oograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub psychicznych lub też nieposiadające doświadczenia
i wiedzy mogą używać produktu pod
warunkiem, że są przy tym nadzorowane
lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania produktu oraz
rozumieją niebezpieczeństwa wynikające
zjego użycia. Nie wolno dzieciom bawić
się produktem. Nie wolno dzieciom doko-
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi
izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję
obsługi.
Nie zanurzać zestawu akumulatora
w wodzie.
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub kon-
serwacji zdjąć akumulator.
Dotyczy ładowarki: wprzypadku uszko-
dzenia lub przecięcia przewodu natych-
miast odłączyć wtyczkę od zasilania sie-
ciowego.
nywać czyszczenia i konserwacji przez
użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one
przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby wwieku
poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Akumulatorowa pompa GARDENA jest przeznaczona
do pobierania wody ze zbiorników takich jak brodziki,
zbiorniki na deszczówkę, np. zbiornik na deszczówkę
GARDENA, bądź do nawadniania za pomocą pistoletu
zraszającego lub małego zraszacza.
Pompa ta jest całkowicie hermetyczna i pracuje w wodzie
(maxgłębokość zanurzenia, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
Nie wolno zanurzać zestawu akumulatora (akumulator iobudowa akumulatora).
Produkt nie jest przeznaczony do trybu pracy ciągłej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nie należy pompować wody zanieczyszczonej
lub słonej, materiałów łatwopalnych lub wybuchowych(np. benzyna, nafta, rozpuszczalnik nitro),
olejów, tluszczów i artykułów spożywczych.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne ładowarki
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia
prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie
prądem elektrycznym.
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie.
Wyciek środków smarnych może spowodować zabrudze-
nie cieczy.
Wyłącznik ochronny
Zabezpieczenie przed pracą na sucho: jeśli nie jest
tłoczona woda (niedomiar prądu), pompa wyłącza się
auto matycznie.
PL
109
Page 5
Jeżeli pompa po kilka próbach zassania nie pobiera
wody, najprawdopodobniej wąż jest zapowietrzony.
v Na krótki czas włączyć pompę w wodzie bez węża.
Blokada ochronna: gdy silnik blokuje się (prąd przetężeniowy), pompa wyłącza się automatycznie.
v Skontaktować się z serwisem GARDENA.
Automatyczne odpowietrzanie: pompa jest wyposażona
w zawór odpowietrzający, który usuwa ewentualne
pęcherzyki powietrza znajdujące się w pompie. W związku
z działaniem zaworu może dojść do nieznacznego wycieku wody ponad tabliczką znamionową.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczne obchodzenie się zakumulatorem
Należy przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa oraz zalecenia.
Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń mogą doprowadzić do porażenia
prądem elektrycznym, pożaru oraz/lub ciężkich obrażeń
ciała.
Niniejsze zalecenia należy starannie przechowywać. Ładowarki należy używać tylko wtedy, gdy użytkow-
nik jest w stanie w pełni ocenić wszystkie funkcje i może
PL
korzystać z nich bez ograniczeń lub otrzymał odpowiednie
zalecenia.
v Należy nadzorować dzieci podczas używania,
czyszczenia lub konserwacji. Pozwoli to zagwaran-
tować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
v Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-
-jonowe POWER FOR ALL typu PBA 18V. od
pojemności 1,5 Ah (od 5 ogniw). Napięcie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania
ładowarki. Nie należy ładować baterii jednorazowych. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo
pożaru i wybuchu.
v
v Ładowarkę należy utrzymywać w czystości.
v Przed każdym użycie sprawdzić ładowarkę,
v Nie używać ładowarki na łatwopalnym podłożu
v Ze względów bezpieczeństwa wymiany kabla przyłą-
kabel i wtyczkę. W przypadku wykrycia uszkodzeń nie używać ładowarki. Nie otwierać samodzielnie ładowarki, jej naprawę należy zlecać
wyłącznie wykwalifikowanym pracownikom
itylko z zastosowaniem oryginalnych części
zamiennych. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
(np. papierze, tekstyliach itd.) lub w sąsiedztwie
substancji łatwopalnych.
Ze względu na nagrzewanie się ładowarki podczas
ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
czeniowego powinna dokonać firma GARDENA lub
autoryzowane centrum serwisowe elektronarzędzi
GARDENA.
v Niniejsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczą
tylko akumulatorów systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL PBA 18V.
v Akumulator wykorzystywać tylko w produktach
oferowanych przez producentów systemu
POWER FOR ALL. Pozwoli to ochronić akumulator
przed niebezpiecznym przeciążeniem.
v Akumulatory należy ładować tylko w ładowar-
kach zalecanych przez producenta.
W przypadku ładowarki przeznaczonej do określonego
typu akumulatorów istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli
będzie ona używana z innymi akumulatorami.
v Akumulator jest dostarczany w stanie częścio-
wego naładowania. Aby zapewnić pełną wydajność
akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
v Akumulatory należy przechowywać poza zasię-
giem dzieci.
v Nie otwierać akumulatora.
Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
v W przypadku uszkodzenia lub nieodpowiedniego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się oparów. Może dojść do zapłonu lub
wybuchu akumulatora. Zapewnić dopływ świeżego
powietrza, a w razie wystąpienia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary mogą spowodować
podrażnienie dróg oddechowych.
v W przypadku nieprawidłowego użytkowania lub
uszkodzonego akumulatora może dojść do
wycieku łatwopalnego płynu. Unikać kontaktu
zpłynem. W razie przypadkowego kontaktu
miejsce zetknięcia należy opłukać wodą.
W razie kontaktu płynu z oczami należy skorzystać z pomocy lekarskiej.
Wyciekający płyn akumulatorowy może powodować
podrażnienia skóry lub oparzenia.
v W przypadku uszkodzenia akumulatora wycieka-
jący płyn może spowodować zamoczenie przedmiotów znajdujących się w pobliżu. Należy
sprawdzić narażone elementy. W razie konieczno-
ści należy je wyczyścić lub ewentualnie wymienić.
v Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora.
Nieużywany akumulator należy przechowywać
zdala od spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych metalowych przedmiotów, które mogłyby doprowadzić do zwarcia styków. Zwarcie na stykach akumulatora może doprowa-
dzić do oparzeń lub powstania ognia.
v Kontakt z ostrymi przedmiotami, takimi jak
gwoździe lub wkrętaki, bądź działalnie siły
zewnętrznej może spowodować uszkodzenie
akumulatora. Może dojść do wewnętrznego zwarcia,
które może doprowadzić do zapłonu, dymienia, wybuchu lub przegrzania akumulatora.
v Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzo-
nych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
Chronić akumulator przed gorącem np.
v
długotrwałym działaniem promieni słonecznych, ogniem, brudem, wodą i wilgocią.
Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
110
Page 6
v Akumulator należy eksploatować i przechowy-
wać w temperaturze otoczenia od – 20 °C do
+50°C. Nie pozostawiać akumulatora w samochodzie
np. latem. Przy temperaturach < 0 °C może w zależności od urządzenia dojść do spadku wydajności.
v Akumulator ładować wyłącznie w temperaturach
otoczenia w zakresie od 0 °C do + 45 °C.
Ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatury może doprowadzić do uszkodzenia akumulatora
lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może
oddziaływać na aktywne ipasywne implanty
medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom
posiadającym implanty medyczne przed użyciem
produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy.
Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę
wizualną pompy.
Uszkodzona pompa nie może być używana. W razie
uszkodzenia należy zlecić sprawdzenie pompy w serwisie
firmy GARDENA.
Styki akumulatora chronić przed wilgocią.
2. MONTAŻ
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od
miejsca montażu produktu.
Zanurzyć pompę za pomocą linki zamocowanej do
uchwytu. W ten sam sposób wyciągnąć pompę z wody.
Art. 14602: alternatywnie pompę można zanurzać /
wyciągać za pomocą uchwytu teleskopowego.
Należy zachować minimalny stan wody zgodny z danymi
technicznymi.
Pompa nie powinna pracować dłużej niż 10 minut przy
zamkniętej stronie tłocznej (np. zamkniętym zaworze
regulacyjnym).
Nie używać produktu w stanie zmęczenia lub choroby,
bądź też pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji może
prowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
Nie rozbierać pompy (wyjątek stanowi demontaż filtra
i stopki).
Jeśli pobierana była brudna woda, może być konieczne
użycie dużej siły w celu wyjęcia stopki i filtra, także zawór
odpowietrzający może mocno siedzieć.
v Zawór odpowietrzający usunąć ewentualnie z użyciem
sprężonego powietrza lub drutu.
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed zmontowaniem produktu należy wyjąć
akumulator.
Podłączanie węża (art. 14600):
Wąż podłączeniowy może być przyłączony do króćca
przyłączeniowego
[19 mm (3/4") / 25 mm (1")] lub za pomocą systemu
szybkozłączek GARDENA [13 mm (1/2") / 15 mm (5/8") /
19 mm (3/4")].
Podłączenie węża za pomocą nypla
przyłączeniowego [ rys. A1 / A2 / A3 ]:
Pompa osiągnie maksymalną wydajność w przypadku
podłączenia węża 25 mm (1").
Węże 25 mm (1") i 19 mm (3/4"), które mogą być podłączone poprzez nypel przyłączeniowy
przymocowane np. za pomocą opaski zaciskowej GARDENA, art. 7192 / 7191.
Przekrój węża25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Opaska
zaciskowa [ rys. A1 ]
Przyłącza wężaObcinać nypel na
za pomocą nypla przyłączeniowego 2
1
muszą być
2
art. 7192
[ rys. A2 ]
wysokości
<
art. 7191
[ rys. A3 ]
Nie obcinać
nypla
1. Nypel przyłączeniowy
ciec przyłączeniowy
należy wcześniej obciąć nypel przyłączeniowy
oznaczeniu
2. Nasunąć wąż na nypel przyłączeniowy
cować go np. za pomocą opaski zaciskowej GARDENA, art. 7192/7191.
Podłączenie węża za pomocą systemu
szybkoztączek GARDENA [ rys. A4 ]:
Za pomocą systemu szybkoztączek GARDENA można podłączyć węże 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") / 13 mm (1/2").
Przy podłączaniu węża ogrodowego zalecamy używanie
złączy firmy GARDENA:
– Art. 18215: dla węży 13 mm (1/2") i 15 mm (5/8"), lub
).
<
węża do pompy
węża do pompy
węża do pompy
z uszczelką 4 wkręcić na kró-
2
. (W przypadku węża 25 mm (1")
1
i przymo-
2
przy
2
art. 1750
art. 1750
art. 1752
111
Page 7
– Art. 18216: dla węży 19 mm (3/4"). Przy stosowaniu
węży 19 mm (3/4") ilość prze pompowywanej deszczówki jest największa.
Uchwyt teleskopowy jest regulowany w zakresie
57 – 77 cm. Rurę teleskopową można kilkakrotnie przedłużyć każdorazowo o 21 cm, korzystając z przedłużki GARDENA art. 1420.
1. Uchwyt teleskopowy
. Uważać, aby uszczelka płaska 4 znajdowała
niowy
1
się w gwincie przyłączeniowym
.
wego
3
wkręcić na króciec przyłącze-
3
uchwytu teleskopo-
5
3. OBSŁUGA
2. Odkręcić tuleję zaciskową
3. Wysunąć uchwyt teleskopowy
4. Ponownie zakręcić tuleję zaciskową
Uchwyt teleskopowy
nający GARDENA
także wykorzystywany do dokładnej regulacji wydajności
pompy.
7
uchwytu teleskopowego 3.
6
na żądaną długość.
3
.
jest wyposażony w Zawór odci-
3
. Zawór odcinający 7 może być
6
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do ustawiania lub trans-
portu produktu należy wyjąć akumulator.
Ładowanie akumulatora [ rys. O1 / O2 / O3 ]:
PL
UWAGA!
v Zwracać uwagę na napięcie sieciowe!
Napięcie pochodzące ze źródła prądu musi być zgodne z napięciem określonym na tabliczce znamionowej
ładowarki.
W przypadku pomp akumulatorowych GARDENA
art.14600-20 / -61 i 14602-20 / -61 w zestawie znajdują
się jeden akumulator i jedna ładowarka.
W ramach inteligentnego ładowania stan naładowania akumulatora zostanie automatycznie rozpoznany i akumulator
zostanie naładowany optymalnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do temperatury i napięcia akumulatora.
Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowywania w ładowarce pozostaje zawsze całkowicie
naładowany.
1. Otworzyć pokrywę
2. Nacisnąć przycisk odblokowujący
z gniazda akumulatora C.
tor
Y
3. Podłączyć ładowarkę akumulatorów
zasilania sieciowego.
4. Wsunąć ładowarkę akumulatorów
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
miga na zielono, akumulator jest ładowany.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
stale świeci się na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
5. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan
naładowania.
6. Gdy akumulator
odłączyć akumulator
112
.
8
jest całkowicie naładowany, można
Y
od ładowarki X.
Y
i wyjąć akumula-
>
do gniazda
X
na akumulator Y.
X
na ładowarce
å
na ładowarce
å
Znaczenie symboli na wyświetlaczu:
Wskazania na ładowarce [ rys. O3 ]:
Miganie wskaźnika stanu
naładowania
Stałe świecenie
wskaźnika stanu
naładowania
Wskazanie stanu naładowania akumulatora na
produkcie [ rys. O1 / O4 ]:
Po uruchomieniu produktu wyświetlane jest wskazanie stanu naładowania akumulatora [
Stan naładowania Wskazanie stanu nała akumulatora dowania akumulatora
Stan naładowania 67 – 100 % Diody
Stan naładowania 34 – 66 % Diody
Stan naładowania 11 – 33 % Dioda
Stan naładowania 0 – 10 % Dioda
Jeśli dioda
akumulator.
Jeśli dioda usterki
patrz 6. USUWANIE USTEREK.
Panel [ rys. O4 ]:
Przycisk Wł. / Wył.
v Nacisnąć przycisk Wł. / Wył.
Pompa rozpoczyna pracę na wybranym poprzednio
poziomie wydajności.
Proces ładowania jest sygnalizowany miganiem
wskaźnika stanu naładowania
å
Wskazówka: proces ładowania jest możliwy
tylko wtedy, gdy temperatura akumulatora leży
wdopuszczalnym zakresie temperatur ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowa-
sygnalizuje całkowite naładowanie aku-
nia
å
mulatora lub informuje otym, że temperatura
å
akumulatora leży poza dopuszczalnym zakresem
temperatury ładowania idlatego akumulator
nie może być ładowany. Ładowanie akumulatora
rozpocznie się po osiągnięciu dopuszczalnej
temperatury ładowania.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania
sygnalizuje, że wtyczka sieciowa jest umieszczona wgniazdku iładowarka jest gotowa do
pracy.
się na zielono
na zielono
zielono
miga na zielono, należy naładować
«
świeci się lub miga,
ç
:
m
na panelu.
m
.
å
i € ].
«, ∑
i€ świecą
«, ∑
i∑ świecą się
«
świeci się na
«
miga na zielono
«
å
Page 8
Po uruchomieniu pompy świecą się zielone kontrolki
LED, wskazujące stan naładowania akumulatora
).
(
«, ∑, €
Poziomy wydajności (przycisk Flow) /
b
funkcja wyłącznika czasowego:
Pompa ma 3 poziomy wydajności, które można wybrać
po kolei za pomocą przycisku Flow. W tym celu należy
na krótko (ok. 0,5 s) wciskać przycisk Flow.
Odpowiednio do wybranego poziomu wydajności kontrolki
LED (
sko.
Wciśnięcie przycisku Flow przez 3 sekundy powoduje
włączenie funkcji wyłącznika czasowego.
Poziomy wydajności:
Tryb 1 [ Kontrolka
wydajność pompy: maks. 1100 l/h – maks. 0,4 bara
Czas pracy akumulatora: ok. 70 minut
(z akumulatorem 2,5 Ah).
Idealny do odwadniania z użyciem krótkich węży, odpompowywania wody z folii, napełniania konewek lub nawadniania delikatnych roślin.
Tryb 2 [ Kontrolki
wydajność pompy: maks. 1700 l/h – maks. 1,3 bara
Czas pracy akumulatora: ok. 35 minut
(z akumulatorem 2,5 Ah).
Idealny do odwadniania z użyciem dłuższych węży oraz
nawadniania z użyciem pistoletu zraszającego.
Czas pracy akumulatora: ok. 18 minut
(z akumulatorem 2,5 Ah).
Idealny do odwadniania w przypadku różnic wysokości lub
z użyciem długich węży, nawadniania z użyciem pistoletu
do zraszania lub zraszacza, czyszczenia lub dostarczania
wody do natrysku ogrodowego.
1. Nacisnąć przycisk Flow
Aktualny poziom wydajności jest wyświetlany przez
5sekund.
2. Naciskać przycisk Flow
wyświetlenia wybranego poziomu wydajności.
W zależności od warunków otoczenia (np. bezpośredniego
nasłonecznienia) w pompie może się włączyć zabezpieczenie przed przegrzaniem. W takim przypadku przed ponownym uruchomieniem należy przez chwilę poczekać, aż
pompa ostygnie.
Funkcja wyłącznika czasowego:
Funkcja wyłącznika czasowego umożliwia automatyczne
wyłączenie pompy po upływie 5, 10 lub 15 minut.
Wskazania przy wybieraniu czasu wyłączenia:
Kontrolka « miga na zmianę na
zielono iniebiesko
Kontrolki
na zielono i niebiesko
Kontrolki
na zielono i niebiesko
) zaświecą się przez 5 sekund na niebie-
«, ∑, €
świeci się na niebiesko ]:
«
i ∑ świecą się na niebiesko ]:
«
«, ∑ i €
i ∑ migają na zmianę
«
i € migają na zmianę
«, ∑
świecą się na niebiesko ]:
na panelu.
b
na panelu do czasu
b
Wyłącznik czasowy
ustawiony na 5 minut
Wyłącznik czasowy
ustawiony na 10 minut
Wyłącznik czasowy
ustawiony na 15 minut
1. Przytrzymać przycisk Flow
3 sekundy.
Kontrolka
2. Naciskać przycisk Flow
wyświetlenia wybranego czasu wyłączenia.
Jeżeli przez 5 sekund nie zostanie wciśnięty żaden
przycisk, włączy się funkcja wyłącznika czasowego.
Pompa pracuje przez wybrany czas, po czym wyłącza
się automatycznie.
Wskazania po włączeniu funkcji wyłącznika
czasowego:
Czas
wyłączenia
15 min
Ok. 15 – 10 min Ok. 10 – 7 min Ok. 5 – 3 min
Ok. 10 – 5 min Ok. 7 – 3 min Ok. 3 – 1 min
Ok. 5 – 0 minOk. 3 – 0 min Ok. 1 – 0 min
Przez ostatnich 5 sekund niebieska kontrolka LED
szybko miga.
Po aktywowaniu funkcji wyłącznika czasowego najpierw
niebieskie kontrolki LED 5 razy wyświetlają czas wyłączenia, a następnie zielone kontrolki LED wskazują 1 raz przez
jedną sekundę stan naładowania akumulatora.
Wskazówki:
Funkcję wyłącznika czasowego można w każdej chwili
dezaktywować, wciskając przycisk Wł. / Wył.
W przypadku rozładowania akumulatora, gdy funkcja
wyłącznika czasowego jest aktywna, pompa wyłączy się
wcześniej.
Zastosowanie:
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia akumulatora!
Zanurzenie w wodzie może spowodować uszko-
dzenie zestawu akumulatora.
v Nie zanurzać zestawu akumulatora w wodzie.
Należy zwrócić uwagę na minimalny stan wody
(patrz 7. DANE TECHNICZNE).
Zastosowanie w płytkich zbiornikach [ rys. O5 ]:
Art. 14600: Pompa jest wyposażona w złączkę wężową,
która pozwala na osiągnięcie dużego natężenia przepływu.
Art. 14602: W przypadku gdy pompa zbiornika wody
deszczowej znajduje się w płaskim zbiorniku, np. przy
opróżnianiu basenu ogrodowego, rurę teleskopową
można zastąpić 33,3-milimetrowym złączem
GARDENA (G1) art. 18202.
1. Zestaw akumulatora
nym na działanie wody.
miga na zmianę na zielono i niebiesko.
«
Czas
wyłączenia
10 min
C
wciśnięty przez
b
na panelu do czasu
b
Czas
wyłączenia
5 min
ustawić w miejscu nienarażo-
Wyświetlanie
ustawień
wyłącznika
czasowego
przy pomocy
niebieskich
kontrolek LED
Kontrolki
«, ∑
wyłączają
i
€
się po kolei
Kontrolki
«
wyłączają się po
kolei
Kontrolka
«
wyłącza się
«
i ∑
113
PL
Page 9
2. Umieścić pompę w zbiorniku.
3. Uruchomić pompę.
Wypompowywanie wody z płaskich powierzchni
[ rys. O6 ]:
W normalnym trybie (ze stopką
wanie wody do poziomu ok. 25 mm. Podczas wypompowywania z płaskich powierzchni (bez stopki
jest wypompowanie wody do poziomu ok. 5 mm.
1. Stopkę
wskazówek zegara i zdjąć (zamek bagnetowy).
2. Upewnić się, że filtr
3. Ponowny montaż stopki patrz 4. KONSERWACJA.
Pompy nie można eksploatować bez filtra
Pompowanie wody ze zbiornika [ rys. O7 ]:
Dotyczy art. 14602: Długość uchwytu teleskopowego
powinna być ustawiona w taki sposób, aby pompa nie
dotykała dna zbiornika. Dzięki temu zabrudzenia znajdujące się w zbiorniku są utrzymywane z dala od pompy.
Aby zapobiec nadmiernemu zanieczyszczeniu, pompa
powinna znajdować się ok. 10 cm nad dnem zbiornika.
1. Otworzyć uchwyt na obudowie akumulatora
2. Zestaw akumulatora
zbiornika lub odłożyć w miejsce niezagrożone zalaniem.
PL
3. Dotyczy art. 14600: zawiesić pompę na lince
w zbiorniku (nie wieszać na przewodzie).
Dotyczy art. 14602: zawiesić pompę za pomocą
uchwytu teleskopowego
4. Uruchomić pompę.
przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
9
0
C
) możliwe jest wypompo-
9
9
jest założony prawidłowo.
.
0
zawiesić z boku na zewnątrz
w zbiorniku.
3
4. KONSERWACJA
) możliwe
.
C
Uruchamianie pompy [ rys. O1 / O4 ]:
Uruchamianie:
1. Otworzyć pokrywę
2. Wsunąć akumulator
do słyszalnego zablokowania.
3. Zamknąć pokrywę
Upewnić się, że pokrywa
całkowicie zamknięta.
1. Nacisnąć przycisk Wł. / Wył.
Pompa zatrzyma się.
Pompa uruchamia się, a wskazanie stanu naładowania
akumulatora jest wyświetlane.
WSKAZÓWKI:
W zależności od długości węża i sposobu ułożenia
może upłynąć pewien czas, zanim pompa zacznie
pobierać wodę.
3
Jeżeli pompa po kilka próbach zassania nie
pobiera wody, najprawdopodobniej wąż jest
zapowietrzony.
v Na krótki czas włączyć pompę w wodzie bez
węża.
Zatrzymywanie:
1. Nacisnąć przycisk Wł. / Wył.
Pompa zatrzyma się.
2. Nacisnąć przycisk odblokowujący
z gniazda akumulatora C.
tor
Y
.
8
w obudowę akumulatora C aż
Y
aż do słyszalnego zablokowania.
8
gniazda akumulatora jest
8
na panelu N.
m
na panelu N.
m
i wyjąć akumula-
>
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu
wyjąć akumulator.
Czyszczenie pompy:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu strumieniem wody
(zwłaszcza pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in.
benzyny lub rozpuszczalników. Niektóre znich
mogą zniszczyć ważne części ztworzywa
sztucznego.
v Oczyścić pompę wilgotną szmatką.
Czyszczenie filtra [ rys. M1 / M2 / M3 ]:
Aby zapewnić długotrwałą bezproblemową eksploatację,
należy regularnie czyścić filtr
Po pompowaniu zanieczyszczonej wody należy niezwłocznie oczyścić filtr.
114
.
0
1. Stopkę
wskazówek zegara i zdjąć (zamek bagnetowy).
2. Filtr
wek zegara i zdjąć (zamek bagnetowy).
3. Opłukać filtr
4. 1Filtr
znajdowały się naprzeciw siebie.
5. Filtr
wskazówek zegara (zamek bagnetowy).
6. Stopkę
znajdowały się naprzeciw siebie.
7. Stopkę przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (zamek bagnetowy).
Pompy nie można eksploatować bez filtra
Czyszczenie akumulatora i ładowarki akumulatorów:
Przed podłączeniem ładowarki akumulatorów upewnić
się, że powierzchnia oraz styki akumulatora i ładowarki
akumulatorów są zawsze czyste i suche.
Nie używać bieżącej wody.
v Ładowarka akumulatorów: Oczyścić styki oraz ele-
menty ztworzywa sztucznego przy użyciu miękkiej,
suchej szmatki.
v Akumulator: Od czasu do czasu oczyścić szczeliny
wentylacyjne oraz styki akumulatora przy użyciu miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
9
obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
0
i stopkę 9 pod bieżącą wodą.
0
wcisnąć w pompę, tak aby linie
0
obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu
0
wcisnąć w pompę, tak aby linie
9
a1
a2
/
ß
ß
a1
a3
/
ß
ß
.
0
Page 10
5. PRZECHOWYWANIE
Li-ion
Przerwa wużywaniu [ rys. S1 ]:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Wyjąć akumulator.
2. Naładować go.
3. Odwrócić pompę do góry nogami, aby umożliwić
wypłynięcie wody.
5. Aby oszczędzić miejsce podczas przechowywania,
złożyć uchwyt
góry w odpowiednie mocowanie na pompie.
6. Przechowywać pompę, akumulator oraz ładowarkę
akumulatorów w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymiodpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami ochrony
środowiska.
i wsunąć obudowę akumulatora od
q
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
Utylizacja akumulatora:
Akumulator GARDENA zawiera ogniwa litowojonowe. Wzwiązku ztym nie może być usuwany
razem znormalnymi odpadami komunalnymi,
lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
v Akumulator należy zutylizować za pośrednictwem
lokalnego zakładu utylizacji odpadów.
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe
(skontaktować się zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przez
zwarciem.
3. Fachowo zutylizować ogniwa litowo-jonowe.
PL
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek
produktu wyjąć akumulator.
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa pracuje, ale
nie pompuje wody
Pompa pracuje, ale nagle
spada jej wydajność
Pompa nie uruchamia się lub
zatrzymuje.
miga na zielono [ rys. O4 ]
Dioda
«
Pompa nie uruchamia się lub
zatrzymuje.
Dioda usterki
czerwono [ rys. O4 ]
świeci się na
ç
Powietrze nie ma ujścia, gdyż przewódtłoczny jest zamknięty. (Ewentualnie sprawdzić czy wąż nie jest zagięty).
Pęcherzyki powietrza w stopce
ssącej.
Stopka / filtr jest zatkany.v Wyczyścić stopkę / filtr.
Lustro wody podczas urucha miania
znajduje się poniżej minimalnego
poziomu.
Stopka / filtr jest zatkany.v Wyczyścić stopkę / filtr.
Akumulator jest rozładowany.v Naładować akumulator.
Temperatura akumulatora poza
dopuszczalnym zakresem.
v Otworzyć przewód tłoczny
(np. zawór odcinający, urządzenia
dozujące).
v Odczekać ok. 60 sekund, aż pompa
samoczynnie się odpowietrzy,
w razie potrzeby kilkakrotnie wyłączyć / włączyć pompę. Jeśli to nie
pomoże, pompę w wodzie włączyć
na krótki czas bez węża.
v Zanurzyć głębiej pompę.
v Odczekać, aż temperatura aku-
mulatora ponownie będzie leżeć
wzakresie od 0 °C do +45 °C.
115
Page 11
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa nie uruchamia się lub
zatrzymuje.
Dioda usterki
czerwono [ rys. O4 ]
Pompa nie uruchamia się lub
zatrzymuje.
Dioda usterki
na czerwono [ rys. O4 ]
Pompa nie uruchamia się lub
zatrzymuje.
Dioda usterki
się [ rys. O4 ]
świeci się na
ç
miga
ç
nie świeci
ç
PL
Proces ładowania nie jest możliwy.
Wskaźnik stanu naładowania
świeci się stale [ rys. O3 ]
Wskaźnik stanu naładowania
nie świeci się [ rys. O3 ]
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem
GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub
przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
Uruchomiło się zabezpieczenie
przed pracą na sucho.
Zbyt wysoka temperatura panelu.v Poczekać, aż panel ostygnie
Zapowietrzony wąż.v Na krótki czas włączyć pompę
Woda dostała się do akumulatora.v Wysuszyć akumulator w bezpiecz-
Między styki w gnieździe akumulatora
dostały się krople wody lub wilgoć.
Silnik jest zablokowany.v Skontaktować się zserwisem
Produkt jest uszkodzony.v Skontaktować się zserwisem
Akumulator nie jest poprawnie
umieszczony wmocowaniu.
Akumulator jest uszkodzony.v Wymienić akumulator.
Produkt jest uszkodzony.v Skontaktować się zserwisem
Akumulator nie jest (prawidłowo)
wsunięty.
å
Styki akumulatora są zabru dzone.v Oczyścić styki akumulatora (np.
Temperatura akumulatora poza
dopuszczalnym zakresem temperatur
ładowania.
Akumulator jest uszkodzony.v Wymienić akumulator.
Wtyczka ładowarki nie jest
å
(prawidłowo) podłączona.
Gniazdko, kabel zasilający lub
ładowarka jest uszkodzona.
v Zanurzyć głębiej pompę.
(np. zdjąć ze słońca).
wwodzie bez węża.
nym miejscu.
v Usunąć krople wody / wilgoć suchą
szmatką.
GARDENA.
GARDENA.
v Umieścić akumulator wmocowaniu
aż do słyszalnego zablokowania.
GARDENA.
v Wsunąć akumulator prawidłowo
naładowarkę.
poprzez kilkakrotne wsunięcie
iwysunięcie akumulatora. Ewentualnie wymienić akumulator).
v Odczekać, aż temperatura akumula-
tora ponownie będzie leżeć wzakresie od 0 °C do +45 °C.
v Włożyć wtyczkę (całkowicie) do
gniazdka.
v Sprawdzić napięcie sieciowe. Ewen-
tualnie zlecić sprawdzenie ładowarki
przez autoryzowanego partnera handlowego lub serwis GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Pompa akumulatorowaJednostka Wartość (art. 14600)Wartość (art. 14602)
Max wydajnośćl/h20002000
Max ciśnieniebar2,02,0
Max wysokość tłoczeniam2020
Max głębokość zanurzeniam1,81,8
116
Page 12
Pompa akumulatorowaJednostka Wartość (art. 14600)Wartość (art. 14602)
Max temperatura pompowanej
cieczy
Min. poziom wody podczas
eksploatacji ze stopką /
bez stopki (ok.)
Pozostała woda ze stopką /
bez stopki (ok.)
Waga (bez akumulatora)kg1,82,2
°C3535
mm50 / 2550 / 25
mm25 / 525 / 5
Akumulator systemowy
PBA 18V 2,5Ah W-B
Napięcie akumulatoraV (DC)18
Pojemność akumulatoraAh2,5
Liczba ogniw (litowo-jonowych)5
Odpowiednie ładowarki akumulatorów systemowych POWER FOR ALL: AL 18..CV.
Odpowiednie akumulatory systemowe POWER FOR ALL: PBA 18V.
Jednostka Wartość (art. 14903)
Jednostka Wartość (art. 14900)
min
min
min
°C0 – 45
kg0,17
96 / 124
120 / 154
192 / 244
/ II
PL
8. AKCESORIA
GARDENA Akumulator systemowy
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
GARDENA Szybka ładowarka
akumulatorów AL 1830 CV P4A
GARDENA Przedłużka Do przedłużenia rury teleskopowej.art. 14200
Zapasowy akumulator zapewniający dodatkowy czas pracy.
Do szybkiego ładowania akumulatora systemowego POWER
FOR ALL PBA 18V..W-...
art. 14903
art. 14905
art. 14901
117
Page 13
9. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Oświadczenie gwarancyjne:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony
żadnymi opłatami za świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela na wszystkie
nowe, oryginalne produkty GARDENA 2-letniej gwarancji
od daty zakupu przez pierwszego nabywcę u dystrybutora,
pod warunkiem że produkty są wykorzystywane tylko do
celów prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie
obejmuje produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza
gwarancja obejmuje wszystkie istotne usterki produktu,
które można uznać za spowodowane przez wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana poprzez
dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego
lub naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta; zastrzegamy sobie prawo do wyboru
jednej z dwóch powyższych opcji. Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe warunki:
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zaleceniach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
PL
• Nie były podejmowane próby otwarcia lub naprawy
produktu przez nabywcę ani przez osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści
zamienne i części zużywające się GARDENA.
• Przedłożono dowód zakupu.
Normalne zużycie części i komponentów (np. noży, ele-
mentów mocowania noży, turbin, żarówek, pasów klinowych i zębatych, wirników, filtrów powietrza, świeć zapłonowych), zmiany w wyglądzie, a także części zużywające
się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta ogranicza się do wymiany
lub naprawy na powyższych warunkach. Gwarancja
producenta nie uprawnia do podnoszenia innych roszczeńwobec nas jako producenta, takich jak roszczenie
oodszkodowanie. Niniejsza gwarancja producenta
oczywiście nie ma wpływu na roszczenia z tytułu gwa-
rancjiwobec dystrybutora / sprzedawcy, określone
w ustawie iumowie.
Gwarancja producenta podlega prawu Republiki Federalnej
Niemiec.
W przypadku reklamacji w trybie gwarancji prosimy o przesłanie uszkodzonego produktu wraz z kopią dowodu zakupu i opisem usterki opłaconą przesyłką pocztową na adres
działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Koło wirnikowe i filtr są elementami zużywającymi się
i z tego powodu nie podlegają gwarancji.
118
Page 14
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden
haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten
Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for
damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved
service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément
par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits
produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door
een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador
som orsakas av våra produkter där produkterna inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd
servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os
noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en
GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn
hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente
che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente
riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente
que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos
productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por
danos causados pelos nossos produtos, caso os tais produtos não tenham sido devidamente reparados por
um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy
żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy
naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
276
Page 16
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk
felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner
által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou
odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích, kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným
servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme,
že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité
opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité diely spoločnosti
GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν
αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν
επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti
za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem
niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu
odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera
kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul
document că nu acceptăm nicio răspundere pentru defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea
nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au fost
utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично
декларираме, че не носим отговорност за щети, причинени от нашите продукти, ако те не са били
правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust
vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskiidetud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud
osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės
dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos
neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību
par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA
apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
277
Page 17
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n)
Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten
EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllt / erfüllen.
Beieiner nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország
megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent
nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások
követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak. Azeszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA
Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the
unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of
safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s) is / are modified
without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné
ci- dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et
conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het/ de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet/voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat/nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de harmoniserade
EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna. Denna försäkran
upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er)
i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma,
Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän
toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen/laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito
deno minato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive
UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei edegli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi
non concordata con noi.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení
námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU
a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta,
ztrácí toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené zariadenie/a vo vyhotovení
uvedenom na trh spĺňa/jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardovEÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá
nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA
Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες)
συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις
των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν
προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni
smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU
in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe
koji/koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda
EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje
nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Suedia, confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în
execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale
standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului. În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BGЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany
AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във
варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява/изпълняват изискванията на
хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación
cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas
de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del
producto. La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa
aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir
designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre/cumprem os requisitos das diretivas
UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso
consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA
Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie / -nia
w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw
UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja
traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
278
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi,
poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt
turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste
standardite nõuded.
Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas,
Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto (-ų) prietaiso (-ų) modeliai, kurie
buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir
specifinius gaminio standartus.
Atlikus bet kokį prietaiso (-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda
galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s)
izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības
standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Page 18
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo di prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Akku-Tauchpumpe / Akku-Regenfass-Pumpe
Battery Submersible Pump / Battery Rain Water Tank Pump
Pompe d’évacuation à batterie / Pompe pour collecteur d’eau de pluie à batterie
Accu-dompelpomp / Accu-regentonpomp
Batteridriven dränkbar pump / Batteridriven pump för regnvattentunna
Accu-dykpumpe / Accu-regnvandspumpe
Akkukäyttöinen uppopumppu / Akkukäyttöinen sadevesisäiliöpumppu
Pompa sommersa a batteria / Pompa per cisterna a batteria
Bomba sumergible con Accu / Bomba con Accu para depósitos de aguas pluviales
Bomba submersível a bateria / Bomba do depósito de água de chuva com bateria
Akumulatorowa pompa zanurzeniowa / Akumulatorowa pompa do deszczówki
Akkumulátoros búvárszivattyú / Akkumulátoros hordóürítő szivattyú
Akumulátorové ponorné čerpadlo / Akumulátorové čerpadlo do sudu na dešťovou vodu
Akumulátorové ponorné čerpadlo / Akumulátorové čerpadlo do suda na dažďovú vodu
Υποβρύχια αντλία μπαταρίας / Αντλία μπαταρίας συλλεκτών βρόχινου νερού
Akumulatorska potopna črpalka / Akumulatorska črpalka za sod z deževnico
Baterijska uronska pumpa / Baterijska pumpa za spremnike kišnice
Pompă submersibilă cu acumulator / Pompă pentru rezervor de apă de ploaie, cu acumulator
Акумулаторна потопяема дренажна помпа / Акумулаторна помпа за дъждовна вода
Akuga sukelpump / Akuga vihmaveemahutipump
Akumuliatorinis panardinamas siurblys / Akumuliatorinis lietaus vandens talpyklų siurblys
Ar akumulatoru darbināms iegremdējamais sūknis / Ar akumulatoru darbināms lietus ūdens tvertnes sūknis
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος
προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della
certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Ulm, den 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Fait à Ulm, le 30.10.2020
Ulm, 30-10-2020
Ulm, 2020.10.30.
Ulm, 30.10.2020
Ulmissa, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, dnia 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, dňa 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, dana 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Улм, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulm, 30.10.2020
Ulme, 30.10.2020
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2020
279
Page 19
Deutschland / Germany
GARDENA
Chile
France
Luxembourg
Singapore
Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
service@gardena.com
http: //www.gardena.com
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC:1621
Buenos Aires
ventas@rumbosrl.com.ar
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service@
husqvarna.com.au
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
SILK TRADE d.o.o.
Industrijska zona Bukva bb
74260 Tešanj
Brazil
Husqvarna do Brasil Ltda
Av. Francisco Matarazzo,
1400 – 19º andar
São Paulo – SP
CEP: 05001-903
Tel: 0800-112252
marketing.br.husqvarna@
husqvarna.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, №13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел. : (+359) 2466 6910
info@agroland.eu
Compania Exim
Euroiberoamericana S.A.
Los Colegios, Moravia,
200 metros al Sur del Colegio
Saint Francis – San José
Phone: (+506) 297 68 83
exim_euro@racsa.co.cr
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o.
Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade
Phone: (+381) 118 4888 12
miroslav.jejina@domel.rs
ş
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
shiying@hyray.com.sg