítás miatti sérülésveszély!
Æ Húzza ki a tápkábel csatlakozóját a hálózati aljzatból.
3.1 Telepítés helye
• Ha a termék a vízszint alatt van felszerelve, a nem kívánt vízveszteség
elkerülése érdekében egy elzárószerkezetet kell beszerelni.
• A telepítési helynek vízszintesnek, szilárdnak és száraznak kell lennie, a
házi vízműnek szilárd alátámasztást kell biztosítani.
• A nyílt víztől legalább 2m-re kell elhelyezni.
• A házi vízművet száraz és árvízmentes helyre kell telepíteni, és a szellő-
zőnyílásoknak megfelelő szellőzést kell biztosítani.
• A berendezésnek legalább 5 cm távolságra kell lennie a falaktól.
• Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokon keresztül koszt (pl.: homokot
vagy földet) ne szívhasson be a szivattyú.
3.1.1 A házi vízmű telepítése [A6/A7/A8. ábra]
• A házi vízművet egy szilárd felületre fel lehet csavarozni. A furat-
távolságok vázlatát lásd az A7. ábrán. Javasoljuk, hogy négy
darab 7,5 x 45-ös (betoncsavar) vagy 8 x 45-ös (facsavar) csavar segítségével rögzítse a padozathoz.
3.2 A szívóoldali tömlő csatlakoztatása
A szívóoldali szerelvény (5) 33,3 mm-es (G1”) külső menettel rendelkezik.
A szívóoldalon lévő szerelvényt csak kézzel szabad meghúzni [A2. ábra].
A meghibásodások elkerülése és a feltöltés folytatásához szükséges rövid idő
biztosítása érdekében visszafolyásgátlóval ellátott szívótömlőt kell használni.
A levegő rendszerbe történő beszívása a teljesítmény csökkenéséhez és a
zajszint növekedéséhez vezethet.
→ Óvatosan csatlakoztassa a szívórendszert.→ Rendszeres időközönként ellenőrizze a tömítést, és szükség esetén
cserélje ki.
Ne használjon moduláris víztömlő-alkatrészeket a szívóoldalon.
A szívóoldalon vákuumálló szívótömlőt kell használni [A3. ábra]:
• Például egy GARDENA szívókészletet (cikkszám: 9090 / 9091 / 9092)
• vagy egy a GARDENA szökőkutakhoz való szívótömlőt
(cikkszám: 1729).
• Csatlakoztassa a menetes szerelvény nélküli szívótömlőket (4)
a szívóoldalon lévő szerelvényhez egy szívócsatlakozó készlet
(például 1723/1724-es cikkszámú) segítségével, ügyelve a
légmentességre.
Megjegyzés: A szívóoldali szivárgások nem láthatók [A9. ábra].
3.2.1 Kétféle csatlakozórendszer létezik
Lapos tömítéshez tervezve:
Többek között minden GARDENA csatlakozó műanyagból készül. Nincs
szükség menettömítő szalagra.
→ Ügyeljen arra, hogy a lapos tömítés (G) a szívótömlő szerelvényébe
legyen behelyezve, és sértetlen legyen.
Menettömítő szalaghoz tervezve:
Ha különböző szerelvényeket használ, tegyen tömítőszalagot a szerelvények külső menetére.
A nem megfelelő tömítőrendszer szivárgást/levegőbeszívást okozhat, és
csökkentheti a teljesítményt.
→ Használja az erre a célra szolgáló tömítőrendszert.
61
Page 62
hu
3.2.2 A szívótömlő csatlakoztatása [A9. ábra]
1. Ellenőrizze, hogy a lapos tömítés (G) be van-e helyezve a szívótömlő
szerelvénybe.
2. Csavarja a vákuumálló szívótömlőt (4) a szívóoldalon lévő szerelvényre (5) úgy, hogy az légmentesen zárjon. A szívótömlő szerelvényét egyenesen kell felszerelni [A1. ábra].
3. A szívótömlőt (4) úgy vezesse el, hogy egyenes legyen, és ne csavarod-
jon meg.
4. 3m feletti felszívási magasság esetén: Rögzítse a szívótömlőt (4) is
(például egy fa csaphoz).
Ez leveszi a szívótömlő súlyát a szivattyúról.
Ha a víz nagyon nom szennyeződésű, a beépített szűrő mellett egy Gar-
dena szivattyú-előszűrőt (cikkszám: 1730/1731) ajánlott használni.
3.3 Tömlő csatlakoztatása a nyomóoldalhoz
A megfelelő szellőzés érdekében ne csatlakoztassa a nyomótömlőt, amíg a
szivattyút fel nem töltötte (lásd: 4.1.1 A szivattyú beindítása).
A nyomóoldalon két szerelvény található. Ezek 33,3 mm-es (G1”) külső
menettel rendelkeznek.
A nyomóoldalon lévő szerelvényeket csak kézzel szabad meghúzni.
A rögzített csövet felfelé irányuló szögben kell felszerelni, hogy a
víz a nyomóoldalon vissza tudjon folyni a szivattyúba.
A szivattyú szállítási teljesítménye hatékonyan
kihasználható 19 mm-es (3/4”) tömlők csatlakoztatásával, és az
alábbiakkal kombinálva:
• például a GARDENA szivattyúcsatlakozó-készlettel
(cikkszám: 1752),
• vagy egy 25mm-es (1”) tömlő GARDENA belső menetes gyors-
A nyomóoldalon két szerelvény található. Egy vízszintes (180°-ban forgatható) és egy függőleges. A nem használt szerelvényt egy sapkával (7a) le
kell lezárni.
Tartsa vagy rögzítse a nyomótömlőt függőlegesen, hogy megakadályozza
annak meghajlását a nyomócsonknál.
Fektesse a tömlőt a talajra, és ellenőrizze, hogy nincsenek-e benne U-alakú kiemelkedések vagy megtekeredések. A levegő eltávolításának legjobb
módja, ha a nyomótömlőt úgy húzza ki, hogy a szivattyútól nézve felfelé
haladjon.
3.3.1 A nyomótömlő csatlakoztatása [A10. ábra]
→ Csatlakoztassa a nyomótömlőt a nyomóoldali szerelvényhez (7).
→ Ellenőrizze, hogy a lapos tömítés (G) be van-e helyezve a szerelvénybe.
Ha különböző szerelvényeket használ, tegyen tömítőszalagot a szerelvények külső menetére.
3.3.2 A nyomótömlő csatlakoztatása GARDENA combi
rendszerrel
GARDENA combi rendszerhez például egy GARDENA szivattyúcsatla-
kozó (cikkszám: 1745) szükséges.
A GARDENA combi rendszer 19mm-es (³⁄₄”)/16mm-es (⁵⁄₈”) és 13mm-es
(¹⁄₂”) tömlők csatlakoztatására használható.
Tömlő átmérője Szivattyúcsatlakozó
13 mm (¹⁄₂")GARDENA szivattyúcsatlakozó-készlet Cikksz.: 1750
16mm (⁵⁄₈")GARDENA csapszerelvény
4.1 A szivattyú beindítása/leállítása [O1/O2/O3. ábra]
FIGYELEM!
A szivattyú szárazon futása
→ A szivattyú beindítása előtt ellenőrizze, hogy a szivattyú fel van-e tölt-
ve vízzel a túlfolyóig (min. 1,2l).
4.1.1 A szivattyú beindítása
1. Csatlakoztassa a szívótömlőt (bemenet).
2. Válassza le a nyomótömlőt (kimenet).
3. Kézzel csavarja rá a sapkát a betöltőnyílásra .
4. Húzza ki a szűrőt (M2 ábra) és lassan töltsön be körülbelül 1,5 l vizet a
betöltőnyíláson keresztül, amíg a vízszint el nem éri a szívócsonkot
(A4. ábra). Ezután helyezze vissza a szűrőt.
5. Ha visszacsapó szeleppel ellátott szívókészletet használ: Töltse fel a
szívótömlőt vízzel. Ez felgyorsítja a feltöltési folyamatot.
6. Csatlakoztatás előtt engedje le a maradék vizet a nyomótömlőből .
Ez lehetővé teszi a levegő távozását a feltöltési folyamat során.
7. A szivattyú feltöltése után: Csatlakoztassa a nyomótömlőt (kimenet) a
szivattyúhoz.
8. Kézzel csavarja a sapkát a betöltőnyílásra (ne használjon
szerszámot).
9. Nyissa ki a szállítóágon lévő elzárószelepeket (öntözőtartozékok, vízzáró szelepek stb.). Minden fogyasztó szelepét a lehető legnagyobb
mértékben kell kinyitni.
10. Csatlakoztassa a hálózati kábelt egy hálózati aljzathoz.
11. Nagy felszívási magasság esetén: A feltöltési folyamat során emelje fel
és tartsa a nyomótömlőt legalább 1,8m-rel a szivattyú fölé.
12. A be-/kikapcsolót állítsa On állásba.
A szivattyú elindul (a be-/kikapcsoló gomb világítani kezd), és a feltöltési
folyamat után elkezdi szállítani a vizet.
A nyomásmérő a tartályban lévő víznyomást mutatja.
A feltöltési folyamat akár öt percig is eltarthat.
Megjegyzés: Az első használat során a tartály közelében rövid ideig
(kb. 10 másodpercig) megnövekedhet a zajszint.
4.1.2 Ha a szivattyú öt perc elteltével sem szállít vizet
1. Állítsa a be-/kikapcsolót O állásba.
A szivattyú leáll.
2. Hagyja lehűlni a szivattyút.
3. Nézze meg a lehetséges okokat a „7.2 Hibatáblázat” című részben.
4. Indítsa újra a szivattyút (lásd: „4.1.1 A szivattyú beindítása”).
4.1.3 A szivattyú leállítása
→ Állítsa a be-/kikapcsolót O állásba.
A szivattyú leáll.
4.2 Szivattyúval kapcsolatos tippek
4.2.1 Halk működés:
A hidrofor tartály csendes. Ezt a pozitív tulajdonságot csak akkor lehet
fenntartani, ha a berendezést megfelelő módon telepíti:
→ A telepítéshez alacsony rezgésű felületet válasszon (például ne helyezze
fémlapra vagy műanyag tartályra).
4.2.2 Előszűrő beszerelése (kiegészítő)
Ha az előszűrő túl hosszú, akkor a függőlegestől eltérő módon is felszerelhető (például vízszintesen).
4. ÜZEMELTETÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Véletlen indítás miatti sérülésveszély!
Æ Válassza le a terméket a hálózati áramforrásról.
62
4.2.3 Esőztetők használata
A szivattyú automatikus be- és kikapcsolása az öntözőberendezés áramlási sebességétől függően egyenetlen öntözést eredményezhet.
Page 63
hu
5. KARBANTARTÁS
6. TÁROLÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Véletlen indítás miatti sérülésveszély!
Æ Húzza ki a tápkábel csatlakozóját a hálózati aljzatból.Æ Karbantartás után győződjön meg arról, hogy minden alkatrész
megfelelően rögzítve van.
5.1 A hidrofor tartály tisztítása [M1. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély, illetve a termék károsodásának
kockázata!
A termék nem megfelelő tisztítása személyi sérülést és a termék károsodását okozhatja.
Æ A termék tisztításához ne használjon vizet vagy vízsugarat (különö-
sen nagynyomású vízsugarat).
Æ A termék tisztításához ne használjon vegyszereket, benzint vagy
oldószereket.
Ezek kárt tehetnek a fontos műanyag alkatrészekben.
Mindig tartsa tisztán a szellőzőnyílásokat.
1. A hidrofor tartály burkolatát egy nedves kendővel tisztítsa meg.
2. A szellőzőnyílásokat egy puha kefével tisztítsa meg (ne használjon éles
tárgyakat).
5.2 A szivattyú átöblítése
Klórozott víz szállítása után a szivattyút át kell öblíteni.
1. Szivattyúzzon langyos vizet (max. 35 °C), esetleg enyhe tisztítószer
(pl. mosogatószer) hozzáadásával, amíg a szállított víz tiszta nem lesz.
2. A vizet a helyi hulladékkezelési irányelvek szerint ártalmatlanítsa.
5.3 A tartályban lévő nyomás ellenőrzése [M1. ábra]
→ Ha a készülék hibásan kezd működni, ellenőrizze a nyomást a
tartályban.
A tartályban lévő nyomásnak kb. 1,0 barnak kell lennie. A levegő befújásához egy nyomásmérővel ellátott szivattyú szükséges. A túl nagy levegőnyomás nem növeli a víznyomást, és hibás működést okoz.
1. Csavarozza le a védőburkolatot .
2. Nyissa ki a szállítóágon lévő elzárószelepeket (öntözőtartozékok, vízzá-
ró szelepek stb.).
Ez a nyomóoldal nyomáscsökkentését okozza.
3. Csatlakoztassa a szivattyút a tartályszelephez (autószelep) .
4. Fújjon be levegőt, amíg a szivattyú nyomásmérője kb. 1,0 bar
értéket mutat.
5. Csavarozza vissza a védőburkolatot .
5.4 A beépített szűrő és visszacsapó szelep tisztítása
[M2. ábra]
A vízszennyezettség mértékétől függően a szűrőt rendszeres időközönként,
de legkésőbb meghibásodás esetén tisztítani kell.
1. Zárja el az összes elzárószelepet a szívóoldalon.
2. Nyissa ki a szállítóágon lévő elzárószelepeket (öntözőtartozékok, vízzá-
ró szelepek stb.).
Ez a nyomóoldal nyomáscsökkentését okozza.
3. Kézzel csavarja le a betöltőnyakon lévő szerelvényt (ne használjon
szerszámot).
4. Húzza ki a szűrőt a betöltőnyakból az eltávolítószerszám (r) segítségével.
5. Tisztítsa meg a szűrőt és a visszacsapó szelepet folyó víz alatt,
szükség esetén használjon puha kefét vagy enyhe tisztítószert.
6. Kenje meg a szűrő külső O-gyűrűjét környezetbarát gépzsírral.
Ez megkönnyíti a szűrő eltávolítását, amikor legközelebb
tisztításra szorul.
7. Fordított sorrendben szerelje vissza a szűrőt és a visszacsapó szelepet .
FIGYELEM!
Fagykár
Véletlen indítás miatti sérülésveszély!
Æ A házi vízművet fagymentes helyen tárolja.
6.1 Üzemen kívül helyezés [S1. ábra]
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Válassza le a terméket a hálózati áramforrásról.
2. Zárja el az összes elzárószelepet a szívóoldalon.
3. Nyissa ki a szállítóágon lévő elzárószelepeket (öntözőtartozékok,
vízzáró szelepek stb.).
Ez a nyomóoldal nyomáscsökkentését okozza.
4. Kézzel csavarja le a betöltőnyakon lévő szerelvényt és a
vízleeresztő csavart .
Ezzel leeresztheti a vizet a szivattyúból.
5. Döntse meg kissé a házi vízművet a leeresztőcsavar felé (legfeljebb 80°-ig), hogy a szivattyúból teljesen kifolyjon a víz.
6. Csavarja le a szívó- és a nyomótömlőt.
7. Kézzel húzza meg a betöltőnyíláson lévő szerelvényt és a vízlee-
resztő csavart (ne használjon szerszámot).
8. A házi vízművet száraz, zárt és fagymentes helyen tárolja.
7. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Véletlen indítás miatti sérülésveszély!
Æ Válassza le a terméket a hálózati áramforrásról.Æ Hibaelhárítás előtt hagyja a terméket lehűlni.
7.1 A járókerék meglazítása [T1. ábra]
Ha a járókereket valamilyen szennyeződés megakasztotta, azt meg lehet
lazítani.
→ Egy szigetelt csavarhúzóval fordítsa el a járókerék tengelyét az óra-
mutató járásával megegyező irányba.
Ez meglazítja a megakasztott járókereket.
7.2 Hibatáblázat
ProblémaLehetséges okMegoldás
A szivattyú működik,
de nem szívja fel a
vizet
A szívóág szivárog vagy
megsérült [A2. ábra].
GARDENA szívótömlők használatával teljesen vákuumálló csatlakozás érhető el (lásd: 9. Kiegészítők/pótalkatrészek).
A szivattyú egy csatlako-
zási ponton levegőt szív
be [A2. ábra].
Nincs víz a ciszternában,
víztartályban, vízvezetékben stb.
A szivattyú nem volt feltöltve vízzel [A4. ábra].
A feltöltés során a víz a
nyomótömlőn keresztül
távozik.
A betöltőnyakon lévő
szerelvény szivárog
[A2. ábra].
A levegő nem tud távozni,
mert a szállítóág le van
zárva, vagy a nyomótöm-
lőben maradék víz van.
→ Ellenőrizze, hogy a
szívóág nem sérült-e
meg, és tömítse le
úgy, hogy légmentes
legyen.
→ Légmentes csatlako-
zásokat alakítson ki a
szívóoldalon.
→ Győződjön meg arról,
hogy a szívóoldalon
van vízellátás.
→ Töltse fel a szivattyút
(lásd: 4.1.1 A szivaty-tyú beindítása).
1. Töltse fel újra a szivattyút.
2. Tartsa felfele a nyomó-
tömlőt.
3. Indítsa be a szivattyút.
(Lásd: 4.1.1 A szivattyú beindítása).
→ Ellenőrizze a tömítést
(szükség esetén
cserélje ki), és kézzel
húzza meg a szerel-
vényt (ne használjon
szerszámot).
→ Nyissa ki az elzáró-
szelepeket (például a
szórófejeket) a szállítóágban, vagy ürítse ki
a nyomótömlőt.
63
Page 64
hu
ProblémaLehetséges okMegoldás
A szivattyú nem indul
be, vagy működés
közben hirtelen leáll.
A szivattyú működik,
de az áramlási sebesség hirtelen csökken.
A szűrőt kézzel nem
lehet kicsavarni.
A szivattyú szokatlan
módon kapcsol be és
ki (hirtelen).
A levegő nem tud távozni,
mert a nyomótömlő fel
van tekerve.
A feltöltési folyamat még
nem fejeződött be.
Eltömődött a szívóoldali
szűrő vagy a szívótömlő
visszafolyásgátlója.
A szívótömlő vége nincs
a vízben [A5. ábra].
A felszívási magasság túl
nagy [A5. ábra].
Egyéb szívási problémák esetén használjon vissza-
folyásgátlóval ellátott GARDENA szívótömlőt (lásd:
9. Kiegészítők/pótalkatrészek).
Indítás előtt töltse fel a szivattyút vízzel.
Túlmelegedés miatt
a hőkioldó kapcsoló
leállította a szivattyút.
A szivattyú nem kap
áramot.
Az életvédelmi relé kiol-
dott (maradékáram).
Eltömődött a beépített
szűrő.
A szívótömlő vége nincs
a vízben [A5. ábra].
Eltömődött a szívóoldali
szűrő vagy a szívótömlő
visszafolyásgátlója.
Nincs víz a ciszternában,
víztartályban, vízvezetékben stb.
A szívóág szivárog
[A2. ábra].
A járókerék elakadt.→ Oldja ki a járókereket.
A nyomótömlő megtört.→ A nyomótömlőt meg-
A menet piszkos.→ Az alkatrész kicsavará-
A hidrofor tartály nyomása túl alacsony.
Szivárgás van a
nyomóoldalon.
A tartály membránja
megsérült.
1. Fektesse le a nyomó-
tömlőt teljes hosszában
egyenesen.
2. Vezesse felfele a
tömlőt a szivattyú
nyomócsonkjától.
3. Ne hajlítsa meg a
nyomótömlőt a szivattyú
nyomócsonkjánál.
4. Nyissa ki teljesen az
összes fogyasztót.
→ Várjon legfeljebb öt
percet, amíg a szivatytyú vizet kezd szállítani.
→ Tisztítsa meg a szí-
vóoldali szűrőt vagy a
visszafolyásgátlót.
→ Merítse a szívótömlő
végét mélyebbre.
→ Csökkentse a felszívási
magasságot.
→ Hagyja a szivattyút
lehűlni, engedje le a
szivattyút, majd töltse
fel újra.
→ Ügyeljen a szállított
folyadék maximá-
lis hőmérsékletére
(35°C).
→ Ellenőrizze a biztosí-
tékokat és az elektromos csatlakozókat.
→ Húzza ki a csatlako-
zódugót a hálózati
aljzatból, és vegye
fel a kapcsolatot a
GARDENA szervizzel.
→ Tisztítsa meg a beépí-
tett szűrőt.
→ Merítse a szívótömlő
végét mélyebbre.
→ Tisztítsa meg a szí-
vóoldali szűrőt vagy a
visszafolyásgátlót.
→ Győződjön meg arról,
hogy a szívóoldalon
van vízellátás.
→ Szüntesse meg a szi-
várgást.
törés nélkül vezesse
el, és ne hajlítsa meg a
szivattyú nyomócsonkjánál.
sához használjon egy
csőfogót, és tegyen
egy kendőt az alkat-
rész és a fogó közé.
→ Tisztítsa meg a szűrő
és a szivattyú menetét.
→ Növelje a tartály nyo-
mását 1 barra.
→ Szüntesse meg a nyo-
móoldali szivárgást.
→ Ellenőriztesse a ter-
méket a GARDENA
szervizzel.
FONTOS!
Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA
szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
→ Egyéb hibák esetén vegye fel a kapcsolatot a GARDENA szervizköz-
La temperatura dell’acqua non deve superare i 35 °C.
La pompa non deve essere utilizzata in presenza di persone nell’acqua.
1.3.2. Interruttori automatici
Interruttori termici: in caso di sovraccarico, la pompa viene spenta dalla prote-
zione termica integrale del motore. Dopo che il motore si è rareddato a sucienza, la pompa è nuovamente pronta per il funzionamento.
1.4 Avvertenze di sicurezza aggiuntive
1.4.1. Uso previsto
Il prodotto può essere utilizzato da bambini di almeno otto anni e da persone
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o che non abbiano esperienza o
conoscenze previe, a patto che abbiano ricevuto assistenza o istruzioni per l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e purché ne comprendano i rischi. I bambini non
devono giocare con il prodotto. La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini senza supervisione, a meno che non abbiano compiuto otto
anni e non siano sorvegliati.
Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte di adolescenti di età inferiore a 16 anni.
L’ autoclave GARDENA è progettata per il pompaggio di acque sotterranee e
piovane, acqua di rubinetto e acqua clorurata in giardini e orti privati.
Il prodotto non è destinato a uso commerciale.
Il prodotto non deve essere utilizzato in modo permanente.
1.4.2. Fluidi di trasporto
L’autoclave GARDENA può essere utilizzata solo per il trasporto di acqua.
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Æ Non trasportare acqua salata, acqua sporca, sostanze corrosive,
altamente inammabili o esplosive (ad esempio benzina, petrolio,
nitro-diluenti), oli, olio combustibile o alimenti.
hu
it Autoclave 3800 Silent/3900 Silent
Traduzione delle istruzioni originali.
1. NORME DI SICUREZZA .................................65
1.2.1. Istruzioni di sicurezza generali per la pompa
PERICOLO!
Scosse elettriche.
Rischio di lesioni dovute alla corrente elettrica.
Æ Il prodotto deve essere alimentato tramite un interruttore dierenzia-
le (RCD) con corrente nominale di rilascio non superiore a 30 mA.
Æ Prima di eseguire la manutenzione o la sostituzione dei compo-
nenti, scollegare il prodotto dalla rete elettrica. Durante questa
operazione, la presa di corrente deve trovarsi entro il campo visivo
dell'operatore.
1.4.3. Avvertenze aggiuntive di sicurezza:
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco
Durante il funzionamento, questo prodotto genera un campo elettro-
magnetico. Questo campo elettromagnetico può inuire sulla funzionalità degli impianti medici attivi o passivi (ad es. Pacemaker), con
conseguenti lesioni gravi o mortali.
Æ Prima di utilizzare questo prodotto, consultare il proprio medico e il
produttore dell'impianto.
Æ Dopo aver utilizzato il prodotto, scollegare la spina dalla presa a muro.
Æ Sistemare la pompa in una posizione stabile e a prova di allagamento in modo
che non possa cadere nell’acqua.
Æ Installare la pompa a distanza di sicurezza (min. 2 m) dal liquido trasportato.
Come ulteriore funzione di sicurezza per l’interruttore dierenziale (RCD), è possibile utilizzare un interruttore di sicurezza personale omologato.
Æ Rivolgersi a un elettricista qualicato.
Le informazioni riportate sulla targhetta dati di funzionamento devono corrispondere a quelle della rete elettrica.
Æ Scollegare la pompa prima che qualcuno entri in una piscina alla quale la stessa
sia collegata.
Se il cavo di collegamento alla rete elettrica di questa macchina è danneggiato,
farlo sostituire dal produttore o dal team di assistenza post-vendita o da altro per-
sonale qualicato per evitare situazioni pericolose.
Æ Proteggere la spina di alimentazione e il cavo di collegamento alla rete da calore,
olio o bordi taglienti.
Æ Non trasportare la pompa tramite il cavo o utilizzare il cavo per rimuovere la spina
dalla presa a muro.
Æ Installare l’autoclave in un luogo a prova di allagamento.Æ Non esporre la pompa alla pioggia o utilizzarla in un ambiente umido o bagnato.Æ Controllare periodicamente il cavo di collegamento.Æ Prima dell’uso, ispezionare sempre visivamente la pompa (in particolare il cavo di
collegamento alla rete e la spina di alimentazione).
Non utilizzare mai la pompa se danneggiata.
Æ È essenziale far controllare la pompa da GARDENA Service, se danneggiata.
Le modiche elettriche possono essere eseguite solo da un elettricista qualicato.
Æ Scollegare la pompa dalla rete di alimentazione prima di procedere al riempimen-
to, alla rimozione o alla manutenzione.
Æ Prestare attenzione alle avvertenze del produttore del generatore quando si utiliz-
zano le nostre pompe con un generatore.
65
Page 66
1.4.4. Cavi
it
Quando si utilizzano cavi di prolunga, questi devono essere conformi alle sezioni
trasversali minime indicate nella tabella che segue:
1.4.5. Avvertenze aggiuntive di sicurezza personale
PERICOLO!
Rischio di soocamento
I componenti più piccoli della macchina potrebbero essere ingeriti. I
sacchetti in polietilene rappresentano un pericolo di soocamento per
i bambini piccoli.
Æ Tenere i bambini lontano durante l'installazione del prodotto.
PERICOLO!
Rischio di lesioni dovute all'acqua molto calda
L'acqua pompata è pressurizzata e può causare lesioni se colpisce
direttamente il corpo o gli occhi.
Æ Scollegare la pompa dall'alimentazione di rete e lasciare rareddare
l'acqua.
Æ Non aprire i tappi o i raccordi quando l'acqua è calda.
Æ Prima del riavvio, assicurarsi che il collegamento con l’impianto idrico domestico
d’ingresso sia corretto e riempire completamente la pompa con acqua.
Se i tubi o le tubazioni sono esposti al sole, possono diventare molto caldi.
Æ Non utilizzare il prodotto tenendo i capelli sciolti.Æ Non collegare la pompa all’impianto idrico domestico dell’acqua potabile.
hu
Æ Per evitare che la pompa funzioni a secco, assicurarsi che l’estremità del tubo di
aspirazione sia sempre nel mezzo di trasporto.
Æ Riempire la pompa no alla fuoriuscita di acqua (min. 2,2 l) ogni volta prima di
avviarla.
Æ Quando la pompa viene riempita con acqua, assicurarsi che ad essa non siano
collegati tubi o utenze e che la pompa sia generalmente in posizione orizzontale.
Æ Assicurarsi che i tubi non siano attorcigliati.
Sabbia e altri materiali abrasivi causano un’usura più rapida e prestazioni ridotte
della pompa.
Æ Se l’acqua contiene sabbia, utilizzare un preltro pompa.
Il pompaggio di acqua contaminata, ad esempio contenente pietre, aghi di pino,
ecc., può danneggiare la pompa.
Æ Non pompare acqua altamente contaminata.
2. FUNZIONAMENTO
2.1 Funzionamento dell’autoclave
Dopo il riempimento, il gruppo pompa aspira acqua da una profondità
massima di 8 m e lo pompa nel serbatoio. In questo modo l’acqua viene
immagazzina e, successivamente, pressurizzata tramite una pressione
dell’aria preimpostata e una membrana di separazione.
Il gruppo pompa si avvia quando l’acqua viene rimossa e viene raggiunta
la pressione iniziale prevista (vedere i 8. Dati tecnici) e interrompe nuovamente il processo di riempimento quando viene raggiunta la pressione di
arresto. Ciò signica che piccole quantità di acqua possono essere pompate fuori dal serbatoio in modo eciente dal punto di vista energetico. A
portate elevate, ad esempio per l’irrigazione, tuttavia, le uttuazioni di pressione tra la pressione on e o sono chiaramente percettibili.
3. INSTALLAZIONE
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Pericolo di lesioni causate da un avviamento involontario.
Æ Scollegare la spina del cavo di alimentazione dalla presa a muro.
3.1 Posizione di installazione
• Se l’installazione avviene al di sotto del livello dell’acqua, è necessario installare un dispositivo di arresto per evitare perdite indesiderate
di acqua.
• La posizione di installazione deve essere orizzontale, stabile e asciutta e
fornire un supporto stabile all’autoclave.
• Deve trovarsi ad almeno 2 m di distanza dall’acqua libera.
• L’autoclave deve essere installata in un luogo asciutto e a prova
di allagamento con ventilazione suciente attorno alle aperture di
ventilazione.
• Deve trovarsi ad almeno 5 cm di distanza dalle pareti.
• Nessuna impurità (ad es. sabbia o terra) deve essere aspirata attraverso
la griglia di ventilazione.
• L’autoclave può essere avvitata su una supercie solida. Vedere la Fig.
A7 sotto per uno schizzo della spaziatura dei fori. Si consiglia di utiliz-
zare quattro viti 7,5 x 45 (vite per calcestruzzo) o 8 x 45 (vite per legno)
per l’installazione sul pavimento.
• Assicurarsi che la supercie non sia soggetta a vibrazioni. Si consiglia
l’uso di viti a testa esagonale.
• Congurare l’autoclave in modo da poter posizionare un contenitore di
dimensioni appropriate per lo svuotamento della pompa sotto la vite
di scarico . Per evitare perdite d’acqua sul pavimento durante il processo di svuotamento e per consentire lo svuotamento completo del
gruppo pompa, deve essere possibile inclinare in avanti l’autoclave di
circa 80° verso la vite di scarico .
• Posizionare l’autoclave in modo che l’interruttore principale sia facilmente accessibile.
• Se possibile, installare l’autoclave a un livello superiore a quello dell’acqua che si desidera pompare. Se ciò non è possibile, installare una
valvola di arresto resistente al vuoto tra il gruppo pompa e il tubo di
aspirazione.
• Quando l’autoclave viene installata in modo permanente all’interno
dell’impianto idrico domestico, l’autoclave non deve essere collegata
saldamente a tubazioni rigide, ma alla rete di tubi lato pressione tramite
tubi essibili (ad es. tubo essibile corazzato) per ridurre la rumorosità
ed evitare danni al gruppo pompa dovuti a colpi d’ariete.
• Utilizzare, sul lato in pressione, valvole di arresto adatte all’installazione
permanente. Ciò è importante, ad esempio, per gli interventi di manutenzione e pulizia o per lo smantellamento.
Sul retro del manuale d’uso è presente uno schema di foratu-
ra 1:1 [Fig. A6] (261 mm x 190 mm).
1. Eseguire la foratura secondo lo schema 1:1 [Fig. A6] sulla supercie
(solida) selezionata (3).
2. Utilizzare un cacciavite (max. 5 mm) e inserirlo nel foro laterale (h) di un
coperchio (1) [Fig. A7].
3. Premere il cacciavite per sganciare il gancio a scatto (2 ganci per
coperchio (1)).
4. Tenendo premuto il gancio a scatto, estrarre il coperchio laterale (1) dal
supporto dell’autoclave. Utilizzare la stessa procedura per il secondo
coperchio.
5. Avvitare manualmente l’autoclave sulla supercie solida (2) utilizzando
quattro viti a testa esagonale (3) (non in dotazione) [Fig. A8].
6. Premere nuovamente i due coperchi laterali (1) sul supporto dell’auto-
clave nché i ganci a scatto non scattano in posizione.
3.2 Collegamento del tubo essibile al lato aspirazione
Il raccordo lato aspirazione (5) è dotato di una lettatura esterna
da 33,3 mm (G 1”).
Il raccordo lato aspirazione può essere serrato solo a mano [Fig. A2].
Per evitare malfunzionamenti, è necessario utilizzare un tubo di aspirazione
con un dispositivo di prevenzione del riusso e attendere un breve periodo
di tempo per il ripristino dell’adescamento.
L’aspirazione di aria nel sistema di aspirazione può causare una perdita di
funzionalità e un aumento del rumore.
→ Collegare il sistema di aspirazione con cautela.→ Controllare la guarnizione a intervalli regolari e, se necessario, sostituirla.
Non utilizzare i componenti modulari del tubo dell’acqua sul lato di
aspirazione.
Sul lato di aspirazione deve essere utilizzato un tubo di aspirazione
resistente al vuoto [Fig. A3]:
• Ad esempio, il set di aspirazione GARDENA Art. 9090 / 9091 / 9092
• o il tubo di aspirazione per fontane GARDENA Art. 1729.
• Collegare i tubi di aspirazione (4) senza raccordo lettato al raccordo
sul lato di aspirazione utilizzando un set di raccordi di aspirazione (ad
esempio Art. 1723/1724), assicurandone la tenuta ermetica.
Nota: Le perdite sul lato aspirazione non sono visibili [Fig. A9].
66
Page 67
3.2.1 Esistono due tipi di sistemi di collegamento
it
Progettato per una guarnizione piana:
Tra le altre cose, tutti i connettori GARDENA sono realizzati in plastica.
Non richiedono l’uso di nastro sigillante per lettature.
→ Assicurarsi che la guarnizione piana (G) sia inserita nel raccordo del
tubo di aspirazione e che non sia danneggiata.
Progettato per nastro sigillante per lettature:
Se si utilizzano raccordi diversi, utilizzare del nastro sigillante sulla lettatura
maschio dei raccordi.
Un sistema di tenuta non corretto può causare perdite/ingresso di aria e
ridurre la capacità di aspirazione.
→ Utilizzare il sistema di tenuta fornito a tale scopo.
3.2.2 Collegamento del tubo di aspirazione [Fig. A9]
1. Assicurarsi che la guarnizione piana (G) sia inserita nel raccordo del
tubo di aspirazione.
2. Avvitare il tubo di aspirazione resistente al vuoto (4) sul raccordo lato
aspirazione (5) in modo che sia a tenuta ermetica. Il raccordo del tubo
di aspirazione deve essere installato dritto [Fig. A1].
3. Instradare il tubo di aspirazione (4) in modo che sia dritto e non attor-
cigliato.
4. Per altezze di aspirazione superiori a 3 m: ssare anche il tubo di aspi-
razione (4) (ad esempio ssarlo a un picchetto di legno).
In questo modo si elimina il peso del tubo di aspirazione dalla pompa.
Se l’acqua presenta una contaminazione molto ne, oltre al ltro integrato,
si consiglia di utilizzare un preltro pompa Gardena art. 1730/1731.
3.3 Collegamento del tubo al lato pressione
Per garantire un buono sato, non collegare il tubo della pressione no a
quando la pompa non è stata riempita (vedere 4.1.1 Avvio della pompa).
Sul lato pressione sono presenti due connettori. Questi sono dotati di un
attacco lettato esterno da 33,3 mm (G 1”).
Il raccordo lato pressione deve essere serrato esclusivamente
a mano.
Prevedere l’installazione di un tubo sso angolato verso l’alto in
modo che l’acqua possa riuire nella pompa lato pressione.
La portata della pompa può essere utilizzata in modo eciente collegando tubi da 19 mm (3/4”) in combinazione con quanto
segue:
• set di raccordi pompa GARDENA Art. 1752, ad esempio,
• o tubi da 25 mm (1”) con giunto lettato ad attacco rapi-
do femmina GARDENA Art. 7109/raccordo portagomma
rapido Art. 7103.
Sul lato pressione sono presenti due raccordi. Un raccordo orizzontale
(ruotabile di 180°) e uno verticale. Il raccordo non utilizzato deve essere
chiuso con cappuccio per spina (7a).
Tenere o ssare il tubo a pressione in verticale per evitare che si attorcigli
all’uscita verticale della pompa.
Posizionare il tubo in piano sul pavimento e assicurarsi che non vi siano
sollevamenti a forma di U o tubi avvolti. Il modo migliore per consentire la
fuoriuscita dell’aria consiste nell’estendere il tubo a pressione in modo che
corra verso l’alto, visto dalla pompa.
3.3.1 Collegamento del tubo a pressione [Fig. A10]
→ Collegare il tubo a pressione al raccordo lato pressione (7).
→ Assicurarsi che la guarnizione piana (G) sia inserita nel raccordo.
Se si utilizzano raccordi diversi, utilizzare del nastro sigillante sulla lettatura
maschio dei raccordi.
3.3.2 Collegamento del tubo a pressione con il
sistema GARDENA Combi
Per il sistema GARDENA Combi, ad esempio, è necessario un raccordo
pompa GARDENA Art. 1745.
Il sistema GARDENA Combi può essere utilizzato per collegare tubi
da 19 mm (³⁄₄”)/16 mm (⁵⁄₈”) e 13 mm (¹⁄₂”).
Diametro del tuboRaccordo pompa
13 mm (¹⁄₂")Set di raccordi pompa GARDENAArt. 1750
16 mm (⁵⁄₈")Presa rubinetto GARDENA
Raccordo rapido GARDENA
19 mm (³⁄₄")Set di raccordi pompa GARDENAArt. 1752
Art. 18202
Art. 18216
4. UTILIZZO
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Pericolo di lesioni causate da un avviamento involontario.
Æ Scollegare la spina dalla presa a muro.
4.1 Avvio/arresto della pompa [Fig. O1/O2/O3]
ATTENZIONE!
Funzionamento a secco del gruppo pompa
→ Assicurarsi che la pompa sia riempita d'acqua no alla fuoriuscita
prima di avviarla (almeno 1,2 l).
4.1.1 Avvio della pompa
1. Collegare il tubo di aspirazione (In).
2. Rimuovere il tubo a pressione (Out).
3. Avvitare manualmente il coperchio sull’apertura di riempimento .
4. Estrarre il ltro (Fig. M2) e aggiungere lentamente circa 1,5 l di acqua
attraverso l‘apertura di riempimento no a raggiungere un livello
stabile all’altezza del raccordo di aspirazione (Fig. A4). Quindi reinserire
il ltro.
5. Se si utilizza un set di aspirazione con valvola di ritegno: riempire il tubo
di aspirazione con acqua. In questo modo si accelera il processo di
adescamento.
6. Scaricare l’acqua residua dal tubo a pressione prima di collegarlo.
Ciò consente all’aria di fuoriuscire durante il processo di adescamento.
7. Dopo il riempimento della pompa: collegare il tubo a pressione (Out)
alla pompa.
8. Avvitare manualmente il coperchio sull’apertura di riempimento (non utilizzare alcun attrezzo).
9. Aprire le valvole di arresto della linea di mandata (accessori per irri-
gazione, raccordo acqua-stop, ecc.). Tutte le utenze devono essere
aperte il più possibile.
10. Collegare la spina del cavo di alimentazione alla presa elettrica.
11. Per altezze di aspirazione elevate: sollevare e mantenere il tubo a
pressione ad almeno 1,8 m sopra la pompa, durante il processo di
adescamento.
12. Spostare l’interruttore di accensione/spegnimento in posizione On.
La pompa si avvia (l’interruttore di accensione/spegnimento si accende) e pompa l’acqua dopo il processo di adescamento.
Il manometro mostra la pressione dell’acqua nel serbatoio.
Il processo di adescamento può richiedere no a cinque minuti.
Nota: quando utilizzata per la prima volta, potrebbe vericarsi un breve
aumento (per circa 10 secondi) del livello di rumorosità in prossimità del
serbatoio.
4.1.2 Se la pompa non pompa acqua dopo cinque minuti
1. Portare l’interruttore di accensione/spegnimento in posizione O.
La pompa si arresta.
2. Lasciare rareddare la pompa.
3. Cercare le possibili cause in “7.2 Tabella degli errori”.
4. Riavviare la pompa (vedere “4.1.1 Avvio della pompa”).
4.1.3 Arresto della pompa
→ Portare l’interruttore di accensione/spegnimento in posizione O.
La pompa si arresta.
4.2 Suggerimenti per la pompa
4.2.1 Funzionamento silenzioso:
L’autoclave è silenziosa. Questa caratteristica positiva è garantita solo se
installata correttamente:
→ Selezionare una supercie a basse vibrazioni (non posizionarla su lamie-
re o serbatoi di plastica, ad esempio).
4.2.2 Installazione di un preltro (accessorio)
Se il preltro è troppo lungo, può essere installato in una posizione diversa
(ad esempio in orizzontale) piuttosto che in verticale, rivolto verso il basso.
4.2.3 Uso di irrigatori
L’accensione e lo spegnimento automatici dell’unità pompa possono
causare uno schema di irrigazione irregolare a seconda della portata
dell’irrigatore.
67
Page 68
5. MANUTENZIONE
it
6. CONSERVAZIONE
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Pericolo di lesioni causate da un avviamento involontario.
Æ Scollegare la spina del cavo di alimentazione dalla presa a muro.
ATTENZIONE!
Danni da congelamento alla pompa
Pericolo di lesioni causate da un avviamento involontario.
Æ Conservare l'autoclave in un luogo a prova di gelo.
Æ Assicurarsi che tutti i componenti siano stati adeguatamente ssati
dopo la manutenzione.
6.1 Smantellamento [Fig. S1]
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai
5.1 Pulizia dell’autoclave [Fig. M1]
bambini.
1. Scollegare la spina dalla presa a muro.
PERICOLO!
Rischio di lesioni e danni alla proprietà!
Una pulizia non corretta del prodotto può causare lesioni alle persone
e danni al prodotto stesso.
Æ Non utilizzare acqua o getti d'acqua (soprattutto a getto d'acqua
ad alta pressione) per pulire il prodotto.
Æ Non utilizzare sostanze chimiche, tra cui benzina o solventi, per
pulire il prodotto
Alcune di queste sostanze possono danneggiare importanti parti in
plastica.
Le aperture di ventilazione devono essere sempre pulite.
1. Pulire la scocca dell’autoclave con un panno umido.
2. Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola morbida
(non utilizzare oggetti acuminati).
5.2 Lavaggio della pompa
La pompa deve essere lavata dopo aver pompato acqua clorurata.
2. Chiudere tutte le valvole di arresto sulla linea di aspirazione.
3. Aprire le valvole di arresto della linea di mandata (accessori per irriga-
zione, raccordo acqua-stop, ecc.).
Ciò provoca la depressurizzazione del lato pressione.
4. Svitare manualmente il raccordo sul bocchettone di rifornimento e il tappo di scarico dell’acqua .
In questo modo la pompa si scarica.
5. Inclinare leggermente l’autoclave verso lo scarico (no a 80°) in modo
che la pompa si scarichi completamente.
6. Svitare il tubo di aspirazione e il tubo della pressione.
7. Serrare manualmente il raccordo sul bocchettone di rifornimento e il tappo di scarico dell’acqua (non utilizzare alcun attrezzo).
8. Conservare l’autoclave in un luogo asciutto, coperto e a prova di gelo.
7. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
1. Pompare acqua tiepida (max. 35 °C), possibilmente con l’aggiunta di
un liquido detergente delicato (ad esempio un detergente liquido per
piatti), no a quando l’acqua pompata non risulta limpida.
2. Smaltire i residui come specicato nelle linee guida locali per lo smaltimento dei riuti.
5.3 Controllo della pressione dell’aria nel serbatoio [Fig. M1]
→ Controllare la pressione dell’aria nel serbatoio, se il dispositivo inizia a
non funzionare correttamente.
La pressione dell’aria nel serbatoio deve essere di circa 1,0 bar. Per il
rabbocco dell’aria è necessario un dispositivo di gonaggio pneumatici/pompa aria con manometro. Una pressione eccessiva dell’aria non
aumenta la pressione dell’acqua e provoca malfunzionamenti.
7.1 Smontaggio della girante [Fig. T1]
Se la girante è stata bloccata da contaminazione, può essere sbloccata.
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Pericolo di lesioni causate da un avviamento involontario.
Æ Scollegare la spina dalla presa a muro.Æ Far rareddare la pompa prima di procedere alla ricerca guasti.
→ Ruotare l’albero della girante in senso orario utilizzando un cacciavite
isolato.
In questo modo la girante bloccata verrà sbloccata.
1. Svitare il coperchio di protezione .
2. Aprire le valvole di arresto della linea di mandata (accessori per irriga-
zione, raccordo acqua-stop, ecc.).
Ciò provoca la depressurizzazione del lato pressione.
3. Collegare il dispositivo di gonaggio pneumatici/pompa aria alla valvola
del serbatoio (valvola auto) .
4. Rabboccare con aria nché il manometro sul dispositivo di gonaggio
pneumatici/pompa aria non indica circa 1,0 bar.
5. Riavvitare il coperchio di protezione .
5.4 Pulizia del ltro integrato e della valvola di ritegno
[Fig. M2]
A seconda del livello di inquinamento dell’acqua, il ltro deve essere pulito
a intervalli regolari, come minimo in caso di malfunzionamento.
1. Chiudere tutte le valvole di arresto sul lato aspirazione.
2. Aprire le valvole di arresto della linea di mandata (accessori per
irrigazione, raccordo acqua-stop, ecc.).
Ciò provoca la depressurizzazione del lato pressione.
3. Svitare manualmente il raccordo sul bocchettone di rifornimento (non utilizzare attrezzi).
4. Estrarre il ltro dal bocchettone di rifornimento utilizzando l’attrez-
zo di rimozione (r).
5. Pulire il ltro e la valvola di ritegno sotto acqua corrente e, se
necessario, con una spazzola morbida o un liquido detergente delicato.
6. Lubricare l’O-ring esterno sul ltro con grasso per macchine
ecologico.
In questo modo sarà più facile rimuovere il ltro la volta successiva che
sarà necessario pulirlo.
7.2 Tabella degli errori
ProblemaPossibile causaSoluzione
La pompa funziona ma
non crea aspirazione
Condotto di aspirazione
con perdite o danni
[Fig. A2].
È possibile ottenere un collegamento completamente a tenuta di vuoto utilizzando i tubi di aspirazione
GARDENA (vedere 9. Accessori/ricambi).
La pompa aspira aria
in corrispondenza di un
raccordo [Fig. A2].
Non c'è acqua nella
vasca, nel serbatoio
dell'acqua, nel tubo
dell'acqua, ecc.
La pompa non è stata
riempita d'acqua [Fig. A4].
Durante il processo di
adescamento, l'acqua
fuoriesce dal tubo a
pressione.
È presente una perdita
nel raccordo sul bocchettone di rifornimento
[Fig. A2].
→ Controllare che il con-
dotto di aspirazione
non sia danneggiato
e sigillarlo a tenuta
stagna.
→ Sigillare i raccordi
sul lato aspirazione
in modo che siano
ermetici.
→ Accertarsi che il lato
aspirazione sia collegato a un impianto
idrico domestico.
→ Riempire la pompa
(vedere 4.1.1 Avvio
della pompa).
1. Riempire la pompa.
2. Tenere sollevato il tubo
a pressione.
3. Riavviare la pompa.
(Vedere 4.1.1 Avvio
della pompa).
→ Controllare la guar-
nizione (sostituire se
necessario) e serrare
manualmente il rac-
cordo (non utilizzare
attrezzi).
7. Installare il ltro e la valvola di ritegno procedendo in ordine inverso.
68
Page 69
ProblemaPossibile causaSoluzione
it
La pompa non si avvia
o si arresta improvvisamente durante il
funzionamento.
La pompa è in funzione, ma la portata
diminuisce improvvisamente
Impossibile svitare il
ltro manualmente
Comportamento di
commutazione inso-
lito (improvvisamente
diverso).
L'aria non può fuoriuscire
perché il condotto di
mandata è sigillato o c'è
acqua residua nel tubo a
pressione.
L'aria non può fuoriuscire
perché il tubo a pressione
è avvolto
Il processo di adescamento non è stato ancora
completato.
Il ltro di aspirazione o
la valvola di fondo nel
tubo di aspirazione sono
ostruiti.
L'estremità del tubo di
aspirazione non è immerso nell'acqua [Fig. A5].
L'altezza di aspirazione è
eccessiva [Fig. A5].
In caso di altri problemi di aspirazione, utilizzare i tubi
di aspirazione GARDENA con valvola di fondo (vedere
9. Accessori/ricambi).
Riempire la pompa con acqua prima dell'avvio.
L'interruttore termico di
sicurezza ha disattivato
la pompa per surriscaldamento.
La pompa non è
alimentata.
L'interruttore RCD è scat-
tato (corrente residua).
Il ltro integrale è intasato→ Pulire il ltro integrale.
L'estremità del tubo di
aspirazione non è immerso nell'acqua [Fig. A5].
Il ltro di aspirazione o
la valvola di fondo nel
tubo di aspirazione sono
ostruiti.
Non c'è acqua nella
vasca, nel serbatoio
dell'acqua, nel tubo
dell'acqua, ecc.
La tubazione di aspirazione perde [Fig. A2].
La girante è bloccata.→ Sbloccare la girante.
Il tubo a pressione è
attorcigliato.
La lettatura è sporca.→ Per svitare il compo-
La pressione nel serbatoio è troppo bassa.
Perdita sul lato pressione.→ Eliminare eventuali
→ Aprire le valvole di
arresto (ad esempio
l'ugello) sulla linea di
mandata o svuotare il
tubo a pressione.
1. Sistemare il tubo a
pressione in modo che
sia dritto per tutta la sua
lunghezza.
2. Instradare il tubo verso
l'alto dall'uscita della
pompa.
3. Non piegare il tubo a
pressione all'uscita della
pompa.
4. Aprire tutte le utenze
all'impostazione massima.
→ Attendere no a
cinque minuti, no a
quando la pompa non
pompa l'acqua.
→ Pulire il ltro di aspi-
razione o la valvola di
fondo.
→ Immergere l'estremità
del tubo di aspirazione più in profondità
nell'acqua.
→ Ridurre l'altezza di
aspirazione
→ Lasciare rareddare
la pompa, svuotarla e
riempirla.
→ Prendere nota della
temperatura massima
dell'acqua (35 °C).
→ Controllare i fusibili e i
connettori elettrici.
→ Rimuovere la spina
dalla presa a muro e
contattare il servizio di
assistenza GARDENA.
→ Immergere l'estremità
del tubo di aspirazione più in profondità
nell'acqua.
→ Pulire il ltro di aspi-
razione o la valvola di
fondo.
→ Accertarsi che il lato
aspirazione sia collegato a un impianto
idrico domestico.
→ Riparare la perdita.
→ Sistemare il tubo a
pressione senza attorcigliarlo e non piegarlo
all'uscita della pompa.
nente, utilizzare pinze
multipresa con un
panno tra il componente e le pinze.
→ Pulire la lettatura sul
ltro e sulla pompa.
→ Riempire l'aria nel ser-
batoio no a 1 bar di
pressione.
perdite sul lato pressione.
ProblemaPossibile causaSoluzione
La membrana del serbatoio è danneggiata.
→ Far controllare il pro-
dotto da GARDENA
Service.
IMPORTANTE!
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai centri di
assistenza GARDENA o dai rivenditori specializzati autorizzati GARDENA.
→ In caso di altri guasti, contattare il centro di assistenza GARDENA
(vedere il retro).
8. DATI TECNICI
AutoclaveUnitàValore
Potenza nominaleW600650
Tensione di reteV (CA)230230
Frequenza di reteHz5050
Portata max.l/h38003900
Pressione max./
Prevalenza max.
Livello di autoadescamen-
to max.
Pressione di esercizio p(W)
Pressione di avvio
Pressione di arresto
Pressione interna ammis-
sibile (lato di mandata)
Pressione dell'aria nel
serbatoio
Cavo di alimentazionem1,5 (H07RN-F)1,5 (H07RN-F)
Peso senza cavo (circa)kg12.713.4
Livello di pressione
acustica L
Distanza: 1 m
5 m
10 m
Livello acustico L
misurato/garantito
Incertezza k
Temperatura max.
dell'acqua
Metodi di misurazione in base a: 1) Direttiva 2000/14/UE
PA
1)
WA
WA
bar/m3,9
m88
bar1,5 ±0,1
bar66
bar1,01,0
dB
dB
dB
dB(A)70 / 72
°C3535
(Art. 9064)
39
2,7 ±0,1
61
47
41
2.39
Valore
(Art. 9066)
4,3
43
1,5 ±0,1
3,0 ±0,1
62
48
42
70 / 72
2.42
9. ACCESSORI/RICAMBI
Tubi di aspirazione
GARDENA
Raccordo rapido di aspirazione GARDENA
Set di raccordi pompa
GARDENA
Filtro di aspirazione
GARDENA con valvola di
fondo
Preltro pompa GARDENA Consigliato per il pompaggio
Tubo di aspirazione per
fontane GARDENA
Aspirazione ottante
GARDENA
Giunto rapido GARDENAPer il collegamento lato
Resistenti alla deformazione e al vuoto, disponibili
a metraggio Art. 1720/1721 (19 mm (3/4")/25
mm (1")) senza raccordi di collegamento o in
lunghezze sse Art. 9090/9091 completi di rac-
cordi di collegamento.
Per il collegamento sul lato di
aspirazione.
Per il collegamento sul lato
della pressione.
Per l'installazione nei tubi di
aspirazione forniti a metraggio.
di acqua contenente sabbia.
Per un collegamento resis-
tente al vuoto della pompa
a fontane o tubazioni rigide.
Lunghezza 0,5 m. Con
attacco lettato femmina da
33,3 mm (G1) ad entrambe le
estremità.
Può essere collegato al ltro
di aspirazione 9090 / 9092 /
9093 e consente un‘aspirazione senza sporcizia sotto la
supercie dell‘acqua.
pressione di tubi a pressione
da 1".
Art. 1723/1724
Art. 1750/1752
Art. 9093
Art. 1730/1731
Art. 1729
Art. 9094
Art. 7109/7103
69
Page 70
10. ASSISTENZA
max.
max.
lt
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro reparto assistenza sono
disponibili online: www.gardena.com/contact/
11. SMALTIMENTO
11.1. Smaltimento dell’autoclave
(in conformità alla direttiva 2012/19/UE/S.I. 2013 N. 3113):
Il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali riuti
domestici, ma in conformità alle normative ambientali locali.
12. VEIKIMO CHARAKTERISTIKOS ...........................75
1. SAUGOS ĮSPĖJIMAI
1.1 Simboliai ant gaminio
→ Perskaitykite naudojimo instrukciją.
1.3 Siurbliams skirtos saugos instrukcijos
1.3.1. Saugus naudojimas
Vandens temperatūra neturi viršyti 35 °C.
Siurblio negalima naudoti, kai vandenyje yra žmonių.
1.3.2. Grandinės pertraukikliai
Šiluminiai grandinės pertraukikliai. Esant perkrovai siurblį išjungia integruota
šiluminė variklio apsauga. Varikliui pakankamai atvėsus siurblį vėl galima naudoti.
1.4 Papildomi saugos įspėjimai
1.4.1. Numatytoji paskirtis
Šį gaminį gali naudoti vaikai nuo aštuonerių metų amžiaus ir kiti asmenys, turintys ribotų zinių, jutiminių ar protinių gebėjimų arba stokojantys patirties ar žinių,
jei yra prižiūrimi arba instruktuoti dėl saugaus gaminio naudojimo ir supranta
gresiančius pavojus. Vaikams draudžiama žaisti su gaminiu. Valymo ir naudotojo
atliekamų priežiūros darbų negali atlikti vaikai be priežiūros, nebent jie yra vyresni
nei aštuonerių metų ir yra prižiūrimi.
Nerekomenduojama naudoti šio gaminio jauniems nei 16 metų asmenims.
GARDENA slėginės talpyklos blokas yra skirtas gruntiniam ir lietaus vande-
niui, vandentiekio vandeniui ir chloruotam vandeniui siurbti privačiuose soduose ir
sklypuose.
Gaminys nėra skirtas komerciniam naudojimui.
Gaminys nėra skirtas nuolatiniam naudojimui.
1.4.2. Skysčių transportavimas
GARDENA slėginę talpyklą galima naudoti tik vandeniui transportuoti.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Æ Negalima transportuoti sūraus vandens, nešvaraus vandens,
korozinių, labai degių ar sprogių medžiagų (pvz., benzino, naftos,
nitroskiediklių), alyvos, mazuto ar maisto produktų.
1.4.3. Papildomi elektros saugos įspėjimai
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus
Šis gaminys veikdamas sukuria elektromagnetinį lauką. Šis
elektromagnetinis laukas gali turėti įtakos aktyvių arba pasyvių implantų
(pvz., širdies stimuliatorių) veikimui, o tai gali sukelti sunkių arba mirtinų
sužalojimų.
Æ Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su savo gydytoju arba
implanto gamintoju.
Æ Baigę naudoti gaminį, nuo sieninio elektros lizdo atjunkite maitinimo
kištuką.
Æ Pastatykite siurblį stabilioje ir neužliejamoje vietoje, kad jis nepatektų į vandenį. Æ Sumontuokite siurblį saugiu atstumu (min. 2 m) nuo siurbiamo skysčio.
Patvirtintą asmeninį apsaugos jungiklį galima naudoti kaip papildomą apsauginę
funkciją, papildančią liekamosios srovės įtaisą (RCD).
Æ Apie tai teiraukitės kvalikuoto elektriko.
Nominaliųjų parametrų plokštelėje pateikta informacija turi sutapti su maitinimo
tinklo duomenimis.
Æ Prieš kam nors lipant į baseiną, prie kurio prijungtas siurblys, atjunkite siurblį nuo
elektros tinklo.
Jei šio įrenginio maitinimo kabelis yra pažeistas, kad būtų išvengta pavojaus, jį
turi pakeisti gamintojas, garantinio aptarnavimo tarnyba arba panašią kvalikaciją
turintis asmuo.
Æ Saugokite maitinimo kištuką ir maitinimo kabelį nuo karščio, alyvos ar aštrių
briaunų.
Æ Nenešiokite siurblio už kabelio ir nenaudokite laido, kad ištrauktumėte kištuką iš
sieninio lizdo.
Æ Slėginės talpyklos bloką sumontuokite neužliejamoje vietoje.Æ Nelaikykite siurblio po lietumi ir nenaudokite siurblio drėgnoje ar šlapioje aplinkoje.
70
Page 71
Æ Reguliariai tikrinkite jungiamąjį kabelį.
lt
Æ Prieš naudodami siurblį visada jį apžiūrėkite (ypač maitinimo kabelį ir kištuką).
Draudžiama naudoti pažeistą siurblį.
Æ Jei siurblys pažeistas, jį būtina patikrinti GARDENA techninės priežiūros centre.
Elektros sistemos pakeitimus gali atlikti tik kvalikuotas elektrikas.
Æ Prieš užpildydami, išimdami ar atlikdami techninę priežiūrą atjunkite siurblį nuo
elektros tinklo.
Æ Naudodami mūsų siurblius su generatoriumi atsižvelkite į generatoriaus gaminto-
jo įspėjimus.
1.4.4. Kabeliai
Jei naudojami ilginamieji, kabeliai jie turi atitikti toliau pateiktoje lentelėje nurodytus
mažiausius skerspjūvius:
Smulkias dalis galima lengvai praryti. Plastikinis maišelis mažiems vaikams kelia pavojų uždusti.
Æ Todėl gaminio montavimo metu maži vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
PAVOJUS!
Nuplikymo karštu vandeniu pavojus
Siurbiamas vanduo yra suslėgtas ir gali sužeisti, jei jo srovė bus tiesiogiai nukreipta į kūną ar akis.
Æ Atjunkite siurblį nuo elektros tinklo ir leiskite vandeniui atvėsti.Æ Neatidarinėkite dangtelių ar jungčių, kai vanduo yra karštas.
Æ Prieš vėl įjungdami siurblį įsitikinkite, kad įsiurbiamo vandens tiekimas yra tinka-
mas, ir visiškai pripildykite siurblį vandens.
Jei žarnos ar vamzdžiai yra saulėje, jie gali labai įkaisti.
Æ Nesinaudokite gaminiu palaidais plaukais.Æ Nejunkite siurblio prie geriamojo vandens tiekimo tinklo.Æ Kad siurblys neliktų sausas, pasirūpinkite, kad siurbimo žarnos galas visada būtų
transportavimo terpėje.
Æ Kiekvieną kartą prieš paleisdami siurblį pripildykite jį vandens iki perpildymo lygio
(maž. 2,2 l).
Æ Kai pildote siurblį vandeniu, įsitikinkite, kad prie siurblio neprijungtos jokios žar-
nos ar vartotojai ir kad siurblys iš esmės yra horizontalioje padėtyje.
Æ Įsitikinkite, kad žarnos nesulenktos.
Smėlis ir kitos abrazyvinės medžiagos lemia spartesnį dėvėjimąsi ir mažina siurblio
našumą.
Æ Jei vandenyje yra smėlio, naudokite siurblį su pirminiu ltru.
Siurblys gali sugesti, jei siurbiamas užterštas vanduo, pavyzdžiui, su akmenimis,
pušų spygliais ir pan.
Æ Nepumpuokite smarkiai užteršto vandens.
2. FUNKCIJA
2.1 Kaip naudojamas slėginės talpyklos blokas
Pripildytas siurblys iš iki 8 m gylio siurbia vandenį ir pumpuoja jį į rezervuarą. Jame laikomas vanduo, kuris suslėgiamas naudojant iš anksto nustatytą oro slėgį ir skiriamąją membraną.
Siurblio blokas įsijungia, kai pašalinamas vanduo ir pasiekiamas numatytas
pradinis slėgis (žr. 8. Techniniai duomenys), ir sustabdo pildymo proce-
są, kai pasiekiamas ribinis slėgis. Taigi nedidelį vandens kiekį iš talpyklos
galima išpumpuoti efektyviai vartojant energiją. Tačiau esant dideliam srauto greičiui, pavyzdžiui, drėkinimo atveju, aiškiai juntami slėgio svyravimai
tarp įjungimo ir išjungimo slėgio.
3. INSTALIACIJA
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Pavojus susižeisti paleidus netyčia.
Æ Atjunkite maitinimo kabelio kištuką nuo elektros lizdo.
3.1 Montavimo vieta
• Jei įrenginys sumontuojamas žemiau vandens lygio, būtina įrengti uždarymo įtaisą, kad būtų išvengta nepageidaujamo vandens praradimo.
• Montavimo vieta turi būti horizontali, tvirta ir sausa, joje slėginės talpyklos blokas turi turėti tvirtą atramą.
• Ji turi būti bent 2 m atstumu nuo atviro vandens telkinio.
• Slėginės talpyklos blokas turi būti sumontuotas sausoje ir neužliejamoje
vietoje su pakankama ventiliacija aplink ventiliacijos angas.
• Jis turi būti bent 5 cm atstumu nuo sienų.
• Būtina pasirūpinti, kad pro ventiliacijos groteles nebūtų įsiurbta jokių
• Slėginės talpyklos bloką galima pritvirtinti varžtais prisukant prie tvirto
paviršiaus. Žr. toliau pateiktą A7 pav. su skylių išdėstymo brėžiniu.
Ant grindų siūlome montuoti keturiais 7,5 x 45 varžtais (į betoną)
arba 8 x 45 varžtais (į medieną).
• Įsitikinkite, kad paviršius nėra veikiamas vibracijos. Rekomenduojama
naudoti varžtus su šešiakampėmis galvutėmis.
• Slėginės talpyklos bloką pastatykite taip, kad po išleidimo varž-
tu galėtumėte pastatyti atitinkamo dydžio talpyklą siurbliui ištuštinti.
Kad ištuštinimo metu vanduo nepatektų ant grindų ir būtų galima
visiškai ištuštinti siurblio bloką, slėginės talpyklos bloką turi būti galima
palenkti į priekį maždaug 80° kampu link išleidimo varžto .
• Slėginės talpyklos bloką pastatykite taip, kad pagrindinis jungiklis būtų
lengvai pasiekiamas.
• Jei įmanoma, slėginės talpyklos bloką sumontuokite aukščiau nei
vandens, kurį norite siurbti, paviršius. Jei to padaryti neįmanoma, tarp
siurblio bloko ir įsiurbimo žarnos sumontuokite vakuumui atsparų uždarymo vožtuvą.
• Jei slėginės talpyklos blokas montuojamas ilgalaikiam naudojimui
patalpoje, siekiant jį naudoti, buitiniam vandens tiekimui slėginės talpyklos blokas turi būti prijungtas ne prie standžių vamzdžių, o prie slėgio
pusės vamzdyno lanksčiomis žarnomis (pvz., armuotomis žarnomis),
kad būtų sumažintas triukšmas ir išvengta siurblio bloko pažeidimų dėl
hidraulinio smūgio.
• Slėgio pusėje naudokite tinkamus uždarymo vožtuvus, skirtus nuolatiniam montavimui. Tai svarbu, pavyzdžiui, atliekant techninės priežiūros
ir valymo arba išmontavimo darbus.
Naudojimo instrukcijos gale pateikiamas 1:1 gręžimo šablonas [A6 pav.]
(261 mm x 190 mm).
1. Išgręžkite skyles pagal 1:1 gręžimo šabloną [A6 pav.] ant pasirinkto
(kieto) paviršiaus (3).
2. Įstatykite atsuktuvą (maks. 5 mm) į vieno dangtelio (1) šoninę angą (h)
[A7 pav.].
3. Spustelėkite atsuktuvą, kad atlaisvintumėte kabliuką (kiekvienas dang-
telis (1) turi 2 kabliukus).
4. Laikydami kabliuką nuspaustą patraukite šoninį dangtelį (1) nuo slėginio
indo kojelės. Tą pačią procedūrą atlikite ir su antruoju dangteliu.
5. Slėginės talpyklos bloką prie kieto paviršiaus (2) rankomis prisukite ketu-
riais varžtais su šešiakampėmis galvutėmis (3) (nepridedami) [A8 pav.].
6. Pastumkite abu šoninius dangtelius (1) atgal ant slėginio indo kojelės,
kol kabliukai užsiksuos.
3.2 Žarnos prijungimas prie įsiurbimo pusės
Įsiurbimo pusės jungtyje (5) yra 33,3 mm (G 1“) išorinis sriegis.
Įsiurbimo pusėje esantį jungiamąjį elementą galima priveržti tik ranka [A2 pav.].
Kad būtų išvengta gedimų, o laikas, per kurį galima tęsti pildymą, būtų
trumpas, turi būti naudojama įsiurbimo žarna su atgaliniu vožtuvu.
Įsiurbus oro į siurbimo sistemą gali sutrikti jos veikimas ir padidėti triukšmas.
→ Atsargiai prijunkite siurbimo sistemą.→ Reguliariai tikrinkite sandariklį ir prireikus jį pakeiskite.
Įsiurbimo pusėje nenaudokite modulinių vandens žarnų komponentų.
Įsiurbimo pusėje turi būti naudojama vakuumui atspari siurbimo
žarna [A3 pav.]:
• Pavyzdžiui, GARDENA siurbimo rinkinys, gam.
Nr. 9090 / 9091 / 9092
• arba GARDENA fontano siurbimo žarna, gam. Nr. 1729.
• Įsiurbimo žarnas (4) be srieginės jungties prie įsiurbimo pusėje esančios
jungties prijunkite naudodami įsiurbimo jungčių rinkinį
(pvz., gam. Nr. 1723/1724) ir įsitikinkite, kad jungtys yra sandarios.
Pastaba. Įsiurbimo pusėje nuotėkio nesimato [A9 pav.].
71
Page 72
3.2.1 Yra dviejų tipų jungčių sistemos
lt
Skirtas plokštiems tarpikliams:
Be kita ko, visos GARDENA jungtys pagamintos iš plastiko. Sriegio sandarinimo juostos naudoti nereikia.
→ Įsitikinkite, kad į įsiurbimo žarnos jungtį įdėtas plokščias tarpiklis (G) ir jis
nepažeistas.
Skirta sriegio sandarinimo juostai:
Jei naudojate skirtingas jungtis, ant išorinio jungčių sriegio užvyniokite sandarinimo juostą.
Dėl netinkamos sandarinimo sistemos gali atsirasti nesandarumų ir (arba)
patekti oro ir sumažėti siurbimo galia.
→ Naudokite specialiai pritaikytą sandarinimo sistemą.
3.2.2 Siurbimo žarnos prijungimas [A9 pav.]
1. Įsitikinkite, kad į įsiurbimo žarnos jungtį įdėtas plokščias tarpiklis (G).
2. Įsukite vakuumui atsparią įsiurbimo žarną (4) į įsiurbimo pusėje esan-
čią jungtį (5) taip, kad ji būtų sandari. Įsiurbimo žarnos jungtis turi būti
sumontuota tiesiai [A1 pav.].
3. Įsiurbimo žarną (4) nutieskite taip, kad ji būtų tiesi ir nesusukta.
4. Jei siurbimo aukštis didesnis nei 3 m: Be to, siurbimo žarną (4) pritvir-
tinkite (pvz., priveržkite ją prie medinės smeigės).
Taip nuo siurblio pašalinamas įsiurbimo žarnos svoris.
Jei vanduo užterštas labai smulkiomis dalelėmis, be integruoto ltro, rekomenduojama naudoti „Gardena“ siurblio pirminį ltrą, gam. Nr. 1730/1731.
3.3 Žarnos prijungimas prie slėgio pusės
Kad būtų tinkamai išleistas oras, slėginės žarnos neprijunkite tol, kol siurblys nėra pripildytas (žr. 4.1.1 Siurblio paleidimas).
Slėgio pusėje yra dvi jungtys. Joje yra 33,3 mm (G 1“) išorinis sriegis.
Slėgio pusėje esantį jungiamąjį elementą galima priveržti tik ranka.
Stacionarų vamzdį reikia montuoti kampu į viršų, kad vanduo galė-
tų grįžti į siurblį slėgio pusėje.
Siurblio tiekimo našumą galima efektyviai išnaudoti prijun-
gus 19mm (3/4“) žarnas kartu su:
• GARDENA siurblio jungčių rinkiniu, gam. Nr. 1752, pvz.,
• arba 25 mm (1“) žarna su GARDENA vidine greitąja sriegine
jungtimi, gam. Nr. 7109 / greitąja sriegine žarnos jungtimi,
gam. Nr. 7103.
Slėgio pusėje yra dvi jungtys. Viena horizontali (pasukama 180° kampu) ir
viena vertikali jungtis. Nenaudojama jungtis turi būti uždaryta kištuko dangteliu (7a).
Slėginę žarną laikykite arba pritvirtinkite vertikaliai, kad ji neužlinktų ties ver-
tikalia siurblio išleidimo anga.
Padėkite žarną lygiai ant žemės ir pasirūpinkite, kad ji nebūtų sulenkta U
forma ar susukta į spiralę. Geriausias būdas orui išeiti – ištempti slėgio
žarną taip, kad žiūrint nuo siurblio ji eitų į viršų.
3.3.1 Slėginės žarnos prijungimas [A10 pav.]
→ Slėginę žarną prijunkite prie slėgio pusėje esančios jungties (7).
→ Įsitikinkite, kad į jungtį įdėtas plokščias tarpiklis (G).
Jei naudojate skirtingas jungtis, ant išorinio jungčių sriegio užvyniokite sandarinimo juostą.
Siurblį reikia išplauti tada, kai juo buvo pumpuojamas chloruotas vanduo.
1. Pumpuokite drungną vandenį (ne daugiau kaip 35 °C), į kurį galima
įpilti švelnaus valymo skysčio (pvz., indų ploviklio), kol išpumpuojamas
vanduo taps skaidrus.
2. Likučius šalinkite taip, kaip nurodyta vietinėse atliekų šalinimo rekomen-
dacijose.
5.3 Oro slėgio rezervuare tikrinimas [M1 pav.]
→ Jei prietaisas pradeda veikti netinkamai, patikrinkite oro slėgį rezervuare.
Oro slėgis rezervuare turi būti maždaug 1,0 bar. Orui pripildyti reikia oro
pompos / padangų pripūtimo įrenginio su manometru. Per didelis oro slėgis nepadidina vandens slėgio ir sukelia gedimus.
1. Atsukite apsauginį dangtelį .
2. Atidarykite visus tiekimo linijos (laistymo priedų, vandens stotelės ir
pan.) uždarymo vožtuvus.
Dėl to slėgio pusėje sumažėja slėgis.
3. Prie rezervuaro vožtuvo (automobilio vožtuvo) prijunkite oro siurblį /
padangų pripūtimo įrenginį.
4. Pripildykite oro, kol oro siurblio / padangų pripūtimo įrenginio manome-
tras rodys maždaug 1,0 bar.
5. Vėl užsukite apsauginį dangtelį .
5.4 Integruoto ltro ir kontrolinio vožtuvo valymas [M2 pav.]
Atsižvelgiant į vandens užterštumo lygį, ltrą reikia valyti reguliariai arba
vėliausiai tada, kai pastebimas netinkamas veikimas.
1. Uždarykite visus įsiurbimo pusėje esančius uždarymo vožtuvus.
2. Atidarykite visus tiekimo linijos (laistymo priedų, vandens stotelės ir
Svoris be kabelio (apytiksl.) kg12.713.4
Garso slėgio lygis L
„Distance“ (atstumas): 1 m
5 m
10 m
Trukšmingumo lygis L
pamatuotas / garantuotas
Netikslumai k
Maks. terpės temperatūra°C3535
Matavimo būdai pagal: 1) Direktyva 2000/14/ES
PA
WA
bar/m3,9
min.88
bar
bar66
dB
dB
dB
1)
WA
dB(A)
dB(A)
(gam. Nr. 9064)
39
1,5 ±0,1
2,7 ±0,1
61
47
41
70 / 72
2.39
Reikšmė
(gam. nr. 9066)
4,3
43
1,5 ±0,1
3,0 ±0,1
62
48
42
70 / 72
2.42
9. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA įsiurbimo žarnos Atsparios užlenkimui ir vakuumui, tiekiamos
GARDENA įsiurbimo žarnos
jungtis
GARDENA siurblio jungčių
rinkinys
GARDENA įsiurbimo ltras
su atgaliniu vožtuvu
GARDENA siurblio pirminis
ltras
GARDENA fontano
įsiurbimo žarna
GARDENA plūdė siurbimui
prie paviršiaus skirtam
priedui
GARDENA greitoji jungiamoji mova
metrais (gam. Nr. 1720/1721 (19 mm (3/4")/25
mm (1") be jungiamųjų elementų arba ksuoto
ilgio (gam. Nr. 9090/9091) su jungiamaisiais
elementais.
Jungiama įsiurbimo pusėje.Gam. Nr.
Jungiama slėgio pusėje.Gam. Nr.
Montuojamas įsiurbimo žarnose,
tiekiamose metrais.
Rekomenduojama naudoti siurbi-
ant vandenį, kuriame yra smėlio.
Skirta vakuumui atspariai siurblio
jungčiai su fontanu ar standžiais
vamzdžiais sujungti. Ilgis 0,5 m.
Su 33,3 mm (G 1) vidiniu sriegiu
abiejuose galuose.
Galima pritvirtinti prie siurbimo
ltro 9090 / 9092 / 9093; siurbia
po vandeniu be jokio purvo.
Skirta 1" slėginėms žarnoms prijungti slėgio pusėje.
1723/1724
1750/1752
Gam. Nr.
9093
Gam. Nr.
1730/1731
Gaminio
Nr. 1729
Gam. Nr.
9094
Gam. Nr.
7109/7103
10. SERVISAS
Techninės priežiūros skyriaus kontaktinę informaciją rasite apsilankę adresu
www.gardena.com/contact
11. IŠMETIMAS
SVARBU!
Remonto darbus gali atlikti tik GARDENA techninės priežiūros centro darbuotojai ar pardavimo specialistai, kuriuos įgaliojo GARDENA.
→ Kitų gedimų atveju susisiekite su GARDENA techninės priežiūros centru
(žr. kitą pusę).
Slėginės talpyklos bloko šalinimas
(pagal direktyvą 2012/19/ES/S.I. 2013 Nr. 3113)
Gaminio negalima išmesti kartu su įprastomis buitinėmis
atliekomis. Jį būtina šalinti pagal vietinius aplinkosaugos
reikalavimus.
74
SVARBU!
→ Šalinkite gaminį vietiniame buitinių atliekų surinkimo ir perdirbimo punkte.
Page 75
12. VEIKIMO CHARAKTERISTIKOS
max.
max.
lv
„3800 Silent“, gam. Nr. 9064„3900 Silent“, gam. Nr. 9066
39 m
30 mmax. 450 l/h
max. 1.600 l/h
max. 2.800 l/h
max. 3.250 l/h
max. 8 m
20 m
10 m
5 m
max. 1.700 l/h
max. 2.850 l/h
max. 3.300 l/h
max. 8 m
43 m
30 mmax. 600 l/h
20 m
10 m
5 m
1.4 Papildu drošības brīdinājumi
1.4.1. Paredzētā lietošana
Šo produktu drīkst izmantot bērni no astoņu gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām kustībām, maņu vai garīgiem traucējumiem vai bez pieredzes un zināšanām
tikai tad, ja šīs personas tiek uzraudzītas vai ir atbilstoši instruētas par drošu produkta lietošanu un saprot iespējamo risku. Bērni nedrīkst spēlēties ar šo produktu. Tīrīšanu un apkopi drīkst veikt tikai bērni no astoņu gadu vecuma un atbildīgās
personas uzraudzībā.
Nav ieteicams ļaut šo produktu lietot bērniem, kas jaunāki par 16gadiem.
GARDENA spiediena tvertnes bloks ir paredzēts gruntsūdens un lietus ūdens,
krāna un hlorēta ūdens sūknēšanai privātos dārzos un mazdārziņos.
Produkts nav paredzēts komerciālai lietošanai.
Produkts nav paredzēts pastāvīgam darbam.
1.4.2. Transportējamie šķidrumi
GARDENA spiediena tvertnes bloku drīkst izmantot tikai ūdens transportēšanai.
BĪSTAMI!
Traumu risks
Æ Nesūknējiet sālsūdeni, netīru ūdeni, korozīvas, viegli uzliesmojošas
vai sprādzienbīstamas vielas (piemēram, benzīnu, naftu, nitro šķīdinātājus), eļļas, mazutu vai pārtiku.
lv 3800 Silent / 3900 Silent spiediena
tvertnes bloks
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
1. DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI ...............................75
2. DARBĪBA ............................................76
Æ Produkta barošanas pievadei ir jāizmanto paliekošās strāvas ierīce
(Residual Current Device, RCD), kuras nominālā nostrādes strāva
nav lielāka par 30mA.
Æ Pirms pārtraucat ekspluatāciju, veicat apkopi vai nomaināt kādas
daļas, atvienojiet produktu no elektrotīkla. Veicot atvienošanu, kontaktligzdai jāatrodas jūsu redzes laukā.
1.3 Sūkņu drošības norādījumi
1.3.1. Droša ekspluatācija
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C.
Sūkni nedrīkst izmantot, kad ūdenī atrodas cilvēki.
1.3.2. Jaudas slēdži
Termiskie jaudas slēdži Pārslodzes gadījumā iebūvētā termiskā motora aiz-
sardzība izslēdz sūkni. Kad motors ir pietiekami atdzisis, sūknis atkal ir gatavs
darbam.
1.4.3. Papildu elektrodrošības brīdinājumi
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās
Šī ierīce darbības laikā rada elektromagnētisko lauku. Šāds elektromagnētiskais lauks var ietekmēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu(piemēram, elektrokardiostimulatoru) darbību, izraisot smagas vai
nāvējošas traumas.
Æ Pirms šīs ierīces lietošanas konsultējieties ar ārstu un implanta
ražotāju.
Æ Pēc ierīces izmantošanas atvienojiet strāvas kontaktdakšu no sie-
nas kontaktligzdas.
Æ Novietojiet sūkni stabilā un no plūdiem pasargātā vietā, lai tas neiekristu ūdenī. Æ Uzstādiet sūkni drošā attālumā (vismaz 2m) no transportējamā šķidruma.
Paliekošās strāvas ierīcei var izmantot apstiprinātu individuālo aizsargslēdzi, kas
kalpo kā papildu drošības funkcija.
Æ Jautājiet par to kvalicētam elektriķim.
Datu plāksnītē esošajai informācijai jāatbilst elektrotīkla datiem.
Æ Atvienojiet sūkni, pirms kāds iekāpj peldbaseinā, ar kuru tas savienots.
Ja šīs iekārtas elektrotīkla savienotājkabelis ir bojāts, tā nomaiņa jāveic ražotājam,
tā pēcpārdošanas apkalpošanas darbiniekiem vai līdzvērtīgi kvalicētai personai,
lai novērstu apdraudējumu.
Æ Aizsargājiet strāvas kontaktdakšu un elektrotīkla savienotājkabeli no karstuma,
eļļas un asām malām.
Æ Nepārvietojiet sūkni, turot to aiz vada, un neizmantojiet vadu, lai atvienotu kon-
taktdakšu no sienas kontaktligzdas.
Æ Uzstādiet spiediena tvertnes bloku no applūšanas pasargātā vietā.Æ Nepakļaujiet sūkni lietum un neizmantojiet to mitrā vidē.Æ Regulāri pārbaudiet savienotājkabeli.Æ Vienmēr pirms lietošanas veiciet vizuālu sūkņa (it īpaši elektrotīkla savienotājka-
beļa un strāvas kontaktdakšas) pārbaudi.
Bojātu sūkni nedrīkst izmantot.
Æ Ja sūknis ir bojāts, tas jāpārbauda GARDENA apkopes dienestam.
Elektriskus pārveidojumus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Æ Pirms uzpildes, noņemšanas vai apkopes atvienojiet sūkni no elektrotīkla.Æ Izmantojot mūsu sūkņus kopā ar ģeneratoru, ievērojiet ģeneratora ražotāja brīdi-
nājumus.
1.4.4. Kabeļi
Ja izmantojat pagarinātājus, tiem jāatbilst tālāk redzamajā tabulā norādītajām
minimālajām šķērsgriezuma vērtībām.
Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maiss apdraud mazus bērnus,
jo var izraisīt nosmakšanu.
Æ Neļaujiet maziem bērniem atrasties produkta uzstādīšanas vietā.
lt
75
Page 76
BĪSTAMI!
lv
Traumu risks karsta ūdens dēļ
Sūknētais ūdens ir zem spiediena, un tas var izraisīt traumas tiešā
saskarē ar ķermeni vai acīm.
Æ Atvienojiet sūkni no elektrotīkla un ļaujiet ūdenim atdzist.Æ Neatveriet vāciņus vai stiprinājumus, kad ūdens ir karsts.
Æ Pirms restartēšanas pārliecinieties, vai ieplūdes ūdens padeve ir pareiza, un
pilnībā uzpildiet sūkni ar ūdeni.
Ja šļūtenes vai caurules ir pakļautas saules iedarbībai, tās var kļūt ļoti karstas.
Æ Nelietojiet produktu, ja jums nav sasieti mati.Æ Nesavienojiet sūkni ar dzeramā ūdens padevi.Æ Lai novērstu sūkņa darbību bez šķidruma, nodrošiniet, lai sūkšanas šļūtenes gals
vienmēr ir iegremdēts transportējamā vielā.
Æ Pirms katras sūkņa ieslēgšanas reizes uzpildiet to ar ūdeni līdz pārplūdei
(min. 2,2l).
Æ Uzpildot sūkni ar ūdeni, pārliecinieties, vai tam nav pievienotas šļūtenes vai
patērētāji un vai sūknis ir novietots horizontāli.
Æ Pārliecinieties, vai šļūtenes nav salocījušās.
Smiltis un citi abrazīvi materiāli izraisa ātrāku nodilumu un samazinātu sūkņa
veiktspēju.
Æ Ja ūdenī ir smiltis, izmantojiet sūkņa priekšltru.
Sūknējot piesārņotu ūdeni, piemēram, ar akmeņiem, skujām u.c., iespējams
sabojāt sūkni.
Æ Nesūknējiet stipri piesārņotu ūdeni.
2. DARBĪBA
2.1 Kā darbojas spiediena tvertnes bloks
Pēc uzpildes sūkņa bloks iesūc ūdeni no dziļuma, kas nepārsniedz 8m, un
iesūknē to rezervuārā. Tā tiek uzglabāts ūdens, kas tiek pakļauts spiedienam, izmantojot iepriekš iestatītu gaisa spiedienu un atdalošo membrānu.
Sūkņa bloks ieslēdzas, kad ūdens ir izvadīts un ir sasniegts paredzētais
sākotnējais spiediens (skatiet sadaļu 8. Tehniskie dati); tas atkal aptur
uzpildes procesu, kad ir sasniegts izslēgšanās spiediens. Tas nozīmē, ka
nelielu ūdens daudzumu var izsūknēt no tvertnes energoefektīvā veidā.
Tomēr, ja ir liels plūsmas ātrums, piemēram, apūdeņošanas gadījumā,
spiediena svārstības starp ieslēgšanās un izslēgšanās spiedienu ir skaidri
redzamas.
3. UZSTĀDĪŠANA
BĪSTAMI!
Traumu risks
Traumu risks netīšas ieslēgšanās dēļ.
Æ Atvienojiet strāvas vada kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas.
3.1 Uzstādīšanas vieta
• Veicot uzstādīšanu zem ūdens līmeņa, ir jāuzstāda slēgierīce, lai novērstu nevēlamu ūdens zudumu.
• Uzstādīšanas vietai jābūt horizontālai, stingrai un sausai un jānodrošina
spiediena tvertnes blokam stingrs atbalsts.
• Tai jāatrodas vismaz 2m attālumā no atvērtas ūdenskrātuves.
• Spiediena tvertnes bloks jāuzstāda sausā un no applūšanas pasargātā
vietā ar pietiekamu ventilāciju pie ventilācijas atverēm.
• Tam jāatrodas vismaz 5cm attālumā no sienām.
• Caur ventilācijas režģi nedrīkst iesūkt netīrumus (piemēram, smiltis
vai zemi).
3.1.1 Spiediena tvertnes bloka uzstādīšana [att.A6/A7/A8]
• Spiediena tvertnes bloku var uzskrūvēt uz stingras virsmas. Atveru
atstarpju skici skatiet attēlāA7. Uzstādīšanai uz grīdas iesakām izmantot četras skrūves, 7,5x45 (betona skrūves) vai 8x45 (koka skrūves).
• Pārliecinieties, ka virsma nav pakļauta vibrācijām. Ieteicams izmantot
sešstūru galvas skrūves.
• Uzstādiet spiediena tvertnes bloku tā, lai sūkņa iztukšošanai zem drenāžas skrūves varētu novietot atbilstoša izmēra tvertni. Lai ūdens
iztukšošanas procesā neizplūstu uz grīdas un sūkņa bloku varētu pilnībā iztukšot, jābūt iespējai spiediena tvertnes bloku sasvērt uz priekšu
drenāžas skrūves virzienā par aptuveni 80°.
• Novietojiet spiediena tvertnes bloku tā, lai galvenajam slēdzim varētu
viegli piekļūt.
• Ja iespējams, uzstādiet spiediena tvertnes bloku augstāk par sūknējamā ūdens virsmu. Ja tas nav iespējams, uzstādiet pret vakuumu noturīgu slēgvārstu starp sūkņa bloku un sūkšanas šļūteni.
• Pastāvīgi uzstādot spiediena tvertnes bloku iekštelpās mājsaimniecībā
nepieciešamā ūdens nodrošināšanai, spiediena tvertnes bloks nedrīkst
būt stingri savienots ar cietām caurulēm; tam jābūt savienotam ar cauruļvadu spiediena pusē, izmantojot elastīgas šļūtenes (piemēram, armētu šļūteni), lai samazinātu troksni un nebojātu sūkņa bloku hidrauliska
trieciena dēļ.
• Pastāvīgai uzstādīšanai spiediena pusē izmantojiet piemērotus slēgvārstus. Tas ir svarīgi, piemēram, apkopes un tīrīšanas darbu gadījumā vai
pārtraucot ekspluatāciju.
Lietotāja rokasgrāmatas aizmugurē ir redzams 1:1 urbšanas šablons
[att.A6] (261mmx190mm).
1. Izurbiet 1:1 urbšanas šablona rakstu [att.A6] uz jūsu izvēlētās (stingrās)
virsmas(3).
2. Izmantojiet skrūvgriezi (maks. 5mm) un ievietojiet to viena pārsega(1)
sānu atverē(h) [att.A7].
3. Uzspiediet ar skrūvgriezi, lai atlaistu ksējošo āķi (2āķi katram
pārsegam(1)).
4. Turot ksējošo āķi, noņemiet sānu pārsegu(1) no spiediena tvertnes
pamatnes. Veiciet tās pašas darbības otram pārsegam.
5. Ar roku uzskrūvējiet spiediena tvertnes bloku uz stingrās virsmas(2),
izmantojot četras sešstūru galvu skrūves(3) (nav iekļautas komplektā)
[att.A8].
6. Uzspiediet abus sānu pārsegus(1) atpakaļ uz spiediena tvertnes
pamatnes, līdz ksējošie āķi noksējas.
3.2 Šļūtenes pievienošana iesūkšanas pusē
Iesūkšanas puses savienojumam(1) ir 33,3mm (G 1”) ārējā vītne.
Savienojumu iesūkšanas pusē var pievilkt tikai ar roku [att.A2].
Jāizmanto iesūkšanas šļūtene ar atpakaļplūsmas vārstu, lai novērstu dar-
bības traucējumus un nodrošinātu, ka uzpildes atsākšanai nepieciešams
neilgs laiks.
Ievadot sūkšanas sistēmā gaisu, iespējama funkcijas atteice un palielināts
troksnis.
→ Uzmanīgi pievienojiet sūkšanas sistēmu.→ Regulāri pārbaudiet blīvi un, ja nepieciešams, nomainiet to.
Iesūkšanas pusē neizmantojiet modulārus ūdens šļūtenes komponentus.
Iesūkšanas pusē jāizmanto pret vakuumu noturīga sūkšanas šļūtene [att.A3].
• vai GARDENA strūklakas sūkšanas šļūtene, preces Nr.1729.
• Savienojiet sūkšanas šļūtenes(4) bez vītņota savienojuma ar savieno-
jumu iesūkšanas pusē, izmantojot sūkšanas savienojumu komplektu
(piemēram, preces Nr.1723/1724), nodrošinot tā hermētiskumu.
Piezīme. Sūce iesūkšanas pusē nav redzamas [att.A9].
3.2.1 Divu veidu savienojuma sistēmas
Paredzēta plakanai blīvei:
Visi GARDENA savienotāji ir izgatavoti no plastmasas. Nav nepieciešama
vītņu blīvlente.
→ Pārliecinieties, ka plakanā blīve(G) ir ievietota sūkšanas šļūtenes stipri-
nājumā un nav bojāta.
Paredzēta vītņu blīvlentei:
Ja lietojat dažādus savienojumus, izmantojiet blīvlenti uz savienojumu ārējās vītnes.
Nepareiza blīvējuma sistēma var radīt sūci/ gaisa iekļūšanu un samazināt
sūkšanas jaudu.
→ Izmantojiet šim nolūkam nodrošināto blīvējuma sistēmu.
3.2.2 Sūkšanas šļūtenes pievienošana [att.A9]
1. Pārliecinieties, ka plakanā blīve(G) ir ievietota sūkšanas šļūtenes stipri-
nājumā.
2. Uzskrūvējiet pret vakuumu noturīgo sūkšanas šļūteni(4) uz savienojuma
iesūkšanas pusē(5), lai tas būtu hermētisks. Sūkšanas šļūtenes stiprinājums ir jāuzstāda taisni [att.A1].
3. Virziet sūkšanas šļūteni(4) tā, lai tā būtu taisna, nevis savīta.
4. Sūknēšanas augstumam virs 3m: nostipriniet arī sūkšanas šļūteni(4)
(piemēram, piesieniet to pie koka mieta).
Tādējādi sūknis tiek atslogots no sūkšanas šļūtenes svara.
Ja ūdenī ir ļoti smalks piesārņojums, papildus integrētajam ltram ieteicams
izmantot Gardena sūkņa priekšltru, preces Nr.1730/1731.
76
Page 77
3.3 Šļūtenes pievienošana spiediena pusē
lv
Lai nodrošinātu labu ventilāciju, nepievienojiet spiediena šļūteni, kamēr
sūknis nav uzpildīts (skaties sadaļu 4.1.1 Sūkņa ieslēgšana).
Spiediena pusē ir divi savienotāji. Tiem ir 33,3mm (G 1”) ārējā vītne.
Savienojumu spiediena pusē var pievilkt tikai ar roku.
Fiksēta caurule jāuzstāda leņķī uz augšu, lai ūdens varētu ieplūst
atpakaļ sūknī spiediena pusē.
Sūkņa padeves ātrumu var izmantot efektīvi, pievienojot 19mm
(3/4”) šļūtenes kopā ar:
• piemēram, GARDENA sūkņa savienojumu komplektu,
preces Nr.1752;
• 25mm (1”) šļūtenēm ar GARDENA savienotājuzmavu ar iekšējo
vītni ātrai savienošanai, preces Nr.7109/ šļūtenes savienotāju
ar savienotājuzmavu ātrai savienošanai, preces Nr.7103.
Spiediena pusē ir divi savienojumi. Viens horizontāls (rotējams 180°) un
viens vertikāls savienojums. Neizmantotais savienojums jānoslēdz ar
spraudņa vāciņu(7a).
Turiet vai noksējiet spiediena šļūteni vertikālā stāvoklī, lai tā nemezglotos
pie vertikālā sūkņa izvada.
Noklājiet šļūteni uz zemes un pārliecinieties, ka tai nav Uveida pacēlumu
vai samezglojumu. Labākais veids, kā ļaut gaisam izplūst, ir izstiept spiediena šļūteni, lai tā būtu novietota uz augšu, skatoties no sūkņa puses.
3.3.1 Spiediena šļūtenes pievienošana [att.A10]
→ Pievienojiet spiediena šļūteni savienojumam spiediena pusē(7).
→ Pārliecinieties, ka plakanā blīve(G) ir ievietota savienojumā.
Ja lietojat dažādus savienojumus, izmantojiet blīvlenti uz savienojumu
ārējās vītnes.
3.3.2 Spiediena šļūtenes pievienošana, izmantojot GARDENA
kombinēto sistēmu
Piemēram, GARDENA kombinētajai sistēmai ir nepieciešams GARDENA
sūkņa savienojums, preces Nr.1745.
GARDENA kombinēto sistēmu var izmantot, lai pievienotu 19mm
(³⁄₄”)/ 16mm (⁵⁄₈”) un 13mm (¹⁄₂”) šļūteni.
Šļūtenes diametrsSūkņa savienojums
13mm (¹⁄₂”)GARDENA sūkņa savienojumu
komplekts
16mm (⁵⁄₈”)GARDENA krāna savienotājs
GARDENA šļūtenes savienotājs
19mm (³⁄₄”)GARDENA sūkņa savienojumu
komplekts
Preces Nr.1750
Preces Nr.18202
Preces Nr.18216
Preces Nr.1752
8. Ar roku (neizmantojot instrumentus) uzskrūvējiet pārsegu uz uzpildes
atveres.
9. Atveriet visus slēgvārstus ieplūdes līnijā (laistīšanas piederumi, ūdens
apturēšanas ierīce u.c.). Visiem patērētājiem jābūt atvērtiem tik plaši,
cik vien iespējams.
10. Pievienojiet strāvas kabeļa kontaktdakšu sienas kontaktligzdai.
11. Lielam sūknēšanas augstumam: Uzpildes procesā paceliet un turiet
spiediena šļūteni vismaz 1,8m virs sūkņa.
12. Pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi ieslēgtā pozīcijā.
Sūknis ieslēdzas (iedegas ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis) un pēc
uzpildes procesa sūknē ūdeni.
Manometrs(7) parāda ūdens spiedienu rezervuārā.
Uzpildes process var ilgt līdz piecām minūtēm.
Piezīme. Pirmajā lietošanas reizē var īslaicīgi (aptuveni 10sekundes) palie-
lināties trokšņa līmenis tvertnes tuvumā.
4.1.2 Ja sūknis pēc piecām minūtēm nesūknē ūdeni
1. Pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi izslēgtā pozīcijā.
→ Pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi izslēgtā pozīcijā.
Sūknis izslēdzas.
4.2 Ar sūkni saistīti padomi
4.2.1 Klusa darbība
Spiediena tvertne ir klusa. Šo pozitīvo īpašību var saglabāt tikai tad, ja tā ir
uzstādīta pareizi.
→ Izvēlieties virsmu ar zemu vibrāciju līmeni (piemēram, nenovietojiet tvert-
ni uz metāla loksnēm vai plastmasas tvertnēm).
4.2.2 Priekšltra (piederums) uzstādīšana
Ja priekšltrs ir pārāk garš, to var uzstādīt citā pozīcijā (piemēram, horizontāli), nevis vertikāli un uz leju.
4.2.3 Smidzinātāju izmantošana
Sūkņa bloka automātiska ieslēgšanās un izslēgšanās var izraisīt nevienmērīgu apūdeņošanu atkarībā no smidzinātāja plūsmas ātruma.
4. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Traumu risks
Traumu risks netīšas ieslēgšanās dēļ.
Æ Atvienojiet kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas.
4.1 Sūkņa ieslēgšana/izslēgšana [att.O1/O2/O3]
UZMANĪBU!
Sūkņa bloka darbība bez šķidruma
→ Pirms sūkņa ieslēgšanas pārliecinieties, ka tas ir uzpildīts ar ūdeni līdz
pārplūdei (vismaz 1,2l).
4.1.1 Sūkņa ieslēgšana
1. Pievienojiet sūkšanas šļūteni (ievads).
2. Noņemiet spiediena šļūteni (izvads).
3. Ar roku uzskrūvējiet pārsegu uz uzpildes atveres.
4. Izvelciet ltru (att. M2.) un pa uzpildes atveri (9. att.) lēnām pielejiet
aptuveni 1,5 l ūdens, līdz tiek sasniegts atbilstošs ūdens līmenis, kas
atbilst iesūces savienojumam (att. A4). Pēc tam ievietojiet atpakaļ ltru.
5. Izmantojot sūkšanas komplektu ar pretvārstu: uzpildiet sūkšanas šļūteni
ar ūdeni. Tas paātrina uzpildes procesu.
6. Izlejiet no spiediena šļūtenes atlikušo ūdeni, pirms to pievienojat.
Tas ļauj uzpildes procesā izplūst gaisam.
7. Pēc sūkņa uzpildes: pievienojiet sūknim spiediena šļūteni (izvads).
5. TEHNISKĀ APKOPE
BĪSTAMI!
Traumu risks
Traumu risks netīšas ieslēgšanās dēļ.
Æ Atvienojiet strāvas vada kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas.Æ Pārliecinieties, ka pēc apkopes veikšanas visas daļas ir pareizi
nostiprinātas.
5.1 Spiediena tvertnes bloka tīrīšana [att.M1]
BĪSTAMI!
Traumu gūšanas un īpašuma bojājumu risks!
Ja produkts netiek pareizi tīrīts, iespējamas traumas un produkta
bojājumi.
Æ Produkta tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai ūdens strūklu (it īpaši
augstspiediena ūdens strūklu).
Æ Produkta tīrīšanai neizmantojiet ķīmiskas vielas, tai skaitā benzīnu
vai šķīdinātājus.
Dažas no šīm vielām var sabojāt svarīgas plastmasas detaļas.
Ventilācijas atverēm vienmēr ir jābūt tīrām.
1. Notīriet spiediena tvertnes bloka korpusu ar mitru drānu.
2. Tīriet ventilācijas atveres ar mīkstu suku (nelietojiet asus priekšmetus).
77
Page 78
5.2 Sūkņa skalošana
lv
7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Sūknis jāskalo pēc hlorēta ūdens sūknēšanas.
1. Sūknējiet remdenu ūdeni (maks. 35°C), pievienojot maigu tīrīšanas
šķidrumu (piemēram, šķidro trauku mazgāšanas līdzekli), līdz sūknētais
ūdens ir tīrs.
2. Likvidējiet atlikumus, kā norādīts vietējās atkritumu likvidēšanas
vadlīnijās.
5.3 Gaisa spiediena pārbaude rezervuārā [att.M1]
→ Pārbaudiet gaisa spiedienu rezervuārā, ja ierīcei rodas darbības
traucējumi.
Gaisa spiedienam rezervuārā jābūt aptuveni 1,0bāram. Gaisa uzpildei ir
nepieciešams gaisa sūknis/ riepu sūknis ar manometru. Pārmērīgs gaisa
spiediens nepalielina ūdens spiedienu un izraisa darbības traucējumus.
1. Atskrūvējiet aizsargpārsegu.
2. Atveriet visus slēgvārstus ieplūdes līnijā (laistīšanas piederumi, ūdens
apturēšanas ierīce u.c.).
Tas izraisa spiediena zudumu spiediena pusē.
3. Piestipriniet gaisa sūkni/ riepu sūkni rezervuāra vārstam (riteņa ventilim).
4. Uzpildiet gaisu, līdz gaisa sūkņa/ riepu sūkņa manometrs rāda aptuveni 1,0bāru.
5. Ieskrūvējiet aizsargpārsegu atpakaļ.
7.1 Lāpstiņriteņa atbrīvošana [att.T1]
Ja lāpstiņriteni bloķē piesārņojums, to var atbrīvot.
Sūkšanas ltrs vai
atpakaļplūsmas vārsts
sūkšanas šļūtenē ir
nosprostots.
Cisternā, ūdens tvertnē,
ūdens caurulē u.c. nav
ūdens.
Sūknēšanas līnijai ir sūce
[att.A2].
Lāpstiņritenis ir bloķēts.→ Atbrīvojiet lāpstiņriteni.
Spiediena šļūtene ir
samezglojusies.
Vītne ir netīra.→ Lai noskrūvētu kom-
Spiediens rezervuārā ir
pārāk zems.
Sūce spiediena pusē.→ Novērsiet sūci spiedie-
Rezervuāra membrāna
ir bojāta.
→ Pārbaudiet drošinā-
tājus un elektriskos
savienotājus.
→ Atvienojiet kontaktdak-
šu no sienas kontaktligzdas un sazinieties
ar GARDENA apkopes
dienestu.
→ Iegremdējiet sūkšanas
šļūtenes galu dziļāk
ūdenī.
→ Iztīriet sūkšanas ltru
vai atpakaļplūsmas
vārstu.
→ Pārliecinieties, ka
iesūkšanas pusē ir
ūdens padeve.
→ Novērsiet sūci.
→ Virziet spiediena šļūte-
ni, to nesamezglojot,
un nelokiet spiediena
šļūteni pie sūkņa
izvada.
ponentu, izmantojiet
knaibles ar regulējamu
satvērienu, novietojot
drānu starp komponentu un knaiblēm.
→ Notīriet uz ltra un
sūknī esošo vītni.
→ Uzpildiet gaisu rezer-
vuārā līdz 1bāra spiedienam.
na pusē.
→ Uzticiet produkta
pārbaudi GARDENA
apkopes dienestam.
SVARĪGI!
Remontdarbus drīkst veikt tikai GARDENA apkopes dienesti vai specializēti
izplatītāji, kurus apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
→ Lūdzu, sazinieties ar GARDENA apkopes dienestu, ja radušās citas
kļūmes (skatiet nākamo lappusi).
Spiediena tvertnes bloksMērvie-
Skaņas spiediena līmenis
L
PA
Attālums: 1m
5m
10m
Skaņas intensitātes
līmenis L
mērītais/garantētais
Mainīgaisk
Maks. šķidruma
temperatūra
Mērījumu metodes saskaņā ar: 1) Direktīva2000/14/ES
1)
WA
WA
nība
dB
dB
dB
dB(A)
dB(A)
°C3535
Vērtība (preces
Nr.9064)
61
47
41
70 / 72
2.39
Vērtība (preces
Nr.9066)
62
48
42
70 / 72
2.42
9. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS
GARDENA sūkšanas
šļūtenes
GARDENA sūkšanas
šļūtenes savienotājs
GARDENA sūkņa savie-
nojumu komplekts
GARDENA sūkšanas
ltrs ar atpakaļplūsmas
vārstu
GARDENA sūkņa
priekšltrs
GARDENA strūklakas
sūkšanas šļūtene
GARDENA Pludiņš
iesūcei peldošā režīmā
GARDENA ātrais
savienotājs
Noturīgas pret mezglošanos un vakuumu, tiek
pārdotas metros, preces Nr.1720/1721, (19mm
(3/4”)/ 25mm (1”)) bez savienojumu stiprinājumiem
vai ar ksētu garumu, preces Nr.9090/9091, ar
savienojumu stiprinājumiem.
Savienošanai iesūkšanas pusē.Preces
Savienošanai spiediena pusē.Preces
Uzstādīšanai sūkšanas šļūtenēs,
kas tiek pārdotas metros.
Ieteicams smiltis saturoša ūdens
sūknēšanai.
Pret vakuumu noturīgai sūkņa
savienošanai ar strūklaku vai
cietām caurulēm. Garums: 0,5m.
Ar 33,3mm (G 1) iekšējo vītni
abos galos.
Var pievienot iesūces ltram
9090 / 9092 / 9093; nodrošina
iesūci zem ūdens virsmas, bez
netīrumiem.
1” spiediena šļūteņu savienošanai
spiediena pusē.
Nr.1723/1724
Nr.1750/1752
Preces
Nr.9093
Preces
Nr.1730/1731
Preces
Nr.1729
Preces
Nr.9094
Preces
Nr.7109/7103
10. APKOPE
Mūsu apkopes dienesta pašreizējā kontaktinformācija ir atrodama
tiešsaistē: www.gardena.com/contact
ring en kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen in het veilige gebruik van het product en dat ze op de hoogte zijn van
alle betreende gevaren. Kinderen mogen niet spelen met het product. Reiniging
en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd, tenzij ze acht jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Het gebruik van dit product door jonge mensen onder de leeftijd van 16 jaar
wordt niet aanbevolen.
De GARDENA-hydrofoorpomp is bedoeld voor het pompen van grond- en
regenwater, kraanwater en gechloreerd water in privéhuistuinen en -volkstuinen.
Het product is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Het product is niet bedoeld voor permanent gebruik.
1.4.2. Transportvloeistoen
De GARDENA-hydrofoorpomp mag alleen worden gebruikt voor het transporteren van water.
GEVAAR!
Risico op letsel
Æ Transporteer geen zout water, vuil water, corrosieve, licht ontvlam-
bare of explosieve stoen (zoals benzine, aardolie, nitro-verdunners), oliën, stookolie of voedsel.
Æ Het product moet worden gevoed met stroom via een aardlekscha-
kelaar (ALS) met een nominale aardlekstroom van max. 30 mA.
Æ Haal de stekker van het product uit het stopcontact voordat u het
buiten bedrijf stelt, onderhoud uitvoert of onderdelen vervangt.
Als u dit doet, moet het stopcontact zich binnen uw gezichtsveld
bevinden.
1.3 Veiligheidsinstructies voor pompen
1.3.1. Veilige werking
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.
De pomp mag niet worden gebruikt als er mensen in het water zijn.
1.3.2. Stroomonderbrekers
Thermische stroomonderbrekers: In geval van overbelasting wordt de pomp
uitgeschakeld door de integrale thermische motorbescherming. Nadat de motor
voldoende is afgekoeld, is de pomp weer gereed voor gebruik.
1.4 Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
1.4.1. Gebruik
Het product kan worden gebruikt door kinderen vanaf acht jaar en ouder en personen met een fysieke, sensorische of geestelijke handicap of gebrek aan erva-
GEVAAR!
Risico op hartstilstand
Dit product genereert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit
elektromagnetische veld kan de functionaliteit van actieve of passieve
medische implantaten (bijv. pacemakers) beïnvloeden, wat kan leiden
tot ernstig letsel of de dood.
Æ Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat voordat u dit
product gebruikt.
Æ Na gebruik van het product moet de stekker uit het stopcontact
worden getrokken.
Æ Plaats de pomp in een stabiele en overstromingsbestendige positie, zodat deze
niet in het water kan vallen.
Æ Plaats de pomp op een veilige afstand (min. 2 m) van de te pompen vloeistof.
Een goedgekeurde persoonlijke veiligheidsschakelaar kan worden gebruikt als
extra veiligheidsvoorziening voor de aardlekschakelaar (ALS).
Æ Schakel hiervoor een gekwaliceerde elektricien in.
De informatie op het typeplaatje moet overeenkomen met de netvoedingsgegevens.
Æ Haal de stekker van de pomp uit het stopcontact voordat iemand een zwembad
binnengaat dat erop is aangesloten.
Als de netkabel van deze machine beschadigd is, moet deze worden vervangen
door de fabrikant, het aftersales-serviceteam of een persoon met soortgelijke
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Æ Bescherm de netstekker en netkabel tegen hitte, olie en scherpe randen.Æ Draag de pomp niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het
wandstopcontact te trekken.
Æ Installeer de hydrofoorpomp op een overstromingsbestendige locatie.Æ Stel de pomp niet bloot aan regen en gebruik de pomp niet in een natte of voch-
tige omgeving.
Æ Controleer de aansluitkabel regelmatig.Æ Voer altijd een visuele inspectie van de pomp uit (met name de netkabel en de
netstekker) voordat u de pomp gebruikt.
Een beschadigde pomp mag niet worden gebruikt.
Æ Het is van essentieel belang dat de pomp door GARDENA Service wordt gecon-
troleerd als deze beschadigd is.
Elektrische aanpassingen mogen alleen worden uitgevoerd door een gekwaliceerde elektricien.
Æ Haal de stekker van de pomp uit het stopcontact voorafgaand aan vullen, verwij-
deren of onderhoud.
Æ Neem de waarschuwingen van de fabrikant van de generator in acht wanneer u
onze pompen met een generator gebruikt.
1.4.4. Kabels
Als er verlengkabels worden gebruikt, moeten ze voldoen aan de minimale dwarsdoorsnedes die vermeld zijn in de onderstaande tabel:
Kleine onderdelen kunnen eenvoudig worden ingeslikt. Er bestaat verstikkingsgevaar voor kleine kinderen door de polyzak.
Æ Houd kleine kinderen tijdens de installatie van het product uit de buurt.
80
Page 81
GEVAAR!
nl
Letselgevaar door heet water
Het verpompte water staat onder druk en kan letsel veroorzaken als
het direct in aanraking komt met het lichaam of de ogen.
Æ Trek de stekker van de pomp uit het stopcontact en laat het water
afkoelen.
Æ Open geen doppen of verbindingsstukken wanneer het water heet is.
Æ Controleer voordat u de pomp opnieuw start of de toevoer van het inlaatwater
correct is en vul de pomp volledig met water.
Als slangen of leidingen worden blootgesteld aan de zon, kunnen ze zeer heet
worden.
Æ Gebruik het product nooit met los haar.Æ Sluit de pomp niet aan op de drinkwatertoevoer.Æ Zorg ervoor dat het uiteinde van de aanzuigslang zich altijd in het transportmedi-
um bevindt om te voorkomen dat de pomp droogloopt.
Æ Vul de pomp tot aan de overloop (min. 2,2 l) met water voordat u de pomp elke
keer start.
Æ Zorg er bij het vullen van de pomp met water voor, dat er geen slangen of
verbruikers op de pomp zijn aangesloten en dat de pomp over het algemeen
horizontaal staat.
Æ Controleer of de kabels niet geknikt zijn.
Zand en andere abrasieve materialen veroorzaken snellere slijtage en verminderde
pompprestaties.
Æ Als water zand bevat, gebruik dan een pompvoorlter.
Het pompen van vervuild water, bijvoorbeeld met stenen, dennennaalden etc.,
kan de pomp beschadigen.
Æ Pomp geen zwaar vervuild water.
2. WERKING
2.1 Werking van de hydrofoorpomp
Na het vullen zuigt de pompeenheid water aan van een diepte tot 8 m en
pompt dit in het reservoir. Dit slaat het water op, dat onder druk staat door
middel van een vooraf ingestelde luchtdruk en een afscheidend membraan.
De pompeenheid start wanneer het water wordt verwijderd en de beoogde
begindruk wordt bereikt (zie 8. Technische gegevens) en stopt het vul-
proces opnieuw wanneer de afsluitdruk is bereikt. Dit betekent dat kleine
hoeveelheden water op een energiezuinige manier uit de tank kunnen worden gepompt. Bij hoge stroomsnelheden, zoals bij bewateren, zijn de drukschommelingen tussen de aan- en uit-druk echter duidelijk waarneembaar.
3. INSTALLATIE
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel door onbedoeld opstarten.
Æ Haal de stekker van de aansluitkabel uit het stopcontact.
3.1 Installatieplaats
• Indien geïnstalleerd onder het waterniveau, moet een afsluitinrichting
worden geïnstalleerd om ongewenst waterverlies te voorkomen.
• De installatielocatie moet horizontaal, stevig en droog zijn en de hydrofoorpomp stevig ondersteunen.
• Deze moet zich op ten minste 2 m afstand van open water bevinden.
• De hydrofoorpomp moet worden geïnstalleerd op een droge en over-
stromingsbestendige plek met voldoende ventilatie rondom de ventilatiesleuven.
• De pomp moet ten minste 5 cm van wanden verwijderd zijn.
• Er mag geen vuil (bijvoorbeeld zand of aarde) via het ventilatierooster
naar binnen worden gezogen.
3.1.1 De hydrofoorpomp installeren [afb. A6/A7/A8]
• De hydrofoorpomp kan op een stevig oppervlak worden vastgeschroefd. Zie afb. A7 hieronder voor een schets van de afstand tus-
sen de gaten. Wij raden u aan om vier schroeven 7,5 x 45 (betonnen
schroef) of 8x 45 (houten schroef) te gebruiken om deze op de vloer te
installeren.
• Zorg ervoor dat het oppervlak geen last heeft van trillingen. Zeskantschroeven worden aanbevolen.
• Plaats de hydrofoorpomp zodanig dat u een opvangbak van de juiste
grootte voor het legen van de pomp onder de aftapschroef kunt
plaatsen. Om te voorkomen dat er tijdens het legen water op de vloer
lekt en om de pompeenheid volledig te kunnen legen, moet het mogelijk zijn de hydrofoorpomp ca. 80° naar voren in de richting van de
aftapschroef te kantelen.
• Plaats de hydrofoorpomp zodanig dat de netschakelaar eenvoudig
toegankelijk is.
• Installeer de hydrofoorpomp indien mogelijk hoger dan het oppervlak
van het water dat u wilt pompen. Als dit niet mogelijk is, installeert u
een vacuümbestendige afsluitklep tussen de pompeenheid en de aanzuigslang.
• Wanneer de hydrofoorpomp permanent binnenshuis wordt geïnstal-
leerd voor de huishoudelijke watervoorziening, mag de hydrofoorpomp
niet stevig worden aangesloten op starre leidingen, maar op het leiding-
netwerk aan de drukzijde via exibele slangleidingen (bijv. gepantserde
slang) om het geluid te verminderen en schade aan de pompeenheid
door waterslag te voorkomen.
• Gebruik geschikte afsluitkleppen voor permanente installatie aan de
drukzijde. Dit is bijvoorbeeld belangrijk voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden of voor buitenbedrijfstelling.
Een 1:1 boorsjabloon [afb. A6] bevindt zich aan de achterkant van de
gebruiksaanwijzing (261 mm x 190 mm).
1. Boor het gatenpatroon van het 1:1 boorsjabloon [afb. A6] op het gese-
lecteerde (massieve) oppervlak (3).
2. Gebruik een schroevendraaier (max. 5 mm) en steek deze in de ope-
ning aan de zijkant (h) van een afdekking (1) [afb. A7].
3. Druk op de schroevendraaier om de bevestigingshaak los te maken
(2 haken per afdekking (1)).
4. Houd de bevestigingshaak ingedrukt en trek de zijafdekking (1) van
de voet van het drukvat. Gebruik dezelfde procedure voor de tweede
afdekking.
5. Schroef de hydrofoorpomp met de hand op het vaste oppervlak (2)
met vier zeskantschroeven (3) (niet meegeleverd) [afb. A8].
6. Duw de twee zijafdekkingen (1) terug op de voet van het drukvat totdat
de bevestigingshaken vastklikken.
3.2 De slang aansluiten op de aanzuigzijde
De aansluiting aan de aanzuigzijde (5) heeft een buitendraad
van 33,3 mm (G 1”).
Het verbindingsstuk aan de aanzuigzijde mag alleen met de hand worden
vastgedraaid [afb. A2].
Er moet een aanzuigslang met een terugslagklep worden gebruikt om storingen te voorkomen en ervoor te zorgen dat er korte tijd nodig is om het
vullen te hervatten.
Het aanzuigen van lucht in het aanzuigsysteem kan leiden tot functieverlies
en meer geluid.
→ Sluit het aanzuigsysteem voorzichtig aan.→ Controleer de afdichting regelmatig en vervang deze indien nodig.
Gebruik geen modulaire waterslangcomponenten aan de aanzuigzijde.
Aan de aanzuigzijde moet een vacuümbestendige aanzuigslang
worden gebruikt [afb. A3]:
• Bijvoorbeeld de GARDENA aanzuigset art. 9090 / 9091 / 9092
• of de GARDENA-fontein-aanzuigslang art. 1729.
• Sluit de aanzuigslangen (4) zonder draadaansluiting aan op de aansluiting
aan de aanzuigzijde met behulp van een aanzuigaansluitset (bijvoorbeeld
art. 1723/1724), waarbij u ervoor zorgt dat deze luchtdicht is.
Opmerking: Lekkage aan de aanzuigzijde is niet zichtbaar [afb. A9].
3.2.1 Er zijn twee soorten aansluitsystemen
Ontworpen voor een platte pakking:
Alle GARDENA-connectoren zijn onder andere gemaakt van kunststof.
Er is geen draadafdichtingstape vereist.
→ Zorg ervoor dat de platte pakking (G) in het verbindingsstuk van de aan-
zuigslang is gestoken en onbeschadigd is.
Ontworpen voor draadafdichtingstape:
Als u verschillende aansluitingen gebruikt, gebruikt u afdichtingstape op de
buitendraad van de aansluitingen.
Een onjuist afdichtingssysteem kan lekkage/het binnendringen van lucht
veroorzaken en de aanzuigcapaciteit verminderen.
→ Gebruik het hiervoor bestemde afdichtingssysteem.
lv
81
Page 82
nl
3.2.2 De aanzuigslang aansluiten [afb. A9]
1. Zorg ervoor dat de platte pakking (G) in het verbindingsstuk van de
aanzuigslang is gestoken.
2. Schroef de vacuümbestendige aanzuigslang (4) op de aansluiting aan
de aanzuigzijde (5) zodat deze luchtdicht is. Het verbindingsstuk van de
aanzuigslang moet recht worden aangebracht [afb. A1].
3. Leid de aanzuigslang (4) zodanig dat deze recht en niet verdraaid is.
4. Voor aanzuighoogtes boven 3 m: Bevestig ook de aanzuigslang (4)
(bind deze bijvoorbeeld vast aan een houten houder).
Hierdoor wordt het gewicht van de aanzuigslang van de pomp verwijderd.
Als het water zeer jne verontreinigingen bevat, wordt naast het geïntegreerde lter ook een Gardena-pompvoorlter art. 1730/1731 aanbevolen.
3.3 De slang aansluiten op de drukzijde
Om een goede ventilatie te waarborgen, mag u de drukslang pas aanslui-
ten nadat de pomp is gevuld (zie 4.1.1 De pomp starten).
Er zijn twee koppelingen aan de drukzijde. Deze hebben een buitendraad
van 33,3 mm (G 1 inch).
Het verbindingsstuk aan de drukzijde mag alleen met de hand worden vastgedraaid.
Een vaste leiding moet in een opwaartse hoek worden geïnstalleerd,
zodat er water aan de drukzijde terug in de pomp kan stromen.
De opbrengst van de pomp kan eciënt worden gebruikt door
slangen van 19 mm (3/4”) aan te sluiten in combinatie met de vol-
gende onderdelen:
• bijvoorbeeld de GARDENA-pompaansluitset art. 1752,
• of slangen van 25 mm (1”) met de GARDENA-binnenkoppeling
art. 7109/GEKA koppeling art. 7103.
Er zijn twee koppelingen aan de drukzijde. Eén horizontale (180° draaibaar)
en één verticale aansluiting. De ongebruikte aansluiting moet worden afge-
sloten met de dop (7a).
Houd de drukslang verticaal vast of bevestig deze verticaal om knikken bij
de verticale pompuitlaat te voorkomen.
Leg de slang plat op de grond en zorg ervoor dat er geen u-vormige stijgingen in zitten of dat de slang oprolt. De beste manier om lucht te laten
ontsnappen, is door de drukslang uit te rekken, zodat deze omhoog loopt,
gezien vanaf de pomp.
3.3.1 De drukslang aansluiten [afb. A10]
→ Sluit de drukslang aan op de aansluiting aan de drukzijde (7).
→ Zorg ervoor dat de platte pakking (G) in de aansluiting wordt gestoken.
Als u verschillende aansluitingen gebruikt, gebruikt u afdichtingstape op de
buitendraad van de aansluitingen.
3.3.2 De drukslang aansluiten met het GARDENA combi-systeem
Een GARDENA-pompaansluiting art. 1745 is bijvoorbeeld vereist voor
het GARDENA-combisysteem.
Het GARDENA-combisysteem kan worden gebruikt voor het aansluiten
van slangen van 19 mm (³⁄₄ inch)/16 mm (⁵⁄₈ inch) en 13 mm (¹⁄₂ inch).
SlangdiameterPompaansluiting
13 mm (¹⁄₂ inch)GARDENA-pompaansluitsetArt. 1750
16 mm (⁵⁄₈ inch)GARDENA-waterdief
GARDENA-slangstuk
19 mm (³⁄₄ inch)GARDENA-pompaansluitsetArt. 1752
Art. 18202
Art. 18216
4.1.1 De pomp starten
1. Sluit de aanzuigslang (In) aan.
2. Verwijder de drukslang (Uit).
3. Schroef de afdekking met de hand op de vulopening .
4. Trek de lter (Fig. M2) eruit en voeg langzaam ongeveer 1,5 l water toe
via de vulopening tot een stabiel waterpeil is bereikt dat ter hoogte
van de aanzuigaansluiting staat (Fig. A4). Plaats vervolgens de lter
terug.
5. Bij gebruik van een aanzuigset met terugslagklep: Vul de aanzuigslang
met water. Dit versnelt het vulproces.
6. Tap het resterende water af uit de drukslang voordat u deze aansluit.
Hierdoor kan de lucht ontsnappen tijdens het vulproces.
7. Na het vullen van de pomp: Sluit de drukslang (Uit) aan op de pomp.
8. Schroef de afdekking met de hand op de vulopening (gebruik
geen gereedschap).
9. Open eventuele afsluitkleppen in de toevoerleiding (aansluitgarnituur,
waterstop, etc.). Alle verbruikers moeten zo breed mogelijk open zijn.
10. Sluit de stekker van de voedingskabel aan op een stopcontact.
11. Voor hoge aanzuighoogtes: Til de drukslang op en houd deze ten
minste 1,8 m boven de pomp vast tijdens het vulproces.
12. Zet de Aan/Uit-schakelaar in de Aan-stand.
De pomp start (de Aan/Uit-schakelaar licht op) en pompt het water na
het vulproces.
De manometer toont de waterdruk in het reservoir.
Het vullen kan tot vijf minuten duren.
Opmerking: Bij het eerste gebruik kan het geluidsniveau in de buurt van
de tank kort (ca. 10 seconden) toenemen.
4.1.2 Als de pomp na vijf minuten geen water pompt
1. Zet de Aan/Uit-schakelaar in de Uit-stand.
De pomp stopt.
2. Laat de pomp afkoelen.
3. Zoek naar mogelijke oorzaken in ‘7.2 Foutentabel’.
4. Start de pomp opnieuw (zie ‘4.1.1 De pomp starten’).
4.1.3 De pomp stoppen
→ Zet de Aan/Uit-schakelaar in de Uit-stand.
De pomp stopt.
4.2 Pomptips
4.2.1 Stille werking:
De hydrofoorpomp is stil. Deze positieve functie kan alleen worden
gehandhaafd als deze correct is geïnstalleerd:
→ Kies een trillingsarm oppervlak (plaats het bijvoorbeeld niet op metalen
platen of plastic tanks).
4.2.2 Een voorlter (accessoire) installeren
Als een voorlter te lang is, kan het in een andere positie worden geïnstalleerd (bijvoorbeeld horizontaal) in plaats van verticaal naar beneden gericht.
4.2.3 Sproeiers gebruiken
Het automatisch in- en uitschakelen van de pompeenheid kan leiden tot
een ongelijk bewateringspatroon, afhankelijk van de stroomsnelheid van de
sproeier.
4. WERKING
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel door onbedoeld opstarten.
Æ Haal de stekker uit het stopcontact.
4.1 De pomp starten/stoppen [afb. O1/O2/O3]
LET OP!
Drooglopen van de pompeenheid
→ Zorg ervoor dat de pomp tot aan de overloop is gevuld met water
voordat u de pomp start (ten minste 1,2 l).
82
5. ONDERHOUD
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel door onbedoeld opstarten.
Æ Haal de stekker van de aansluitkabel uit het stopcontact.Æ Zorg ervoor dat alle onderdelen na onderhoud goed zijn vastgezet.
Page 83
5.1 Hydrofoorpomp reinigen [afb. M1]
nl
GEVAAR!
Risico op letsel en materiële schade!
Als u het product niet juist reinigt, kan dit mensen verwonden en het
product beschadigen.
Æ Gebruik geen water of waterstraal (vooral geen waterstraal onder
hoge druk) om het product te reinigen.
Æ Gebruik geen chemicaliën, waaronder benzine of oplosmiddelen,
om het product te reinigen.
Een aantal van deze stoen kunnen belangrijke kunststoen onderdelen vernietigen.
De ventilatiesleuven moeten altijd schoon worden gehouden.
1. Reinig de behuizing van de hydrofoorpomp met een vochtige doek.
2. Reinig de ventilatiesleuven met een zachte borstel (gebruik geen scher-
pe voorwerpen).
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Sluit alle afsluitkleppen in de aanzuigleiding.
3. Open eventuele afsluitkleppen in de toevoerleiding (aansluitgarnituur,
waterstop, etc.).
Hierdoor wordt de druk aan de drukzijde afgelaten.
4. Schroef het verbindingsstuk met de hand vast op de vulhals en
de wateraftapschroef .
Hierdoor zal de pomp leeglopen.
5. Kantel de hydrofoorpomp iets naar de afvoer (tot 80°) zodat de pomp
volledig leegloopt.
6. Schroef de aanzuigslang en de drukslang los.
7. Draai het verbindingsstuk met de hand vast op de vulopening en
de wateraftapschroef (gebruik geen gereedschap).
8. Bewaar de hydrofoorpomp op een droge, afgedekte en vorstbestendige plek.
5.2 De pomp spoelen
De pomp moet worden doorgespoeld nadat er gechloreerd water is
gepompt.
1. Pomp lauwwarm water (max. 35 °C), eventueel met een milde reini-
gingsvloeistof (bijv. afwasmiddel), totdat het verpompte water helder is.
2. Voer de resten af volgens de lokale richtlijnen voor afvalverwerking.
5.3 De luchtdruk in het reservoir controleren [afb. M1]
→ Controleer de luchtdruk in het reservoir als het apparaat afwijkend
gedrag vertoont.
De luchtdruk in het reservoir moet ca. 1,0 bar bedragen. Er is een luchtpomp/bandenpomp met een manometer nodig om de lucht bij te vullen.
Overmatige luchtdruk verhoogt de waterdruk niet en veroorzaakt storingen.
1. Schroef de beschermende afdekking los.
2. Open eventuele afsluitkleppen in de toevoerleiding (aansluitgarnituur,
waterstop, etc.).
Hierdoor wordt de druk aan de drukzijde afgelaten.
3. Bevestig de luchtpomp/bandenpomp op het ventiel van het reservoir
(autoventiel) .
4. Vul bij met lucht tot de manometer op de luchtpomp/bandenpomp
ca. 1,0 bar aangeeft.
5. Schroef de beschermende afdekking weer op z’n plek.
5.4 Het geïntegreerde lter en de terugslagklep reinigen
[afb. M2]
Afhankelijk van de mate van watervervuiling moet het lter regelmatig worden gereinigd, uiterlijk als het niet goed werkt.
1. Sluit alle afsluitkleppen aan de aanzuigzijde.
2. Open eventuele afsluitkleppen in de toevoerleiding (aansluitgarnituur,
waterstop, etc.).
Hierdoor wordt de druk aan de drukzijde afgelaten.
3. Schroef het verbindingsstuk op de vulhals met de hand los
(gebruik geen gereedschap).
4. Trek het lter uit de vulhals met behulp van het verwijdergereed-
schap (r).
5. Reinig het lter en de terugslagklep onder stromend water en,
indien nodig, een zachte borstel of milde reinigingsvloeistof.
6. Smeer de buitenste O-ring op het lter met milieuvriendelijk machinevet.
Hierdoor kunt u het lter gemakkelijker verwijderen wanneer het de volgende keer moet worden gereinigd.
7. Monteer het lter en de terugslagklep in omgekeerde volgorde.
6. OPSLAG
VOORZICHTIG!
Vorstschade aan de pomp
Risico op letsel door onbedoeld opstarten.
Æ Bewaar de hydrofoorpomp op een vorstbestendige plek.
6.1 Buitenbedrijfstelling [afb. S1]
Het product moet uit de buurt van kinderen worden opgeborgen.
7. PROBLEEMOPLOSSING
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel door onbedoeld opstarten.
Æ Haal de stekker uit het stopcontact.Æ Voorafgaand aan de probleemoplossing moet het product worden
afgekoeld.
7.1 De rotor losmaken [afb. T1]
Als de rotor is geblokkeerd door verontreiniging, kan deze losgemaakt
worden.
→ Draai de rotoras rechtsom met een geïsoleerde schroevendraaier.
Dit maakt de geblokkeerde rotor los.
7.2 Foutentabel
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Pomp draait maar cre-
eert geen aanzuiging
Lekkende of beschadigde
aanzuigleiding [afb. A2].
Een volledig vacuümdichte aansluiting kan worden
bereikt met behulp van GARDENA-aanzuigslangen
(zie 9. Toebehoren/onderdelen).
Pomp zuigt lucht aan bij
een aansluitpunt [afb. A2].
Er bevindt zich geen
water in de tank, het
waterreservoir, de waterleiding etc.
Pomp was niet gevuld
met water [afb. A4].
Er ontsnapt water via
de drukslang tijdens het
vulproces.
Er zit een lek in het
verbindingsstuk op de
vulhals [afb. A2].
Er kan geen lucht ontsnappen omdat de toevoerleiding is afgedicht of
omdat er restwater in de
drukslang zit.
Er kan geen lucht ontsnappen omdat de
drukslang is opgerold
→ Controleer de aanzuig-
leiding op beschadiging
en dicht deze af zodat
deze luchtdicht is.
→ Dicht de aansluitingen
aan de aanzuigzijde af
zodat ze luchtdicht zijn.
→ Zorg ervoor dat er
watertoevoer aan de
aanzuigzijde is.
→ Vul de pomp (zie '4.1.1
De pomp starten').
1. Vul de pomp opnieuw.
2. Houd de drukslang
omhoog.
3. Start de pomp
opnieuw. (Zie '4.1.1 De
pomp starten').
→ Controleer de afdich-
ting (vervang deze
indien nodig) en draai
het verbindingsstuk
met de hand vast
(gebruik geen gereedschap).
→ Open de afsluitklep-
pen (bijvoorbeeld het
mondstuk) in de toe-
voerleiding of maak de
drukslang leeg.
1. Rol de drukslang recht
over de volledige lengte uit.
2. Leid de slang omhoog
vanaf de pompuitlaat.
3. Buig de drukslang niet
bij de pompuitlaat.
4. Open alle verbruikers
naar de maximale
instelling.
83
Page 84
nl
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Pomp start niet of
stopt plotseling tijdens
het gebruik
Pomp draait, maar de
stroomsnelheid neemt
plotseling af
Het lter kan niet met
de hand worden losgeschroefd
Ongebruikelijk scha-
kelgedrag (plotseling
anders).
Het vulproces is nog niet
voltooid.
Het aanzuiglter of de
terugslagklep in de aanzuigslang is verstopt.
Het uiteinde van de aanzuigslang bevindt zich
niet in water [afb. A5].
De aanzuighoogte is te
hoog [afb. A5].
Gebruik in geval van andere aanzuigproblemen
de GARDENA-aanzuigslangen met terugslagklep
(zie 9. Toebehoren/onderdelen).
Vul de pomp met water voordat deze wordt gestart.
Thermische overbelas-
tingsschakelaar heeft de
pomp uitgeschakeld vanwege oververhitting.
Pomp heeft geen stroom.→ Controleer de zeke-
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (reststroom).
Het integrale lter is
verstopt
Het uiteinde van de aanzuigslang bevindt zich
niet in water [afb. A5].
Het aanzuiglter of de
terugslagklep in de aanzuigslang is verstopt.
Er bevindt zich geen
water in de tank, het
waterreservoir, de waterleiding etc.
Aanzuigleiding lekt
[afb. A2].
Rotor is geblokkeerd.→ Maak de rotor los.
Drukslang is geknikt.→ Leid de drukslang zon-
De schroefdraad is vuil.→ Om het onderdeel los
De druk in het reservoir
is te laag.
Lekkage aan de drukzijde.→ Verhelp lekkage aan
Het membraan van het
reservoir is beschadigd.
→ Wacht maximaal vijf
minuten tot de pomp
water pompt.
→ Reinig het aanzuiglter
of de terugslagklep.
→ Dompel het uiteinde
van de aanzuigslang
dieper in het water.
→ Verlaag de aanzuig-
hoogte
→ Laat de pomp afkoe-
len, tap de pomp af en
vul hem opnieuw.
→ Let op de maximale
mediatemperatuur
(35 °C).
ringen en elektrische
connectoren.
→ Haal de stekker uit
het stopcontact en
neem contact op met
GARDENA Service.
→ Reinig het integrale lter.
→ Dompel het uiteinde
van de aanzuigslang
dieper in het water.
→ Reinig het aanzuiglter
of de terugslagklep.
→ Zorg ervoor dat er
watertoevoer aan de
aanzuigzijde is.
→ Verhelp het lek.
der knikken en buig de
drukslang niet bij de
pompuitlaat.
te schroeven, gebruikt u
een multiklemtang met
een doek tussen het
onderdeel en de tang.
→ Reinig de schroef-
draad op het lter en in
de pomp.
→ Vul de lucht in het
reservoir bij tot een
druk van 1 bar.
de drukzijde.
→ Laat het product
controleren door
GARDENA Service.
BELANGRIJK!
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door GARDENA-servicecentra of door gespecialiseerde dealers die zijn goedgekeurd
door GARDENA.
→ Neem contact op met uw GARDENA-servicecentrum in geval van
Luchtdruk in tankbar1,01,0
Voedingskabelm1,5 (H07RN-F)1,5 (H07RN-F)
Gewicht zonder kabel (ca.)kg12.713.4
Geluidsdrukniveau L
Afstand: 1m
5 m
10 m
Geluidsvermogensniveau L
gemeten/gegarandeerd
Onzekerheidsmarge k
Max. mediatemperatuur°C3535
Meetmethoden volgens: 1) Richtlijn 2000/14/EU
PA
WA
bar/m3,9
m88
bar
bar66
dB
dB
dB
1)
WA
dB(A)
dB(A)
(art. 9064)
39
1,5 ±0,1
2,7 ±0,1
61
47
41
70 / 72
2.39
Waarde
(art. 9066)
4,3
43
1,5 ±0,1
3,0 ±0,1
62
48
42
70 / 72
2.42
9. TOEBEHOREN/ONDERDELEN
GARDENA-aanzuigslangenKnik- en vacuümbestendig, verkrijgbaar in
GARDENA-aanzuigslang-
aansluiting)
GARDENA-pompaansluitset Voor aansluiting aan de drukzijde. Art.
GARDENA-aanzuiglter met
terugslagklep
GARDENA-pompvoorlterAanbevolen voor het pompen van
GARDENA-fonteinaanzuigslang
GARDENA Drijver voor zwevende aanzuiging
GARDENA-snelkoppelingVoor aansluiting aan drukzijde van
meters art. 1720/1721 (19 mm (3/4”)/25 mm
(1”)) zonder aansluitstukken of in vaste lengtes
art. 9090/9091 compleet met aansluitstukken.
Voor aansluiting aan de aanzu-
igzijde.
Voor montage in de aanzuigslangen die in meters worden
geleverd.
water dat zand bevat.
Voor vacuüm-resistente aansluiting van de pomp op
een fontein of starre leidingen.
Lengte 0,5 m. Met 33,3 mm (G1)
binnendraad aan beide kant en.
Kan worden bevestigd aan aan-
zuiglter 9090 / 9092 / 9093 en
maakt vuilvrije aanzuiging onder
het wateroppervlak mogelijk.
drukslangen van 1 inch.
Art.
1723/1724
1750/1752
Art. 9093
Art.
1730/1731
Art. 1729
Art. 9094
Art.
7109/7103
10. SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling zijn online te vinden
op: www.gardena.com/contact
11. AFVOER
8. TECHNISCHE GEGEVENS
HydrofoorpompEenheid Waarde
(art. 9064)
Nominaal vermogenW600650
NetspanningV (AC)230230
84
Waarde
(art. 9066)
11.1. Verwijdering van de hydrofoorpomp (in overeenstemming met richtlijn 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113):
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
→ Voor het product via uw plaatselijke recyclinginstantie af.
Page 85
12. POMPKARAKTERISTIEKEN
max.
max.
no
3800 Silent art. 90643900 Silent art. 9066
39 m
30 mmax. 450 l/h
max. 1.600 l/h
max. 2.800 l/h
20 m
10 m
max. 1.700 l/h
max. 2.850 l/h
43 m
30 mmax. 600 l/h
20 m
10 m
instruksjoner om hvordan de bruker produktet på en sikker måte, og forstår
farene ved bruken. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten tilsyn, med mindre de er 8 år eller eldre og
er under tilsyn.
Det anbefales at barn under 16 år ikke bruker produktet.
GARDENA-trykktankenhet er beregnet for pumping av vann fra bakken og
regnvann, springvann og klorvann i private hager og kolonihager.
Produktet er ikke beregnet for profesjonell bruk.
Produktet er ikke beregnet på permanent bruk.
1.4.2. Transportvæsker
GARDENA-trykktankenhet kan bare brukes til å transportere vann.
Æ Produktet må få strømtilførsel fra en reststrømenhet (RCD) med vur-
dert strømutløsning på ikke mer enn 30mA.
Æ Koble produktet fra strømuttaket før frakobling, vedlikehold eller
erstatning av deler. Når du gjør dette, må strømuttaket være innen-
for synsfeltet ditt.
1.3 Sikkerhetsinstruksjoner for pumper
1.3.1. Sikker bruk
Vanntemperaturen må ikke overstige 35°C.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet.
1.3.2. Strømbrytere
Termiske overbelastningsbrytere: Den integrerte termiske motorbeskyttelsen
slår av pumpen i tilfelle overbelastning. Pumpen er klar til bruk igjen når motoren
er tilstrekkelig avkjølt.
FARE!
Fare for personskade
Æ Ikke transporter saltvann, skittent vann, etsende, svært brennbare
eller eksplosive stoer (for eksempel bensin, petroleum, nitrotynnere), olje, drivsto eller mat.
1.4.3. Ekstra advarsler om elektrisk sikkerhet:
FARE!
Risiko for hjertestans
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt når det er i bruk.
Dette elektromagnetiske feltet kan påvirke funksjonaliteten til aktive eller
passive medisinske implantater (f.eks. pacemakere), noe som kan føre
til alvorlig personskade eller død.
Æ Rådfør deg med legen din og produsenten av implantatet før du
bruker dette produktet.
Æ Du må ta støpselet ut av stikkontakten etter at du har brukt
produktet.
Æ Plasser pumpen i en stabil og omsikker stilling, slik at den ikke kan falle ned i
vannet.
Æ Plasser pumpen på trygg avstand (min. 2m) fra transportvæsken.
En godkjent personvernbryter kan brukes som en ekstra sikkerhetsfunksjon for
reststrømenheten (RCD).
Æ Spør en kvalisert elektriker om dette.
Informasjonen på typeskiltet må stemme overens med hovedstrømdataene.
Æ Koble fra pumpen før noen går ned i et svømmebasseng som er koblet til den.
Hvis hovedstrømkabelen til denne maskinen er skadet, må den skiftes av produsenten eller produsentens servicepersonale eller en tilsvarende kvalisert person
for å unngå fare.
Æ Beskytt hovedkontakten og hovedstrømledningen mot varme, olje eller skarpe
kanter.
Æ Ikke bær pumpen etter kabelen eller bruk kabelen til å fjerne støpselet fra stik-
kontakten.
Æ Monter trykktankenheten på et omsikkert sted.Æ Ikke utsett pumpen for regn eller bruk pumpen i våte eller fuktige omgivelser.Æ Kontroller forbindelseskabelen med jevne mellomrom.Æ Utfør alltid en visuell kontroll av pumpen (spesielt hovedstrømkabelen og støpse-
let) før bruk.
En skadet pumpe skal ikke brukes.
Æ Det er viktig at pumpen kontrolleres av GARDENA Service hvis den er skadet.
Elektriske endringer må bare utføres av en kvalisert elektriker.
Æ Koble pumpen fra strømnettet før du fyller den, tar den ut eller utfører vedlikehold
på den.
Æ Ta hensyn til generatorprodusentens advarsler når du bruker pumpene våre med
en generator.
1.4.4. Kabler
Når du bruker skjøteledninger, må de være i samsvar med minimumstverrsnittet i
følgende tabell:
Mindre deler kan enkelt svelges. Det er fare for at små barn kan kveles
på grunn av plastposen.
Æ Hold små barn på avstand når du installerer produktet.
nl
1.4 Ekstra sikkerhetsadvarsler
1.4.1. Bruksområder
Produktet kan brukes av barn over 8 år og personer med nedsatte fysiske og
mentale evner eller personer uten erfaring eller kunnskap hvis de får tilsyn eller
85
Page 86
no
FARE!
Fare for skade fra varmt vann
Vannet som pumpes, er under trykk og kan forårsake skade hvis det
treer kroppen eller øynene direkte.
Æ Koble pumpen fra strømnettet, og la vannet avkjøles.Æ Ikke åpne lokk eller koblinger når vannet er varmt.
Æ Før du starter på nytt, må du kontrollere at inntaksvanntilførselen er riktig, og fylle
pumpen helt med vann.
Slanger eller rør kan de bli svært varme hvis utsettes for solen.
Æ Ikke bruk produktet med håret løst.Æ Ikke koble pumpen til drikkevannforsyningen.Æ For å hindre at pumpen går tørr, må du sørge for at sugeslangeenden alltid er i
transportmediet.
Æ Fyll pumpen opp til overløpet (min. 2,2 l) med vann før du starter den hver gang. Æ Når du fyller pumpen med vann, må du passe på at ingen slanger eller forbruke-
re er koblet til pumpen, og at pumpen er vannrett generelt.
Æ Kontroller at kablene ikke har en knekk.
Sand og andre slipende materialer fører til raskere slitasje og redusert
pumpeytelse.
Æ Hvis vannet inneholder sand, må du bruke et forlter for pumpen.
Pumping av forurenset vann, som for eksempel inneholder steiner, furunåler osv.,
kan skade pumpen.
Æ Ikke pump svært forurenset vann.
2. FUNKSJON
2.1 Slik fungerer trykktankenheten
Etter at den er fylt, trekker pumpeenheten vann fra en dybde på opptil 8m
og pumper det inn i beholderen. Dette lagrer vannet, som er under trykk
ved hjelp av et forhåndsinnstilt lufttrykk og en separeringsmembran.
Pumpeenheten starter når vannet fjernes og det tiltenkte første trykket nås
(se 8. Tekniske data), og stopper fylleprosessen igjen når utkoblingstryk-
ket er nådd. Dette betyr at små mengder vann kan pumpes ut av tanken
på en energieektiv måte. Ved høye gjennomstrømningshastigheter, for
eksempel vanning, vil imidlertid trykkvariasjonene mellom av- og på-trykket
være tydelig synlige.
3. INSTALLASJON
FARE!
Fare for personskade
Fare for personskade på grunn av utilsiktet oppstart.
Æ Koble strømkabelpluggen fra strømuttaket.
3.1 Brukssted
• Hvis enheten installeres under vannivået, må det installeres en
avstengningsenhet for å unngå uønsket vanntap.
• Bruksstedet må være vannrett, fast og tørr, og gi god støtte til trykktan-
kenheten.
• Den må plasseres minst 2m fra åpent vann.
• Trykktankenheten må installeres på et tørt og omsikkert sted med til-
strekkelig ventilasjon rundt ventilasjonsåpningene.
• Den må være minst 5cm fra vegger.
• Smuss (f.eks. sand eller jord) må ikke suges inn gjennom ventilasjons-
gitteret.
3.1.1 Montere trykktankenheten [g. A6/A7/A8]
• Trykktankenheten kan skrus fast til en fast overate. Se g. A7 nedenfor for en skisse over hullavstanden. Vi foreslår at re skruer
på 7,5 x 45 (betongskrue) eller 8 x 45 (treskrue) brukes til å montere
den på gulvet.
• Pass på at overaten ikke blir utsatt for vibrasjoner. Sekskantskruer
anbefales.
• Installer trykktankenheten slik at du kan plassere en beholder i pas-
sende størrelse for tømming av pumpen under tappeskruen . For å
hindre at det lekker vann på gulvet under tømmingsprosessen, og for at
pumpeenheten skal tømmes helt, må det være mulig å vippe trykktan-
kenheten fremover ca. 80° mot tappeskruen .
• Plasser trykktankenheten slik at hovedbryteren er lett tilgjengelig.
• Installer trykktankenheten høyere enn vannoveraten du vil pumpe, om
det er mulig. Hvis dette ikke er mulig, installerer du en vakuumbestandig avstengningsventil mellom pumpeenheten og sugeslangen.
• Når trykktankenheten monteres permanent innendørs for privat vann-
forsyning, skal trykktankenheten ikke være godt festet til stive rør, men
til rørnettet på trykksiden via eksible slanger (f.eks. pansret slange)
for å redusere støy og unngå skade på pumpeenheten på grunn av en
vannslag.
• Bruk egnede avstengningsventiler for permanent installasjon på trykksi-
den. Dette er, for eksempel, viktig for vedlikehold og rengjøring eller for
frakobling.
En 1:1-bormal [g. A6] nnes bak i brukerhåndboken (261 x 190mm).
1. Bor hullmønsteret for 1:1-boremalen [g. A6] på den valgte (faste)
overaten (1).
2. Bruk en skrutrekker (maks. 5mm) og sett den inn i sidehullet (h) på ett
deksel (2) [g. A7].
3. Trykk på skrutrekkeren for å løsne låsekroken (to kroker per deksel (2)).
4. Mens du holder ned låsekroken, trekker du sidedekselet (1) av foten på
trykkbeholderen. Bruk samme fremgangsmåte for det andre dekselet.
5. Skru trykktankenheten til den faste overaten (1) for hånd ved hjelp av
re sekskantskruer (3) (følger ikke med) [g. A8].
6. Skyv de to sidedekslene (1) tilbake på foten av trykkbeholderen til låse-
krokene klikker på plass.
3.2 Koble slangen til sugesiden
Sugesidetilkoblingen (1) har utvendige gjenger på 33,3mm (G 1”).
Koblingsstykket på sugesiden må bare trekkes til for hånd [g. A2].
Det må brukes en sugeslange med tilbakestrømssperre for å forhindre
funksjonsfeil og sikre at en kort tid kreves for å gjenoppta priming.
Hvis luft trekkes inn i sugesystemet, kan det føre til funksjonstap og
øktstøy.
→ Koble til sugesystemet på en forsiktig måte.→ Kontroller tetningen med jevne mellomrom, og skift den ut om
nødvendig.
Ikke bruk modulbaserte vannslangekomponenter på sugesiden.
En vakuumbestandig sugeslange må brukes på sugesiden [g. A3]:
• For eksempel GARDENA-sugesett, art. 9090 / 9091 / 9092
• eller GARDENA-sugeslange med fontene, art. 1729.
• Koble sugeslangene (5) uten en gjenget forbindelse til koblin-
gen på sugesiden ved hjelp av et sugeslangesett (for eksempel
art. 1723/1724) (4), og sørg for at det er lufttett.
Merk: Lekkasjer på sugesiden er ikke synlige [g. A9].
3.2.1 Det nnes to typer tilkoblingssystemer
Utformet for en at pakning:
Alle GARDENA-koblinger er, blant annet, laget av plast. Det er ikke nødvendig med gjengetape.
→ Kontroller at den ate pakningen (G) er satt inn i sugeslangekoblingen
og ikke er skadet.
Utformet for gjengetape:
Hvis du bruker forskjellige tilkoblinger, bruker du gjengetape på hanngjengene på koblingene.
Feil forseglingssystem kan føre til lekkasjer/luftinntak og redusere
sugeevnen.
→ Bruk det medfølgende forseglingssystemet til dette formålet.
3.2.2 Koble til sugeslangen [g. A9]
1. Kontroller at den ate pakningen (G) er satt inn i sugeslangekoblingen.
2. Skru den vakuumbestandige sugeslangen (4) på koblingen på
sugesiden (5), slik at den er lufttett. Sugeslangekoblingen må installeres
rett [g. A1].
3. Før sugeslangen (4) slik at den er rett og ikke vridd.
4. For sugehøyder over 3m: Fest også sugeslangen (4) (for eksempel til
en trestokk).
Dette fjerner vekten fra sugeslangen av pumpen.
Hvis vannet har svært n forurensning, anbefaler vi et Gardena-pumpe-forlter, art. 1730/1731, i tillegg til det integrerte lteret.
86
Page 87
3.3 Koble slangen til trykksiden
no
For å sikre god lufting må du ikke koble til trykkslangen før pumpen er fylt
(se 4.1.1 Starte pumpen).
Det er to kontakter på trykksiden. Disse har utvendige gjenger
på 33,3mm(G 1”).
Tilkoblingsdelen på trykksiden må bare trekkes til for hånd.
Et fast rør må installeres i en oppadgående vinkel, slik at vann kan
strømme tilbake til pumpen på trykksiden.
Pumpens leveringsmengde kan brukes eektivt ved å koble til
slanger på 19mm (3/4”) i kombinasjon med følgende:
• GARDENA-pumpekoblingssett, art. 1752, for eksempel,
• eller slanger på 25mm (1”) med GARDENA-hunn-hurtiggjengekob-ling, art. 7109/hurtigkobling for slangekobling, art. 7103.
Det er to koblinger på trykksiden. Én vannrett (roterbar 180°) og én loddrett tilkobling. Den ubrukte tilkoblingen må lukkes med plugghetten (7a).
Hold eller fest trykkslangen loddrett for å hindre at den får knekk på det
loddrette pumpeuttaket.
Legg slangen att på bakken, og kontroller at det ikke er noen U-formede
vekster i den eller oppkveilede slanger. Den beste måten å slippe ut luft
på, er at trykkslangen strekkes ut, slik at den går oppover når den ses fra
pumpen.
3.3.1 Koble til trykkslangen [g. A10]
→ Koble trykkslangen til koblingen på trykksiden (7).
→ Kontroller at den ate pakningen (G) er satt inn i koblingen.
Hvis du bruker forskjellige tilkoblinger, bruker du gjengetape på hanngjengene på koblingene.
3.3.2 Koble til trykkslangen ved hjelp av GARDENA-
kombisystemet
En GARDENA-pumpekobling, art. 1745 er, for eksempel, nødvendig
for GARDENA-kombisystemet.
GARDENA-kombisystemet kan brukes til å koble til slanger på 19mm
(³⁄₄”) / 16mm (⁵⁄₈”) og 13mm (¹⁄₂”).
12. CHARAKTERYSTYKA DZIAŁANIA .........................95
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Objaśnienie symboli:
→ Należy przeczytać instrukcję obsługi.
1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1.2.1. Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące pompy
OSTRZEŻENIE!
Porażenie prądem.
Ryzyko obrażeń spowodowanych prądem elektrycznym.
Æ Produkt powinien być zasilany przez wyłącznik różnicowoprądowy
(RCD) o prądzie wyzwalającym nie większym niż 30mA.
Æ Przed wyłączeniem z eksploatacji, konserwacją lub wymianą części
należy odłączyć produkt od sieci elektrycznej. W czasie tych czynności gniazdo zasilania musi się znajdować w polu widzenia.
1.3 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pompy
1.3.1. Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekraczać 35°C.
Nie wolno używać pompy, gdy w wodzie znajdują się ludzie.
1.3.2. Wyłączniki automatyczne
Wyłączniki termiczne: W przypadku przeciążenia pompa jest wyłączana przez
wbudowane zabezpieczenie termiczne silnika. Po wystarczającym ostygnięciu
silnika pompa jest ponownie gotowa do pracy.
1.4 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
1.4.1. Przeznaczenie
Urządzenie to może być używane przez dzieci, które ukończyły 8. rok życia, oraz
przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją wiążące się z nim zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru, chyba że ukończyły 8. rok życia i są nadzorowane.
Z produktu nie powinny korzystać dzieci i młodzież w wieku do 16 lat.
Zestaw hydroforowy GARDENA jest przeznaczony do pompowania wody
gruntowej i deszczowej, wody z kranu i wody chlorowanej w prywatnych ogro-
dach i na działkach.
Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Produkt nie jest przeznaczony do pracy ciągłej.
1.4.2. Transportowane ciecze
Zestaw hydroforowy GARDENA może być używany wyłącznie do
transportu wody.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Æ Nie wolno transportować wody słonej, brudnej, substancji żrących,
wysoce łatwopalnych lub wybuchowych (np. benzyny, ropy naftowej, rozcieńczalników nitro), olejów, oleju opałowego lub żywności.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrzymania krążenia
Produkt wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. To
pole elektromagnetyczne może wpływać na działanie aktywnych lub
pasywnych implantów medycznych (np. rozruszników serca), co może
prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
Æ Przed użyciem tego produktu należy skonsultować się z lekarzem i
producentem implantu.
Æ Po użyciu urządzenia należy odłączyć wtyczkę sieciową od gniazda
zasilania.
Æ Pompę należy umieścić w stabilnym położeniu tak, aby nie wpadła do wody ani
nie została zalana.
Æ Pompę należy ustawić w bezpiecznej odległości (min. 2m) od pompowanej cieczy.
Zatwierdzony wyłącznik bezpieczeństwa (PRCD-S) może być używany jako
dodatkowe zabezpieczenie uzupełniające wyłącznik różnicowoprądowy (RCD).
Æ Więcej informacji można uzyskać u wykwalikowanego elektryka.
Informacje na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z parametrami sieci
zasilającej.
Æ Należy odłączyć pompę, zanim ktokolwiek wejdzie do podłączonego do niej
basenu.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenia należy go wymienić
u producenta, w serwisie obsługi posprzedażowej lub przez osobę o podobnych
kwalikacjach, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
Æ Należy zabezpieczyć przewód zasilający i jego wtyczkę przed wysoką tempera-
turą, olejem i ostrymi krawędziami.
Æ Nie należy przenosić pompy, trzymając ją za przewód, ani odłączać wtyczki od
gniazdka elektrycznego, ciągnąc za przewód.
Æ Zestaw hydroforowy należy zamontować w miejscu zabezpieczonym przed
zalaniem.
Æ Nie wolno wystawiać pompy na działanie deszczu ani używać jej w mokrym lub
wilgotnym otoczeniu.
Æ Należy regularnie sprawdzać przewód połączeniowy.Æ Przed użyciem należy zawsze przeprowadzić wzrokową kontrolę pompy (zwłasz-
cza przewodu zasilającego i wtyczki).
Używanie uszkodzonej pompy jest niedozwolone.
Æ W przypadku uszkodzenia pompy należy koniecznie oddać ją do kontroli do
serwisu GARDENA.
Modykacje elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
Æ Przed napełnieniem, opróżnieniem lub konserwacją pompy należy odłączyć ją
od sieci elektrycznej.
Æ Podczas korzystania z naszych pomp w połączeniu z generatorem należy
uwzględnić ostrzeżenia producenta generatora.
1.4.4. Przewody
W razie stosowania przedłużaczy muszą one spełniać wymogi dotyczące minimalnego przekroju podane w poniższej tabeli:
1.4.5. Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
osobistego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko uduszenia
Łatwo może dojść do połknięcia małych elementów. Małe dzieci mogą
zadławić się torebką polietylenową.
Æ Małe dzieci nie mogą przebywać w pobliżu miejsca, w którym
odbywa się montaż.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń z powodu gorącej wody
Pompowana woda jest pod ciśnieniem i może spowodować obrażenia
w razie bezpośredniego kontaktu z ciałem lub oczami.
Æ Należy odłączyć pompę od sieci elektrycznej i poczekać, aż woda
ostygnie.
Æ Nie wolno odkręcać korków ani złączek, gdy woda jest gorąca.
Æ Przed ponownym uruchomieniem należy się upewnić, że dopływ wody wlotowej
jest prawidłowo podłączony i całkowicie napełnić pompę wodą.
Jeśli węże lub rury są wystawione na działanie słońca, mogą się bardzo nagrzać.
Æ Nie wolno obsługiwać urządzenia z rozpuszczonymi włosami.Æ Nie wolno podłączać pompy do źródła wody pitnej.Æ Aby zapobiec pracy pompy na sucho, należy się upewnić, że koniec węża ssą-
cego jest stale zanurzony w transportowanej cieczy.
90
Page 91
Æ Przed każdym uruchomieniem pompy należy ją napełnić wodą do poziomu prze-
pl
lewu (min. 2,2l).
Æ Podczas napełniania pompy wodą należy się upewnić, że do pompy nie są pod-
łączone żadne węże ani odbiorniki oraz że pompa jest ustawiona poziomo.
Æ Należy się upewnić, że węże nie są zgięte.
Piasek i inne materiały ścierne powodują szybsze zużycie i zmniejszenie wydajności pompy.
Æ Jeśli woda zawiera piasek, należy użyć ltra wstępnego pompy.
Pompowanie zanieczyszczonej wody, np. zawierającej kamienie, igły sosnowe
itp., może spowodować uszkodzenie pompy.
Æ Nie wolno pompować silnie zanieczyszczonej wody.
2. DZIAŁANIE
2.1 Sposób działania zestawu hydroforowego
Po napełnieniu zespół pompujący zasysa wodę z głębokości do 8m i
pompuje ją do zbiornika. Tam woda jest przechowywana i utrzymywana
pod ciśnieniem za pomocą ustawionego ciśnienia powietrza i membrany
oddzielającej.
Po wyczerpaniu wody i osiągnięciu ustawionego ciśnienia włączenia
(patrz 8. Dane techniczne) zespół pompujący uruchamia się, a następnie
po osiągnięciu ciśnienia wyłączenia ponownie zatrzymuje proces
napełniania. Oznacza to, że małe ilości wody są pompowane ze zbiornika
w sposób energooszczędny. Jednak przy wysokim natężeniu przepływu,
np. podczas podlewania, wahania ciśnienia między ciśnieniem włączenia i
wyłączenia są wyraźnie zauważalne.
3. INSTALACJA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Ryzyko obrażeń w wyniku niezamierzonego włączenia.
Æ Należy odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego od gniazda
ściennego.
3.1 Miejsce montażu
• Jeśli zestaw jest zamontowany poniżej poziomu wody, należy zamontować urządzenie odcinające, aby zapobiec niepożądanej utracie wody.
• Miejsce montażu musi być suche oraz mieć równe i twarde podłoże,
a zespół hydroforowy musi być pewnie podparty.
• Zestaw musi się znajdować w odległości co najmniej 2m od
otwartej wody.
• Zestaw hydroforowy musi być zainstalowany w suchym miejscu zabez-pieczonym przed zalaniem i z wystarczającą przestrzenią wokół otworów wentylacyjnych.
• Zestaw musi się znajdować w odległości co najmniej 5cm od ściany.
• Przez kratkę wentylacyjną nie mogą być wciągane żadne zanieczysz-
• Zestaw hydroforowy można przykręcić do twardej powierzchni.
Rozmieszczenie otworów przedstawiono na rys. A7 poniżej. W celu
przykręcenia urządzenia do podłoża sugerujemy użycie czterech
śrub 7,5 x 45 (śruby do betonu) lub 8 x 45 (śruby do drewna).
• Należy się upewnić, że powierzchnia nie jest narażona na drgania.
Zalecane są śruby z łbem sześciokątnym.
• Ustawić zestaw hydroforowy w taki sposób, aby pod śrubą spustową można było umieścić naczynie o rozmiarze wystarczającym do
opróżnienia pompy. Aby zapobiec wyciekowi wody na podłoże podczas opróżniania i umożliwić całkowite opróżnienie zespołu pompy,
musi istnieć możliwość przechylenia zespołu zbiornika ciśnieniowego
do przodu o ok. 80° w kierunku śruby spustowej .
• Należy ustawić zestaw hydroforowy tak, aby wyłącznik zasilania był
łatwo dostępny.
• Jeśli to możliwe, należy zamontować zestaw hydroforowy powyżej
poziomu wody, która będzie pompowana. Jeśli nie jest to możliwe,
między zespołem pompującym a wężem ssącym należy zamontować
zawór odcinający odporny na podciśnienie.
• W przypadku montażu zestawu hydroforowego w pomieszczeniu na
stałe w celu zaopatrzenia instalacji domowej w wodę zestaw nie powinien być podłączony do rur w sposób sztywny, lecz podłączony po
stronie tłocznej za pomocą przewodów elastycznych (np. węży opancerzonych) w celu zmniejszenia hałasu i uniknięcia uszkodzenia zespołu
pompującego w wyniku uderzeń wodnych.
• Do montażu stałego po stronie tłocznej należy użyć odpowiednich
zaworów odcinających. Jest to ważne np. podczas konserwacji, czyszczenia czy wyłączania z eksploatacji.
Z tyłu instrukcji obsługi znajduje się szablon wiercenia 1:1 (261 x 190mm)
[rys. A6].
1. Wywiercić otwory według szablonu 1:1 [rys. A6] na wybranej (litej)
powierzchni (3).
2. Wsunąć śrubokręt (maks. 5mm) w otwór boczny (h) jednej z pokryw
(1) [rys. A7].
3. Nacisnąć śrubokręt, aby zwolnić zatrzask (2 zatrzaski na każdej
pokrywie (1)).
4. Dociskając zatrzask, zdjąć pokrywę boczną (1) ze stopki zbiornika
ciśnieniowego. W taki sam sposób zdjąć drugą pokrywę.
5. Ręcznie przykręcić zestaw hydroforowy do litej powierzchni (2) za
pomocą czterech śrub z łbem sześciokątnym (3) (niedołączonych do
zestawu) [rys. A8].
6. Umieścić dwie pokrywy boczne (1) z powrotem na stopie zbiornika
ciśnieniowego i zatrzasnąć.
3.2 Podłączanie węża do strony ssącej
Złącze po stronie ssącej (5) jest wyposażone w gwint zewnętrzny 33,3mm (G1”).
Element łączący po stronie ssącej można dokręcać tylko ręcznie [rys. A2].
Aby zapobiec awariom i zapewnić szybkie zalewanie, należy użyć węża
ssącego z zaworem zwrotnym.
Zasysanie powietrza do układu ssącego może spowodować nieskuteczne
działanie urządzenia i zwiększenie hałasu.
→ Należy ostrożnie podłączać układ ssawny.→ Należy regularnie sprawdzać uszczelkę i w razie potrzeby ją wymieniać.
Nie należy używać modułowych elementów węża wodnego po stronie ssącej.
Po stronie ssącej należy użyć węża ssącego odpornego na podciśnienie [rys. A3]:
• Podłączyć szczelnie węże ssące (4) bez złącza gwintowanego do złą-
cza po stronie ssącej za pomocą zestawu przyłączeniowego ssącego
(np. art. 1723/1724).
Uwaga: Po stronie ssącej nie widać przecieków [rys. A9].
3.2.1 Istnieją dwa typy połączeń
Przeznaczone do użytku z uszczelką płaską:
Wszystkie złącza GARDENA są wykonane z tworzywa sztucznego.
Nie jest wymagana taśma do uszczelnienia gwintu.
→ Należy się upewnić, że uszczelka płaska (G) jest włożona do złączki
węża ssącego i nie jest uszkodzona.
Przeznaczone do użytku z taśmą uszczelniającą gwint:
W przypadku korzystania z różnych połączeń należy użyć taśmy uszczelniającej na gwincie zewnętrznym.
Nieprawidłowo wykonane uszczelnienie może powodować wycieki /
przedostawanie się powietrza i zmniejszyć wydajność ssania.
→ Do tego celu należy użyć dostarczonego uszczelnienia.
3.2.2 Podłączanie węża ssącego [rys. A9]
1. Upewnić się, że uszczelka płaska (G) jest włożona do złączki węża
ssącego.
2. Przykręcić szczelnie wąż ssący odporny na podciśnienie (4) do złącza
po stronie ssania (5). Złączka przewodu ssącego musi być zamonto-
wana prosto [rys. A1].
3. Poprowadzić przewód ssący (4) tak, aby przebiegał prosto i nie był
skręcony.
4. Przy wysokości ssania powyżej 3m: zamocować wąż ssący (4)
(np. przymocować do drewnianego kołka).
Spowoduje to zdjęcie ciężaru węża ssącego z pompy.
Jeśli woda ma bardzo drobne zanieczyszczenia, oprócz wbudowanego ltra zaleca się zastosowanie ltra wstępnego pompy Gardena,
art.1730/1731.
91
Page 92
3.3 Podłączanie węża po stronie tłocznej
pl
Aby zapewnić prawidłowe odpowietrzenie, nie należy podłączać
węża ciśnieniowego do momentu napełnienia pompy
(patrz 4.1.1 Uruchamianie pompy).
Po stronie tłocznej znajdują się dwa złącza. Mają one gwint zewnętrzny 33,3mm (G1”).
Element łączący po stronie tłocznej można dokręcać tylko ręcznie.
Stała rura musi być zamontowana pod kątem do góry, aby woda
mogła przepływać z powrotem do pompy po stronie tłocznej.
Wydajność pompy można efektywnie wykorzystać poprzez
podłączenie węży 19mm (3/4”) w połączeniu z następującymi
elementami:
• np. z zestawem przyłączeniowym pompy GARDENA, art. 1752
• lub z wężami 25mm (1”) z szybkozłączem mosiężnym GARDENA,
art. 7109 / szybkozłączem mosiężnym z końcówką do węża,
art 7103.
Po stronie tłocznej znajdują się dwa złącza: jedno złącze poziome (obrotowe 180°) i jedno złącze pionowe. Nieużywane złącze musi zostać zamknięte korkiem (7a).
Należy przytrzymać lub przymocować wąż ciśnieniowy pionowo, aby
zapobiec jego załamaniu przy pionowym wylocie pompy.
Należy położyć wąż płasko na podłożu i upewnić się, że nie ma zagięć w
kształcie litery U ani się nie zwija. Najlepszym sposobem na uwolnienie
powietrza jest rozciągnięcie przewodu ciśnieniowego w górę, patrząc od
strony pompy.
3.3.1 Podłączanie węża ciśnieniowego [rys. A10]
→ Podłączyć wąż ciśnieniowy do złącza po stronie tłocznej (7).
→ Należy się upewnić, że uszczelka płaska (G) jest włożona do złącza.
W przypadku korzystania z różnych połączeń należy użyć taśmy uszczelniającej na gwincie zewnętrznym.
3.3.2 Podłączanie przewodu ciśnieniowego za pomocą
systemu combi GARDENA
Przykładowo do systemu combi GARDENA wymagane jest złącze
pompy GARDENA, art. 1745.
System combi GARDENA może służyć do podłączenia węży 19mm (³⁄₄”)
/ 16mm (⁵⁄₈”) i 13mm (¹⁄₂”).
Średnica wężaPrzyłącze pompy
13 mm (¹⁄₂")Zestaw przyłączeniowy pompy
GARDENA
16 mm (⁵⁄₈")Przyłącze kranowe GARDENA
Szybkozłącze GARDENA
19 mm (³⁄₄")Zestaw przyłączeniowy pompy
GARDENA
Art. 1750
Art. 18202
Art. 18216
Art. 1752
6. Przed podłączeniem węża ciśnieniowego spuścić z niego pozostałą
wodę. Pozwala to uwolnić powietrze podczas zalewania.
7. Po napełnieniu pompy: podłączyć wąż ciśnieniowy (Out) do pompy.
8. Ręcznie przykręcić pokrywę do otworu wlewowego (nie używać
żadnych narzędzi).
9. Otworzyć wszystkie zawory odcinające w przewodzie doprowadzającym (końcówkę myjącą, szybkozłącze ze stopem itp.). Wszystkie
odbiorniki muszą być maksymalnie otwarte.
10. Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda ściennego.
11. W przypadku dużych wysokości ssania: podczas zalewania unieść i
przytrzymać wąż ciśnieniowy na co najmniej 1,8m nad pompą.
12. Ustawić przełącznik ZAŁ./WYŁ w położeniu ZAŁ.
Po zalaniu pompa się uruchamia (zapala się przełącznik ZAŁ./WYŁ) i
zaczyna pompować wodę.
Manometr pokazuje ciśnienie wody w zbiorniku.
Zalewanie może trwać do pięciu minut.
Uwaga: Przy pierwszym użyciu może dojść do krótkiego
(około 10 sekund) wzrostu poziomu hałasu w pobliżu zbiornika.
4.1.2 Jeśli pompa nie pompuje wody po pięciu minutach
1. Ustawić przełącznik ZAŁ./WYŁ w położeniu WYŁ.
Pompa się zatrzymuje.
2. Poczekać, aż pompa ostygnie.
3. Poszukać możliwych przyczyn w części 7.2 Tabela błędów.
4. Ponownie uruchomić pompę (patrz 4.1.1 Uruchamianie pompy).
4.1.3 Zatrzymywanie pompy
→ Ustawić przełącznik ZAŁ./WYŁ w położeniu WYŁ.
Pompa się zatrzymuje.
4.2 Wskazówki dotyczące pompy
4.2.1 Cicha praca:
Zestaw hydroforowy pracuje cicho. Jest to możliwe jednak tylko wtedy,
gdy zestaw jest prawidłowo zainstalowany:
→ Należy wybrać powierzchnię niepodatną na drgania (nie umieszczać
urządzenia np. na blasze lub na plastikowym zbiorniku).
4.2.2 Montaż ltra wstępnego (akcesorium)
Jeśli ltr wstępny jest zbyt długi, zamiast montażu pionowo w dół można
go zamontować w innym położeniu (np. poziomo).
4.2.3 Korzystanie ze zraszaczy
Automatyczne włączanie i wyłączanie zespołu pompującego może spowodować nierównomierne nawadnianie w zależności od natężenia przepływu
zraszacza.
4. OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Ryzyko obrażeń w wyniku niezamierzonego włączenia.
2. Do czyszczenia otworów wentylacyjnych używać miękkiej szczotki
(nie używać ostrych przedmiotów).
7. Dokręcić ręcznie złączkę na otworze wlewu i śrubę spustową (nie używać żadnych narzędzi).
8. Zestaw hydroforowy przechowywać w miejscu suchym, osłoniętym i
zabezpieczonym przed mrozem.
5.2 Płukanie pompy
Po pompowaniu chlorowanej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35°C), ewentualnie z dodatkiem łagodnego płynu do czyszczenia (np. płynu do mycia naczyń), aż pompowana woda będzie czysta.
2. Usunąć pozostałości zgodnie z lokalnymi wytycznymi dotyczącymi
usuwania odpadów.
5.3 Kontrola ciśnienia powietrza w zbiorniku [rys. M1]
→ Jeśli urządzenie zaczyna się nietypowo zachowywać, sprawdzić ciśnie-
nie powietrza w zbiorniku.
Ciśnienie powietrza w zbiorniku musi wynosić ok. 1,0bar. Do uzupełnienia
powietrza potrzebna jest pompa powietrza / pompa do opon z manome-
trem. Nadmierne ciśnienie powietrza nie zwiększa ciśnienia wody i powoduje nieprawidłowe działanie.
1. Odkręcić pokrywę ochronną .
2. Otworzyć wszystkie zawory odcinające w przewodzie doprowadzają-
cym (końcówkę myjącą, szybkozłącze ze stopem itp.).
Powoduje to rozhermetyzowanie strony tłocznej.
3. Pompę powietrza / pompę do opon podłączyć do zaworu zbiornika .
4. Uzupełnić powietrze, aż manometr na pompie powietrza / pompie do
opon pokaże około 1,0bar.
5. Z powrotem przykręcić pokrywę ochronną .
5.4 Czyszczenie wbudowanego ltra i zaworu zwrotnego
[rys. M2]
W zależności od poziomu zanieczyszczenia wody ltr należy regularnie
czyścić, najpóźniej w przypadku awarii.
1. Zamknąć wszystkie zawory odcinające po stronie ssącej.
2. Otworzyć wszystkie zawory odcinające w przewodzie doprowadzają-
cym (końcówkę myjącą, szybkozłącze ze stopem itp.).
Powoduje to rozhermetyzowanie strony tłocznej.
3. Ręcznie odkręcić złączkę na szyjce wlewu (nie używać narzędzi).
4. Wyciągnąć ltr z szyjki wlewu za pomocą narzędzia do
demontażu (r).
5. Oczyścić ltr i zawór zwrotny pod bieżącą wodą, w razie potrzeby pomagając sobie miękką szczotką lub łagodnym płynem do czysz-
czenia.
6. Nasmarować zewnętrzny pierścień o-ring na ltrze smarem przyja-
znym dla środowiska.
Ułatwi to wyjęcie ltra przy następnym czyszczeniu.
7. Zamontować ltr i zawór zwrotny w odwrotnej kolejności.
6. PRZECHOWYWANIE
UWAGA!
Uszkodzenie pompy w wyniku mrozu
Ryzyko obrażeń w wyniku niezamierzonego włączenia.
Æ Zestaw hydroforowy należy przechowywać w miejscu zabezpieczo-
nym przed mrozem.
6.1 Wyłączanie z eksploatacji [rys. S1]
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazda ściennego.
2. Zamknąć wszystkie zawory odcinające w przewodzie ssącym.
3. Otworzyć wszystkie zawory odcinające w przewodzie doprowadzają-
cym (końcówkę myjącą, szybkozłącze ze stopem itp.).
Powoduje to rozhermetyzowanie strony tłocznej.
4. Ręcznie odkręcić złączkę na szyjce wlewu i śrubę spustową .
Spowoduje to opróżnienie pompy.
5. Przechylić lekko zestaw hydroforowy w kierunku spustu (do 80°), tak
aby pompa została całkowicie opróżniona.
6. Odkręcić wąż ssący i wąż ciśnieniowy.
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Ryzyko obrażeń w wyniku niezamierzonego włączenia.
Æ Odłączyć wtyczkę od gniazda ściennego.Æ Przed przystąpieniem do rozwiązywania problemów należy zacze-
kać, aż pompa ostygnie.
7.1 Odblokowywanie wirnika [rys. T1]
Jeśli wirnik został zablokowany przez zanieczyszczenia, można go
odblokować.
→ Należy obrócić wał wirnika (21) w prawo za pomocą izolowanego
śrubokrętu.
Spowoduje to odblokowanie zablokowanego wirnika.
7.2 Tabela błędów
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Pompa pracuje, ale nie
zasysa wody
Nieszczelny lub uszko-
dzony przewód ssący
[rys. A2].
Całkowicie szczelne połączenie można uzyskać przy
użyciu węży ssących GARDENA (patrz 9. Akcesoria / części zamienne).
Pompa zasysa powie-
trze w miejscu złącza
[rys. A2].
Nie ma wody w cysternie,
zbiorniku wody, rurze
wodnej itp.
Pompa nie została napełniona wodą [rys. A4].
Woda wydostaje się
przez wąż ciśnieniowy
podczas zalewania.
Występuje wyciek ze
złączki na szyjce wlewu
[rys. A2].
Powietrze nie może się
wydostać, ponieważ
przewód doprowadzający
jest uszczelniony lub w
wężu ciśnieniowym znajduje się woda.
Powietrze nie może się
wydostać, ponieważ wąż
ciśnieniowy jest zwinięty.
Proces zalewania nie
został jeszcze zakończony.
Filtr ssania lub zawór
zwrotny na wężu ssącym
są zatkane.
Koniec węża ssącego nie
jest zanurzony w wodzie
[rys. A5].
Wysokość ssania jest
zbyt duża [rys. A5].
→ Sprawdzić, czy prze-
wód ssący nie jest
uszkodzony, i odpo-
wiednio go uszczelnić.
→ Uszczelnić złącza po
stronie ssącej.
→ Upewnić się, że po
stronie ssącej dopro-
wadzana jest woda.
→ Napełnić pompę (patrz
4.1.1 Uruchamianie
pompy).
1. Ponownie napełnić
pompę.
2. Przytrzymać przewód
ciśnieniowy.
3. Ponownie uruchomić
pompę (patrz 4.1.1 Uruchamianie pompy).
→ Sprawdzić uszczelkę
(w razie potrzeby
wymienić) i dokręcić
złączkę ręką (nie używać narzędzi).
→ Otworzyć zawory
odcinające (np.
dyszę) na przewodzie
doprowadzającym lub
opróżnić wąż ciśnie-
niowy.
1. Rozłożyć wąż ciśnieniowy prosto na całej
długości.
2. Poprowadzić wąż do
góry od wylotu pompy.
3. Nie zginać węża
ciśnieniowego na wyjściu
pompy.
4. Maksymalnie otworzyć
wszystkie odbiorniki.
→ Odczekać do pięciu
minut, aż pompa
zacznie pompować
wodę.
→ Wyczyścić ltr ssania
lub zawór zwrotny.
→ Zanurzyć końcówkę
węża ssącego głębiej
w wodzie.
→ Zmniejszyć wysokość
ssania.
93
Page 94
pl
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
W przypadku innych problemów z zasysaniem użyć
węży ssących GARDENA z zaworem zwrotnym
(patrz 9. Akcesoria / części zamienne).
Przed uruchomieniem pompy napełnić ją wodą.
Pompa nie urucha-
mia się lub nagle się
zatrzymuje podczas
pracy
Pompa pracuje, ale
natężenie przepływu
gwałtownie spada
Filtra nie można
odkręcić ręcznie
Nietypowe zachowanie
podczas przełączania
Wyłącznik termiczny
zatrzymał pompę z
powodu przegrzania.
Pompa nie jest zasilana.→ Sprawdzić bezpieczni-
Zadziałał wyłącznik różnicowoprądowy (RCD).
Wbudowany ltr jest niedrożny.
Koniec węża ssącego nie
jest zanurzony w wodzie
[rys. A5].
Filtr ssania lub zawór
zwrotny na wężu ssącym
są zatkane.
Nie ma wody w cysternie,
zbiorniku wody, rurze
wodnej itp.
Nieszczelny przewód
ssawny [rys. A2].
Wirnik jest zablokowany.→ Odblokować wirnik.
Wąż ciśnieniowy jest
zagięty.
Gwint jest zabrudzony.→ W celu wykręcenia
Ciśnienie w zbiorniku jest
zbyt niskie.
Nieszczelność po stronie
tłocznej.
Membrana zbiornika jest
uszkodzona.
→ Poczekać, aż pompa
ostygnie, opróżnić ją,
a następnie ponownie
napełnić.
→ Przestrzegać mak-
symalnej dopuszczalnej temperatury
cieczy (35°C).
ki i złącza elektryczne.
→ Wyjąć wtyczkę z
gniazda ściennego i
skontaktować się z
serwisem GARDENA.
→ Oczyścić
wbudowany ltr.
→ Zanurzyć końcówkę
węża ssącego głębiej
w wodzie.
→ Wyczyścić ltr ssania
lub zawór zwrotny.
→ Upewnić się, że po
stronie ssącej doprowadzana jest woda.
→ Usunąć wyciek.
→ Poprowadzić wąż
ciśnieniowy bez zginania go i nie wyginać go
przy wylocie pompy.
elementu użyć żabki z
podłożoną ściereczką.
→ Oczyścić gwint ltra i
pompy.
→ Napełnić zbiornik
powietrzem do ciśnienia 1bar.
→ Usunąć nieszczelność
po stronie tłocznej.
→ Zlecić sprawdzenie
produktu w serwisie
GARDENA.
WAŻNE!
Naprawy mogą być przeprowadzone wyłącznie przez centra
serwisowe GARDENA lub wyspecjalizowanych dilerów autoryzowanych
przez rmę GARDENA.
→ W przypadku innych usterek należy skontaktować się z centrum
serwisowym GARDENA (patrz na odwrocie).
Zestaw hydroforowyJed-
Ciśnienie powietrza w
zbiorniku
Przewód zasilającym1,5 (H07RN-F)1,5 (H07RN-F)
Masa bez przewodu (ok.)kg12.713.4
Poziom ciśnienia
akustycznego L
Odległość: 1m
5 m
10 m
Poziom mocy akustycznej
1)
L
WA
zmierzony/gwarantowany
Niepewność k
Maksymalna temperatura
medium
Metody pomiaru według norm: 1) dyrektywy maszynowej 2000/14/WE
PA
WA
nostka
bar1,01,0
dB
dB
dB
dB(A)
dB(A)
°C3535
Wartość
(art. 9064)
61
47
41
70 / 72
2.39
Wartość
(art. 9066)
62
48
42
70 / 72
2.42
9. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Węże ssące GARDENAOdporne na załamanie i podciśnienie, dostępne
Szybkozłącze do węża
ssącego GARDENA
Zestaw przyłączeniowy
pompy GARDENA
Filtr ssania GARDENA z
zaworem zwrotnym
Filtr wstępny pompy
GARDENA
Węże ssące do fontann
GARDENA
Pływak GARDENA do swobodnego ssania
Szybkozłączka GARDENADo podłączenia węży
na metry art. 1720/1721 (19mm (3/4") / 25mm
(1")) bez złączek lub w ustalonych długościach
art. 9090/9091 ze złączkami.
Do podłączenia po stronie ssącej. Art.
Do podłączenia po stronie
tłocznej.
Do montażu w wężach ssących
dostarczanych na metry.
Zalecany do pompowania wody
zawierającej piasek.
Do odpornego na próżnię
połączenia pompy z fontanną
lub sztywnymi rurami. Długość
0,5m. Z gwintem wewnętrznym
33,3mm (G1) po obu stronach.
Może być przymocowany do
ltra ssawnego 9090 / 9092 /
9093. Umożliwia zasysanie bez
zabrudzeń pod powierzchnią
wody.
ciśnieniowych 1" po stronie
tłocznej.
1723/1724
Art.
1750/1752
Art. 9093
Art.
1730/1731
Art. 1729
Art. 9094
Art.
7109/7103
10. SERWIS
Aktualne dane kontaktowe naszego działu serwisowego można znaleźć na
Dozwolone ciśnienie
wewnętrzne
(po stronie tłocznej)
nostka
bar/m3,9
m88
bar
bar66
94
Wartość
(art. 9064)
39
1,5 ±0,1
2,7 ±0,1
Wartość
(art. 9066)
4,3
43
1,5 ±0,1
3,0 ±0,1
11. UTYLIZACJA
11.1. Utylizacja zestawu hydroforowego
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 nr. 3113):
Produktu nie wolno wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami z
gospodarstwa domowego. Należy zutylizować go zgodnie z
lokalnymi przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
→ Produkt należy oddać do lokalnego punktu recyklingu.
Page 95
12. CHARAKTERYSTYKA DZIAŁANIA
max.
max.
pt
3800 Silent, art. 90643900 Silent, art. 9066
max. 1.600 l/h
max. 2.800 l/h
max. 3.250 l/h
max. 8 m
39 m
30 mmax. 450 l/h
20 m
10 m
5 m
max. 1.700 l/h
max. 2.850 l/h
max. 3.300 l/h
max. 8 m
43 m
30 mmax. 600 l/h
20 m
10 m
5 m
pt Bomba de abastecimento doméstico
Silent 3800/Silent 3900
1.4 Avisos de segurança adicionais
1.4.1. Finalidade
Este produto pode ser utilizado por crianças com oito anos de idade ou mais
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
falta de experiência e conhecimentos, desde que as mesmas se encontrem sob
supervisão ou tenham recebido instruções acerca da utilização segura do produto e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
produto. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por
crianças sem supervisão, a não ser que tenham idade igual ou superior a oito
anos e sejam supervisionadas.
Recomendamos que este produto seja usado apenas por pessoas com idade
igual ou superior a 16 anos.
A bomba de abastecimento doméstico GARDENA destina-se a bombear
água da chuva e do solo, água da torneira e água com cloro em jardins e terrenos privados.
O produto não se destina a utilização comercial.
O produto não se destina a um funcionamento permanente.
1.4.2. Fluidos de transporte
A bomba de abastecimento doméstico GARDENA só pode ser utilizada para
transportar água.
PERIGO!
Risco de ferimentos
Æ Não transporte água salgada, água suja, substâncias corrosivas,
altamente inamáveis ou explosivas (por exemplo, gasolina, petróleo, diluentes de nitro), óleos, fuelóleo ou alimentos.
Tradução das instruções originais.
1. AVISOS DE SEGURANÇA ...............................95
12. CARATERÍSTICAS DE DESEMPENHO .....................100
1. AVISOS DE SEGURANÇA
1.1 Explicação dos símbolos:
→ Leia o manual do utilizador.
1.2 Avisos gerais de segurança
1.2.1. Instruções de segurança gerais da bomba
PERIGO!
Choque elétrico.
Risco de ferimentos devido à corrente elétrica.
Æ O produto tem de ser alimentado através de um dispositivo dife-
rencial residual (RCD) com uma corrente nominal de disparo não
superior a 30mA.
Æ Desligue o produto da corrente elétrica antes da desativação,
manutenção ou a substituição de peças. Ao fazê-lo, a tomada de
alimentação tem de estar no seu campo de visão.
1.3 Instruções de segurança para bombas
1.3.1. Funcionamento seguro
A temperatura da água não pode exceder os 35°C.
A bomba não pode ser utilizada quando estiverem pessoas na água.
1.3.2. Disjuntores
Disjuntores térmicos: em caso de sobrecarga, a bomba é desligada pela
proteção térmica do motor integrada. Depois de o motor ter arrefecido sucientemente, a bomba está novamente pronta para funcionamento.
1.4.3. Avisos de segurança elétrica adicionais:
PERIGO!
Risco de paragem cardíaca
Este produto cria um campo eletromagnético durante o respetivo funcionamento. Este campo eletromagnético pode afetar a funcionalidade
de implantes médicos ativos ou passivos (por exemplo, pacemakers),
o que pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Æ Consulte o seu médico e o fabricante do seu implante antes de
utilizar este produto.
Æ Depois de utilizar o produto, desligue a cha de alimentação da
tomada de parede.
Æ Coloque a bomba numa posição estável e à prova de inundações, de modo que
não caia na água.
Æ Instale a bomba a uma distância segura (mín. 2m) do uido transportado.
Pode ser utilizado um interrutor de segurança pessoal aprovado como uma funcionalidade de segurança adicional para o dispositivo diferencial residual (RCD).
Æ Consulte um eletricista qualicado sobre esta questão.
As informações na etiqueta de tipo têm de corresponder aos dados da rede
elétrica.
Æ Desligue a bomba antes de alguém entrar numa piscina ligada à bomba.
Se o cabo de ligação à rede elétrica desta máquina estiver danicado, tem de ser
substituído pelo fabricante ou pela respetiva equipa de serviço de pós-venda, ou
por uma pessoa com qualicações semelhantes para evitar perigos.
Æ Proteja a cha da rede elétrica e o cabo de ligação da rede elétrica de calor, óleo
ou arestas pontiagudas.
Æ Não transporte a bomba pelo cabo nem utilize o cabo para retirar a cha da
tomada de parede.
Æ Instale a bomba de abastecimento doméstico num local à prova de inundação.Æ Não exponha a bomba à chuva nem utilize a bomba num ambiente húmido.Æ Verique o cabo de ligação regularmente.Æ Realize sempre uma inspeção visual da bomba (especialmente o cabo de liga-
ção à rede elétrica e a cha da rede elétrica) antes da utilização.
A bomba danicada não deve ser utilizada.
Æ É essencial que a bomba seja vericada pela assistência GARDENA se estiver
danicada.
As modicações elétricas só podem ser efetuadas por um eletricista qualicado.
Æ Desligue a bomba da rede elétrica antes de enchimento, remoção ou manutenção.Æ Tenha em atenção os avisos do fabricante do gerador quando utilizar as nossas
bombas com um gerador.
1.4.4. Cabos
Ao utilizar cabos de extensão, estes têm de estar em conformidade com o corte
transversal mínimo na tabela abaixo:
Tensão Comprimento do cabo Corte transversal
230 a 240V/50HzAté 20m1,5mm²
230 a 240V/50Hz20 a 50m2,5 mm²
pl
95
Page 96
1.4.5. Avisos de segurança pessoal adicionais
pt
PERIGO!
Risco de asxia
As peças pequenas podem facilmente ser engolidas. Existe um risco
de asxia para crianças pequenas devido ao saco de plástico.
Æ Mantenha as crianças afastadas durante a instalação do produto.
PERIGO!
Risco de ferimentos devido a água quente
A água bombeada é pressurizada e pode causar ferimentos se atingir
diretamente o corpo ou os olhos.
Æ Desligue a bomba da rede elétrica e deixe a água arrefecer.Æ Não abra tampas ou encaixes quando a água estiver quente.
Æ Antes de voltar a iniciar, certique-se de que o fornecimento de água de admis-
são está correto e encha a bomba completamente com água.
Se as mangueiras ou tubos estiverem expostos ao sol, podem car muito quentes.
Æ Não utilize o produto com o cabelo solto.Æ Não ligue a bomba ao fornecimento de água potável.Æ Para evitar que a bomba funcione a seco, certique-se de que a extremidade da
mangueira de sucção está sempre no meio de transporte.
Æ Encha sempre a bomba até transbordar (mín. 2,2l) com água antes de a iniciar. Æ Ao encher a bomba com água, certique-se de que não existem mangueiras ou
consumidores ligados à bomba e que a bomba está na horizontal.
Æ Certique-se de que as mangueiras não estão dobradas.
Areia e outros materiais abrasivos provocam um desgaste mais rápido e um
desempenho reduzido da bomba.
Æ Se a água contiver areia, utilize um pré-ltro da bomba.
Bombear água contaminada, por exemplo, contendo pedras, agulhas de pinhei-
ro, etc., pode danicar a bomba.
Æ Não bombeie água com contaminação elevada.
2. FUNÇÃO
2.1 Como funciona a bomba de abastecimento doméstico
Após o enchimento, a bomba aspira água a uma profundidade máxima
de 8m e bombeia-a para o reservatório. Isto armazena a água, que é
pressurizada através de uma pressão de ar predenida e de uma membrana de separação.
A bomba arranca quando a água é removida e é atingida a pressão inicial
pretendida (consulte as 8. Especicações técnicas) e para novamente
o processo de enchimento quando é atingida a pressão de corte. Isto
signica que pequenas quantidades de água podem ser bombeadas para
fora do depósito de forma eciente em termos energéticos. No entanto,
a taxas de uxo elevadas, como para irrigação, as utuações de pressão
entre a pressão ligada e desligada são claramente percetíveis.
3.1.1 Instalar a bomba de abastecimento doméstico
[Fig. A6/A7/A8]
• A bomba de abastecimento doméstico pode ser aparafusada a uma
superfície rme. Consulte a Fig. A7 abaixo para ver uma ilustração do
espaçamento dos orifícios. Sugerimos a utilização de quatro parafusos 7,5 x 45 (parafuso para betão) ou 8 x 45 (parafuso para madeira)
para a instalação no chão.
• Certique-se de que a superfície não está sujeita a vibrações. Reco-
menda-se a utilização de parafusos de cabeça sextavada.
• Instale a bomba de abastecimento doméstico de forma que possa
colocar um recipiente de tamanho adequado para esvaziar a bomba
por baixo do parafuso de drenagem . Para evitar fugas de água
para o chão durante o processo de esvaziamento e para permitir que
a bomba seja completamente esvaziada, tem de ser possível inclinar
a bomba de abastecimento doméstico para a frente cerca de 80° em
direção ao parafuso de drenagem .
• Posicione a bomba de abastecimento doméstico de forma que o
interrutor da rede elétrica seja facilmente acessível.
• Se possível, instale a bomba de abastecimento doméstico acima da
superfície da água que pretende bombear. Se tal não for possível,
instale uma válvula de corte resistente ao vácuo entre a bomba e a
mangueira de sucção.
• Ao instalar permanentemente a bomba de abastecimento doméstico
no interior para o fornecimento de água, a bomba de abastecimento
doméstico não deve estar rmemente ligada a tubos rígidos, mas sim
à rede de tubos no lado de pressão através de linhas de mangueira
exíveis (por exemplo, mangueira blindada) para reduzir o ruído e evitar
danos na bomba devido a um golpe de aríete.
• Utilize válvulas de corte adequadas para uma instalação permanente
no lado de pressão. Isto é importante para trabalhos de manutenção e
limpeza ou para a desativação, por exemplo.
É fornecido um modelo de perfuração 1:1 [Fig. A6] na parte posterior do
manual de funcionamento (261mm x 190mm).
1. Perfure o padrão de orifícios do modelo de perfuração 1:1 [Fig. A6] na
superfície (sólida) selecionada (3).
2. Utilize uma chave de parafusos (máx. 5mm) e insira-a no orifício lateral
(h) de uma tampa (1) [Fig. A7].
3. Pressione a chave de parafusos para soltar o gancho de encaixe
(2 ganchos por tampa [1]).
4. Enquanto segura o gancho de encaixe, puxe a tampa lateral (1) para
fora da base do reservatório de pressão. Utilize o mesmo procedimen-
to para a segunda tampa.
5. Aperte manualmente a bomba de abastecimento doméstico na super-
fície sólida (2) utilizando quatro parafusos de cabeça sextavada (3) (não
fornecidos) [Fig. A8].
6. Empurre as duas tampas laterais (1) para a base do reservatório de
pressão até que os ganchos de encaixe encaixem no devido lugar.
pt
3. INSTALAÇÃO
PERIGO!
3.1 Local de instalação
• Se instalada abaixo do nível de água, tem de ser instalado um disposi-
• O local de instalação tem de ser horizontal, rme e seco e fornecer um
• Tem de estar localizado a, pelo menos, 2m de distância de água aberta.
• A bomba de abastecimento doméstico tem de ser instalada num local
• Tem de estar a, pelo menos, 5cm de distância das paredes.
• Não pode ser aspirada nenhuma sujidade (por exemplo, areia ou terra)
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos devido a arranque não intencional.
Æ Desligue a cha do cabo de alimentação da tomada de parede.
tivo de corte para evitar perdas indesejadas de água.
apoio rme à bomba de abastecimento doméstico.
seco e à prova de inundação com ventilação suciente em torno das
ranhuras de ventilação.
através da grelha de ventilação.
3.2 Ligar a mangueira ao lado de sucção
A ligação do lado de sucção (5) inclui uma rosca externa de 33,3mm
(G 1pol.).
A peça de ligação no lado de sucção só pode ser apertada à mão [Fig. A2].
Tem de ser utilizada uma mangueira de sucção com uma válvula de segu-
rança de reuxo para evitar avarias e garantir que é necessário um curto
período de tempo para retomar o escorvamento.
A entrada de ar no sistema de sucção pode resultar numa perda de função e num aumento do ruído.
→ Ligue cuidadosamente o sistema de sucção.→ Verique regularmente o vedante e substitua-o, se necessário.
Não utilize componentes de mangueiras de água modulares no lado de
sucção.
Tem de ser utilizada uma mangueira de sucção resistente ao
vácuo no lado de sucção [Fig. A3]:
• Por exemplo, o conjunto de sucção GARDENA, n.º do
art. 9090 / 9091 / 9092
• Ou a mangueira de sucção de fonte GARDENA, n.º do art. 1729.
• Ligue as mangueiras de sucção (5) sem uma ligação roscada à ligação
no lado de sucção utilizando um conjunto de ligação de sucção
(por exemplo, n.º do art. 1723/1724) (4), certicando-se de que
está estanque.
Nota: não é possível visualizar fugas no lado de sucção [Fig. A9].
96
Page 97
3.2.1 Existem dois tipos de sistemas de ligação
pt
Concebido para uma junta plana:
Entre outras coisas, todos os conetores GARDENA são feitos de plástico.
Não é necessária ta de vedação de roscas.
→ Certique-se de que a junta plana (G) está inserida no encaixe da man-
gueira de sucção e não apresenta danos.
Concebido para ta de vedação de roscas:
Se utilizar ligações diferentes, utilize ta de vedação na rosca exterior das
ligações.
Um sistema de vedação incorreto pode causar fugas/entrada de ar e
reduzir a capacidade de sucção.
→ Utilize o sistema de vedação fornecido para este efeito.
3.2.2 Ligar a mangueira de sucção [Fig. A9]
1. Certique-se de que a junta plana (G) está inserida no encaixe da mangueira de sucção.
2. Aperte a mangueira de sucção resistente a vácuo (4) na ligação
no lado de sucção (5) de forma que que estanque. O encaixe da
mangueira de sucção tem de ser instalado de forma reta [Fig. A1].
3. Direcione a mangueira de sucção (4) de forma que que reta e não torcida.
4. Para alturas de sucção superiores a 3m: xe também a mangueira de
sucção (4) (por exemplo, prenda-a a uma cavilha de madeira).
Isto retira o peso da mangueira de sucção da bomba.
Se a água tiver uma contaminação muito na, para além do ltro integrado, recomenda-se a utilização de um pré-ltro de bomba GARDENA
n.º do art. 1730/1731.
3.3 Ligar a mangueira ao lado de pressão
Para garantir uma boa ventilação, não ligue a mangueira de pressão até a
bomba estar cheia (consulte 4.1.1 Iniciar a bomba).
Existem dois conetores no lado de pressão. Estes possuem uma rosca
externa de 33,3mm (G 1pol.).
A peça de ligação no lado de pressão só pode ser apertada
manualmente.
Tem de ser instalado um tubo xo num ângulo ascendente para
que a água possa regressar à bomba no lado de pressão.
A taxa de débito da bomba pode ser utilizada de forma eciente ligando mangueiras de 19mm (3/4pol.) em conjunto com o
seguinte:
• conjunto de ligação da bomba GARDENA, n.º do art. 1752, por
exemplo,
• ou mangueiras de 25mm (1pol.) com o acoplamento rápido de
rosca fêmea GARDENA, n.º do art. 7109/Conetor de mangueira
de acoplamento rápido n.º do art. 7103.
Existem duas ligações no lado de pressão. Uma ligação horizontal (rotação de 180°) e uma ligação vertical. A ligação não utilizada tem de ser
fechada com o tampão (7a).
Segure ou xe a mangueira de pressão na vertical para evitar que que
dobrada na saída vertical da bomba.
Coloque a mangueira no chão e certique-se de que esta não apresenta
elevações em forma de U e que não existem mangueiras enroladas. A
melhor forma de permitir a saída de ar é colocar a mangueira de pressão
esticada para que se desloque para cima quando vista a partir da bomba.
3.3.1 Ligar a mangueira de pressão [Fig. A10]
→ Ligue a mangueira de pressão à ligação no lado de pressão (7).
→ Certique-se de que a junta plana (G) está inserida na ligação.
Se utilizar ligações diferentes, utilize ta de vedação na rosca exterior das
ligações.
3.3.2 Ligar a mangueira de pressão utilizando o sistema
combinado GARDENA
É necessária uma ligação da bomba GARDENA, n.º do art. 1745, por
exemplo, para o sistema combinado GARDENA.
O sistema combinado GARDENA pode ser utilizado para ligar mangueiras
de 19mm (³⁄₄pol.)/16mm (⁵⁄₈pol.) e de 13mm (¹⁄₂pol.).
Diâmetro da
mangueira
13mm (¹⁄₂pol.)Conjunto de ligação da bomba
16mm (⁵⁄₈pol.)Ligação para torneira GARDENA
19mm (³⁄₄pol.)Conjunto de ligação da bomba
Ligação da bomba
GARDENA
Conetor de mangueira GARDENA
GARDENA
N.º do art. 1750
N.º do art. 18202
N.º do art. 18216
N.º do art. 1752
4. FUNCIONAMENTO
PERIGO!
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos devido a arranque não intencional.
Æ Desligue a cha da tomada de parede.
4.1 Iniciar/parar a bomba [Fig. O1/O2/O3]
CUIDADO!
Funcionamento a seco da bomba
→ Certique-se de que a bomba está cheia com água até transbordar
antes de a arrancar (pelo menos 1,2l).
4.1.1 Iniciar a bomba
1. Ligue a mangueira de sucção (Entrada).
2. Retire a mangueira de pressão (Saída).
3. Aperte manualmente a tampa na abertura de enchimento .
4. Wyciągnąć ltr (rys. M2) i powoli dolać ok. 1,5 l wody przez otwór
wlewowy , aż woda sięgnie poziomu złącza ssącego (rys. A4).
Następnie ponownie włożyć ltr.”
5. Se utilizar um conjunto de sucção com válvula de retorno: encha a mangueira de sucção com água. Isto acelera o processo de escorvamento.
6. Drene a água residual da mangueira de pressão antes de a ligar.
Isto permite que o ar saia durante o processo de escorvamento.
7. Depois de encher a bomba: ligue a mangueira de pressão (Saída) à
bomba.
8. Aperte manualmente a tampa na abertura de enchimento (não utilize ferramentas).
9. Abra quaisquer válvulas de corte na linha de saída (acessórios de rega, stop de água, etc.). Todos os consumidores têm de estar o mais abertos possível.
10. Ligue o cabo de ligação à tomada de parede.
11. Para alturas de sucção elevadas: eleve e segure a mangueira de pres-
são , pelo menos, 1,8m acima da bomba durante o processo de
escorvamento.
12. Coloque o interrutor On/O na posição On.
A bomba arranca (o interrutor On/O acende-se) e bombeia a água
após o processo de escorvamento.
O manómetro apresenta a pressão da água no reservatório.
O processo de escorvamento pode demorar até cinco minutos.
Nota: ao utilizar pela primeira vez, poderá haver um breve aumento
(aprox. 10segundos) do nível de ruído perto do depósito.
4.1.2 Se a bomba não estiver a bombear água após cinco
minutos
1. Coloque o interrutor On/O na posição O.
A bomba para.
2. Deixe a bomba arrefecer.
3. Procure possíveis causas em “7.2 Tabela de erros”.
4. Reinicie a bomba (consulte “4.1.1 Iniciar a bomba”).
4.1.3 Parar a bomba
→ Coloque o interrutor On/O na posição O.
A bomba para.
4.2 Conselhos sobre a bomba
4.2.1 Funcionamento silencioso:
A bomba de abastecimento doméstico é silenciosa. Esta caraterística
positiva só pode ser mantida se estiver instalada corretamente:
→ Selecione uma superfície com pouca vibração (não a coloque em cha-
pas metálicas ou reservatórios de plástico, por exemplo).
4.2.2 Instalar um pré-ltro (acessório)
Se um pré-ltro for demasiado longo, pode ser instalado numa posição
diferente (por exemplo, na horizontal), em vez de na vertical voltado
para baixo.
4.2.3 Utilizar aspersores
Ligar e desligar a bomba automaticamente pode resultar num padrão de
irrigação irregular, dependendo da taxa de uxo do aspersor.
97
Page 98
5. MANUTENÇÃO
pt
6. ARMAZENAMENTO
PERIGO!
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos devido a arranque não intencional.
Æ Desligue a cha do cabo de alimentação da tomada de parede.Æ Certique-se de que todas as peças foram devidamente xadas
CUIDADO!
Danos causados por gelo na bomba
Risco de ferimentos devido a arranque não intencional.
Æ Armazene a bomba de abastecimento doméstico num local à
prova de gelo.
após a manutenção.
6.1 Desativação [Fig. S1]
5.1 Limpar a bomba de abastecimento doméstico [Fig. M1]
PERIGO!
Risco de ferimentos e danos materiais!
A limpeza incorreta do produto pode causar ferimentos e danicar o
produto.
Æ Não limpe o produto com água ou com um jato de água (especial-
mente um jato de água de alta pressão).
Æ Não utilize produtos químicos, incluindo gasolina ou solventes, para
limpar o produto.
Algumas destas substâncias podem destruir peças de plástico
importantes.
As aberturas de ventilação devem ser mantidas limpas.
1. Limpe o alojamento da bomba de abastecimento doméstico com um
pano húmido.
2. Limpe as ranhuras de ventilação com uma escova macia (não utilize
objetos pontiagudos).
O produto deve ser armazenado fora do alcance das crianças.
1. Desligue a cha da tomada de parede.
2. Feche todas as válvulas de corte na linha de sucção.
3. Abra quaisquer válvulas de corte na linha de saída (acessórios de rega,
stop de água, etc.).
Isto causa a despressurização do lado de pressão.
4. Desaperte manualmente o encaixe no tubo de enchimento e o
bujão de drenagem de água .
Isto irá drenar a bomba.
5. Incline ligeiramente a bomba de abastecimento doméstico na direção
da drenagem (até 80°) de forma que a bomba seja completamente
drenada.
6. Desaperte a mangueira de sucção e a mangueira de pressão.
7. Aperte manualmente o encaixe na abertura de enchimento e o
bujão de drenagem de água (não utilize ferramentas).
8. Armazene a bomba de abastecimento doméstico num local seco,
coberto e à prova de gelo.
5.2 Lavar a bomba
A bomba tem de ser lavada depois de bombear água com cloro.
1. Bombeie água tépida (máx. 35°C), possivelmente com a adição de
um uido de limpeza suave (por ex., detergente líquido), até que a água
bombeada esteja limpa.
2. Elimine os resíduos conforme especicado nas diretrizes locais de eli-
minação de resíduos.
5.3 Vericar a pressão de ar no reservatório [Fig. M1]
→ Verique a pressão de ar no reservatório se o dispositivo começar a
apresentar um comportamento incorreto.
A pressão de ar no reservatório tem de ser de, aproximadamente, 1,0bar.
É necessário um dispositivo de enchimento de bomba de ar/pneus com
um manómetro para atestar o ar. A pressão de ar excessiva não aumenta
a pressão da água e causa avarias.
1. Desaparafuse a tampa de proteção .
2. Abra quaisquer válvulas de corte na linha de saída (acessórios de rega,
stop de água, etc.).
Isto causa a despressurização do lado de pressão.
3. Fixe o dispositivo de enchimento de bomba de ar/pneus na válvula do
reservatório (válvula de automóvel) .
4. Ateste com ar até que o manómetro de pressão no dispositivo de enchimento de bomba de ar/pneus apresente, aproximadamente, 1,0bar.
5. Volte a aparafusar a tampa de proteção .
5.4 Limpar o ltro integrado e a válvula de retorno [Fig. M2]
Dependendo do nível de poluição da água, o ltro tem de ser limpo regularmente, em última instância quando avariar.
1. Feche todas as válvulas de corte no lado de sucção.
2. Abra quaisquer válvulas de corte na linha de saída (acessórios de rega,
stop de água, etc.).
Isto causa a despressurização do lado de pressão.
3. Desapertar manualmente o encaixe do tubo de enchimento (não
utilize ferramentas).
4. Puxe o ltro para fora do tubo de enchimento utilizando a ferra-
menta de remoção (r).
5. Limpe o ltro e a válvula de retorno com água corrente e, se
necessário, uma escova macia ou um uido de limpeza suave.
6. Lubrique o O-ring exterior do ltro com massa lubricante ecológica para máquinas.
Isto facilita a remoção do ltro da próxima vez que precisar de ser limpo.
7. Instale o ltro e a válvula de retorno pela ordem inversa.
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PERIGO!
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos devido a arranque não intencional.
Æ Desligue a cha da tomada de parede.Æ Deixe a bomba arrefecer antes de proceder à resolução de
problemas.
7.1 Desapertar o impulsor [Fig. T1]
Se o impulsor tiver sido bloqueado por contaminação, pode ser desbloqueado.
→ Rode o eixo do impulsor para a direita utilizando uma chave de para-
fusos isolada.
Isto irá desbloquear o propulsor bloqueado.
7.2 Tabela de erros
ProblemaCausa possívelSolução
A bomba funciona,
mas não cria sucção
Linha de sucção com
fugas ou danicada
[Fig. A2].
É possível obter uma ligação totalmente estanque em
termos de vácuo utilizando as mangueiras de sucção
GARDENA (consulte 9. cessórios/peças sobres-selentes).
A bomba aspira ar num
ponto de ligação [Fig. A2].
Não há água na cisterna,
no depósito de água, no
tubo de água, etc.
A bomba não foi enchida
com água [Fig. A4].
A água sai através da
mangueira de pressão
durante o processo de
escorvamento.
→ Verique se a linha de
sucção está danicada
e vede-a de modo que
que estanque.
→ Vede as ligações no
lado de sucção de
forma que quem
estanques.
→ Certique-se de que
existe um fornecimento de água no lado de
sucção.
→ Encha a bomba
(consulte 4.1.1 Iniciar
a bomba).
1. Volte a encher a
bomba.
2. Segure a mangueira
de pressão.
3. Reinicie a bomba.
(consulte 4.1.1 Iniciar a
bomba).
98
Page 99
ProblemaCausa possívelSolução
pt
A bomba não arranca
ou para subitamente
durante o funcionamento
A bomba está a funcio-
nar, mas a taxa de uxo
diminui subitamente
Não é possível desaparafusar o ltro
manualmente
Comportamento de
comutação invulgar
(subitamente diferente).
Existe uma fuga no
encaixe do tubo de
enchimento [Fig. A2].
O ar não consegue sair,
porque a linha de saída
está vedada ou existe
água residual na man-
gueira de pressão.
O ar não consegue sair,
porque a mangueira de
pressão está enrolada
O processo de escor-
vamento ainda não foi
concluído.
O ltro de sucção ou a
válvula de segurança de
reuxo na mangueira de
sucção estão obstruídos.
A extremidade da man-
gueira de sucção não
está na água [Fig. A5].
A altura de sucção é
demasiado elevada
[Fig. A5].
No caso de outros problemas de sucção, utilize as
mangueiras de sucção GARDENA com válvula de
segurança de reuxo (consulte 9. cessórios/peças sobresselentes).
Encha a bomba com água antes do arranque.
O interrutor de sobre-
carga térmica desligou a
bomba devido a sobreaquecimento.
A bomba não tem alimentação.
O interrutor do RCD dis-
parou (corrente residual).
O ltro integrado está
obstruído
A extremidade da man-
gueira de sucção não
está na água [Fig. A5].
O ltro de sucção ou a
válvula de segurança de
reuxo na mangueira de
sucção estão obstruídos.
Não há água na cisterna,
no depósito de água, no
tubo de água, etc.
Fuga na linha de sucção
[Fig. A2].
O impulsor está blo-
queado.
A mangueira de pressão
está dobrada.
A rosca está suja.→ Para desapertar o
A pressão no reservatório
é demasiado baixa.
→ Verique o vedante
(substitua, se necessário) e aperte manualmente o encaixe (não
utilize ferramentas).
→ Abra as válvulas de
corte (por exemplo,
o bocal) na linha de
saída ou esvazie a
mangueira de pressão.
1. Estique a mangueira
de pressão em todo o
seu comprimento.
2. Direcione a mangueira
para cima a partir da
saída da bomba.
3. Não dobre a mangueira de pressão na saída
da bomba.
4. Abra todos os consu-
midores para a denição
máxima.
→ Aguarde cinco minu-
tos até que a bomba
bombeie água.
→ Limpe o ltro de suc-
ção ou a válvula de
segurança de reuxo.
→ Mergulhe a extremi-
dade da mangueira
de sucção mais fundo
na água.
→ Reduza a altura de
sucção
→ Deixe a bomba arrefe-
cer, drene a bomba e
volte a enchê-la.
→ Anote a temperatura
máxima do meio
(35°C).
→ Verique os fusíveis e
os conetores elétricos.
→ Retire a cha da
tomada de parede e
contacte a assistência
GARDENA.
→ Limpe o ltro integrado.
→ Mergulhe a extremi-
dade da mangueira
de sucção mais fundo
na água.
→ Limpe o ltro de suc-
ção ou a válvula de
segurança de reuxo.
→ Certique-se de que
existe um fornecimento de água no lado de
sucção.
→ Retique a fuga.
→ Desbloqueie o impulsor.
→ Direcione a mangueira
de pressão sem a
dobrar e não dobre a
mangueira de pressão
na saída da bomba.
componente, utilize
um alicate ajustável
com um pano entre
o componente e o
alicate.
→ Limpe a rosca no ltro
e na bomba.
→ Volte a encher o ar no
reservatório até uma
pressão de 1bar.
ProblemaCausa possívelSolução
Fuga no lado de pressão.→ Elimine as fugas no
A membrana do reserva-
tório está danicada.
lado de pressão.
→ Solicite a assistência
GARDENA para vericar o produto.
IMPORTANTE!
As reparações só podem ser efetuadas pelos centros de assistência
GARDENA ou por distribuidores especializados aprovados
pela GARDENA.
→ Contacte o centro de assistência GARDENA em caso de outras falhas
(consulte o verso).
8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Bomba de abastecimento
doméstico
Potência nominalW600650
Tensão máximaV (CA)230230
Frequência de corrente
elétrica
Capacidade máx. de débitol/h38003900
Pressão máx./
Altura manométrica máx.
Nível máx. de escorvamentom88
Pressão de funcionamento
p(W)
Pressão de ativação
Pressão de desativação
Pressão interna permitida
(lado de pressão)
Pressão de ar no depósitobar1,01,0
Cabo de ligaçãom1,5 (H07RN-F)1,5 (H07RN-F)
Peso sem cabo (aprox.)kg12.713.4
Nível de pressão sonora L
Distância: 1m
5m
10m
Nível de potência sonora L
medido/garantido
Incerteza k
Temperatura máxima do meio °C3535
Métodos de medição em conformidade com as normas: 1) Diretiva 2000/14/UE
WA
UnidadeValor (n.º do
Hz5050
bar/m3,9
bar
bar66
PA
dB
dB
dB
1)
WA
dB(A)
dB(A)
art. 9064)
39
1,5 ± 0,1
2,7 ± 0,1
61
47
41
70 / 72
2.39
Valor (n.º do
art. 9066)
4,3
43
1,5 ± 0,1
3,0 ± 0,1
62
48
42
70 / 72
2.42
9. CESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES
Mangueiras de sucção
GARDENA
Conetor de mangueira de
sucção GARDENA
Conjunto de ligação da
bomba GARDENA
Filtro de sucção GARDENA
com válvula de segurança
de reuxo
Pré-ltro da bomba
GARDENA
Mangueira de sucção de
fonte GARDENA
Flutuador GARDENA para
sucção utuante
Acoplador rápido
GARDENA
Resistentes a dobras e vácuo, disponíveis
a metro, n.º do art. 1720/1721 (19mm
[3/4pol.]/25mm [1pol.]) sem encaixes de
ligação ou em comprimentos xos, n.º do art.
9090/9091 completo com encaixes de ligação.
Para ligação no lado de sucção.N.º do art.
Para ligação no lado de pressão.N.º do art.
Para instalação em mangueiras
de sucção fornecidas a metro.
Recomendado para bombear
água que contenha areia.
Para a ligação resistente ao
vácuo da bomba a uma fonte ou
tubos rígidos. Comprimento de
0,5m com uma rosca interior de
33,3mm (G 1) nas duas extre-
midades.
Pode ser ligado ao ltro de
sucção 9090 / 9092 / 9093 e
permite uma sucção sem sujida-
de sob a superfície da água.
Para ligação do lado da pressão
de mangueiras de pressão de
1pol.
1723/1724
1750/1752
N.º do art.
9093
N.º do art.
1730/1731
N.º do art.
1729
N.º do art.
9094
N.º do art.
7109/7103
99
Page 100
max.
max.
ro
10. ASSISTÊNCIA
As informações de contacto atuais para o nosso departamento de assistência podem ser encontradas online: www.gardena.com/contact
11. ELIMINAÇÃO
11.1. Eliminação da bomba de abastecimento doméstico
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE/S.I. 2013 N.º 3113):
O produto não deve ser eliminado em conjunto com os resíduos domésticos normais. Deve ser eliminado em conformidade com os regulamentos ambientais locais.
IMPORTANTE!
→ Elimine o produto através do centro local de recolha de reciclagem.
12. CARATERÍSTICAS DE DESEMPENHO
3800 Silent, n.º do art. 90643900 Silent, n.º do art. 9066
8. DATE TEHNICE ......................................104
9. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB ..........................106
10. SERVICE ...........................................104
11. ELIMINAREA LA DEȘEURI ..............................105
12. CARACTERISTICI PRIVIND PERFORMANȚA ................105
1. AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANȚA:
1.1 Descrierea simbolurilor:
→ Citiți manualul operatorului.
43 m
30 mmax. 600 l/h
20 m
10 m
5 m
1.2 Avertismente generale privind siguranța
1.2.1. Instrucțiuni generale de siguranță ale pompei
PERICOL!
Electrocutare.
Risc de rănire de la curentul electric.
Æ Produsul trebuie alimentat printr-un dispozitiv de curent rezidual
(RCD) cu un curent de declanșare nominal de cel mult 30mA.
Æ Deconectați produsul de la rețeaua de alimentare înainte de a-l
scoate din funcțiune, a efectua operațiuni de întreținere sau înainte
de a înlocui piese. În timpul acestor operațiuni, priza trebuie să se
ae la vedere.
1.3 Instrucțiuni de siguranță pentru pompe
1.3.1. Utilizarea sigură
Temperatura apei nu trebuie să depășească 35°C.
Pompa nu trebuie folosită când în apă se aă persoane.
1.3.2. Întrerupătoare de circuit
Întrerupătoare de circuit termice: În cazul unei suprasarcini, pompa este
oprită de o protecție motor termică integrată. După răcirea sucientă a motorului,
pompa va gata de funcționare din nou.
1.4 Instrucțiuni de siguranță suplimentare
1.4.1. Domeniul de utilizare
Acest produs poate utilizat de copiii cu vârsta peste opt ani și de persoane care
au capacități zice, senzoriale sau mintale reduse sau care nu au experiența și
cunoștințele necesare dacă sunt supravegheate sau dacă au primit instrucțiuni
referitoare la utilizarea în siguranță produs dispozitivului și dacă înțeleg riscurile
implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu produsul. Curățarea și întreținerea de
către utilizator nu trebuie realizate de copii lăsați nesupravegheat, cu excepția situației în care au peste opt ani și sunt supravegheați.
Se recomandă utilizarea produsului de către persoane cu vârsta peste 16 ani.
Unitatea de rezervor sub presiune GARDENA este destinată pompării apei
subterane și pluviale, apei din rețea și cu clor, în grădini și terenuri private.
Produsul nu este destinat utilizării comerciale.
Produsul nu este destinat utilizării continue.
1.4.2. Transportarea lichidelor
Unitatea de rezervor sub presiune GARDENA poate folosită exclusiv pentru
transportarea apei.
PERICOL!
Risc de rănire
Æ Nu transportați apă sărată, apă murdară, agenți corozivi, substanțe
foarte inamabile sau explozive (de exemplu petrol, benzină, nitrodiluanți), uleiuri, uleiuri combustibile sau alimentare.
1.4.3. Avertismente de siguranță electrică suplimentare:
PERICOL!
Risc de stop cardiac
Acest produs generează un câmp electromagnetic în timpul funcționării. Acest câmp electromagnetic poate afecta funcționalitatea implanturilor medicale active sau pasive (de exemplu, stimulatoare cardiace),
ceea ce poate duce la vătămări grave sau la deces.
Æ Adresați-vă medicului dumneavoastră și producătorului implantului
dumneavoastră înainte de a utiliza acest produs.
Æ După utilizarea produsului, deconectați șa de alimentare de la priză.
Æ Așezați pompa într-o poziție stabilă și neinundabilă, astfel încât să nu cadă în apă. Æ Instalați pompa la o distanță sigură (min. 2 m) față de lichidele de transportat.
Poate folosit un comutator suplimentar pentru siguranța personală pentru dispozitivul de curent rezidual (RCD).
Æ Consultați un electrician calicat în acest sens.
Datele de pe plăcuța de identicare trebuie să corespundă datelor rețelei electrice.
Æ Scoateți pompa din priză înainte ca vreo persoană să intre în bazinul în care este
conectată.
În cazul în care cablul de alimentare al utilajului este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de producător sau echipa de service post-vânzare sau o persoană
calicată echivalent în vederea evitării pericolelor.
Æ Protejați ștecărul și cablul de alimentare de căldură, ulei sau muchii ascuțite.Æ Nu transportați pompa și nu scoateți pompa din priză trăgând de cablu. Æ Montați unitatea de rezervor sub presiune într-o locație ferită de inundare.Æ Nu expuneți pompa la ploaie și nu folosiți pompa în medii umede sau cu
umiditate crescută.
Æ Vericați cablul la intervale regulate.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.