GARDENA 18V P4A 14895-20, 18V P4A 14895-55, 3565-20 User guide [pl]

Page 1
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
PowerJet Collect P4A Art. 14895
14895-20.960.02
bg decs enfrdaelesethrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsr
de Betriebsanleitung
Akku Garten Bläser-Sauger
en Operator’s manual
Battery Garden Blower-Vacuum
Aspirateur-soueur de jardin àbatterie
bg Ръководство на потребителя
Акумулаторна градинска моторна метла-прахосмукачка
cs Návod k používání
Akumulátorový zahradní foukač-vysavač
da Brugervejledning
Genopladelig løvblæser / suger – Vacuum
el Εγχειρίδιο χρήσης
Φυσητήρας / αναρροφητήρας φύλλων κήπου με μπαταρία
es Manual de usuario
Aspirador-soplador de jardín abatería
et Kasutusjuhend
Akutoitega aiapuhur-tolmuimeja
Käyttöohje
Akkukäyttöinen puutarhapu hallin / -imuri
hr Upute za uporabu
Baterijski vrtni puhač / usisavač
hu Használati útmutató
Akkumulátoros kerti fúvókészülék / avarporszívó
it Manuale dell’operatore
Soatore-aspiratore da giardino a batteria
lt Naudojimo instrukcija
Akumuliatorinis sodo pūstuvas irsiurblys
4
lv Lietotāja rokasgrāmata
Dārza pūtējs-putekļsūcējs ar akumulatora
10
16
22
29
34
40
46
52
58
63
69
75
81
barošanu
nl Handleiding
Accu-aangedreven blazer / zuiger
no Brukermanual
Batteridrevet hageblåsersuger
pl Instrukcja obsługi
Akumulatorowa dmuchawa / odkurzacz ogrodowy
pt Manual do utilizador
Soprador-aspirador para jardim abateria
ro Manualul operatorului
Suantă-aspirator de grădină cu
acumulator
ru руководство по эксплуатации
Аккумуляторный садовый воздуходув-пылесос
sk Návod na obsluhu
Akumulátorový záhradný fúkač-vysávač
sl Navodilo za uporabo
Baterijski vrtni pihalnik / sesalnik
sq Manual përdorimi
Thithëse-fryrëse gjethesh me bateri përoborre
sr Uputstvo za upotrebu
Baterijski baštenski duvač lišća – usisivač
sv Bruksanvisning
Batteridriven trädgårdsblås / sug
tr Kullanım kılavuzu
Akülü Bahçe Yaprak Üeyici-Vakumu
uk Інструкція з експлуатації
Акумуляторний садовий повітродув-пилосос
86
92
98
104
110
116
122
128
134
140
146
152
157
163
tr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 1GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 1 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
uk sv
Page 2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A3
A4
O5
A1 A2
O2
O3
O4
O6
A5
B
A
C
Lc
Wc
Lc
Wc
3
3
2
1
3
4
1
6
5
l
4
Wp
L3
L2
L1
g
s
O1
b
Lg
Lh
Lb
14
13
15
P
18
17
A
B
D
19
20
21
7
8
9
10
11
12
7
8
9
10
11
12
M1
23
22
24
16
17
18
15
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 2GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 2 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
2
Page 3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1 A2
2
3
3
3
1
A4
9
12
10
8
21
10
11
8
7
A3
5
4
1
6
l
4
A5
9
12
11
7
17
P
13
15
14
18
O1
O4
Wp
L3
L2
L1
O2
19
A
C
D
B
O5
g
s
17
Lg
Lb
b
Lh
A
B
Wc
Lc
O3
Lc
Wc
O6
15
18
20
16
M1
22
3
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 3GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 3 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
24
23
Page 4
de
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
de Akku Garten Bläser-Sauger
PowerJet Collect P4A
Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEITSHINWEISE ................................. 4
2. MONTAGE ............................................ 6
3. BEDIENUNG .......................................... 6
4. WARTUNG ............................................ 8
5. LAGERUNG ........................................... 8
6. FEHLERBEHEBUNG .................................... 8
7. TECHNISCHE DATEN ................................... 9
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ............................... 9
9. GARANTIE / SERVICE ................................... 9
10. ENTSORGUNG ........................................10
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Erklärung der Symbole
Æ Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Æ Halten Sie Umstehende fern.
Æ Augen- und Gehörschutz tragen.
Æ Nicht dem Regen aussetzen.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen diese Maschine versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Maschine“ bezieht sich auf netzbetriebene Maschinen (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Maschinen (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie lhren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die Dampfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der Maschine fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine ver-
lieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Roh­ren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist. c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um die Maschine zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe­genden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeid­bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine
Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch der Maschine kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher­heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz der Maschi­ne, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Strom­versorgung und/oder den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalter haben oder die Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Teil der Maschine bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert werden kön­nen, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung der Maschine a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die
dafür bestimmte Maschine. Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist. Eine Maschine, die sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder die Maschine weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start der Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen die Maschine benutzen, die mit dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Maschinen und Einsatzwerkzeugteile mit Sorgfalt. Kon­trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion der Maschine beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Maschinen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Grie und Griächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Maschinen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän­den, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz­lich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädig-
te oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brand­gefahr erhöhen.
4
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 4GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 4 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 5
de
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1.2.2 Sicherheitshinweise für Gartenbläser, Gartensauger und Gartenbläser/-sauger
a) Verwenden Sie die Maschine nicht bei schlechtem Wetter, besonders nicht bei Gewittergefahr. Dies verringert die Gefahr, von einem Blitz getroen
zu werden. b) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich nach Wildtieren. Wild-
tiere können durch die laufende Maschine verletzt werden.
c) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper, die abprallen oder herausgeschleudert werden können oder auf andere Weise Ver­letzungen oder Schäden verursachen können. Herausgeschleuderte Teile
können zu Verletzungen führen.
d) Prüfen Sie den Fangsack immer wieder auf Verschleiß oder Abnut­zung. Ein verschlissener oder beschädigter Fangsack kann das Risiko von Ver-
letzung erhöhen.
e) Tragen Sie Augen- und Gehörschutz. Geeignete persönliche Schutzausrüs­tung verringert das Risiko von Verletzungen.
f) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer rutschfeste, schützende Schuhe. Niemals barfuß oder mit oenen Sandalen arbeiten. Dadurch ver-
mindern Sie die Gefahr einer Fußverletzung.
g) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer lange Hosen. Bloße Haut
erhöht das Risiko von Verletzungen durch Unrat.
h) Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung oder Dinge wie Schals, Schnüre, Ketten, Bänder, usw., die in den Lufteinlass gezogen werden könnten. Binden Sie langes Haar zurück oder bedecken Sie es, damit es nicht eingezogen werden kann. Das Einziehen irgendeines dieser Dinge in den
Lufteinlass kann das Risiko von Verletzungen erhöhen.
i) Halten Sie beim Betrieb der Maschine andere Personen fern. Wegge-
schleuderter Unrat kann das Risiko von Verletzungen erhöhen.
j) Arbeiten Sie im Saugermodus nicht ohne Fangsack. Herausgeschleuderte
Teile können das Risiko von Verletzungen erhöhen.
k) Richten Sie die Bläserdüse niemals in Richtung von Menschen, Tie­ren oder Fenstern. Seien Sie besonders vorsichtig beim Wegblasen von Unrat von festen Objekten wie Bäumen, Autos oder Wänden, an denen der Unrat abprallen kann. Weggeschleuderte Teile können das Risiko von Ver-
letzungen erhöhen.
l) Verwenden Sie die Maschine nicht, um Brennendes oder Rauchendes, wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer oder Asche aufzunehmen oder wegzu­blasen. Diese Zündquellen können das Brandrisiko erhöhen.
m) Saugen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten auf und tauchen Sie kein Teil der Maschine in Flüssigkeit ein. In die Maschine eindringendes
Wasser kann das Risiko eines elektrischen Schlages erhöhen.
n) Saugen Sie keine Steine, Kies, Metall oder zerbrochenes Glas auf. Der
Ventilatorügel kann beschädigt werden und das Risiko einer Verletzung erhöhen.
o) Berühren Sie nicht den sich noch drehenden Ventilator. Schalten Sie die Maschine aus, warten Sie bis zum Stillstand des Ventilators und zie­hen Sie den Netzstecker, bevor Sie ein Teil entfernen, das den Zugang zum Ventilator freigibt. Dies verringert das Risiko einer Verletzung durch
bewegte Teile.
p) Stellen Sie sicher, dass der Schalter ausgeschaltet ist, bevor Sie einge­klemmtes Material entfernen oder die Maschine warten. Ein unerwarteter
Betrieb der Maschine beim Entfernen von eingeklemmtem Material oder bei der Wartung kann das Risiko von Verletzungen erhöhen.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwendung als Gartenbläser:
Der GARDENA Saug-Bläser ist für das Fortblasen von Schmutzpartikel, Gras­abschnitte von Gehwegen, Einfahrten, Innenhöfen usw. bestimmt bzw. dazu bestimmt, Gasabschnitte, Stroh oder Blätter zu Haufen zusammen zu blasen, oder dazu, Schmutzpartikel aus Ecken, Fugen oder Lücken zwischen Ziegeln
oder Mauersteinen zu entfernen.
Verwendung als Laubsauger:
Der GARDENA Saug-Bläser ist für das Aufsaugen von trockenem Material wie
Blätter, Gras, kleinere Zweige und Papierstücke bestimmt. Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (professioneller Betrieb).
Die Maschine ist für die Benutzung durch den Bediener am Boden und nicht auf
Leitern oder anderen instabilen Stützen vorgesehen. Wenn Sie einen Schultergurt tragen, achten Sie bitte darauf, dass keine anderen
Kleidungsstücke das Lösen und Entfernen des Schultergurts behindern. Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden, wenn übermäßige Vibrationen auf-
treten.
Vergewissern Sie sich beim Beseitigen von Verstopfungen oder eingeklemmtem Material in der Maschine, dass der Einschalter ausgeschaltet und die Batterie ausgebaut ist.
Halten Sie die Belüftungsönungen frei von Verunreinigungen.
GEFAHR!
Körperverletzung!
→ Verwenden Sie das Produkt nicht zum Schneiden von Büschen,
Hecken, Sträuchern und Stauden, zum Schneiden von Kletter­panzen oder Gras auf Dächern oder auf dem Balkon, zum
Zerkleinern von Ästen und Zweigen sowie zum Ausgleichen von
Unregelmäßigkeiten im Boden.
→ Verwenden Sie das Produkt nicht an Hängen mit einer Neigung
von mehr als 20°.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte:
Æ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek­trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät nur,
wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchfüh­ren können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
→ Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden Umgebun-
gen.
→ Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung. Damit
wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
→ Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA 18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspan­nung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Laden Sie keine nicht wiederauadbaren Akkus. Ansonsten besteht Brand-
und Explosionsgefahr.
Æ
Benutzen Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen und
halten Sie es von Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
→ Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Önen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von quali­ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
→ Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim
Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
→ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, lassen Sie
dies von GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-Elektrowerkzeuge ausführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
→ Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des POWER
FOR ALL Systems PBA 18V.
Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht ab. Das Ladegerät
kann sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
→ Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegen-
stände benetzen. Überprüfen Sie betroene Teile. Reinigen Sie diese
oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
→ Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
→ Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL System
Partner. POWER FOR ALL gekennzeichnete 18V-Akkus sind vollständig kompa-
tibel mit folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER FOR ALL System Partner.
→ Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres Pro-
duktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben werden
und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
→ Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller oder
von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brand-
gefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird (Akku-Typ: PBA 18V… / Kom­patible Ladegeräte: AL 18…).
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Lade­gerät auf.
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kon­takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-Kontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
→ Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein. Achten
Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
→ Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
5
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 5GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 5 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 6
de
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte
nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen..
Æ
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonnen­einstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht
Explosions- und Kurzschlussgefahr.
→ Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen -20 °C und +50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen < 0°C kann es gerätespezisch zu Leistungs-
einschränkungen kommen.
→ Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C
und +35 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku beschä-
digen oder die Brandgefahr erhöhen.
→ Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Herzstillstand!
Das Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken und zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen (z.B. beim Herzschrittmacher).
Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Implantats.
Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das Produkt nicht verwen-
den.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn das Gerät nicht anhält. Das Abziehen des
Akkus bringt das Gerät zum Stillstand.
→ Wenn das Laufrad blockiert ist, halten Sie an und entfernen Sie den
Akku. Bei unbeabsichtigtem Anlaufen der Maschine besteht Verletzungsgefahr.
→ Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser oder zur Teich-
pege. Das Eindringen von Wasser in den Akku kann einen elektrischen Schlag verursachen und zu Verletzungen führen.
2.2 Saug-Blasrohr montieren [Abb. A1 / A2]
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr durch die Rotorblätter, wenn mit der Hand in die Gehäuseönung hineingefasst wird. Das Produkt darf nur mit montier­tem Saug-Blasrohr betrieben werden.
Montieren Sie das Saug-Blasrohr, bevor Sie den Saug-Bläser star-
ten.
1. Richten Sie die Kerbe auf dem oberen Saug-Blasrohr
an der Gehäuseönung  aus.
2. Drücken Sie das obere Saug-Blasrohr Gehäuseönung .
3. Schrauben Sie die 3 Schrauben önung  (Anzugsdrehmoment = 1,4-1,6 Nm).
Somit ist das obere Saug-Blasrohr fest mit dem Gehäuse verbunden.
4. Drücken Sie das untere Saug-Blasrohr rohr  bis die Verbindungen hörbar einrasten.
bis zum Anschlag auf die
in die 3 Bohrungen der Gehäuse-
auf das obere Saug-Blas-
2.3 Laufrad montieren [Abb. A3]
Auf dem kleineren Blasrohr des Saug-Blasrohrs  benden sich 3 Arre­tierungen Blasrohrs
1. Schieben Sie die Laufrad-Halterung des unteren Saug-Blasrohrs .
2. Schrauben Sie die Schraube rung
Somit wird das Laufrad auf der Arretierung xiert.
. Mit den 3 Arretierungen  kann der Abstand des Saug-
zum Boden eingestellt werden.
auf die gewünschte Arretierung
in die Bohrung der Laufrad-Halte-
(Anzugsdrehmoment = 1,4-1,6 Nm).
auf die Kerbe
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können verschluckt werden.
→ Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Nicht zum Aufsaugen von Mehl, Sand oder Holzstaub verwenden.
Dadurch kann eine explosive Atmosphäre entstehen.
Önen Sie die Wartungsklappe nicht während des Gebrauchs. Wegen
des geringen Risikos eines Defekts des Signalschalters kann es sein, dass das Laufrad nicht von selbst stoppt.
Bedecken Sie während der Benutzung lange Haare. Haare könnten in den
Lufteinlass des Motorgehäuses gesaugt werden.
Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
Es besteht Explosionsgefahr.
Achten Sie auf Ihre Umgebung. Aufgrund des durch Lärm und Gehörschutz
verminderten Gehörs hören Sie möglicherweise Gefahren oder andere Perso­nen, die sich nähern, nicht.
Empfehlung: Tragen Sie eine Staubmaske. Aufgewirbelter Staub kann sonst
eingeatmet werden.
Das Produkt ist nur für die Verwendung im Freien geeignet. Die Verwen-
dung des Geräts in Innenräumen verstärkt die Geräusche des Geräts.
2. MONTAGE GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt unbeabsichtigt startet und Haare, Kleidung oder lose Gegenstände angesaugt werden.
Warten Sie bis die Rotorblätter zum Stillstand gekommen sind. Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt montieren.
2.1 Lieferumfang
Art. 14895-20 Art. 14895-55
Akku-Saug-Bläser x x Ladegerät x ­Akku (4,0 Ah) x ­Betriebsanleitung x x
2.4 Fangsack montieren [Abb. A4]
1. Hängen Sie den Fangsack  mit dem Bügel  innen am Auswurf  ein.
2. Klappen Sie den Bügel Auswurf  einschnappt.
3. Hängen Sie den Einhänger
Durch das Gummiband hält der Einhänger den Fangsack am Saug-
Blasrohr.
nach oben bis die Verriegelung  am
in die Halterung  ein.
2.5 Schultergurt montieren [Abb. A5]
Der Schultergurt sorgt beim Einsatz des Saug-Bläsers für zusätzlichen
Halt. Wir empfehlen die Verwendung des Schultergurts.
1. Rasten Sie den Haken
2. Ziehen Sie den Schultergurt
des Schultergurts  in die Halterung  ein.
über eine Schulter.
3. BEDIENUNG
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt unbeabsichtigt startet und Haare, Kleidung oder lose Gegenstände angesaugt werden.
Warten Sie bis die Rotorblätter zum Stillstand gekommen sind. Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt einstellen oder
transportieren.
Das Produkt darf nur mit montiertem Saug-Blasrohr betrieben
werden.
3.1 Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]
ACHTUNG!
Sachbeschädigung.
Wenn die Spannung der Stromquelle nicht mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmt, kann das Ladegerät beschädigt werden.
→ Beachten Sie die Netzspannung.
GEFAHR!
Körperverletzung.
Beim Einsetzen des Akkus können Sie sich die Finger einklemmen.
→ Achten Sie auf Ihre Finger.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
6
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 6GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 6 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 7
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig
aufgeladen.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
Akku aus der Akku-Aufnahme .
2. Schließen Sie das Akku-Ladegerät
3. Schieben Sie den Akku
Wenn die Akku-Ladeanzeige Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
ist der Akku vollständig geladen (Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku Ladegerät  getrennt werden.
auf das Akku-Ladegerät .
vollständig geladen ist, kann der Akku  vom Akku-
und entnehmen Sie den
an eine Netzsteckdose an.
am Ladegerät grün blinkt, wird der
am Ladegerät permanent grün leuchtet,
3.2 Bedeutung der Anzeige-Elemente
3.2.1 Akku-Ladeanzeige am Ladegerät [Abb. O3]
Blinklicht (schnell) grüne Akku-Lade­anzeige
Blinklicht (langsam) grüne Akku-Lade­anzeige
Der Schnellladevorgang wird durch schnelles Blinken der grünen Akku-Ladeanzeige  signalisiert.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn
die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetempera-
turbereich ist, siehe „Technische Daten“.
Bei einem Ladestand des Akkus von ca. 80 % blinkt die grüne Akku-Ladeanzeige  langsam.
Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen
werden.
Die niedrige Drehzahl Ist ideal zum Blasen von leichtem Laub z. B. auf Kie­selsteinen. Die höhe Drehzahl ist ideal für großes und nasses Laub.
Geschwindigkeit Drehzahl LED-Anzeige
Niedrig 8000 Upm Keine LED leuchtet Mittel 11500 Upm
Hoch 12500 Upm
Boost 14500 Upm
→ Drücken Sie die Drehzahl-Taste  auf dem Bedien-Panel.
Die mittlere Drehzahl ist aktiviert und die LED
→ Drücken Sie die Drehzahl-Taste
Die hohe Drehzahl ist aktiviert und die LEDs
→ Drücken Sie die Drehzahl-Taste
Die niedrige Drehzahl ist aktiviert und keine LED leuchtet.
Boost-Taste
Der Boost-Modus erhöht die Drehzahl des Motors temporär (für 15 Sekun­den) für eine maximale Saug-/Blas-Leistung. Der Boost-Modus kann belie­big oft aktiviert werden, jedoch reduziert dies die Akkulaufzeit.
→ Drücken Sie die Boost-Taste
Der Boost-Modus ist für 15 Sekunden aktiviert und die LED
Um den Boost-Modus vorzeitig zu beenden, drücken Sie die Boost-Tas-
te
Der Boost-Modus ist deaktiviert und die LED
Bei Akkus < 4 Ah ist der Boost-Modus nicht möglich. Dann leuchtet und  blinkt für 5 Sekunden.
:
erneut auf dem Bedien-Panel.
erneut auf dem Bedien-Panel.
erneut auf dem Bedien-Panel.
auf dem Bedien-Panel.
leuchtet
und  leuchten
leuchtet zusätzlich
leuchtet.
und  leuchten.
leuchtet nicht.
leuchtet.
de
Dauerlicht grüne Akku-Ladeanzeige
Dauerlicht rote Akku-Ladeanzeige
Blinklicht rote Akku­Fehleranzeige
Das Dauerlicht der grünen Akku-Ladeanzeige  sig-
nalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige
Steckdose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebs­bereit ist.
Das Dauerlicht der roten Akku-Fehleranzeige  sig-
nalisiert, dass die Temperatur des Akkus außerhalb des
zulässigen Ladetemperaturbereiches ist, siehe „Techni­sche Daten“.
Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist,
schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnellladung um.
Das Blinklicht der roten Akku-Fehleranzeige  sig-
nalisiert eine andere Störung des Ladevorganges, siehe „Fehlerbehebung“.
, dass der Netzstecker in die
3.2.2 Akku-Ladezustands-Anzeige am Produkt
[Abb. A5 / O4]
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-Anzeige auf dem Bedien-Panel  für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-Anzeige Akku-Ladezustand
und  leuchten grün
, 
und  leuchten grün
leuchtet grün
blinkt grün
Wenn die LED  grün blinkt muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED
BUNG“.
leuchtet oder blinkt, siehe „6. FEHLERBEHE-
67‒100 % geladen
34‒66 % geladen
11‒33 % geladen
0‒10 % geladen
3.3 Arbeitsposition [Abb. O5 / O6]
Der Fangsack muss für den Blas- und Saugmodus angebracht werden.
3.3.1 Blasmodus
Benutzen Sie den Saug-Bläser dazu, Schmutzpartikel oder Grasabschnitte von Gehwegen, Einfahrten, Innenhöfen usw. fortzublasen bzw. dazu, Gas­abschnitte, Stroh oder Blätter zu Haufen zusammen zu blasen, oder dazu, Schmutzpartikel aus Ecken, Fugen oder Lücken zwischen Ziegeln oder
Mauersteinen zu entfernen.
→ Drehen Sie den Drehschalter
Benutzen Sie die Drehzahlregelung zum Erhöhen oder Senken der Motor-
drehzahl beim Einsatz des Gerätes mit der Blasfunktion. Sie regulieren den Luftstrom, indem Sie die Ausblasönung des Rohrs
stärker nach unten oder zu einer Seite richten.
Bewegen Sie sich bei der Arbeit immer von festen Objekten wie Bordstei­nen/Gehwegen, großen Steinen, Fahrzeugen und Zäunen weg.
Ecken reinigen Sie am besten, indem Sie sich von der Ecke nach außen bewegen. Dadurch vermeiden Sie, dass Ihnen Schmutzansammlungen ins Gesicht geweht werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von Panzen arbeiten. Der starke Luftstrom kann zarte Panzen beschädigen.
auf die Position (Blasen).
3.3.2 Saugmodus
Benutzen Sie Ihr Gerät dazu, trockenes Material wie Blätter, Gras, kleinere
Zweige und Papierstücke aufzusaugen.
→ Drehen Sie den Drehschalter
Beim Arbeiten mit der Saugfunktion kann für optimale Ergebnisse der
Boost-Modus verwendet werden.
Gehen Sie beim Saugen langsam vor und zurück über das Material. Vermeiden Sie es, beim Arbeiten Schmutzhaufen zu bilden, die beim Ein-
saugen das Gerät verstopfen können.
Halten Sie das Saugrohr des Geräts für optimale Ergebnisse etwa zwei Zentimeter über den Boden.
auf die Position (Saugen).
3.2.3 Tasten auf dem Bedien-Panel  [Abb. A5 / O4]
Ein/Aus-Taste :
Wenn die Wartungsklappe oen ist kann der Saug-Bläser nicht gestartet
werden.
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
Der Saug-Bläser startet und die Akku-Ladezustands-Anzeige wird für 5 Sekunden angezeigt.
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
Der Saug-Bläser stoppt.
Drehzahl-Taste Mit der Drehzahl-Taste lässt sich die Drehzahl des Motors auf die entspre-
chenden Bedürfnisse einstellen.
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 7GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 7 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
:
auf dem Bedien-Panel.
erneut auf dem Bedien-Panel.
3.4 Saug-Bläser starten/stoppen
3.4.1 Saug-Bläser starten [Abb. A5 / O1 / O5]
Wir empfehlen nur 4 Ah Akkus P4A PBA 18V/72 (Art. 14905) oder größer
zu verwenden.
1. Setzen Sie den Akku einrasten.
2. Drehen Sie den Drehschalter auf die gewünschte Position (siehe
„3.3 Arbeitsposition [Abb. O5 / O6]“).
3. Stellen Sie den Saug-Bläser auf das Laufrad
mit einer Hand am hinteren Gri  und mit einer Hand am vorderen
.
Gri
4. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
Der Saug-Bläser startet und die Akku-Ladezustands-Anzeige wird für 5 Sekunden angezeigt.
in die Akku-Aufnahme , bis dieser hörbar
und halten Sie ihn
auf dem Bedien-Panel .
7
Page 8
de
3.4.2 Saug-Bläser stoppen
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste  erneut auf dem Bedien-Panel.
Der Saug-Bläser stoppt.
4. WARTUNG GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt unbeabsichtigt startet und Haare, Kleidung oder lose Gegenstände angesaugt werden.
Warten Sie bis die Rotorblätter zum Stillstand gekommen sind. Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt warten.
4.2 Akku und Akku-Ladegerät reinigen
Die Oberäche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts müssen sauber und trocken sein, bevor der Akku an das Akku-Ladegerät
angeschlossen wird.
Verwenden Sie kein ießendes Wasser.
4.2.1 Akku reinigen
Für die Reinigung des Akkus dürfen keine chemischen Substanzen ver­wendet werden.
→ Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des
Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
4.2.2 Akku-Ladegerät reinigen
Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
4.1 Saug-Bläser reinigen
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des Produkts.
→ Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwasserstrahl). Dadurch kann das
Produkt beschädigt werden oder Wasser kann in die elektrischen Komponenten eindringen und Korrosion oder Kurzschlüsse ver-
ursachen.
→ Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich Benzin oder
Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoteile zerstören.
4.1.1 Oberäche des Saug-Bläsers reinigen [Abb. O1]
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen Sie die Oberäche des Saug-Bläsers mit einem feuchten Tuch.
2. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
den Sie keine scharfen Gegenstände).
4.1.2 Fangsack reinigen [Abb. A4]
Der Fangsack muss nach jedem Benutzen gereinigt werden. Der Fangsack muss vollständig geleert und gereinigt werden, um eine
Alterung und Blockade des Luftstroms zu vermeiden.
1. Ziehen Sie den Einhänger
2. Drücken Sie die Verriegelung
Bügel  nach unten.
3. Nehmen Sie den Fangsack
4. Önen Sie den Reißverschluss
5. Entleeren Sie den Fangsack
6. Drehen Sie den Fangsack
7. Wenn der Fangsack stark verschmutzt ist, kann der Fangsack mit einer
nassen Bürste gereinigt werden.
8. Hängen Sie den Fangsack
Verwendung vollständig trocknen.
9. Montieren Sie den Fangsack
[Abb.A4]“).
4.1.3 Saugrohr reinigen [Abb. A3]
1. Klopfen Sie vorsichtig auf das Saugrohr  um den groben Schmutz zu
lösen.
2. Reinigen Sie die Innenseite des Saugrohrs
4.1.4 Rotorraum reinigen [Abb. M1]
Der Rotorraum muss nach jedem Benutzen gereinigt werden.
Um die volle Funktionsfähigkeit zu gewährleisten muss der Rotorraum frei von Verschmutzungen sein.
1. Drehen Sie die Sicherungs-Schraube
(ca. 10 Umdrehungen).
2. Önen Sie die Wartungsklappe
3. Reinigen Sie die Wartungsklappe
4. Reinigen Sie den Rotorraum und die Rotorblätter
nen Flaschenreinigungsbürste, insbesondere hinter dem Rotor.
5. Reinigen Sie die Innenseite der Wartungsklappe
sorgfältig die Verschraubung der Sicherheits-Schraube  an der War-
tungsklappe .
6. Reinigen Sie sorgfältig die Dichtung der Wartungsklappe
7. Schließen Sie die Wartungsklappe
8. Drehen Sie die Sicherungs-Schraube
(ca. 5 Umdrehungen).
Ein Sicherheitsschalter verhindert das Starten bei geöneter Wartungs­klappe oder nicht festgedrehter Sicherungs-Schraube.
mit einer weichen Bürste (verwen-
aus der Halterung .
am Auswurf  und klappen Sie den
ab.
.
.
von innen nach außen.
auf und lassen Sie ihn vor der nächsten
(siehe „2.4 Fangsack montieren
z.B. mit einen Holzstock.
gegen den Uhrzeigersinn
.
.
z.B. mit einer klei-
und besonders
.
.
im Uhrzeigersinn fest
5. LAGERUNG
5.1 Außerbetriebnahme
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Entnehmen Sie den Akku
2. Laden Sie den Akku (siehe „3.1 Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]“).
3. Leeren Sie den Fangsack und reinigen Sie diesen (siehe „4.1.2 Fang-
sack reinigen [Abb. A4]“ ).
4. Reinigen Sie den Saug-Bläser, die Akkus und das Ladegerät (siehe „4.Wartung“).
5. Bewahren Sie den Saug-Bläser, die Akkus und das Akku-Ladegerät an einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt unbeabsichtigt startet und Haare, Kleidung oder lose Gegenstände angesaugt werden.
Warten Sie bis die Rotorblätter zum Stillstand gekommen sind. Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
6.1 Fehler-Tabelle
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Laute Geräusche, der Saug­Bläser klappert.
Saug-Bläser läuft unrund oder vibriert stark
Rotor dreht nicht frei Verschmutzungen im Rot-
Das Saugergebnis wird schlechter
Boost-Modus lässt sich nicht aktivieren.
Fehler-LED und LED  blinkt grün für 5 Sekunden
Saug-Bläser startet nicht oder stoppt.
LED
[Abb.O4]
Saug-Bläser startet nicht oder stoppt.
Fehler-LED
[Abb. O4]
blinkt grün
leuchtet rot
leuchtet rot
Schrauben am Motor, der Befestigung oder am Saug­Bläser sind lose.
Rotorblätter sind beschädigt oder verschlissen.
Schrauben des Saug-Blasroh­res sind gelöst.
orraum.
Mechanischer Fehler. → Wenden Sie sich an den
Fangsack ist voll. → Leeren Sie den Fangsack.
Fangsack ist verschmutzt. → Reinigen Sie den Fangsack.
Akku < 4 Ah. → Verwenden Sie einen 4 Ah
Akku ist leer. → Laden Sie den Akku.
Akkutemperatur ist außerhalb des zulässigen Bereichs.
Zwischen den Akkukontakten
benden sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit.
Hindernis blockiert den Motor. → Entfernen Sie das Hin-
Sicherungs-Schraube ist nicht festgedreht.
→ Lassen Sie die Schrauben
durch einen autorisierten Vertragshändler oder durch den GARDENA Service nachziehen.
→ Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
→ Ziehen Sie die Schrauben
des Saug-Blasrohrs fest.
→ Reinigen Sie den Rotor-
raum.
GARDENA Service.
Akku oder größer.
→ Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwi­schen 0 °C und 45 °C liegt.
→ Entfernen Sie die Wasser-
tropfen oder Feuchtigkeit mit einem trockenen Tuch.
dernis.
→ Drehen Sie die Sicherungs-
Schraube fest.
8
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 8GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 8 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 9
de
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Saug-Bläser startet nicht oder stoppt.
Fehler-LED
[Abb. O4]
Saug-Bläser startet nicht oder stoppt.
Fehler-LED
nicht [Abb. O4]
Ladevorgang ist nicht möglich.
Akku-Ladeanzeige leuchtet dauerhaft grün
Ladevorgang ist nicht möglich.
Akku-Ladeanzeige leuchtet nicht
blinkt rot
leuchtet
Saug-Bläser ist defekt. → Wenden Sie sich an den
Akku ist defekt. → Ersetzen Sie den Akku.
Saug-Bläser ist defekt. → Wenden Sie sich an den
Akku ist nicht korrekt auf das Ladegerät aufgeschoben.
Akkukontakte sind verschmutzt → Reinigen Sie die Akku-
Akkutemperatur ist außerhalb des zulässigen Bereichs.
Akku ist defekt. → Ersetzen Sie den Akku.
Netzstecker des Ladegerätes ist nicht korrekt eingesteckt.
Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät ist defekt.
GARDENA Service.
GARDENA Service.
→ Schieben Sie den Akku kor-
rekt auf das Ladegerät auf.
kontakte (z. B. durch mehr­faches Ein- und Ausstecken des Akkus. Ggf. den Akku ersetzen).
→ Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwi­schen 0 °C und 45 °C liegt.
→ Stecken Sie den Netz-
stecker vollständig in die Steckdose.
→ Prüfen Sie die Netzspan-
nung.
→ Lassen Sie ggf. das Lade-
gerät durch einen auto­risierten Vertragshändler oder durch den GARDENA Service prüfen.
HINWEIS:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von
Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
→ Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-
Center (siehe Rückseite).
System-Ladegerät Einheit Wert (AL 1810 CV) Wert (AL 18V-20)
Nennleistung W 26 50
Akku-Ladespannung V (DC) 18 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000 2000
Akku-Ladezeit (ca.) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Zulässige Akkutemperatur beim Laden
Gewicht g 170 210
Schutzklasse
Geeignete POWER FOR ALL System Akkus PBA 18V
124
min.
154
min.
244
min.
°C 0 – 45 0 ‒ 45
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
64 79 124
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Ersatz-Fangsack Als Ersatz für einen beschädigten
GARDENA Ersatz-Radsatz Als Ersatz für ein beschädigtes Rad und/
GARDENA System-Akku
P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
Fangsack.
oder einen Radhalter.
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum Austausch.
Art. 14895-
00.660.00
Art. 14898-
00.900.01
Art. 14903 Art. 14905
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Produktregistrierung
Registrieren Sie Ihr Produkt unter gardena.com/registration.
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Saug-Bläser Einheit Wert (Art. 14895)
Blasmodus Saugmodus
Saugkraft N 5,4
Mulchverhältnis 10:01
Blasgeschwindigkeit km/h 250
Fangsackvolumen l 30
Gewicht mit Fangsack kg 3,56
Schalldruckpegel L Unsicherheit k
Schallleistungspegel L gemessen / garantiert Unsicherheit k
Handarmschwingung a Unsicherheit k
Messverfahren gemäß: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
WARNUNG: Die Vibrations- und Geräuschemissionen während der tatsächlichen Verwendung der Maschine können je nach Art der Verwendung der Maschine vom angegebenen Gesamtwert abweichen; daher müssen Sicherheitsmaßnah­men zum Schutz des Bedieners festgelegt werden, die auf einer Abschätzung der Exposition unter den tatsächlichen Verwendungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Teile des Betriebszyklus, wie z. B. der Zeiten, in denen die Maschine ausgeschaltet ist und im Leerlauf läuft, zusätzlich zur Auslösezeit).
System-Akku Einheit Wert (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 4,0
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 10
Geeignete POWER FOR ALL
System Akku-Ladegeräte
System-Ladegerät Einheit Wert (AL 1810 CV) Wert (AL 18V-20)
Netzspannung V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60 50 ‒ 60
1)
pA
pA
2):
WA
WA
vhw
1)
vhw
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
2
m/s
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
80
3
92 / 93
1,0
<2,5 m/s
1,5 m/s
2
2
82
3
94 / 95
0,9
<2,5 m/s
1,5 m/s
9.2 Service
9.2.1 Service-Leistungen
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
Qualizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
– Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
– nur innerhalb Deutschlands
Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren
Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren
Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
9.2.2 Service-Anschrift
2
2
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service nden Sie online:
Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/ Anschrift
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290 Fax
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon (07 31) 4 90 300 Fax
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123 Fax
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40 D-89079 Ulm
(07 31) 4 90 389
(07 31) 4 90 249
(07 31) 4 90 249
9
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 9GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 9 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 10
Li-ion
deen
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485 Kontaktformular https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/ Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36 4010 Linz
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90 E-Mail info@gardena.ch Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/ Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products Industriestrasse 10 5506 Mägenwil
10. ENTSORGUNG
10.1. Entsorgung des Produkts
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
1 (Wärmeüberträger),
2 (Bildschirmgeräte) und
4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
en Battery Garden Blower-Vacuum
PowerJet Collect P4A
Original operator’s manual
1. SAFETY INSTRUCTIONS .................................10
2. ASSEMBLY ...........................................12
3. OPERATION ...........................................13
4. MAINTENANCE ........................................14
5. STORAGE ............................................14
6. TROUBLESHOOTING ...................................14
7. TECHNICAL DATA ......................................15
8. ACCESSORIES/SPARE PARTS ............................15
9. WARRANTY / SERVICE .................................15
10. DISPOSAL ............................................15
WICHTIG!
Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
10.2. Entsorgung des Akkus
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen
sind.
WICHTIG!
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich hier- zu an den GARDENA-Service).
2. Sicheren Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss,
indem Sie diese abkleben.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch Ihre örtliche Recycling-Sammelstelle.
10.3. Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unent­geltlichen Rücknahme von Altgeräten verpichtet. Vertreiber mit einer Ver­kaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von mindes­tens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück­zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes­sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel­barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer-
den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elek­tro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unent­geltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit­teln, wenn die Lager- und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandä­chen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Symbols on the product
Æ Read operator’s manual.
Æ Keep bystanders at a distance.
Æ Wear eye and hearing protection.
Æ Do not expose to rain.
1.2 General safety instructions
1.2.1 General machine safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this machine.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “machine” used in the safety instructions refers to mains-operated (cor­ded) or to battery-operated (cordless) machines.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases or dust. Machines create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions. Water entering a machine will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a machine in a damp location is unavoidable, use a residu­al current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
10
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 10GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 10 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 11
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating machines may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Pro-
tective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o-position
before connecting to power source and /or battery pack, picking up or carrying the machine. Carrying machines with your nger on the switch or
energising machines that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the machine may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and col­lection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Machine use and care a) Do not force the machine. Use the correct machine for your applica-
tion. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the machine if the switch does not turn it on and o. Any
machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and /or remove the battery pack, if detachable, from the machine before making any adjustments, changing accessories, or storing machines. Such preventive safety measu-
res reduce the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow per­sons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the machine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines and accessories. Check for misalignment or bin­ding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
aect the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained machines. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the machine for operations dierent from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the machine in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A char-
ger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
b) Use machine only with specically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shor-
ting the battery terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the batte-
ry may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied. Dama-
ged or modied batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specied in the instructions. Char­ging improperly or at temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the machine is
maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
1.2.2 Garden blower, garden vacuum and garden blower/vacuum safety warnings
a) Do not use the machine in bad weather conditions, especially when there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
b) Check the debris collector frequently for wear or deterioration. A worn
or damaged debris collector may increase the risk of personal injury.
c) Wear eye protection and ear protection. Adequate protective equipment will reduce the risk of personal injury.
d) While operating the machine, always wear non-slip and protective footwear. Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals. This reduces the risk of injury to the feet.
e) Do not wear loose tting clothing or articles such as scarves, strings,
chains, ties, etc., that could get drawn into the air inlets. Tie back or cover long hair to make sure it does not get drawn into the air inlets.
Ifany of these items are drawn into the air inlets, it can increase the risk of perso­nal injury.
f) Keep bystanders away while operating the machine. Thrown debris can
increase the risk of personal injury.
g) Do not use in vacuum mode without the debris collector in place.
Thrown objects can increase the risk of personal injury.
h) Never point the blower nozzle in the direction of people or pets or in the direction of windows. Use extra caution when blowing debris near solid objects, such as trees, automobiles and walls that can cause debris to ricochet. Thrown objects can damage property and increase the risk of per-
sonal injury.
i) Do not use the machine to pick up or blow anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches or hot ashes. These ignition sources
may increase the risk of re.
j) Do not vacuum water or other liquids or immerse any part of the machi­ne in liquid. Water entering the machine may increase the risk of electric shock.
k) Do not vacuum stones, gravel, metal or broken glass. The fan wheel can
get damaged and may increase the risk of personal injury.
l) Do not touch the fan while still in motion. Turn o the machine and wait
until the fan stops before removing any part that may give access to the fan. This reduces the risk of injury from moving parts.
m) When clearing jammed material or servicing the machine, make sure
the power switch is o. Unexpected starting of the machine while clearing jam- med material or servicing may result in serious personal injury.
1.3 Additional safety instructions
1.3.1 Intended use
Use as a garden blower:
The GARDENA vacuum/blower is intended for blowing dirt particles and grass clippings from pavements, driveways, patios etc., for blowing grass clippings, straw and leaves together into piles or for removing dirt particles from corners, joints and gaps between bricks and wall stones.
Use as a leaf vac:
The GARDENA vacuum/blower is designed for vacuuming up dry material such as leaves, grass, small twigs and pieces of paper.
The product is not suitable for long-term use (professional operation). The machine is intended to be used by the operator at ground level and not on
ladders or any unstable support. When wearing a shoulder strap, please be sure that no other wearable interferes
with the release and removal of the shoulder strap.
Inspect the machine for damage if there appears to be excessive vibration. When clearing blockages or jammed material in the machine, make sure the
power switch is o and the battery is disassembled. Keep any ventilation openings clear of debris.
DANGER!
Risk of injury!
→ Do not use the product to cut bushes, hedges, shrubs and per-
ennials, to cut climbing plants or grass on roofs or on balconies, to crush branches and twigs, and to compensate for irregula-
rities in the ground. Do not use the product on slopes with an inclination of more than 20°.
1.3.2 Safety instructions for batteries and battery chargers:
Æ Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the war-
nings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Store these instructions in a safe place. Only use the charger if you can fully
evaluate all functions and carry them out without restrictions, or if you have recei­ved corresponding instructions.
Do not use the product in explosive atmospheres. Supervise children during use, cleaning and maintenance. This will ensure
that children do not play with the charger.
→ Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The battery voltage must match the battery charging voltage of the charger. Do not charge any nonrechargeable batteries. Otherwise there is a risk of
re and explosion.
Æ Only use the battery charger in closed rooms and keep it away
from moisture. Water entering a power tool will increase the risk of elect-
ric shock.
Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk of electric shock. Always check the battery charger, cable and plug before use. Stop using
the charger if you discover any damage. Do not open the charger your-
self, and have it repaired only by a qualied specialist using only original
replacement parts. Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of
electric shock.
Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces
(e. g.paper, textiles etc.) or in combustible environments.
There is a risk of re due to the charger heating up during operation.
en
11
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 11GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 11 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 12
If the connecting cable needs replacing, this must be carried out by
en
GARDENA or by an authorised after sales service centre for GARDENA power tools to avoid safety hazards.
→ These safety instructions apply only to lithium-ion batteries of the
POWER FOR ALL system PBA 18V.
Do not cover the battery charger’s ventilation slots. The battery charger
may otherwise overheat and no longer function properly.
→ Use only battery chargers that are recommended by the manufacturer
to charge the batteries. A battery charger that is suitable for one type of bat-
tery may cause a re hazard if used with other batteries.
→ Vapours may escape if the battery is damaged or used improperly. The
battery can set alight or explode. Ensure the area is well ventilated and
seek medical attention should you experience any adverse eects. The
vapours may irritate the respiratory system.
If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent objects.
Check aected parts. Clean these parts or change them if necessary.
→ If used incorrectly or if the battery is damaged, ammable liquid may
escape from the battery; Contact with this liquid should be avoided. If
contact accidentally occurs, ush with water. If the liquid comes into
contact with your eyes, seek additional medical attention. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Only use the battery in POWER FOR ALL system partner products.
POWER FOR ALL-marked 18V batteries are fully compatible with the following products: all 18V POWER FOR ALL system partner products.
→ Observe the battery recommendations in the operator’s manual for your
product. This is the only way to operate the battery and the product safely and
to protect the batteries from dangerous overloading.
→ Only charge the batteries using battery chargers recommended by the
manufacturer or by POWER FOR ALL system partners. A battery char-
ger that is suitable for a certain type of battery poses a re hazard when used with other batteries (battery type: PBA 18V etc. / Compatible battery chargers: AL 18 etc.).
The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity,
fully charge the battery in the charger before using your power tool for the rst
time.
Keep batteries out of the reach of children. Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting. Do not short-circuit the battery. When the battery is not in use, keep it
away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. A
short circuit between the battery contacts may result in burns or re.
→ The battery contacts can be hot after use. Be careful of hot contacts
when removing the battery.
→ The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or screw-
driver or by external force. An internal short circuit may occur, causing the
battery to burn, smoke, explode or overheat.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorised after sales service providers.
Æ Protect the battery from heat, including prolonged exposure to
sunlight, re, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion and
short-circuiting.
→ Operate and store the battery only at an ambient temperature between
– 20 °C and + 50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer, for example. At temperatures < 0 °C, performance may be reduced depending
on the device.
→ Charge the battery only at an ambient temperature between 0 °C and
+ 35 °C. Charging outside of the temperature range can damage the battery and
increase the risk of re.
→ After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing it.
1.3.3 Additional electrical safety instructions
DANGER!
Risk of cardiac arrest!
This product generates an electromagnetic eld during operation. This electromagnetic eld may aect the functionality of active or passive medical implants (e.g. pacemakers), which may result in serious injury or death.
→ Consult your doctor and the manufacturer of your implant befo-
re using this product. Remove the battery when you are not
using the product.
Disconnect the battery if the machine does not stop. Removing the battery
stops the machine.
If the running wheel is blocked, stop and remove the battery. There is a
risk of injury if the machine starts up unintentionally.
Do not use the device near water or for pond maintenance. Water entering
the battery can cause an electric shock and lead to personal injury.
1.3.4 Additional personal safety instructions
DANGER!
Risk of suocation!
Smaller parts can be swallowed.
Keep toddlers away when you assemble the product.
Do not use to vacuum our, sand or wood dust. This can create an explosi-
ve atmosphere.
Do not open the maintenance ap during use. Due to the small risk of a
malfunction in the signalling switch, the running wheel may not stop automati­cally.
Cover long hair during use. Hair could be sucked into the air intake of the
motor housing.
Do not use the product in potentially explosive atmospheres.
There is a risk of explosion.
Pay attention to your surroundings. Due to reduced hearing caused by noise
and hearing protection, you may not hear hazards or other people approaching.
Recommendation: Wear a dust mask. Dust that is stirred up can otherwise
be inhaled.
The product is only suitable for outdoor use. Using the machine indoors
amplies the noise of the machine.
2. ASSEMBLY DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product starts accidentally and hair, clothing or loose objects are sucked in.
→ Wait until the rotor blades have come to a standstill. Remove the
battery before assembling the product.
2.1 Scope of supply
Art. 14895-20 Art. 14895-55
Cordless vacuum/ blower
Battery charger x ­Battery (4.0Ah) x ­Operator’s manual x x
x x
2.2 Assembling the vac/blower tube [Fig. A1/A2]
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury from the rotor blades if you reach into the housing ope­ning with your hand. The product may only be operated with the vacu­um/blower tube assembled.
→ Assemble the vacuum/blower tube before starting the vacuum/
blower.
1. Align the notch on the upper vacuum/blower tube
the housing opening .
2. Press the upper vacuum/blower tube
onto the housing opening as
far as it will go .
3. Screw the 3 screws
into the 3 holes of the housing opening  (xa-
tion tourque = 1,4-1,6 Nm).
The upper vacuum/blower tube is now rmly connected to the housing.
4. Press the lower vacuum/blower tube
onto the upper vacuum/blower
tube  until you hear the connections click into place.
2.3 Fitting the running wheel [Fig. A3]
There are 3 locks  on the smaller blower tube of the vacuum/blower
tube . The distance between the vacuum/blower tube  and the ground can be adjusted using the 3 locks .
1. Slide the running wheel bracket
lower vacuum/blower tube
2. Screw the screw
into the hole in the running wheel bracket  (xa-
onto the desired lock position of the
.
tion tourque = 1,4-1,6 Nm).
The running wheel is now xed at the lock position.
2.4 Fitting the collecting bag [Fig. A4]
1. Connect the collecting bag  with the bracket  on the inside of the
ejector .
2. Fold the bracket
upwards until the lock  on the ejector  snaps
into place.
3. Hang the hook
in the bracket .
The rubber band holds the collecting bag on the vacuum/blower tube.
2.5 Fitting the shoulder strap [Fig. A5]
The shoulder strap provides additional support when using the vacuum/ blower. We recommend using the shoulder strap.
1. Snap the hook
2. Pull the shoulder strap
of the shoulder strap  into the bracket .
over one shoulder.
with the notch on
12
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 12GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 12 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 13
3. OPERATION DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product starts accidentally and hair, clothing or loose objects are sucked in.
→ Wait until the rotor blades have come to a standstill. Remove the
battery before making adjustments or transporting the machine.
→ The product may only be operated with the vacuum/blower tube
assembled.
3.1 Charging the battery [Fig. O1/O2/O3]
CAUTION!
Damage to property.
If the voltage of the power source does not match the specications on the battery charger rating plate, the battery charger may be damaged.
→ Note the mains voltage.
DANGER!
Risk of injury.
You may trap your ngers when inserting the battery.
→ Mind your ngers.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the bat-
tery is automatically detected and then charged up with the optimal charge
current depending on battery temperature and voltage. In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully charged when it
is stored in the charger.
1. Press the release button
holder .
2. Connect the battery charger
3. Slide the battery
When the battery charge indicator battery is being charged.
When the battery charge indicator manently green the battery is completely charged (charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. When the battery
ted from the battery charger .
3.2 Meaning of display elements
3.2.1 Battery charge indicator on the battery charger [Fig. O3]
Flashing green light (fast) on battery charge indicator
Flashing green light (slow) on battery charge indicator
Solid light of green battery charge indi­cator
Solid light of red battery charge indi­cator
Flashing red light of battery fault indica­tor
3.2.2 Battery state of charge indicator on the product
[Fig. A5/O4]
After starting the machine, the battery state of charge indicator  is
displayed on the control panel for 5 seconds.
and remove the battery  from the battery
to a mains socket.
onto the battery charger .
at the charger ashes green, the
at the charger illuminates per-
is fully charged, the battery  can be disconnec-
The fast charging procedure is indicated by fast as-
hing of the green battery charge indicator . Note: Fast charging is only possible if the temperature
of the battery is within the permissible charging tempe­rature range; see “Technical data”.
When the battery level is approximately 80% the green battery charge indicator  ashes slowly.
The battery can be removed for immediate use.
The solid green light on the battery charging indicator
indicates that the battery is fully charged.
If the battery is not plugged in, the solid light of the battery charge indicator
is plugged into the wall socket and the charger is ready for operation.
The solid light of the red battery fault indicator
signals that the temperature of the battery is outside the permissible charging temperature range; see “Technical Data”.
As soon as the permissible temperature range is rea­ched, the battery charger automatically switches to fast
charging.
The ashing light of the red battery fault indicator
signals another fault in the charge cycle; see “Trouble­shooting”.
signals that the mains plug
Battery state of charge indicator Battery state of charge
and  light up green
, 
and  light up green
lights up green
ashes green
When the LED  ashes green, the battery must be charged.
If the error LED
is illuminated or ashing, see “6. TROUBLESHOOTING”.
67–100% charged
34–66% charged
11–33% charged
0–10% charged
3.2.3 Buttons on the control panel  [Fig. A5/O4]
On/O button :
If the maintenance ap is open, the vacuum/blower cannot be started.
→ Press the On/O button
The vacuum/blower starts and the battery state of charge indicator is displayed for 5 seconds.
Press the On/O button
The vacuum/blower stops.
Speed button
The speed button can be used to adjust the speed of the motor to suit
your requirements.
The low speed is ideal for blowing light leaves, for example on gravel. Thehigh speed is ideal for large and wet leaves.
Speed Rotational speed LED display
Low 8000rpm No LED lights up Medium 11,500rpm
High 12,500rpm
Boost 14,500rpm
Press the speed button  on the control panel.
Medium speed is activated and the LED
Press the speed button
High speed is activated and the LEDs
Press the speed button
Low speed is activated and no LED lights up.
Boost button
Boost mode temporarily increases the motor speed (for 15 seconds) for maximum vacuum/blowing power. Boost mode can be activated as often as required, but reduces the battery life.
→ Press the boost button
Boost mode is activated for 15 seconds and the LED
To end boost mode prematurely, press the boost button
trol panel again.
Boost mode is disabled and the LED
Boost mode is not possible with batteries < 4Ah. Then ashes for 5 seconds.
:
:
on the control panel.
on the control panel again.
lights up.
on the control panel again.
and  light up.
on the control panel again.
on the control panel.
is not illuminated.
lights up
and  light up
also lights up
lights up.
lights up and 
on the con-
3.3 Working position [Fig. O5/O6]
The collecting bag needs to be attached for blowing mode and vacuum
mode.
3.3.1 Blowing mode
Use the vacuum/blower to blow dirt particles and grass clippings from pavements, driveways, patios etc., to blow grass clippings, straw and lea­ves together into piles or to remove dirt particles from corners, joints and gaps between bricks and wall stones.
→ Turn the switch
Use the speed control to increase or decrease the motor speed when
using the machine with the blowing function. You can regulate the airow by directing the outlet opening of the tube
more downwards or to one side.
When working, always move away from solid objects such as kerbs/pave­ments, large stones, vehicles and fences.
The best way to clean corners is to move outwards from the corner. This will prevent dirt from being blown into your face. Be careful when you work near plants. The force of the air ow could damage delicate plants.
to the Blow position .
3.3.2 Vacuum mode
Use your machine to vacuum up dry material such as leaves, grass, small
twigs and pieces of paper.
→ Turn the switch
to the Vacuum position .
en
13
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 13GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 13 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 14
Boost mode can be used for optimum results when working with the vacu­um function.
en
When vacuuming, move slowly forwards and backwards over the material. When working, avoid piles of dirt that can clog the device. For optimum results, hold the vacuum tube of the machine about two cen-
timetres above the ground.
3.4 Starting/stopping the vacuum/blower
3.4.1 Starting the vacuum/blower [Fig. A5/O1/O5]
We recommend using only 4 Ah batteries P4A PBA 18V/72 (Art. 14905) or larger.
1. Insert the battery
place.
2. Turn the switch to the desired position (see “3.3 Working position [Fig.
O5/O6]”).
3. Set the vacuum/blower on the running wheel
hand on the rear handle  and one hand on the front handle .
4. Press the On/O button
The vacuum/blower starts and the battery state of charge indicator is displayed for 5 seconds.
into the battery holder  until you hear it click into
and hold it with one
on the control panel .
3.4.2 Stopping the vacuum/blower
Press the On/O button  on the control panel again.
The vacuum/blower stops.
1. Turn the lock screw  anti-clockwise (approx. 10 turns).
2. Open the maintenance ap
3. Clean the maintenance ap
4. Clean the rotor chamber and the rotor blades
cleaning brush, especially behind the rotor.
5. Clean the inside of the maintenance ap to the screw joint of the safety screw  on the maintenance ap .
6. Carefully clean the seal of the maintenance ap
7. Close the maintenance ap
8. Tighten the locking screw
A safety switch prevents starting when the maintenance ap is open or the
locking screw is not tightened.
.
.
e.g. with a small bottle
and pay particular attention
.
clockwise (approx. 5 turns).
.
4.2 Cleaning the battery and the battery charger
The surface and contacts of the battery and of the battery charger must be clean and dry before connecting the battery to the battery charger.
→ Do not use running water.
4.2.1 Cleaning the battery
Do not use any chemical substances to clean the battery.
→ Use a soft, clean, dry brush to clean the ventilation slots and the con-
tacts of the battery from time to time.
4.2.2 Cleaning the battery charger
Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the plastic parts.
4. MAINTENANCE DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product starts accidentally and hair, clothing or loose objects are sucked in.
→ Wait until the rotor blades have come to a standstill. Remove the
battery before servicing the product.
4.1 Cleaning the vacuum/blower
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
→ Do not use water or a water jet (especially a high-pressure water
jet) to clean the product. This can damage the product or allow
water to penetrate the electrical components and cause corrosion
or short circuits. Do not clean with chemicals, including petrol or
solvents. Some can destroy critical plastic parts.
4.1.1 Cleaning the surface of the vacuum/blower [Fig. O1]
The airow slots must always be clean.
1. Clean the surface of the vacuum/blower with a damp cloth.
2. Clean the ventilation slots
objects).
4.1.2 Cleaning the collecting bag [Fig. A4]
The collecting bag must be cleaned after each use. The collecting bag must be emptied completely and cleaned to prevent
ageing and blockage of the air ow.
1. Pull the hanger
2. Press the lock
3. Remove the collecting bag
4. Open the zip
5. Empty the collecting bag
6. Turn the collecting bag
7. If the collecting bag is heavily soiled it can be cleaned with a wet brush.
8. Hang the collecting bag
using it again.
9. Install the collecting bag
A4]”).
out of the bracket .
on the ejector  and fold the bracket  downwards.
.
4.1.3 Cleaning the vacuum tube [Fig. A3]
1. Carefully tap the vacuum tube  to loosen any coarse dirt.
2. Clean the inside of the vacuum tube
4.1.4 Cleaning the rotor chamber [Fig. M1]
The rotor chamber must be cleaned after each use. To ensure full functionality, the rotor chamber must be free of dirt.
with a soft brush (do not use sharp
.
.
inside out.
up and allow it to dry completely before
(see “2.4 Installing the collecting bag [Fig.
e.g. with a wooden stick.
5. STORAGE
5.1 Shutting down
The product must be stored away from children.
1. Remove the battery
2. Charge the battery (see “3.1 Charging the battery [Fig. O1/O2/O3]”).
3. Empty the collecting bag and clean it (see “4.1.2 Cleaning the collecting
bag [Fig. A4]”).
4. Clean the vacuum/blower, the batteries and the battery charger (see“4.Maintenance”).
5. Store the vacuum/blower, the batteries and the battery charger in a dry, enclosed and frost-proof place.
.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product starts accidentally and hair, clothing or loose objects are sucked in.
→ Wait until the rotor blades have come to a standstill. Remove the
battery before troubleshooting product errors.
6.1 Error table
Problem Possible Cause Remedy
Loud noises, the vacuum/ blower rattles.
The vacuum/blower runs unevenly or vibrates a great deal
The rotor does not rotate freely
Deterioration in suction performance
Boost mode cannot be activated.
Error LED and LED  ashes green for 5 seconds
The vacuum/blower does not start, or it stops.
LED
[Fig. O4]
lights up red,
ashes green
Screws on the motor, the con­nections or the vacuum/blower are loose.
Rotor blades are damaged or worn.
Screws on the vacuum/blower tube are loose.
Dirt in the rotor chamber. → Clean the rotor chamber.
Mechanical failure. → Contact GARDENA Service.
The collecting bag is full. → Empty the collecting bag.
The collecting bag is dirty. → Clean the collecting bag.
Battery < 4Ah. Use a 4Ah battery or
Battery is empty. → Charge the battery.
→ Have the screws tightened
by an authorised specialist dealer or by GARDENA Service.
→ Contact GARDENA Service.
→ Tighten the screws on the
vacuum/blower tube.
larger.
14
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 14GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 14 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 15
Problem Possible Cause Remedy
Li-ion
The vacuum/blower does not start, or it stops.
lights up red [Fig. O4]
The vacuum/blower does not start, or it stops.
Error LED
[Fig. O4]
The vacuum/blower does not start, or it stops.
Error LED
up [Fig. O4]
Charging is not possible.
Battery charge indicator
lights up green conti-
nuously
Charging is not possible.
Battery charge indicator does not light up
ashes red
doesn’t light
Battery temperature is outside the permissible temperature range.
There are drops of water or moisture between the battery contacts.
Obstacle is blocking the motor. → Remove the obstruction.
The locking screw is not tightened.
The vacuum/blower is faulty. → Contact GARDENA Service.
Battery is defective. → Replace the battery.
The vacuum/blower is faulty. → Contact GARDENA Service.
The battery is not pushed onto the battery charger correctly.
Battery contacts are dirty → Clean the battery contacts
Battery temperature is outside the permissible temperature range.
Battery is defective. → Replace the battery.
The mains plug of the battery charger is not plugged in
correctly.
Socket outlet, mains cable or charger is defective.
→ Wait until the battery temper-
ature has dropped back to between 0 °C and + 45 °C.
→ Remove the water drops or
moisture using a dry cloth.
→ Tighten the locking screw.
→ Push the battery onto the
battery charger correctly.
(e.g. by connecting and disconnecting the battery several times). Replace the battery if necessary.)
→ Wait until the battery temper-
ature has dropped back to between 0 °C and + 45 °C.
→ Insert the mains plug fully
into the power outlet.
→ Check the mains voltage. → Let the charger be checked,
if necessary, by an author­ised specialist dealer or the GARDENA Service.
NOTE:
Repairs must only be done by GARDENA service departments or spe­cialist dealers approved by GARDENA.
→ Please contact your GARDENA service centre in the event of other
faults (see reverse).
7. TECHNICAL DATA
Cordless vacuum/blower Unit Value (Art. 14895)
Blow Mode Vac Mode
Suction force N 5.4
Mulching ratio 10:01
Blowing speed km/h 250
Collecting bag volume l 30
Weight with collecting bag kg 3.56
Sound pressure level L Uncertainty k
Sound power noise level L measured/guaranteed
Uncertainty k
Hand/arm vibration a Uncertainty k
Measurement methods according to: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
WARNING: The vibration and noise emissions during actual use of the machine can dier from the declared total value depending on the ways in which the machine is used; and need to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the machine is
switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
System battery Unit Value (PBA 18V 4.0Ah W-C)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 4.0
Number of cells (Li-Ion) 10
Appropriate POWER FOR ALL system
battery chargers
1)
pA
pA
WA
vhw
2):
WA
1)
vhw
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
2
m/s
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
80
3
92 / 93
1.0
<2.5
1.5
82
3
94 / 95
0.9
<2.5
1.5
System battery charger Unit Value (AL 1810 CV) Value (AL 18V-20)
Mains voltage V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Mains frequency Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Rated Power W 26 50
Battery charging voltage V (DC) 18 18
Max. battery charging current mA 1000 2000
Battery charging time (approx.) PBA 18V 2.0Ah W-B PBA 18V 2.5Ah W-B PBA 18V 4.0Ah W-C
Permissible battery tem perature during charging
Weight g 170 210
Protection class
Suitable POWER FOR ALL system PBA 18V batteries
min.
124
min.
154
min.
244
°C 0 – 45 0 – 45
/ II
PBA 18V PBA 18V
64 79 124
/ II
8. ACCESSORIES/SPARE PARTS
GARDENA Replacement Collec­ting Bag
GARDENA Replacement Wheel Kit As a replacement for a damaged wheel
GARDENA System Battery
P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
As a replacement for a damaged col­lecting bag.
and/or wheel holder.
Battery for additional duration or for replacement.
Art. 14895-
00.660.00
Art. 14898-
00.900.01
Art. 14903 Art. 14905
9. WARRANTY / SERVICE
9.1 Product registration
Please register your product at gardena.com/registration.
9.2 Service
Please nd the current contact information of our service on the back page
and online:
• United Kingdom:
https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
South Africa: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Other countries: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. DISPOSAL
10.1. Disposal of the product
(in accordance with Directive 2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal household waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
→ Dispose of the product through or via your municipal recycling collection
centre.
10.2. Disposing of the battery
The battery contains lithium-ion cells that should not be dis­posed of with normal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
1. Discharge the lithium-ion cells fully (contact GARDENA Service about this).
2. Ensure that the lithium-ion cell contacts do not short-circuit by placing tape over them.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly at or through your local recyc­ling collection point.
en
15
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 15GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 15 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 16
fr Aspirateur-soueur de jardin à
batterie PowerJet CollectP4A
Manuel d'utilisation d'origine
fr
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2. MONTAGE ............................................18
3. UTILISATION ..........................................18
4. ENTRETIEN ...........................................20
5. REMISAGE ............................................20
6. DÉPANNAGE ..........................................20
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................21
8. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE .....................21
9. GARANTIE/SERVICE APRÈS-VENTE ........................21
10. MISE AU REBUT .......................................21
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Symboles concernant le produit
Æ Consultez le manuel d'utilisation.
Æ Maintenez les personnes à distance.
Æ Portez des·protections pour les yeux et un casque anti-bruit.
Æ N'exposez pas le produit à la pluie.
1.2 Instructions générales de sécurité
1.2.1 Consignes générales relatives à la sécurité de la machine
AVERTISSEMENT!
Lisez l'ensemble des avertissements, consignes, illus-
trations et spécications relatifs à la sécurité fournis
avec cette machine.
Le non-respect des consignes énumérées ci-dessous peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conservez tous les avertissements et consignes relatifs à la sécurité
pour référence future.
Le terme «machine» utilisé dans les consignes de sécurité fait référence aux machines fonctionnant sur secteur (laires) et aux machines fonctionnant sur batterie (sans l).
1) Sécurité dans la zone de travail a) Assurez-vous que la zone de travail est propre et bien éclairée. Le
désordre ou le manque de lumière dans une zone de travail peut entraîner des
accidents.
b) N'utilisez pas les machines dans des atmosphères explosives, par
exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inammables.
Les machines créent des étincelles qui peuvent provoquer l'inammation de la poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant le fonc­tionnement de la machine. Les distractions peuvent être la cause d'une perte
de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) Les ches des machines doivent être compatibles avec la prise élec­trique. N'apportez jamais de modications à la che. N'utilisez jamais d'adaptateur avec des machines mises à la terre.
Des ches non modiées et des prises électriques compatibles réduiront le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre,
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus important si le corps est relié à la terre. c) Protégez les machines de la pluie et de l'humidité. Toute inltration d'eau
dans une machine augmente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le cordon d'alimentation de son usage. N'utilisez jamais le cordon d'alimentation pour porter, tirer ou débrancher la
machine. Maintenez le cordon d'alimentation à l'abri de la chaleur, de
l'huile, de bords tranchants ou de pièces en mouvement.
Les câbles d'alimentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'une machine est utilisée en extérieur, installez une rallonge
adaptée à un usage extérieur. L'utilisation d'une rallonge prévue pour un usage en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous n'avez pas d'autre choix que d'utiliser une machine dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur dif­férentiel de fuite à la terre.
La présence d'un disjoncteur diérentiel de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité du personnel
a) Soyez attentif, regardez ce que vous faites et faites appel à votre bon
sens lorsque vous utilisez une machine. N'utilisez pas une machine si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. Un moment d'inattention pendant le fonctionnement des machines peut
induire des blessures corporelles graves.
b) Utilisez des équipements de protection individuels. Travaillez toujours avec des protections pour les yeux. Le port d'équipements de protection,
tels que le masque antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque de protection ou les protège-oreilles, utilisés en fonction des conditions appropriées réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout risque de mise en service accidentelle. Assurez-vous que
l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'alimentation
électrique et/ou la batterie, de saisir la machine ou de la transporter. Le
fait de garder le doigt sur l'interrupteur pendant le transport des machines ou de mettre les machines sous tension alors que l'interrupteur est en position de mar­che entraîne un risque d'accident.
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d'allumer la machine. Un outil
ou une clé se trouvant dans une pièce en rotation de l'appareil peut causer des
blessures.
e) Évitez toute posture anormale. Soyez toujours en équilibre et sur vos appuis. Cela favorise le contrôle de la machine en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez jamais de vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos cheveux et vos vêtements des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se coincer dans les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d'extraction et de collecte de la poussière peuvent être montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser correcte­ment. L'utilisation d'aspirateurs peut réduire les risques associés à la poussière.
h) Ne vous donnez pas un faux sentiment de sécurité et ne passez pas
outre les règles de sécurité de l'outil, même si vous êtes déjà familiarisé
avec la machine après l'avoir beaucoup utilisée. Une manipulation inattenti­ve peut entraîner de graves blessures en une fraction de secondes.
4) Utilisation et entretien de la machine a) Ne forcez pas sur la machine. Utilisez la machine adaptée à l'applica-
tion souhaitée. La machine adaptée réalisera mieux son travail et de façon plus
sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.
b) N'utilisez pas la machine si l'interrupteur ne permet pas la mise en
marche ou l'arrêt. Toute machine impossible à commander avec l'interrupteur est dangereuse et doit être réparée.
c) Débranchez la che de la prise et/ou retirez la batterie, si celle-ci est
amovible, avant de procéder aux réglages, de changer d'accessoires ou de ranger la machine. De telles mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de la machine.
d) Rangez les machines non utilisées hors de la portée des enfants et ne laissez pas des personnes qui ne connaissent pas la machine ou les pré­sentes consignes utiliser la machine. Les machines sont dangereuses si elles
se retrouvent entre les mains d'utilisateurs non formés.
e) Entretenez les machines et les accessoires. Vériez que les pièces en
mouvement ne sont pas désalignées ou grippées, que des composants
ne sont pas cassés ou détériorés de manière à ce qu'ils risquent de nuire
au bon fonctionnement de la machine. Si la machine est endommagée, faites-la réparer avant toute réutilisation. De nombreux accidents sont dus à
des machines mal entretenues. f) Maintenez les outils tranchants aiguisés et propres. Des outils tran-
chants correctement entretenus, avec des bords tranchants aiguisés, sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires, les embouts, etc. en suivant ces consignes et en tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à réaliser. L'utilisation de la machine pour des opérations autres que cel­les pour lesquelles elle a été prévue peut entraîner des situations dangereuses.
h) Maintenez les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de poignée glissan-
tes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de la machine en cas de situation imprévue.
5) Utilisation et entretien de l'outil à batterie a) Rechargez l'outil à batterie uniquement avec le chargeur indiqué par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batterie peut entraîner un risque d'incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet eet dans la machine.
L'utilisation d'autres batteries peut entraîner un risque de blessure et d'incendie.
c) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintenez-la à distance d'objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles d'établir une connexion entre les bornes. Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner
des brûlures ou provoquer un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut s'échapper de la bat-
terie; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide s'échappant de la batterie peut pro-
voquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N'utilisez pas une batterie ou un outil endommagé ou altéré. Les bat-
teries endommagées ou altérées peuvent se comporter de façon imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N'exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou une température supérieure à 130°C peuvent provoquer une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la
batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spéciée dans
les instructions. Ne pas charger la batterie correctement ou la charger à des températures en dehors de la plage spéciée peut endommager la batterie et
augmenter le risque d'incendie.
16
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 16GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 16 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 17
6) Service
a) Conez la réparation de votre machine à du personnel spécialisé et qualié qui utilisera uniquement des pièces de rechange d'origine. Le
maintien de la sécurité de la machine est ainsi garanti.
b) Ne réparez jamais des batteries endommagées. L'entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de services agréés.
1.2.2 Avertissements de sécurité relatifs à l'aspirateur-soueur
a) N'utilisez pas la machine par mauvais temps, en particulier lorsqu'il existe un risque de foudre. Cela permet de réduire le risque d'être frappé par
la foudre.
b) Contrôlez régulièrement le collecteur de débris pour détecter tout signe d'usure ou de détérioration. Un collecteur de débris usé ou endomma-
gé peut augmenter le risque de blessures. c) Portez des·protections pour les yeux et un casque anti-bruit. Un équi-
pement de protection adéquat réduira le risque de blessure.
d) Lors de l'utilisation de la machine, portez toujours des chaussures de
protection et antidérapantes. N'utilisez pas la machine si vous êtes pieds
nus ou si vous portez des sandales. Vous réduisez ainsi le risque de blessures au niveau des pieds.
e) Ne portez pas de vêtements amples ou d'accessoires tels que des écharpes, des chaînes, des cravates, etc., qui pourraient être aspirés
dans les entrées d'air. Si vous avez des cheveux longs, attachez-les ou couvrez-les pour éviter qu'ils ne soient aspirés par les entrées d'air. Si
l'un de ces éléments est aspiré par les entrées d'air, cela peut augmenter le ris­que de blessure.
f) Maintenez les enfants et autres personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de la machine. Les débris projetés peuvent augmenter le risque de
blessures.
g) N'utilisez pas la machine en mode aspirateur si le collecteur de débris n'est pas en place. Les objets projetés peuvent augmenter le risque de bles-
sures.
h) Ne dirigez jamais la buse du soueur de feuilles vers des personnes, des animaux ou vers les fenêtres. Soyez particulièrement prudent lors­que vous souez des débris à proximité d'éléments xes, tels que des
arbres, des véhicules et des murs, qui peuvent faire rebondir les débris.
Les objets projetés peuvent endommager les biens et augmenter le risque de
blessures.
i) N'utilisez pas le soueur de feuilles pour ramasser ou souer des
objets brûlants ou incandescents, comme des cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes. Ces sources d'inammation peuvent augmenter le
risque d'incendie.
j) N'aspirez pas d'eau ou d'autres liquides et n'immergez aucune partie de la machine dans un liquide. Toute inltration d'eau dans la machine aug-
mente le risque d'électrocution.
k) N'aspirez pas de cailloux, de gravier, de métal ou de verre brisé. La
roue du ventilateur peut être endommagée, ce qui augmente le risque de bles­sures.
l) Ne touchez pas le ventilateur lorsque celui-ci est en mouvement. Arrê­tez la machine et attendez que le ventilateur s'arrête avant de retirer
toute pièce pouvant donner accès au ventilateur. Vous réduisez ainsi le risque de blessures dues aux pièces mobiles.
m) Lors du retrait des débris végétaux coincés ou de l'entretien du souf-
eur de feuilles, assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation est en position d'arrêt. Un démarrage inattendu de la machine lorsque vous dégagez
les débris végétaux coincés ou que vous procédez à l'entretien peut entraîner de
graves blessures.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation prévue
Utilisation comme soueur de jardin:
L'aspirateur-soueur GARDENA peut éliminer les particules de saleté et les rési­dus d'herbe des trottoirs, des allées, des terrasses, etc., souer l'herbe coupée, la paille et les feuilles ensemble en piles ou éliminer les particules de saleté des coins, des joints et des espaces entre les briques et les pierres murales.
Utilisation comme aspirateur:
L'aspirateur-soueur GARDENA peut aspirer des matières sèches comme des feuilles, de l'herbe, des petits rameaux et des morceaux de papier.
Le produit n'est pas adapté à une utilisation prolongée (usage professionnel).
La machine doit être utilisée au niveau du sol et non sur une échelle ou un sup-
port instable. Lorsque vous portez une bandoulière, assurez-vous qu'aucun autre appareil por-
table n'interfère avec le retrait de la bandoulière.Vériez que la machine n'est pas endommagée en cas de vibrations excessives.
Avant d'éliminer les obstructions et de dégager des débris coincés dans la machine, assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation est en position d'arrêt et que la batterie est retirée.
Veillez à ce que les orices de ventilation soient exempts de débris.
DANGER!
Risque de blessure!
→ N'utilisez pas ce produit pour tailler des buissons, des haies,
des arbustes ou des plantes vivaces, pour couper des plantes grimpantes ou de l'herbe sur des toits ou des balcons, pour broyer des branches ou des brindilles, ou encore pour niveler le
sol. N'utilisez pas le produit sur des pentes dont l'inclinaison est supérieure à 20°.
1.3.2 Consignes de sécurité pour les batteries et les chargeurs
debatterie
Lisez toutes les consignes et les instructions de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut être à l‘origine d‘un choc électrique, d‘un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions en lieu sûr. N‘utilisez le chargeur de batterie que
si vous connaissez toutes ses fonctions et si vous êtes capable de les exécuter sans limitation ou si vous avez reçu les instructions appropriées.
N‘utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive. Surveillez les enfants pendant l‘utilisation, le nettoyage et la maintenan-
ce, Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
→ Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d‘une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cellules de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de
charge de batterie du chargeur de batterie. Ne chargez pas des batte­ries non rechargeables. Dans le cas contraire, il existe un risque d‘incendie et
d’explosion.
N’utilisez le chargeur de batterie que dans des pièces fermées
etconservez-le à l’abri de l’humidité. L’inltration d’eau dans un chargeur de batterie augmente le risque de choc électrique.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleté présente un risque de
choc électrique.
→ Vériez systématiquement le chargeur de batterie, y compris le câble et
la che, avant utilisation. N‘utilisez pas le chargeur de batterie si vous
remarquez des dommages. N‘ouvrez pas le chargeur de batterie, veillez
à ce que les réparations soient eectuées par un personnel qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange d‘origine. Des chargeurs de
batterie, câbles et ches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
N‘utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement
inammables (par exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des environne­ments inammables. Il existe un risque d‘incendie, car le chargeur de batterie
chaue pendant la charge.
→ Si le câble de raccord doit être remplacé, cette opération doit être
eectuée par GARDENA ou par un centre de service agréé pour les outils électriquesGARDENA an d‘éviter tout risque pour la sécurité.
Ces consignes de sécurité s‘appliquent uniquement aux batteries Li-
Ion 18V du système POWER FOR ALL.
→ Ne chargez les batteries qu‘avec les chargeurs de batterie recomman-
dés par le fabricant. Un chargeur de batterie compatible avec un type de bat-
terie peut présenter un risque d‘incendie s‘il est utilisé avec d‘autres batteries.
Des vapeurs peuvent également s‘échapper si la batterie est endomma-
gée ou mal utilisée. Veillez à ce que la zone soit bien ventilée et consul­tez un médecin en cas d‘eets indésirables. Les vapeurs peuvent irriter les
voies respiratoires.
Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s‘en écouler et mouiller
les objets adjacents. Vériez les pièces concernées. Les nettoyer ou les remplacer si nécessaire.
En cas d‘utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée, du
liquide inammable peut s‘écouler de la batterie; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l‘eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide s‘échap­pant de la batterie peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
→ N‘utilisez la batterie que sur les produits partenaires du système
POWER FOR ALL. Les batteries 18V portant l‘inscription POWER FOR ALL
sont entièrement compatibles avec les produits suivants: tous les produits par­tenaires du système POWER FOR ALL de 18V.
Respectez les recommandations relatives à la batterie énumérées dans
le manuel d‘utilisation de votre produit. C‘est la seule façon d‘utiliser la bat­terie et le produit en toute sécurité, et de protéger les batteries d‘une surcharge
dangereuse.
→ Ne chargez les batteries qu‘avec les chargeurs de batterie recomman-
dés par le fabricant ou par les partenaires du système POWER FOR ALL.
Un chargeur de batterie compatible avec un certain type de batterie présente un risque d‘incendie lorsqu‘il est utilisé avec d‘autres batteries (type de batterie: PBA 18V, etc. / Chargeurs de batterie compatibles: AL18, etc.).
La batterie est fournie partiellement chargée. Pour garantir les perfor-
mances optimales de la batterie, chargez-la complètement dans le chargeur de batterie avant de l‘utiliser pour la première fois.
Conservez les piles hors de portée des enfants. N‘ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de court-circuit. Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utilisée
à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures ou provoquer un incendie.
Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation. Faites
attention aux contacts chauds lorsque vous retirez la batterie.
La batterie peut être endommagée par des objets tranchants tels qu‘un
clou ou un tournevis, ou par une force externe. Un court-circuit interne peut se produire et la batterie peut brûler, fumer, exploser ou surchauer.
N‘entretenez jamais des batteries endommagées. L‘entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou par un centre de service agréé.
Protégez la batterie contre la chaleur, notamment contre une
exposition prolongée à la lumière du soleil, au feu, à la saleté, àl‘eau et à l‘humidité.
Il existe un risque d‘explosion et de court-circuit.
→ Utilisez et rangez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre 20°C et 50°C. Par exemple, en été, ne laissez pas la batterie
dans une voiture. À des températures inférieures à 0°C, les performances peu­vent être réduites en fonction de l‘appareil.
→ Chargez la batterie uniquement à une température ambiante comprise
entre 0°C et 35°C. Une charge en dehors de la plage de température peut
endommager la batterie ou augmenter le risque d‘incendie.
Après utilisation, laissez la batterie refroidir 30minutes minimum avant
de la charger ou de la ranger.
fr
17
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 17GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 17 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 18
1.3.3 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité électrique
DANGER!
fr
1.3.4 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité des
Risque d'arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique durant son fonc­tionnement. Ce champ électromagnétique peut aecter le foncti­onnement des implants médicaux actifs ou passifs (par exemple, les pacemakers), ce qui peut entraîner des blessures graves, voire
la mort.
Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant avant
d'utiliser ce produit. Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez
pas le produit.
Débranchez la batterie si la machine ne s'arrête pas. Le retrait de la batte-
rie entraîne l'arrêt de la machine.
Si la roue est bloquée, arrêtez et retirez la batterie. Il existe un risque de
blessure si la machine démarre par inadvertance.
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'eau ou pour l'entretien d'un bas-
sin. Toute inltration d'eau dans la batterie peut provoquer une électrocution et
des blessures.
personnes
DANGER!
Risque d'étouement!
Les petites pièces peuvent être avalées.
Éloignez les jeunes enfants lors du montage du produit.
N'utilisez pas pour aspirer de la farine, du sable ou de la sciure de bois.
Cela peut créer une atmosphère explosive.
N'ouvrez pas le volet d'entretien pendant l'utilisation. En raison du faible
risque de dysfonctionnement de l'interrupteur de signalisation, il est possible que la roue ne s'arrête pas automatiquement.
Couvrez les cheveux longs pendant l'utilisation. Des cheveux pourraient
être aspirés dans la prise d'air du carter moteur.
N'utilisez pas le produit dans une atmosphère potentiellement explosive.
Il existe un risque d'explosion.
Faites attention à votre environnement. En raison de la réduction de l'audi-
tion due au bruit et aux protections auditives, vous pourriez ne pas entendre les dangers ou d'autres personnes qui s'approchent.
Recommandation: Portez un masque anti-poussière. En eet, vous pour-
riez inhaler la poussière en mouvement.
Le produit est exclusivement réservé à un usage extérieur. L'utilisation de
la machine en intérieur amplie le bruit de celle-ci.
2. MONTAGE
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure si le produit démarre de façon inopinée et si des cheveux, des vêtements ou des objets non xés sont aspirés.
→ Attendez que les lames du rotor se soient arrêtées. Retirez la batte-
rie avant d'assembler le produit.
2.1 Contenu de la livraison
Réf.14895-20 Réf.14895-55
Aspirateur/soueur sans l
Chargeur de batterie x ­Batterie (4,0Ah) x ­Manuel d'utilisation x x
x x
2.2 Assemblage du tube d'aspiration/de souage [Fig.A1/ A2]
DANGER!
Risque de blessure
Si vous introduisez votre main dans l'ouverture du boîtier, les lames du rotor pourraient vous blesser. Le produit ne peut être utilisé que si le tube d›aspiration/de soufflage est monté.
→ Assemblez le tube d'aspiration/de souage avant de démarrer
l'aspirateur-soueur.
1. Alignez l'encoche du tube supérieur d'aspiration/de souage
l'encoche de l'ouverture du boîtier .
2. Enfoncez le tube supérieur d'aspiration/de souage
du boîtier au maximum
3. Vissez les 3vis
de xation = 1,4-1,6Nm).
Le tube supérieur d'aspiration/de souage est maintenant fermement connecté au boîtier.
3
.
dans les 3trous de l'ouverture du boîtier  (couple
dans l'ouverture
sur
4. Enfoncez le tube d'aspiration/de souage inférieur  dans le tube
d'aspiration/de souage supérieur
les raccords s'enclencher.
jusqu'à ce que vous entendiez
2.3 Installation de la roue [Fig.A3]
3verrous  se situent sur le petit tube de souage du tube d'aspiration/ de souage sol peut être réglée à l'aide des 3verrous .
1. Faites glisser le support de la roue
souhaitée du tube d'aspiration/de souage inférieur .
2. Vissez la vis
= 1,4-1,6Nm).
La roue est maintenant xée en position de verrouillage.
. La distance entre le tube d'aspiration/de souage  et le
sur la position de verrouillage
dans le trou du support de la roue  (couple de xation
2.4 Montage du bac de ramassage [Fig.A4]
1. Fixez le bac de ramassage  au support  à l'intérieur de l'éjec­teur .
2. Repliez le support teur  s'enclenche.
3. Suspendez le crochet
L'élastique maintient le bac de ramassage sur le tube d'aspiration/de souage.
vers le haut jusqu'à ce que le verrou  de l'éjec-
au support .
2.5 Installation de la bandoulière [Fig.A5]
La bandoulière ore un soutien supplémentaire lors de l'utilisation de l'aspirateur-soueur. Nous vous recommandons d'utiliser la bandoulière.
1. Enclenchez le crochet
2. Placez la bandoulière
de la bandoulière  dans le support .
sur une épaule.
3. UTILISATION
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure si le produit démarre de façon inopinée et si des cheveux, des vêtements ou des objets non xés sont aspirés.
→ Attendez que les lames du rotor se soient arrêtées. Retirez la batte-
rie avant d'eectuer des réglages ou de transporter la machine.
Le produit ne peut être utilisé que si le tube d›aspiration/de
soufflage est monté.
3.1 Chargement de la batterie [Fig.O1/O2/O3]
ATTENTION!
Dommages matériels.
Si la tension de la source d'alimentation ne correspond pas aux spéci-
cations indiquées sur la plaque signalétique du chargeur de batterie, le chargeur de batterie peut être endommagé.
→ Respectez la tension de secteur.
DANGER!
Risque de blessures.
Vous risquez de vous coincer les doigts lors de l'insertion de la batte­rie.
→ Faites attention à vos doigts.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement
l'état de charge de la batterie et de la charger avec le courant de charge optimal, en fonction de la température et de la tension de la batterie. La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée lorsqu'elle est conservée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de libération partiment de batterie.
2. Branchez le chargeur de batterie
3. Faites glisser la batterie
Si le témoin de charge de batterie
batterie est en cours de charge.
Si le témoin de charge de batterie façon permanente, la batterie est entièrement chargée (Temps de char­ge, voir7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.)
4. Vériez régulièrement l'état de charge pendant la charge.
5. Lorsque la batterie
chée du chargeur de batterie .
dans le chargeur de batterie.
est complètement chargée, elle peut être débran-
et retirez la batterie du com-
à une prise de courant.
du chargeur clignote en vert, la
du chargeur s'allume en vert de
18
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 18GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 18 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 19
3.2 Signication des éléments d'achage
3.2.1 Témoin de charge de batterie sur le chargeur de batterie
[Fig.O3]
Clignotement (rapi­de) du témoin vert de charge de la bat­terie
Clignotement (lent) du témoin vert de charge de la batte­rie
Voyant vert xe du
témoin de charge de la batterie
Voyant xe du témo­in rouge de charge de la batterie
Clignotement du témoin rouge de défaut de la batte­rie
La procédure de charge rapide est signalée par un clignotement rapide du témoin vert de charge de
batterie . Remarque: La charge rapide ne peut être eectuée
que si la température de la batterie se situe dans la plage de température de charge autorisée; voir la sec­tion «Données techniques».
Lorsque le niveau de charge de la batterie est d'environ 80%, le témoin vert de charge de la batterie  clig-
note lentement.
La batterie peut être retirée pour une utilisation immé­diate.
Lorsque le témoin de charge de la batterie est
allumé en continu,  cela signie que la batterie est complètement chargée.
Si la batterie n'est pas branchée, le témoin de charge de la batterie allumé en continu che secteur est branchée sur la prise de courant mura-
le et que le chargeur est prêt à fonctionner. Le voyant xe du témoin de défaut rouge de la bat-
terie  indique que la température de la batterie est en
dehors de la plage de température de charge autorisée; voir la section «Données techniques».
Dès que la plage de température autorisée est atteinte, le chargeur de batterie passe automatiquement en
mode de charge rapide. Le clignotement du témoin de défaut rouge de la bat-
terie  signale un autre défaut dans le cycle de charge;
voir la section «Dépannage».
indique que la
3.2.2 Témoin d'état de charge de la batterie sur le produit
[Fig.A5/O4]
Après le démarrage de la machine, le témoin d'état de charge de la batte­rie  s'allume sur le panneau de commande pendant 5secondes.
Témoin d'état de charge de la bat­terie
et  s'allument en vert
, 
et  s'allument en vert
s'allume en vert
clignote en vert
Lorsque la LED  clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED d'erreur
s'allume ou clignote, voir «6. DÉPANNAGE».
État de charge de la batterie
Chargé à 67–100%
Chargé à 34–66%
Chargé à 11–33%
Chargé à 0–10%
3.2.3 Boutons du panneau de commande  [Fig.A5/O4]
Bouton ON/OFF:
Si le volet d'entretien est ouvert, il n'est pas possible de démarrer l'aspira­teur-soueur.
→ Appuyez sur le bouton ON/OFF
L'aspirateur-soueur démarre et le témoin d'état de charge de la batte­rie s'ache pendant 5secondes.
Appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF
commande.
L'aspirateur-soueur s'arrête.
Bouton de vitesse
Le bouton de vitesse permet de régler la vitesse du moteur en fonction de vos besoins.
La vitesse lente est idéale pour souer des feuilles légères, par exemple
sur du gravier. Une vitesse élevée est idéale pour les grandes feuilles humi­des.
Vitesse Vitesse de rotation Écran LED
Bas 8000tr/min Aucune LED ne s'allume Moyen 11500tr/min
Élevé 12500tr/min
Boost 14500tr/min
Appuyez sur le bouton de vitesse  situé sur le panneau de comman-
de.
La vitesse moyenne est activée et la LED
:
situé sur le panneau de commande.
situé sur le panneau de
s'allume
et  s'allument
s'allume également
s'allume.
Appuyez à nouveau sur le bouton de vitesse
commande.
La vitesse élevée est activée et les LED
Appuyez à nouveau sur le bouton de vitesse
commande.
La vitesse lente est activée et aucune LED ne s'allume.
Bouton Boost
Le mode Boost augmente temporairement la vitesse du moteur (pen­dant 15secondes) pour atteindre une puissance d'aspiration/de souage maximale. Le mode Boost peut être activé aussi souvent que nécessaire, mais cela réduit l'autonomie de la batterie.
→ Appuyez sur le bouton Boost
Le mode Boost est activé pendant 15secondes et la LED
→ Pour arrêter prématurément le mode Boost, appuyez de nouveau sur le
bouton Boost
Le mode Boost est désactivé et la LED
Le mode Boost n'est pas possible si la batterie est inférieure à 4Ah. Ensuite,
:
situé sur le panneau de commande.
du panneau de commande.
s'allume et  clignote pendant 5secondes.
situé sur le panneau de
et  s'allument.
situé sur le panneau de
est éteinte.
s'allume.
3.3 Position de travail [Fig.O5/O6]
Le bac de ramassage doit être xé lorsque vous utilisez le mode soueur
et le mode aspirateur.
3.3.1 Mode soueur
Utilisez l'aspirateur-soueur GARDENA pour éliminer les particules de saleté et les résidus d'herbe des trottoirs, des allées, des terrasses, etc., pour souer l'herbe coupée, la paille et les feuilles ensemble en piles ou pour éliminer les particules de saleté des coins, des joints et des espaces entre les briques et les pierres murales.
→ Réglez le commutateur
Utilisez la commande de vitesse pour augmenter ou diminuer le régime du
moteur lors de l'utilisation de la machine en mode soueur. Pour réguler le débit d'air, vous pouvez diriger l'ouverture de sortie du tube
plus vers le bas ou vers un des côtés. Lorsque vous travaillez, tenez-vous toujours à l'écart des objets solides,
comme les trottoirs, gros rochers, véhicules et clôtures.
La meilleure façon de nettoyer les coins est de se déplacer vers l'extérieur
à partir du coin. Cela permet d'éviter que de la saleté ne soit projetée sur
votre visage. Soyez prudent lorsque vous travaillez à proximité de plantes.
Le puissant ux d'air peut endommager les plantes délicates.
sur la position Soueur .
3.3.2 Mode Aspirateur
Servez-vous de votre machine des matières sèches comme des feuilles, de l'herbe, des petits rameaux et des morceaux de papier.
→ Réglez le commutateur
Le mode Boost permet d'obtenir des résultats optimaux lors de l'utilisation
de la fonction aspirateur.
Lors de l'aspiration, déplacez lentement la machine vers l'avant et vers l'arrière au-dessus de la matière à aspirer.
Évitez les piles de saletés qui pourraient obstruer l'appareil. Pour des résultats optimaux, tenez le tube d'aspiration de la machine à
environ deux centimètres au-dessus du sol.
sur la position Aspirateur .
3.4 Mise en marche/arrêt de l'aspirateur-soueur
3.4.1 Démarrage de l'aspirateur-soueur [Fig.A5/O1/O5]
Nous recommandons d'utiliser uniquement des batteries 4Ah P4A PBA 18V/72 (réf.14905) ou de spécication supérieure.
1. Insérez la batterie s'enclencher.
2. Tournez l'interrupteur sur la position souhaitée (voir la section «3.3Posi-
tion de travail [Fig.O5/O6]»).
3. Installez l'aspirateur-soueur sur la roue poignée arrière  et de l'autre sur la poignée avant .
4. Appuyez sur le bouton ON/OFF
.
de
L'aspirateur-soueur démarre et le témoin d'état de charge de la batte­rie s'ache pendant 5secondes.
dans le support de batterie jusqu'à l'entendre
et tenez-le d'une main sur la
situé sur le panneau de comman-
3.4.2 Arrêt de l'aspirateur-soueur
Appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF situé sur le panneau de
commande.
L'aspirateur-soueur s'arrête.
19
fr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 19GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 19 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 20
4. ENTRETIEN
DANGER!
fr
Risque de blessure si le produit démarre de façon inopinée et si des cheveux, des vêtements ou des objets non xés sont aspirés.
Attendez que les lames du rotor se soient arrêtées. Retirez la batte-
rie avant de procéder à l'entretien du produit.
Risque de blessure
4.2.1 Nettoyage de la batterie
N'utilisez pas de substances chimiques pour nettoyer la batterie.
→ Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour nettoyer de temps en
temps les fentes d'aération et les contacts de la batterie.
4.2.2 Nettoyage du chargeur de batterie
Utilisez un chion doux et sec pour nettoyer les contacts et les pièces
en plastique.
4.1 Nettoyage de l'aspirateur-soueur
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessures et d'endommagement du produit.
N'utilisez pas d'eau ou de jet d'eau (en particulier un jet d'eau
haute pression) pour nettoyer le produit. Cela pourrait endommager
le produit ou laisser l'eau s'inltrer dans les composants électri­ques, ce qui peut entraîner de la corrosion ou un court-circuit.
N'utilisez pas de produits chimiques, d'essence ou de solvants pour le nettoyage. Ces produits peuvent détruire des pièces en
plastique importantes.
4.1.1 Nettoyage de la surface de l'aspirateur-soueur [Fig.O1]
Les fentes laissant passer le ux d'air doivent toujours être prop-
res.
1. Nettoyez la surface de l'aspirateur-soueur avec un chion humide.
2. Nettoyez les fentes d'aération
pas d'objets tranchants).
4.1.2 Nettoyage du bac de ramassage [Fig.A4]
Le bac de ramassage doit être nettoyé après chaque utilisation. Le bac de ramassage doit être complètement vidé et nettoyé pour éviter
l'usure et le blocage du débit d'air.
1. Retirez l'accroche
2. Appuyez sur le verrou
du support .
bas.
3. Retirez le bac de ramassage
4. Ouvrez la fermeture
.
5. Videz le bac de ramassage
6. Retournez le bac de ramassage
7. Si le bac de ramassage est très sale, il peut être nettoyé avec une bros- se humide.
8. Suspendez le bac de ramassage avant de le réutiliser.
9. Installez le bac de ramassage
de ramassage [Fig.A4]»).
4.1.3 Nettoyage du tube d'aspiration [Fig.A3]
1. Tapotez délicatement le tube d'aspiration  pour déloger les grosses saletés.
2. Nettoyez l'intérieur du tube d'aspiration
de bois.
4.1.4 Nettoyage de la chambre du rotor [Fig.M1]
La chambre du rotor doit être nettoyée après chaque utilisation. Pour garantir un fonctionnement optimal, la chambre du rotor doit être
exempte de saleté.
1. Tournez la vis de blocage
2. Ouvrez le volet d'entretien
3. Nettoyez le volet d'entretien
4. Nettoyez la chambre du rotor ainsi que les pales du rotor
exemple, en utilisant une petite brosse de nettoyage conçue pour le nettoyage des bouteilles, en particulier derrière le rotor.
5. Nettoyez l'intérieur du volet d'entretien attention au raccord à vis de la vis de sécurité  sur le volet d'entre­tien .
6. Nettoyez soigneusement le joint du volet d'entretien
7. Fermez le volet d'entretien
8. Serrez la vis de blocage
Un interrupteur de sécurité bloque le démarrage lorsque le volet d'entretien est ouvert ou que la vis de blocage n'est pas serrée.
4.2 Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie
La surface et les contacts de la batterie, et du chargeur de batterie doivent être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de batterie.
→ N'utilisez pas d'eau courante.
à l'aide d'une brosse douce (n'utilisez
de l'éjecteur  et pliez le support  vers le
.
.
.
et laissez-le sécher complètement
(voir la section «2.4Installation du bac
, par exemple avec un bout
dans le sens anti-horaire (environ 10tours).
.
.
, par
et faites particulièrement
.
.
dans le sens horaire (environ 5tours).
5. REMISAGE
5.1 Mise à l'arrêt
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Retirez la batterie
2. Chargez la batterie (voir «3.1 Chargement de la batterie [Fig. O1/O2/
O3]»).
3. Videz puis nettoyez le bac de ramassage (voir la section «4.1.2Net­toyage du bac de ramassage [Fig.A4]»).
4. Nettoyez l'aspirateur-soueur, les batteries et le chargeur de batterie (voir la section «4. Entretien»).
5. Remisez l'aspirateur-soueur, les batteries et le chargeur de batterie dans un endroit sec, fermé et à l'abri du gel.
.
6. DÉPANNAGE
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure si le produit démarre de façon inopinée et si des cheveux, des vêtements ou des objets non xés sont aspirés.
Attendez que les lames du rotor se soient arrêtées. Retirez la batte-
rie avant de procéder au dépannage du produit.
6.1 Tableau des erreurs
Problème Cause possible Solution
Bruits forts: l'aspirateur­soueur émet un cliquetis.
L'aspirateur-soueur fonc­tionne de manière irrégu-
lière ou vibre beaucoup
Le rotor ne tourne pas librement
Détérioration des perfor­mances d'aspiration
Le mode Boost ne peut pas
être activé. La LED d'erreur
ume en rouge et la LED
clignote en vert pen-
dant 5secondes
L'aspirateur-soueur ne démarre pas ou s'arrête.
La LED
[Fig.O4]
L'aspirateur-soueur ne démarre pas ou s'arrête.
s'allume en rouge
[Fig.O4]
L'aspirateur-soueur ne démarre pas ou s'arrête.
La LED d'erreur ume en rouge [Fig.O4]
s'all-
clignote en vert
s'all-
Les vis sur le moteur, les rac-
cords ou l'aspirateur-soueur
sont desserrés.
Les lames du rotor sont endommagées ou usées.
Les vis du tube d'aspiration/de
souage sont desserrées.
Présence de saleté dans la chambre du rotor.
Panne mécanique. → Adressez-vous au service
Le bac de ramassage est plein. → Videz le bac de ramassage.
Le bac de ramassage est sale. → Nettoyez le bac de ramas-
Batterie < 4Ah. Utilisez unebatterie
La batterie est vide. → Rechargez la batterie.
La température de la batterie est en dehors de la plage de température autorisée.
Des gouttes d'eau ou de l'hu­midité sont présentes entre les contacts de la batterie.
Une obstruction bloque le moteur.
La vis de blocage n'est pas serrée.
L'aspirateur-soueur est
défectueux.
→ Faites serrer les vis par un
revendeur spécialisé agréé ou le service après-vente GARDENA.
→ Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
→ Serrez les vis sur le tube
d'aspiration/de souage.
→ Nettoyez la chambre du
roto r.
après-vente GARDENA.
sage.
de 4Ah ou plus.
→ Attendez que la tempé-
rature de la batterie soit
redescendue entre 0°C et +45°C.
→ Éliminez les gouttes
d'eau ou l'humidité à l'aide
d'un chion sec.
→ Retirez l'obstruction.
→ Serrez la vis de blocage.
→ Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
20
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 20GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 20 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 21
Problème Cause possible Solution
Li-ion
L'aspirateur-soueur ne démarre pas ou s'arrête.
La LED d'erreur ume pas [Fig.O4]
La charge n'est pas pos-
sible.
Le témoin de charge de batterie
vert xe
La charge n'est pas pos-
sible.
Le témoin de charge de la batterie
ne s'all-
s'allume en
ne s'allume pas
La batterie est défectueuse. → Remplacez la batterie.
L'aspirateur-soueur est
défectueux.
La batterie n'est pas correcte­ment insérée dans le chargeur de batterie.
Les contacts de la batterie sont sales.
La température de la batterie est en dehors de la plage de température autorisée.
La batterie est défectueuse. → Remplacez la batterie.
La che du chargeur de
batterie n'est pas branchée correctement.
La prise de courant, le câble d'alimentation ou le chargeur de batterie sont défectueux.
→ Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
→ Insérez correctement la
batterie dans le chargeur de batterie.
→ Nettoyez les contacts de la
batterie (par exemple, en branchant et en débran­chant la batterie plusieurs fois). Le cas échéant, rem­placez la batterie).
→ Attendez que la tempé-
rature de la batterie soit
redescendue entre 0°C et +45°C.
→ Insérez complètement
la che dans la prise de
courant.
Vériez la tension du
secteur.
→ Faites contrôler le chargeur,
si nécessaire, par un revendeur agréé ou par le service GARDENA.
REMARQUE:
Les réparations sont réservées aux points de service après-vente de
GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
Veuillez contacter votre centre de service après-vente GARDENA en cas
d'autres défauts (voir au verso).
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Aspirateur/soueur sans l Unité Valeur (réf.14895)
Mode soueur Mode aspirateur
Force d’aspiration N 5,4
Taux de broyage 10:01
Vitesse de souage km/h 250
Volume du bac de ramassage l 30
Poids avec bac de ramassage kg 3.56
Niveau de pression sonore L
Incertitudek
Niveau de puissance acoustique L
mesuré / garanti
incertitudes k
Vibrations main/bras a
Incertitude k
Méthodes de mesure selon: 1) ENCEI62841-4-6 2) RL2000/14/EC/S.I. 2001 N°1701
AVERTISSEMENT: Les émissions sonores et les vibrations durant l'utilisation de la machine peuvent diérer de la valeur totale annoncée en fonction de la manière dont la machine est utilisée. En vue de se protéger, les opérateurs doivent établir des mesures de sécurité basées sur une estimation de leur exposition dans les conditions d'utilisation réelles (en tenant compte de toutes les phases du cycle d'utilisation, comme des périodes d'arrêt et de fonctionnement au ralenti, ainsi
que de la période de démarrage).
Batterie du système Unité Valeur (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tension de la batterie V (CC) 18
Capacité batteries Ah 4.0
Nombre de cellules (Li-Ion) 10
Chargeurs de batterie adaptés au système POWER FOR ALL
Chargeur de batterie système Unité Valeur
Tension du secteur V (CA) 220 – 240 220-240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60 50-60
Puissance nominale W 26 50
PA
WA
vhw
1)
pA
1)
vhw
dB(A) dB(A)
2):
WA
dB(A) dB(A)
2
m/s
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
80
3
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
(AL 1810 CV)
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
Valeur ( AL 18V-20)
Chargeur de batterie système Unité Valeur
Tension de charge de la batterie V (CC) 18 18
Courant max. de charge de la batterie mA 1000 2000
Temps de charge de la batterie
(environ) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Température de batterie autorisée
pendant la charge
Poids g 170 210
Classe de protection
Batteries PBA 18V adaptées au sys­tème POWERFORALL
(AL 1810 CV)
min.
124
min.
154
min.
244
°C 0 – 45 0 – 45
/ II
PBA 18V PBA18V
Valeur ( AL 18V-20)
64 79 124
/ II
8. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE
Bac de remplissage de rechange GARDENA
Kit roues de rechange GARDENA Remplace toute roue et/ou tout support
Batterie de système GARDENA
P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
Remplace tout bac de remplissage endommagé.
de roue endommagé.
Batterie pour une durée d'utilisation sup­plémentaire ou de remplacement.
Réf. 14895-
00.660.00
Réf. 14898-
00.900.01
Réf.14903 Réf.14905
9. GARANTIE/SERVICE APRÈS-VENTE
9.1 Enregistrement du produit
Veuillez enregistrer votre produit sur gardena.com/registration.
9.2 Service
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente au verso de la page et en ligne:
Royaume-Uni: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
États-Unis: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australie: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nouvelle-Zélande:
https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Afrique du Sud: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Autres pays: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. MISE AU REBUT
10.1. Mise au rebut du produit
(conformément à la directive 2012/19/UE/S.I. 2013 N°3113)
Ne jetez pas ce produit dans les déchets ménagers normaux.
Elle doit être éliminée conformément aux prescriptions locales de protection de l'environnement en vigueur.
IMPORTANT!
Mettez au rebut le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
10.2. Mise au rebut de la batterie
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être
éliminées séparément des déchets ménagers normaux lors-
qu'elles arrivent en n de vie.
IMPORTANT!
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion (contactez le service après-vente GARDENA à ce sujet).
2. Veillez à ce que les contacts de la cellule lithium-ion ne soient pas
court-circuités en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez au rebut les cellules lithium-ion de manière appropriée par le biais de votre point de collecte et de recyclage local.
fr
21
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 21GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 21 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 22
10.3. Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
→ Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
frbg
Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
bg Акумулаторна градинска
моторна метла-прахосмукачка
PowerJet Collect P4A
Оригинална инструкция за експлоатация
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .......................22
2. МОНТАЖ ............................................24
3. ОБСЛУЖВАНЕ ........................................25
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ...........................26
5. СЪХРАНЕНИЕ ........................................27
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ ..........................27
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................28
8. АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ .........................28
9. ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ ...................................28
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ ........................................28
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Символи върху продукта
Æ Прочетете ръководството за оператора.
Æ Дръжте страничните наблюдатели на разстояние.
Æ Носете средства за защита на очите и слуха.
Æ Не излагайте на дъжд.
1.2 Общи инструкции за безопасност
1.2.1 Общи инструкции за безопасност на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за безопасност, инструкции, илюстрации и технически характеристики, предоставени с тази машина.
Неспазването на всички инструкции, изброени по-долу, може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Запазете всички предупреждения и инструкции за бъдеща справка.
Терминът "машина", използван в инструкциите за безопасност, се отнася за машини, захранвани от електрическата мрежа (с кабел), или за машини, захранвани с акумулаторни батерии (без кабел).
1) Безопасност на работната площ a) Поддържайте работната площ чиста и добре осветена. Безпорядък
или тъмни площи могат да доведат до злополуки.
б) Не работете с машините в експлозивни среди, като например в присъствието на запалими течности, газове или прах. Машините
произвеждат искри, които може да предизвикат запалване на прах или димни газове.
в) Дръжте децата и страничните наблюдатели на разстояние, когато работите с машина.
Отклонявания на вниманието могат да причинят загуба на контрол над инструмента.
2) Електрическа безопасност а) Щепселите на машината трябва да съответстват на контакта.
Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не използвайте преходни щепсели за заземени машини.
Немодифицираните щепсели и съответстващите им контакти ще намалят риска от електрически удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени или замасени повърхности, като например тръби, отоплителни тела, печки и хладилници. Има повишен риск от електрически удар, ако Вашето тяло е
заземено или замасено. в) Не излагайте машините на дъжд или влага. Навлизането на вода в
машината ще повиши риска от електрически удар.
г) Не излагайте шнура на силови въздействия. Никога не използвайте шнура за носене, дърпане или изключване на машината от контакта. Дръжте шнура далеч от топлинни източници, масло, остри ръбове или движещи се части. Повредените или оплетени
шнурове повишават риска от електрически удар.
д) Когато работите с машина навън, използвайте удължителен шнур, който е подходящ за употреба на открито. Използването на
шнур, който е подходящ за употреба на открито, намалява риска от електрически удар.
ж) Ако работата с машина на влажно място е неизбежна, използвайте източник на захранване с дефектнотокова защита
(RCD). Използването на RCD намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
а) Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и бъдете разсъдливи, когато работите с машина. Не използвайте машина, когато сте изморени или когато сте под влиянието на наркотици, алкохол или лекарства. Един миг невнимание по време на работа с машините може
да доведе до сериозна телесна повреда.
б) Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни средства за очите. Предпазните средства, като респираторна маска,
непързалящи се предпазни обувки, твърда каска или антифони, използвани за съответните условия, ще намалят телесните повреди.
в) Подсигурете, че не възниква непреднамерено стартиране. Уверете се, че превключвателят е в изключено положение, преди да свържете машината към източника на захранване и/ или акумулаторната батерия, преди да я повдигате или пренасяте.
Носенето на машини с поставен пръст на превключвателя или включването в мрежата на машини с превключвател във включено положение може да доведе до злополуки.
г) Отстранете всички ключове за настройка или гаечни ключове, преди да включите машината. Гаечен ключ или ключ, който е оставен
закрепен към въртяща се част на машината, може да доведе до телесна повреда.
д) Не се протягайте прекомерно. Поддържайте стабилна стойка и баланс през цялото време. Това осигурява по-добър контрол на
машината в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Никога не носете широки дрехи или бижута. Дръжте косата и дрехите си далеч от движещите се части. Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да бъдат захванати от
движещите се части.
ж) Ако са предоставени устройства за свързване на приспособления за изсмукване и събиране на прах, същите трябва да бъдат свързани и използвани правилно. Използването на съдове за събиране на прах
може да намали опасностите, свързани с праха.
з) Не позволявайте опитът, придобит от честата употреба на машини, да Ви позволи да станете небрежни и да игнорирате принципите за безопасност при работа с машини. Небрежното поведение може за
части от секундата да доведе до сериозно нараняване.
4) Употреба и поддръжка на машината a) Не упражнявайте силови въздействия върху машината.
Използвайте правилната машина за Вашето приложение. Правилната
машина ще свърши дадената задача по-добре и по-безопасно със скоростта, за която е била създадена.
б) Не използвайте машината, ако превключвателят не я включва и изключва. Всяка машина, която не може да се управлява с
превключвателя, е опасна и трябва да се ремонтира.
в) Разкачете щепсела от източника на захранване и/или отстранете акумулаторната батерия от машината, ако може да се отстрани, преди да правите каквито и да било настройки, да сменяте принадлежности или да съхранявате машини. Тези превантивни
мерки за безопасност предотвратяват риска електроинструментът да бъде включен по невнимание.
г) Съхранявайте неизползваните машини извън досега на деца и не разрешавайте на лица, които не са запознати с машината или с тези инструкции, да работят с нея. Машините са опасни в ръцете на
необучени потребители.
д) Поддържайте машините и принадлежностите. Проверявайте за разцентроване или задиране на движещите се части, счупване на части и каквото и да било друго състояние, което може да повлияе на работата на машината. Ако машината се повреди, я дайте за ремонт, преди да я използвате. Много злополуки са причинени от лошо
поддържани машини. е) Поддържайте режещите инструменти наточени и чисти. Правилно
поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове са по-трудни за огъване и се управляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент, принадлежностите, приставките и т. н. в съответствие с тези инструкции, като вземате предвид условията и естеството на работата, която извършвате.
Използването на машината за операции, различни от тези, за които е предназначена, може да доведе до опасна ситуация.
22
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 22GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 22 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 23
з) Поддържайте ръкохватките и повърхностите за хващане сухи, чисти и без масло и смазка. Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
хващане не позволяват безопасно обслужване и управление на машината в неочаквани ситуации.
5) Употреба и грижа за инструмента – акумулаторната батерия а) Зареждайте акумулаторните батерии само чрез зарядното
устройство, препоръчано от производителя. Зарядно устройство,
което е подходящо за един вид акумулаторна батерия, може да създаде опасност от злополука, когато се използва с друга акумулаторна батерия.
б) Използвайте в машината само предназначените за нея акумулаторни батерии. Използването на други акумулаторни батерии
може да създаде риск от нараняване и пожар.
в) Когато акумулаторната батерия не е в употреба, я дръжте далеч от други метални предмети, като кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки предмети, които могат да образуват връзка между едната клема и другата. Окъсяване на изводите на
акумулаторната батерия може да предизвика изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумулаторната батерия може да протече течност, избягвайте контакт с нея. При възникване на случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността попадни в очите, потърсете допълнителна медицинска помощ. Течността, изхвърлена от
батерията, може да причини раздразнения или изгаряния.
д) Не използвайте повредена или преправяна акумулаторна батерия.
Повредените или модифицирани акумулаторни батерии може да имат непредсказуемо поведение, което да доведе до пожар, експлозия или риск от нараняване.
е) Не излагайте акумулаторната батерия или инструмента на огън или прекомерна температура. Излагането на огън или температура
над 130°C може да причини експлозия.
ж) Спазвайте всички инструкции за зареждане и не зареждайте акумулаторната батерия или инструмента извън температурния диапазон, посочен в инструкциите. Неправилното зареждане или
зареждането при температури извън посочения диапазон може да повреди акумулаторната батерия и да повиши риска от пожар.
6) Сервиз а) Вашата машина трябва да се обслужва само от квалифицирано
лице по ремонтите и само с идентични резервни части. Така се
гарантира, че ще се запази безопасността на машината. б) Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии. Всяко
техническо обслужване на акумулаторни батерии трябва да се извършва само от производителя или от оторизиран сервизен център.
1.2.2 Предупреждения за безопасност за градинска моторна
метла, градинска прахосмукачка и градинска моторна метла/прахосмукачка
a) Не използвайте машината при лоши метеорологични условия, особено когато има риск от мълнии. Това намалява риска да бъдете
ударени от мълния.
б) Проверявайте често торбичката за отпадъци за износване или влошаване на качествата. Износената или повредена торбичка за
отпадъци може да увеличи риска от телесна повреда. в) Носете средства за защита на очите и ушите. Подходящото защитно
оборудване ще намали риска от телесна повреда.
г) По време на работа с машината винаги носете неплъзгащи се защитни обувки. Не работете с машината, ако сте боси или с отворени сандали. Това намалява риска от нараняване на стъпалата на
краката.
д) Не носете свободни дрехи или аксесоари, като например шалове, гердани, верижки, връзки и т.н., които могат да попаднат във входовете за въздух. Вържете назад или покрийте дългата коса, за да се уверите, че няма да попадне във входовете за въздух. Ако
някой от тези предмети попадне във входовете за въздух, това може да увеличи риска от телесна повреда.
е) Дръжте страничните лица далеч, докато работите с машината.
Изхвърлените остатъци могат да увеличат риска от телесна повреда.
ж) Не използвайте във вакуумен режим без поставена торбичка за отпадъци. Изхвърлените предмети могат да увеличат риска от телесна
повреда.
з) Никога не насочвайте дюзата на моторната метла към хора или домашни любимци или към прозорците. Бъдете особено внимателни, когато издухвате остатъци в близост до твърди предмети, като например дървета, автомобили и стени, които могат да причинят рикошет на остатъците. Изхвърлените предмети могат да повредят
имущество и да увеличат риска от телесна повреда.
и) Не използвайте машината за вземане или издухване на нещо, което гори или дими, като например цигари, кибритени клечки или гореща пепел. Тези източници на запалване може да увеличат риска от
пожар.
й) Не засмуквайте вода или други течности и не потапяйте която и да било част от машината в течност. Попадането на вода в машината може
да увеличи риска от токов удар. к) Не засмуквайте камъни, чакъл, метал или счупено стъкло. Колелото
на вентилатора може да се повреди и може да увеличи риска от телесна повреда.
л) Не докосвайте вентилатора, докато още се върти. Изключете машината и изчакайте, докато вентилаторът спре, преди да отстранявате каквато и да било част, която може да открие вентилатора. Това намалява риска от нараняване от движещи се части.
м) Когато почиствате заседнал материал или извършвате обслужване машината, се уверете, че прекъсвачът е изключен.
Неочакваното стартиране на машината по време на почистване на заседнал материал или обслужване може да доведе до сериозна телесна повреда.
1.3 Допълнителни инструкции за безопасност
1.3.1 Предназначение
Употреба като градинска моторна метла:
Прахосмукачката/моторната метла GARDENA е предназначена за издухване на частици мръсотия и окосена трева от тротоари, алеи, вътрешни дворове и т.н., за събиране на окосена трева, слама и листа на купчини или за отстраняване на частици мръсотия от ъгли, фуги и пролуки между тухли и строителни камъни.
Употреба като прахосмукачка за листа:
Прахосмукачката/моторната метла GARDENA е предназначена за засмукване на сухи материали, като например листа, трева, малки клонки и късчета хартия.
Продуктът не е подходящ за дългосрочна работа (професионална работа).
Машината е предназначена да се използва от оператора на нивото на земята, а не върху стълби или друга нестабилна опора.
Когато носите ремък за рамене, моля, уверете се, че никое друго преносимо устройство не пречи на освобождаването и отстраняването на ремъка за рамене.Ако Ви се струва, че има прекомерни вибрации, проверете машината за повреда.
Когато почиствате запушвания или заседнал материал в машината, се уверете, че прекъсвачът е изключен и акумулаторната батерия е демонтирана.
Поддържайте всички вентилационни отвори чисти от отпадъци.
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
→ Не използвайте продукта за рязане на храсти, живи
плетове, храсталаци и трайни насаждения, за рязане на влачещи се растения или трева на покриви или балкони, за кършене на клони и клончета и за изравняване на неравности в почвата. Не работете с продукта на наклони с наклон над 20°.
1.3.2 Предупреждение за безопасност за акумулаторни
батерии и зарядни устройства за акумулаторни батерии
Прочетете всички предупреждения и инструкции за
безопасност. Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Пазете тези инструкции на безопасно място. Използвайте зарядното
устройство за акумулаторни батерии само ако сте запознати с всички негови функции и сте в състояние да ги изпълнявате без ограничения или сте получили подходящи инструкции.
Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера. Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и
техническо обслужване. Това ще гарантира, че децата няма да си играят със зарядното устройство за акумулаторни батерии.
→ Зареждайте само литиевойонни батерии от системата POWER
FOR ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah или по-висок (от 5 акумулаторни клетки или повече). Напрежението на акумулаторната батерия трябва да съответства на напрежението на зареждане на акумулаторни батерии на зарядното устройство за акумулаторни батерии. Не зареждайте акумулаторни батерии, които са непрезареждаеми. В противен случай съществува риск от пожар и
експлозия.
Използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
само в затворени помещения и го дръжте далеч от влага.
Попадането на вода в зарядното устройство за акумулаторни батерии увеличава риска от токов удар.
→ Поддържайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
чисто. Замърсяването създава риск от електрически удар.
→ Винаги проверявайте зарядното устройство за акумулаторни
батерии, включително кабела и щепсела, преди употреба. Не използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии, ако забележите някаква повреда. Не отваряйте сами зарядното устройство за акумулаторни батерии, уверете се, че всички ремонти се извършват само от квалифициран персонал, който използва само оригинални резервни части. Повредените зарядни
устройства за акумулаторни батерии, кабели и щепсели увеличават риска от електрически удар.
→ Не поставяйте зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху лесно запалими повърхности (напр. хартия, текстил и др.) или в горима среда. Съществува риск от пожар, защото зарядното
устройство за акумулаторни батерии се нагрява по време на зареждане.
→ Ако е необходима смяна на свързващия кабел, оставете това да
се извърши от GARDENA или от оторизиран сервизен център за електрически инструменти GARDENA, за да се избегнат опасности за безопасността.
→ Тези предупреждения за безопасност се отнасят само за 18 V
литиевойонни акумулаторни батерии на системата POWER FOR ALL.
→ Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устройства
за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя. Зарядно
устройство за акумулаторни батерии, което е подходящо за даден тип акумулаторна батерия, може да създаде опасност от пожар, ако се използва с други акумулаторни батерии.
bg
23
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 23GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 23 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 24
→ Също така ако акумулаторната батерия е повредена или се
използва неправилно, може да се отделят пари. Уверете се, че площта е добре проветрена, а при възникване на нежелани реакции потърсете медицинска помощ. Парите може да раздразнят дихателните
пътища.
→ Ако акумулаторната батерия е дефектна, течността може да изтече
и да намокри съседните предмети. Проверете засегнатите части.
Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
bg
→ Ако акумулаторната батерия се използва неправилно или ако е
повредена, от нея може да изтече запалима течност; избягвайте контакт. При възникване на случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите Ви, потърсете допълнителна медицинска помощ. Течността, изхвърлена от батерията, може да причини
раздразнения или изгаряния.
→ Използвайте акумулаторната батерия само в продукти от
партньор на системата POWER FOR ALL. 18 V акумулаторни батерии
с маркировка POWER FOR ALL са напълно съвместими със следните продукти: всички 18 V продукти от партньори на системата POWER FOR
ALL.
→ Спазвайте препоръките за акумулаторната батерия в ръководството
за оператора за Вашия продукт. Това е единственият начин за
безопасна работа с акумулаторната батерия и продукта и за защита на акумулаторните батерии от опасно претоварване.
→ Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устройства
за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя или от партньори на системата POWER FOR ALL. Зарядно устройство
за акумулаторни батерии, което е подходящо за определен тип акумулаторна батерия, представлява опасност от пожар, когато се използва с други акумулаторни батерии (тип на акумулаторната батерия: PBA 18 V и др./съвместими зарядни устройства за акумулаторни батерии: AL 18 и др.).
Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да
осигурите пълната производителност на акумулаторната батерия, я заредете напълно в зарядното устройство за акумулаторни батерии, преди да я използвате за първи път.
→ Съхранявайте акумулаторните батерии на недостъпно за деца
място.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува риск от късо
съединение.
→ Не свързвайте накъсо акумулаторната батерия. Когато
акумулаторната батерия не се използва, я дръжте далеч от кламери, монети, ключове, гвоздеи, винтове или други малки метални предмети, които могат да причинят свързване на контактите. Окъсяване на изводите на акумулаторната батерия може да
предизвика изгаряния или пожар.
→ Възможно е контактите на акумулаторната батерия да са
горещи след употреба. Внимавайте с горещите контакти при отстраняването на акумулаторната батерия.
→ Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри
предмети, като например пирон или отвертка, или от приложена отвън сила. Може да възникне вътрешно късо съединение и
акумулаторната батерия да се запали, запуши, експлодира или прегрее.
Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии.
Цялото техническо обслужване на акумулаторните батерии трябва да се извършва само от производителя или от оторизирани сервизни центрове.
Пазете акумулаторната батерия от топлина, включително
от продължително излагане на слънчева светлина, огън, замърсявания, вода и влага. Съществува риск от експлозия и
късо съединение.
→ Работете и съхранявайте акумулаторната батерия само при
температура на околната среда между –20°C и +50°C. Не оставяйте
акумулаторната батерия през лятото в кола, например. При температури < 0°C ефективността може да бъде намалена в зависимост от устройството.
→ Зареждайте акумулаторната батерия само при температури
на околната среда между 0°C и +35°C. Зареждането извън този
температурен диапазон може да повреди акумулаторната батерия или даувеличи риска от пожар.
→ След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади
впродължение на поне 30 минути, преди да я заредите или да яоставите за съхранение.
1.3.3 Допълнителни инструкции за електрическа безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната дейност!
Този продукт генерира електромагнитно поле по време на работа. Това електромагнитно поле може да повлияе на функционалността на активни или пасивни медицински импланти (напр. пейсмейкъри), което може да доведе до сериозно нараняване или смърт.
→ Консултирайте се с Вашия лекар и производителя на
Вашия имплант, преди да използвате този продукт. Отстранете акумулаторната батерия, когато не използвате продукта.
Разкачете акумулаторната батерия, ако машината не спира.
Отстраняването на акумулаторната батерия спира машината.
→ Ако колелото е блокирано, спрете и отстранете акумулаторната
батерия. Съществува риск от нараняване, ако машината стартира
неволно.
→ Не използвайте устройството в близост до вода или за поддръжка
на градински езерца. Навлизането на вода в акумулаторната батерия
може да причини токов удар и да доведе до телесна повреда.
1.3.4 Допълнителни предупреждения за лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от задушаване!
По-малките части могат да бъдат погълнати.
→ Дръжте малките деца далеч по време на монтажа на
продукта.
Не използвайте за засмукване на брашно, пясък или дървесен прах.
Това може да създаде експлозивна атмосфера.
→ Не отваряйте капака за техническо обслужване по време
на употреба. Поради малък риск от повреда в сигнализиращия
превключвател колелото може да не спре автоматично.
Покрийте дългата коса по време на употреба. Косата може да бъде
засмукана в смукателния въздухопровод на корпуса на двигателя.
Не използвайте продукта в потенциално експлозивна атмосфера.
Съществува риск от експлозия.
Обръщайте внимание на заобикалящата Ви среда. Поради
намалената възможност за чуване, причинена от шума и средствата за защита на слуха, може да не чуете опасности или други хора, които се приближават.
Препоръка: Носете респираторна маска. В противен случай може да
се вдиша прахът, който се вдига.
Продуктът е подходящ само за употреба на открито. Използването на
машината на закрито усилва шума на машината.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване, ако продуктът стартира случайно и бъдат засмукани косите, облеклото или свободни предмети.
→ Изчакайте, докато лопатките на ротора спрат. Отстранете
акумулаторната батерия, преди да сглобите продукта.
2.1 Обхват на доставката
Арт. 14895-20 Арт. 14895-55
Безжична прахосмукачка/ моторна метла
Зарядно устройство за акумулаторни батерии
Акумулаторна батерия (4,0Ah)
Ръководство за оператора
x x
x
x
x x
2.2 Монтаж на тръбата за прахосмукачката/моторната
метла [фиг. A1/A2]
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване от лопатките на ротора при бъркане с ръка в отвора на корпуса. С продукта може да се работи само когато тръбата на прахосмукачката/моторната метла е монтирана.
→ Монтирайте тръбата на прахосмукачката/моторната метла,
преди да я стартирате.
1. Подравнете жлеба на горната тръба на прахосмукачката/ моторната метла
2. Натиснете горната тръба на прахосмукачката/моторната метла
върху отвора на корпуса докрай .
3. Завийте 3-те винта корпуса  (въртящ момент на затягане = 1,4 – 1,6 Nm).
Горната тръба на прахосмукачката/моторната метла вече е здраво свързана към корпуса.
4. Натиснете долната тръба на прахосмукачката/моторната метла
върху горната тръба на прахосмукачката/моторната
метла , докато чуете щракване на връзките.
2.3 Поставяне на колелото [фиг. A3]
Има 3 фиксатора  на малката продухваща тръба на прахосмукачката/моторната метла . Разстоянието между тръбата на прахосмукачката/моторната метла  и повърхността може да се регулира с помощта на 3-те фиксатора .
с жлеба на отвора на корпуса .
в 3-те отвора на отвора на
24
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 24GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 24 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 25
1. Плъзнете планката на колелото  в желаното положение на фиксатора на долната тръба на прахосмукачката/моторната
.
в отвора на планката на колелото  (въртящ
метла
2. Затегнете винта момент на затягане = 1,4 – 1,6 Nm).
Колелото вече е фиксирано в заключено положение.
2.4 Поставяне на торбата за събиране [фиг. A4]
1. Свържете торбата за събиране  с планката  от вътрешната страна на ежектора .
2. Сгънете планката
нагоре, докато фиксаторът  на
ежектора  щракне на място.
3. Окачете куката
в планката .
Гумената лента държи торбата за събиране към тръбата на прахосмукачката/моторната метла.
2.5 Поставяне на ремъка за рамене [фиг. A5]
Ремъкът за рамене осигурява допълнителна опора при използване на прахосмукачката/моторната метла. Препоръчваме да използвате ремъка за рамене.
1. Фиксирайте куката
2. Издърпайте ремъка за рамене
на ремъка за рамене  в планката .
през едното рамо.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване, ако продуктът стартира случайно и бъдат засмукани косите, облеклото или свободни предмети.
→ Изчакайте, докато лопатките на ротора спрат. Отстранете
акумулаторната батерия, преди да извършвате регулировки или да транспортирате машината.
→ С продукта може да се работи само когато тръбата на
прахосмукачката/моторната метла е монтирана.
3.1 Зареждане на акумулаторната батерия [фиг. O1/О2/
O3]
ВНИМАНИЕ!
Щети върху имуществото.
Ако напрежението на източника на захранване не съответства на спецификациите на табелката на зарядното устройство за акумулаторни батерии, то може да се повреди.
→ Обърнете внимание на напрежението на мрежата.
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Може да прищипете пръстите си, когато поставяте акумулаторната батерия.
→ Пазете пръстите си.
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава нивото на заряд на акумулаторната батерия и я зарежда с оптималния заряден ток в зависимост от температурата и напрежението на акумулаторната батерия. Това щади акумулаторната батерия и тя остава напълно заредена, когато се съхранява в зарядното устройство.
1. Натиснете бутона за освобождаване акумулаторната батерия  от държача за акумулаторни батерии
.
2. Свържете зарядното устройство за акумулаторни батерии стенен контакт.
3. Плъзнете акумулаторната батерия устройство за акумулаторни батерии
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия зарядното устройство мига в зелено, акумулаторната батерия се зарежда.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия на зарядното устройство свети в зелено без прекъсване, акумулаторната батерия е напълно заредена (време за зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
4. Проверявайте състоянието на зареждането периодично при зареждане.
5. Когато акумулаторната батерия тя  може да бъде разкачена от зарядното устройство за акумулаторни батерии .
и отстранете
върху зарядното
.
е напълно заредена,
на
към
3.2 Значение на елементите на дисплея
3.2.1 Индикатор за заряд на акумулаторната батерия на
зарядното устройство за акумулаторни батерии [фиг.O3]
Мигаща зелена светлина (бързо мигане) на индикатора за заряд на акумулаторната батерия
Мигаща зелена светлина (бавно мигане) на индикатора за заряд на акумулаторната батерия
Постоянна светлина на зеления индикатор за заряд на акумулаторната батерия
Постоянна светлина на червения индикатор за заряд на акумулаторната батерия
Мигаща червена светлина на индикатора за неизправна акумулаторна батерия
Процесът на бързо зареждане се указва чрез бързо мигане на зеления индикатор за заряд на акумулаторната батерия .
Забележка: Бързото зареждане е възможно само ако температурата на акумулаторната батерия е в рамките на допустимия температурен диапазон за зареждане; вижте "Технически характеристики".
Когато нивото на заряд на акумулаторната батерия е приблизително 80%, зеленият индикатор за заряд на акумулаторната батерия  мига бавно.
Акумулаторната батерия може да бъде отстранена за незабавна употреба.
Постоянната зелена светлина на индикатора за зареждане на акумулаторната батерия  указва, че акумулаторната батерия е напълно заредена.
Ако акумулаторната батерия не е включена в контакта, постоянната светлина на индикатора за заряд на акумулаторната батерия че мрежовият щепсел е включен в стенния контакт и зарядното устройство е готово за работа.
Постоянната светлина на червения индикатор за неизправна акумулаторна батерия  показва, че температурата на акумулаторната батерия е извън допустимия температурен диапазон на зареждане, вижте "Технически характеристики".
Щом се достигне допустимият температурен диапазон, зарядното устройство за акумулаторни батерии автоматично се включва на бързо зареждане.
Мигащата светлина на червения индикатор за неизправна акумулаторна батерия  показва, че има друга неизправност в цикъла на зареждане, вижте „Търсене и отстраняване на неизправности“.
сигнализира,
3.2.2 Индикатор за състоянието на зареждане на
акумулаторната батерия на продукта [фиг. A5/O4]
След стартиране на машината индикаторът за състоянието на зареждане на акумулаторната батерия  се показва на таблото за управление за 5 секунди.
Индикатор за състоянието на заряд на акумулаторната батерия
и  светят в зелено
, 
и  светят в зелено
свети в зелено
мига в зелено
Състояние на заряд на акумулаторната батерия
67 – 100% заредено
34 – 66% заредено
11 – 33% заредено
0 – 10% заредено
Когато светодиодът  мига в зелено, акумулаторната батерия трябва да е заредена.
Ако светодиодът за грешка
свети или мига, вижте "6. ТЪРСЕНЕ
И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ.
3.2.3 Бутони на таблото за управление  [фиг. A5/O4]
Бутон за вкл./изкл. :
Ако капакът за техническо обслужване е отворен, прахосмукачката/ моторната метла не може да стартира.
→ Натиснете бутона за вкл./изкл.
на таблото за управление.
Прахосмукачката/моторната метла стартира и индикаторът за състоянието на зареждане на акумулаторната батерия се показва за 5 секунди.
→ Натиснете отново бутона за вкл./изкл.
на таблото за
управление.
Прахосмукачката /моторната метла спира.
25
bg
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 25GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 25 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 26
Бутон за скорост
Бутонът за скорост може да се използва за регулиране на оборотите на двигателя според Вашите изисквания.
Ниската скорост е идеална за издухване на леки листа, например върху чакъл. Високата скорост е идеална за големи и мокри листа.
Скорост Скорост на въртене Светодиоден дисплей
Нисък 8000об/мин Няма светещ светодиод
bg
Среден 11 500об/мин
Висок 12 500об/мин
Максимална мощност 14 500об/мин
→ Натиснете бутона за скорост  на таблото за управление.
Активира се средна скорост и светодиодът
→ Натиснете отново бутона за скорост
управление.
Активира се висока скорост и светодиодите
→ Натиснете отново бутона за скорост
управление.
Активира се ниска скорост и не светва светодиод.
Бутон за максимална мощност
Режимът на максимална мощност временно увеличава оборотите на двигателя (за 15 секунди) за максимална сила на засмукване/ издухване. Режимът на максимална мощност може да се активира толкова често, колкото е необходимо, но намалява живота на акумулаторната батерия.
→ Натиснете бутона за максимална мощност
управление.
Режимът на максимална мощност се активира за 15 секунди и светодиодът
→ За да прекратите режима на максимална мощност
преждевременно, натиснете отново бутона за максимална мощност
Режимът за максимална мощност е дезактивиран и светодиодът
Режимът на максимална мощност не е възможен с акумулаторни батерии < 4Ah. Тогава светва на 5 секунди.
не свети.
:
:
светва.
на таблото за управление.
, а  мига в продължение
свети
и  светят
също свети
светва.
на таблото за
и  светват.
на таблото за
на таблото за
3.3 Работно положение [фиг. O5/O6]
За режим на издухване и режим на засмукване трябва да бъде закрепена торбата за събиране.
3.3.1 Режим на издухване
Използвайте прахосмукачката/моторната метла, за да издухате частици мръсотия и окосена трева от тротоари, алеи, вътрешни дворове и т.н., за да съберете окосена трева, слама и листа на купчини или да отстраните частици мръсотия от ъгли, фуги и пролуки между тухли и строителни камъни.
→ Завъртете превключвателя
Използвайте бутона за управление на скоростта, за да увеличите или намалите оборотите на двигателя, когато използвате машината с функцията за издухване.
Можете да регулирате въздушния поток, като насочите изходния отвор на тръбата по-надолу или на една страна.
Когато работите, винаги се отдалечавайте от твърди предмети, като например бордюри/тротоари, големи камъни, превозни средства и огради.
Най-добрият начин за почистване на ъгли е да се движите в посока навън от ъгъла. Това ще предотврати издухването на мръсотия в лицето Ви. Бъдете внимателни, когато работите в близост до растения. Силата на въздушния поток може да увреди деликатните растения.
в положение за издухване .
3.3.2 Режим на засмукване
Използвайте Вашата машина за засмукване на сухи материали, като например листа, трева, малки клонки и късчета хартия.
→ Завъртете превключвателя
Режимът на максимална мощност може да се използва за оптимални резултати при работа с функцията на засмукване.
При засмукване се движете бавно напред и назад върху материала.
Когато работите, избягвайте натрупана на куп мръсотия, която може да запуши устройството.
За оптимални резултати дръжте вакуумната тръба на машината на около два сантиметра над земята.
26
в положение за засмукване .
3.4 Стартиране/спиране на прахосмукачката/моторната
метла
3.4.1 Стартиране на прахосмукачката/моторната метла
[фиг. A5/O1/O5]
Препоръчваме да използвате само акумулаторни батерии с капацитет 4 Ah P4A PBA 18V/72 (арт. 14905) или по-голям.
1. Поставете акумулаторната батерия акумулаторни батерии , докато не чуете да щракне на място.
2. Завъртете превключвателя в желаното положение (вижте "3.3 Работно положение [фиг. O5/O6]").
3. Поставете прахосмукачката/моторната метла върху колелото я хванете с едната ръка за задната ръкохватка , а с другата ръка за предната ръкохватка .
4. Натиснете бутона за вкл./изкл.
Прахосмукачката/моторната метла стартира и индикаторът за състоянието на зареждане на акумулаторната батерия се показва за 5 секунди.
в държача за
на таблото за управление .
и
3.4.2 Спиране на прахосмукачката/моторната метла
→ Натиснете отново бутона за вкл./изкл.  на таблото за
управление.
Прахосмукачката /моторната метла спира.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване, ако продуктът стартира случайно и бъдат засмукани косите, облеклото или свободни предмети.
→ Изчакайте, докато лопатките на ротора спрат. Отстранете
акумулаторната батерия, преди сервизно обслужване на продукта.
4.1 Почистване на прахосмукачката/моторната метла
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване и риск от повреда на продукта.
→ Не използвайте вода или водна струя (особено водна струя
с високо налягане) за почистване на продукта. Това може
да повреди продукта или да позволи на вода да проникне в електрическите компоненти и да причини корозия или късо съединение. Не почиствайте с химикали, включително
бензин или разтворители. Някои от тях могат да повредят основни пластмасови части.
4.1.1 Почистване на повърхността на прахосмукачката/
моторната метла [фиг. O1]
Отворите за въздушен поток винаги трябва да са чисти.
1. Почистете повърхността на прахосмукачката/моторната метла с влажна кърпа.
2. Почистете вентилационните отвори използвайте остри предмети).
4.1.2 Почистване на торбата за събиране [фиг. A4]
Торбата за събиране трябва да се почиства след всяка употреба. Торбата за събиране трябва да се изпразни напълно и да се
почисти, за да се предотврати стареене и блокиране на въздушния поток.
1. Издърпайте закачалката
2. Натиснете фиксатора
планката
3. Отстранете торбата за събиране
4. Отворете ципа
5. Изпразнете торбата за събиране
6. Обърнете торбата за събиране
7. Ако торбата за събиране е силно замърсена, тя може да се
почисти с мокра четка.
8. Окачете торбата за събиране напълно, преди да я използвате отново.
9. Поставете торбата за събиране торбата за събиране [фиг. A4]").
надолу.
.
от планката .
върху ежектора  и сгънете
4.1.3 Почистване на вакуумната тръба [фиг. A3]
1. Внимателно почукайте вакуумната тръба , за да освободите грубите замърсявания.
2. Почистете вътрешността на вакуумната тръба пръчка.
с мека четка (не
.
.
с вътрешната част навън.
и я оставете да изсъхне
(вижте 2.4 "Поставяне на
напр. с дървена
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 26GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 26 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 27
4.1.4 Почистване на камерата на ротора [фиг. M1]
Камерата на ротора трябва да се почиства след всяка употреба. За да се осигури пълна функционалност, камерата на ротора
трябва да бъде изчистена от замърсявания.
1. Завъртете фиксиращия винт
обратно на часовниковата
стрелка (прибл. 10 оборота).
2. Отворете капака за техническо обслужване
3. Почистете капака за техническо обслужване
4. Почистете камерата на ротора и лопатките на ротора
.
.
напр.
смалка четка за почистване на бутилки.
5. Почистете камерата на ротора и лопатките на ротора
, напр.
смалка четка за почистване на бутилки, особено зад ротора.
6. Внимателно почистете уплътнението на капака за техническо обслужване
7. Затворете капака за техническо обслужване
8. Затегнете фиксиращия винт
.
.
по часовниковата стрелка
(прибл. 5 оборота).
Предпазен превключвател предотвратява стартирането, когато капакът за техническо обслужване е отворен или фиксиращият винт не е затегнат.
4.2 Почистване на акумулаторната батерия и на
зарядното устройство за акумулаторни батерии
Повърхността и контактите на акумулаторната батерия и на зарядното устройство за акумулаторни батерии трябва да са чисти и сухи, преди да свържете акумулаторната батерия към зарядното устройство за акумулаторни батерии.
→ Не използвайте течаща вода.
4.2.1 Почистване на акумулаторната батерия
Не използвайте никакви химически вещества за почистване на акумулаторната батерия.
→ От време на време използвайте мека, чиста и суха четка,
за да почистите вентилационните отвори и контактите на акумулаторната батерия.
4.2.2 Почистване на зарядното устройство за акумулаторни
батерии
→ Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите контактите и
пластмасовите части.
5. СЪХРАНЕНИЕ
5.1 Изключване
Продуктът трябва да се съхранява на място, което е извън обсега на деца.
1. Отстранете акумулаторната батерия
2. Заредете акумулаторната батерия (вижте "3.1 Зареждане на
акумулаторната батерия [фиг. O1/O2/O3]").
3. Изпразнете торбата за събиране и я почистете (вижте "4.1.2 Почистване на торбата за събиране [фиг. A4]").
4. Почистете прахосмукачката/моторната метла, акумулаторните батерии и зарядното устройство за акумулаторни батерии (вижте "4. Техническо обслужване").
5. Съхранявайте прахосмукачката/моторната метла, акумулаторните батерии и зарядното устройство за акумулаторни батерии на сухо и затворено място, защитено от скреж.
.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване, ако продуктът стартира случайно и бъдат засмукани косите, облеклото или свободни предмети.
→ Изчакайте, докато лопатките на ротора спрат. Отстранете
акумулаторната батерия преди търсене и отстраняване на неизправности по продукта.
6.1 Таблица на грешките
Проблем Вероятна причина Решение
Силни шумове, прахосмукачката/ моторната метла трака.
Прахосмукачката/ моторната метла работи неравномерно или вибрира много
Роторът не се върти свободно
Влошаване на ефективността на засмукване
Режимът на максимална мощност не може да се активира.
Светодиодът за грешка
свети в червено, а
светодиодът  мига в зелено в продължение на 5 секунди
Прахосмукачката/ моторната метла не стартира или спира.
Светодиодът зелено [фиг. O4]
Прахосмукачката/ моторната метла не стартира или спира.
свети в червено [фиг.
O4]
Прахосмукачката/ моторната метла не стартира или спира.
Светодиодът за грешка мига в червено [фиг. O4]
Прахосмукачката/ моторната метла не стартира или спира.
Светодиодът за грешка не свети [фиг. O4]
Процесът на зареждане не е възможен.
Индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
свети постоянно в
зелено
Процесът на зареждане не е възможен.
Индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
не свети
мига в
Винтовете на двигателя, връзките или прахосмукачката/моторната метла са разхлабени.
Лопатките на ротора са повредени или износени.
Винтовете на тръбата на прахосмукачката/моторната метла са разхлабени.
Има замърсявания в камерата на ротора.
Механична неизправност. → Свържете се със сервиз
Торбата за събиране е пълна. → Изпразнете торбата за
Торбата за събиране е мръсна.
Захранването на акумулаторната батерия е < 4Ah.
Акумулаторната батерия е разредена.
Температурата на акумулаторната батерия е извън допустимия температурен диапазон.
Между контактите на акумулаторната батерия има капки вода или влага.
Препятствие блокира двигателя.
Фиксиращият винт не е затегнат.
Прахосмукачката/моторната метла е неизправна.
Акумулаторната батерия е дефектна.
Прахосмукачката/моторната
метла е неизправна.
Акумулаторната батерия не е натисната правилно в зарядното устройство за акумулаторни батерии.
Контактите на акумулаторната батерия са замърсени
Температурата на акумулаторната батерия е извън допустимия температурен диапазон.
Акумулаторната батерия е дефектна.
Мрежовият щепсел на зарядното устройство за акумулаторни батерии не е включен правилно.
Електрическия контакт, кабелът за електрозахранващата мрежа или зарядното устройство е дефектно.
→ Винтовете трябва
да бъдат затегнати от упълномощен специализиран дилър или от сервиз на GARDENA.
→ Свържете се със сервиз
на GARDENA.
→ Затегнете винтовете
на тръбата на прахосмукачката/ моторната метла.
→ Почистете камерата на
ротора.
на GARDENA.
събиране.
→ Почистете торбата за
събиране.
→ Използвайте
акумулаторна батерия със захранване 4Ah или по-голямо.
→ Заредете акумулаторната
батерия.
→ Изчакайте, докато
температурата на акумулаторната батерия спадне до стойност между 0°C и +45°C.
→ Отстранете капките
вода или влагата чрез суха кърпа.
→ Отстранете
препятствието.
→ Затегнете фиксиращия
винт.
→ Свържете се със сервиз
на GARDENA.
→ Сменете акумулаторната
батерия.
→ Свържете се със сервиз
на GARDENA.
→ Натиснете правилно
акумулаторната батерия в зарядното устройство за акумулаторни батерии.
→ Почистете контактите
на акумулаторната батерия (напр. чрез неколкократно свързване и разкачване на акумулаторната батерия). Сменете акумулаторната батерия, ако е необходимо.
→ Изчакайте, докато
температурата на акумулаторната батерия спадне до стойност между 0°C и +45°C.
→ Сменете акумулаторната
батерия.
→ Поставете напълно
мрежовия щепсел в захранващия контакт.
→ Проверете мрежовото
напрежение.
→ Ако е необходимо,
обърнете се към оторизиран специализиран дилър или сервиз на GARDENA за проверка на зарядното устройство.
bg
27
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 27GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 27 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 28
ЗАБЕЛЕЖКА:
Li-ion
Ремонтите трябва да бъдат извършвани само от центрове за сервизно обслужване на GARDENA или от специализирани дилъри, одобрени от GARDENA.
→ Моля, свържете се с Вашия сервизен център на GARDENA в
случай на други неизправности (вижте на гърба).
bg
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
8. АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Резервна торба за събиране
GARDENA
Резервен комплект колела
GARDENA
Система акумулаторна батерия
GARDENA
P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
Като заместител на повредена торба за събиране.
Като заместител на повредено колело и/или държач за колело.
Акумулаторна батерия за допълнително времетраене или за смяна.
Арт. 14895-
00.660.00
Арт. 14898-
00.900.01
Арт. 14903 Арт. 14905
Безжична прахосмукачка/моторна метла
Смукателна сила N 5.4
Съотношение при мулчиране 10:01
Скорост на издухване km/h 250
Обем на торбата за събиране l 30
Тегло с торбата за събиране kg 3.56
Ниво на звуково налягане L Неопределеност k
Звукова мощност на ниво на шума
2):
измерено/гарантирано
L
WA
Колебание k
Вибрации на дланта/ръката a Неопределеност k
Методи за измерване съгласно: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 № 1701
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вибрациите и шумовите емисии по време на действителна употреба на машината може да се различават от декларираната обща стойност в зависимост от начините, по които се използва машината, и трябва да се определят мерки за безопасност за защита на оператора, които се основават на оценка на експозицията в действителните условия на употреба (като се вземат предвид всички елементи на работния цикъл, като например времето, когато машината е изключена и когато работи на празен ход в допълнение към времето с натиснат спусък).
Система акумулаторна батерия Еди-
Напрежение на акумулаторната батерия
Капацитет на акумулаторната батерия
Брой клетки (литиевойонни) 10
Зарядни устройства за акумула­торни батерии, подходящи за система POWER FOR ALL
Система зарядно устройство за акумулаторни батерии
Мрежово напрежение V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Мрежова честота Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Номинална мощност W 26 50
Напрежение на зареждане на акумулаторната батерия
Макс. заряден ток на акумулаторната батерия
Време за зареждане на акумулаторната батерия (прибл.) PBA 18 V 2,0 Ah W-B PBA 18 V 2,5 Ah W-B PBA 18 V 4,0 Ah W-C
Допустима температура наакумулаторната батерия по време на зареждане
Тегло kg 170 210
Клас на защита
Акумулаторни батерии PBA 18 V, подходящи за система POWER FOR ALL
WA
pA
pA
vhw
Еди­ница
Режим «моторна
1)
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
2
1)
m/s
vhw
Стойност (PBA 18V 4,0Ah W-C)
ница
V (DC) 18
Ah 4,0
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Еди-
Стойност
ница
(AL 1810 CV)
V (DC) 18 18
mA 1000 2000
мин
124
мин
154
мин
244
°C 0 – 45 0 – 45
/ II
PBA 18V PBA, 18 V
Стойност (арт. 14895)
метла»
80
3
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
«прахосмукачка»
Стойност (AL 18V-20)
64 79 124
Режим
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
/ II
9. ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ
9.1 Регистрация на продукт
Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта gardena.com/registra­tion.
9.2 Сервиз
Актуалната информация за контакт с нашите служби ще намерите на гърба на последната страница и онлайн:
Обединеното кралство: https://www.gardena.com/uk/support/advi­ce/contact/
САЩ: https://us.gardena.com/pages/contact
Канада: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Австралия: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Нова Зеландия: https://www.gardena.com/nz/support/advice/con-
tact/
Южна Африка: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Други държави: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ
10.1. Изхвърляне на продукта
(в съответствие с Директива 2012/19/EС/S.I. 2013 № 3113)
Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци. Той трябва да се изхвърля в съответствие с местните регламенти за опазване на околната среда.
ВАЖНО!
→ Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен център за
събиране и рециклиране на отпадъци.
10.2. Изхвърляне на акумулаторната батерия
Акумулаторната батерия съдържа литиевойонни клетки, които след края на експлоатационния им живот не трябва да се изхвърлят заедно с обичайните битови отпадъци.
ВАЖНО!
1. Разредете напълно литиевойонните клетки (за това се свържете
със сервиз на GARDENA).
2. Уверете се, че контактите на литиевойонната клетка не са
свързани накъсо, като поставите върху тях изолирбанд.
3. Изхвърлете литиевойонните клетки по правилен начин във
Вашия местен център за събиране и рециклиране на отпадъци.
28
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 28GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 28 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 29
cs Akumulátorový zahradní foukač-
vysavač PowerJet Collect P4A
Původní návod kpoužívání
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................29
2. MONTÁŽ .............................................31
3. OBSLUHA ............................................31
4. ÚDRŽBA .............................................32
5. SKLADOVÁNÍ ..........................................33
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................33
7. TECHNICKÁ DATA ......................................33
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY .........................34
9. ZÁRUKA/SERVIS .......................................34
10. LIKVIDACE ............................................34
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Přečtěte si návod kpoužívání.
Æ Udržujte ostatní osoby vdostatečné vzdálenosti.
Æ Používejte ochranu očí asluchu.
Æ Nevystavujte výrobek dešti.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro stroj
VAROVÁNÍ!
Prostudujte si všechny bezpečnostní pokyny, varová­ní, pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané stímto
strojem.
Při nedodržení některého zpokynů uvedených níže může dojít kúrazu elektrickým proudem, požáru anebo vážnému poranění.
Uschovejte si veškerá upozornění apokyny pro budoucí potřebu.
Termín „stroj“ používaný vbezpečnostních pokynech označuje stroje napájené ze sítě (skabely) iakumulátorové stroje (bez kabelů).
1) Bezpečnost na pracovišti a)Udržujte pracovní oblast čistou adobře osvětlenou. Přeplněné či tmavé
prostory nahrávají nehodám.
b)Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí, například vpřítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu. Stroj vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach nebo výpary.
c)Udržujte děti aostatní osoby během práce se strojem vdostatečné
vzdálenosti. Rozptýlení může způsobit, že ztratíte kontrolu nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a)Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Uuzemněných strojů nepoužívejte žádné adaptéry. Neupravené zástrčky aodpovídající zásuvky snižují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b)Zabraňte tělesnému kontaktu suzemněnými povrchy, např. trubkami, radiátory, sporáky achladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno, hrozí větší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem. c)Stroj nevystavujte dešti ani vlhku. Vniknutí vody do stroje zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d)Nezacházejte hrubě snapájecím kabelem. Stroj nikdy nenoste za kabel. Za kabel netahejte astroj neodpojujte od sítě taháním za kabel. Nevystavujte napájecí kabel působení tepla, oleje, nepoškoďte ho ostrými hranami nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo ohnutý kabel
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e)Při používání stroje venku použijte prodlužovací kabel určený pro ven­kovní použití. Použití kabelu určeného pro venkovní použití snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f)Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve vlhkém prostředí, použijte zdroj sproudovým chráničem. Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost a)Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte, co děláte, apoužívejte
zdravý rozum. Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo jste pod vli­vem drog, alkoholu či léků. Při práci se strojem stačí okamžik nepozornosti
anásledkem může být vážný úraz.
b)Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu
zraku. Ochranné prostředky, jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní boty, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité správným způsobem snižují nebezpečí úrazu.
c)Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením kelektrickému napá­jení anebo vložením akumulátoru, zvednutím nebo přenášením stroje se přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení stroje sprstem na
spínači nebo připojování stroje se zapnutým spínačem ke zdroji napětí zvyšuje riziko nehody.
d)Před zapnutím stroje odstraňte jakékoli seřizovací nebo dotahovací klíče. Klíč ponechaný na rotující části stroje může způsobit úraz.
e)Nenatahujte se příliš daleko. Neustále pevně stůjte adržte rovnováhu.
Budete tak mít lepší kontrolu nad strojem vneočekávaných situacích.
f)Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Udržujte vlasy aoděv mimo dosah pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
g)Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro připojení odsávačů alapačů prachu, musí být připojeny asprávně použity. Použitím lapačů prachu
snižujete rizika spojená svýskytem prachu.
h)Nedovolte, aby rutina nabytá častým používáním stroje způsobila, že začnete být neopatrní abudete ignorovat bezpečnostní zásady při zachá­zení snástrojem. Neopatrný úkon může způsobit vážné zranění ve zlomku
sekundy.
4) Používání stroje apéče oněj a) Stroj nepřetěžujte. Používejte stroj, který je pro danou aplikaci určený.
Takový stroj vykoná práci lépe, bezpečněji arychlostí, pro kterou byl navržen.
b)Stroj nepoužívejte, pokud nefunguje přepínač pro zapnutí avypnutí.
Každý stroj, který nelze ovládat přepínačem, je nebezpečný amusí být opraven.
c)Před jakýmkoli nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením stroje odpojte zástrčku od napájení anebo vytáhněte znástroje akumu­látor, pokud je to možné. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko
náhodného spuštění stroje.
d)Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí anedovolte, aby sním pracovaly osoby, které ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento návod kpoužití. Stroje jsou vrukou neproškolených uživatelů nebezpečné.
e)Provádějte údržbu stroje apříslušenství. Kontrolujte chybné zarovnání nebo spojení pohyblivých částí, poškození jakýchkoliv částí nebo jiné
stavy, které mohou ovlivnit provoz stroje. Pokud je stroj poškozen, nech-
te ho před použitím opravit. Mnohé nehody jsou způsobeny špatnou údržbou
stroje.
f)Udržujte řezací nástroje ostré ačisté. Správně udržované řezací nástroje sostrým ostřím jsou méně náchylné k„zakousnutí“ asnadněji se ovládají.
g)Používejte elektrické nářadí, příslušenství, vkládané nástroje atd. vsouladu stěmito pokyny. Přitom respektujte pracovní podmínky ačinnost, která má být prováděna. Použití stroje kjinému účelu, než pro který
je určen, může mít za následek vznik nebezpečné situace.
h)Rukojeti auchopovací plochy udržujte suché, čisté abez zbytků oleje amaziva. Kluzké rukojeti auchopovací plochy neumožňují bezpečné ovládání
stroje avneočekávaných situacích může dojít ke ztrátě kontroly.
5) Použití nástrojů napájených akumulátorem apéče oně a)Akumulátory nabíjejte jen vnabíječkách, které jsou doporučeny výrob-
cem. Použití nabíječky vhodné pro jeden typ akumulátoru může pro jiný typ aku­mulátoru představovat nebezpečí vzniku požáru.
b)Ve stroji používejte pouze ktomu určené akumulátory. Při použití jiných akumulátorů hrozí riziko úrazu apožáru.
c)Když akumulátor nepoužíváte, udržujte jej stranou od kovových předmětů, např. kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty
akumulátoru. Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo kpožáru.
d)Při nesprávném použití může zakumulátorů vytékat kapalina. Vyhněte se kontaktu stouto kapalinou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí kapalinou vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění
nebo popáleniny. e)Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný akumulátor. Poško-
zené nebo pozměněné akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně amohou způsobit požár, explozi nebo mohou zvýšit nebezpečí poranění.
f)Nevystavuje akumulátor ani nástroj ohni anadměrným teplotám. Oheň nebo teploty nad 130°C mohou vyvolat explozi.
g)Dodržujte veškeré pokyny knabíjení anenabíjejte akumulátor ani nástroj mimo rozsah teplot uvedený vpokynech. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může mít za následek poškození aku­mulátoru azvýšené nebezpečí požáru.
6) Servis
a)Servis stroje smí provádět pouze kvalikovaná osoba za použití iden­tických náhradních dílů. To zajistí udržení bezpečnosti stroje.
b)Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
1.2.2 Bezpečnostní pokyny kzahradnímu foukači, zahradnímu
vysavači azahradnímu foukači/vysavači
a) Stroj nepoužívejte při špatném počasí, zvlášť pokud hrozí riziko blesku.
Snížíte tak riziko zasažení bleskem.
b)Často kontrolujte, zda není sběrač opotřebený nebo poškozený.
Opotřebený nebo poškozený sběrač může zvýšit riziko úrazu. c)Vždy používejte ochranu očí asluchu. Vhodné ochranné prostředky snižují
riziko poranění.
d)Při manipulaci se strojem noste vždy ochrannou protiskluzovou obuv. Neprovozujte stroj bosi nebo votevřených sandálech. Snížíte tím riziko
poranění nohou.
e)Nenoste volné oblečení nebo doplňky jako šály, tkaničky, řetízky, vázanky apod., které by mohly být vtaženy do vzduchových vstupů.
cs
29
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 29GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 29 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 30
Dlouhé vlasy si sepněte nebo zakryjte, abyste zabránili jejich vtažení do vzduchových vstupů. Vpřípadě vtažení podobných předmětů do vzduchových
vstupů se může zvýšit riziko zranění.
f)Během provozu zajistěte bezpečnou vzdálenost dalších osob od stroje.
Odletující nečistoty mohou zvýšit riziko zranění.
g)Nepoužívejte výrobek vrežimu vysávání, pokud není nainstalován sběrač. Odletující předměty mohou zvýšit riziko zranění.
h)Tryskou foukače nikdy nemiřte na osoby, zvířata ani na okna. Při sfou­kávání nečistot vblízkosti pevných předmětů, jako jsou stromy, auto­mobily astěny, které mohou částice odrazit, dbejte zvláštní opatrnosti.
Odletující předměty mohou poškodit majetek azvýšit riziko úrazu.
i)Stroj nepoužívejte ke sběru nebo foukaní předmětů nebo materiálů,
cs
které hoří nebo doutnají, jako jsou například cigarety, zápalky nebo horký
popel. Tyto zdroje vznícení mohou zvýšit riziko požáru.
j)Nevysávejte vodu ani jiné kapaliny ani neponořujte žádnou část stroje
do kapaliny. Při vniknutí vody do stroje se zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
k)Nevysávejte kameny, štěrk, kov nebo rozbité sklo. Mohlo by dojít kpoškození kola ventilátoru azvýšení rizika zranění osob.
l)Nedotýkejte se otáčejícího se ventilátoru. Pokud chcete získat přístup kventilátoru, před demontáží dílů stroj vypněte apočkejte, dokud se ven­tilátor nezastaví. Tím snížíte riziko poranění pohyblivými součástmi.
m)Před odstraňováním uvízlého materiálu nebo údržbou stroje se ujistěte, že je vypínač vypnutý. Neočekávané spuštění stroje při odstraňování
uvízlého materiálu nebo servisu může vést kvážnému zranění osob.
1.3 Doplňkové bezpečnostní pokyny
1.3.1 Zamýšlené použití
Použití výrobku jako zahradního foukače:
Vysavač/foukač GARDENA je určen kfoukání nečistot aodřezků trávy zchodníků, příjezdových cest, teras atd., kfoukání odřezků trávy, slámy alistí na hromady nebo kodstraňování nečistot zrohů, spár amezer mezi cihlami akame­ny stěn.
Použití výrobku jako vysavače listí:
Vysavač/foukač GARDENA je určen kvysávání suchého materiálu, jako jsou listy, tráva, malé větvičky akusy papíru.
Výrobek není vhodný pro dlouhodobé použití (profesionální provoz). Stroj je určen kpoužití obsluhou vúrovni terénu, nikoli na žebřících nebo na jaké-
koli nestabilní podpěře. Při nošení ramenního popruhu dbejte na to, aby uvolnění asejmutí ramenního
popruhu nebránila žádná jiná nasazená věc.Pokud máte pocit, že stroj příliš vibru­je, zkontrolujte, zda není poškozen.
Před odstraněním překážky nebo materiálu uvízlého ve stroji se ujistěte, že je vypnutý vypínač aakumulátor je vyjmutý.
Udržujte větrací otvory čisté.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
→ Nepoužívejte výrobek ksečení keřů, živých plotů, křovin atrva-
lek, ksečení popínavých rostlin nebo trávy na střechách či balkonech, kdrcení větví avětviček akvyrovnávání terénních nerovností. Nepoužívejte výrobek na svazích svyšším sklonem než 20°.
1.3.2 Bezpečnostní upozornění pro akumulátory anabíječky
Æ Pozorně si přečtěte všechna bezpečnostní upozornění apokyny. Při
nedodržení upozornění apokynů může dojít kúrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému poranění.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě. Nabíječku používejte pouze
tehdy, pokud jste dobře obeznámeni se všemi jejími funkcemi ajste schopni provádět všechny činnosti bez omezení nebo jste obdrželi příslušné pokyny.
Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí. Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby. Musí být zajištěno,
aby si děti snabíječkou nehrály.
→ Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému
POWER FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více). Napětí akumulátoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte akumulátory, které nejsou určené kdobíjení. Vopačném případě hrozí
nebezpečí požáru avýbuchu.
Nabíječku používejte pouze vuzavřených místnostech audržujte
ji mimo dosah vlhkosti. Vniknutím vody do nabíječky se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
→ Před použitím nabíječku vždy zkontrolujte, včetně kabelu azástrčky.
Nepoužívejte nabíječku, pokud si všimnete jakéhokoli poškození. Nabíječku neotevírejte sami. Zajistěte, aby opravy prováděl pouze kva­likovaný personál svyužitím výhradně originálních náhradních dílů.
Poškozené nabíječky, kabely akonektory zvyšují riziko úrazu elektrickým pro­udem.
→ Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papíře,
textilu atd.) ani vhořlavém prostředí. Hrozí riziko požáru, protože nabíječka
se během nabíjení zahřívá.
→ Pokud je nutné vyměnit spojovací kabel, nechte to provést společnost
GARDENA nebo autorizované servisní středisko pro elektrické nástroje GARDENA, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
Tato bezpečnostní upozornění se vztahují pouze na 18V Li-ion akumulá-
tory systému POWER FOR ALL.
Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrobcem.
Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými akumuláto­ry způsobit nebezpečí požáru.
→ Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou také
unikat výpary. Ujistěte se, že je prostor dobře větraný, avyhledejte lékařskou pomoc, pokud se uvás vyskytnou nežádoucí účinky. Výpary
mohou podráždit dýchací ústrojí.
→ Pokud je akumulátor vadný, může kapalina unikat ven asmáčet soused-
ní předměty. Zkontrolujte dotčené díly. Vpřípadě potřeby je vyčistěte nebo
vyměňte.
→ Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít
kúniku hořlavé kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontaktu skapali­nou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo vodou. Pokud se tato kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění nebo popá­leniny.
Používejte akumulátor pouze vpartnerských produktech systému
POWER FOR ALL. 18V akumulátory soznačením POWER FOR ALL jsou plně kompatibilní snásledujícími produkty: všechny 18V partnerské produkty systému POWER FOR ALL.
→ Dodržujte doporučení týkající se akumulátoru uvedená vnávodu
kpoužívání výrobku. Jedná se ojediný způsob, jak bezpečně používat akumu-
látor avýrobek achránit akumulátor před nebezpečným přetížením.
Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrobcem
nebo partnery systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která je vhodná pro určitý typ akumulátoru, představuje nebezpečí požáru při použití sjinými akumu­látory (typ akumulátoru: PBA 18V atd./ kompatibilní nabíječky: AL 18 atd.).
Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byl zajištěn plný výkon akumulá-
toru, před jeho prvním použitím ho zcela nabijte vnabíječce.
Akumulátory uchovávejte mimo dosah dětí. Neotevírejte akumulátor. Hrozí riziko zkratu. Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepoužíváte, udržujte ho stra-
nou od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly způsobit spojení kontaktů.
Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo kpožáru.
Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vyjímání akumu-
látoru dejte pozor na horké kontakty.
→ Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako je hřebík nebo
šroubovák, nebo vnější silou. Může dojít kinternímu zkratu aakumulátor může
začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaná servisní střediska.
Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vysta-
vení slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti. Hrozí nebezpečí výbuchu azkratu.
→ Akumulátor používejte askladujte jen při okolních teplotách vrozsahu
–20°C až +50°C. Nenechte akumulátor např. vlétě ležet vautě. Při teplotách
pod 0°C může být výkon vzávislosti na zařízení snížen.
Akumulátor nabíjejte pouze při okolní teplotě mezi 0°C a+35°C.
Nabíjení mimo tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit azvýšit riziko požáru.
→ Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním
alespoň 30minut vychladnout.
1.3.3 Další pokyny týkající se elektrické bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy!
Tento výrobek generuje během provozu elektromagnetické pole. Toto elektromagnetické pole může ovlivnit fungování aktivních nebo pasivních lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů), což může mít za následek vážná nebo smrtelná zranění.
→ Před použitím tohoto výrobku se poraďte se svým lékařem
asvýrobcem implantovaného přístroje. Když výrobek nepoužíváte, vyjměte akumulátor.
Pokud se stroj nezastaví, odpojte akumulátor. Vyjmutím akumulátoru se
stroj zastaví.
Pokud se kolečko zablokuje, zastavte výrobek avyjměte akumulátor. Při
neúmyslnému spuštění výrobku hrozí riziko zranění.
Zařízení nepoužívejte vblízkosti vody nebo na údržbu rybníčků. Vniknutí
vody do akumulátoru může způsobit úraz elektrickým proudem azranění osob.
1.3.4 Další pokyny týkající se osobní bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být spolknuty.
Během montáže výrobku zamezte přístup dětem.
Nepoužívejte výrobek kvysávání mouky, písku nebo dřevního prachu.
Tím můžete vytvořit výbušnou atmosféru.
Během používání neotevírejte klapku pro údržbu. Vdůsledku malého rizika
poruchy vsignálním spínači se nemusí kolečko zastavit automaticky.
Před použitím výrobku si zakryjte dlouhé vlasy. Vlasy by mohly být nasáty
do přívodu vzduchu skříně motoru.
Výrobek nepoužívejte vpotenciálně výbušném prostředí. Hrozí riziko výbu-
chu.
Dávejte pozor na své okolí. Kvůli omezení sluchu vdůsledku hluku apoužití
ochrany sluchu nemusíte slyšet nebezpečí nebo že se kvám přibližují jiné osoby.
Doporučení: Používejte respirátor. Jinak byste mohli vdechovat zvířený
prach.
Výrobek je určený pouze pro venkovní použití. Použití stroje ve vnitřních
prostorách zesiluje hlučnost stroje.
30
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 30GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 30 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 31
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí poranění, pokud by byl výrobek neúmyslně spuštěn adošlo knasátí vlasů, oděve nebo volných předmětů.
→ Počkejte, než se lopatky rotoru zastaví. Před sestavováním výrobku
vyjměte akumulátor.
→ Výrobek může být používán pouze se sestavenou trubkou
vysavače/foukače.
3.1 Nabíjení akumulátoru [obr. O1/O2/O3]
VAROVÁNÍ!
Poškození majetku.
Pokud napětí napájecího zdroje neodpovídá specikacím uvedeným na typovém štítku nabíječky, může dojít kpoškození nabíječky.
→ Zkontrolujte síťové napětí.
2.1 Obsah balení
Č.v. 14895-20 Č.v. 14895-55
Akumulátorový
vysavač/foukač Nabíječka x − Akumulátor (4,0Ah) x − Návod kpoužívání x x
x x
2.2 Montáž trubky vysavače/foukače [obr.A1/A2]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud vložíte ruku do otvoru skříně, hrozí nebezpečí zranění od lopa­tek rotoru. Výrobek může být používán pouze se sestavenou trubkou vysavače/foukače.
→ Před spuštěním vysavače/foukače sestavte trubku vysavače/
foukače.
1. Zarovnejte zářez na horní trubce vysavače/foukače otvoru skříně.
2. Zatlačte horní trubku vysavače/foukače doraz.
3. Našroubujte 3šrouby
moment = 1,4–1,6Nm).
Horní trubka vysavače/foukače je nyní pevně připojena ke skříni.
4. Zatlačte dolní trubku vysavače/foukače foukače, dokud neuslyšíte, že připojení zacvaknou na místě.
do 3otvorů otvoru skříně (utahovací
do otvoru skříně až na
na horní trubku vysavače/
2.3 Montáž kolečka [obr.A3]
Na menší trubce foukače trubky vysavače/foukače jsou 3pojistky . Vzdálenost mezi trubkou vysavače/foukače azemí lze nastavit pomocí těchto 3pojistek.
1. Posuňte držák kolečka vysavače/foukače.
2. Zašroubujte šroub = 1,4–1,6Nm).
Kolečko je nyní upevněno vzajištěné poloze.
do požadované polohy pojistky dolní trubky
do otvoru vdržáku kolečka (utahovací moment
2.4 Montáž sběrného vaku[obr.A4]
1. Připojte sběrný vak pomocí držáku na vnitřní stranu vysouvače.
2. Sklopte držák na místo.
3. Zavěste háček
Gumová páska drží sběrný vak na trubce vysavače/foukače.
nahoru, dokud pojistka na vysouvači nezaklapne
do držáku.
se zářezem na
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Při vkládání akumulátoru se vám mohou zachytit prsty.
→ Pozor na prsty.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru avzávis­losti na teplotě anapětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím proudem. Tím se akumulátor šetří apři uchovávání vnabíječce je vždy plně nabit.
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko mulátoru
2. Připojte nabíječku
3. Zasuňte akumulátor
Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoru mulátor se nabíjí.
Pokud svítí kontrolka nabíjení akumulátoru je akumulátor plně nabit (doba nabíjení viz část 7. TECHNICKÁ DATA.
4. Při nabíjení pravidelně kontrolujte stav nabití.
5. Po nabití akumulátoru
nabíječky
.
do elektrické zásuvky.
.
3.2 Význam prvků displeje
3.2.1 Kontrolka stavu nabití akumulátoru na nabíječce [obr. O3]
Rychle blikající zele­ná kontrolka nabíjení
akumulátoru
Pomalu blikající zele­ná kontrolka nabíjení
akumulátoru
Kontrolka nabíjení akumulátoru svítí zeleně
Nepřerušované světlo červené kon­trolky nabíjení aku­mulátoru
Blikající červené světlo kontrolky
poruchy akumulá-
toru
Rychlé nabíjení je signalizováno rychlým blikáním
zelené kontrolky nabíjení akumulátoru . Poznámka: Rychlé nabíjení je možné pouze vpřípadě,
že je teplota akumulátoru vpřípustném teplotním rozsa­hu pro nabíjení, viz část Technická data.
Když je úroveň nabití akumulátoru přibližně 80%,
zelená kontrolka nabíjení akumulátoru  začne blikat pomalu.
Akumulátor lze vyjmout aihned použít.
Zeleně svítící kontrolka nabíjení akumulátoru  signa- lizuje, že akumulátor je plně nabitý.
Pokud není zasunut akumulátor, signalizuje nepřerušované světlo kontrolky nabíjení akumulátoru
anabíječka je připravena kprovozu.
Nepřerušované světlo červené kontrolky poruchy
akumulátoru signalizuje, že teplota akumulátoru je mimo přípustný teplotní rozsah nabíjení, viz část Tech-
nická data.
Jakmile je dosaženo přípustného teplotního rozsahu, nabíječka se automaticky přepne do režimu rychlého nabíjení.
Blikající červená kontrolka poruchy akumulátoru signalizuje jinou poruchu vnabíjecím cyklu, viz část Odstraňování chyb.
avyjměte akumulátor zdržáku aku-
do nabíječky.
na nabíječce zeleně, aku-
na nabíječce trvale zeleně,
je možné akumulátor odpojit od
to, že je síťová zástrčka zapojena do síťové zásuvky
cs
2.5 Montáž ramenního popruhu [obr.A5]
Ramenní popruh poskytuje dodatečnou podporu při používání vysavače/ foukače. Doporučujeme ramenní popruh používat.
1. Zacvakněte háček
2. Nasaďte si ramenní popruh
ramenního popruhu do držáku.
přes rameno.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí poranění, pokud by byl výrobek neúmyslně spuštěn adošlo knasátí vlasů, oděve nebo volných předmětů.
→ Počkejte, než se lopatky rotoru zastaví. Před seřizováním nebo
přepravou stroje vyjměte akumulátor.
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 31GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 31 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
3.2.2 Indikátor stavu nabití akumulátoru na výrobku
[obr. A5 / O4]
Po spuštění stroje se na ovládacím panelu na 5sekund zobrazí indikátor stavu nabití akumulátoru.
Indikátor stavu nabití akumulátoru Stav nabití akumulátoru
a  svítí zeleně
, 
a  svítí zeleně
svítí zeleně
bliká zeleně
Když kontrolka LED bliká zeleně, je nutné akumulátor nabít.
Pokud svítí nebo bliká chybová kontrolka LED vkapitole 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB.
Úroveň nabití 67–100%
Úroveň nabití 34–66%
Úroveň nabití 11–33%
Úroveň nabití 0–10%
, vyhledejte informace
31
Page 32
3.2.3 Tlačítka na ovládacím panelu [obr.A5/O4]
Tlačítko Zap/Vyp:
Pokud je klapka pro údržbu otevřená, nelze vysavač/foukač spustit.
→ Stiskněte tlačítko Zap/Vyp
Vysavač/foukač se spustí ana 5sekund se rozsvítí indikátor stavu nabití akumulátoru.
Stiskněte znovu tlačítko Zap/Vyp
Vysavač/foukač se zastaví.
Tlačítko rychlosti
cs
Tlačítko rychlosti lze použít knastavení otáček motoru podle vašich požadavků.
Nízká rychlost je ideální pro foukání lehkého listí, například na štěrku. Vyso­ká rychlost je ideální pro velké amokré listy.
Rychlost Rychlost otáčení LED displej
Nízká 8000ot/min Nesvítí žádná kontrolka
Střední 11500ot/min
Vysoká 12500ot/min
Turbo 14500ot/min
→ Stiskněte tlačítko rychlosti na ovládacím panelu.
Aktivuje se střední rychlost arozsvítí se kontrolka LED
Znovu stiskněte tlačítko rychlosti
Aktivuje se vysoká rychlost arozsvítí se kontrolky LED
Znovu stiskněte tlačítko rychlosti
Aktivuje se nízká rychlost anebude svítit žádná kontrolka LED.
Tlačítko Turbo Režim Turbo dočasně zvýší otáčky motoru (na 15sekund) azajistí maxi-
mální výkon vysávání/foukání. Režim Turbo lze aktivovat podle potřeby, ale snižuje výdrž akumulátoru.
→ Stiskněte tlačítko Turbo
Na 15sekund se aktivuje režim Turbo arozsvítí se kontrolka LED
→ Chcete-li režim Turbo předčasně ukončit, stiskněte znovu tlačítko
Turbo
Režim Turbo se deaktivuje akontrolka LED
Režim Turbo není podporován sakumulátory skapacitou <4Ah. Poté se rozsvítí kontrolka
na ovládacím panelu.
:
:
akontrolka bude blikat po dobu 5sekund.
na ovládacím panelu.
na ovládacím panelu.
na ovládacím panelu.
na ovládacím panelu.
na ovládacím panelu.
zhasne.
LED
se rozsvítí
a se rozsvítí
se také rozsvítí
.
a.
3.3 Pracovní poloha [obr.O5/O6]
Sběrný vak musí být připevněn pro režim foukání irežim vysávání.
3.3.1 Režim foukání
Pomocí vysavače/foukače vyfoukejte nečistoty aodřezky trávy zchodníků, příjezdových cest, teras atd., vyfoukejte odřezky trávy, slámu alistí na hro­mady nebo odstraňte nečistoty zrohů, spár amezer mezi cihlami akame­ny stěn.
→ Otočte spínač
Pomocí ovládání rychlosti můžete zvýšit nebo snížit otáčky motoru při použití stroje vrežimu foukání.
Proud vzduchu můžete regulovat nasměrováním výstupního otvoru trubky směrem dolů nebo na stranu.
Při práci se vždy pohybujte směrem od pevných objektů, jako jsou obrub­níky/chodníky, velké kameny, vozidla aploty.
Nejlepší způsob, jak čistit vrozích, je pohybovat se zrohu směrem ven. Tím zabráníte tomu, aby se vám nečistoty vyfouknuly do obličeje. Při práci vblízkosti rostlin buďte opatrní. Silný proud vzduchu může poškodit chou-
lostivé rostliny.
do polohy foukání .
3.3.2 Režim vysávání
Stroj používejte jako vysavač kvysávání suchých materiálů jako listů, trávy, malých větviček akousků papíru.
→ Otočte spínač Režim Turbo lze použít pro optimální výsledky při práci sfunkcí vysávání. Při vysávání se pohybujte pomalu dopředu adozadu přes vysávaný mate-
riál.
Při práci se vyhněte kupám nečistot, které by mohly zařízení ucpat. Pro dosažení optimálních výsledků držte trubku vysavače stroje asi dva
centimetry nad zemí.
do polohy vysávání .
3.4 Spuštění azastavení vysavače/foukače
3.4.1 Spuštění vysavače/foukače [obr.A5/O1/O5]
Doporučujeme používat pouze akumulátory 4Ah P4A PBA 18V/72 (č.v.14905) nebo větší.
1. Vložte akumulátor zacvakne na místě.
2. Otočte spínač do požadované polohy (viz část 3.3 Pracovní poloha [obr.O5/O6]).
3. Postavte vysavač/foukač na kolečko rukojeť adruhou rukou přední rukojeť.
4. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp
Vysavač/foukač se spustí ana 5sekund se rozsvítí indikátor stavu nabití akumulátoru.
do držáku akumulátoru, dokud neuslyšíte, že
, jednou rukou uchopte zadní
na ovládacím panelu.
3.4.2 Zastavení vysavače/foukače
Stiskněte znovu tlačítko Zap/Vyp na ovládacím panelu.
Vysavač/foukač se zastaví.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí poranění, pokud by byl výrobek neúmyslně spuštěn adošlo knasátí vlasů, oděve nebo volných předmětů.
→ Počkejte, než se lopatky rotoru zastaví. Před prováděním servisu
výrobku vyjměte akumulátor.
4.1 Čištění vysavače/foukače
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění anebezpečí poškození výrobku.
.
Kčištění výrobku nepoužívejte vodu ani vodní proud (zejména
vysokotlaký vodní proud). Mohlo by dojít kpoškození výrobku
nebo vniknutí vody do elektrických součástí avzniku koroze nebo zkratů. Nečistěte výrobek pomocí chemikálií sobsahem benzínu
arozpouštědel. Takové látky mohou poškodit důležité plastové díly.
4.1.1 Čištění povrchu vysavače/foukače [obr. O1]
Vzduchové otvory musí být vždy čisté.
1. Vyčistěte povrch vysavače/foukače vlhkým hadříkem.
2. Vyčistěte ventilační otvory
ostré předměty).
pomocí měkkého kartáče (nepoužívejte
4.1.2 Čištění sběrného vaku [obr.A4]
Sběrný vak je nutné po každém použití vyčistit. Sběrný vak je nezbytné zcela vyprázdnit avyčistit, aby se zabránilo degra-
daci aucpání průtoku vzduchu.
1. Vytáhněte háček
2. Stiskněte pojistku
3. Sejměte sběrný vak
4. Otevřete zip
5. Vyprázdněte sběrný vak
6. Otočte sběrný vak
7. Pokud je sběrný vak silně znečištěný, lze jej vyčistit vlhkým kartáčem.
8. Zavěste sběrný vak nout.
9. Namontujte sběrný vak
[obr.A4]).
zdržáku.
na vysouvači asklopte držák dolů.
.
.
.
naruby.
apřed dalším použitím jej nechte zcela usch-
(viz část 2.4 Montáž sběrného vaku
4.1.3 Čištění trubky vysavače [obr. A3]
1. Opatrně poklepejte na trubku vysavače, aby se uvolnily hrubé nečistoty.
2. Vyčistěte vnitřek trubky vysavače
např. dřevěnou tyčkou.
4.1.4 Čištění komory rotoru [obr.M1]
Komoru rotoru je nutné po každém použití vyčistit. Aby byla zajištěna plná funkčnost, musí být komora rotoru čistá.
1. Otočte pojistným šroubem o10otáček).
2. Otevřete klapku pro údržbu
3. Vyčistěte klapku pro údržbu
4. Vyčistěte komoru rotoru alopatky rotoru
zejména prostor za rotorem.
proti směru hodinových ručiček (přibližně
.
.
např. malou mycí štětkou,
32
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 32GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 32 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 33
5. Vyčistěte vnitřek klapky pro údržbu avěnujte zvláštní pozornost šrou­bovacímu spoji bezpečnostního šroubu
6. Opatrně vyčistěte těsnění klapky pro údržbu
7. Zavřete klapku pro údržbu
8. Utáhněte zajišťovací šroub
.
po směru hodinových ručiček (přibližně
na klapce pro údržbu.
.
o5 otáček).
Bezpečnostní spínač zabraňuje spuštění, když je klapka pro údržbu otevřená nebo není utažen pojistný šroub.
4.2 Čištění akumulátoru anabíječky
Povrch akontakty akumulátoru anabíječky musí být před připojením aku­mulátoru knabíječce čisté asuché.
→ Nepoužívejte tekoucí vodu.
4.2.1 Čištění akumulátoru
Kčištění akumulátoru nepoužívejte žádné chemické látky.
→ Pomocí měkkého, čistého asuchého kartáčku občas vyčistěte
ventilační otvory akontakty akumulátoru.
4.2.2 Čištění nabíječky
Pomocí měkkého asuchého hadříku vyčistěte kontakty aplastové díly.
5. SKLADOVÁNÍ
5.1 Vypnutí
Výrobek musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Vyjměte akumulátor
2. Nabijte akumulátor (viz část 3.1Nabíjení akumulátoru [obr.O1/O2/O3]).
3. Vyprázdněte sběrný vak avyčistěte jej (viz část 4.1.2 Čištění sběrného
vaku [obr.A4]).
4. Vyčistěte vysavač/foukač, akumulátory anabíječku (viz kapitola 4. Údržba).
5. Vysavač/foukač, akumulátor anabíječku skladujte na suchém, uzavřeném místě, kde nemrzne.
.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
Problém Možná příčina Náprava
Vysavač/foukač se nespustí nebo se zastaví.
Kontrolka [obr.O4]
Vysavač/foukač se nespustí nebo se zastaví.
Chybová kontrolka LED bliká červeně [obr.O4]
Vysavač/foukač se nespustí nebo se zastaví.
Chybová kontrolka LED se nerozsvítí [obr.O4]
Nabíjení není možné. Kontrolka nabíjení akumu-
látoru
Nabíjení není možné. Kontrolka nabíjení akumu-
látoru
svítí červeně
svítí zeleně.
nesvítí.
Teplota akumulátoru je mimo přípustný rozsah.
Mezi kontakty akumulátoru
jsou kapky vody nebo vlhkost.
Motor blokuje překážka. → Odstraňte překážku.
Pojistný šroub není utažený. → Dotáhněte pojistný šroub.
Porucha vysavače/foukače. → Obraťte se na servis
Akumulátor je vadný. → Vyměňte akumulátor.
Porucha vysavače/foukače. → Obraťte se na servis
Akumulátor není správně vložen do nabíječky.
Kontakty akumulátoru jsou znečištěné.
Teplota akumulátoru je mimo přípustný rozsah.
Akumulátor je vadný. → Vyměňte akumulátor.
Síťová zástrčka nabíječky není správně zapojena.
Zásuvka, síťový kabel nebo nabíječka jsou vadné.
→ Počkejte, až teplota aku-
mulátoru klesne zpět do rozsahu 0 až 45°C.
→ Odstraňte kapky vody nebo
vlhkost suchým hadříkem.
GARDENA.
GARDENA.
Správně zasuňte akumulá-
tor do nabíječky.
→ Očistěte kontakty akumu-
látoru (např. opakovaným připojením aodpojením akumulátoru). Vpřípadě potřeby akumulátor vyměňte.)
→ Počkejte, až teplota aku-
mulátoru klesne zpět do rozsahu 0 až 45°C.
Zasuňte síťovou zástrčku
zcela do elektrické zásuvky.
Zkontrolujte síťové napětí. Nechte případně zkontrolo-
vat nabíječku autorizovaným obchodním partnerem nebo
servisem GARDENA.
POZNÁMKA:
Opravy smí provádět pouze servisní oddělení společnosti GARDENA nebo specializovaní prodejci schválení společností GARDENA.
→ Vpřípadě jiných závad se obraťte na servisní centrum společnosti
GARDENA (viz zadní strana).
cs
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí poranění, pokud by byl výrobek neúmyslně spuštěn adošlo knasátí vlasů, oděve nebo volných předmětů.
→ Počkejte, než se lopatky rotoru zastaví. Před odstraňováním
problémů svýrobkem vyjměte akumulátor.
6.1 Tabulka chyb
Problém Možná příčina Náprava
Hlasité zvuky, vysavač/ ventilátor rachotí.
Vysavač/foukač běží nerovnoměrně nebo silně
vibruje
Rotor se neotáčí volně Nečistoty vkomoře rotoru. Vyčistěte komoru rotoru.
Zhoršení sacího výkonu Sběrný vak je plný. Vyprázdněte sběrný vak.
Režim Turbo nelze akti-
vovat.
Chybová kontrolka LED se rozsvítí červeně akon­trolka LED bliká zeleně po dobu 5sekund
Vysavač/foukač se nespustí nebo se zastaví.
Kontrolka LED zeleně [obr.O4].
bliká
Šrouby na motoru, přípojky vysavače/foukače jsou uvolněné.
Lopatky rotoru jsou poškozené nebo opotřebené.
Šrouby na trubce vysavače/ foukače jsou uvolněné.
Mechanická porucha. → Obraťte se na servis
Sběrný vak je znečištěný. → Vyčistěte sběrný vak.
Akumulátor skapacitou <4Ah.
Akumulátor je vybitý. Nabijte akumulátor.
→ Nechte šrouby utáhnout
uautorizovaného specia­lizovaného prodejce nebo vservisu GARDENA.
Obraťte se na servis
GARDENA.
Utáhněte šrouby na trubce
vysavače/foukače.
GARDENA.
Použijte akumulátor skapa-
citou 4Ah nebo větší.
7. TECHNICKÁ DATA
Akumulátorový vysavač/foukač Jednotka Hodnota (č.v. 14895)
Režim foukání Režim vysávání
Sací síla N 5.4
Mulčovací poměr 10:01
Rychlost foukání km/h 250
Objem sběrného vaku l 30
Hmotnost se sběrným vakem kg 3.56
Hladina akustického tlakuL Odchylka k
Hladina hluku L
naměřená/zaručená Odchylka k
Vibrace vrukou (rameni) a Odchylka k
Metody měření podle: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 č.1701
Systémový akumulátor Jednotka Hodnota (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 4
Počet článků (Li-ion) 10
Vhodné nabíječky systému POWERFOR ALL
pA
2):
WA
WA
vhw
VAROVÁNÍ: Emise vibrací ahluku během skutečného použití stroje se mohou lišit od deklarované celkové hodnoty vzávislosti na způsobu použití stroje apotřebě identikovat ochranná bezpečnostní opatření, založená na odhadu rizik při skutečných podmínkách během používání (musí vzít vúvahu všechny části pro­vozního cyklu, kromě aktivního provozu např. také stav vypnutí aběh stroje ve volnoběžných otáčkách).
1)
pA
1)
vhw
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
2
m/s
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/AL 1880 CV / AL 18V-44
80
3
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
33
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 33GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 33 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 34
Nabíječka systémových akumulátorů Jednotka Hodnota
Li-ion
Síťové napětí V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Síťová frekvence Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Jmenovitý výkon W 26 50
Nabíjecí napětí akumulátoru V (DC) 18 18
Max. nabíjecí proud akumulátoru mA 1000 2000
Doba nabíjení akumulátoru (přibližně) PBA 18V 2Ah W-B
csda
PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4Ah W-C
Přípustná teplota akumu látoru během nabíjení
Hmotnost g 170 210
Třída ochrany
Vhodné akumulátory PBA 18V systé­mu POWER FOR ALL
min. min. min.
°C 0 – 45 0–45
(AL 1810 CV)
124 154 244
/ II
PBA 18V PBA 18V
Hodnota
(AL 18V-20)
64 79 124
/ II
da Genopladelig løvblæser/suger –
Vacuum PowerJet Collect P4A
Original brugervejledning
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ............................34
2. MONTERING ..........................................36
3. BETJENING ...........................................36
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................38
5. OPBEVARING .........................................38
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................38
7. TEKNISKE DATA .......................................39
8. TILBEHØR/RESERVEDELE ...............................39
9. GARANTI/SERVICE .....................................39
10. BORTSKAFFELSE ......................................39
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1.1 Symboler på produktet
Æ Læs brugervejledningen.
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY
Náhradní sběrný vak GARDENA Jako náhrada za poškozený sběrný vak. Č.v. 14895-
Sada náhradního kolečka
GARDENA
Systémový akumulátor GARDENA P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Jako náhrada za poškozené kolečko nebo držák kolečka.
Akumulátor pro delší dobu chodu nebo na výměnu.
00.660.00
Č.v. 14898-
00.900.01
Č.v. 14903 Č.v. 14905
9. ZÁRUKA/SERVIS
9.1 Registrace výrobku
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.
9.2 Servis
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na zadní straně aonline:
Spojené království: https://www.gardena.com/uk/support/advice/con-
tact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Austrálie: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nový Zéland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Jižní Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Ostatní země: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. LIKVIDACE
10.1. Likvidace výrobku
(vsouladu se směrnicí 2012/19/EU/S.I. 2013 č. 3113)
Produkt nesmí být likvidován spolu sběžným domácím odpadem. Musí být likvidován podle platných místních ekolo­gických předpisů.
UPOZORNĚNÍ!
→ Výrobek zlikvidujte prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
10.2. Likvidace akumulátoru
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které se na konci jejich životnosti likvidují odděleně od normálního domácího
odpadu.
UPOZORNĚNÍ!
1. Zcela vybijte lithium-iontové články (vtéto záležitosti se obraťte na servis GARDENA).
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků, aby nedošlo ke zkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím místního
sběrného arecyklačního střediska.
Æ Hold omkringstående på afstand.
Æ Anvend beskyttelsesbriller og høreværn.
Æ Må ikke udsættes for regn.
1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
1.2.1 Generelle sikkerhedsinstruktioner for maskinen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustratio-
ner og specikationer, der følger med denne maskine.
Hvis du ignorerer de nedenfor anførte instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
Udtrykket ”maskine”, der bruges i sikkerhedsinstruktionerne, henviser til strømka­beldrevne (med ledning), eller til batteridrevne (ledningsfri) maskiner.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet a) Arbejdsområdet skal være rent og godt oplyst. Uorden eller ikke oplyste
arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Betjen ikke maskinen i områder med eksplosionsfare, som f.eks. i nærheden af brændbare væsker, luftarter eller støv. Maskiner frembringer
gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer borte under brugen af maskinen. Hvis du
bliver aedt, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed a) Stikket på maskinen skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Undlad at bruge adaptere sammen med jordfor­bundne maskiner. Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen
for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader som fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har
forbindelse til jord. c) Udsæt ikke maskiner for regn eller våde omgivelser. Vand, som trænger
ind i en maskine, øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug aldrig ledningen forkert. Benyt aldrig ledningen til at bære eller trække maskinen eller til at trække stikket ud. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter eller apparaters bevægelige dele. Skadede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Når du betjener en maskine udendørs, skal du benytte en forlænger­ledning, der egner sig til udendørs brug. At bruge en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug, mindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at arbejde med en maskine under fugtige forhold, skal der benyttes en elforsyning, som er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RCD). At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Vær opmærksom, hold øje med, hvad du foretager dig, og brug sund
fornuft, når du betjener en maskine. Benyt ikke en maskine, hvis du er træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uop-
mærksomhed under betjening af maskiner kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. Værnemid-
ler som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn, som benyttes til de relevante formål, vil nedsætte risikoen for personskade.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Sørg for, at det elektriske værktøj er slukket, før du sætter dets stik i stikdåsen og / eller batteripak-
34
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 34GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 34 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 35
ken, løfter maskinen op eller bærer det. At bære maskiner med ngeren på
kontakten eller at sætte strøm til maskiner med tændt kontakt udgør en risiko for
ulykker.
d) Fjern alle indstillingsværktøjer og skruenøgler, før maskinen tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der sidder i en roterende del af maskinen, kan medføre
personskader.
e) Undgå at strække dig for langt. Sørg for at stå sikkert og hold altid balancen. Dette sikrer bedre kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Undgå at bære løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fan-
get af bevægelige dele.
g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og opsamlingsanordnin­ger, skal disse tilsluttes og bruges rigtigt. At bruge en støvsuger kan minds-
ke faren pga. støv.
h) Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og bryd ikke sikkerhedsreg­lerne for værktøj, selv hvis du er fortrolig med værktøjet efter mange anvendelser. Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af etsekund medføre
alvorlige kvæstelser.
4) Maskinens brug og behandling a) Tving ikke maskinen. Brug den korrekte maskine til din opgave. Den
korrekte maskine udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som det er konstrueret til.
b) Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke kan slå den til og fra. Enhver
maskine, som ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batterienheden, hvis den kan tages ud, fra maskinen, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller sætter dem til opbevaring. Denne sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen
tændes ved en fejl.
d) Når de ikke er i brug, skal maskiner opbevares uden for børns ræk­kevidde, og personer, der ikke er bekendt med maskinen eller disse instruktioner, må ikke kunne komme til at betjene maskinen. Maskiner er
farlige i hænderne på utrænede brugere.
e) Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér, om bevægelige dele sid­der korrekt, eller om de binder. Se også efter, om der er defekte dele, og kontrollér alle andre forhold, som kan påvirke betjeningen af maskinen. Hvis maskinen er beskadiget, skal den repareres, før den bruges igen.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent. Korrekt vedligeholdte skærende
værktøj med skarpe klinger er mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
g) Benyt elværktøj, tilbehør, værktøjsbits osv. i overensstemmelse med disse instruktioner og tag højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis maskinen bruges til andre formål end de tiltænkte, kan
der opstå en farlig situation.
h) Hold håndtag og håndtagsader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte
håndtag og håndtagsader gør umuliggør en sikker betjening og kontrol af maski­nen i uforudsete situationer.
5) Brug og pleje af batteriredskaber a) Genoplad kun med den oplader, som producenten foreskriver. En opla-
der, der egner sig til en bestemt type batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den benyttes sammen med en anden batteripakke.
b) Brug kun maskinen med specikt angivne batteripakker. Brug af andre batterienheder medfører risiko for skader og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde den væk fra andre metalgenstande, såsom papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan kortslutte polerne. Kortslutning af bat-
teripolerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
d) Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske ud fra batteriet, undgå kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis du får væske i øjnene, skal du søge læge. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan medføre irritation eller forbrænding.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, som er beskadiget eller
modiceret. Beskadigede eller modicerede batterier kan opføre sig uforudsige­ligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller værktøj for brand eller høje tempera­turer. Udsættelse for brand eller temperatur over 130 °C kan forårsage eksplo-
sion.
g) ) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er angivet i instruktioner­ne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specicerede
område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Lad kun kvaliceret fagpersonale reparere dit elektriske værktøj ogkun med originale reservedele. Dermed sikrer du dig, at det elektriske
værktøjs sikkerhed bevares.
b) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteri­pakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
1.2.2 Sikkerhedsadvarsler vedrørende haveløvblæser, havestøvsuger og haveløvblæsere-/sugere
a) Brug ikke plæneklipperen i dårligt vejr, specielt hvis der er risiko for lynnedslag. Dette mindsker risikoen for at blive
ramt af lynnedslag.
b) Aaldsopsamleren skal hyppigt kontrolleres for slitage og eektivi- tetsforringelse. En slidt eller beskadiget aaldsopsamler kan øge risikoen for
personskade. c) Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Passende sikkerhedsudstyr vil redu-
cere risikoen for personskader.
d) Brug altid skridsikkert og beskyttende fodtøj, når du betjener maski­nen. Betjen ikke maskinen med bare fødder eller iført åbne sandaler. Dette reducerer risikoen for skader
på fødderne.
e) Bær ikke løstsiddende tøj eller genstande som f.eks. tørklæder, snore, kæder, slips, osv., der kan blive trukket ind i luftindtagene. Dæk eller sæt langt hår op for at sikre, at det ikke trækkes ind i luftindtagene. Hvis
nogen af disse genstande trækkes ind i luftindtagene, kan det øge risikoen for
personskade. f) Hold omkringstående væk, mens maskinen betjenes. Udslynget snavs
kan øge risikoen for personskade.
g) Brug ikke i sugetilstand, uden at aaldsopsamleren er fastgjort. Uds-
lyngede genstande kan øge risikoen for personskade.
h) Ret aldrig blæsermundstykket mod personer eller kæledyr eller i ret­ning mod vinduer. Udvis ekstra forsigtighed, når der blæses snavs i nær­heden af faste genstande som f.eks. træer, biler og mure, der kan forår­sage, at snavs kastes tilbage. Udslyngede genstande kan beskadige ejendom
og øge risikoen for personskade.
i) Brug ikke maskinen til at opsuge noget, der brænder eller ryger, f.eks. cigaretter, tændstikker eller varm aske. Disse antændelseskilder kan øge
risikoen for brand.
j) Opsug ikke vand eller andre væsker. Ingen dele af maskinen må ned­sænkes i væske. Vand, som trænger ind i maskinen, kan forøge risikoen for
elektrisk stød. k) Opsug ikke sten, grus, metal eller knust glas. Ventilatorhjulet kan blive
beskadiget og kan øge risikoen for personskade.
l) Rør ikke ved ventilatoren, mens den stadig er i bevægelse. Sluk for maskinen, og vent, indtil ventilatoren stopper, før du afmonterer dele, der kan give adgang til ventilatoren. Dette reducerer risikoen for personskade som
følge af bevægelige dele.
m) Når du fjerner fastsiddende materiale eller udfører service på maski­nen, skal du sørge for, at strømafbryderen er slukket. Uventet start af mas-
kinen, mens der fjernes fastsiddende materiale eller udføres vedligeholdelse, kan
resultere i alvorlig personskade.
1.3 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
1.3.1 Anvendelsesformål
Brug som løvblæser:
GARDENA-sugeren/blæseren beregnet til at blæse smudspartikler og afklippet græs fra fortove, indkørsler, terrasser osv., til at blæse afklippet græs, halm og blade sammen i bunker eller til at fjerne smudspartikler fra hjørner, samlinger og
mellemrum mellem mursten og sten.
Brug som løvsuger:
GARDENA-sugeren/blæseren er designet til opsugning af tørt materiale som f.eks. blade, græs, små kviste og papirstykker.
Produktet er ikke egnet til langvarig brug (professionel betjening). Maskinen er beregnet til at blive brugt af føreren i jordhøjde og ikke på stiger eller
anden ustabil støtte. Hvis du har en skulderstrop på, skal du sørge for, at ingen anden bærbar enhed
kommer i vejen for at løsne og fjerne skulderstroppen.Efterse maskinen for ska­der, hvis der forekommer kraftige vibrationer.
Når du fjerner blokeringer eller fastsiddende materiale i maskinen, skal du sørge for, at kontakten er slået fra, og at batteriet er taget ud.
Hold ventilationsåbninger fri for snavs.
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
→ Brug ikke produktet til beskæring af buske, hække og lav
bevoksning, til klipning af klatreplanter eller græs på tage eller altaner, til at knuse grene og kviste samt til at kompensere for ujævnheder i jorden. Brug ikke produktet på skråninger, der hælder mere end 20°.
1.3.2 Sikkerhedsanvisning for batterier og batteriopladere
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis advarsler og
instruktioner ignoreres, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller
alvorlig personskade.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted. Brug kun batteriopladeren,
hvis du er fortrolig med alle dens funktioner og kan udføre disse uden begræns­ninger eller har modtaget relevante instruktioner.
Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer. Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse. Dette er for at
sikre, at de ikke leger med batteriopladeren.
→ Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet
på 1,5 Ah eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-sys­temet. Batterispændingen skal svare til batteriopladerens batterilade­spænding. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. Ellers er der risiko for
brand og eksplosion.
Brug kun batteriopladeren i lukkede rum, og hold det væk fra
fugt. Hvis der trænger vand ind i batteriopladeren, øges risikoen for
elektrisk stød.
Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød. Kontrollér altid batteriopladeren, herunder kablet og stikket, før brug.
Anvend ikke batteriopladeren, hvis du bemærker skader. Du må ikke selv åbne batteriopladeren. Sørg for, at reparationer kun udføres af
kvaliceret personale, der kun bruger originale reservedele. Beskadigede
batteriopladere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Undlad at anvende batteriopladeren på letantændelige overader (f.eks.
papir, tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser. Der er risiko for
brand, fordi batteriopladeren bliver varm under opladning.
da
35
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 35GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 35 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 36
→ Hvis tilslutningskablet skal udskiftes, skal udskiftningen udføres af
GARDENA eller et autoriseret serviceværksted for GARDENA-elværktøj for at undgå sikkerhedsrisici.
→ Disse sikkerhedsinstruktioner gælder kun for 18 V Li-Ion-batterier til
POWER FOR ALL-systemet.
→ Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af produ-
centen. En batterioplader, der passer til én batteritype, kan udgøre en risiko for
brand, når den anvendes med et andet batteri.
→ Der kan også slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller anvendt
forkert. Sørg for, at området er godt ventileret, og søg lægehjælp, hvis du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere åndedrætsorganet.
→ Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske, og genstande i nærhe-
den kan blive våde. Kontrollér de berørte dele. Rengør eller udskift dem om
nødvendigt.
→ Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet uds-
kille brandfarlig væske; undgå kontakt. Hvis væsken alligevel berøres,
da
skal der skylles med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, skal du kontakte lægen. Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding.
→ Brug kun batteriet i produkter fra partnere af POWER FOR ALL-syste-
met. POWER FOR ALL-mærkede 18 V batterier er fuldt kompatible med følgen-
de produkter: alle 18 V produkter fra partnere af POWER FOR ALL-systemet.
Overhold batterianbefalingerne i brugervejledningen til dit produkt. Dette
er den eneste måde at betjene batteriet og produktet sikkert og beskytte batte­rierne mod farlig overbelastning på.
→ Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af producen-
ten eller partnere af POWER FOR ALL-systemet. En batterioplader, der er
egnet til en bestemt type batteri, udgør en brandfare, når den bruges sammen med andre batterier (batteritype: PBA 18 V osv. /kompatible batteriopladere: AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre batteriets fulde ydeevne, skal
batteriet oplades fuldstændigt i batteriopladeren, før produktet bruges første
gang.
Opbevar batterier utilgængeligt for børn. Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning. Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i brug, skal du holde
det væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan kortslutte kontakterne. Kortslutning af batteripo-
lerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
→ Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på de
varme kontakter, når du fjerner batteriet.
→ Batteriet kan blive beskadiget af skarpe genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller af ekstern kraft. Der kan opstå en intern kortslutning, og
batteriet kan dermed brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
Der må aldrig udføres service på beskadigede batterier. Vedligeholdelse af
batterier må kun udføres af producenten eller autoriserede serviceværksteder.
Beskyt batteriet mod varme, hvilket omfatter vedvarende sollys,
ild, snavs, vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
Batteriet må kun anvendes og opbevares ved en omgivende temperatur
på mellem 20 °C og 50 °C. Batteriet må f.eks. ikke efterlades i din bil om som-
meren. Ved temperaturer på < 0 °C, kan ydeevnen blive reduceret afhængigt af
enheden.
→ Batteriet må kun oplades ved omgivende temperaturer på mellem 0 °C
og 35 °C. Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
→ Efter brug skal du lade batteriet køle af i mindst 30 minutter, før du opla-
der eller opbevarer det.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for hjertestop!
Dette produkt danner et elektromagnetisk felt under betjening. Dette elektromagnetiske felt kan påvirke funktionen af aktive eller passive medicinske implantater (f.eks. pacemakere), hvilket kan
medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du bruger
dette produkt. Fjern batteriet, når du ikke bruger produktet.
Frakobl batteriet, hvis maskinen ikke stopper. Fjernelse af batteriet stopper
maskinen.
Hvis kørehjulet er blokeret, skal du stoppe og fjerne batteriet. Der er risi-
ko for personskade, hvis maskinen starter utilsigtet.
Brug ikke maskinen i nærheden af vand eller til bassinvedligeholdelse.
Vand, der trænger ind i batteriet, kan medføre elektrisk stød og personskade.
1.3.4 Yderligere personlig sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for kvælning!
Små dele kan sluges.
Hold små børn på afstand under monteringen.
Brug ikke til at opsuge mel, sand eller træstøv. Dette kan skabe en eksplo-
siv atmosfære.
Åbn ikke serviceklappen under brug. På grund af den lille risiko for en fejl i
signalkontakten stopper kørehjulet muligvis ikke automatisk.
Tildæk langt hår under brug. Hår kan suges ind i motorhusets luftindtag. Brug ikke produktet i potentielt eksplosive atmosfærer. Der er risiko for
eksplosion.
Vær opmærksom på omgivelserne. På grund af nedsat hørelse som følge af
støj og høreværn kan du muligvis ikke høre farer eller andre personer, der nær-
mer sig.
Anbefaling: Brug en støvmaske. Støv, der hvirvles op, kan indåndes.
36
Produktet er udelukkende beregnet til udendørs brug. Brug af maskinen
indendørs forstærker maskinens støj.
2. MONTERING FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet starter utilsigtet og hår, tøj eller løse genstande suges ind. Produktet må kun betjenes, når vakuum-/ blæserrøret er monteret.
Vent, indtil rotorbladene ikke bevæger sig. Fjern batteriet, før pro-
duktet samles.
2.1 Levering
Varenr. 14895-20 Varenr. 14895-55
Ledningsfri suger/ blæser
Batterioplader x ­Batteri (4,0 Ah) x ­Brugervejledning x x
x x
2.2 Samling af suge-/blæserør [Fig. A1/A2]
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade fra rotorbladene, hvis du rækker ind i husets åbning med hånden.
Saml suge-/blæserrøret, før du starter sugeren/blæseren.
1. Flugt indhakket på det øverste suge-/blæserrør
med indhakket på
kabinettets åbning .
2. Tryk det øverste suge-/blæserrør
ned på kabinettets åbning, så langt
som det kan komme .
3. Skru de 3 skruer
ind i de 3 huller i kabinettets åbning  (fastgørel-
sesmoment = 1,4-1,6 Nm).
Det øverste suge-/blæserrør er nu sikkert tilsluttet til kabinettet.
4. Tryk det nederste suge-/blæserrør
på det øverste suge-/blæ-
serrør , indtil du hører, at forbindelserne klikker på plads.
2.3 Montering af løbehjulet [Fig. A3]
Der er 3 låse  på det mindre blæserør på suge-/blæserrøret . Afs­tanden mellem suge-/blæserrøret  og jorden kan justeres ved hjælp af de 3 låse .
1. Skub kørehjulsbeslaget
på den ønskede låseposition for det nederste
suge-/blæserrør .
2. Skru skruen
ind i hullet i kørehjulsbeslaget  (fastgørelsesmoment
= 1,4-1,6 Nm).
Kørehjulet er nu i låst position.
2.4 Montering af opsamlingsposen [Fig. A4]
1. Tilslut opsamlingsposen  til beslaget  på indersiden af udstøde-
ren! 9.
2. Fold beslaget
3. Hæng krogen
opad, indtil låsen  på udstøderen  klikker på plads.
i beslaget .
Gummibåndet holder opsamlingsposen på suge-/blæserrøret.
2.5 Montering af skulderstrop [Fig. A5]
Skulderstroppen giver ekstra støtte ved brug af sugeren/blæseren. Vianbefaler, at du bruger skulderstroppen.
1. Klik krogen
2. Træk skulderstroppen
på skulderstroppen  ind i beslaget .
over den ene skulder.
3. BETJENING FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet starter utilsigtet og hår, tøj eller
løse genstande suges ind.
Vent, indtil rotorbladene ikke bevæger sig. Fjern batteriet før juste-
ring eller transport af maskinen.
Produktet må kun betjenes, når vakuum-/blæserrøret er
monteret.
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 36GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 36 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 37
3.1 Opladning af batteriet [g. O1/O2/O3]
ADVARSEL!
Beskadigelse af ejendom.
Hvis spændingen på strømkilden ikke svarer til specikationerne på batteriets typeskilt, kan batteriopladeren blive beskadiget.
→ Vær opmærksom på netspændingen.
FARE!
Risiko for personskade.
Du kan få ngrene i klemme, når du indsætter batteriet.
→ Pas på ngrene.
Med den intelligente opladning registreres batteriets ladetilstand automa­tisk, og afhængigt af batteriets temperatur og spænding oplades batteriet med den optimale ladestrøm. Dette er med til at skåne batteriet, og ved opbevaring i opladeren er det altid fuldstændig opladet.
1. Tryk på udløserknappen
2. Tilslut batteriopladeren
3. Skub batteriet
Når indikatoren for batteriopladeren ladet op.
Når indikatoren for batteriopladeren riet ladet helt op (opladningstid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontrollér opladningstilstanden regelmæssigt, mens du oplader.
5. Når batteriet pladeren
på batteriopladeren .
er fuldt opladet, kan batteriet  frakobles fra batterio-
.
3.2 Betydning af displayelementer
3.2.1 Indikatoren på batteriopladeren [g. O3]
Indikatoren for bat­teriopladeren blinker grønt (hurtigt)
Indikatoren for bat­teriopladeren blinker grønt (langsomt)
og fjern batteriet  fra batteriholderen .
til en stikkontakt.
blinker grønt, bliver batteriet
lyser permanent grønt, er batte-
Hurtigopladningsproceduren angives ved, at den
grønne indikator for batteriopladeren blinker hurtigt
.
Bemærk: Hurtig opladning er kun muligt, hvis batteriets temperatur er inden for det tilladte temperaturområde for opladning, se "Tekniske data".
Når batteriniveauet er ca. 80 %, vil den grønne indikator for batteriopladeren  blinker langsomt.
Batteriet kan tages ud og bruges med det samme.
3.2.3 Knapper på betjeningspanelet  [FIG. A5/O4]
On/O-knap :
Hvis serviceklappen er åben, kan sugeren/blæseren ikke startes.
→ Tryk på On/O-knappen
Sugeren/blæseren starter, og indikatoren for batteriets ladetilstand vises i 5 sekunder.
Tryk på On/O-knappen
Sugeren/blæseren stopper.
Hastighedsknap
Hastighedsknappen kan bruges til at justere motorens hastighed, så den passer til dine behov.
Den lave hastighed er ideel til blæsning af lette blade, f.eks. på grus. Den høje hastighed er ideel til store og våde blade.
Hastighed Rotationshastighed LED-display
Lav 8000 o/min. Intet LED-lys lyser Mellem 11.500 o/min.
Høj 12.500 o/min.
Boost 14.500 o/min.
Tryk på hastighedsknappen  på betjeningspanelet.
Medium hastighed aktiveres, og LED-lyset
Tryk på hastighedsknappen
Høj hastighed aktiveres, og LED-lysene
Tryk på hastighedsknappen
Lav hastighed er aktiveret, og intet LED-lys lyser.
Boostknap
Boosttilstand øger midlertidigt motorens hastighed (i 15 sekunder) for maksimal suge-/blæseeekt. Boosttilstand kan aktiveres så ofte, det er nødvendigt, men reducerer batteriets levetid.
→ Tryk på boostknappen
Boosttilstand aktiveres i 15 sekunder, og LED-lyset
→ For at afslutte boosttilstand for tidligt skal du trykke på boostknappen
på betjeningspanelet igen.
Boosttilstand er deaktiveret, og LED-indikatoren
Boosttilstand er ikke mulig med batterier < 4Ah. blinker i 5 sekunder.
:
:
på betjeningspanelet.
på betjeningspanelet igen.
på betjeningspanelet igen.
og  lyser.
på betjeningspanelet igen.
på betjeningspanelet.
lyser
og  lyser
lyser også
lyser.
lyser.
lyser ikke.
lyser derefter, og 
da
Indikatoren for bat­teriopladeren lyser grønt konstant
Indikatoren for bat­teriopladeren lyser rødt konstant
Batterifejlindikatoren blinker rødt
Det konstante grønne lys på batteriopladningsindika- toren  angiver, at batteriet er fuldt opladt.
Hvis batteriet ikke er tilsluttet, betyder et konstant lys på batteriopladningsindikatoren sat i stikkontakten, og at opladeren er klar til brug.
Det konstante lys på den røde batterifejlindikator angiver, at batteriets temperatur er uden for det tilladte temperaturområde for opladning, se "Tekniske data".
Så snart det tilladte temperaturområde er nået, skifter batteriopladeren automatisk til hurtigopladning.
Det blinkende lys på den røde batterifejlindikator indikerer en anden fejl i opladningscyklussen, se "Fejlf­inding".
, at strømstikket er
3.2.2 Indikator for batteriets ladetilstand på produktet
[Fig.A5 / O4]
Når maskinen er startet, vises indikatoren for batteriets ladetilstand  i 5 sekunder på betjeningspanelet.
Indikator for batteriets ladetilstand Batteriladestatus
og  lyser grønt
, 
og  lyser grønt
lyser grønt
blinker grønt
Når LED-indikatoren  blinker grønt, skal batteriet oplades.
Hvis fejl-LED-indikatoren
lyser eller blinker, se "6. FEJLFINDING.
67-100 % opladet
34-66 % opladet
11-33 % opladet
0-10 % opladet
3.3 Arbejdsposition [Fig. O5/O6]
Opsamlingsposen skal fastgøres i blæser- og sugetilstand.
3.3.1 Blæsetilstand
Brug sugeren/blæseren til at blæse smudspartikler og afklippet græs fra fortove, indkørsler, terrasser osv., til at blæse afklippet græs, halm og blade sammen i bunker eller til at fjerne smudspartikler fra hjørner, samlinger og
mellemrum mellem mursten og sten.
Drej kontakten
Brug hastighedskontrollen til at øge eller reducere motorens hastighed, når maskinen bruges med blæsefunktionen.
Du kan regulere luftstrømmen ved at rette rørets udgangsåbning mere
nedad eller til den ene side.
Arbejd altid væk fra faste genstande såsom fortovskanter/fortove, store sten, køretøjer eller hegn.
Den bedste måde at rengøre hjørner på er ved at bevæge dig udad fra hjørnet. Det forhindrer, at snavs bliver blæst ind i ansigtet. Vær forsigtig, når du arbejder i nærheden af planter. Den stærke luftstrøm kan ødelægge
sarte planter.
til blæsepositionen .
3.3.2 Sugetilstand
Brug maskinen til at suge tørre materialer som blade, græs, smågrene og
papir.
Drej kontakten
Boosttilstand kan bruges til at opnå optimale resultater, når der arbejdes
med sugefunktionen. Ved opsugning skal du langsomt bevæge dig frem og tilbage over mate-
rialet.
Undgå bunker af snavs, der kan tilstoppe enheden under arbejdet. Hold maskinens sugerør ca. to centimeter over jorden for at opnå optimale
resultater.
til sugepositionen .
37
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 37GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 37 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 38
3.4 Start/stop af suger/blæser
3.4.1 Start af suger/blæser [Fig. A5/O1/O5]
Vi anbefaler, at du kun bruger 4 Ah batterier P4A PBA 18V/72 (varenr. 14905) eller kraftigere.
1. Sæt batteriet
2. Drej kontakten til den ønskede position (se "3.3 Arbejdsposition [Fig.
O5/O6]").
3. Sæt sugeren/blæseren på kørehjulet hånd på det bageste håndtag  og den anden hånd på det forreste håndtag .
4. Tryk på On/O-knappen
Sugeren/blæseren starter, og indikatoren for batteriets ladetilstand vises
da
i 5 sekunder.
ind i batteriholderen , indtil du hører et klik.
, og hold den med den ene
på betjeningspanelet .
3.4.2 Stop af sugeren/blæseren
Tryk på On/O-knappen  på betjeningspanelet igen.
Sugeren/blæseren stopper.
4. VEDLIGEHOLDELSE
6. Rengør omhyggeligt pakningen på serviceklappen .
7. Luk serviceklappen
8. Spænd låseskruen
En sikkerhedskontakt forhindrer start, når serviceklappen er åben, eller låseskruen ikke er spændt.
.
med uret (ca. 5 omgange).
4.2 Rengøring af batteriet og batteriopladeren
Overaden og kontakterne på batteriet og på batteriopladeren skal være rene og tørre, før batteriet sluttes til batteriopladeren.
→ Brug ikke rindende vand.
4.2.1 Rengøring af batteriet
Brug ikke kemiske stoer til at rengøre batteriet.
→ Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ventilationsåbningerne og
batteriets kontakter af og til.
4.2.2 Rengøring af batteriopladeren
Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og plastikdelene.
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet starter utilsigtet og hår, tøj eller
løse genstande suges ind.
Vent, indtil rotorbladene ikke bevæger sig. Fjern batteriet, før der
udføres service på produktet.
4.1 Rengøring af sugeren/blæseren
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade og beskadigelse af produktet.
Brug ikke vand eller en vandstråle (især en højtryksvandstråle) til
rengøring af produktet. Dette kan beskadige produktet eller lade
vand trænge ind i de elektriske komponenter og forårsage korro­sion eller kortslutninger. Brug ikke kemikalier, herunder benzin og
opløsningsmidler, til at rengøre produktet. Nogle af disse kan øde­lægge vigtige plastdele.
4.1.1 Rengøring af suge-/blæseroveraden [Fig. O1]
Luftstrømsrillerne skal altid være rene.
1. Rengør overaden på sugeren/blæseren med en fugtig klud.
2. Rengør ventilationsrillerne genstande).
4.1.2 Rengøring af opsamlingsposen [Fig. A4]
Opsamlingsposen skal rengøres efter hver brug. Opsamlingsposen skal tømmes helt og rengøres for at forhindre ældning
og blokering af luftstrømmen.
1. Træk hængekrogen
2. Tryk på låsen
3. Tag opsamlingsposen
4. Åbn lynlåsen
5. Tøm opsamlingsposen
6. Vend opsamlingsposen
7. Hvis opsamlingsposen er meget snavset, kan den rengøres med en våd
børste.
8. Hæng opsamlingsposen igen.
9. Isæt opsamlingsposen
[Fig.A4]").
på udstøderen , og fold beslaget  nedad.
.
4.1.3 Rengøring af sugerøret [Fig. A3]
1. Bank forsigtigt på sugerøret  for at løsne eventuelt groft snavs.
2. Rengør indersiden af sugerøret
4.1.4 Rengøring af rotorkammeret [Fig. M1]
Rotorkammeret skal rengøres efter hver brug. For at sikre fuld funktionalitet skal rotorkammeret være fri for snavs.
1. Drej låseskruen
2. Åbn serviceklappen
3. Rengør serviceklappen
4. Rengør rotorkammeret og rotorbladene
rengøringsbørste til små flasker.
5. Rengør indersiden af serviceklappen
skruesamlingen på sikkerhedsskruen  på serviceklappen .
mod uret (ca. 10 omgange).
med en blød børste (brug ikke skarpe
ud af beslaget .
af.
.
med vrangen udad.
op, og lad den tørre helt, før du bruger den
(se "2.4 Isætning af opsamlingsposen
f.eks. med en træpind.
.
.
, f.eks. med en
, og vær særligt opmærksom på
5. OPBEVARING
5.1 Nedlukning
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Tag batteriet ud
2. Oplad batteriet (se "3.1 Opladning af batteriet [g. O1/O2/O3]").
3. Tøm opsamlingsposen, og rengør den (se "4.1.2 Rengøring af opsam-
lingsposen [Fig. A4]").
4. Rengør sugeren/blæseren, batterierne og batteriopladeren (se "4. Ved­ligeholdelse").
5. Opbevar sugeren/blæseren, batterierne og batteriopladeren på et tørt, lukket og frostsikret sted.
.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet starter utilsigtet og hår, tøj eller
løse genstande suges ind.
Vent, indtil rotorbladene ikke bevæger sig. Fjern batteriet, før der
udføres fejlnding på produktet.
6.1 Fejltabel
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Høj støj, sugeren/blæseren rasler.
Sugeren/blæseren kører ujævnt eller vibrerer meget
Rotoren kan ikke dreje frit Snavs i rotorkammeret. Rengør rotorkammeret.
Forringelse af sugeevnen Opsamlingsboksen er fuld. Tøm opsamlingsposen.
Boosttilstand kan ikke aktiveres.
Fejl-LED LED-lyset  blinker grønt i 5 sekunder
Sugeren/blæseren starter ikke eller standser.
LED
O4]
Sugeren/blæseren starter ikke eller standser.
lyser rødt, og
blinker grønt [Fig.
lyser rødt [Fig. O4]
Skruerne på motoren, tilslut­ningerne eller sugeren/blæse­ren er løse.
Rotorbladene er beskadigede eller slidte.
Skruerne på suge-/blæserrøret er løse.
Mekanisk fejl. → Kontakt GARDENA Service.
Opsamlingsposen er snavset. → Rengør opsamlingsposen.
Batteri < 4Ah. → Brug et 4Ah batteri på eller
Batteriet er aadet. Oplad batteriet.
Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte tempera­turområde.
Der er vanddråber eller fugt mellem batteriets kontakter.
Der er noget, der blokerer motoren.
Låseskruen er ikke spændt. → Fastspænd låseskruen.
→ Få skruerne spændt af en
autoriseret specialforhand­ler eller GARDENA Service.
→ Kontakt GARDENA Service.
→ Stram skruerne på suge-/
blæserrøret.
større.
→ Vent, indtil batteritempe-
raturen er mellem 0 °C og +45 °C.
Fjern vanddråberne eller
fugten med en tør klud.
Fjern blokeringen.
38
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 38GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 38 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 39
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Li-ion
Sugeren/blæseren starter ikke eller standser.
Fejl-LED'en [Fig. O4]
Sugeren/blæseren starter ikke eller standser.
Fejl-LED'en [Fig. O4]
Opladning er ikke mulig.
Batteriopladningsindikato­ren
Opladning er ikke mulig.
Batteriopladningsindikato­ren
blinker rødt
lyser ikke
lyser konstant grønt
lyser ikke
Sugeren/blæseren er defekt. → Kontakt GARDENA Service.
Batteriet er defekt. → Udskift batteriet.
Sugeren/blæseren er defekt. → Kontakt GARDENA Service.
Batteriet er ikke skubbet kor­rekt på batteriopladeren.
Batteriets kontakter er snav­sede
Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte tempera­turområde.
Batteriet er defekt. → Udskift batteriet.
Strømstikket på batterioplade­ren er ikke sat korrekt i.
Stikdåse, ledning eller oplader er defekt.
→ Skub batteriet korrekt på
batteriopladeren.
→ Rengør batteriets kontakter
(f.eks. ved ere gange at tilslutte og frakoble det ere
gange). Udskift om nødven­digt batteriet.)
→ Vent, indtil batteritempe-
raturen er mellem 0 °C og +45 °C.
→ Sæt stikket helt ind i
strømudtaget.
→ Kontrollér netspændingen. → Få opladeren kontrolleret,
evt. af GARDENA Service eller af en forhandler god­kendt af GARDENA.
BEMÆRK:
Reparationer må kun udføres af GARDENA-servicecentrene eller af for­handlere, som er autoriseret af GARDENA.
→ Kontakt dit GARDENA-servicecenter i tilfælde af andre fejl (se bagside).
7. TEKNISKE DATA
Ledningsfri suger/blæser Enhed Værdi (varenr. 14895)
Blæsefunktion VAC-tilstand
Sugkraft N 5.4
BioClip-forhold 10:01
Blæsehastighed km/h 250
Opsamlingsposens volumen l 30
Vægt med opsamlingspose kg 3.56
Lydtrykniveau L Usikkerhed k
Lydeektniveau L
målt/garanteret Usikkerhed k
Hånd-/armvibration a Usikkerhed k
Målemetoder i henhold til: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
ADVARSEL: Vibrationer og støjemissioner ved den faktiske anvendelse af maski­nen kan afvige fra de angivne værdier afhængigt af, hvordan maskinen anvendes, og der skal identicere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren, base­ret på en vurdering af eksponering under de faktiske anvendelsesforhold (under hensyntagen til alle dele af betjeningscyklussen, f.eks. de tidspunkter, hvor maski­nen slukkes, og når det kører i tomgang ud over opstartstiden).
1)
pA
pA
2):
WA
WA
vhw
1)
vhw
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
m/s
80
3
92 / 93
1,0
2
<2.5
1.5
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
Systembatterioplader Enhed Værdi (AL 1810 CV) Værdi (AL 18V-20)
Maks. batteriladestrøm mA 1000 2000
Batteriopladningstid (ca.) PBA 18 V 2,0 AH W-B PBA 18 V 2,5 AH W-B PBA 18 V 4,0 AH W-C
Tilladt batteritemperatur under opladning
Vægt g 170 210
Beskyttelsesklasse
Egnede PBA 18 V batterier til POWERFOR ALL-systemet
min.
124
min.
154
min.
244
°C 0 – 45 0-45
/ II
PBA 18V PBA 18V
64 79 124
/ II
8. TILBEHØR/RESERVEDELE
GARDENA udskiftningsopsam­lingspose
GARDENA udskiftningshjulsæt Som erstatning for et beskadiget hjul
GARDENA System-batteri
P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
Som erstatning for en beskadiget opsamlingspose.
og/eller hjulholder.
Batteri til ekstra varighed eller til udskiftning.
Varenr. 14895-
00.660.00
Varenr. 14898-
00.900.01
Varenr. 14903 Varenr. 14905
9. GARANTI/SERVICE
9.1 Produktregistrering
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på bagsiden
og online:
Storbritannien: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australien: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Sydafrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Andre lande: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. BORTSKAFFELSE
10.1. Bortskaelse af produktet
(i henhold med 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaes via normalt husholdningsaald. Det skal bortskaes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugsstation.
10.2. Bortskaelse af batteriet
Batteriet har lithium-ion-celler, som ikke må bortskaes i nor­malt husholdningsaald, når de ikke kan bruges mere.
da
Systembatteri Enhed Værdi (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 4,0
Antal celler (Li-Ion) 10
Egnede batteriopladere til POWER FOR ALL-systemet
Systembatterioplader Enhed Værdi (AL 1810 CV) Værdi (AL 18V-20)
Netspænding V (AC) 220 – 240 220-240
Netfrekvens Hz 50 – 60 50-60
Nominel eekt W 26 50
Batteriladespænding V (DC) 18 18
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
VIGTIGT!
1. Aad litium-ion-cellerne helt (kontakt GARDENA Service vedrørende dette).
2. Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortsluttes ved at anbringe tape over dem.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis på eller via den lokale gen-
brugsstation.
39
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 39GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 39 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 40
el Φυσητήρας/αναρροφητήρας
φύλλων κήπου με μπαταρία
PowerJet Collect P4A
Πρωτότυπο εγχειρίδιο χρήσης
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ...................................40
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .....................................42
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ..........................................43
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................44
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................45
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ .........................45
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ .....................................45
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ ..............................46
9. ΕΓΓΥΗΣΗ/ΣΕΡΒΊΣ ......................................46
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ ...........................................46
el
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
1.1 Σύμβολα στο προϊόν
Æ Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Æ Κρατήστε τυχόν παριστάμενα άτομα σε απόσταση.
Æ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά ακοής.
Æ Αποφύγετε την έκθεση στη βροχή.
1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
1.2.1 Γενικές οδηγίες ασφαλείας του μηχανήματος
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας που παρέχονται με αυτό το μηχάνημα.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάσσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες ώστε να μπορείτε να ανατρέχετε σε αυτές.
Ο όρος «μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις οδηγίες ασφαλείας αναφέρεται σε μηχανήματα που λειτουργούν με ηλεκτρικό ρεύμα (ενσύρματα) ή σε μηχανήματα που λειτουργούν με μπαταρία (ασύρματα).
1) Ασφάλεια στον χώρο εργασίας α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Οιακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι ενέχουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
β) Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα μηχανήματα
δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη των σωματιδίων σκόνης ή των καπνών.
γ) Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν πρέπει να βρίσκονται κοντά παιδιά ή άλλα παριστάμενα άτομα. Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή
σας, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα α) Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Μην
τροποποιείτε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε φις προσαρμογέα με ηλεκτρικά εργαλεία που διαθέτουν προστασία γείωσης. Ηχρήση
μη τροποποιημένων φις και συμβατών πριζών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε επαφή με γείωση.
γ) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε συνθήκες βροχής ή υγρασίας.
Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο με εσφαλμένο τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του μηχανήματος. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα. Εάν το
καλώδιο καταστραφεί ή εμπλακεί, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε χώρο με υγρασία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια παροχή ρεύματος με διάταξη προστασίας από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια α) Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε
την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των
μηχανημάτων μπορεί να προκαλέσει σε σοβαρό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως προστατευτική
μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστατευτικά ακοής σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης προτού συνδέσετε το μηχάνημα στην πηγή τροφοδοσίας ή/και στην μπαταρία και προτού πιάσετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα. Η μεταφορά των μηχανημάτων, ενώ
έχετε το χέρι σας στον διακόπτη, ή η σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημάτων σε πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης ή σύσφιξης, προτού ενεργοποιήσετε το μηχάνημα. Ένα κλειδί σύσφιξης ή ρύθμισης που
παραμένει προσαρτημένο σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε καλά τα πόδια σας και να διατηρείτε την ισορροπία σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται ο καλύτερος
έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε τα μαλλιά και τα ρούχα σας να βρίσκονται σε απόσταση από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά ενδέχεται να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων αναρρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής σκόνης για να
μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
η) Ακόμη και αν χρησιμοποιείτε συχνά τα μηχανήματα και είστε εξοικειωμένοι με αυτά, μην επαναπαύεστε και μην παραβλέπετε τις αρχές ασφαλείας των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό σε κλάσμα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος α) Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε το σωστό
μηχάνημα για την εφαρμογή σας. Το κατάλληλο μηχάνημα θα έχει
καλύτερες επιδόσεις και θα προσφέρει μεγαλύτερη ασφάλεια στον βαθμό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί με τον διακόπτη. Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί να
ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε την μπαταρία, αν είναι αποσπώμενη, από το μηχάνημα πριν από την πραγματοποίηση ρυθμίσεων, την αλλαγή αξεσουάρ ή την αποθήκευση μηχανημάτων. Αυτά τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
δ) Φυλάξτε τα μηχανήματα που βρίσκονται σε αδράνεια μακριά από παιδιά και απαγορεύστε τη χρήση των μηχανημάτων σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες. Τα μηχανήματα είναι
επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε) Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε το μηχάνημα για τυχόν λανθασμένη ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που μαγκώνουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του μηχανήματος. Σε περίπτωση ζημιάς, φροντίστε για την επισκευή του μηχανήματος προτού το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα που δεν
συντηρούνται σωστά. στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Εάν τα εργαλεία
κοπής συντηρούνται σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο πιθανή η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός τους.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ, τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Η χρήση του
μηχανήματος για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις χειρολαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές και καθαρές, χωρίς λάδια και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων μπαταρίας α) Επαναφορτίστε το μηχάνημα μόνο με τον φορτιστή που
προδιαγράφεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής κατάλληλος για
έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη χρήση με άλλη συστοιχία μπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με τις προδιαγραφόμενες μπαταρίες. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να τη φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν ένωση των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της
μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής,
40
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 40GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 40 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 41
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επίσης ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή εργαλεία που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποιήσεις. Μπαταρίες οι οποίες έχουν υποστεί βλάβη ή τροποποίηση
μπορεί να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα την πυρκαγιά, την έκρηξη ή τον κίνδυνο τραυματισμού.
στ) Μην εκθέτετε την μπαταρία ή τα εργαλεία σε φωτιά ή υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία. Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορεί να
προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Φροντίστε να ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην φορτίζετε την μπαταρία ή τα εργαλεία εκτός του εύρους θερμοκρασιών που προδιαγράφεται στις οδηγίες. Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή σε
θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις α) Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε εξειδικευμένο
επισκευαστή. Αυτός επιτρέπεται να χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια του
μηχανήματος.
β) Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
1.2.2 Προειδοποιήσεις ασφαλείας για φυσητήρες κήπου,
αναρροφητήρες κήπου και φυσητήρες/αναρροφητήρες κήπου
α) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κακές καιρικές συνθήκες, ιδιαίτερα όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνού. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να
σας χτυπήσει κεραυνός.
β) Να ελέγχετε συχνά τον συλλέκτη υπολειμμάτων για φθορά ή μειωμένη απόδοση. Ένας φθαρμένος ή κατεστραμμένος συλλέκτης υπολειμμάτων
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού. γ) Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά ακοής. Ο
επαρκής εξοπλισμός προστασίας θα μειώσει τον κίνδυνο τραυματισμού.
δ) Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος, να φοράτε πάντα αντιολισθητικά και προστατευτικά παπούτσια. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας σανδάλια. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμού των ποδιών.
ε) Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή προϊόντα όπως κασκόλ, κορδόνια, αλυσίδες, γραβάτες κ.λπ., που θα μπορούσαν να αναρροφηθούν στις εισόδους αέρα. Δέστε ή καλύψτε τα μακριά μαλλιά για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα αναρροφηθούν στις εισόδους αέρα. Αν κάποιο από αυτά
τα αντικείμενα αναρροφηθεί στις εισόδους αέρα, μπορεί να αυξηθεί ο κίνδυνος τραυματισμού.
στ) Απομακρύνετε τυχόν παριστάμενα άτομα κατά τη λειτουργία του μηχανήματος. Τα υπολείμματα που εκτινάσσονται μπορεί να αυξήσουν τον
κίνδυνο τραυματισμού.
ζ) Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη λειτουργία αναρροφητήρα χωρίς να έχετε τοποθετήσει τον συλλέκτη υπολειμμάτων στη θέση του. Τα αντικείμενα που εκτινάσσονται μπορεί να αυξήσουν τον κίνδυνο
τραυματισμού.
η) Μην στρέφετε ποτέ το ακροφύσιο του φυσητήρα φύλλων προς την κατεύθυνση ατόμων ή κατοικίδιων ή προς την κατεύθυνση παραθύρων. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν φυσάτε υπολείμματα κοντά σε συμπαγή αντικείμενα, όπως δέντρα, αυτοκίνητα και τοίχους, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν εξοστρακισμό των υπολειμμάτων.
Τα αντικείμενα που εκτινάσσονται μπορεί να προκαλέσουν υλικές ζημιές και να αυξήσουν τον κίνδυνο τραυματισμού.
θ) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για να συλλέξετε ή να φυσήξετε οτιδήποτε καίγεται ή βγάζει καπνό, όπως τσιγάρα, σπίρτα ή καυτή στάχτη. Αυτές οι πηγές ανάφλεξης μπορεί να αυξήσουν τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
ι) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για να μαζέψετε νερά ή άλλα υγρά και μην βυθίζετε τα μέρη του σε υγρά.
Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, ενδέχεται να αυξηθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ια) Μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα για να μαζέψετε πέτρες, χαλίκια, μέταλλα, σπασμένα γυαλιά. Μπορεί να υποστεί ζημιά στον τροχό του
ανεμιστήρα και να αυξηθεί ο κίνδυνος τραυματισμού.
ιβ) Μην αγγίζετε τον ανεμιστήρα ενώ κινείται. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και περιμένετε μέχρι να σταματήσει ο ανεμιστήρας πριν να αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα που μπορεί να παρέχει πρόσβαση στον ανεμιστήρα. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από κινούμενα
μέρη.
ιγ) Όταν απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη λειτουργία ή όταν συντηρείτε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης.
Η μη αναμενόμενη εκκίνηση του μηχανήματος όταν απομακρύνετε υλικά πουμπλοκάρουν τη λειτουργία του ή όταν το συντηρείτε μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
1.3 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Χρήση ως φυσητήρας φύλλων κήπου:
Ο αναρροφητήρας/φυσητήρας φύλλων GARDENA προορίζεται για την απομάκρυνση σωματιδίων βρομιάς και υπολειμμάτων κομμένου γρασιδιού από πεζοδρόμια, ιδιωτικούς δρόμους, βεράντες κ.λπ., για το μάζεμα κομμένου γρασιδιού, άχυρου και φύλλων σε σωρούς ή για την αφαίρεση σωματιδίων βρομιάς από γωνίες, αρμούς και κενά ανάμεσα σε τούβλα και πέτρες τοίχων.
Χρήση ως αναρροφητήρας φύλλων:
Ο αναρροφητήρας/φυσητήρας φύλλων GARDENA έχει σχεδιαστεί για να αναρροφά στεγνά υλικά, όπως φύλλα, χορτάρι, μικρά κλαδιά και κομμάτια χαρτιού.
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για μακροπρόθεσμη χρήση (επαγγελματική λειτουργία).
Ο χειριστής του μηχανήματος πρέπει να το χρησιμοποιεί όντας στο επίπεδο του εδάφους και όχι σε σκάλες ή οποιαδήποτε ασταθή στηρίγματα.
Όταν χρησιμοποιείτε ιμάντα ώμου, βεβαιωθείτε ότι κανένα από τα ρούχα σας δεν εμποδίζει την απελευθέρωση και την αφαίρεση του ιμάντα ώμου.Ελέγξτε το μηχάνημα για ζημιές, εάν διαπιστώσετε ότι υπάρχουν έντονοι κραδασμοί.
Όταν καθαρίζετε εμφράξεις ή απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη λειτουργία του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης και η μπαταρία έχει αφαιρεθεί.
Διατηρείτε καθαρά όλα τα ανοίγματα εξαερισμού.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
→ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για την κοπή θάμνων κάθε
τύπου και πολυετών φυτών, για την κοπή αναρριχητικών φυτών ή χορταριού σε οροφές ή σε μπαλκόνια, για τη σύνθλιψη μικρών και μεγάλων κλαδιών και για τη διόρθωση ανωμαλιών του εδάφους έδαφος. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε πρανή με κλίση πάνω από 20°.
1.3.2 Προειδοποίηση ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
μπαταριών
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιείτε τον
φορτιστή μπαταρίας μόνο αν είστε εξοικειωμένοι με όλες τις λειτουργίες του και μπορείτε να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμό ή μόνο αν έχετε λάβει τις κατάλληλες οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες. Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του
καθαρισμού και της συντήρησης του προϊόντος. Αυτό γίνεται για να διασφαλίσετε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τον φορτιστή μπαταρίας.
→ Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου
συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή μεγαλύτερη (5 στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση μπαταρίας πρέπει να συμφωνεί με την τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή μπαταρίας. Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπαταρίας μόνο σε κλειστούς
χώρους και κρατήστε τον μακριά από υγρασία. Η είσοδος νερού σε έναν φορτιστή μπαταρίας αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
→ Ελέγχετε πάντα τον φορτιστή της μπαταρίας, συμπεριλαμβανομένου
του καλωδίου και του βύσματος, πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας αν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας τον φορτιστή μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι οι επισκευές πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Αν οι φορτιστές μπαταρίας, τα καλώδια και τα βύσματα υποστούν ζημιά, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
→ Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες
επιφάνειες (π.χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή μπαταρίας κατά τη φόρτιση.
→ Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να
γίνει από την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για τα ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι για την ασφάλεια.
→ Αυτές οι προειδοποιήσεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για τις μπαταρίες
ιόντων λιθίου 18V του συστήματος POWER FOR ALL.
→ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Ένας φορτιστής μπαταρίας που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
→ Εάν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά,
μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να
ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστημα.
→ Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να βραχούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που επηρεάζονται. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε τα, αν είναι απαραίτητο.
→ Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί
να διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό εισέλθει στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
→ Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊόντα συνεργατών του
συστήματος POWER FOR ALL.
Οι μπαταρίες 18V που φέρουν την ένδειξη POWER FOR ALL είναι πλήρως συμβατές με τα ακόλουθα προϊόντα: όλα τα προϊόντα συνεργατών 18V συστήματος POWER FOR ALL.
el
41
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 41GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 41 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 42
→ Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για την μπαταρία που παρατίθενται
στο εγχειρίδιο χρήσης του προϊόντος σας. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
ασφαλούς λειτουργίας της μπαταρίας και του προϊόντος, καθώς και προστασίας των μπαταριών από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
→ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή από συνεργάτες του συστήματος
POWER FOR ALL. Ένας φορτιστής μπαταρίας κατάλληλος για έναν συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας θέτει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλες μπαταρίες (τύπος μπαταρίας: PBA 18V κ.λπ. / Συμβατοί φορτιστές μπαταρίας: AL 18 κ.λπ.).
Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την
πλήρη απόδοση της μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε πλήρως την μπαταρία στον φορτιστή μπαταρίας προτού τη χρησιμοποιήσετε προϊόν για πρώτη φορά.
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά. Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος. Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν χρησιμοποιείτε
την μπαταρία, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών. Η βραχυκύκλωση
el
των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
→ Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή
θερμοκρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν αφαιρείτε τη μπαταρία.
→ Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα, όπως
καρφιά ή κατσαβίδια, ή με άσκηση εξωτερικής δύναμης. Μπορεί να
προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση, καπνό, έκρηξη ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
→ Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες σέρβις σε μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά. Όλες οι εργασίες συντήρησης των μπαταριών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις.
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως
την παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης
και βραχυκυκλώματος.
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ – 20°C και + 50°C. Μην αφήνετε την μπαταρία στο
αυτοκίνητο, π.χ. το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0°C, η απόδοση μπορεί να μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
→ Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 0°C και +35°C. Η φόρτιση εκτός του εύρους θερμοκρασιών
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία ή να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
→ Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για τουλάχι-
στον 30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
1.3.3 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής ασφαλείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία του. Αυτό το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων (π.χ. βηματοδότες), που ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
→ Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας και τον κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας. Αφαιρέστε την μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
→ Αποσυνδέστε την μπαταρία, εάν δεν διακοπεί η λειτουργία του
μηχανήματος. Με την αφαίρεση της μπαταρίας διακόπτεται η λειτουργία
του μηχανήματος.
→ Εάν ο τροχός λειτουργίας είναι μπλοκαρισμένος, διακόψτε τη
λειτουργία και αφαιρέστε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού,
αν το μηχάνημα εκκινηθεί ακούσια.
→ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό ή για τη συντήρηση
μικρών λιμνών. Το νερό που εισέρχεται στην μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία και, κατά συνέπεια, τραυματισμό.
1.3.4 Πρόσθετες οδηγίες προσωπικής ασφάλειας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας!
Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης των μικρών εξαρτημάτων.
→ Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της
συναρμολόγησης.
→ Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για να αναρροφήσετε αλεύρι, άμμο ή
σκόνη από ξύλο. Μπορεί να δημιουργηθεί εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Μην ανοίγετε το κάλυμμα συντήρησης στη διάρκεια της χρήσης. Επειδή
υπάρχει μικρή πιθανότητα να παρουσιάσει αστοχία ο διακόπτης σήματος, ο τροχός λειτουργίας ενδέχεται να μην σταματήσει αυτόματα.
Καλύψτε τα μακριά μαλλιά κατά τη χρήση. Μπορεί να αναρροφηθούν
τρίχες στην εισαγωγή αέρα του περιβλήματος του μοτέρ.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε δυνητικά εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Δίνετε προσοχή στο περιβάλλον στο οποίο βρίσκεστε. Επειδή η ακοή
σας περιορίζεται από τον θόρυβο και τα προστατευτικά ακοής, ενδέχεται να μην ακούσετε κινδύνους ή άλλα άτομα να πλησιάζουν.
Πρόταση: Να φοράτε προστατευτική μάσκα αναπνοής. Αλλιώς, θα
εισπνέετε τη σκόνη που αναδεύεται.
Το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε εξωτερικούς χώρους.
Ηχρήση του μηχανήματος σε εσωτερικό χώρο ενισχύει τον θόρυβό του.
42
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση που το προϊόν εκκινηθεί κατά λάθος και αναρροφήσει μαλλιά, ρούχα ή σκόρπια αντικείμενα. Το προϊόν πρέπει να λειτουργεί μόνο με συναρμολογημένο τον σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων.
→ Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν πλήρως οι δίσκοι του
ρότορα. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη συναρμολόγηση του προϊόντος.
2.1 Εξοπλισμός προμήθειας
Κωδ. 14895-20 Κωδ. 14895-55
Ασύρματος αναρροφητήρας/ φυσητήρας φύλλων
Φορτιστής μπαταρίας x - Μπαταρία (4,0Ah) x - Εγχειρίδιο χρήσης x x
x x
2.2 Συναρμολόγηση του σωλήνα του αναρροφητήρα/
φυσητήρα φύλλων [Εικ. A1/A2]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού από τους δίσκους του ρότορα, εάν βάλετε το χέρι σας μέσα στο άνοιγμα του περιβλήματος.
→ Συναρμολογήστε τον σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων πριν να θέσετε σε λειτουργία τον αναρροφητήρα/ φυσητήρα φύλλων.
1. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στον επάνω σωλήνα του αναρροφητήρα/ φυσητήρα φύλλων περιβλήματος .
2. Πιέστε τον επάνω σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων
στο άνοιγμα του περιβλήματος μέχρι τέρμα .
3. Βιδώστε τις 3 βίδες περιβλήματος  (ροπή σύσφιξης = 1,4-1,6 Nm).
Ο επάνω σωλήνας του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων έχει πλέον συνδεθεί σταθερά με το περίβλημα.
4. Πιέστε τον κάτω σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων
στον επάνω σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων  μέχρι να ακούσετε τους συνδέσμους να κουμπώνουν στη θέση τους.
2.3 Τοποθέτηση του τροχού λειτουργίας [Εικ. A3]
Υπάρχουν 3 ασφάλειες  στον μικρότερο σωλήνα φυσητήρα φύλλων του σωλήνα αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων . Για να ρυθμίσετε την απόσταση μεταξύ του σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων  και του εδάφους, χρησιμοποιήστε τις 3 ασφάλειες .
1. Σύρετε το στήριγμα του τροχού λειτουργίας θέση ασφάλισης του κάτω σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων .
2. Βιδώστε τη βίδα λειτουργίας  (ροπή σύσφιξης = 1,4-1,6 Nm).
Ο τροχός λειτουργίας έχει πλέον στερεωθεί στη θέση ασφάλισης.
2.4 Τοποθέτηση του σάκου συλλογής [Εικ. A4]
1. Συνδέστε τον σάκο συλλογής  με το στήριγμα  στο εσωτερικό του συστήματος αποβολής .
2. Διπλώστε το στήριγμα συστήματος αποβολής  να κουμπώσει στη θέση της.
3. Κρεμάστε το άγκιστρο
Η ελαστική ζώνη συγκρατεί τον σάκο συλλογής στον σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων.
2.5 Τοποθέτηση του ιμάντα ώμου [Εικ. A5]
Ο ιμάντας ώμου παρέχει πρόσθετη στήριξη κατά τη χρήση του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τον ιμάντα ώμου.
1. Συνδέστε το άγκιστρο
2. Περάστε τον ιμάντα ώμου
με την εγκοπή στο άνοιγμα του
στις 3 οπές του ανοίγματος του
στην επιθυμητή
στην οπή του στηρίγματος του τροχού
προς τα πάνω μέχρι η ασφάλεια  του
στο στήριγμα .
του ιμάντα ώμου  στο στήριγμα .
στον ώμο σας.
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 42GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 42 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 43
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση που το προϊόν εκκινηθεί κατά λάθος και αναρροφήσει μαλλιά, ρούχα ή σκόρπια αντικείμενα.
→ Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν πλήρως οι δίσκοι του
ρότορα. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη ρύθμιση ή τη μεταφορά του μηχανήματος.
→ Το προϊόν πρέπει να λειτουργεί μόνο με συναρμολογημένο τον
σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων.
3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1/O2/O3]
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υλικές ζημιές.
Εάν η τάση της πηγής τροφοδοσίας δεν συμφωνεί με τις προδιαγραφές στην πινακίδα ονομαστικών τιμών του φορτιστή μπαταρίας, ο φορτιστής μπαταρίας μπορεί να υποστεί ζημιά.
→ Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Μπορεί να παγιδευτούν τα δάχτυλά σας κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
→ Προσέχετε τα δάχτυλά σας.
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης, ανιχνεύεται αυτόματα η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και, στη συνέχεια, φορτίζεται με το βέλτιστο ρεύμα φόρτισης, ανάλογα με τη θερμοκρασία και την τάση της μπαταρίας. Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία προστατεύεται και διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά την αποθήκευση στον φορτιστή.
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης από τη θήκη μπαταρίας .
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
3. Σύρετε την μπαταρία
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία φορτίζεται.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας σταθερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη (χρόνος φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
4. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φόρτισης κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
5. Όταν η μπαταρία αποσυνδεθεί από τον φορτιστή μπαταρίας .
πάνω στον φορτιστή μπαταρίας .
φορτιστεί πλήρως, η μπαταρία  μπορεί να
3.2 Σημασία των ενδείξεων της οθόνης
3.2.1 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας
[Εικ. O3]
Πράσινη λυχνία που αναβοσβήνει (γρή­γορα) στην ένδειξη φόρτισης μπαταρί­ας
Πράσινη λυχνία που αναβοσβήνει (αργά) στην ένδειξη φόρτι­σης μπαταρίας
Σταθερά αναμμένη πράσινη λυχνία ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
Σταθερά αναμμένη λυχνία κόκκινης ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
Η διαδικασία γρήγορης φόρτισης υποδεικνύεται από το γρήγορο αναβόσβημα της πράσινης ένδειξης φόρτισης της μπαταρίας .
Σημειώστε: Η γρήγορη φόρτιση είναι δυνατή μόνο εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός του επιτρεπτού εύρους θερμοκρασιών φόρτισης, βλ. "Τεχνικά στοιχεία".
Όταν η στάθμη ισχύος της μπαταρίας είναι περίπου 80%, η πράσινη ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας  αναβοσβήνει αργά.
Η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί για άμεση χρήση.
Η σταθερά αναμμένη πράσινη λυχνία στην ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας  υποδεικνύει ότι η μπατα­ρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Αν η μπαταρία δεν έχει συνδεθεί, η σταθερά αναμ- μένη λυχνία της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας υποδεικνύει ότι το βύσμα τροφοδοσίας είναι συνδεδε­μένο στην πρίζα τοίχου και ο φορτιστής είναι έτοιμος για λειτουργία.
Η σταθερά αναμμένη κόκκινη λυχνία στην ένδειξη σφάλματος μπαταρίας  υποδεικνύει ότι η θερμο­κρασία της μπαταρίας βρίσκεται εκτός του επιτρεπό­μενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης, βλ. "Τεχνικά στοιχεία".
Μόλις επιτευχθεί το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρα­σίας, ο φορτιστής μπαταρίας αλλάζει αυτόματα σε γρήγορη φόρτιση.
και αφαιρέστε την μπαταρία 
σε μια πρίζα τοίχου.
στον φορτιστή
στον φορτιστή ανάβει
Κόκκινη λυχνία που αναβοσβήνει στην ένδειξη σφάλματος μπαταρίας
Η κόκκινη λυχνία που αναβοσβήνει στην ένδειξη σφάλματος μπαταρίας  υποδεικνύει κάποια άλλη βλάβη στον κύκλο φόρτισης, βλ. "Επίλυση προβλημάτων".
3.2.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας στο προϊόν
[Εικ. A5/O4]
Μετά την εκκίνηση του μηχανήματος, η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
και  ανάβουν με πράσινο
, 
χρώμα
και  ανάβουν με πράσινο χρώμα
ανάβει με πράσινο χρώμα
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα
Όταν η λυχνία LED  αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί.
Αν η λυχνία LED ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ.
εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα στον πίνακα ελέγχου.
Κατάσταση φόρτισης μπαταρίας
67–100% φορτισμένη
34–66% φορτισμένη
11–33% φορτισμένη
0–10% φορτισμένη
ανάψει ή αναβοσβήνει, βλ. 6. ΕΠΊΛΥΣΗ
3.2.3 Κουμπιά στον πίνακα ελέγχου  [Εικ. A5/O4]
Κουμπί On / O :
Εάν είναι ανοιχτό το κάλυμμα συντήρησης, δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων.
→ Πατήστε το κουμπί On/O
Ο αναρροφητήρας/φυσητήρας φύλλων εκκινείται και η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.
Πατήστε ξανά το κουμπί On/O
Η λειτουργία του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων σταματά.
Κουμπί ταχύτητας
Με το κουμπί ταχύτητας μπορείτε να ρυθμίσετε την ταχύτητα του μοτέρ ανάλογα με τις απαιτήσεις σας.
Η χαμηλή ταχύτητα είναι ιδανική για το φύσημα ελαφριών φύλλων, για παράδειγμα πάνω σε χαλίκι. Η υψηλή ταχύτητα είναι ιδανική για μεγάλα και νωπά φύλλα.
Ταχύτητα Ταχύτητα
Χαμηλή 8000σ.α.λ. Δεν ανάβει καμία λυχνία
Μεσαία 11.500σ.α.λ.
Υψηλή 12.500σ.α.λ.
Ενισχυμένη λειτουργία 14.500σ.α.λ. Ανάβει επίσης η
→ Πατήστε το κουμπί ταχύτητας  στον πίνακα ελέγχου.
Ενεργοποιείται η μεσαία ταχύτητα και ανάβει η λυχνία LED
Πατήστε ξανά το κουμπί ταχύτητας
Ενεργοποιείται η υψηλή ταχύτητα και ανάβουν οι λυχνίες LED και
.
Πατήστε ξανά το κουμπί ταχύτητας
Ενεργοποιείται η χαμηλή ταχύτητα και δεν ανάβει καμία λυχνία LED.
Κουμπί ενίσχυσης
Η ενισχυμένη λειτουργία αυξάνει προσωρινά την ταχύτητα του μοτέρ (για 15 δευτερόλεπτα) για μέγιστη ισχύ αναρρόφησης/παροχής αέρα. Μπορείτε να ενεργοποιείτε την ενισχυμένη λειτουργία όσο συχνά χρειάζεται, ωστόσο μειώνει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
→ Πατήστε το κουμπί ενίσχυσης
Η ενισχυμένη λειτουργία ενεργοποιείται για 15 δευτερόλεπτα και ανάβει η λυχνία LED
→ Για να τερματίσετε πρόωρα την ενισχυμένη λειτουργία, πατήστε
ξανά το κουμπί ενίσχυσης
Η λειτουργία ενίσχυσης είναι απενεργοποιημένη και η λυχνία LED είναι σβηστή.
Δεν είναι δυνατή η χρήση της ενισχυμένης λειτουργίας με μπαταρίες < 4Ah. Στην περίπτωση αυτή, ανάβει η ένδειξη ένδειξη  για 5 δευτερόλεπτα.
:
:
στον πίνακα ελέγχου.
περιστροφής
στον πίνακα ελέγχου .
.
στον πίνακα ελέγχου.
στον πίνακα ελέγχου.
Οθόνη LED
LED
Ανάβει η ένδειξη
Ανάβουν οι ενδείξεις και
ένδειξη
στον πίνακα ελέγχου.
στον πίνακα ελέγχου.
και αναβοσβήνει η
.
el
43
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 43GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 43 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 44
3.3 Θέση εργασίας [Εικ. O5/O6]
Για τη λειτουργία φυσητήρα και για τη λειτουργία αναρροφητήρα πρέπει έχετε τοποθετήσει τον σάκο συλλογής.
3.3.1 Λειτουργία φυσητήρα
Χρησιμοποιήστε τον αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων για να απομακρύνετε σωματίδια βρομιάς και κομμένο χορτάρι από πεζοδρόμια, ιδιωτικούς δρόμους, αυλές κ.λπ., για να μαζέψετε κομμένο χορτάρι, άχυρα και φύλλα σε σωρούς ή για να αφαιρέσετε σωματίδια βρωμιάς από γωνίες, αρμούς και κενά ανάμεσα σε τούβλα και πέτρες τοίχων.
→ Γυρίστε τον διακόπτη
Με τον επιλογέα ελέγχου ταχύτητας αυξάνετε ή μειώνετε την ταχύτητα του μοτέρ, όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα στη λειτουργία φυσήματος.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροή του αέρα στρέφοντας το άνοιγμα εξόδου του σωλήνα περισσότερο προς τα κάτω ή προς τη μία πλευρά.
el
Κατά την εργασία, η κατεύθυνση θα πρέπει να είναι πάντα μακριά από συμπαγή αντικείμενα, όπως κράσπεδα/πεζοδρόμια, μεγάλες πέτρες, οχήματα και φράκτες.
Ο καλύτερος τρόπος για να καθαρίσετε τις γωνίες είναι να κινήστε εξωτερικά της γωνίας. Με αυτόν τον τρόπο, δεν θα πετάγεται το χώμα στο πρόσωπό σας. Να είστε προσεκτικοί όταν εργάζεστε κοντά σε φυτά. Η ισχυρή ροή αέρα μπορεί να καταστρέψει ευαίσθητα φυτά.
στη θέση φυσήματος .
3.3.2 Λειτουργία αναρροφητήρα
Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα ως αναρροφητήρα για τη συλλογή στεγνών υλικών, όπως φύλλα, χορτάρι, μικρά κλαδιά και κομμάτια χαρτιού.
→ Θέστε τον διακόπτη
Η ενισχυμένη λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για βέλτιστα αποτελέσματα, όταν εργάζεστε στη λειτουργία αναρροφητήρα.
Κατά την αναρρόφηση, κινηθείτε αργά προς τα εμπρός και προς τα πίσω πάνω από το υλικό.
Όσο εργάζεστε αποφεύγετε να πλησιάζετε σε σωρούς βρομιάς που μπορούν να φράξουν τη συσκευή.
Για βέλτιστα αποτελέσματα, κρατάτε τον σωλήνα αναρρόφησης του μηχανήματος περίπου δύο εκατοστά πάνω από το έδαφος.
στη θέση του αναρροφητήρα .
3.4 Εκκίνηση/διακοπή λειτουργίας του αναρροφητήρα/
φυσητήρα φύλλων
3.4.1 Εκκίνηση του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων [Εικ. A5/
O1/O5]
Συνιστάται η χρήση μόνο μπαταριών 4 Ah P4A PBA 18V/72 (Κωδ. 14905) ή μεγαλύτερης χωρητικότητας.
1. Τοποθετήστε την μπαταρία την ακούσετε να κουμπώνει στη θέση της.
2. Γυρίστε τον διακόπτη στην επιθυμητή θέση (βλ. "3.3 Θέση εργασίας [Εικ. O5/O6]").
3. Ρυθμίστε τον αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων στον τροχό λειτουργίας λαβή  και με το άλλο από την μπροστινή λαβή .
4. Πατήστε το κουμπί On/O
Ο αναρροφητήρας/φυσητήρας φύλλων εκκινείται και η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.
και κρατήστε τον με το ένα χέρι από την πίσω
μέσα στη θήκη μπαταρίας  μέχρι να
στον πίνακα ελέγχου .
3.4.2 Διακοπή λειτουργίας του αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων
Πατήστε ξανά το κουμπί On/O  στον πίνακα ελέγχου.
Η λειτουργία του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων σταματά.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση που το προϊόν εκκινηθεί κατά λάθος και αναρροφήσει μαλλιά, ρούχα ή σκόρπια αντικείμενα.
→ Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν πλήρως οι δίσκοι του
ρότορα. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από το σέρβις του προϊόντος.
44
4.1 Καθαρισμός του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς στο προϊόν.
→ Μην χρησιμοποιείτε νερό ή νερό υπό πίεση (ειδικά ψεκασμό
νερού με υψηλή πίεση) για να καθαρίσετε το προϊόν. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν ή να επιτρέψει στο νερό να διεισδύσει στα ηλεκτρικά εξαρτήματα της συσκευής και να προκαλέσει διάβρωση ή βραχυκύκλωμα. Μην καθαρίζετε
με χημικά, συμπεριλαμβανομένης βενζίνης ή διαλυτών. Ορισμένα από αυτά μπορεί να καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
4.1.1 Καθαρισμός της επιφάνειας του αναρροφητήρα/
φυσητήρα φύλλων [Εικ. O1]
Οι εγκοπές ροής αέρα πρέπει πάντα να είναι καθαρές.
1. Καθαρίστε την επιφάνεια του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων με υγρό πανί.
2. Καθαρίστε τις εγκοπές εξαερισμού χρησιμοποιήσετε αιχμηρά αντικείμενα).
4.1.2 Καθαρισμός του σάκου συλλογής [Εικ. A4]
Πρέπει να καθαρίζετε τον σάκο συλλογής έπειτα από κάθε χρήση. Πρέπει να αδειάζετε εντελώς και να καθαρίζετε τον σάκο συλλογής για
να προληφθεί η παλαίωση του μηχανήματος και το μπλοκάρισμα της ροής του αέρα.
1. Βγάλτε το άγκιστρο
2. Πατήστε την ασφάλεια
διπλώστε το στήριγμα  προς τα κάτω.
3. Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής
4. Ανοίξτε το φερμουάρ
5. Αδειάστε τον σάκο συλλογής
6. Γυρίστε τον σάκο συλλογής
7. Αν ο σάκος συλλογής είναι πολύ λερωμένος, μπορείτε να τον
καθαρίσετε με μια βρεγμένη βούρτσα.
8. Κρεμάστε τον σάκο συλλογής εντελώς πριν να τον χρησιμοποιήσετε ξανά.
9. Τοποθετήστε τον σάκο συλλογής συλλογής [Εικ. A4]").
από το στήριγμα .
του συστήματος αποβολής  και
.
4.1.3 Καθαρισμός του σωλήνα αναρρόφησης [Εικ. A3]
1. Χτυπήστε προσεκτικά τον σωλήνα αναρρόφησης  για να ξεκολλήσουν τυχόν μεγάλες ακαθαρσίες.
2. Καθαρίστε το εσωτερικό του σωλήνα αναρρόφησης ξύλινο ραβδί.
4.1.4 Καθαρισμός του διαμερίσματος ρότορα [Εικ. M1]
Πρέπει να καθαρίζετε το διαμέρισμα του ρότορα έπειτα από κάθε χρήση.
Για να διασφαλίσετε πλήρη λειτουργικότητα, το διαμέρισμα του ρότορα πρέπει να είναι καθαρό.
1. Γυρίστε τη βίδα ασφάλισης (περίπου 10 στροφές).
2. Ανοίξτε το κάλυμμα συντήρησης
3. Καθαρίστε το κάλυμμα συντήρησης
4. Καθαρίστε το διαμέρισμα και τους δίσκους του ρότορα
μια μικρή βούρτσα καθαρισμού μπουκαλιών, ειδικά πίσω από τον ρότορα.
5. Καθαρίστε το εσωτερικό του καλύμματος συντήρησης προσέξτε ιδιαίτερα τη βιδωτή άρθρωση της βίδας ασφάλισης  στο κάλυμμα συντήρησης .
6. Καθαρίστε προσεκτικά την τσιμούχα του καλύμματος συντήρησης
7. Κλείστε το κάλυμμα συντήρησης
8. Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης
Ο διακόπτης ασφαλείας αποτρέπει την εκκίνηση, όταν το κάλυμμα συντήρησης είναι ανοικτό ή όταν η βίδα ασφάλισης δεν είναι σφιγμένη.
.
δεξιόστροφα (περίπου 5 στροφές).
4.2 Καθαρισμός της μπαταρίας και του φορτιστή
μπαταρίας
Η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές προτού συνδέσετε την μπαταρία στον φορτιστή μπαταρίας.
→ Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
4.2.1 Καθαρισμός της μπαταρίας
Μην χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες για τον καθαρισμό της μπαταρίας.
→ Χρησιμοποιείτε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή βούρτσα για να
καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις επαφές της μπαταρίας κατά διαστήματα.
με μια μαλακή βούρτσα (μην
.
.
μέσα έξω.
και αφήστε τον να στεγνώσει
(βλ. "2.4 Τοποθέτηση του σάκου
π.χ. με ένα
αριστερόστροφα
.
.
.
και
π.χ. με
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 44GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 44 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 45
4.2.2 Καθαρισμός του φορτιστή μπαταρίας
→ Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις
επαφές και τα πλαστικά μέρη.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
5.1 Τερματισμός λειτουργίας
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
1. Αφαιρέστε την μπαταρία
2. Φορτίστε την μπαταρία (βλ. "3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1/
O2/O3]").
3. Αδειάστε τον σάκο συλλογής και καθαρίστε τον (βλ. "4.1.2 Καθαρισμός του σάκου συλλογής [Εικ. A4]").
4. Καθαρίστε τον αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων, τις μπαταρίες και τον φορτιστή μπαταριών (βλ. «4. Συντήρηση»).
5. Αποθηκεύστε τον αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας σε ξηρό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
.
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση που το προϊόν εκκινηθεί κατά λάθος και αναρροφήσει μαλλιά, ρούχα ή σκόρπια αντικείμενα.
→ Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν πλήρως οι δίσκοι του
ρότορα. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από την επίλυση των σφαλμάτων του προϊόντος.
6.1 Πίνακας σφαλμάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Δυνατοί θόρυβοι, ο αναρροφητήρας/ φυσητήρας φύλλων κάνει έναν ήχο κροταλίσματος.
Ο αναρροφητήρας/ φυσητήρας φύλλων λειτουργεί ανομοιόμορφα ή δονείται πολύ
Ο ρότορας δεν περιστρέφεται ελεύθερα
Μειωμένη απόδοση αναρρόφησης
Η ενισχυμένη λειτουργία δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί.
Η λυχνία LED σφάλματος
ανάβει με κόκκινο
χρώμα και η λυχνία LED  αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα για 5 δευτερόλεπτα
Ο αναρροφητήρας/ φυσητήρας φύλλων δεν ξεκινά, ή σταματά.
Η λυχνία
αναβοσβήνει με
LED
πράσινο χρώμα [Εικ. O4]
Ο αναρροφητήρας/ φυσητήρας φύλλων δεν ξεκινά, ή σταματά.
Η ένδειξη κόκκινο χρώμα [Εικ. O4]
ανάβει με
Οι βίδες στο μοτέρ, στους συνδέσμους ή στον αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων έχουν λασκάρει.
Οι δίσκοι του ρότορα έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν φθαρεί.
Οι βίδες του σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων έχουν λασκάρει.
Ακαθαρσίες στο διαμέρισμα του ρότορα.
Μηχανική βλάβη. → Επικοινωνήστε με το τμήμα
Ο σάκος συλλογής είναι πλήρης.
Ο σάκος συλλογής είναι βρόμικος.
Μπαταρία < 4Ah. → Χρησιμοποιήστεμπαταρία 4Ah
Η μπαταρία είναι άδεια. → Φορτίστε την μπαταρία.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας.
Μεταξύ των επαφών της μπαταρίας υπάρχουν σταγονίδια νερού ή υγρασία.
Κάποιο εμπόδιο μπλοκάρει το μοτέρ.
Η βίδα ασφάλισης δεν είναι σφιγμένη.
→ Απευθυνθείτε σε έναν
ειδικευμένο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή στο τμήμα σέρβις της GARDENA για τη σύσφιξη των βιδών.
→ Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
→ Σφίξτε τις βίδες του σωλήνα
του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων.
→ Καθαρίστε το διαμέρισμα του
ρότορα.
σέρβις της GARDENA.
Αδειάστε τον σάκο συλλογής.
Καθαρίστε τον σάκο συλλογής.
ή μεγαλύτερη.
→ Περιμένετε έως ότου η
θερμοκρασία της μπαταρίας μειωθεί ξανά μεταξύ 0°C και
+45°C.
Αφαιρέστε τα σταγονίδια
νερού ή την υγρασία με ένα στεγνό πανί.
Αφαιρέστε το εμπόδιο.
Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο αναρροφητήρας/ φυσητήρας φύλλων δεν ξεκινά, ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα [Εικ. O4]
Ο αναρροφητήρας/ φυσητήρας φύλλων δεν ξεκινά, ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος δεν ανάβει [Εικ. O4]
Η φόρτιση δεν είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας συνεχώς με πράσινο χρώμα
Η φόρτιση δεν είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
ανάβει
δεν ανάβει
Ο αναρροφητήρας/ φυσητήρας φύλλων είναι ελαττωματικός.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική.
Ο αναρροφητήρας/
φυσητήρας φύλλων είναι ελαττωματικός.
Η μπαταρία δεν έχει πιεστεί σωστά στον φορτιστή μπαταρίας.
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι βρόμικες
Η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική.
Το βύσμα του φορτιστή μπαταρίας δεν έχει συνδεθεί σωστά στην πρίζα.
Η πρίζα, το καλώδιο ρεύματος ή ο φορτιστής είναι ελαττωματικά.
→ Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
→ Πιέστε σωστά την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας.
→ Καθαρίστε τις επαφές της
μπαταρίας (π.χ. συνδέοντας και αποσυνδέοντας την μπαταρία μερικές φορές). Αντικαταστήστε την μπαταρία, αν χρειάζεται.
→ Περιμένετε έως ότου η
θερμοκρασία της μπαταρίας μειωθεί ξανά μεταξύ 0°C και
+45°C.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Συνδέστε πλήρως το βύσμα
του ηλεκτρικού καλωδίου στην έξοδο παροχής ρεύματος.
→ Ελέγχετε την τάση του δικτύου
παροχής.
→ Αναθέστε, αν είναι απαραίτητο,
τον έλεγχο του φορτιστή σε έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο αντιπρόσωπος ή στο τμήμα σέρβις της
GARDENA.
ΣΗΜΕΊΏΣΗ:
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα τμήματα σέρβις της GARDENA ή εξειδικευμένους αντιπροσώπους εγκεκριμένους από την
GARDENA.
Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της GARDENA στην περίπτωση
άλλων βλαβών (βλ. πίσω σελίδα).
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ
Ασύρματος αναρροφητήρας/ φυσητήρας φύλλων
Δύναμη αναρρόφησης N 5.4
Αναλογία κοπής χορτολιπάσματος 10:01
Ταχύτητα φυσήματος km/h 250
Όγκος σάκου συλλογής l 30
Βάρος με σάκο συλλογής kg 3.56
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα k
Στάθμη ηχητικής ισχύος θορύβου
2):
L
WA
Αβεβαιότητα k
Κραδασμοί σε χέρια/βραχίονες a Αβεβαιότητα k
Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Οι κραδασμοί και οι εκπομπές θορύβου κατά την πραγματική χρήση του μηχανήματος μπορεί να διαφέρουν από τη δηλωθείσα συνολική τιμή, ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του μηχανήματος. Θα πρέπει να προσδιοριστούν μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή, τα οποία θα βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα στάδια του κύκλου λειτουργίας, όπως τα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο και τα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία βρίσκεται στη λειτουργία ρελαντί, εκτός από το χρονικό διάστημα ενεργοποίησης).
pA
μετρημένη / εγγυημένη
WA
vhw
1)
pA
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14895)
Λειτουργία
φυσητήρα
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
2
1)
m/s
vhw
80
3
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
Λειτουργία
αναρροφητήρα
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
el
45
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 45GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 45 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 46
Μπαταρία συστήματος Μονάδα Τιμή (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Li-ion
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 4,0
Αριθμός στοιχείων (ιόντων λιθίου) 10
Κατάλληλοι φορτιστές μπαταρίας συστήματος POWER FOR ALL
Φορτιστής μπαταρίας συστήματος Μονάδα Τιμή (AL 1810 CV) Τιμή (AL 18V-20)
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Συχνότητα δικτύου παροχής Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Ονομαστική ισχύς W 26 50
Τάση φόρτισης μπαταρίας V (DC) 18 18
Μέγ. ένταση ρεύματος φόρτισης της
eles
μπαταρίας
Χρόνος φόρτισης μπαταρίας (κατάπροσέγγιση) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Επιτρεπόμενη θερμο κρασία μπαταρίας κατά τη φόρτιση
Βάρος g 170 210
Κατηγορία προστασίας
Κατάλληλες μπαταρίες συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
mA 1000 2000
ελάχ. ελάχ. ελάχ.
°C 0 – 45 0–45
124 154 244
/ II
PBA 18V PBA 18V
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ
Ανταλλακτικός σάκος συλλογής
GARDENA
Κιτ αντικατάστασης τροχού
GARDENA
Μπαταρία συστήματος GARDENA P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Ως ανταλλακτικό σε περίπτωση καταστροφής του σάκου συλλογής.
Ως ανταλλακτικό σε περίπτωση καταστροφής του τροχού ή/και της βάσης του τροχού.
Μπαταρία για μεγαλύτερη διάρκεια ή για αντικατάσταση.
64 79 124
/ II
Κωδ. 14895-
00.660.00
Κωδ. 14898-
00.900.01
Κωδ. 14903 Κωδ. 14905
10.2. Απόρριψη της μπαταρίας
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου, τα οποία δεν θα πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ!
1. Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων λιθίου (επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της GARDENA για αυτό το θέμα).
2. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου δεν βραχυκυκλώνονται, τοποθετώντας ταινία πάνω από αυτές.
3. Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.
es Aspirador-soplador de jardín
abatería PowerJet Collect P4A
Manual de usuario original
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .........................46
2. MONTAJE ............................................48
3. MANEJO .............................................49
4. MANTENIMIENTO ......................................50
5. ALMACENAMIENTO ....................................51
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................51
7. DATOS TÉCNICOS ......................................51
8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO ......................52
9. GARANTÍA/SERVICIO ...................................52
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ............................52
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1 Símbolos que aparecen en el producto
Æ Lea el manual de usuario.
Æ Mantenga a los transeúntes alejados.
Æ Utilice protección ocular y auditiva.
9. ΕΓΓΥΗΣΗ/ΣΕΡΒΊΣ
9.1 Δήλωση προϊόντος
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/registration.
9.2 Σέρβις
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
Ηνωμένο Βασίλειο: https://www.gardena.com/uk/support/advice/ contact/
ΗΠΑ: https://us.gardena.com/pages/contact
Καναδάς: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Αυστραλία: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Νέα Ζηλανδία: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Νότια Αφρική: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Άλλες χώρες: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
10.1. Απόρριψη του προϊόντος
(σύμφωνα με την Οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 Αρ. 3113)
Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται στα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ!
→ Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
Æ No exponga el producto a la lluvia.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
1.2.1 Instrucciones generales de seguridad de la máquina
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad, instruccio-
nes, ilustraciones y especicaciones que se incluyen
con esta máquina.
Si no se siguen las instrucciones que aparecen a continuación, puede producirse una descarga eléctrica, un incendio o lesiones
graves.
Conserve todos los avisos e instrucciones para su consulta.
El término "máquina" utilizado en las instrucciones de seguridad hace referencia a las máquinas conectadas a la red eléctrica (con cable) o a las que funcionan a batería (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas abarrot-
adas de cosas u oscuras pueden propiciar que se produzcan accidentes.
b) No utilice la máquina en entornos explosivos, como aquellos en los
que hay líquidos, gases o polvo inamables. La máquina produce chispas que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras utilice la máquina.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control de esta.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la máquina debe ser apto para la toma de corriente
utilizada. Nunca modique el enchufe. No utilice ningún adaptador de
enchufe en máquinas con conexión a tierra. Use enchufes sin modicar y tomas de corriente del mismo tipo que estos para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con supercies puestas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y neveras, ya que esto aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
46
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 46GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 46 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 47
c) No exponga la máquina a la lluvia ni a ambientes húmedos. Si entra
agua en la máquina, aumentará el riesgo de recibir descargas eléctricas.
d) Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca para transportar la máquina, tirar de ella o desenchufarla. Manténgala alejada de fuentes de
calor, aceite, bordes alados o piezas móviles. Los cables dañados o enre-
dados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una máquina en exteriores, utilice un alargador apto para exteriores. Utilizar un cable adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la máquina en un lugar húmedo, use un inter­ruptor diferencial como protección. La utilización de un interruptor diferencial
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Preste atención en todo momento, fíjese en lo que está haciendo y
utilice la máquina con sentido común. No utilice la máquina si está can­sado o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido puede causar lesiones graves.
b) Utilice el equipo de protección individual. Use siempre protección ocular. El equipo de protección, como la mascarilla para el polvo, el calzado de
seguridad antideslizante, el casco o los protectores auriculares que se pondrá según las condiciones de trabajo, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que la máquina se encienda accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado antes de conectar la máqui-
na a la fuente de alimentación o la batería, cogerla o transportarla. Trans-
portar la máquina con el dedo puesto sobre el interruptor o conectar la alimenta­ción con el interruptor en la posición de encendido puede provocar accidentes.
d) Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes de encen­der la máquina. Si se deja una llave de tuercas o herramienta colocada en una
pieza giratoria de la máquina, se pueden producir lesiones.
e) No se estire demasiado. Mantenga una postura adecuada y el equili­brio en todo momento. Así podrá controlar mejor la máquina en situaciones
imprevistas.
f) Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa amplia ni joyas. Man­tenga el pelo y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las
joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se suministran dispositivos para conectar aspiradores y equipos de recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y se utilicen correctamente. El uso de estos equipos puede reducir los riesgos derivados
del polvo.
h) Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de la máquina
le lleve a conarse e ignorar los principios de seguridad. Una acción negli­gente puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y mantenimiento de la máquina a) No sobrecargue la máquina. Utilice la máquina adecuada para el tra-
bajo que deba realizar. Con la máquina apropiada hará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la potencia para la que fue diseñada. b) No utilice la máquina si el interruptor no funciona. Las máquinas que no
se puedan controlar con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o quite la batería
de la máquina, si se puede, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la máquina. Las medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha la máquina de forma accidental.
d) Si no utiliza la máquina, guárdela fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con su uso o con estas instruc­ciones la manejen. La máquina puede ser peligrosa en manos de usuarios no
cualicados.
e) Efectúe el mantenimiento de la máquina y de los accesorios. Com­pruebe que no haya partes móviles mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra circunstancia que pueda afectar al funcionamiento de la máquina. Si detecta daños, lleve la máquina a reparar antes de usarla. Muchos accidentes se deben al uso de máquinas que carecen de un
mantenimiento adecuado. f) Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas
de corte bien aladas y con un mantenimiento adecuado tienen menos probabili­dades de trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios según se indica en estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que debe realizar. El uso de la máquina para trabajos distintos a aquellos
para los que fue diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas.
h) Mantenga las asas y las supercies de agarre secas, limpias y sin
aceite ni grasa. Si las asas y las supercies de agarre están resbaladizas, no podrá manejar ni controlar de forma segura la máquina ante cualquier imprevisto.
5) Uso y cuidado de la herramienta a batería a) Efectúe las recargas únicamente con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador apto para un tipo de batería puede comportar riesgo de incendio al utilizarse con otra batería distinta.
b) Utilice la máquina exclusivamente con las baterías especícas para
ella. El uso de otra batería puede comportar riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos
metálicos que puedan conectar un terminal con otro, como clips, mone­das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños. Un cortocircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones extremas, el líquido puede salir expulsado de la bate­ría; evite cualquier contacto. Si se produjera un contacto accidentalmen­te, enjuáguese con agua. Además, si el líquido entra en contacto con
los ojos, busque asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o herramienta defectuosa, dañada o modicada.
Las baterías dañadas o modicadas pueden comportarse de forma impredecible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
f) No exponga la batería o la herramienta al fuego ni a temperaturas
excesivas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 130°C puede provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la her­ramienta fuera del intervalo de temperaturas especicado en las instruc-
ciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del intervalo especicado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio a) Las tareas de mantenimiento de la máquina solo deben llevarlas a
cabo los técnicos cualicados que utilicen piezas de repuesto originales.
Esto garantizará la seguridad de la máquina. b) Nunca repare baterías dañadas. Cualquier operación de mantenimiento
de baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de servicio al cliente expresamente autorizados.
1.2.2 Advertencias de seguridad para sopladores, aspiradores y
sopladores/aspiradores de jardín
a) No utilice la máquina con condiciones meteorológicas adversas, espe­cialmente si hay riesgo de tormenta eléctrica. Así disminuirá el riesgo de
que caiga un rayo.
b) Compruebe el recogedor de residuos con frecuencia para ver si pre­senta algún tipo de desgaste o deterioro. Un recogedor de residuos des-
gastado o dañado puede aumentar el riesgo de lesiones. c) Utilice siempre protección ocular y auditiva. El uso de un equipo de pro-
tección adecuado reducirá el riesgo de lesiones.
d) Durante el funcionamiento de la máquina, lleve siempre calzado anti­deslizante y de protección. No haga funcionar la máquina nunca si va descalzo(a) o si lleva sandalias abiertas. Así reducirá el riesgo de sufrir lesio-
nes en los pies.
e) No lleve ropa holgada ni artículos como bufandas, cordones, cadenas,
corbatas, etc., que puedan introducirse en las tomas de aire. Recójase o cúbrase el pelo largo para asegurarse de que no se introduce en las tomas de aire. Si alguna de estas prendas o partes del cuerpo se introduce en
las tomas de aire, puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones.
f) Mantenga a los transeúntes alejados mientras trabaja con la máquina.
Los restos que salen despedidos pueden aumentar el riesgo de sufrir lesiones.
g) No lo utilice en modo de aspiración sin el recogedor de residuos insta­lado. Los restos que salen despedidos pueden aumentar el riesgo de lesiones.
h) No oriente nunca la boquilla del soplador hacia personas o animales, ni hacia ventanas. Tenga especial cuidado al soplar restos cerca de obje­tos sólidos, como árboles, automóviles y paredes, ya que pueden provo­car que los restos reboten. Los objetos que salen despedidos pueden dañar
la propiedad y aumentar el riesgo de sufrir lesiones.
i) No utilice la máquina para recoger objetos que estén ardiendo o hume­ando, como cigarrillos, cerillas o cenizas calientes. Estas fuentes de ignici-
ón pueden aumentar el riesgo de incendio.
j) No aspire agua u otros líquidos, ni sumerja ninguna parte del equipo. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la máquina.
k) No aspire piedras, grava, metal o vidrio roto. La rueda del ventilador
puede dañarse y aumentar el riesgo de lesiones personales.
l) No toque el ventilador mientras esté en movimiento. Apague la máquina y espere hasta que se detenga el ventilador antes de retirar cualquier pieza que pueda dar acceso al ventilador. Así reducirá el riesgo de sufrir
lesiones por contacto con piezas móviles.
m) Cuando retire material atascado o realice tareas de mantenimiento en la máquina, asegúrese de que el interruptor de alimentación esté apaga­do. El accionamiento inesperado de la máquina mientras retira el material atasca-
do o efectúa tareas de mantenimiento puede provocar lesiones graves.
1.3 Instrucciones de seguridad adicionales
1.3.1 Uso previsto
Uso como soplador de jardín:
El aspirador/soplador GARDENA está diseñado para soplar partículas de sucie­dad y recortes de hierba de pavimentos, caminos de entrada, patios, etc., así como para soplar recortes de hierba, paja y hojas o eliminar partículas de sucie­dad de esquinas, juntas y huecos entre ladrillos y piedras de pared.
Uso como aspirador de hojas:
El aspirador/soplador GARDENA está diseñado para aspirar material seco como hojas, hierba, ramas pequeñas y trozos de papel.
El producto no es adecuado para un uso prolongado (uso profesional). La máquina está diseñada para que la utilice el operario a nivel del suelo y no
sobre escaleras ni sobre ningún soporte inestable. Si lleva una correa para el hombro, asegúrese de que ningún otro dispositivo por-
tátil interere con el cierre ni con la propia operación de quitarse la correa.Inspec­cione la máquina en busca de daños si la vibración parece excesiva.
Al retirar material atascado o realizar el mantenimiento de la máquina, asegúrese
de que todos los interruptores de alimentación están apagados y de que ha
extraído o desconectado la batería. Mantenga las aberturas de ventilación libres de residuos.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
→ No utilice el producto para cortar arbustos, setos, matorrales
o plantas perennes, ni para recortar enredaderas o hierbas en tejados o balcones, ni para recortar ramas o tallos, ni para
nivelar irregularidades en el terreno. No utilice el producto en pendientes de más de 20°.
es
47
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 47GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 47 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 48
1.3.2 Avisos de seguridad sobre baterías y cargadores de batería
Lea todos los avisos e instrucciones de seguridad. El incumpli-
miento de los avisos y las instrucciones de seguridad puede ocasionar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones en lugar seguro. Utilice el cargador de bate-
ría únicamente si está familiarizado con todas sus funciones y puede utilizarlas sin limitación o si ha recibido las instrucciones adecuadas.
No utilice el producto en atmósferas explosivas. Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento. Esto
garantizará que los niños no jueguen con el cargador de batería.
→ Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir de 5cel­das de batería). La tensión de la batería debe coincidir con la tensión del cargador. No cargue baterías no recargables. De otro modo, existe el
riesgo de que se incendien o exploten.
Utilice el cargador de batería únicamente en espacios cerrados y
manténgalo alejado de la humedad. La entrada de agua en el carga-
dor de batería aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo de
descarga eléctrica.
Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe antes
es
de su uso. No utilice el cargador de batería si observa algún daño. No abra el cargador de batería por su cuenta y asegúrese de que las repa­raciones son realizadas únicamente por personal cualicado y que uti-
liza únicamente piezas de recambio originales. Los cargadores de batería, cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cargador de batería en supercies fácilmente combustibles
(por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles. Existe
riesgo de incendio debido al calentamiento del cargador de batería durante la
carga.
→ Si es necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe
ser realizada por GARDENA o un centro de servicio autorizado para las
herramientas eléctricas GARDENA a n de evitar riesgos de seguridad.
→ Estos avisos de seguridad son válidos exclusivamente para las baterías
de ion-litio de 18V del sistema POWER FOR ALL.
→ Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por
el fabricante. Un cargador de batería adecuado para un tipo de batería puede suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras baterías.
Además, los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza de
forma incorrecta. Si experimenta cualquier efecto adverso, asegúrese de que la zona esté bien ventilada y busque atención médica. Los vapo-
res pueden irritar el tracto respiratorio.
Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar los
objetos adyacentes. Compruebe las piezas afectadas. Límpielas o susti­túyalas si es necesario.
→ Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede
expulsar líquido inamable; evite el contacto. Si se produjera un contac­to accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contac-
to con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede causar irritaciones o quemaduras.
Utilice la batería únicamente en productos de socios que utilicen el sis-
tema POWER FOR ALL. Las baterías con la marca POWER FOR ALL de 18V
son totalmente compatibles con los siguientes productos: todos los productos de socios que utilicen el sistema POWER FOR ALL de 18V.
Siga las recomendaciones sobre la batería que se encuentran en el
manual de usuario del producto. Esta es la única forma de utilizar la batería y el producto de forma segura y de proteger las baterías de una sobrecarga peligrosa.
Cargue las baterías únicamente con los cargadores de batería reco-
mendados por el fabricante o por socios del sistema POWER FOR ALL.
Un cargador de batería adecuado para un determinado tipo de batería entraña un riesgo de incendio cuando se utiliza con otras baterías (tipo de batería: PBAde 18V, etc./Cargadores de batería compatibles: AL 18, etc.).
La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxima
capacidad de la batería, cárguela completamente en el cargador de batería antes de utilizar el producto por primera vez.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito. No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan puentear los contactos. Un cor-
tocircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
→ Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga cuida-
do al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
→ La batería puede resultar dañada por objetos alados, como clavos o
destornilladores, o por cualquier fuerza externa. Se puede producir un cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote o
se sobrecaliente.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. El mantenimiento
de las baterías debe realizarlo solo el fabricante o los centros de servicio autor­izados.
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición prolon-
gada a la luz solar, del fuego, la suciedad, el agua y la humedad.
Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
→ Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre –20°C y 50°C. En verano,
por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. A temperaturas <0°C, el rendimiento puede verse reducido en función del dispositivo.
→ Cargue la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 0°C
y 35°C. La carga fuera de este intervalo de temperaturas puede dañar la batería
y aumentar el riesgo de incendio.
Deje enfriar la batería después del uso durante 30minutos, como míni-
mo, antes de recargarla o de guardarla.
1.3.3 Otras instrucciones de seguridad eléctrica
PELIGRO:
Riesgo de paro cardíaco.
Durante el funcionamiento, este producto genera un campo elec­tromagnético. que puede afectar a la funcionalidad de los implan-
tes médicos activos o pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte.
Consulte a su médico y al fabricante de su implante antes de
utilizar este producto. Extraiga la batería cuando no vaya a utili­zar el producto.
Desconecte la batería si la máquina no se detiene. Al retirar la batería la
máquina se para.
Si la rueda está bloqueada, pare y extraiga la batería. Existe riesgo de
lesiones si la máquina se pone en marcha accidentalmente.
→ No utilice el dispositivo para mantener estanques, ni tampoco cerca del
agua. La entrada de agua en la batería puede provocar una descarga eléctrica
y lesiones personales.
1.3.4 Otras instrucciones de seguridad personal
PELIGRO:
Riesgo de asxia
Las piezas pequeñas pueden ser ingeridas por bebés y niños pequeños.
→ Mantenga a bebés y niños pequeños alejados durante el mon-
taje del producto.
No lo utilice para aspirar harina, arena o serrín. Se puede crear una atmós-
fera explosiva.
No abra la tapa de mantenimiento durante el uso. Debido al pequeño ries-
go de un fallo de funcionamiento del interruptor de señalización, es posible que la rueda no se detenga automáticamente.
Cúbrase el pelo largo durante el uso. Podría introducirse en la entrada de
aire de la carcasa del motor.
No utilice el producto en atmósferas potencialmente explosivas. Hay
riesgo de descarga eléctrica.
Preste siempre atención a su entorno. Debido a la reducción de la audición
causada por el propio ruido y la protección auditiva, es posible que no oiga peligros ni a otras personas que se acerquen.
Recomendación: Utilice máscara contra polvo. De lo contrario, puede
inhalar polvo.
El producto solo es apto para su uso en el exterior. El uso de la máquina
en interiores amplica el ruido de la máquina.
2. MONTAJE PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Hay riesgo de lesiones si el producto arranca accidentalmente y aspira
pelo, ropa u otros objetos. El producto solo se puede utilizar con el tubo del aspirador/soplador montado.
Espere hasta que las palas del rotor se detengan. Extraiga la bate-
ría antes de montar el producto.
2.1 Ámbito de suministro
Ref. 14895-20 Ref. 14895-55
Aspirador/soplador sin cable
Cargador de batería x - Batería (4,0Ah) x -
Manual de usuario x x
x x
2.2 Montaje del tubo del aspirador/soplador [Fig. A1/A2]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Existe riesgo de lesiones por las palas del rotor si introduce la mano en
la abertura del alojamiento.
→ Monte el tubo del aspirador/soplador antes de arrancar el aspira-
dor/soplador.
1. Alinee la muesca del tubo superior del aspirador/soplador
muesca de la abertura de la carcasa
2. Presione el tubo superior del aspirador/soplador
.
en la abertura de la
carcasa hasta que haga tope .
3. Atornille los 3 tornillos
en los 3 oricios de la abertura de la carca-
sa  (par de apriete = 1,4-1,6Nm).
El tubo superior del aspirador/soplador está ahora rmemente conecta­do a la carcasa.
4. Presione el tubo inferior del aspirador/soplador
sobre el tubo supe-
rior del aspirador/soplador  hasta que oiga un clic en las conexiones.
con la
48
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 48GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 48 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 49
2.3 Montaje de la rueda [Fig.A3]
Hay 3 bloqueos  en el tubo más pequeño del aspirador/soplador . La distancia entre el tubo del aspirador/soplador  y el suelo puede ajustarse usando los 3 bloqueos .
1. Deslice el soporte de la rueda
del tubo inferior del aspirador/soplador
2. Enrosque el tornillo
apriete = 1,4-1,6Nm).
La rueda queda jada en la posición de bloqueo.
en el oricio del soporte de la rueda  (par de
en la posición de bloqueo deseada
.
2.4 Instalación de la bolsa de recogida [Fig.A4]
1. Conecte la bolsa de recogida  con el soporte  en el interior del eyector .
2. Pliegue el soporte tor  encaje en su sitio.
3. Cuelgue el gancho
La banda de goma sujeta la bolsa de recogida en el tubo del aspirador/ soplador.
hacia arriba hasta que el bloqueo  del eyec-
en el soporte .
2.5 Instalación de la correa para el hombro [Fig.A5]
La correa para el hombro proporciona un apoyo adicional cuando se utili­za el aspirador/soplador. Recomendamos utilizarla.
1. Introduzca el gancho te .
2. Pase la correa para el hombro
de la correa para el hombro  en el sopor-
por un hombro.
3. MANEJO
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Hay riesgo de lesiones si el producto arranca accidentalmente y aspira
pelo, ropa u otros objetos.
→ Espere hasta que las palas del rotor se detengan. Extraiga la bate-
ría antes de realizar ajustes o transportar la máquina.
→ El producto solo se puede utilizar con el tubo del aspirador/
soplador montado.
3.1 Carga de la batería [Fig. O1/O2/O3]
PRECAUCIÓN:
Daños a la propiedad.
Si la tensión de la fuente de alimentación no coincide con las especi-
caciones de la placa de características del cargador de la batería, el cargador de la batería puede resultar dañado.
→ Tenga en cuenta la tensión de red.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Puede atraparse los dedos al insertar la batería.
→ Tenga cuidado con los dedos.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el nivel
de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima tenien­do en cuenta la temperatura y la tensión de la batería. Esto preserva la batería y permite tenerla completamente cargada cuando está totalmente
guardada en el cargador.
1. Presione el botón para extraer la batería soporte .
2. Conecte el cargador de batería
3. Introduzca la batería
El indicador de carga de la batería cuando la batería se está cargando.
El indicador de carga de la batería nado en verde cuando la batería está completamente cargada (para conocer la duración de la carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Compruebe el estado de carga con regularidad durante la carga.
5. Cuando la batería puede desconectar del cargador .
esté completamente cargada, la batería  se
en el cargador .
y retire la batería  de su
a una toma de corriente.
del cargador parpadea en verde
del cargador permanece ilumi-
3.2 Signicado de los elementos de pantalla
3.2.1 Indicador de carga de la batería en el cargador de batería [Fig. O3]:
Luz verde parpade­ante (rápida) en el indicador de carga
de la batería
Luz verde parpa­deante (lenta) en el indicador de carga
de la batería
Luz ja del indicador
de carga de la bate-
ría verde
Luz ja del indicador
de carga de la bate-
ría
Luz roja intermitente del indicador de fallo
de la batería
El ciclo de carga rápido se muestra mediante el parpa­deo rápido del indicador verde de carga de la batería
.
Nota: La carga rápida solo se puede llevar a cabo si la temperatura de la batería se encuentra dentro del inter­valo de temperaturas admisible para la carga; consulte "Datos técnicos".
Cuando el nivel de la batería alcance aproximadamente el 80%, el indicador verde de carga de la batería 
parpadea lento.
La batería se puede extraer y utilizarse inmediatamente.
La luz ja verde del indicador de carga de la batería
indica que la batería está complemente cargada.
Si la batería no está enchufada, una luz ja en el indi- cador de carga de la batería
de alimentación está insertado en la toma de corriente y que el cargador está listo para funcionar.
La luz ja del indicador rojo de fallo de la batería
indica que la temperatura de la batería está fuera del rango de temperatura de carga admisible, consulte "Datos técnicos".
Cuando se alcanza una temperatura admisible, el car­gador de batería cambia automáticamente al modo de
carga rápida. La luz parpadeante del indicador rojo de fallo de la
batería  indica otro fallo en el ciclo de carga; consulte "Solución de averías".
indica que el enchufe
3.2.2 Indicador de estado de carga de la batería en el producto [Fig. A5/O4]
Después de arrancar la máquina, el indicador de estado de carga de la batería  se muestra en el panel de control durante 5 segundos.
Indicador del estado de carga de
la batería
y  se iluminan en verde
, 
y  se iluminan en verde
se ilumina en verde
parpadea en verde
Si el LED  parpadea en verde, debe cargarse la batería.
Si el LED de error
AVERÍAS".
se enciende o parpadea, consulte "6. SOLUCIÓN DE
Estado de carga de la batería
Cargada al 67–100%
Cargada al 34–66%
Cargada al 11–33%
Cargada al 0–10%
3.2.3 Botones del panel de control  [Fig.A5/O4]
Botón de encendido/apagado :
Si la tapa de mantenimiento está abierta, el aspirador/soplador no se
puede poner en marcha.
Pulse el botón de encendido/apagado
El aspirador/soplador se pondrá en marcha y el indicador de estado de carga de la batería se mostrará durante 5 segundos.
Pulse el botón de encendido/apagado
trol.
El aspirador/soplador se detiene.
Botón de velocidad
El botón de velocidad se puede utilizar para ajustar la velocidad del motor
según sus necesidades.
La baja velocidad es ideal para soplar hojas ligeras, por ejemplo, sobre gravilla. La alta velocidad es ideal para hojas grandes y húmedas.
Velocidad Velocidad de rotación Pantalla LED
Baja 8000rpm No se enciende ningún
Media 11500rpm
Alta 12500rpm
Boost (sobrealimenta­ción)
Pulse el botón de velocidad  en el panel de control.
La velocidad media se activa y se ilumina el LED
:
14500rpm
en el panel de control.
de nuevo en el panel de con-
LED
Se enciende
Se encienden
también se ilumina
y
.
es
49
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 49GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 49 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 50
Pulse de nuevo el botón de velocidad
La velocidad media se activa y se iluminan los LED
Pulse de nuevo el botón de velocidad
La velocidad baja se activa y no se ilumina ningún LED.
Botón Boost
El modo Boost aumenta temporalmente la velocidad del motor (duran­te 15segundos) para obtener la máxima potencia de aspirado/soplado. El modo Boost se puede activar tantas veces como sea necesario, pero reduce la duración de la batería.
→ Pulse el botón del modo Boost
El modo Boost se activa durante 15 segundos y el LED
Para nalizar el modo Boost antes de tiempo, pulse de nuevo el botón
en el panel de control.
El modo Boost está desactivado y el LED
El modo Boost no es compatible con baterías < 4Ah. Entonces se encien­de
y  parpadea durante 5 segundos.
es
3.3 Posición de trabajo [Fig.O5/O6]
La bolsa de recogida debe estar conectada para el modo de soplado y
aspirado.
:
en el panel de control.
y .
en el panel de control.
en el panel de control.
no se ilumina.
3.3.1 Modo de soplado
Use el aspirador/soplador para soplar partículas de suciedad y recortes de hierba de pavimentos, caminos de entrada, patios, etc., así como para soplar recortes de hierba, paja y hojas o eliminar partículas de suciedad de esquinas, juntas y huecos entre ladrillos y piedras de pared.
→ Gire el interruptor
Utilice el control de velocidad para aumentar o disminuir la velocidad del motor cuando utilice la máquina con la función de soplado.
Puede regular el caudal de aire dirigiendo la abertura de salida del tubo más hacia abajo o hacia un lado.
Trabaje siempre a una distancia prudencial de objetos macizos como muros, rocas de gran tamaño, vehículos y vallas.
La mejor manera de limpiar las esquinas es moverse hacia fuera desde el
interior de la esquina. Esto evitará que le caiga suciedad en la cara. Tenga
cuidado cuando trabaje cerca de plantas. La fuerza del caudal de aire podría dañar las plantas más tiernas.
a la posición de soplado .
3.3.2 Modo aspirador
Utilice la máquina como aspirador para recoger materiales secos, como hojas, hierba, ramas pequeñas y trozos de papel.
→ Gire el interruptor
El modo Boost se puede utilizar para obtener resultados óptimos al traba­jar con la función de aspirado.
Al aspirar, muévase lentamente hacia delante y hacia atrás sobre el mate-
rial.
Mientras trabaje, evite acumulaciones de suciedad que puedan obstruir el
dispositivo.
Para obtener unos resultados óptimos, sujete el tubo de aspiración de la
máquina unos dos centímetros por encima del suelo.
a la posición de aspirado .
3.4 Arranque/parada del aspirador/soplador
3.4.1 Arranque del aspirador/soplador [Fig.A5/O1/O5]
Recomendamos utilizar únicamente baterías de 4Ah P4A PBA 18V/72 (ref. 14905) o superiores.
1. Inserte la batería en su sitio.
2. Gire el interruptor a la posición deseada (consulte“3.3 Posición de tra-
bajo [Fig.O5/O6]”).
3. Ponga el aspirador/soplador en la rueda la empuñadura trasera  y la otra mano en la delantera .
4. Pulse el botón de encendido/apagado
El aspirador/soplador se pondrá en marcha y el indicador de estado de carga de la batería se mostrará durante 5 segundos.
en su compartimento  hasta que oiga que encaja
y sujételo con una mano en
en el panel de control .
3.4.2 Parada del aspirador/soplador
Pulse el botón de encendido/apagado  de nuevo en el panel de con-
trol.
El aspirador/soplador se detiene.
se ilumina.
4. MANTENIMIENTO PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Hay riesgo de lesiones si el producto arranca accidentalmente y aspira
pelo, ropa u otros objetos.
Espere hasta que las palas del rotor se detengan. Extraiga la bate-
ría antes de efectuar mantenimiento en el producto.
4.1 Limpieza del aspirador/soplador
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones y daños en la máquina.
No utilice agua ni un chorro de agua (y mucho menos un chorro
de agua a alta presión) para limpiar el producto. Podría dañar el
producto o que el agua penetre en los componentes eléctricos y provocar corrosión o cortocircuitos. No la limpie con productos
químicos como gasolina o disolventes. Algunos de estos productos
pueden dañar algunas piezas de plástico básicas.
4.1.1 Limpieza de la supercie del aspirador/soplador [Fig.O1]
Las ranuras de ventilación siempre deben estar limpias.
1. Limpie con un paño húmedo la parte superior del aspirador/soplador.
2. Limpie las ranuras de ventilación
objetos puntiagudos).
4.1.2 Limpieza de la bolsa de recogida [Fig.A4]
La bolsa de recogida debe limpiarse después de cada uso. La bolsa de recogida debe vaciarse completamente y limpiarse para evitar
su deterioro y el bloqueo del caudal de aire.
1. Tire del colgador
2. Presione el bloqueo
abajo.
3. Extraiga la bolsa de recogida
4. Abra la cremallera
5. Vacíe la bolsa de recogida
6. Ponga la bolsa de recogida
7. Si la bolsa de recogida está muy sucia, puede limpiarla con un cepillo
húmedo.
8. Cuelgue la bolsa de recogida
antes de volver a utilizarla.
9. Instale la bolsa de recogida
recogida [Fig. A4]").
del soporte .
en la expulsor  y pliegue el soporte  hacia
.
4.1.3 Limpieza del tubo de aspirado [Fig.A3]
1. Golpee suavemente el tubo de aspirado  para eliminar la suciedad
gruesa.
2. Limpie el interior del tubo de aspirado
madera.
4.1.4 Limpieza de la cámara del rotor [Fig.M1]
La cámara del rotor debe limpiarse después de cada uso. Para garantizar una funcionalidad completa, la cámara del rotor debe estar
libre de suciedad.
1. Gire el tornillo de bloqueo
2. Abra la tapa de mantenimiento
3. Limpie la tapa de mantenimiento
4. Limpie la cámara del rotor y las palas del rotor
cepillo pequeño para limpiar botellas.
5. Limpie el interior de la tapa de mantenimiento
atención a la unión roscada del tornillo de seguridad  en la tapa de mantenimiento .
6. Limpie con cuidado la junta de la tapa de mantenimiento
7. Cierre la tapa de mantenimiento
8. Apriete el tornillo de bloqueo
Un interruptor de seguridad impide el arranque cuando la tapa de mante-
nimiento está abierta o el tornillo de bloqueo no está apretado.
4.2 Limpieza de la batería y el cargador de batería
La supercie y los contactos de la batería y del cargador de baterías deben estar limpios y secos antes de conectar la batería al cargador de baterías.
→ No utilice agua corriente.
con una brocha suave (no utilice
.
.
del revés.
y deje que se seque completamente
(consulte "2.4 Instalación de la bolsa de
, por ejemplo, con un palo de
hacia la izquierda (aprox. 10 vueltas).
.
.
, por ejemplo, con un
y preste especial
.
.
hacia la izquierda (aprox. 5 vueltas).
50
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 50GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 50 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 51
4.2.1 Limpieza de la batería
No utilice sustancias químicas para limpiar la batería.
→ Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las ranuras de ventila-
ción y los contactos de la batería de vez en cuando.
4.2.2 Limpieza del cargador de batería
Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos y las piezas de
plástico.
5. ALMACENAMIENTO
5.1 Apagado
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Retire la batería
2. Cargue la batería (consulte "3.1 Carga de la batería [Fig. O1/O2/O3]").
3. Vacíe la bolsa de recogida y límpiela (consulte “4.1.2 Limpieza de la
bolsa de recogida [Fig.A4]”).
4. Limpie el soplador/aspirador, las baterías y el cargador (consulte "4. Mantenimiento").
5. Guarde el soplador/aspirador, las baterías y el cargador en un lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Hay riesgo de lesiones si el producto arranca accidentalmente y aspira
pelo, ropa u otros objetos.
Espere hasta que las palas del rotor se detengan. Extraiga la bate-
ría antes de intentar solucionar errores en el producto.
6.1 Tabla de errores
Problema Causa posible Solución
Ruidos fuertes, traqueteo del aspirador/soplador.
El aspirador/soplador fun­ciona de forma desigual o vibra mucho
El rotor no gira libremente Hay suciedad en la cámara
Deterioro del rendimiento de succión
El modo Boost no se puede activar.
El LED de error mina en rojo, y el LED  parpadea en verde duran­te 5 segundos
El aspirador/soplador no se pone en marcha ni se detiene.
EL LED
verde [Fig. O4].
El aspirador/soplador no se pone en marcha ni se detiene.
El LED de error
na en rojo [Fig.O4]
parpadea en
se ilu-
se ilumi-
Los tornillos del motor o las conexiones del aspirador/ soplador están sueltos.
Las cuchillas están dañadas o desgastadas.
Los tornillos del tubo del aspi­rador/soplador están sueltos.
del rotor.
Fallo mecánico. → Póngase en contacto con
La bolsa de recogida está llena.
La bolsa de recogida está sucia.
Batería < 4Ah. → Utilice unabatería de 4 Ah
La batería está descargada. → Cargue la batería.
La temperatura de la batería
está fuera del intervalo admisible.
Entre los contactos de la
batería hay gotas de agua ohumedad.
Hay un obstáculo que bloquea el motor.
El tornillo de bloqueo no está apretado.
→ Solicite el apriete de los
tornillos a un concesionario autorizado o al Servicio GARDENA.
→ Póngase en contacto con
el servicio técnico de GARDENA.
→ Apriete los tornillos del tubo
del aspirador/soplador.
→ Limpie la cámara del rotor.
el servicio técnico de GARDENA.
Vacíe la bolsa de recogida.
→ Limpie la bolsa de reco-
gida.
o más.
→ Espere hasta que la
temperatura de la batería vuelva a situarse entre 0°C y 45°C.
→ Retire las gotas de agua o
la humedad con un paño seco.
→ Retire la obstrucción.
→ Apriete el tornillo de
bloqueo.
Problema Causa posible Solución
El aspirador/soplador no se pone en marcha ni se detiene.
El LED de error
dea en rojo [Fig.O4]
El aspirador/soplador no se pone en marcha ni se detiene.
El LED de error
ilumina [Fig. O4]
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería
verde de forma continua
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería
parpa-
no se
se ilumina en
no se ilumina
El aspirador/ventilador está defectuoso.
La batería está defectuosa. Cambie la batería.
El aspirador/ventilador está defectuoso.
La batería no se ha encajado
correctamente en el cargador.
Los contactos de la batería
están sucios
La temperatura de la batería
está fuera del intervalo admisible.
La batería está defectuosa. Cambie la batería.
El enchufe de alimentación del
cargador de la batería no está
conectado correctamente.
La toma de corriente, el cable de red o el cargador están defectuosos.
→ Póngase en contacto con
el servicio técnico de GARDENA.
→ Póngase en contacto con
el servicio técnico de GARDENA.
Presione la batería hasta
encajarla en el cargador
correctamente.
→ Limpie los contactos de la
batería (p. ej., acoplando ydesacoplando varias veces la batería). Sustituya la batería si es necesario.
→ Espere hasta que la
temperatura de la batería vuelva a situarse entre 0°C y 45°C.
→ Inserte completamente
el enchufe en la toma de corriente.
→ Compruebe la tensión de
alimentación.
→ Si es preciso, solicite la
inspección del cargador a un distribuidor especializa­do autorizado o al servicio de GARDENA.
NOTA:
Las reparaciones solo las deben llevar a cabo los departamentos de servicio de GARDENA o distribuidores especializados autorizados por
GARDENA.
→ Póngase en contacto con su centro de servicio GARDENA en caso de
que se produzcan otros fallos (consulte el reverso).
7. DATOS TÉCNICOS
Aspirador/soplador sin cable Unidad Valor (ref. 14895)
Modo de soplado Modo de aspiración
Fuerza de succión N 5.4
Relación de trituración 10:01
Velocidad de soplado km/h 250
Volumen de la bolsa de recogida l 30
Peso con bolsa de recogida kg 3.56
Nivel de presión sonora L Incertidumbre k
Nivel de potencia sonora L do/garantizado
Incertidumbre k
Vibración mano/brazo a
Incertidumbre k
Métodos de medición conforme: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001No.1701
ADVERTENCIA: Las vibraciones y los ruidos durante el uso real de la máquina pueden diferir del valor total declarado según como se utilice la máquina; y se necesita identicar las medidas de autoprotección necesarias que se basan en una estimación de la exposición en condiciones de uso reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como los periodos en que la máquina está apagada y cuando funciona al ralentí, además del tiempo de
activación).
Batería del sistema Unidad Valor (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensión de la batería V (CC) 18
Capacidad de la batería Ah 4,0
Número de celdas (Ion Litio) 10
Cargadores adecuados para baterías del sistema POWER FOR ALL
1)
pA
pA
WA
vhw
2):
WA
1)
vhw
medi-
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
2
m/s
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
80
3
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
es
51
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 51GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 51 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 52
Cargador de batería del sistema Unidad Valor
Li-ion
Tensión de la red eléctrica V (CA) 220 – 240 220 ‒ 240
Frecuencia de la red eléctrica Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Potencia nominal W 26 50
Tensión de carga de la batería V (CC) 18 18
Corriente de carga máx. de la batería mA 1000 2000
Tiempo de carga de la batería (aprox.) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Temperatura admisible de la batería
durante la carga
Peso g 170 210
Clase de protección
Baterías PBA de 18V adecuadas para el sistema POWER FOR ALL
eset
(AL 1810 CV)
min.
124
min.
154
min.
244
°C 0 – 45 0-45
/ II
PBA 18V PBA de 18V
Valor (AL 18V-20)
64 79 124
/ II
et Akutoitega aiapuhur-tolmuimeja
PowerJet Collect P4A
Algne kasutusjuhend
1. OHUTUSJUHISED ......................................52
2. MONTAAŽ ............................................54
3. KÄSITSEMINE .........................................54
4. HOOLDAMINE .........................................56
5. HOIUSTAMINE .........................................56
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ...............................56
7. TEHNILISED ANDMED ...................................57
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD ...............................57
9. GARANTII/TEENINDUS ..................................57
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE ............................57
1. OHUTUSJUHISED
1.1 Sümbolid tootel
Æ Lugege kasutusjuhendit.
8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO
Bolsa de recogida de repuesto GARDENA
Kit de rueda de repuesto GARDENA
Batería del sistema GARDENA P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Sustitución de una bolsa de recogida dañada.
Sustitución de una rueda o soporte de rueda con daños.
Batería de mayor duración o para
repuesto.
Art. 14895-
00.660.00
Art. 14898-
00.900.01
Ref. 14903 Ref. 14905
9. GARANTÍA/SERVICIO
9.1 Registro del producto
Registre su producto en gardena.com/registration.
9.2 Servicio
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro servi­cio en la contraportada y en línea:
Reino Unido: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
EE.UU.: https://us.gardena.com/pages/contact
Canadá: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nueva Zelanda: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Sudáfrica: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Otros países: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
10.1. Eliminación del producto
(de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE/S.I. 2013 n.º 3113)
El producto no se puede desechar junto con la basura doméstica normal. Se debe desechar conforme a la normati­va medioambiental local.
IMPORTANTE:
Deseche el producto en su centro de reciclaje municipal.
10.2. Eliminación de la batería
La batería contiene células de iones de litio que no deben desecharse con los residuos domésticos normales al nal de
su vida útil.
IMPORTANTE:
1. Descargue por completo las celdas de ion-litio (póngase en contacto con el servicio técnico GARDENA para obtener más información).
2. Asegúrese de que los contactos de las celdas de ion-litio no se corto-
circuitan colocando cinta adhesiva sobre ellos.
3. Deseche las celdas de ion-litio correctamente en el punto de reciclaje municipal.
Æ Tagage kõrvaliste isikute ohutu kaugus.
Æ Kandke silma- ja kuulmiskaitset.
Æ Ärge jätke vihma kätte.
1.2 Üldised ohutusjuhised
1.2.1 Üldised masina ohutuseeskirjad
HOIATUS!
Lugege läbi kõik masinaga kaasas olevad hoiatused, juhised, tehnilised andmed ning tutvuge joonistega.
Alltoodud juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/
või ohtliku kehavigastuse.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid tulevikus kasutamiseks.
Ohutusjuhistes kasutatud termin „masin“ viitab võrgutoitega (juhtmega) või akutoi­tel (juhtmevabadele) masinatele.
1) Tööala ohutus a) Hoidke oma tööala puhas ja hästi valgustatud. Korralagedus või valgusta-
mata tööalad võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage masinaid plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Masinad tekitavad säde-
meid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina kasutamise ajal eemal.
Tähelepanu kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli seadme üle.
2) Elektriohutus a) Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma. Ärge muutke pistikut
mis tahes viisil. Ärge kasutage koos kaitsemaandusega varustatud elek­tritööriistadega adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, nagu näiteks torude, küttekehade, pliitide ja külmikutega. Teie keha maandamise korral on elektri-
löögi oht suurem.
c) Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega niiskusega. Masina
sisse tunginud vesi suurendab elektrilöögiohtu.
d) Kasutage juhet õigesti. Ärge kunagi kasutage kaablit masina kand­miseks, tõmbamiseks või pistikupesast eemaldamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli, teravate servade ja liikuvate osade eest. Kahjustatud või
sõlmes juhe suurendab elektrilöögi ohtu.
e) Masinaga õues töötamisel kasutage välistingimustes kasutamiseks sobivat pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.
f) Kui masina kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage jääkvoolukaitsmega (RCD) toidet. Rikkevoolukaitsme kasutamine vähendab
elektrilöögi riski.
3) Inimeste kaitsmine a) Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige oma tegevust ja kasu-
tage töös selget ning tervet mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepane-
matus masinate kasutamise ajal võib lõppeda raskete kehavigastustega.
b) Kandke isikukaitsevahendeid. Kasutage alati kaitseprille. Asjakohastes
tingimustes kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad turvajalatsid, kiiver või kõrvaklapid) kasutamine vähendab kehavigastuste ohtu.
c) Vältige tahtmatut käivitust. Enne, kui hakkate masinat toitevoolu ja/ või akuga ühendama, seda üles tõstma või kandma, veenduge, et masin
52
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 52GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 52 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 53
oleks olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid nii, et sõrm on toitelülitil,
või ühendate need vooluvõrku, kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see lõppeda
õnnetusega.
d) Eemaldage enne masina sisselülitamist kõik reguleerimis- ja mutrivõtmed. Masina pöörleva osa külge jäetud mutrivõti või muu võti võib teki-
tada kehavigastusi.
e) Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg kindel jalgealune ja tasakaal. See tagab ootamatutes olukordades masina üle parema kontrolli.
f) Kandke sobivaid rõivaid. Ärge kandke lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoidke juuksed ja rõivad liikuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad, ehted
või pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele kinni jääda.
g) Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja kogumisseadmete jaoks, veenduge, et need on ühendatud ning neid kasutatakse õigesti.
Tolmukogumise kasutamisega on võimalik vähendada tolmuga seotud ohte.
h) Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega vaadake masina ohutus­reeglitest mööda, isegi kui te masinat pärast paljukordset kasutamist tunnete. Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosa vältel põhjustada raskeid
vigastusi.
4) Masina kasutamine ja hooldus a) Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasutage rakenduse jaoks õiget masi-
nat. Õige masin teeb töö ära paremini, ohutumalt ja ettenähtud kiirusel. b) Ärge kasutage masinat, kui selle lüliti vajutamisel sisse ega välja ei
lülitu. Mis tahes masin, mida pole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb viivi-
tamatult parandada.
c) Enne masina reguleerimist, tarvikute vahetamist või hoiulepanekut eemaldage pistik toiteallikast ja/või eemaldage masina küljest aku, kui see on eemaldatav. See ohutusmeede takistab elektritööriista kogemata käivi-
tumist.
d) Hoidke masinat, mida te parasjagu ei kasuta, lastele kättesaamatus kohas ning ärge lubage masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda kasutada või pole neid juhiseid läbi lugenud. Masinad on väljaõppeta kasu-
tajate käes ohtlikud.
e) Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige liikuvate osade joon­dust ja kinnitusi, osade purunemist või muid masina käsitsemist mõju­tada võivaid tegureid. Kahjustuse korral laske masinat enne kasutamist remontida. Paljude õnnetuste põhjuseks on masina puudulik hooldus.
f) Hoidke lõikeinstrumendid teravad ja puhtad. Nõuetekohaselt hooldatud
teravate lõikeservadega lõikevahendite kinnikiilumise tõenäosus on väiksem ja neid
on hõlpsam juhtida.
g) Järgige elektritööriista, tarvikute, tööriistaotsikute jm kasutamisel neid juhiseid ning arvestage töötingimuste ja -ülesandega. Masina käsitse-
mine muuks kui ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku olukorra.
h) Hoidke käepidemed ning haardepinnad kuivad, puhtad ning õlist ja määrdest vabad.
Libedad käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ettenägematutes olukorda­des masina turvalist käsitsemist ega kontrollimist.
5) Akutööriistade kasutamine ja hooldamine a) Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadijatega.
Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu põhjustada.
b) Kasutage masinas ainult sellele seadmele ettenähtud akusid. Teisi aku­sid kasutades riskite vigastuste ja tulekahjuga.
c) Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal teistest metallese­metest (nt kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid vms väiksed metallesemed), mis võiksid akuklemme omavahel ühendada. Akuklemmide
lühistamine võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib akust vedelikku välja nõrguda. Vältige sel­lega kokkupuudet. Kokkupuute korral loputage kannatada saanud kohta veega. Kui vedelik satub silma, loputage silma veega ja pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
e) Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut. Kahjustatud või muu-
detud akud võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada tule-, plahvatus- või
vigastusohtu.
f) Ärge laske akul või tööriistal puutuda kokku tulega või liiga kõrgete temperatuuridega. Kokkupuude üle 130 °C temperatuuriga võib põhjustada
plahvatuse.
g) Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge vahetage akut või tööriista tem­peratuuril, mis jääb väljapoole juhistes kirjeldatud temperatuurivahemik­ku. Vale laadimine või laadimine lubatud temperatuurivahemikust väljaspool võib
aku purustada ja tulekahjuohtu suurendada.
6) Teenindus
a) Laske oma masinat parandada ainult kvalitseeritud spetsialistidel ja
ainult originaalvaruosadega. Sellega on tagatud, et säiliks masina ohutus. b) Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kogu akude hooldus peaks
toimuma ainult tootja või volitatud klienditeeninduskeskuste poolt.
1.2.2 Aiapuhuri, aiatolmuimeja ja aiapuhuri/-tolmuimeja ohutusalased hoiatused
a) Ärge kasutage masinat halva ilmaga (eelkõige äikesetormi ajal). See
vähendab pikselöögi ohtu.
b) Kontrollige prahikogurit sageli kulumise või kahjustumise suhtes. Kulu-
nud või kahjustatud prahikogur võib suurendada kehavigastuse ohtu.
c) Kandke alati kaitseprille ja kuulmiskaitset. Korralikud kaitsevahendid vähendavad vigastuste ohtu.
d) Kandke masina kasutamisel alati libisemiskindlaid kaitsejalatseid. Ärge käitage masinat paljajalu ega lahtiste sandaalidega. See vähendab
jalgade vigastamise ohtu.
e) Ärge kandke lohvakaid riideid ega esemeid (nt sallid, nöörid, ketid, lipsud jne): need võivad sattuda õhuvõtuavadesse. Siduge pikad juuksed
patsi või katke kinni, et need ei satuks õhuvõtuavadesse. Kui mõni neist
esemetest tõmmatakse õhuvõtuavadesse, võib see suurendada kehavigastuste ohtu.
f) Hoidke kõrvalised isikud masinaga töötamise ajal eemale. Õhkupaiskuv praht võib suurendada kehavigastuste ohtu.
g) Ärge kasutage tolmuimejarežiimis ilma prahikogurita. Õhkupaiskuvad
esemed võivad suurendada kehavigastuste ohtu.
h) Ärge kunagi suunake lehepuhuri otsikut inimeste, lemmikloomade või akende suunas. Olge eriti ettevaatlik, kui kasutate puhurit prahi eemal­damiseks tahkete objektide (nt puude, autode ja seinte) läheduses: praht võib vastu selliseid objekte lennates tagasi põrkuda. Õhkupaiskuvad ese-
med võivad kahjustada vara ja suurendada kehavigastuste ohtu.
i) Ärge kasutage masinat põlevate või suitsevate esemete, näiteks siga­rettide, tuletikkude ega kuuma tuha ärapuhumiseks. Need tuleallikad võivad
suurendada tulekahjuohtu.
j) Ärge imege tolmuimejaga vett ega muid vedelikke ega kastke ühtegi masina osa vedelikku. Masinasse sisse tunginud vesi võib suurendada elektri-
löögiohtu. k) Ärge imege tolmuimejaga kive, kruusa, metalli ega klaasikilde. Ventilaa-
toriratas võib kahjustuda ja suurendada kehavigastuste ohtu.
l) Ärge puudutage ventilaatorit, kui see veel liigub. Lülitage masin välja ja oodake, kuni ventilaator seiskub, enne kui eemaldate osasid, mis võivad anda ventilaatorile ligipääsu. See vähendab liikuvate osade põhjustatud vigast-
usohtu.
m) Kinnikiilunud materjali eemaldamisel või masina hooldamisel veendu­ge, et toitelüliti oleks välja lülitatud. Masina ootamatu käivitumine kinnikiilunud
materjali eemaldamisel või seadme hooldamisel võib põhjustada raskeid kehavi­gastusi.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
1.3.1 Kasutusotstarve
Aiapuhurina kasutamine
GARDENA tolmuimeja/puhur on ette nähtud mustuseosakeste ja niidetud muru eemale puhumiseks kõnniteedelt, sõiduteedelt, siseõuelt jne; muru, põhu ja lehte­de kokkupuhumiseks kuhjadeks või mustuseosakeste eemaldamiseks nurkadest, ühenduskohtadest ning telliste ja seinakivide vahedest.
Lehtede tolmuimejana kasutamine
GARDENA tolmuimeja/puhur on mõeldud kuivade materjalide (nt lehtede, rohu, väikeste okste ja paberitükkide) imemiseks.
Toode ei sobi pikaajaliseks kasutamiseks (professionaalseks kasutamiseks). Masin on ette nähtud kasutamiseks maapinnal, mitte redelil või ebastabiilsel toel. Õlarihma kandes veenduge, et ükski muu kantav materjal ei segaks õlarihma
vabastamist ja eemaldamist.Kontrollige masinat kahjustuste suhtes, kui tunnete sellest liigset vibratsiooni.
Masinast ummistuste või kinnijäänud materjali eemaldamisel veenduge, et toitelüliti on välja lülitatud ja aku on eemaldatud.
Hoidke kõik ventilatsiooniavad prahist puhtad.
OHT!
Kehavigastuse oht!
→ Ärge kasutage toodet põõsaste, hekkide ja võsa lõikamiseks,
ronimistaimede või muru niitmiseks katustel või rõdudel, okste ja okste purustamiseks ning maapinna ebatasasuste silumiseks. Ärge kasutage seadet kallakutel, mille kalle ületab 20°.
1.3.2 Ohutushoiatus akudele ja akulaadijatele
Lugege läbi ohutushoiatused ja -juhised Hoiatuste ning juhiste eira-
mine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke neid juhiseid kindlas kohas. Kasutage akulaadijat ainult siis, kui olete
tuttav kõigi selle funktsioonidega ja suudate neid piiranguteta täita või olete saa­nud asjakohased juhised.
Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas. Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal. See
tagab, et lapsed ei mängiks akulaadijaga.
→ Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioonaku-
sid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge peab vastama akulaadija aku laadimispingele. Ärge laadige mittelaetavaid akusid. Vastasel juhul tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
Kasutage akulaadijat ainult suletud ruumides ja hoidke seda niis-
kuse eest kaitstult. Vee sattumine akulaadijasse suurendab elektrilöögi ohtu.
Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab endast elektrilöögi ohtu. Enne kasutamist kontrollige alati akulaadijat ning selle kaablit ja pis-
tikut. Ärge kasutage akulaadijat, kui märkate kahjustusi. Ärge avage
akulaadijat ise, veenduge, et seda remondivad ainult kvalitseeritud
töötajad, kasutades ainult originaalvaruosi. Kahjustatud akulaadijad, kaablid
ja pistikud suurendavad elektrilöögi ohtu.
→ Ärge kasutage akulaadijat kergesti süttivatel pindadel (nt paber, tekstiil
jne) ega süttivas keskkonnas. See kujutab endast tuleohtu, kuna akulaadija
kuumeneb laadimise ajal.
→ Kui ühenduskaabel vajab väljavahetamist, laske seda ohutusriskide
vältimiseks teha GARDENA või GARDENA elektritööriistade volitatud hoolduskeskusel.
→ Need ohutushoiatused kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi 18 V
liitium-ioonakudele.
et
53
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 53GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 53 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 54
Laadige akusid ainult tootja soovitatud akulaadijatega. Üht tüüpi akudele
sobiv akulaadija võib olla tuleohtlik, kui kasutada seda teist tüüpi akudega.
→ Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse valesti, võivad sellest pää-
seda välja ka aurud. Veenduge, et ala on hästi ventileeritud ja kui teie tervises esineb kõrvalnähte, pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada
hingamisteid.
→ Kui aku on defektne, võib vedelik välja lekkida ja külgnevad esemed
märjaks teha. Kontrollige kahjustatud osi. Vajadusel puhastage või vaheta-
ge need välja.
→ Kui akut kasutatakse valesti või aku on kahjustatud, võib akust välja
lekkida tuleohtlikku vedelikku; vältige sellega kokkupuudet. Kokkupuute korral loputage kannatada saanud kohta veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põle-
tushaavu.
Kasutage akut ainult POWER FOR ALL süsteemipartneri toodetes.
POWER FOR ALL märgiga 18 V akud ühilduvad täielikult järgmiste toodetega: kõik 18 V POWER FOR ALL süsteemipartneri tooted.
Järgige oma toote kasutusjuhendis toodud aku soovitusi. See on ainus
viis aku ja toote ohutuks kasutamiseks ning akude kaitsmiseks ohtliku ülekoor­muse eest.
→ Laadige akusid ainult tootja või süsteemi POWER FOR ALL partnerite
soovitatud akulaadijatega. Teatud tüüpi akudele sobiv akulaadija kujutab
endast tuleohtu, kui seda kasutatakse koos teiste akudega (aku tüüp: PBA 18 V jne / Ühilduvad akulaadijad: AL 18 jne.).
Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Aku täieliku jõudluse tagamiseks laadige
aku enne esmakordset kasutamist akulaadijas täielikult täis.
Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas. Ärge võtke akut lahti. Esineb lühise oht.
et
→ Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest vms väikes­test metallesemetest, mis võiksid akuklemme omavahel ühendada.
Akuklemmide lühistamine võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
→ Akukontaktid võivad pärast kasutamist kuumad olla. Pöörake tähelepa-
nu kuumadele kontaktidele, kui eemaldate aku.
→ Akut võivad kahjustada teravad esemed, näiteks nael või kruvikeeraja
või väline jõud. Võib tekkida sisemine lühis ja aku võib põletada, suitseda, plah-
vatada või üle kuumeneda.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kõiki akude hooldustöid tohivad
teha ainult tootja või volitatud hoolduskeskused.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pikaajalise päikesevalguse,
tule, mustuse, vee ja niiskuse eest. Esineb plahvatuse ja lühise oht.
→ Kasutage ja ladustage akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemi-
kus 20 °C kuni + 50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Tempera-
tuuril < 0 °C võib jõudlus olenevalt seadmest väheneda.
→ Laadige akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemikus 0 °C
kuni 35 °C. Väljaspool temperatuurivahemikku laadimine võib akut kahjustada
või suurendada tuleohtu.
→ Pärast kasutamist laske akul enne laadimist või hoiustamist vähe-
malt 30 minutit jahtuda.
1.3.3 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Südameseiskumise oht!
See toode tekitab töötamise ajal elektromagnetvälja. See elektro­magnetväli võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide (nt südamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
→ Enne selle toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
tootjaga. Eemaldage aku, kui te toodet ei kasuta.
Ühendage aku lahti, kui masin ei peatu. Aku eemaldamine peatab masina. Kui menüüratas on blokeeritud, peatage töö ja eemaldage aku. Masina
tahtmatu käivitamine tekitab kehavigastuste ohu.
Ärge kasutage seadet vee lähedal ega tiigi hooldamiseks. Akusse sattuv
vesi võib põhjustada elektrilöögi ja kehavigastusi.
1.3.4 Täiendavad isikliku ohutuse juhised
OHT!
Lämbumisoht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata.
Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
Ärge kasutage jahu, liiva ega puidutolmu imemiseks. See võib tekitada
plahvatusohtliku keskkonna.
Ärge avage hooldusluuki kasutamise ajal. Signaallüliti talitlushäire väikese
ohu tõttu ei pruugi menüüratas automaatselt seiskuda.
Katke kasutamise ajal pikad juuksed kinni. Mootori korpuse õhuvõtuava
võib lahtised juuksed sisse imeda.
Ärge kasutage toodet potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas.
Esineb plahvatusoht.
Jälgige ümbrust hoolikalt. Mürast ja kuulmiskaitsevahenditest põhjustatud
vähenenud kuulmise tõttu ei pruugi te kuulda ohtusid ega teisi inimesi lähene-
mas.
Soovitus: Kandke tolmumaski. Laialipaiskuv tolm võib sattuda hingamistee-
desse.
Toode sobib ainult välitingimustes kasutamiseks. Masina siseruumides
kasutamine võimendab masina müra.
2. MONTAAŽ OHT!
Kehavigastuse oht
Kehavigastuste oht juhul, kui toode kogemata käivitub ning juuksed,
rõivad või lahtised esemed sisse tõmmatakse.
Oodake, kuni rootori labad on seiskunud. Enne toote kokkupanekut
eemaldage aku.
2.1 Tarnemaht
Tootenr 14895-20 Tootenr 14895-55
Akutoitega tolmuime­ja/puhur
Akulaadija x ­Aku (4,0 Ah) x ­Kasutusjuhend x x
x x
2.2 Tolmuimeja-/puhuritoru kokkupanek [joon. A1/A2]
OHT!
Kehavigastuse oht
Rootori labadest tekkiv kehavigastuste oht, kui sirutate käe korpuse avausse. Toodet tohib kasutada ainult kokkupandud tolmuimeja-/
puhuritoruga.
Enne tolmuimeja/puhuri käivitamist pange tolmuimeja-/puhuritoru
kokku.
1. Joondage ülemise tolmuimeja-/puhuritoru
sälk korpuse avause säl-
guga .
2. Suruge ülemise tolmuimeja-/puhuritoru
kui võimalik
3. Keerake 3 kruvi
.
korpuse ava 3 auku  (kinnitusmoment = 1,4-
korpuse avausele nii kaugele
1,6 Nm).
Ülemine tolmuimeja-/puhuritoru on nüüd kindlalt korpusega ühendatud.
4. Vajutage alumine tolmuimeja-/puhuritoru
ülemisele tolmuimeja-/
puhuritorule , kuni kuulete ühendusi klõpsuga paika kinnitumas.
2.3 Menüüratta paigaldamine [joon. A3]
Tolmuimeja-/puhuritoru väiksemal puhuritorul  on 3 lukku . Tolmui­meja-/puhuritoru  ja maapinna vahelist kaugust saab reguleerida 3 luku abil .
1. Lükake menüüratta kronstein
alumise tolmuimeja-/puhuritoru  soo-
vitud lukustusasendisse.
2. Kruvige kruvi
menüüratta kronsteinis  olevasse avasse (kinnitusmo-
ment = 1,4-1,6 Nm).
Menüüratas on nüüd kseeritud lukustusasendisse.
2.4 Kogumiskoti paigaldamine [joon. A4]
1. Ühendage kogumiskott  väljaviskeava  siseküljel oleva kronsteini-
ga .
2. Pöörake kronsteini
ülespoole, kuni väljaviskeava  lukk  klõpsab
paigale.
3. Riputage konks
kronsteini.
Kummipael hoiab kogumiskotti tolmuimeja-/puhuritoru küljes.
2.5 Õlarihma paigaldamine [joon. A5]
Õlarihm pakub lisatuge tolmuimeja/puhuri kasutamisel. Soovitame kindlasti
õlarihma kasutada.
1. Kinnitage õlarihma
2. Tõmmake õlarihm
konks  kronsteini  külge.
üle ühe õla.
3. KÄSITSEMINE OHT!
Kehavigastuse oht
Kehavigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub ning juuksed,
rõivad või lahtised esemed sisse tõmmatakse.
Oodake, kuni rootori labad on seiskunud. Enne masina reguleeri-
mist või transportimist eemaldage aku.
Toodet tohib kasutada ainult kokkupandud tolmuimeja-/puhuri-
toruga.
54
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 54GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 54 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 55
3.1 Aku laadimine [joon. O1/O2/O3]
HOIATUS!
Varale tekkiva kahju oht.
Kui toiteallika pinge ei vasta akulaadija andmesildil olevatele andmetele, võib akulaadija saada kahjustada.
→ Järgige võrgupinget.
OHT!
Vigastuste oht.
Aku sisestamisel võivad sõrmed elementide vahele kinni jääda.
→ Olge sõrmedega ettevaatlik.
Tänu nutikale laadimisprotsessile tuvastatakse aku laadimisseisund auto-
maatselt ning seda laetakse sõltuvalt aku temperatuurist ja pingest vasta­valt laadimise optimaalse voolutugevusega. Seeläbi säästate akut ja see jääb laadijas säilitamise puhul alati täielikult laetuks.
1. Vajutage vabastusnuppu
2. Ühendage akulaadija
3. Libistage aku
Akut laetakse, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli selt.
Aku on täielikult laetud, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
püsivalt roheliselt (Laadimiskestust vt jaotisest 7. TEHNILISED AND­MED).
4. Kontrollige laadimise ajal regulaarsete ajavahemike tagant laadimisole- kut.
5. Kui aku lahti.
akulaadijasse .
on täielikult laetud, ühendage aku  akulaadija  küljest
3.2 Kuvaelementide tähendus
3.2.1 Akulaadija aku laadimise märgutuli [joon. O3]
(Kiirelt) vilkuv roheli­ne tuli aku laadimise märgutulel
(Aeglaselt) vilkuv roheline tuli aku laa­dimise märgutulel
ja eemaldage aku  akuhoidikust .
seinakontakti.
vilgub roheli-
põleb
Kiirlaadimise protseduurist annab märku rohelise aku laadimise märgutule kiire vilkumine .
Märkus. Kiirlaadimist saab läbi viia ainult siis, kui aku temperatuur on lubatud laadimistemperatuuri vahemi­kus, vt jaotist „Tehnilised andmed“.
Kui aku laetuse tase on ligikaudu 80%, vilgub roheline
aku laadimise märgutuli  aeglaselt.
Aku saab koheseks kasutamiseks eemaldada.
3.2.3 Juhtpaneeli nupud  [joon. A5/O4]
Nupp On/O
Kui hooldusluuk on avatud, ei saa tolmuimejat/puhurit käivitada.
→ Vajutage juhtpaneelil nuppu On/O
Tolmuimeja/puhur käivitub ja viieks sekundiks näidatakse aku laetuse
taseme märgutuld.
Vajutage juhtpaneelil uuesti nuppu On/O
Tolmuimeja/puhur seiskub.
Kiiruse nupp
Kiiruse nuppu saab kasutada mootori kiiruse reguleerimiseks vastavalt teie vajadustele.
Väike kiirus sobib ideaalselt kergete lehtede puhumiseks näiteks kruusa­pinnalt. Suur kiirus sobib ideaalselt suurte ja märgade lehtede jaoks.
Kiirus Pöörlemiskiirus LED-näidik
Madal 8000 p/min Ükski LED-tuli ei põle Keskmine 11500 p/min
Kõrge 12500 p/min
Võimendus 14500 p/min
Vajutage juhtpaneelil kiiruse nuppu .
Aktiveeritakse keskmine kiirus ja LED-tuli
Vajutage juhtpaneelil uuesti kiiruse nuppu
Aktiveeritakse suur kiirus ning põlevad LED-tuled
Vajutage juhtpaneelil uuesti kiiruse nuppu
Aktiveeritakse väike kiirus ja ükski LED-tuli ei põle.
Võimenduse nupp
Võimendusrežiim suurendab ajutiselt mootori kiirust (15 sekundiks), et saa­vutada maksimaalne tolmuimeja/puhuri võimsus. Võimendusrežiimi saab aktiveerida nii sageli kui vaja, kuid see vähendab aku tööiga.
→ Vajutage juhtpaneelil võimenduse nuppu
Võimendusrežiim aktiveeritakse 15 sekundiks ja LED-tuli
Võimendusrežiimi enneaegseks lõpetamiseks vajutage uuesti juhtpa-
neelil võimendusnuppu
Võimendusrežiim inaktiveeritakse ja LED-tuli
Võimendusrežiim ei ole võimalik akudega, mille mahtuvus on < 4 Ah. See­järel põleb
.
ja  vilgub 5 sekundit.
.
.
põleb
ja  põlevad
põleb samuti
põleb.
.
ja .
.
.
põleb.
ei põle.
et
Aku laadimise mär­gutule püsivalt põlev roheline tuli
Aku laadimise mär­gutule põlev punane tuli
Aku tõrke märgutulel vilkuv punane tuli
püsivalt
Aku laadimise märgutule püsivalt põlev roheline tuli
näitab, et aku on täielikult laetud.
Kui aku pole sisestatud, annab aku laetuse märgutule
püsivalt põlev tuli
takti ühendatud ja akulaadija on töövalmis.
Aku tõrke märgutulel  ühtlaselt põlev punane tuli
annab märku, et aku temperatuur on väljaspool lubatud laadimistemperatuuri vahemikku, vt jaotist „Tehnilised andmed“.
Niipea kui lubatud temperatuurivahemik on saavutatud, lülitub akulaadija automaatselt kiirlaadimisele.
Aku tõrke märgutule  vilkuv punane tuli annab märku järjekordsest tõrkest laadimistsüklis, vt jaotist
„Tõrkeotsing“.
märku, et toitejuhe on seinakon-
3.2.2 Aku laetuse märgutuli tootel [joon. A5/O4]
Pärast masina käivitamist kuvatakse juhtpaneelil 5 sekundi jooksul aku
laetuse märgutuli .
Aku laadimise märgutuli Aku laadimisolek
ja  põleb roheliselt
, 
ja  põleb roheliselt
põleb roheliselt
vilkuv roheline tuli
Kui LED-tuli  vilgub roheliselt, tuleb akut laadida.
Kui tõrke LED-tuli
põleb või vilgub, vt jaotist „6. TÕRKEOTSING.
67–100% laetud
34–66% laetud
11–33% laetud
0–10% laetud
3.3 Tööasend [joon. O5/O6]
Puhuri- ja tolmuimejarežiimi jaoks tuleb kinnitada kogumiskott.
3.3.1 Puhurirežiim
Kasutage tolmuimejat/puhurit mustuseosakeste ja niidetud muru minema puhumiseks kõnniteedelt, sõiduteedelt, siseõuelt jne; muru, põhu ja leh­tede kokku puhumiseks kuhjadeks või mustuseosakeste eemaldamiseks nurkadest, ühenduskohtadest ning telliste ja seinakivide vahedest.
→ Keerake lüliti
Kasutage kiiruse regulaatorit mootori kiiruse suurendamiseks või vähenda-
miseks, kui kasutate masinat puhurifunktsiooniga. Õhuvoolu saate reguleerida, suunates toru väljalaskeava rohkem allapoole
või ühele küljele. Töötage alati eemal suurtest objektidest nagu äärekivid/sillutised, suured
kivid, sõidukid ja aiad. Parim viis nurkade puhastamiseks on liikuda nurgast väljapoole. See hoiab
ära mustuse näkku puhumise. Olge ettevaatlikud, kui töötate taimede lähe­duses. Tugev õhuvool võib õrnu taimi kahjustada.
asendisse Blow (Puhur) .
3.3.2 Tolmuimejarežiim
Kasutage masinat kuivade pühkmete, näiteks lehtede, niidetud muru, väi­keste okste ja paberitükkide imemiseks.
→ Keerake lüliti
Tolmuimejafunktsiooniga töötamisel saab optimaalsete tulemuste saavuta­miseks kasutada võimendusrežiimi.
Imemise ajal liikuge materjali kohal aeglaselt ette ja taha. Vältige töötamisel suuri prahikuhjasid, mis võivad seadme ummistada. Optimaalsete tulemuste saavutamiseks hoidke masina tolmuimejatoru
umbes kahe sentimeetri kõrgusel maapinnast.
asendisse Vacuum (tolmuimeja) .
55
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 55GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 55 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 56
3.4 Tolmuimeja/puhuri käivitamine/seiskamine
3.4.1 Tolmuimeja/puhuri käivitamine [joon. A5/O1/O5]
Soovitame kasutada ainult 4 Ah akut P4A PBA 18V/72 (tootenr 14905) või suuremat.
1. Sisestage aku
2. Keerake lüliti soovitud asendisse (vt jaotist „3.3 Tööasend [joon. O5/
O6]“).
3. Seadke menüürattal tagumisel käepidemel  ja ühe käega eesmisel käepidemel .
4. Vajutage juhtpaneelil
Tolmuimeja/puhur käivitub ja viieks sekundiks näidatakse aku laetuse
taseme märgutuld.
akuhoidikusse , kuni kuulete selle klõpsatust.
tolmuimeja/puhur ja hoidke seda ühe käega
nuppu On/O .
3.4.2 Tolmuimeja/puhuri seiskamine
Vajutage juhtpaneelil uuesti nuppu On/O .
Tolmuimeja/puhur seiskub.
4. HOOLDAMINE
5. Puhastage hooldusluugi  sisemus ja pöörake erilist tähelepanu hool­dusluugi
6. Puhastage hoolikalt hooldusluugi
7. Sulgege hooldusluuk
8. Pingutage lukustuskruvi
Ohutuslüliti takistab käivitamist, kui hooldusluuk on avatud või lukustuskruvi
pole pingutatud.
kaitsekruvi  kruviühendusele.
tihend.
.
päripäeva (umbes 5 pööret).
4.2 Aku ja akulaadija puhastamine
Enne aku ühendamist akulaadijaga peavad aku ja akulaadija pind ning kon­taktid olema puhtad ja kuivad.
→ Ärge kasutage jooksvat vett.
4.2.1 Aku puhastamine
Ärge kasutage aku puhastamiseks mis tahes kemikaale.
Ventilatsioonipesade ja aku kontaktide puhastamiseks kasutage peh-
met, puhast ning kuiva harja.
4.2.2 Akulaadija puhastamine
Kontaktide ja plastosade puhastamiseks kasutage pehmet kuiva lappi.
et
OHT!
Kehavigastuse oht
Kehavigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub ning juuksed,
rõivad või lahtised esemed sisse tõmmatakse.
Oodake, kuni rootori labad on seiskunud. Enne toote hooldamist
eemaldage aku.
4.1 Tolmuimeja/puhuri puhastamine
OHT!
Kehavigastuse oht!
Vigastusoht ja toote kahjustamise oht.
→ Ärge kasutage toote puhastamiseks vett ega veejuga (eriti kõrgsur-
veveejuga). See võib toodet kahjustada või lasta veel elektrikom-
ponentidesse tungida ja põhjustada korrosiooni või lühiseid. Ärge
puhastage kemikaalidega (sh bensiin või lahusti). Mõned kemikaalid
võivad hävitada kriitilise tähtsusega plastosi.
4.1.1 Tolmuimeja/puhuri pinna puhastamine [joon. O1]
Õhuvoolupilud peavad alati olema puhtad.
1. Puhastage tolmuimeja/puhuri pinda niiske lapiga.
2. Puhastage ventilatsioonipilusid vaid esemeid).
4.1.2 Kogumiskoti puhastamine [joon. A4]
Kogumiskotti tuleb pärast igat kasutuskorda puhastada. Kogumiskott tuleb täielikult tühjendada ja puhastada, et vältida vananemist
ja õhuvoolu ummistumist.
1. Tõmmake riputi
2. Vajutage väljaviskeava
3. Eemaldage kogumiskott
4. Avage tõmblukk
5. Tühjendage kogumiskott
6. Pöörake kogumiskott
7. Kui kogumiskott on tugevalt määrdunud, võib seda puhastada märja
harjaga.
8. Riputage kogumiskott täielikult kuivada.
9. Paigaldage kogumiskott
[joon. A4]“).
kronsteinist  välja.
.
pahupidi.
4.1.3 Tolmuimejatoru puhastamine [joon. A3]
1. Jämeda mustuse eemaldamiseks koputage ettevaatlikult tolmuimejato- rule .
2. Puhastage tolmuimejatoru
4.1.4 Rootorikambri puhastamine [joon. M1]
Rootorikambrit tuleb pärast igat kasutamist puhastada. Täieliku funktsionaalsuse tagamiseks peab rootorikamber olema mustusest
puhas.
1. Keerake lukustuskruvi
2. Avage hooldusluuk
3. Puhastage hooldusluuk
4. Puhastage rootorikamber ja rootori labad
pudelipuhastusharjaga, puhastades eriti hoolikalt rootori tagumist osa.
56
.
pehme harjaga (ärge kasutage tera-
lukku  ja keerake kronstein  alla.
.
.
kuivama ja laske sellel enne uuesti kasutamist
(vt jaotist „2.4 Kogumiskoti paigaldamine
seest nt puupulgaga.
vastupäeva (umbes 10 pööret).
.
nt väikese
5. HOIUSTAMINE
5.1 Välja lülitamine
Toodet tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas.
1. Eemaldage aku
2. Laadige aku (vt jaotist „3.1 Aku laadimine [joon. O1/O2/O3]“).
3. Tühjendage kogumiskott ja puhastage see (vt jaotist „4.1.2 Kogumiskoti
puhastamine [joon. A4]“).
4. Puhastage tolmuimeja/puhur, akud ja akulaadija (vt jaotist „4. Hooldus“).
5. Pange tolmuimeja/puhur, akud ning akulaadija hoiule kuiva, suletud ja pakasekindlasse kohta.
.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT!
Kehavigastuse oht
Kehavigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub ning juuksed,
rõivad või lahtised esemed sisse tõmmatakse.
Oodake, kuni rootori labad on seiskunud. Enne toote tõrkeotsingu
teostamist eemaldage aku.
6.1 Tõrketabel
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Vali müra, tolmuimeja/
puhur ragiseb.
Tolmuimeja/puhur ei tööta
ühtlaselt või vibreerib
tugevalt
Rootor ei pöörle vabalt Mustus rootorikambris. Puhastage rootorikamber.
Imemisvõime halvenemine Kogumiskott on täis. Tühjendage kogumiskott.
Võimendusrežiimi ei saa
aktiveerida.
Tõrke LED-tuli
punaselt ja LED-tuli  vil­gub roheliselt 5 sekundit
Tolmuimeja/puhur ei käivi-
tu või seiskub.
LED-tuli
selt [joon. O4]
Tolmuimeja/puhur ei käivi-
tu või seiskub.
põleb punaselt [joon.
O4]
vilgub roheli-
põleb
Mootori, ühenduste või tolmui-
meja/puhuri kruvid on lahti.
Rootori labad on kahjustatud
või kulunud.
Tolmuimeja-/puhuritoru kruvid
on lahti.
Mehaaniline viga. → Võtke ühendust GARDENA
Kogumiskott on määrdunud. → Puhastage kogumiskott.
Aku < 4Ah. → Kasutage 4 Ah või suure-
Aku on tühi. → Laadige akut.
Aku temperatuur jääb lubatud vahemikust väljapoole.
Aku kontaktide vahel on veetil­ku või niiskust.
Takistus blokeerib mootorit. → Eemaldage takistus.
Lukustuskruvi pole kinni keeratud.
→ Laske kruvid kinni keerata
volitatud edasimüüjal või
GARDENA teeninduses.
→ Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Pingutage tolmuimeja-/
puhuritoru kruvid.
teenindusega.
mat akut.
→ Oodake, kuni aku tempera-
tuur langeb tagasi 0 °C ja
+45 °C vahemikku.
→ Eemaldage veetilgad või
niiskus kuiva lapi abil.
→ Keerake lukustuskruvi kinni.
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 56GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 56 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 57
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Li-ion
Tolmuimeja/puhur ei käivi-
tu või seiskub. Tõrke LED-tuli
punaselt [joon. O4]
Tolmuimeja/puhur ei käivi-
tu või seiskub. Tõrke LED-tuli
[joon. O4]
Laadimisprotsess ei ole
võimalik.
Aku laetuse märgutuli
põleb püsivalt roheliselt
Laadimisprotsess ei ole
võimalik.
Aku laetuse märgutuli ei sütti
vilgub
ei sütti
Tolmuimeja/puhur on vigane. → Võtke ühendust GARDENA
Aku on defektne. Vahetage aku välja.
Tolmuimeja/puhur on vigane. Võtke ühendust GARDENA
Aku pole õigesti akulaadijasse
lükatud.
Aku kontaktid on määrdunud Puhastage akukontakte (nt
Aku temperatuur jääb lubatud vahemikust väljapoole.
Aku on defektne. → Vahetage aku välja.
Akulaadija toitepistik ei ole
korralikult ühendatud.
Pistikupesa, võrgukaabel või
laadija on defektne.
teenindusega.
teenindusega.
Lükake aku akulaadijasse
õigesti.
ühendades ja eemaldades akut mitu korda). Vajaduse
korral asendage aku.)
→ Oodake, kuni aku tempera-
tuur langeb tagasi 0 °C ja
+45 °C vahemikku.
→ Sisestage toitepistik täieli-
kult pistikupessa.
→ Kontrollige toitepinget. Laske vajaduse korral
laadijat volitatud lepingulise edasimüüja või GARDENA
teeninduse poolt kon­trollida.
JÄLGIGE JÄRGMIST:
Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning
GARDENA poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
→ Muude tõrgete korral võtke ühendust oma GARDENA teeninduskesku-
sega (vt tagaosa).
7. TEHNILISED ANDMED
Akutoitega tolmuimeja/puhur Ühik Väärtus (tootenr 14895)
Puhurirežiim Tolmuimeja-
Imemisjõud N 5.4
Multšimiskiirus 10:01
Puhumiskiirus km/h 250
Kogumiskoti maht l 30
Kaal koos kogumiskotiga kg 3.56
Helirõhu tase L
Määramatus k
Helivõimsuse tase L
garanteeritud Määramatus k
Käele mõjuv vibratsioon a
Määramatus k
Mõõtmismeetodid vastavalt: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EÜ/S.I. 2001, nr1701
HOIATUS! Masina tegeliku kasutamise ajal tekkiv vibratsioon ja müra võivad erineda määratud koguväärtusest olenevalt masina kasutusviisidest; kasutajad peaksid kasutaja kaitsmiseks kindlaks määrama ohutusmeetmed, mis põhinevad kokkupuute hinnangul tegelikes kasutustingimustes (võttes arvesse kõiki töötsükli osi, näiteks lisaks käivitusajale ka aegu, mil masin on välja lülitatud ja kui see töö­tab tühikäigul).
Süsteemi aku Ühik Väärtus (PBA 18V 4.0Ah W-C)
Akupinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 4,0
Elementide arv (liitium-ioonaku) 10
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi
akulaadijad
Süsteemi akulaadija Ühik Väärtus
Võrgutoite pinge V (AC) 220 – 240 220–240
Võrgutoite sagedus Hz 50 – 60 50–60
Nimivõimsus W 26 50
pA
pA
WA
vhw
1)
2)
: mõõdetud/
WA
1)
vhw
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
2
m/s
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
80
3
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
(AL 1810 CV)
režiim
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
Väärtus (AL 18V-20)
Süsteemi akulaadija Ühik Väärtus
Aku laadimispinge V (DC) 18 18
Aku suurim laadimisvool mA 1000 2000
Aku laadimisaeg (umbes) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Aku lubatud temperatuur laadimise ajal
Mass g 170 210
Kaitseaste
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi PBA 18 V akud
(AL 1810 CV)
min.
124
min.
154
min.
244
°C 0 – 45 0–45
/ II
PBA 18V PBA 18V
Väärtus (AL 18V-20)
64 79 124
/ II
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD
GARDENA kogumiskott asenda­miseks
GARDENA rattakomplekt asen­damiseks
GARDENA süsteemi aku
P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
Kahjustatud kogumiskoti asenda­miseks.
Kahjustatud ratta ja/või rattahoidiku
asendamiseks.
Aku tööaja pikendamiseks või asen­damiseks.
Tootenr 14895-
00.660.00
Tootenr 14898-
00.900.01
Tootenr 14903 Tootenr 14905
9. GARANTII/TEENINDUS
9.1 Toote registreerimine
Registreerige oma toode aadressil gardena.com/registration.
9.2 Teenindus
Meie teenuse praeguse kontaktteabe leiate tagaküljelt ja veebist:
Ühendkuningriik: https://www.gardena.com/uk/support/advice/con-
tact/
Ameerika Ühendriigid: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Austraalia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Uus-Meremaa: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Lõuna-Aafrika Vabariik: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Teised riigid: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
10.1. Toote kasutuselt kõrvaldamine
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL/S.I. 2013 nr 3113)
Toodet ei tohi visata hariliku olmeprügi hulka. Selle utiliseerimi-
sel tuleb järgida kohalikke keskkonnaeeskirju.
TÄHTIS!
→ Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
10.2. Aku kasutuselt kõrvaldamine
Aku sisaldab liitium-ioonelemente, mille kasutuselt kõrvalda­mine nende kasutusaja lõpul peab toimuma tavalistest olme­jäätmetest eraldi.
TÄHTIS!
1. Tühjendage liitiumioonelemendid täielikult (võtke ühendust GARDENA teenindusega).
2. Veenduge, et liitiumioonelemendi kontaktid ei tekita lühist, kattes need
teibiga.
3. Utiliseerige liitiumioonelemendid nõuetekohaselt kohalikus taaskasutuse
kogumisjaamas või selle kaudu.
et
57
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 57GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 57 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 58
Akkukäyttöinen puutarhapuhallin/-
imuri PowerJet Collect P4A
Alkuperäinen käyttöohje
1. TURVAOHJEET ........................................58
2. KOKOONPANO ........................................60
3. KÄYTTÖ ..............................................60
4. HUOLTO .............................................61
5. SÄILYTYS ............................................62
6. VIANMÄÄRITYS ........................................62
7. TEKNISET TIEDOT ......................................62
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
9. TAKUU/HUOLTOPALVELU ................................63
10. HÄVITTÄMINEN ........................................63
1. TURVAOHJEET
1.1 Tuotteen symbolit
Æ Lue käyttöohje.
Æ Varmista, että muut henkilöt ovat kaukana tuotteesta.
1.2 Yleiset turvaohjeet
1.2.1 Koneen yleiset turvaohjeet
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Turvaohjeissa käytetyllä termillä ”kone” viitataan verkkovirralla toimiviin (johdollisiin) koneisiin tai akkukäyttöisiin (johdottomiin) koneisiin.
1) Työalueen turvallisuus a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset tai hämärät
alueet ovat alttiita onnettomuuksille.
b) Älä käytä koneita räjähdysherkässä ympäristössä, esimerkiksi herkästi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Koneista lähtevät
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät konetta. Häiriöt voivat saada sinut menettämään koneen hallinnan.
2) Sähköturvallisuus a) Koneen pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan muuta
pistoketta millään tavoin. Älä käytä väliliitintä yhdessä suojamaadoitetun sähkötyökalun kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b) Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä ja jääkaappeja. Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän kehoon kohdistuu
maadoitus.
c) Älä altista koneita sateelle tai märille olosuhteille. Koneeseen päässyt
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa koneen kantamiseen, vetämiseen tai irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto etäällä lämmönläh­teistä, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät konetta ulkona, käytä ulkotiloihin sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Mikäli koneen käyttämistä kosteassa ei voida välttää, käytä virtalähdet­tä, jossa on vikavirtasuojakytkin (RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen
vähentää sähköiskuvaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä käyttäessäsi
konetta. Älä käytä konetta väsyneenä tai alkoholin, huumeiden tai lääki­tyksen vaikutuksen alaisena.
Hetken epähuomio koneita käytettäessä voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilönsuojaimien, kuten pölysuojaimien, liukumattomien turvakenkien, suo­jakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkötyökalun tyypin ja käyttötarkoituksen
mukaan vähentää loukkaantumisriskiä.
Æ Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Æ Ei saa altistaa sateelle.
VAROITUS!
Lue kaikki tämän koneen mukana tulevat turvavaroi­tukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
c) Estä tahaton käynnistys. Varmista, että katkaisin on OFF-asennossa ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun kytkemistä, koneeseen tarttumista tai sen kantamista. Koneiden kantaminen sormi kytkimellä tai virran kytkeminen
koneeseen, kun kytkin on käyttöasennossa, altistaa onnettomuuksille.
d) Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran kytkemistä koneeseen.
Koneen pyörivään osaan kiinnitetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino. Tämä mahdollistaa
koneen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysästi istuvia vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus pölynerottimelle ja -kerää­jälle, varmista, että ne kytketään oikein ja että niitä käytetään oikein.
Pölynpoiston käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä riskejä.
h) Vaikka olisit käyttänyt koneita usein ja tuntisit ne hyvin, muista aina ottaa huomioon työkalun turvamääräykset. Huolimaton toiminta voi aiheuttaa
vakavia vahinkoja sekunnin murto-osassa.
4) Koneen käyttö ja huolto a) Älä pakota konetta. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa konetta. Oikea
kone tekee työn paremmin ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se on suun­niteltu.
b) Älä käytä konetta, jos virtaa ei voi kytkeä ja katkaista virtakytkimellä.
Mikä tahansa kone, jota ei voi hallita virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se pitää
korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku koneesta, mikäli mahdollista, ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit konei­ta. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Varastoi käyttämättömät koneet pois lasten ulottuvilta äläkä anna henkilöiden, jotka eivät tunne konetta tai näitä ohjeita, käyttää konetta.
Koneet ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä koneet ja lisävarusteet hyvässä kunnossa. Tarkista, etteivät liik­kuvat osat ole pois kohdaltaan tai juuttuneet, että mikään osa ei ole rik­koutunut ja että mikään muu olosuhde ei vaikuta koneen toimintaan. Jos kone on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet
johtuvat huonosti huolletusta koneesta.
f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkaustyö­kalut, joiden leikkausreunat ovat terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat hel­pommin hallittavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, teriä ym. näiden ohjeiden mukaan. Huomioi myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Koneen käyttäminen
ennakoiduista poikkeavissa olosuhteissa voi johtaa vaaratilanteeseen.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja ras­vattomina. Liukkaat kahvat ja tarttumapinnat eivät mahdollista koneen turvallista
käsittelyä ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja huolto a) Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen nimeämällä laturilla.
Tietynlaiseen akustoon soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käy­tetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
b) Käytä koneessa ainoastaan niille tarkoitettuja akkuja. Muunlaisten akku­jen käyttö voi aiheuttaa tapaturmien tai tulipalon vaaran.
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä metalliesineistä, kuten paperi­liittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten välillä.
Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa. Vältä kosketusta akkunesteeseen. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedel­lä. Jos nestettä joutuu silmiin, ota myös yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua tai työkalua. Vaurioituneet
tai muutetut akut voivat käyttäytyä odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdyk­seen tai loukkaantumiseen.
f) Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai korkeille lämpötiloille. Tuli tai
yli 130 °C lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai työkalua ohjeis­sa määritetyn lämpötila-alueen ulkopuolella. Akun lataaminen väärin tai
sallituista lämpötiloista poikkeavissa olosuhteissa voi vahingoittaa akkua ja lisätä tulipaloriskiä.
6) Huoltopalvelu a) Anna koneen korjaaminen pätevän korjaajan tehtäväksi. Koneessa saa
käyttää vain täysin samanlaisia varaosia. Näin taataan, että koneen käyttötur-
vallisuus säilyy ennallaan.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee antaa
ainoastaan valmistajan tai valtuutetun huoltopalvelun hoidettavaksi.
1.2.2 Puutarhapuhaltimen, puutarhaimurin ja puutarhapuhallin/­imurin turvallisuusvaroitukset
a) Älä käytä konetta epäsuotuisissa sääolosuhteissa, etenkään jos sala­mointi on mahdollista. Näin pienennät salamaniskujen riskiä.
b) Tarkasta jätteenkerääjä usein kulumisen tai heikkenemisen varalta.
Kulunut tai vaurioitunut jätteenkerääjä voi lisätä loukkaantumisriskiä. c) Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Asianmukaiset suojavarusteet vähen-
tävät henkilövahinkojen riskiä.
d) Käytä aina koneen käytön aikana luistamattomia suojajalkineita. Älä käytä konetta paljain jaloin tai avoimilla sandaaleilla. Tämä vähentää jalko-
jen loukkaantumisen vaaraa.
e) Älä käytä löysiä vaatteita tai asusteita, kuten huiveja, nauhoja, ketjuja ja solmioita. Ilmanottoaukot voivat imeä ne sisäänsä. Sido tai peitä pitkät hiukset varmistaaksesi, että ilmanottoaukot eivät ime niitä tuotteen sisä-
58
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 58GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 58 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 59
än. Jos jokin edellä mainituista joutuu ilmanottoaukkoihin, se voi lisätä henkilöva- hinkojen riskiä.
f) Pidä sivulliset kaukana, kun käytät konetta. Lentävät roskat voivat lisätä henkilövahinkojen riskiä.
g) Älä käytä konetta imutilassa, jos jätteenkerääjä ei ole paikoillaan. Len­tävät esineet voivat lisätä henkilövahinkojen riskiä.
h) Älä koskaan osoita puhaltimen suutinta ihmisten, lemmikkien tai ikkunoiden suuntaan. Käytä erityistä varovaisuutta, kun puhallat roskia lähellä kiinteitä esineitä, kuten puita, autoja ja seiniä. Roskat saattavat kimmota niistä. Lentelevät esineet voivat aiheuttaa omaisuusvahinkoja ja lisätä
henkilövahinkojen riskiä.
i) Älä kerää tai puhalla koneella mitään palavaa tai savuavaa, kuten savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa. Nämä syttymislähteet voivat lisätä
tulipalon vaaraa.
j) Älä ime koneella vettä tai muita nesteitä äläkä upota mitään koneen osaa nesteeseen. Koneeseen päässyt vesi saattaa lisätä sähköiskun riskiä.
k) Älä ime koneella kiviä, soraa, metallia tai rikkoutunutta lasia. Tuulettimen
pyörä voi vaurioitua, mikä saattaa lisätä henkilövahinkojen riskiä.
l) Älä koske tuulettimeen sen vielä pyöriessä. Sammuta lehtipuhallin ja odota, kunnes tuuletin pysähtyy, ennen kuin irrotat tuuletinta suojaavia osia. Tämä vähentää liikkuvista osista aiheutuvan loukkaantumisen riskiä.
m) Varmista, että virtakytkin on pois päältä, kun poistat jumiutunutta materiaalia tai huollat lehtipuhallinta. Koneen käynnistäminen vahingossa
juuttunutta ainesta irrottaessa tai konetta huoltaessa voi johtaa vakavaan henkilö­vahinkoon.
1.3 Lisäturvaohjeet
1.3.1 Käyttötarkoitus
Käyttö puutarhapuhaltimena:
GARDENAn imuri/puhallin on tarkoitettu roskien ja leikatun ruohon puhaltamiseen pois esimerkiksi käytäviltä, ajoteiltä ja terasseilta. Sillä voi puhaltaa leikatun ruohon, korret ja lehdet kasoiksi tai poistaa roskat kulmista, raoista sekä tiilien ja seinäki-
vien välisistä aukoista.
Käyttö lehti-imurina:
GARDENAn imuri/puhallin on suunniteltu lehtien, ruohon, pienten oksien, paperin­palojen ja muun kuivan materiaalin imuroimiseen.
Tuote ei sovellu pitkäkestoiseen käyttöön (ammattikäyttöön).
Kone on tarkoitettu käytettäväksi maanpinnan tasolla eikä tikkailla tai epävakailla tukirakennelmilla.
Olkahihnaa käytettäessä on varmistettava, että mikään vaate tai puettava varuste ei häiritse olkahihnan vapauttamista ja irrottamista.Tarkasta kone vaurioiden varal­ta, jos siinä ilmenee liiallista tärinää.
Kun poistat tukoksia tai irrotat juuttunutta materiaalia koneesta, varmista, että vir­takytkin on asetettu OFF-asentoon ja että akku on irrotettu.
Pidä kaikki ilmanvaihtoaukot puhtaina roskista.
VAARA!
Tapaturmavaara!
→ Tuotetta ei saa käyttää pensaikkojen, pensasaitojen, pensaiden
tai monivuotisten kasvien leikkaamiseen, köynnösten tai ruohon leikkaamiseen katoilla tai parvekkeilla, oksien tai risujen silppua-
miseen eikä maaperän epätasaisuuksien tasoittamiseen. Älä
käytä tuotetta rinteessä, jonka kaltevuus on yli 20°.
1.3.2 Akkuja ja akkulatureita koskeva turvavaroitus
Lue kaikki turvavaroitukset ja turvaohjeet. Ohjeiden ja varoitusten
noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa. Käytä akkulaturia vain, jos olet
tutustunut sen kaikkiin toimintoihin ja pystyt käyttämään sitä rajoituksetta tai olet
saanut asianmukaiset ohjeet.
Älä käytä tuotetta räjähdysherkissä ympäristöissä. Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin voidaan
varmistaa, että lapset eivät leiki akkulaturilla.
Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n
Li-ion-akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa). Akkujännitteen on sovittava akkulaturin akun latausjännitteeseen. Älä lataa akkuja, joita ei ole tarkoitettu uudelleenladattaviksi. Muuten on ole-
massa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Käytä akkulaturia vain suljetuissa tiloissa ja pidä se etäällä kos-
teudesta. Veden pääsy akkulaturiin lisää sähköiskun vaaraa.
Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran. Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke ennen käyttöä. Älä käytä
akkulaturia, jos havaitset vaurioita. Älä avaa akkulaturia itse ja varmista, että vain pätevä henkilöstö tekee korjaukset käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet akkulaturit, johdot ja pistokkeet lisäävät
sähköiskun vaaraa.
→ Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoilla (esim. paperi, tekstiilit)
tai herkästi syttyvissä ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva akkulaturin
kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
→ Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, anna se GARDENAn tai GARDENA-
sähkötyökalujen valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi turvallisuusriskien välttämiseksi.
→ Nämä turvavaroitukset koskevat vain POWER FOR ALL -järjestel-
män 18V:n litiumioniakkuja.
Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akku-
tyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden
akkujen kanssa.
→ Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla myös
höyryjä. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu lääkäriin, jos havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
→ Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä, joka voi kastella myös
vieressä olevat esineet. Tarkista vaurioituneet osat. Puhdista tai vaihda ne
tarvittaessa.
→ Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua
syttyvää nestettä. Vältä sen koskettamista. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
→ Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmää käyttävien valmistajien
tuotteiden kanssa. POWER FOR ALL -merkityt 18V:n akut ovat täysin yhteen-
sopivia seuraavien tuotteiden kanssa: kaikkien 18V:n POWER FOR ALL -järjes­telmää käyttävien valmistajien tuotteet.
Noudata tuotteen käyttöoppaassa annettuja akkusuosituksia. Tämä on
ainoa tapa käyttää akkua ja tuotetta turvallisesti ja suojata akut vaaralliselta yliku­ormitukselta.
→ Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestelmää käyttä-
vien kumppanien suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akkutyyppiin sopiva
akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa (akkutyyppi: PBA 18V jne. / Yhteensopivat akkulaturit: AL 18 jne.).
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun suorituskyky olisi paras mah-
dollinen, lataa akku täyteen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta. Älä avaa akkua. Tämä aiheuttaa oikosulkuvaaran. Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä pape-
riliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa yhteyden kosketuspintojen välillä. Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovam-
moja tai tulipalon.
→ Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen kuu-
mien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
→ Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta ulkoisesta voimasta tai terä-
vistä esineistä, kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä. Tämä voi aiheuttaa
sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai ylikuumen­tumisen.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Vain valmistaja tai valtuutettu
huoltoliike saa huoltaa akkuja.
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta ja kuumuudelta,
kuten jatkuvalta voimakkaalta auringonvalolta. On olemassa räjäh­dys- ja oikosulkuvaara.
Käytä ja säilytä akkua vain ympäristössä, jonka lämpötila on
-20 ... +50°C. Älä esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Jos lämpötila laskee alle 0°C:n, joissakin laitteissa saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
Lataa akku vain ympäristön lämpötilan ollessa 0 ... +35 °C. Akun lataa-
minen tämän lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua ja aiheuttaa tulipalovaaran.
→ Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
1.3.3 Muut sähköturvaohjeet
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara!
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien
(esimerkiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa vakavia tai kuolemaan johtavia vammoja.
→ Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan kanssa ennen
tämän tuotteen käyttöä. Irrota akku tuotteesta, kun tuote ei ole
käytössä.
Irrota akku, jos kone ei pysähdy. Akun irrottaminen pysäyttää koneen. Jos vetopyörä on juuttunut, pysäytä kone ja irrota akku. Jos kone käynnis-
tyy tahattomasti, voit loukkaantua.
Älä käytä laitetta veden lähellä tai lampien hoitoon. Akkuun päässyt vesi voi
aiheuttaa sähköiskun ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
1.3.4 Muut henkilöturvaohjeet
VAARA!
Tukehtumisvaara!
Pienet osat voivat joutua nieluun.
Pidä pienet lapset kaukanakokoamisen aikana.
Älä imuroi jauhoja, hiekkaa tai puupölyä. Tästä voi syntyä räjähdysherkkä
ympäristö.
Älä avaa huoltoluukkua käytön aikana. Merkinantokytkimen pienen toiminta-
häiriöriskin vuoksi vetopyörä ei välttämättä pysähdy automaattisesti.
Peitä pitkät hiukset käytön ajaksi. Hiukset saattavat takertua moottorin kote-
lon ilmanottoaukkoon.
Älä käytä tuotetta mahdollisesti räjähdysherkissä ympäristöissä. Se voi
aiheuttaa räjähdysvaaran.
Kiinnitä huomiota ympäristöösi. Melu ja kuulonsuojaimet heikentävät äänien
kuulemista, joten et ehkä kuule vaaroja tai lähestyviä ihmisiä.
Suositus: Käytä hengityssuojainta. Muutoin saatat hengittää pölyä. Tuote sopii vain ulkokäyttöön. Koneen käyttö sisätiloissa voimistaa koneen
ääntä.
59
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 59GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 59 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 60
2. KOKOONPANO
3.1 Akun lataaminen [kuva O1, O2, O3]
VAARA!
Tapaturmavaara
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy vahingossa ja imaisee hiuk­sia, vaatteita tai irrallisia tavaroita sisäänsä. Tuotetta saa käyttää vain, kun imurin/puhaltimen putki on koottu ja kiinnitetty.
Odota, kunnes roottorin lavat pysähtyvät. Irrota akku tuotteesta
ennen laitteen kokoamista.
2.1 Toimituksen laajuus
Tuotenro. 14895-20 Tuotenro. 14895-55
Johdoton imuri/ puhallin
Akkulaturi x ­Akku (4,0Ah) x ­Käyttöopas x x
x x
2.2 Imu-/puhallusputken kokoaminen [kuva A1/A2]
VAARA!
Tapaturmavaara
Roottorin lavat aiheuttavat loukkaantumisriskin, jos työnnät kätesi kote­lon aukkoon.
Kokoa imu-/puhallusputki ennen imurin/puhaltimen käynnistämistä.
1. Kohdista ylemmän imu-/puhallusputken lovi
2. Paina ylempää imu-/puhallusputkea kuin se menee.
3. Kierrä kolme ruuvia
mentti = 1,4–1,6Nm).
Ylempi imu-/puhallusputki on nyt tiukasti kiinni kotelossa.
4. Paina alempaa imu-/puhallusputkea keen , kunnes kuulet liitäntöjen napsahtavan paikalleen.
kotelon aukossa  oleviin reikiin (kiristysmo-
kotelon aukon loveen .
kotelon aukkoon  niin pitkälle
ylempään imu-/puhallusput-
2.3 Vetopyörän asennus [kuva A3]
Imu-/puhallusputken  pienemmässä puhallusputkessa on kolme lukit-
sinta . Imu-/puhallusputken  etäisyyttä maanpintaan voidaan säätää kolmella lukitsimella .
1. Liu'uta vetopyörän kiinnike lukitusasentoon .
2. Kierrä ruuvi
mentti = 1,4–1,6Nm).
Vetopyörä on nyt kiinnitetty lukitusasentoon.
vetopyörän kiinnikkeessä  olevaan reikään (kiristysmo-
alemman imu-/puhallusputken sopivaan
2.4 Keräyspussin asentaminen [kuva A4]
1. Kiinnitä keräyspussi  kiinnikkeellä  poistomekanismin  sisäpuo­lelle.
2. Taita kiinnikettä sin  napsahtaa paikalleen.
3. Ripusta koukku
Kuminauha pitää keräyspussin paikallaan imu-/puhallusputken päällä.
ylöspäin, kunnes poistomekanismissa  oleva lukit-
kiinnikkeeseen .
HUOMAUTUS!
Omaisuusvahingot.
Jos virtalähteen jännite ei vastaa akkulaturin tyyppikilven vaatimuksia,
akkulaturi voi vaurioitua.
Huomioi verkkojännite.
VAARA!
Tapaturmavaara.
Sormet voivat juuttua akkua asetettaessa.
→ Varo sormiasi.
Älykäs latausmenetelmä tunnistaa akun lataustilan automaattisesti ja lataa sitten akun optimaalisella latausvirralla akun lämpötilan ja jännitteen mukaisesti. Tämä säästää akkua, ja laturissa säilytettäessä akku pysyy aina
täyteen ladattuna.
1. Paina vapautuspainiketta
2. Kytke akkulaturi
3. Liu'uta akku
Kun akun latauksen merkkivalo tuu.
Kun akun latauksen merkkivalo
akku on täynnä (katso latauksen kesto kohdasta 7. TEKNISET TIEDOT).
4. Tarkasta lataustila säännöllisesti latauksen aikana.
5. Kun akku
pistorasiaan.
akkulaturiin .
on latautunut täyteen, akun  voi irrottaa akkulaturista .
3.2 Näytön elementtien merkitys
3.2.1 Akun latauksen merkkivalo akkulaturissa [kuva O3]:
Vilkkuva vihreä valo (nopea) akun latauk­sen merkkivalossa
Vilkkuva vihreä valo (hidas) akun latauk­sen merkkivalossa
Jatkuvasti palava vihreä akun latauk­sen merkkivalo
Jatkuvasti palava punainen akun latauksen merkki­valo
Akun vianilmaisimen
vilkkuva punainen
valo
ja poista akku  akun pidikkeestä .
laturissa vilkkuu vihreänä, akku latau-
laturissa palaa jatkuvasti vihreänä,
Nopean latauksen merkkinä akun latauksen vihreä merkkivalo vilkkuu nopeasti .
Huomautus: Nopea lataus on mahdollista vain, jos akun lämpötila on sallitulla latauksen lämpötila-alueella;
katso Tekniset tiedot.
Kun akun varaustaso on noin 80%, akun latauksen vih­reä merkkivalo  vilkkuu hitaasti.
Akun voi poistaa ja ottaa välittömästi käyttöön.
Jatkuvasti palava vihreä akun latauksen merkkivalo
ilmaisee, että akku on täysin ladattu.
Jos akkua ei ole kytketty, tasaisesti palava akun latauksen merkkivalo
kytketty pistorasiaan ja laturi on valmis käyttöön.
Akun punaisen vianilmaisimen  jatkuvasti palava valo osoittaa, että akun lämpötila on sallitun latausläm-
pötila-alueen ulkopuolella; katso Tekniset tiedot. Kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu, akkulaturi siir-
tyy automaattisesti nopeaan lataukseen.
Akun punaisen vianilmaisimen  vilkkuva valo ilmai-
see muun vian latausjaksossa; katso Vianmääritys.
osoittaa, että verkkopistoke on
2.5 Olkahihnan kiinnittäminen [kuva A5]
Olkahihna antaa lisätukea imurin/puhaltimen käytön aikana. Suosittelemme
käyttämään olkahihnaa.
1. Napsauta olkahihnan
2. Vedä olkahihna
koukku  kiinnikkeeseen .
olkapään yli.
3. KÄYTTÖ
VAARA!
Tapaturmavaara
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy vahingossa ja imaisee hiuk­sia, vaatteita tai irrallisia tavaroita sisäänsä.
→ Odota, kunnes roottorin lavat pysähtyvät. Irrota akku ennen koneen
säätämistä tai kuljettamista.
→ Tuotetta saa käyttää vain, kun imurin/puhaltimen putki on koottu
ja kiinnitetty.
60
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 60GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 60 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
3.2.2 Akun varaustilan merkkivalo tuotteessa [kuva A5/O4]
Koneen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan merkkivalo  näkyy ohjauspaneelissa viiden sekunnin ajan.
Akun varaustilan merkkivalo Akun varaustila
ja  syttyvät vihreinä
, 
ja  syttyvät vihreinä
syttyy vihreänä
vilkkuu vihreänä
Kun LED  vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
Jos vian merkkivalo
palaa tai vilkkuu, katso 6. VIANMÄÄRITYS.
Varaus 67–100%
Varaus 34–66%
Varaus 11–33%
Varaus 0–10%
3.2.3 Ohjauspaneelin  painikkeet [kuva A5/O4]
Virtapainike :
Jos huoltoluukku on auki, imuria/puhallinta ei voi käynnistää.
Page 61
→ Paina ohjauspaneelin virtapainiketta
Imuri/puhallin käynnistyy ja akun varaustilan merkkivalo palaa viiden
sekunnin ajan.
Paina ohjauspaneelin virtapainiketta
Imuri/puhallin pysähtyy.
Nopeuspainike Nopeuspainikkeella moottorin nopeus voidaan säätää omiin tarpeisiin sopi-
vaksi. Alhainen nopeus sopii erinomaisesti keveiden lehtien puhaltamiseen esi-
merkiksi soralla. Suuri nopeus on ihanteellinen suurien ja märkien lehtien
puhaltamiseen.
Nopeus Pyörimisnopeus LED-näyttö
Pieni 8000r/min LED-valot eivät syty Keskitaso 11500r/min
Suuri 12500r/min
Boost 14500r/min
Paina ohjauspaneelin nopeuspainiketta .
Keskitason nopeus aktivoituu ja LED
Paina ohjauspaneelin nopeuspainiketta
Suuri nopeus aktivoituu ja LED-valot
Paina ohjauspaneelin nopeuspainiketta
Alhainen nopeus aktivoituu ja mikään LED ei syty.
Boost-tilan painike
Boost-tila kasvattaa moottorin nopeutta tilapäisesti (15 sekunnin ajaksi) imurin/puhaltimen enimmäisteholle. Boost-tila voidaan ottaa käyttöön niin usein kuin tarvitaan, mutta se lyhentää akun kestoa.
→ Paina Boost-tilan painiketta
Boost-tila aktivoituu 15 sekunniksi ja LED
→ Jos haluat lopettaa Boost-tilan käytön ennenaikaisesti, paina uudelleen
ohjauspaneelin Boost-painiketta
Boost-tila ei ole käytössä eikä LED
Boost-tilaa ei voi käyttää, jos akun kapasiteetti on alle 4Ah. Tällöin tyy ja  vilkkuu viiden sekunnin ajan.
:
:
.
uudelleen.
syttyy.
uudelleen.
ja  syttyvät.
uudelleen.
ohjauspaneelissa.
syttyy.
.
pala.
syttyy
ja  syttyvät
syttyy myös
syt-
3.3 Työasento [kuva O5/O6]
Keräyspussin on oltava kiinnitettynä puhallus- ja imutilan aikana.
3.3.1 Puhallustila
Käytä imuria/puhallinta roskien ja leikatun ruohon puhaltamiseen pois esi­merkiksi käytäviltä, ajoteiltä ja terasseilta. Sillä voi puhaltaa leikatun ruohon, korret ja lehdet kasoiksi tai poistaa roskat kulmista, raoista sekä tiilien ja
seinäkivien välisistä aukoista.
→ Käännä kytkin
Nopeudensäädintä käytetään moottorin nopeuden suurentamiseen tai pie-
nentämiseen, kun konetta käytetään puhallustoiminnolla. Voit säädellä ilmavirtaa ohjaamalla putken ulostuloaukkoa alemmas tai
toiselle sivulle.
Liiku työskennellessäsi aina poispäin kiinteistä kohteista, kuten reunakive­tyksistä/jalkakäytävistä, isoista kivistä, ajoneuvoista ja aidoista.
Paras tapa puhdistaa kulmat on liikkua niistä ulospäin. Tämä estää likaa puhaltumasta kasvoihin. Työskentele varovaisesti kasvien lähellä. Voimakas
ilmavirta voi vaurioittaa herkkiä kasveja.
puhallusasentoon .
3.3.2 Imutila
Käytä konetta imurina kuivan materiaalin, kuten lehtien, ruohon, pienten tikkujen ja paperinpalasten keräämiseen.
→ Käännä kytkin
Boost-tila auttaa saavuttamaan optimaaliset tulokset imutoiminnolla työs­kenneltäessä.
Siirry imuroidessasi hitaasti eteenpäin ja taaksepäin materiaalin yli. Vältä kasaantuneita roskia, sillä ne voivat tukkia laitteen. Optimaaliset tulokset saavutetaan, kun koneen imuputki pidetään noin
kaksi senttimetriä maanpinnan yläpuolella.
imuasentoons .
3.4 Imurin/puhaltimen käynnistäminen/pysäyttäminen
3.4.1 Imurin/puhaltimen käynnistäminen [kuva A5/O1/O5]
Suosittelemme käyttämään vain 4Ah:n akkuja P4A PBA 18V/72 (tuotenu­mero 14905) tai kapasiteetiltaan suurempia akkuja.
1. Aseta akku sahtavan paikalleen.
paikalleen akun pidikkeeseen , kunnes kuulet sen nap-
2. Käännä kytkin haluttuun asentoon (katso 3.3 Työasento [kuva O5/O6]).
3. Aseta imuri/puhallin vetopyörälle vasta  ja toisella kädellä etukahvasta .
4. Paina virtapainiketta
Imuri/puhallin käynnistyy ja akun varaustilan merkkivalo palaa viiden
sekunnin ajan.
ohjauspaneelissa .
ja pitele sitä toisella kädellä takakah-
3.4.2 Imurin/puhaltimen pysäyttäminen
Paina ohjauspaneelin virtapainiketta  uudelleen.
Imuri/puhallin pysähtyy.
4. HUOLTO
VAARA!
Tapaturmavaara
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy vahingossa ja imaisee hiuk­sia, vaatteita tai irrallisia tavaroita sisäänsä.
Odota, kunnes roottorin lavat pysähtyvät. Irrota akku ennen tuot-
teen huoltoa.
4.1 Imurin/puhaltimen puhdistaminen
VAARA!
Tapaturmavaara!
Tapaturmien vaara ja tuotteen vahingoittumisen vaara.
Älä käytä tuotteen puhdistamiseen vettä tai vesisuihkua (etenkään
korkeapaineista vesisuihkua). Tämä voi vahingoittaa tuotetta tai päästää vettä sähköosiin ja aiheuttaa korroosiota tai oikosulkuja. Älä
käytä puhdistamiseen bensiiniä, liuottimia tai muita kemikaaleja. Ne
voivat tuhota tärkeitä muoviosia.
4.1.1 Imurin/puhaltimen pinnan puhdistaminen [kuva O1]
Ilma-aukot on aina pidettävä puhtaana.
1. Puhdista imurin/puhaltimen pinta kostealla liinalla.
2. Puhdista ilmanvaihtoaukot neitä).
4.1.2 Keräyspussin puhdistaminen [kuva A4]
Keräyspussi on puhdistettava jokaisen käyttökerran jälkeen. Keräyspussi on tyhjennettävä kokonaan ja puhdistettava, jotta se pysyy
hyväkuntoisena eikä ilmavirta tukkeudu.
1. Vedä ripustin
2. Paina poistomekanismissa tä  alaspäin.
3. Irrota keräyspussi
4. Avaa vetoketju
5. Tyhjennä keräyspussi
6. Käännä keräyspussi
7. Jos keräyspussi on pahoin likaantunut, se voidaan puhdistaa märällä
harjalla.
8. Ripusta keräyspussi kuin käytät sitä uudelleen.
9. Asenna keräyspussi
ulos kiinnikkeestä .
.
4.1.3 Imuputken puhdistaminen [kuva A3]
1. Napauta varovasti imuputkea , jotta karkea lika irtoaa.
2. Puhdista imuputken
4.1.4 Roottorikammion puhdistaminen [kuva M1]
Roottorikammio on puhdistettava jokaisen käyttökerran jälkeen. Roottorikammiossa ei saa olla likaa, jotta kone toimii oikein.
1. Käännä lukitusruuvia
2. Avaa huoltoluukku
3. Puhdista huoltoluukku
4. Puhdista roottorikammio ja roottorin lavat
pulloharjalla. Puhdista roottorin takaa kunnolla.
5. Puhdista huoltoluukun vin  ruuviliitokseen huoltoluukussa .
6. Puhdista huoltoluukun
7. Sulje huoltoluukku
8. Kiristä lukitusruuvia
Turvakatkaisin estää käynnistymisen, kun huoltoluukku on auki tai lukitus­ruuvia ei ole kiristetty.
pehmeällä harjalla (älä käytä teräviä esi-
olevaa lukitsinta  ja taita kiinniket-
.
.
ylösalaisin.
kuivumaan ja anna sen kuivua kokonaan ennen
(katso 2.4 Keräyspussin asentaminen [kuva A4]).
sisäpuoli esimerkiksi puukepillä.
vastapäivään (noin 10 kierrosta).
.
.
esimerkiksi pienellä
sisäpuoli ja kiinnitä erityistä huomiota varoruu-
tiiviste huolellisesti.
.
myötäpäivään (noin viisi kierrosta).
61
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 61GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 61 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 62
4.2 Akun ja akkulaturin puhdistaminen
Akun ja akkulaturin pintojen ja kosketuspintojen on oltava puhtaat ja kuivat
ennen akun liittämistä akkulaturiin.
Älä käytä juoksevaa vettä.
4.2.1 Akun puhdistaminen
Älä puhdista akkua kemiallisilla aineilla.
Puhdista ilmanvaihtoaukot ja akun koskettimet ajoittain käyttämällä peh-
meää, puhdasta ja kuivaa harjaa.
4.2.2 Akkulaturin puhdistaminen
Puhdista koskettimet ja muoviosat pehmeällä, kuivalla liinalla.
5. SÄILYTYS
5.1 Sammuttaminen
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota akku
2. Lataa akku (katso kohta 3.1 Akun lataaminen [kuva O1/O2/O3]).
3. Tyhjennä keräyspussi ja puhdista se (katso 4.1.2 Keräyspussin puhdis-
taminen [kuva A4]).
4. Puhdista imuri/puhallin, akut ja laturi (katso 4. Huolto).
5. Säilytä imuri/puhallin, akut ja laturi kuivassa, suljetussa ja pakkaselta
suojatussa paikassa.
.
6. VIANMÄÄRITYS
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Imuri/puhallin ei käynnisty tai se pysähtyy.
Vian merkkivalo [kuva O4].
Lataaminen ei ole mah­dollista.
Akun latauksen merkki­valo
vihreänä
Lataaminen ei ole mah­dollista.
Akun latauksen merkkivalo
ei pala
palaa jatkuvasti
Akku on viallinen. → Vaihda akku.
Imuri/puhallin on viallinen. → Ota yhteys GARDENA-huol-
ei syty
Akkua ei ole asetettu akkulatu­riin oikein.
Akun koskettimet ovat likaiset → Puhdista akun kosketu-
Akun lämpötila ei ole sallitulla alueella.
Akku on viallinen. → Vaihda akku.
Akkulaturin pistoke ei ole kyt­ketty oikein pistorasiaan.
Pistoke, verkkojohto tai laturi
on viallinen.
topalveluun.
→ Aseta akku akkulaturiin
oikein.
spinnat (esim. kytkemällä
ja irrottamalla akku useita kertoja). Vaihda akku tar-
vittaessa.)
→ Odota, kunnes akun
lämpötila on jälleen alueel­la 0…+45°C.
→ Aseta pistoke kokonaan
pistorasiaan.
→ Tarkista verkkovirran
jännite.
→ Vie laturi tarvittaessa val-
tuutetun jälleenmyyjän tai
GARDENA-huoltopalvelun tarkastettavaksi.
HUOMAUTUS:
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAn valtuuttamat erikoisliikkeet.
Ota yhteys GARDENA-huoltokeskukseesi, jos muita vikoja ilmenee
(ks.kääntöpuoli).
VAARA!
Tapaturmavaara
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy vahingossa ja imaisee hiuk­sia, vaatteita tai irrallisia tavaroita sisäänsä.
Odota, kunnes roottorin lavat pysähtyvät. Irrota akku ennen tuot-
teen vianmääritystä.
6.1 Virhetaulukko
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Kovia ääniä, imuri/puhallin rämisee.
Imuri/puhallin käy epäta­saisesti tai tärisee paljon.
Roottori ei pääse pyörimä­än vapaasti.
Imuteho on heikentynyt. Keräyspussi on täynnä. Tyhjennä keräyspussi.
Boost-tilaa ei voi ottaa käyttöön.
Vian merkkivalo
punaisena ja LED  vilk­kuu vihreänä 5 sekunnin ajan.
Imuri/puhallin ei käynnisty tai se pysähtyy.
vilkkuu vihreänä
LED
[kuva O4].
Imuri/puhallin ei käynnisty tai se pysähtyy.
syttyy punaisena [kuva
O4].
Imuri/puhallin ei käynnisty tai se pysähtyy.
Vian merkkivalo kuu punaisena [kuva O4].
syttyy
Moottorin, liitäntöjen tai imurin/
puhaltimen ruuvit ovat löysällä.
Roottorin lavat ovat vaurioitu­neet tai kuluneet.
Imu-/puhallusputken ruuvit ovat löysällä.
Roottorikammiossa on likaa. → Puhdista roottorikammio.
Mekaaninen vika. → Ota yhteys GARDENA-huol-
Keräyspussi on likainen. → Puhdista keräyspussi.
Akku < 4Ah. → Käytä vähintään 4Ah:n
Akku on tyhjä. Lataa akku.
Akun lämpötila ei ole sallitulla alueella.
Akkukontaktien välissä on vesi­pisaroita tai kosteutta.
Moottori on jumiutunut tukok­sen vuoksi.
Lukitusruuvia ei ole kiristetty. → Kiristä lukitusruuvi.
Imuri/puhallin on viallinen. → Ota yhteys GARDENA-huol-
vilk-
→ Anna valtuutetun jälleen-
myyjän tai GARDENA-huol-
topalvelun kiristää ruuvit.
→ Ota yhteys GARDENA-huol-
topalveluun.
→ Kiristä imu-/puhallusputken
ruuvit.
topalveluun.
akkua.
→ Odota, kunnes akun
lämpötila on jälleen alueel­la 0…+45°C.
→ Pyyhi vesipisarat/kosteus
kuivalla liinalla pois.
→ Poista tukos.
topalveluun.
7. TEKNISET TIEDOT
Johdoton imuri/puhallin Yksikkö Arvo (tuote 14895)
Puhallustila Imutila
Imuvoima N 5.4
Silppuamissuhde 10:01
Puhallusnopeus km/h 250
Keräyspussin tilavuus l 30
Paino keräyspussin kanssa kg 3.56
Äänenpainetaso L Epävarmuus k
Äänentehotaso L mitattu/taattu
Epävarmuus k
Käsien/käsivarsien tärinä a Epävarmuus k
Mittausmenetelmät seuraavien standardien mukaisesti: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 nro 1701
VAROITUS: Koneen varsinaisen käytön aikana syntyvät tärinä- ja melupäästöt voi­vat poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta riippuen koneen käyttötavoista. Käyttäjän suojaamiseksi on noudattaa turvatoimia, jotka perustuvat päästöjen arviointiin todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen koneen käyntiajan lisäksi huomioon kaikki käyttöjakson osat, kuten koneen päältäkytkemisaika ja joutokäyntiaika).
Järjestelmäakku Yksikkö Arvo (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akun jännite V (DC) 18
Akun kapasiteetti Ah 4,0
Kennojen määrä (Li-ion) 10
Sopivat POWER FOR ALL -järjestel-
mäakun laturit
Järjestelmän akkulaturi Yksikkö Arvo
Verkkojännite V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Verkkotaajuus Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Nimellisteho W 26 50
Akun latausjännite V (DC) 18 18
Akun latauksen enimmäisvirta mA 1000 2000
1)
pA
pA
2):
WA
WA
vhw
vhw
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
1)
2
m/s
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/AL 1880 CV / AL 18V-44
80
3
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
(AL 1810 CV)
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
Arvo
(AL 18V-20)
62
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 62GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 62 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 63
Järjestelmän akkulaturi Yksikkö Arvo
Li-ion
Akun latausaika (noin) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Akun sallittu lämpötila latauksen aikana
Paino g 170 210
Suojausluokka
Sopivat POWER FOR ALL -järjestel­män PBA 18V -akut
(AL 1810 CV)
min
124
min
154
min
244
°C
0 – 45
/ II
PBA 18V PBA 18V
Arvo
(AL 18V-20)
64 79 124
0–45
/ II
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT
GARDENA-keräyspussin vaihtopussi
GARDENA-vaihtopyöräsarja Korvaa vaurioituneen pyörän ja/tai pyö-
GARDENA-järjestelmäakku
P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
Korvaa vaurioituneen keräyspussin. Tuotenro.
rän pidikkeen.
Akku pidempää käyttöaikaa varten tai vaihtoakuksi.
14895-
00.660.00
Tuotenro.
14898-
00.900.01
Tuotenro 14903 Tuotenro 14905
9. TAKUU/HUOLTOPALVELU
9.1 Tuotteen rekisteröinti
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa gardena.com/registration.
9.2 Huoltopalvelu
Huoltopalvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja verkossa:
Iso-Britannia: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
Yhdysvallat: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Uusi-Seelanti: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Etelä-Afrikka: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Muut maat: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. HÄVITTÄMINEN
10.1. Tuotteen hävittäminen
(direktiivin 2012/19/EU/S.I. 2013 nro 3113:n mukaisesti)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuoje-
lumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
→ Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
10.2. Akun hävittäminen
Akku sisältää litiumionikennoja, joita ei saa käyttöiän lopussa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
TÄRKEÄÄ!
1. Tyhjennä litiumionikennot kokonaan (kysy lisää GARDENA-huoltopalve- lusta).
2. Varmista, että litiumionikennojen koskettimet eivät joudu oikosulkuun asettamalla teippi niiden päälle.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti paikallisessa kierrätyspisteessä.
hr Baterijski vrtni puhač/usisavač
PowerJet Collect P4A
Originalni korisnički priručnik
1. SIGURNOSNE UPUTE ...................................63
2. MONTAŽA ............................................65
3. RUKOVANJE ..........................................66
4. ODRŽAVANJE .........................................67
5. SKLADIŠTENJE ........................................67
6. OTKLANJANJE SMETNJI ................................67
7. TEHNIČKI PODACI ......................................68
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI ............................68
9. JAMSTVO/SERVIS ......................................68
10. ODLAGANJE U OTPAD ..................................69
1. SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisnički priručnik.
Æ Promatračima nemojte dopustiti prilaženje.
Æ Nosite zaštitu za oči i uši.
Æ Nemojte izlagati kiši.
1.2 Opće sigurnosne upute
1.2.1 Opće sigurnosne upute za stroj
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustraci­je i specikacije isporučene s ovim strojem.
Nepoštivanje svih uputa u nastavku može uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede.
Spremite sva upozorenja i upute za buduću primjenu.
Pojam „stroj“ iz sigurnosnih uputa odnosi se na mrežno pogonjene (žične) ili bate­rijom pogonjene (bežične) strojeve.
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno. U neurednim i i tamnim
prostorima vjerojatnije su nezgode.
b) Strojeve nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama, primje-
rice u prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Strojevi iskrenjem
mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom upotrebe stroja djeci i promatračima onemogućite pristup.
Rastresenost može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost a) Utikači stroja moraju odgovarati utičnicama. Utikač ni pod kojim uvje-
tima nemojte preinačavati. S uzemljenim strojevima nemojte upotreblja­vati adapterske utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijelom s uzemljenim površinama kao što su cijevi,
grijaća tijela, štednjaci i hladnjaci. Ako vam je tijelo uzemljeno, povećava se opasnost od strujnog udara.
c) Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima. Voda koja prodire u stroj povećava opasnost od strujnog udara.
d) Pazite na kabel. Kabel nemojte upotrebljavati za prenošenje,
povlačenje ili isključivanje stroja. Kabel držite podalje od vrućine, ulja,
oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili isprepleteni kabeli povećavaju opasnost od strujnog udara.
e) Kada stroj upotrebljavate na otvorenom, primjenjujte prikladan pro-
dužni kabel.
Upotrebom kabela predviđenog za rad na otvorenom smanjujete opasnost od
strujnog udara.
f) Ako stroj morate upotrebljavati na vlažnom mjestu, koristite se napajanjem zaštićeno zaštitnim uređajem diferencijalne struje (RCD).
Primjenom zaštitnog uređaja diferencijalne struje (RCD) smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite usredotočeni, pazite što radite i razumno upotrebljavajte stroj.
Stroj nemojte upotrebljavati umorni ili pod djelovanjem droga, alkohola ili lijekova. U trenutku nepažnje tijekom upotrebe stroja može doći do ozbiljnih
tjelesnih ozljeda.
b) Upotrebljavajte osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitu za oči.
Pravilnim korištenjem prikladne zaštitne opreme, kao što su maska za prašinu, protuklizne zaštitne cipele, kaciga i štitnici za uši, smanjuju se tjelesne ozljede.
hr
63
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 63GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 63 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 64
c) Onemogućite nehotično pokretanje. Prije priključivanja stroja na
napajanje i/ili baterijski komplet te podizanja ili prenošenja sklopku
morate postaviti u položaj za isključivanje. Držanje prsta na sklopki prilikom prenošenja strojeva ili priključivanje napajanja stroja na kojima je sklopka uključena povećava opasnost od nezgode.
d) Prije uključivanja stroja uklonite sve ključeve za prilagođavanje. Ako
ključ ili klin ostanu na okretnom dijelu stroja, može doći do tjelesnih ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Obavezno održavajte dobro uporište i ravnotežu. To omogućuje bolju kontrolu stroja u neočekivanim situa-
cijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ni nakit. Kosu i odjeću držite podalje od pomičnih dijelova. Pomični dijelovi uređaja mogu
zahvatiti dijelove široke odjeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako su priloženi uređaji za izvlačenje i prikupljanje prašine, osigurajte njihovo pravilno priključenje i upotrebu. Upotrebom mehanizma za priku-
pljanje prašine možete smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Zbog rutine nastale čestom upotrebom strojeva nemojte postati samo­dopadni te zanemarivati principe sigurnog rada s alatom. Neoprezan rad u
djeliću sekunde može uzrokovati ozbiljnu ozljedu.
4) Upotreba i održavanje stroja a) Stroj nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte stroj koja odgovara
namjeni. Odgovarajućim strojem posao ćete obaviti bolje i sigurnije, brzinom za
koju je konstruiran.
b) Stroj nemojte upotrebljavati ako ga nije moguće uključiti i isključiti
sklopkom. Stroj kojim ne možete upravljati sa sklopkom opasan je i mora se popraviti.
c) Prije bilo kakvih izmjena, zamjene dodatne opreme ili spremanja stro-
ja, odspojite utikač od izvora napajanja i /ili izvadite baterijski komplet iz
stroja, ako je odvojiv. Ove preventivne sigurnosne mjere smanjuju opasnost od nehotičnog pokretanja stroja.
d) Strojeve koje ne upotrebljavate uskladištite izvan dohvata djece, a osobama koje nisu upoznate sa strojem ili ovim uputama nemojte dopus­titi njihovu upotrebu. Strojevi mogu biti opasni kada njima rukuju neiskusni
korisnici.
hr
e) Održavajte strojeve i dodatnu opremu. Provjerite usklađenost pokret­nih dijelova, povezanost pokretnih dijelova, cjelovitost dijelova te sva
druga stanja koja mogu utjecati na rad stroja. Ako postoje oštećenja,
stroj popravite prije upotrebe. Brojne nezgode uzrokovane su lošim održavan- jem strojeva.
f) Rezne alate održavajte oštrima i čistima. Ispravno održavani rezni alati s oštrim reznim rubovima teže se zaglavljuju i lakše ih je kontrolirati.
g) Motorni alat, dodatnu opremu i dijelove itd. u upotrebljavajte skladu s
ovim uputama, uzimajući u obzir radne uvjete i posao koji treba obaviti.
Upotreba stroja za radove za koje nije namijenjen može uzrokovati opasne situa­cije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i bez ulja i masti. Kli-
zave ručke i prihvatne površine u neočekivanim situacijama onemogućuju sigurno
rukovanje i kontrolu stroja.
5) Upotreba i čišćenje alata za bateriju a) Punite samo punjačem koji navodi proizvođač. Punjač prikladan za jednu
vrstu baterijskog kompleta može uzrokovati opasnost od požara ako se upotreblja­va s drugim baterijskim paketom.
b) Stroj upotrebljavajte samo uz posebno namijenjene baterijske komple­te. Upotreba bilo kojeg drugog baterijskog kompleta može izazvati rizik od ozljede
i požara.
c) Neupotrebljavani baterijski komplet držite podalje od ostalih metalnih predmeta poput spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih malih metalnih predmeta kojima bi se mogli spojiti priključci. Kratki
spoj priključaka baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d) Pri zlouporabi iz baterije se može ispustiti tekućina; izbjegavajte kon­takt. Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dođe u kontakt s očima, zatražite i liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz bateri-
je može izazvati nadraženost ili opekline.
e) Nemojte upotrebljavati oštećene ili modicirane baterijske pakete ili
alat. Oštećene ili izmijenjene baterije mogu se ponašati nepredvidivo iizazvati požar, eksploziju ili predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
f) Baterijski paket i alat nemojte izlagati plamenu niti ekstremnim tempe­raturama. Izlaganje plamenu ili temperaturama višima od 130 °C može uzrokovati
eksploziju.
g) Pridržavajte se svih uputa za punjenje, a baterijski paket i alat nemojte
puniti izvan temperaturnog raspona navedenog u uputama. Nepravilno punjenje ili punjenje pri temperaturama izvan navedenog raspona može oštetiti bateriju i povećati opasnost od požara.
6) Servis
a) Servisiranje stroja prepustite kvaliciranoj stručnoj osobi i upotreblja­vajte isključivo identične zamjenske dijelove. Time se osigurava održavanje
sigurnosti stroja. b) Oštećene baterijske komplete nikada nemojte servisirati. Servisiranje
baterijskih kompleta dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim servisnim dis­tributerima.
1.2.2 Sigurnosna upozorenja za vrtne puhače i vrtne usisavače.
a) Nemojte upotrebljavati stroj tijekom loših vremenskih uvjeta, pogotovo ako postoji opasnost od grmljavinskog nevremena. Time smanjujete opas-
nost od udara munje.
b) Redovito provjeravajte je li skupljač ostataka istrošen ili dotrajao.
Oštećeni ili istrošeni sakupljač ostataka povećava opasnost od tjelesne ozljede. c) Nosite zaštitu za oči i uši. Prikladna zaštitna oprema ublažava opasnost od
osobne ozljede.
d) Tijekom rada sa strojem obavezno nosite protukliznu i zaštitnu obuću. Strojem nemojte rukovati bosonogi ili u otvorenim sandalama. Time sman-
jujete opasnost od ozljeđivanja stopala.
e) Nemojte nositi široku odjeću ili predmete poput šalova, vrpci, lanaca, vezica itd., koji bi se mogli uvući u otvore za zrak. Zavežite ili prekrijte
dugu kosu kako se ne bi uvukla u otvore za zrak. Ako se bilo koji od tih
predmeta uvuče u ulaze za zrak, može povećati opasnost od tjelesnih ozljeda. f) Tijekom rada sa strojem onemogućite prilaz promatračima. Odbačeni
otpaci mogu povećati opasnost od tjelesnih ozljeda.
g) Nemojte ga rabiti u načinu rada za usisavanje bez postavljenog sakupljača ostataka. Odbačeni objekti mogu povećati opasnost od tjelesnih
ozljeda.
h) Mlaznicu puhača nemojte usmjeravati prema ljudima ili kućnim lju- bimcima niti u smjeru prozora. Budite posebno oprezni prilikom puhanja
otpada u blizini čvrstih predmeta poput drveća, automobila i zidova koji
mogu uzrokovati odbijanje otpada. Odbačeni predmeti mogu oštetiti imovinu i povećati opasnost od tjelesnih ozljeda.
i) Nemojte usmjeravati stroj u nešto što gori ili se dimi, kao što su cigare- te, žigice ili vrući pepeo. Ti izvori paljenja mogu povećati opasnost od požara.
j) Nemojte usisavati vodu ili druge tekućine niti uranjati bilo koji dio stroja u tekućinu. Voda koja prodire u stroj može povećati opasnost od strujnog udara.
k) Nemojte usisavati kamenje, šljunak, metal ili slomljeno staklo. Može doći do oštećenja ventilatora, čime se povećava opasnost od tjelesnih ozljeda.
l) Nemojte dodirivati ventilator dok je još u pokretu. Isključite stroj pričekajte da se ventilator zaustavi prije nego što uklonite bilo koji dio koji bi mogao omogućiti pristup ventilatoru. Time smanjujete opasnost od
ozljeđivanja na pokretnim dijelovima.
m) Prilikom uklanjanja zaglavljenog materijala ili servisiranja stroja prov-
jerite je li prekidač za napajanje isključen. Neočekivano pokretanje stroja tijekom uklanjanja zaglavljenog materijala ili servisiranja može uzrokovati ozbiljne
tjelesne ozljede.
1.3 Dodatne sigurnosne upute
1.3.1 Namjena
Upotreba u svojstvu vrtnog usisavača:
GARDENA usisavač/puhač namijenjen je za ispuhivanje čestica prljavštine i pokošene trave s pločnika, prilaza, terasa itd., za ispuhivanje pokošene trave, slame i lišća na hrpe ili za uklanjanje čestica prljavštine iz kutova, spojeva i prazni­na između cigli i zidnog kamena.
Upotreba u svojstvu usisavača lišća:
GARDENA usisavač/puhač dizajniran je za usisavanje suhog materijala poput lišća, trave, grančica i komada papira.
Proizvod nije prikladan za dugotrajnu upotrebu (profesionalni rad). Stroj je namijenjen rukovatelju za upotrebu na razini tla, nikako na ljestvama ili
drugoj nestabilnoj potpori. Kada nosite naramenicu, pazite da nijedan drugi komad odjeće ne ometa
otpuštanje i skidanje naramenice.U slučaju prekomjernih vibracija, provjerite je li stroj oštećen.
Pri uklanjanju zaglavljenog materijala, prekidač stroja mora biti isključen, a baterija uklonjena.
Ventilacijski otvori moraju biti čisti.
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
→ Proizvod nemojte upotrebljavati za obrezivanje grmlja, žbunja i
višegodišnjih biljki, za rezanje puzavaca ili trave na krovovima ili balkonima, za sječu grana i grančica te za poravnavanje nerav­nina na tlu. Proizvod nemojte upotrebljavati kosinama s nagibi­ma većima od 20°.
1.3.2 Sigurnosno upozorenje za baterije i punjače baterije
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute. Nepoštivanje upozo-
renja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede.
Ove upute čuvajte na sigurnom mjestu. Punjač baterije upotrebljavajte
samo ako ste upoznati sa svim njegovim funkcijama te ih možete izvoditi bez ograničenja ili ako ste dobili odgovarajuće upute.
Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama. Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i održavanja. Time ćete
zajamčiti da se djeca ne igraju punjačem baterije.
Punite samo litij-ionske baterije PBA od 18 V iz sustava POWER FOR
ALL, čiji je kapacitet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija ili više). Napon baterije mora se podudarati s naponom punjenja punjača baterije.
Nemojte puniti nepunjive baterije. U suprotnom uzrokujete opasnost od požara i eksplozije.
Punjač baterije upotrebljavajte samo u zatvorenim prostorija-
ma te ga držite podalje od vlažnosti. Prodor vode u punjač baterije povećava opasnost od strujnog udara.
Punjač baterije održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje opasnost od struj-
nog udara.
→ Prije upotrebe obavezno pregledajte punjač baterije, kao i kabel i utikač.
Ako uočite bilo kakvo oštećenje punjača baterije, nemojte ga upotre­bljavati. Nemojte sami otvarati punjač baterije. Popravke prepustite isključivo obučenom osoblju koje će ga provesti primjenjujući originalne
rezervne dijelove. Oštećeni punjači baterije, kabeli i utikači povećavaju opas- nost od strujnog udara.
64
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 64GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 64 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 65
→ Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapaljivim površinama (npr. papi-
ru, tkanini itd.) ili u zapaljivim okruženjima. Zagrijavanje punjača baterije
tijekom punjenja predstavlja opasnost od požara.
Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, radi sprječavanja sigurnos-
nih opasnosti to morate prepustiti tvrtki GARDENA ili servisnom centru ovlaštenom za motorne alate tvrtke GARDENA.
→ Ova sigurnosna upozorenja primjenjiva su samo za litij-ionske baterije
od 18 V iz sustava POWER FOR ALL.
Baterije punite samo punjačima baterije koje preporučuje proizvođač.
Punjač baterije prikladan za jednu vrstu baterije može uzrokovati opasnost od požara ako se upotrebljava s drugim baterijama.
→ Ako je baterija oštećena ili se nepravilno upotrebljava, može doći i
do ispuštanja para. Osigurajte dobru prozračnost prostora i zatražite liječničku pomoć ako osjetite negativne učinke. Pare mogu nadražiti respi-
ratorni sustav.
→ Ako je baterija neispravna, tekućina može iscuriti i navlažiti okolne pred-
mete. Provjerite zahvaćene dijelove. Očistite ih i po potrebi zamijenite.
→ Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili se ošteti, iz baterije može
procuriti zapaljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom. Ako vam tekućina dospije u oči, zatražite dodatnu liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati
nadraženost ili opekline.
→ Upotrebljavajte samo bateriju iz partnerskog sustava proizvoda POWER
FOR ALL. Baterije od 18 V s oznakom POWER FOR ALL potpuno su kompa-
tibilne sa sljedećim proizvodima: svi proizvodi od 18 V iz partnerskog sustava POWER FOR ALL.
Poštujte preporuke za baterije iz uputa za uporabu za proizvod. To je jedi-
ni način za sigurnu upotrebu baterije i proizvoda te za zaštitu baterija od opasnog preopterećenja.
Baterije punite samo s punjačima koje preporučuje proizvođač ili naši
partneri iz sustava POWER FOR ALL. Punjač baterije prikladan za određenu vrstu baterije predstavlja opasnost od požara kada se upotrebljava s drugim baterijama (baterija: PBA od 18 V itd. / Kompatibilni punjači baterije: AL 18 itd.).
Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako biste osigurali pune
performanse baterije, prije prve upotrebe bateriju potpuno je napunite u punjaču
baterije.
Baterije držite izvan dohvata djece. Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od kratkog spoja. Bateriju nemojte kratko spajati. Kada bateriju ne upotrebljavate, držite
je podalje od spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili dru­gih malih metalnih predmeta koji mogu premostiti kontakte. Kratki spoj
priključaka baterije može uzrokovati opekline ili požar.
→ Kontakti baterije nakon upotrebe mogu biti vrući. Pri uklanjanju baterije
pazite na vruće kontakte.
→ Bateriju se može oštetiti oštrim predmetima poput čavala ili odvijača, ili
vanjskom silom. Pri pojavi unutarnjeg kratkog spoja baterija se može zapaliti, zadimiti, eksplodirati ili pregrijati.
Oštećene baterije nikada nemojte servisirati. Sva održavanja baterija treba-
ju se provoditi samo kod proizvođača ili u ovlaštenim servisnim centrima.
Zaštitite bateriju od topline, uključujući i od dugotrajnog izlaganja
sunčevoj svjetlosti, te požara, onečišćenja, vode i vlažnosti. Post­oji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo pri temperaturama okoline
između -20 °C i 50 °C. Na primjer, bateriju tijekom ljeta nemojte ostavljati u automobilu. Ovisno o uređaju, pri temperaturama < 0 °C može doći do smanjen­ja performansi.
Bateriju punite samo pri temperaturama okoline između 0 °C i 35 °C.
Punjenjem izvan temperaturnog raspona možete oštetiti bateriju i povećati opas­nost od požara.
Kada bateriju nakon upotrebe želite puniti ili uskladištiti, pričekajte
najmanje 30 minuta da se ohladi.
1.3.3 Dodatne električne sigurnosne upute
→ Ako imate dugu kosu, tijekom upotrebe je pokrijte. Usis zraka kod kućišta
motora mogao bi usisati kosu.
→ Proizvod nemojte upotrebljavati u potencijalno eksplozivnim atmosfera-
ma. Postoji opasnost od eksplozije.
Pazite na okruženje. Budući da će vam zaštita za uši i buka smanjiti osjet
sluha, možda nećete čuti opasnosti ili druge ljude koji se približavaju.
Preporuka: Nosite masku za prašinu. U suprotnom biste mogli udahnuti
podignutu prašinu.
Proizvod je prikladan samo za upotrebu na otvorenom. Upotreba stroja u
zatvorenom pojačava buku.
2. MONTAŽA OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Postoji opasnost od ozljeđivanja u slučaju nehotičnog pokretanja pro­izvoda, pri čemu može doći do uvlačenja kose, odjeće i neučvršćenih predmeta. Proizvodom se smije koristiti samo kada je sastavljena cijev vakuuma/puhača.
→ Pričekajte da se lopatice rotora zaustave. Uklonite bateriju prije sas-
tavljanja proizvoda.
2.1 Opseg isporuke
Kat. br. 14895-20 Kat. br. 14895-55
Bežični usisavač/ puhač
Punjač baterije x
Baterija (4,0°Ah) x – Upute za uporabu x x
x x
2.2 Sastavljanje cijevi usisavača/puhača [sl. A1/A2]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Ako posegnete u otvor kućišta rukom, postoji rizik od ozljeda od lopa­tica rotora.
Prije pokretanja sastavite cijev usisavača/puhača.
1. Poravnajte utor gornje cijevi usisavača/puhača
.
kućišta
2. Pritisnite gornju cijev usisavača/puhača
kraja .
3. Stegnite 3 vijka
na 3 rupe otvora kućišta  (zatezni moment = 1,4-
1,6 Nm).
Gornja cijev usisavača/puhača sad je čvrsto pričvršćena na kućište.
4. Pritisnite donju cijev usisavača/puhača
čujete „škljoc“.
s utorom na otvoru
na otvor kućišta, sve do
na gornju cijev  tako da
hr
OPASNOST!
Rizik od zastoja srca!
Ovaj proizvod tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To elektromagnetno polje utječe na radi aktivnih ili pasivnih medicins­kih implantata (npr. elektrostimulatora srca) i može uzrokovati ozbil­jne ozljede ili smrt.
→ Prije upotrebe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču
implantata. Kada ne upotrebljavate proizvod, izvadite bateriju.
Ako se rad stroja ne zaustavlja, odvojite bateriju. Uklanjanjem baterije, rad
stroja će se zaustaviti.
Ako je pogonski kotač blokiran, zaustavite rad stroja i uklonite bateriju.
U slučaju nenamjernog pokretanja stroja postoji opasnost od ozljede.
Uređaj nemojte upotrebljavati u blizini vode ili za održavanje jezeraca.
Voda u kontaktu s baterijom može uzrokovati strujni udar i dovesti do tjelesnih
ozljeda.
1.3.4 Dodatne osobne sigurnosne upute
OPASNOST!
Opasnost od gušenja!
Manji se dijelovi mogu se progutati.
Tijekom sastavljanja onemogućite pristup maloj djeci.
Nemojte rabiti za usisavanje brašna, pijeska ili piljevine. To može proizves-
ti eksplozivnu atmosferu.
Tijekom upotrebe nemojte otvarati preklopna vratašca za održavanje.
Zbog malog rizika od kvara signalne sklopke, pogonski kotač se možda neće
automatski zaustaviti.
2.3 Postavljanje pogonskog kotača [sl. A3]
Postoje 3 blokade  na manjoj cijevi usisavača/puhača . Udaljenost između cijevi usisavača/puhača  i tla može se podesiti s pomoću 3 blo-
kade .
1. Postavite nosač pogonskog kotača
u željeni položaj blokade donje
cijevi usisavača/puhača .
2. Stegnite vijak
na otvor nosača pogonskog kotača  (okretni
moment = 1,4-1,6 Nm).
Pogonski kotač sad je ksiran u blokiranom položaju.
2.4 Postavljanje vreće za sakupljanje [sl. A4]
1. Postavite vreću za sakupljanje  s nosačem  na unutarnji dio
izbacivača
2. Nosač preklopite
izbacivaču  sjedne na mjesto.
3. Objesite kuku
Gumena traka držat će vreću za sakupljanje na cijevi usisavača/puhača.
.
na nosaču .
prema gore tako da blokada  na
2.5 Postavljanje naramenice [sl. A5]
Pri upotrebi s usisavačem/puhačem, naramenica osigurava dodatnu podršku. Preporučujemo upotrebu naramenice.
1. Postavite kuku
2. Povucite naramenicu
naramenice  na nosač .
preko jednog ramena.
65
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 65GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 65 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 66
3. RUKOVANJE OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Postoji opasnost od ozljeđivanja u slučaju nehotičnog pokretanja pro­izvoda, pri čemu može doći do uvlačenja kose, odjeće i neučvršćenih
predmeta.
Pričekajte da se lopatice rotora zaustave. Prije podešavanja ili trans-
portiranja stroja uklonite bateriju.
Proizvodom se smije koristiti samo kada je sastavljena cijev
vakuuma/puhača.
3.1 Punjenje baterije [sl. O1/O2/O3]
OPREZ!
Oštećenje imovine.
Ako se napon izvora napajanja ne podudara sa specikacijama na natpisnoj pločici punjača baterije, može doći do oštećenja punjača baterije.
→ Obratite pažnju na mrežni napon.
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
Pri umetanju baterije možete prikliještiti prste.
→ Pazite na prste.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost bate­rije i puni je optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi i naponu
hr
baterije. Tako se štiti baterija, koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok je pohranjena u punjaču.
1. Pritisnite gumb za otpuštanje
.
2. Priključite punjač baterije
3. Postavite bateriju
Kada indikator punjenja baterije puni.
Kada indikator punjenja baterije no, baterija je potpuno napunjena (vrijeme punjenja, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI).
4. Tijekom punjenja redovito provjeravajte stanje napunjenosti.
5. Kada se baterija
punjača baterije .
na punjač baterije .
potpuno napuni, baterija  može se odspojiti od
3.2 Značenje prikaznih elemenata
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [sl. O3]
Trepereće zeleno
svjetlo (brzo) na indikatoru punjenja baterije
Trepereće zeleno
svjetlo (sporo) na indikatoru punjenja baterije
Trajno svijetljenje zelenog indikatora punjenja baterije
Trajno svijetljenje crvenog indikatora punjenja baterije
Trepereće crveno
svjetlo indikatora kvara baterije
Postupak brzog punjenja prikazuje se brzim treperen­jem zelenog indikatora punjenja baterije .
Napomena: Brzo punjenje moguće je samo ako je tem-
peratura baterije unutar dopuštenog raspona temperatu­re za punjenje; pogledajte odjeljak „Tehnički podaci“.
Kada je razina baterije približno 80 %, zeleni indikator punjenja baterije  treperi polako.
Baterija se tada može ukloniti i odmah upotrijebiti.
Stalno zeleno svjetlo na indikatoru punjača baterije pokazuje kako je baterija potpuno napunjena.
Ako baterija nije umetnuta, neprekidno svijetljenje indikatora punjača baterije utikač priključen na zidnu utičnicu, a punjač spreman
za rad. Trajno svjetlo crvene boje na indikatoru kvara baterije
nog raspona temperature punjenja; pogledajte odjeljak
„Tehnički podaci“. Punjač baterije automatski prelazi na brzo punjenje
odmah po postizanju temperature iz dopuštenog raspo-
na.
Trepereće svjetlo crvene boje indikatora kvara bateri- je  signalizira drugi kvar u ciklusu punjenja; pogledajte odjeljak „Tehnički podaci“.
i uklonite bateriju  iz držača baterije
na mrežnu utičnicu.
na punjaču treperi zeleno, baterija se
na punjaču trajno svijetli zele-
signalizira da je mrežni
signalizira da je temperatura baterije izvan dopušte-
3.2.2 Indikator stanja napunjenosti baterije na proizvodu [sl. A5/O4]
Nakon pokretanja stroja indikator stanja napunjenosti baterije  na upravljačkoj ploči prikazuje se na pet sekundi.
Indikator stanja napunjenosti bate­rije
i  svijetli zeleno
, 
i  svijetli zeleno
svijetli zeleno
treperi zeleno
Kada LED  treperi zeleno, treperi zeleno, bateriju morate napu­niti.
Ako LED indikator pogreške
JE PROBLEMA.
Stanje napunjenosti baterije
Napunjenost od 67 – 100 %
Napunjenost od 34 – 66 %
Napunjenost od 11 – 33 %
Napunjenost od 0 – 10 %
svijetli ili treperi, pogledajte „6. RJEŠAVAN-
3.2.3 Gumbi na upravljačkoj ploči  [sl. A5/O4]
Gumb On / O :
Ako su vratašca za održavanje otvorena, nećete moći pokrenuti usisavač/ puhač.
→ Pritisnite gumb On/O
Usisavač/puhač se pokreće i na pet sekundi se prikazuje indikator stanja napunjenosti baterije.
Ponovo pritisnite gumb On/O
Usisavač/puhač će se zaustaviti.
Gumb za brzinu
Gumbom za brzinu možete podešavati brzinu motora u skladu sa svojim zahtjevima.
Manja brzina idealna je za otpuhivanje laganog lišća, npr. na šljunku. Veća brzina idealna je za veće i mokro lišće.
Brzina Brzina okretanja LED zaslon
Nizak 8000 o/min LED indikatori ne svijetle Srednji 11500 o/min
Velik 12500 o/min
Pojačanje 14500 o/min
→ Pritisnite gumb za brzinu  na upravljačkoj ploči.
Pokrenut će se srednja brzina i zasvijetlit će LED
Ponovo pritisnite gumb za brzinu
Pokrenut će se veća brzina i zasvijetlit će LED indikatori
Ponovo pritisnite gumb za brzinu
Pokrenut će niža brzina i neće svijetliti LED indikatori.
Gumb za pojačanje
Način rada za pojačanje privremeno će povećati brzinu motora (na 15 sekundi), za maksimalnu snagu usisavanja/puhanja. Način rada za pojačanje možete pokrenuti koliko god često želite, ali skraćuje trajanje baterije.
→ Pritisnite gumb za pojačanje
Način rada za pojačanje pokrenut će se na 15 sekundi i zasvijetlit će
LED
→ Želite li ranije prekinuti način rada za pojačanje, ponovo pritisnite gumb
za pojačanje
Način rada za pojačanje onemogućen je i LED indikator
Način rada za pojačanje nije dostupan s baterijama < 4Ah. Zatim će zasvi­jetliti
i na 5 sekundi će zatreperiti .
.
na upravljačkoj ploči.
na upravljačkoj ploči.
:
:
na upravljačkoj ploči.
Svijetli
Svijetli
na upravljačkoj ploči.
na upravljačkoj ploči.
na upravljačkoj ploči.
i
također svijetli
.
i .
ne svijetli.
3.3 Radni položaj [sl. O5/O6]
Za način rada za usisavanje i ispuhivanje morate postaviti vreću za saku­pljanje.
3.3.1 Način rada za ispuhivanje
Usisavačem/puhačem možete ispuhivati čestice prljavštine i pokošene trave s pločnika, prilaza, terasa itd., ispuhivati pokošenu travu, slamu i lišće na hrpe ili uklanjati čestice prljavštine iz kutova, spojeva i praznina između
cigli i zidnog kamena.
→ Okrenite sklopku
Dok stroj rabite s funkcijom za ispuhivanje, kontrolom brzine povećajte ili smanjite brzinu motora.
u položaj za puhanje .
66
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 66GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 66 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 67
Protok zraka možete regulirati usmjeravanjem otvora cijevi prema dolje ili
na stranu.
Tijekom rada obavezno se udaljite od čvrstih tijela kao što su pločnici, veli­ko kamenje, vozila i ograde.
Kutove je najbolje čistiti tako da se krećete podalje od njih. Tako vam se prašina neće upuhivati u lice. Budite pažljivi kada radite u blizini biljaka. Snažna zračna struja može oštetiti nježne biljke.
3.3.2 Način rada za usisavanje
Strojem možete usisati suhi materijal poput lišća, trave, grančica i komada
papira.
→ Okrenite sklopku
Dok radite s uključenom funkcijom za usisavanje, za optimalne rezultate možete odabrati način rada za pojačanje.
Tijekom usisavanja polagano se krećite naprijed-natrag preko materijala. Tijekom rada izbjegavajte nakupine prljavštine koje bi mogle zagušiti uređaj. Za optimalne rezultate, cijev usisavača stroja držite približno dva centimetra
iznad razine tla.
u položaj za usisavanje .
3.4 Pokretanje/zaustavljanje usisavača/puhača
3.4.1 Pokretanje usisavača/puhača [sl. A5/O1/O5]
Preporučujemo upotrebljavati samo baterije P4A PBA 18V/72 (kat. br. 14905) od 4 Ah ili veće.
1. Umećite bateriju sjela na mjesto.
2. Sklopku okrenite u željeni položaj (pogledajte odjeljak „3.3 Radni položaj [sl. O5/O6]“).
3. Postavite usisavač/puhač na pogonski kotač rukom za stražnju ručku , a drugom za prednju ručku .
4. Pritisnite gumb On / O
Usisavač/puhač se pokreće i na pet sekundi se prikazuje indikator stanja napunjenosti baterije.
u držač baterije  dok ne čujete da je uz škljocaj
i pridržite ga jednom
na upravljačkoj ploči .
3.4.2 Zaustavljanje usisavača/puhača
Ponovo pritisnite gumb On/O  na upravljačkoj ploči.
Usisavač/puhač će se zaustaviti.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Postoji opasnost od ozljeđivanja u slučaju nehotičnog pokretanja pro­izvoda, pri čemu može doći do uvlačenja kose, odjeće i neučvršćenih
predmeta.
Pričekajte da se lopatice rotora zaustave. Uklonite bateriju prije ser-
visiranja proizvoda.
4.1 Čišćenje usisavača/puhača
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Postoji opasnost od ozljede i oštećenja proizvoda.
→ Proizvod nemojte prati vodom ili vodenim mlazom (posebno
visokotlačnim vodenim mlazom). Tako možete oštetiti proizvod ili
omogućiti prodor vode do električnih komponenti te uzrokovati koroziju ili kratke spojeve. Nemojte čistiti kemikalijama, uključujući
benzin ili razrjeđivače. Neki od njih mogu oštetiti ključne plastične dijelove.
4.1.1 Čišćenje površine usisavača/puhača [sl. O1]
Otvori za protok zraka uvijek moraju biti čisti.
1. Površinu usisavača/puhača očistite vlažnom krpom.
2. Ventilacijske otvore
oštrim predmetima).
4.1.2 Čišćenje vreće za sakupljanje [sl. A4]
Vreću za sakupljanje potrebno je očistiti nakon svake upotrebe. Kako biste spriječili oštećenja i blokiranje protoka zraka, vreću za čišćenje
potrebno je posve isprazniti i očistiti.
1. Izvucite vješalicu
2. Pritisnite blokadu
3. Uklonite vreću za sakupljanje
4. Otvorite patentni zatvarač
čistite mekom četkicom (nemojte se koristiti
iz nosača .
na izbacivaču  i preklopite nosač  prema dolje.
.
.
5. Ispraznite vreću za sakupljanje .
6. Izokrenite vreću za sakupljanje
7. Ako je vreća za sakupljanje zaprljana, možete je očistiti mekom
četkicom.
8. Objesite vreću za sakupljanje upotrebe.
9. Postavite vreću za sakupljanje sakupljanje [sl. A4]“).
iznutra prema van.
i ostavite je da se osuši prije ponovne
(pogledajte „2.4 Postavljanje vreće za
4.1.3 Čišćenje cijevi usisavača [sl. A3]
1. Pažljivo lupite cijev usisavača  kako bi se otpustila zaostala prljavština.
2. Očistite unutrašnjost cijevi usisavača
, npr. drvenim štapom.
4.1.4 Čišćenje pregrade rotora [sl. M1]
Pregradu rotora potrebno je očistiti nakon svake upotrebe. Kako biste osigurali punu funkcionalnost, pregrada rotora mora biti čista od
prljavštine.
1. Okrenite vijak za blokiranje
2. Otvorite vratašca za održavanje
3. Očistite vratašca za održavanje
4. Očistite pregradu rotora i lopatice rotora
boca, pogotovo iza rotora.
5. Očistite unutrašnjost vratašca za održavanje pažnju obratite na navojni zglob i sigurnosni vijak  na vratašcima za održavanje .
6. Pažljivo očistite brtvu na vratašcima za održavanje
7. Zatvorite vratašca za održavanje
8. Zategnite vijak za blokiranje
Sigurnosna sklopka onemogućava pokretanje ako su vratašca za održavanje otvorena ili ako vijak za blokiranje nije zategnut.
ulijevo (pribl. 10 okreta).
.
.
npr. četkicom za čišćenje
.
udesno (pribl. 5 okreta).
, pri čemu naročito
.
4.2 Čišćenje baterije i punjača baterije
Prije priključivanja baterije na punjač baterije obavezno provjerite jesu li površina i kontakti baterije i punjača baterije čisti i suhi.
→ Nemojte upotrebljavati tekuću vodu.
4.2.1 Čišćenje baterije
Bateriju nemojte čistiti nikakvim kemijskim sredstvima.
→ Ventilacijske otvore i kontakte baterije povremeno očistite mekom,
čistom i suhom četkom.
4.2.2 Čišćenje punjača baterije
Kontakte i plastične dijelove očistite mekom, suhom krpom.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Isključivanje
Proizvod ne smije biti dostupan djeci.
1. Uklonite bateriju
2. Napunite bateriju (pogledajte „3.1 Punjenje baterije [sl. O1/O2/O3]“).
3. Ispraznite vreću za sakupljanje i očistite je (pogledajte „4.1.2 Čišćenje
vreće za sakupljanje [sl. A4]“).
4. Očistite usisavač/puhač, baterije i punjač (pogledajte „4. Održavanje“).
5. Usisavač/puhač, baterije i punjač uskladištite u suhom, zatvorenom pro-
storu zaštićenom od mraza.
.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Postoji opasnost od ozljeđivanja u slučaju nehotičnog pokretanja pro­izvoda, pri čemu može doći do uvlačenja kose, odjeće i neučvršćenih
predmeta.
Pričekajte da se lopatice rotora zaustave. Prije uklanjanja smetnji na
proizvodu uklonite bateriju.
hr
67
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 67GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 67 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 68
6.1 Tablica pogrešaka
Problem Mogući uzrok Rješenje
Buka, zveket usisavača/ puhača.
Usisavač/puhač radi nerav­nomjerno ili snažno vibrira
Rotor se ne okreće slo-
bodno
Opadanje usisnih karak­teristika
Način rada za pojačanje ne može se aktivirati.
LED indikator pogreške
svijetli crveno, a LED
indikator  treperi zele­no 5 sekundi
Usisavač/puhač ne pokreće
se ili se zaustavlja.
treperi zeleno
LED
[sl. O4]
Usisavač/puhač ne pokreće
se ili se zaustavlja.
hr
svijetli crveno [sl. O4]
Usisavač/puhač ne pokreće
se ili se zaustavlja. LED pogreške
crveno [sl. O4]
Usisavač/puhač ne pokreće
se ili se zaustavlja. LED pogreške
[sl. O4]
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja baterije
stalno svijetli zeleno
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja baterije
ne uključuje se
treperi
ne svijetli
Vijci na motoru, priključci ili usisavač/puhač nisu dobro pričvršćeni.
Lopatice rotora su oštećene ili
istrošene.
Vijci na cijevi usisavača/puhača
nisu zategnuti.
Prljavština u pregradi rotora. → Očistite komoru rotora.
Mehanički kvar. Obratite se servisu tvrtke
Vreća za sakupljanje je puna. → Ispraznite vreću za saku-
Vreća za sakupljanje je prljava. → Očistite vreću za saku-
Baterija < 4Ah. → Upotrijebite bateriju od 4Ah
Baterija je prazna. → Napunite bateriju.
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog raspona.
Između baterijskih kontakata ima kapljica vode ili vlažnosti.
Prepreka blokira motor. → Uklonite prepreku.
Vijak za blokiranje nije
zategnut.
Pogreška usisavača/puhača. Obratite se servisu tvrtke
Baterija je neispravna. → Zamijenite bateriju.
Pogreška usisavača/puhača. Obratite se servisu tvrtke
Baterija nije pravilno utisnuta na punjač baterije.
Kontakti baterije onečišćeni su → Očistite kontakte bate-
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog raspona.
Baterija je neispravna. → Zamijenite bateriju.
Mrežni utikač punjača baterije nije ispravno priključen.
Neispravna je utičnica, mrežni kabel ili punjač.
→ Zatezanje vijaka prepustite
ovlaštenom specijalizira-
nom zastupniku ili servisu GARDENA.
→ Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Zategnite vijke na cijevi
usisavača/puhača.
GARDENA.
pljanje.
pljanje.
ili veću
→ Pričekajte na pad tempera-
ture u raspon između 0 °C
i 45 °C.
Kapljice vode ili vlagu uklo-
nite suhom krpom.
Zategnite vijak za bloki-
ranje.
GARDENA.
GARDENA.
Bateriju pravilno utisnite na
punjač baterije.
rije (npr. višestrukim priključivanjem i odspajan­jem baterije). Ako je potreb­no, zamijenite bateriju).
→ Pričekajte na pad tempera-
ture u raspon između 0 °C
i 45 °C.
Mrežni utikač ispravno
priključite u strujnu utičnicu.
Provjerite mrežni napon. Ako je potrebno, provjerite
punjač kod ovlaštenog specijaliziranog zastupnika
ili servisu GARDENA.
NAPOMENA:
Popravke je dopušteno provoditi samo u servisnim odjelima tvrtke GARDENA ili kod specijaliziranih zastupnika s odobrenjem tvrtke
GARDENA.
U slučaju drugih kvarova obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA
(pogledajte poleđinu).
7. TEHNIČKI PODACI
Bežični usisavač/puhač Jedinica Vrijednost (kat. br. 14895)
Način rada za
puhanje
Usisna snaga N 5.4
Omjer malča 10:01
Način rada za
vakuum
Bežični usisavač/puhač Jedinica Vrijednost (kat. br. 14895)
Brzina ispuhivanja km/h 250
Zapremina vreće za sakupljanje l 30
Težina s vrećom za sakupljanje kg 3.56
2):
WA
vhw
1)
PA
mjerena/
1)
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost k
Razina jačine buke L zajamčena
Nesigurnost k
Vibracija šake/ruke a
Nesigurnost k
Mjerne metode sukladno: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001., br.1701
UPOZORENJE: Jačina vibracija i buke tijekom upotrebe stroja može se razlikovati od navedene ukupne vrijednosti ovisno o načinu upotrebe stroja; potrebno je odrediti sigurnosne mjere koje se temelje na procjeni izlaganja u stvarnim uvje­tima upotrebe (u obzir treba uzeti sve dijelove u radnom ciklusu, kao što je broj isključivanja stroja i rad u praznom hodu uz korištenje prekidača).
Sistemska baterija Jedinica Vrijednost (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 4,0
Broj ćelija (litij-ionske) 10
Prikladni punjači baterije iz sustava POWER FOR ALL
Punjač baterije iz sustava Jedinica Vrijednost
Napon mreže V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Nazivna snaga W 26 50
Napon punjenja baterije V (DC) 18 18
Maks. struja punjenja baterije mA 1000 2000
Vrijeme punjenja baterije (pribl.) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Dopušten raspon temperature za punjenje
Dopuštena temperatura baterije tijekom punjenja
Razred zaštite
Prikladne baterije PBA od 18 V iz sus­tava POWER FOR ALL
PA
WA
vhw
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
2
m/s
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV/
AL 1880 CV / AL 18V-44
min. min. min.
°C
g 170 210
80
3
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
(AL 1810 CV)
124 154 244
0 – 45
/ II
PBA 18V PBA od 18 V
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
Vrijednost (AL 18V-20)
64 79 124
0 – 45
/ II
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
GARDENA zamjenska vreća za
sakupljanje
GARDENA komplet sa zamjens-
kim kotačem
Baterija
P4A PBA 18V/45, P4A PBA 18V/72
iz sustava GARDENA
Zamjena za oštećenu vreću za sakupljanje.
Zamjena za oštećeni kotač i/ili držač kotača.
Baterija za produljenje ili za zamjenu.
Kat. br. 14895-
00.660.00
Kat. br. 14898-
00.900.01
Kat. br. 14903 Kat. br. 14905
9. JAMSTVO/SERVIS
9.1 Registracija proizvoda
Registrirajte proizvod na gardena.com/registration.
9.2 Servis
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisa potražite na poleđini i na mreži:
Ujedinjeno Kraljevstvo: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
SAD: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
68
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 68GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 68 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 69
Australija: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Li-ion
Novi Zeland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Južna Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Druge države: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1. Odlaganje proizvoda
(sukladno direktivi 2012/19/EU/S.I. 2013 br. 3113)
Proizvod nije dopušteno zbrinuti s uobičajenim kućanskim otpadom. Morate je odložiti u otpad u skladu s lokalnim zako­nima za zaštitu okoliša.
VAŽNO!
→ Proizvod u otpad odložite putem komunalnog lokalnog reciklažnog
odlagališta.
10.2. Odlaganje baterije u otpad
Baterija proizvođača sadrži litij-ionske ćelije koje po isteku radnog vijeka treba odložiti odvojeno od običnog komunalnog
otpada.
VAŽNO!
1. Potpuno ispraznite litij-ionske ćelije (obratite se servisu tvrtke GARDENA).
2. Preko kontakata zalijepite traku kako biste spriječili kratko spajanje
ćelija.
3. Litij-ionske ćelije pravilno odložite u otpad u ili putem lokalnog recik­lažnog centra.
hu Akkumulátoros kerti fúvókészülék/
avarporszívó PowerJet Collect P4A
Eredeti használati utasítás
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ...............................69
2. ÖSSZESZERELÉS ......................................71
3. ÜZEMELTETÉS ........................................71
4. KARBANTARTÁS .......................................72
5. TÁROLÁS .............................................73
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................73
7. MŰSZAKI ADATOK .....................................74
8. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK .........................74
9. GARANCIA/SZERVIZ ....................................74
10. HULLADÉKKEZELÉS ....................................74
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 A terméken található jelzések
Æ Olvassa el a használati utasítást.
Æ Tartsa távol a közelben tartózkodókat.
Æ Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
Æ Óvja a terméket az esőtől.
1.2 Általános biztonsági utasítások
1.2.1 Általános gépbiztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a jelen gépre vonatkozó összes biztonsági
utasítást, útmutatást, ábrát és előírást.
Az alább felsorolt utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást későbbi felha­sználásra.
A biztonsági utasításokban használt „gép” kifejezés a hálózati (vezetékes) vagy az akkumulátoros (vezeték nélküli) gépekre vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól világítsa meg. A zsúfolt vagy sötét területeken könnyen bekövetkeznek balesetek.
b) Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes környezetben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A gép szikrát vethet, ami lángra lobbanthatja a port vagy a gőzöket.
c) A gyermekeket és más személyeket tartsa távol a gép üzemeltetése alatt. Ha bármi elvonja a gyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság a) A gép dugaszának illeszkednie kell az aljzatba. Soha, semmilyen
módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon adaptercsatlakozót a
földelt géphez. Kisebb az áramütés veszélye, ha eredeti dugókat és hozzájuk illő aljzatokat használ.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületekkel, mint a csővezeté­kek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények. Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve. c) Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves környezetnek. A gépbe jutó víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt ne használja a gép hordozására,
húzására vagy a dugasz kihúzására. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A megsérült vagy összegabalyo-
dott kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha kültéren használja a gépet, használjon kültéri használatra megfe-
lelő hosszabbítókábelt. A kültéri alkalmazáshoz megfelelő hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha a gépet feltétlenül nedves helyen kell használni, alkalmazzon élet­védelmi relével (RCD) védett tápellátást. Az életvédelmi relé alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyes biztonság
a) Legyen elővigyázatos, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan belátását a gép működtetése során. Ne használja a gépet, ha fáradt,
illetve ha gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol hatása alatt áll. A gépek működése közben egy pillanatnyi gyelemkiesés is súlyos személyi sérülést okoz-
hat.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüve­get. A megfelelő környezetben a védőfelszerelések, például a pormaszk, a csús-
zásgátló védőcipő, a kemény fejvédő és a fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje a véletlenszerű indításokat. Győződjön meg róla, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz és/ vagy az akkumulátorhoz, vagy felemeli és egyik helyről a másikra viszi
azt. Balesetet okozhat, ha a gépet úgy viszi, hogy az ujja a kapcsolón van, vagy ha a bekapcsolt gépet áram alá helyezi.
d) Távolítson el minden beállító kulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt
bekapcsolná a gépet. A készülék forgó részeiben hagyott szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet.
e) Ne nyújtózkodjon ki túlságosan a termékkel. Mindig szilárdan álljon a
talajon, és őrizze meg az egyensúlyát. Így jobban uralhatja a gépet váratlan helyzetekben.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen ékszereket, rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb. Tartsa távol a haját és ruházatát a mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek bekaphatják a laza ruhát, az éks-
zert vagy a hosszú hajat.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő eszközök szerelhetők rá, akkor azokat megfelelő módon kell csatlakoztatni és használni. A porgyűjtő alkal-
mazása csökkenti a porral kapcsolatos veszélyeket.
h) A gépek rendszeres használatából adódó tapasztalata ne vezessen
oda, hogy a gépeket könnyelműen, a szerszámbiztonsági alapelvek gy­elmen kívül hagyásával működteti. A hanyagság a másodperc töredéke alatt
súlyos sérülésekhez vezethet.
4) A gép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse túl a gépet. Használja a feladathoz megfelelő gépet. A
megfelelő gép jobb és biztonságosabb munkát fog végezni azon a sebességen, amire tervezték.
b) Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja ki vagy be. A
kapcsolóval nem vezérelhető gépek veszélyesek és javításra szorulnak.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy vegye ki az akkumulá-
tort (amennyiben kivehető), ha bármilyen beállítást végez, kicserél egy
tartozékot vagy tárolja a gépeket. Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a gép véletlen elindításának veszélyét.
d) A nem használt gépeket tartsa távol a gyermekektől, és ne engedje, hogy olyan személyek működtessék, akik nem ismerik a gépet és ezeket az utasításokat. A gépek képzetlen felhasználók kezében veszélyt jelentenek.
e) Végezze el a gépek és a kiegészítők karbantartását. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek helyükön vannak-e, nem szorulnak-e, nem törtek-e le részek, illetve nem áll-e fenn más olyan állapot, amely befolyásolhatja
a gép működését. Ha sérült, a használat előtt javíttassa meg a gépet. Sok
balesetet rosszul karbantartott gépek okoznak. f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágószerszámok kevésbé hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb kezelni őket.
g) Az elektromos szerszámokat, tartozékokat, tartalék eszközöket, stb.
ezeknek az utasításoknak megfelelően kell használni. Ennek során vegye gyelembe a munkafeltételeket és az elvégzendő munkát. Ha a gépet nem
a rendeltetésének megfelelően használják, veszélyes helyzet állhat elő.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felületeket szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentes állapotban.
A csúszós fogantyúk és fogófelületek miatt váratlan helyzetekben nem lehet biz­tonságos módon kezelni és vezérelni a gépet.
hrhu
69
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 69GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 69 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 70
5) Az akkumulátor használata és karbantartása
a) Csak a gyártó által meghatározott töltővel töltse. Az a töltő, amelyik az egyik típusú akkumulátorhoz használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú akkumulátorral használják.
b) A gépet csak a típusának megfelelő akkumulátorokkal használja. Bár­milyen más típusú akkumulátor használata sérülés- és tűzveszélyes.
c) Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa távol más fémtárgy-
aktól, például gémkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, tűktől, csavaroktól
vagy más kisebb fémtárgyaktól, amelyek összekapcsolhatják a sarukat.
Az akkumulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
d) Nem megfelelő körülmények hatására az akkumulátorból folyadék
szivároghat ki. Kerülje az ezzel való érintkezést. Ha ez véletlenül mégis
megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okoz- hat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort vagy szerszámot.
A sérült vagy módosított akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami tüzet, robbanást vagy sérülést okozhat.
f) Az akkumulátort vagy szerszámot ne tegye ki tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek. A tűznek való kitettség, illetve a 130°C feletti hőmérséklet
robbanást okozhat.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és soha ne töltse az akkumulátort vagy az akkumulátoros eszközt, ha a hőmérséklet a használati utasítás­ban megadott tartományon kívül van. A nem megfelelő, illetve a megadott
tartományon kívül eső hőmérsékleten való töltés károsíthatja az akkumulátort és növeli a tűzveszélyt.
6) Szerviz
a) A gépet csak minősített szakemberrel, és eredeti pótalkatrészek fel­használásával javíttassa. Ez biztosítja, hogy a gép továbbra is biztonságos
maradjon.
b) Soha ne szerelje meg a sérült akkumulátort. Az akkumulátorokon mindennemű szervizelést lehetőség szerint csak a gyártónak vagy a hivatalos szol­gáltatóknak szabad végezni.
1.2.2 Kerti fúvókészülék, kerti porszívó és a kerti
fúvókészülékhez/porszívóhoz tartozó biztonsági
hu
gyelmeztetések
a) Rossz időjárási körülmények között – főleg villámlás veszélye esetén –
ne használja a gépet. Ez csökkenti a villámcsapás veszélyét.
b) Ellenőrizze rendszeresen, hogy nem észlelhető-e kopás vagy minő­ségromlás a hulladékgyűjtőn. A kopott vagy sérült törmelékgyűjtő növelheti a
személyi sérülés kockázatát. c) Viseljen szem- és fülvédő felszerelést. A megfelelő védőfelszerelés csök-
kenti a személyi sérülések kockázatát.
d) A gép működtetése közben mindig viseljen csúszásmentes munkavé­delmi lábbelit. Ne használja a gépet mezítláb vagy nyitott szandálban. Ez
csökkenti a lábak sérülésének kockázatát.
e) Ne viseljen laza ruházatot vagy olyan tárgyakat, amelyeket a lombfúvó
a légbeszívó nyíláson keresztül beszívhat, például sálat, zsinegeket, lán­cot, nyakkendőt stb. Ha hosszú a haja, kösse össze vagy takarja el, hogy biztosan ne kerüljön a légbeszívó nyílásba. Ha ilyen tárgy kerül a légbeszívó
nyílásba, az növelheti a személyi sérülés kockázatát. f) A gép működtetése közben tartsa távol a járókelőket. A kirepülő hulladék
növelheti a személyi sérülés kockázatát.
g) Ne használja szívó üzemmódban, ha a törmelékgyűjtő nincs a helyén.
A kirepülő tárgyak növelhetik a személyi sérülés kockázatát.
h) Soha ne irányítsa a lombfúvó fúvókáját emberek, állatok vagy ablakok
felé. Legyen különösen óvatos, amikor szilárd tárgyak, például fák, autók és falak közelében fúj hulladékot, mivel roncsolhatja azokat. A kirepülő tár-
gyak roncsolhatják az értéktárgyakat és növelhetik a személyi sérülés kockázatát.
i) Ne fújjon a géppel égő, füstölő dolgokat, például cigarettát, gyufát vagy forró hamut. Ezek a gyújtóforrások növelhetik a tűzveszélyt.
j) Ne szívjon fel vizet vagy más folyadékot, és ne merítse a gép bármely
részét folyadékba. A gépbe jutó víz növeli az áramütés kockázatát. k) Ne szívjon fel köveket, kavicsot, fémet vagy törött üveget. A ventilátor
kereke megsérülhet, és növelheti a személyi sérülés kockázatát.
l) Ne érintse meg a ventilátort, amíg mozgásban van. Kapcsolja ki a gépet, és várja meg, amíg a ventilátor leáll, mielőtt bármilyen olyan alka­trészt eltávolítana, amely hozzáférést biztosíthat a ventilátorhoz. Ez csök-
kenti a mozgó alkatrészek okozta sérülések kockázatát.
m) Az elakadt anyagok eltávolításakor vagy a gép szervizelésekor ellenő­rizze, hogy a főkapcsoló ki van-e kapcsolva. A gép váratlan, a beakadt anya-
gok eltávolítása vagy a szervizelés során történő bekapcsolódása súlyos személyi sérüléshez vezethet.
1.3 További biztonsági utasítások
1.3.1 Rendeltetésszerű használat
Használható kerti fúvókészülékként:
A GARDENA fúvókészülék/avarporszívó a járdák, feljárók, teraszok stb. szennye­ződéseinek és fűnyesedékének kifújására, fűnyesedék, szalma és levelek halomba fújására vagy a sarkokból, a téglák és falkövek közötti fugákból és résekből szár­mazó szennyeződések eltávolítására szolgál.
Használható levélszívóként:
A GARDENA fúvókészülék/avarporszívót száraz anyagok, például levelek, fű, apró gallyak és papírdarabok felszívására tervezték.
A termék hosszú távú használatra nem alkalmas (ipari felhasználás). A gépet a kezelőnek talajszinten kell használnia, nem pedig létrán vagy bármilyen
instabil támaszon.
Ha vállpántot visel, győződjön meg róla, hogy semmilyen más viselet nem akadá­lyozza a vállpánt kioldását és eltávolítását.Ellenőrizze a gépet, hogy nem sérült-e meg, ha túlzott rezgés tapasztalható.
Az eltömődések vagy beragadt anyagok eltávolításakor győződjön meg arról, hogy minden hálózati kapcsoló ki van-e kapcsolva, és az akkumulátor el van-e
távolítva.
Tartsa tisztán a szellőzőnyílásokat a törmeléktől.
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
→ Ne használja a terméket bokrok vagy sövények, cserjék vagy
évelő növények, valamint tetőn vagy erkélyen növő kúszónö­vények vagy fű nyírására, ágak vagy gallyak aprítására, illetve a talaj egyenetlenségeinek elsimítására. Ne használja a termé­ket 20°-osnál meredekebb emelkedőn.
1.3.2 Az akkumulátorokra és akkumulátortöltőkre vonatkozó
biztonsági gyelmeztetések
Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és utasítást. A
gyelmeztetések és az utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Tartsa biztonságos helyen az útmutatót. Csak akkor használja az akkumu-
látortöltőt, ha ismeri annak minden funkcióját, és korlátlanul képes végrehajtani ezeket, vagy megfelelő utasításokat kapott.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben. Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás közben.
Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak játszani az akkumulátor­töltővel.
Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Ah-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltőkészülék akkumulá­tortöltő feszültségével. Nem újratölthető akkumulátorokat ne töltsön.
Ellenkező esetben fennáll a tűz- és robbanásveszély.
Az akkumulátortöltőt csak zárt helyiségben használja, és óvja
anedvességtől. Víz bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az áramütés veszélyét.
Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét rejti
magában.
→ Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és a csat-
lakozót. Ne használja az akkumulátortöltőt, ha sérülést észlel. Ne nyissa fel saját kezűleg az akkumulátortöltőt, ügyeljen arra, hogy a javításokat
csak szakképzett személy végezze el, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. A megrongálódott töltőkészülékek, kábelek és csatlakozódu-
gók miatt megnő az áramütés kockázata.
Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen éghető felületeken (pl. papír,
textil stb.) vagy gyúlékony környezetben. A töltőkészülék a töltés során fel­melegszik, így tűzveszély keletkezik.
→ Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok elkerü-
lése érdekében ezt a feladatot GARDENA-szakember vagy a GARDENA gépek hivatalos szervizközpontja végezze.
Ezek a biztonsági utasítások csak a POWER FOR ALL rendszer 18V-os
Li-ion akkumulátoraira vonatkoznak.
Az akkumulátorokat csak a gyártó által ajánlott akkumulátortöltővel
töltse. Az egyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészülék tűzveszélyes lehet, ha egy másik akkumulátortípussal használja.
→ Ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően használják, gőzök
távozhatnak belőle. Gondoskodjon a terület jó szellőzéséről, és fordul-
jon orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapasztal. A gőzök izgató hatással lehetnek a légutakra.
Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék szivároghat ki, és átitathat-
ja a közeli tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Tisztítsa meg, vagy szükség esetén cserélje ki őket.
Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az
akkumulátorból gyúlékony folyadék távozhat; kerülje a folyadékkal való
érintkezést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szemébe került, orvos segítségét is vegye igénybe. Az akku-
mulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszerhez megfelelő part-
nertermékekben használja. A POWER FOR ALL jelzésű 18V-os akkumulá-
torok teljes mértékben kompatibilisek a következő termékekkel: minden 18V-os POWER FOR ALL rendszer terméke.
Tartsa be a termék használati utasításában található, akkumulátorra
vonatkozó ajánlásokat. Ez az egyetlen módja az akkumulátor és a termék biztonságos üzemeltetésének, valamint az akkumulátorok veszélyes túlterheléstől való védelmének.
Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a POWER FOR ALL rendszer
partnerei által ajánlott akkumulátortöltőkkel töltse. Egy bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas akkumulátortöltő tűzveszélyes, ha más akkumulátorok­kal használják (akkumulátortípus: PBA 18V stb./kompatibilis akkumulátortöltők: AL 18 stb.).
Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az akkumulátor teljes teljesít-
ményének biztosításához a termék első használatba vétele előtt teljesen töltse fel az akkumulátort az akkumulátortöltővel.
Az elem gyermekektől elzárva tartandó. Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget. Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulátort
gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb apró
fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket. Az akku-
mulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek. Ezért az
elem kivételekor számoljon vele a forró felületek megérintésekor.
70
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 70GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 70 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 71
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy csavarhúzó, illetve
külső erő is károsíthatja. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet, így az meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az akkumulátorok karbantartását
kizárólag a gyártó vagy a hivatalos szervizközpontok végezhetik.
Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a hosszantartó napsugárzástól,
tűztől, szennyeződéstől, víztől és nedvességtől. Robbanás és zárlat veszélye fenyeget.
Az akkumulátort csak 20 °C és 50 °C közötti környezeti hőmérsékleten
szabad üzemeltetni és tárolni. Nyáron például ne hagyja az akkumulátort az autóban. 0 °C alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől függően csök-
kenhet.
Az akkumulátort csak 0 °C és 35 °C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse. A hőmérséklet-tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort és növelheti a tűzveszélyt.
Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort, mielőtt
tölteni kezdené, vagy elrakná.
1.3.3 További elektromosságra vonatkozó biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Szívroham veszélye!
A termék működés közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez az elektromágneses mező befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi implantátumok (pl. szívritmus-szabályozók) működését, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
A termék használata előtt konzultáljon orvosával és az implantá-
tum gyártójával. Távolítsa el az akkumulátort, ha nem használja
a terméket.
Válassza le az akkumulátort, ha a gép nem áll le. Az akkumulátor eltávolítá-
sa leállítja a gépet.
Ha a futókerék elakad, álljon meg, és vegye ki az akkumulátort. Sérülés-
veszély áll fenn, ha a gép véletlenül elindul.
Az eszközt ne használja víz közelében, vagy kerti tavak gondozására. Az
akkumulátorba kerülő víz áramütést okozhat, és személyi sérüléshez vezethet.
1.3.4 További személyi biztonsági utasítások
1. Igazítsa a felső szívó-/fúvócső hornyát  a ház nyílásán lévő horn-
2. Nyomja a felső szívó-/fúvócsövet
3. Csavarja be a 3 csavart
4. Nyomja az alsó szívó-/fúvócsövet
.
yhoz
a ház nyílásához, ameddig csak
lehet .
= 1,4-1,6 Nm).
A felső szívó-/fúvócső most már stabilan csatlakozik a házhoz.
csatlakozások kattanását nem hallja.
a ház nyílásának 3 furatába  (rögzítőcsavar
a felső szívó-/fúvócsőre , amíg a
2.3 A futókerék felszerelése [A3-as ábra]
A szívó-/fúvócső  kisebb fúvócsövén 3 zár  található. A szívó-/fúvóc­ső  és a talaj közötti távolság a 3 zár  segítségével állítható.
1. Csúsztassa a futókerék tartóját zítési helyére.
2. Csavarja be a csavart
var = 1,4-1,6 Nm).
A futókerék most rögzített helyzetben van.
a futókerék tartójának furatába  (rögzítőcsa-
az alsó szívó-/fúvócső  kívánt rög-
2.4 A gyűjtőzsák felszerelése [A4. ábra]
1. Csatlakoztassa a gyűjtőzsákot  a kidobó  belső oldalán lévő tartó-
2. Hajtsa felfelé a tartót
3. Akassza be a kampót
.
hoz
, amíg a kidobón  lévő zár  a helyére nem
pattan.
A gumiszalag tartja a gyűjtőzsákot a szívó-/fúvócsövön.
a konzolba .
2.5 A vállpánt felszerelése [A5-ös ábra]
A vállpánt további megtámasztást nyújt a fúvókészülék/avarporszívó használatakor. Javasoljuk a vállpánt használatát.
1. Csatlakoztassa a vállpánt
2. Húzza a vállpántot
kampóját  a tartóba .
az egyik vállára.
hu
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek lenyelhetők.
→ Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Ne használja liszt, homok vagy fapor felszívására. Ez robbanásveszélyes
légkört teremthet.
Használat közben ne nyissa ki a karbantartó fedelet. A jelzőkapcsoló meg-
hibásodásának kis kockázata miatt előfordulhat, hogy a futókerék nem áll meg
automatikusan.
A hosszú hajat fedje le használat közben. A haj beszívódhat a motorház
levegőbeömlőnyílásába.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben. Fennáll a rob-
banás veszélye.
Figyeljen a környezetére. A zaj- és a hallásvédelem okozta csökkent hallás
miatt előfordulhat, hogy nem hallja a veszélyeket vagy a közeledő embereket.
Javaslat: Viseljen porvédő maszkot. A felkavart por különben belélegezhető. A termék csak külső használatra alkalmas. A gép beltéri használata felerős-
íti a gép zaját.
2. ÖSSZESZERELÉS VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A termék akaratlan elindulása sérülések veszélyével fenyeget. Az
eszköz beszívhatja a hajat, ruházatot vagy a rögzítetlen tárgyakat. A termék csak felszerelt vákuum-/fúvócsővel működtethető.
→ Várja meg, amíg a forgólapátok megállnak. A termék összeszerelé-
se előtt vegye ki az akkumulátort.
2.1 Csomag tartalma
Cikkszám: 14895-20 Cikkszám: 14895-55
Vezeték nélküli fúvó-
készülék/avarporszívó Akkumulátortöltő x Akkumulátor (4,0Ah) x Kezelői kézikönyv x x
x x
2.2 A szívó-/fúvócső összeszerelése [A1/A2. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Sérülésveszély állhat fenn a forgólapátok miatt, ha kézzel benyúl a ház nyílásába.
→ A szívó-/fúvócső beindítása előtt szerelje össze azt.
3. ÜZEMELTETÉS VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A termék akaratlan elindulása sérülések veszélyével fenyeget. Az
eszköz beszívhatja a hajat, ruházatot vagy a rögzítetlen tárgyakat.
→ Várja meg, amíg a forgólapátok megállnak. A beállítások elvégzése
vagy a gép szállítása előtt vegye ki az akkumulátort.
A termék csak felszerelt vákuum-/fúvócsővel működtethető.
3.1 Az akkumulátor töltése [O1/O2/O3. ábra]
FIGYELEM!
Vagyoni kár.
Ha az áramforrás feszültsége nem felel meg az akkumulátortöltő adat­tábláján szereplő specikációknak, az akkumulátortöltő károsodhat.
→ Figyeljen a hálózati feszültségre.
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
Az akkumulátor behelyezésekor becsípheti az ujjait.
→ Vigyázzon az ujjaira!
Az intelligens töltési folyamatnak köszönhetően a rendszer automatikusan felismeri az akkumulátor töltöttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsék­letétől és feszültségétől függően mindenkor optimális töltőárammal végzi a töltést. Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén is mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyomja meg a kioldó gombot
akkumulátortartóból .
2. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt
3. Csúsztassa a
Ha a töltőn lévő az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha a töltőn lévő azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve (töltési idő, lásd: 7. MŰSZAKI ADATOK).
4. Töltéskor rendszeres időközönként vizsgálja meg a töltöttség állapotát.
5. Amikor az akkumulátor
lasztható az akkumulátortöltőről
akkumulátort a  akkumulátortöltőre.
akkumulátor-töltésjelző zölden villog, ez azt jelzi, hogy
akkumulátor-töltésjelző állandó zöld fénnyel világit, ez
, és távolítsa el az akkumulátort  az
egy hálózati aljzathoz.
teljesen feltöltődött, az akkumulátor  levá-
.
71
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 71GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 71 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 72
3.2 Megjelenítési elemek jelentése
3.2.1 Akkumulátor-töltésjelző az akkumulátortöltőn [O3. ábra]
Villogó zöld fény (gyors) az akkumulá-
tor töltésjelzőjén
Villogó zöld fény (lassú) az akkumulá-
tor töltésjelzőjén
Akkumulátor zöld
színnel világító töl­tésjelző fénye
Akkumulátor zöld
színnel világító töl­tésjelző fénye
Az akkumulátorhiba-
jelző
fénye
villogó piros
A zöld akkumulátor-töltésjelző gyors villogása jelzi, hogy a gyorstöltési folyamat folyamatban van .
Megjegyzés: A gyorstöltés csak akkor végezhető el, ha az akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklet-tartományon belül van, lásd: „Műszaki adatok”.
Ha az akkumulátor töltöttségi szintje körülbelül 80%, a zöld akkumulátor-töltésjelző  lassan villog.
Az akkumulátor kivehető, és azonnal használható.
Az akkumulátor-töltésjelző folyamatos zöld világítása
jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha az akkumulátor nincs behelyezve, az akkumulá­tor-töltésjelző folyamatos világítása hálózati csatlakozó csatlakoztatva van a fali aljzathoz, és a töltő üzemkész.
Az akkumulátorhiba-jelző  folyamatos piros fénye azt jelzi, hogy az akkumulátor hőmérséklete a megen­gedett töltésihőmérséklet-tartományon kívül van, lásd: „Műszaki adatok”.
Amint eléri a megengedett hőmérséklet-tartományt, az akkumulátortöltő automatikus gyorstöltésre vált.
Az akkumulátorhiba-jelző  villogó piros fénye a tölté­si ciklus egy másik hibáját jelzi, lásd: „Hibaelhárítás”.
jelzi, hogy a
3.2.2 Az akkumulátortöltöttség kijelzése a terméken [A5/O4. ábra]
hu
A gép elindítása után a vezérlőpanelen 5 másodpercre megjelenik az akku­mulátor töltöttségi állapota .
Akkumulátortöltöttség-jelző Az akkumulátor töltöttségi állapota
és  zölden világít
, 
és  zölden világít
zölden világít
zölden villog
Amikor az  LED zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulá­tort.
Ha a hibajelző LED
világít vagy villog, lásd: „6. HIBAELHÁRÍTÁS”.
67–100% közötti töltöttség
34–66% közötti töltöttség
11–33% közötti töltöttség
0–10% közötti töltöttség
3.2.3 Gombok a kezelőpanelen  [A5/O4. ábra]
Be-/kikapcsoló gomb :
Ha a karbantartó fedél nyitva van, a fúvókészülék/avarporszívó nem indít­ható be.
→ Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot
Elindul a fúvókészülék/avarporszívó, és 5másodpercig látható lesz az akkumulátor töltöttségi állapota.
Nyomja meg újra a be-/kikapcsoló gombot
A fúvókészülék/avarporszívó leáll.
Sebesség vezérlőgomb
A sebesség vezérlőgomb segítségével a motor sebességét az Ön igényei­nek megfelelően állíthatja be.
Az alacsony sebesség ideális a könnyű levelek fújásához, például kavicsos talajon. A nagy sebesség ideális a nagy és nedves levelekhez.
Sebesség Fordulatszám LED-es kijelző
Alacsony 8000rpm Nem világít a LED Közepes 11500rpm
Magas 12500rpm
Teljesítményfokozás 14500rpm
→ Nyomja meg a sebesség vezérlőgombot  a vezérlőpanelen.
A közepes sebesség aktiválódik, és a LED
Nyomja meg újra a teljesítményfokozó gombot
A nagy sebesség aktiválódik, és a LED-ek
Nyomja meg újra a teljesítményfokozó gombot
Az alacsony sebesség aktiválódik, és nem világít LED.
:
a vezérlőpanelen.
a vezérlőpanelen.
világít
és  világít
is világít
világít.
a vezérlőpanelen.
és  világítanak.
a vezérlőpanelen.
Teljesítményfokozó gomb :
A Turbó üzemmód átmenetileg megnöveli a motor sebességét (15 másod­percig) a maximális szívó/fúvási teljesítmény érdekében. A Turbó üzemmód tetszőleges gyakorisággal aktiválható, de csökkenti az akkumulátor élet-
tartamát.
Nyomja meg a teljesítményfokozó gombot
A Turbó üzemmód 15 másodpercre aktiválódik, és a LED
kezd.
→ A Turbó mód idő előtti befejezéséhez nyomja meg újra a teljesítményfo-
kozó gombot
A Turbó mód ki van kapcsolva, és a LED
A Turbó üzemmód nem lehetséges < 4 Ah kapacitású akkumulátorok ese­tén. Ezután a
a vezérlőpanelen.
kigyullad, és a  5 másodpercig villog.
a vezérlőpanelen.
nem világít.
világítani
3.3 Munkavégzési helyzet [O5/O6. ábra]
A gyűjtőzsákot fel kell szerelni a fúvás és szívás üzemmódhoz.
3.3.1 Levélfúvó üzemmód
Használja a fúvókészülék/avarporszívót a járdák, feljárók, teraszok stb. szennyeződéseinek és fűnyesedékének kifújására, a fűnyesedék, szalma és levelek halmokba fújására, vagy a szennyeződések eltávolítására a sar­kokból, a téglák és falkövek közötti fugákból és résekből.
→ Fordítsa a kapcsolót
Használja a sebességszabályozót a motor sebességének növeléséhez vagy csökkentéséhez, amikor a gépet fúvó funkcióval használja.
A légáramlást úgy szabályozhatja, hogy a cső kimeneti nyílását inkább lefe­lé vagy az egyik oldalra irányítja.
Munka közben mindig tartson távolságot szilárd tárgyaktól, például járdas­zegélyektől, nagy kövektől, járművektől és kerítésektől.
A sarkok tisztításának legjobb módja, ha a saroktól kifelé haladunk. Ez megakadályozza, hogy a szennyeződések az arcába fújódjanak. Növények közelében dolgozzon óvatosan. Az erős légáram kárt tehet az érzékeny növényekben.
Fúvás állásba .
3.3.2 Szívó üzemmód
Használja a gépet száraz anyagok, például levelek, fű, apró gallyak és papírdarabok felszívására.
→ Fordítsa a kapcsolót
A szívófunkcióval való munka során a Turbó üzemmód optimális eredmé­nyek eléréséhez használható.
Porszívózáskor lassan haladjon előre és hátra az anyag felett. Munkavégzés közben kerülje a földkupacokat, amelyek eltömíthetik a kés-
züléket.
Az optimális eredmény érdekében tartsa a gép szívócsövét körülbelül két centiméterrel a talaj felett.
Szívás állásba .
3.4 A fúvókészülék/avarporszívó elindítása/leállítása
3.4.1 A fúvókészülék/avarporszívót elindítása [A5/O1/O5. ábra]
Javasoljuk, hogy legalább 4Ah-s P4A PBA 18V/72 (cikkszám: 14905) akkumulátort használjon.
1. Helyezze be az akkumulátort hallja, hogy a helyére kattan.
2. Fordítsa a kapcsolót a kívánt állásba (lásd „3.3 Munkavégzési helyzet [O5/O6. ábra]”).
3. Állítsa a fúvókészülék/avarporszívót a futókerékre kezével a hátsó fogantyún , másik kezével pedig az első foganty­ún
.
4. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot
Elindul a fúvókészülék/avarporszívó, és 5másodpercig látható lesz az akkumulátor töltöttségi állapota.
az akkumulátortartóba , amíg nem
, és tartsa egyik
a vezérlőpanelen .
3.4.2 A fúvókészülék/avarporszívó leállítása
Nyomja meg újra a be-/kikapcsoló gombot  a vezérlőpanelen.
A fúvókészülék/avarporszívó leáll.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A termék akaratlan elindulása sérülések veszélyével fenyeget. Az
eszköz beszívhatja a hajat, ruházatot vagy a rögzítetlen tárgyakat.
→ Várja meg, amíg a forgólapátok megállnak. A termék karbantartása
előtt vegye ki az akkumulátort.
72
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 72GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 72 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 73
4.1 A fúvókészülék/avarporszívó tisztítása
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Sérülésveszély, illetve a termék károsodásának kockázata.
A termék tisztításához ne használjon vizet vagy vízsugarat (különö-
sen nagynyomású vízsugarat). Ez a termék károsodását okozhatja,
vagy lehetővé teszi, hogy a víz behatoljon az elektromos alkatrés­zekbe és korróziót vagy rövidzárlatot okozzon. A tisztításhoz ne
használjon vegyi anyagokat, benzint és oldószereket is beleértve. Bizonyos vegyszerek tönkretehetik a kritikus fontosságú műanyag
alkatrészeket.
4.1.1 A fúvókészülék/avarporszívó felületének tisztítása [O1. ábra]
Mindig tartsa tisztán a légáramlást biztosító nyílásokat.
1. Tisztítsa meg a fúvókészülék/avarporszívó felületét egy nedves kendő-
vel.
2. A szellőzőnyílásokat
éles tárgyakat).
4.1.2 A gyűjtőzsák tisztítása [A4. ábra]
A gyűjtőzsákot minden használat után meg kell tisztítani. A gyűjtőtzsákot teljesen ki kell üríteni és meg kell tisztítani, hogy megelőzze
a kopást és a levegőáramlás eltömődését.
1. Húzza ki az akasztót
2. Nyomja meg a zárat
3. Vegye le a gyűjtőzsákot
4. Nyissa ki a cipzárt
5. Ürítse ki a gyűjtőzsákot
6. Fordítsa ki a gyűjtőzsákot
7. Ha a gyűjtőzsák erősen szennyezett, nedves kefével tisztítható.
8. Akassza fel a gyűjtőzsákot
újra használná.
9. Szerelje fel a gyűjtőzsákot
ábra]”).
4.1.3 A szívócső tisztítása [A3. ábra]
1. Óvatosan ütögesse meg a szívócsövet , hogy a durva szennyeződé-
seket meglazítsa.
2. Tisztítsa meg a szívócső
4.1.4 A rotorkamra tisztítása [M1. ábra]
A rotorkamrát minden használat után meg kell tisztítani.
A teljes funkcionalitás biztosítása érdekében a rotor kamrájának szennye­ződésmentesnek kell lennie.
1. Fordítsa el a rögzítőcsavart
(kb. 10 fordulat).
2. Nyissa ki a karbantartó fedelet
3. Tisztítsa meg a karbantartó fedelet
4. Tisztítsa meg a rotorkamrát és a rotorlapátokat
kefével, különösen a rotor mögött.
5. Tisztítsa meg a karbantartó fedél belsejét
met a karbantartó fedélen
6. Óvatosan tisztítsa meg a karbantartó fedél
7. Zárja le a karbantartó fedelet
8. Húzza meg a rögzítőcsavart
nyba (kb. 5 fordulat).
Egy biztonsági kapcsoló megakadályozza az indítást, ha a karbantartó fedél nyitva van, vagy ha a rögzítőcsavar nincs meghúzva.
4.2 Az akkumulátor és az akkumulátortöltő tisztítása
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő felületének és érintkezőinek tisztá­nak és száraznak kell lenniük, mielőtt az akkumulátort az akkumulátortöltő-
höz csatlakoztatná.
Ne használjon folyó vizet.
4.2.1 Az akkumulátor tisztítása
Az akkumulátor tisztításához ne használjon vegyi anyagokat.
→ A szellőzőnyílások és az akkumulátor érintkezőinek tisztításához
használjon egy puha, tiszta és száraz kefét.
4.2.2 Az akkumulátortöltő tisztítása
→ Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához használjon egy puha,
száraz kendőt.
egy puha kefével tisztítsa meg (ne használjon
a tartóból .
a kidobón , és hajtsa lefelé a tartót .
.
.
.
.
és hagyja teljesen megszáradni, mielőtt
(lásd: „2.4 a gyűjtőzsák felszerelése [A4.
belsejét pl. egy fapálcikával.
az óramutató járásával ellentétes irányba
.
.
pl. egy kis üvegtisztító
és fordítson különös gyel-
lévő biztonsági csavar  csavarkötésére.
.
az óramutató járásával megegyező irá-
tömítését.
5. TÁROLÁS
5.1 Leállítás
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Vegye ki az akkumulátort
2. Töltse fel az akkumulátort (lásd: „3.1 Az akkumulátor töltése [O1/O2/
O3. ábra]”).
3. Ürítse ki a gyűjtőzsákot és tisztítsa meg (lásd: „4.1.2 A gyűjtőzsák tisztí­tása [A4. ábra]”).
4. Tisztítsa meg a fúvókészülék/avarporszívót, az akkumulátort és az akku­mulátortöltő készüléket (lásd: „4. Karbantartás”).
5. Tartsa a fúvókészülék/avarporszívót, az akkumulátort és a akkumulátor­töltő készüléket száraz, zárt és fagymentes helyen.
.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A termék akaratlan elindulása sérülések veszélyével fenyeget. Az
eszköz beszívhatja a hajat, ruházatot vagy a rögzítetlen tárgyakat.
→ Várja meg, amíg a forgólapátok megállnak. A termék hibaelhárítása
előtt vegye ki az akkumulátort.
6.1 Hibatáblázat
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Hangos zajok, a fúvókészü­lék/avarporszívó zörög.
A fúvókészülék/avarpors­zívó egyenetlenül működik vagy erősen rezeg
A rotor nem forog szabadon Szennyeződés a rotorkam-
A szívóteljesítmény rom­lása
A Turbó mód nem akti-
válható. A hibajelző LED
világít, és a LED  5 másodpercig zölden villog
A fúvókészülék/avarpors­zívó nem indul el vagy nem áll le.
A LED
[O4.ábra]
A fúvókészülék/avarpors­zívó nem indul el vagy nem áll le.
pirosan világít
[O4.ábra]
A fúvókészülék/avarpors­zívó nem indul el vagy nem áll le.
A hibajelző LED villog [O4. ábra].
A fúvókészülék/avarpors­zívó nem indul el vagy nem áll le.
A hibajelző LED világít [O4. ábra]
pirosan
zölden villog
pirosan
nem
A motoron, a csatlakozókon
vagy a fúvókészülék/avarporszí­vón lévő csavarok meglazultak.
A rotorkések sérültek vagy kopottak.
A fúvókészülék/avarporszívó csavarjai meglazultak.
rában.
Mechanikai hiba. Lépjen kapcsolatba a
A gyűjtőzsák tele van. → Ürítse ki a gyűjtőzsákot.
A gyűjtőzsák piszkos. → Tisztítsa meg a
Akkumulátor < 4Ah. → Használjon 4 Ah-s vagy
Az akkumulátor lemerült. → Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
Az akkumulátor érintkezői közé vízcseppek vagy nedvesség
került.
Valami akadályozza a motort. Távolítsa el a tárgyat.
A rögzítőcsavar nincs meg­húzva.
A fúvókészülék/avarporszívó
meghibásodott.
Hibás az akkumulátor. Cserélje ki az akkumulátort.
A fúvókészülék/avarporszívó
meghibásodott.
A csavarok megszorításával
forduljon egy hivatalos márkakereskedőhöz vagy
a GARDENA ügyfélszolgá­latához.
Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
→ Húzza meg a csavarokat a
fúvókészülék/avarporszívón.
Tisztítsa meg a rotorkamrát.
GARDENA szervizzel.
gyűjtőzsákot.
nagyobb akkumulátort.
Várja meg, amíg az akku-
mulátor hőmérséklete 0°C és +45°C közé csökken
→ Egy száraz ruhával távolítsa
el a vízcseppeket és a
nedvességet.
Húzza meg a rögzítőc-
savart.
Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
hu
73
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 73GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 73 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 74
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Li-ion
Töltési művelet nem lehet­séges.
Az akkumulátor-töltésjelző
folyamatosan zölden
világít
Töltési művelet nem lehet­séges.
Az akkumulátor-töltésjelző
nem világít
Az akkumulátor nincs megfele-
lően az akkumulátortöltőben.
Az akkumulátor érintkezői
szennyezettek
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
Hibás az akkumulátor. → Cserélje ki az akkumulátort.
Az akkumulátortöltő hálózati csatlakozója nincs megfelelően
csatlakoztatva.
A hálózati aljzat, hálózati kábel vagy töltő készülék meghibá-
sodott.
Nyomja be megfelelően az
akkumulátort az akkumulá-
tortöltőbe.
→ Tisztítsa meg az akkumulá-
tor érintkezőit (pl. az akku-
mulátor többszöri csatlakoz­tatásával és leválasztásá-
val). Ha szükséges, cserélje
le az akkumulátort).
Várja meg, amíg az akku-
mulátor hőmérséklete 0°C és +45°C közé csökken
Dugja be teljesen a háló-
zati csatlakozót a hálózati
aljzatba.
Ellenőrizze a hálózati fes-
zültséget.
→ Ha szükséges, vizsgáltassa
meg a töltő készüléket valamelyik megbízott szer­ződéses kereskedővel vagy aGARDENA szervizzel.
MEGJEGYZÉS:
Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
→ Egyéb hibák esetén vegye fel a kapcsolatot a GARDENA szervizköz-
ponttal (lásd a hátoldalon).
Rendszer-akkumulátortöltő Mérté-
Max. akkumulátortöltési árame­rősség
Akkumulátor töltési ideje (kb.) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Megengedett akkumulátor­hőmérséklet töltés közben
Tömeg g 170 210
Védelmi osztály
Megfelelő POWER FOR ALL rendszerű PBA 18V akkumulátorok
kegység
mA 1000 2000
min. min. min.
°C 0 – 45 0–45
Érték (AL 1810 CV)
124 154 244
/ II
PBA 18V PBA 18V
Érték (AL 18V-20)
64 79 124
/ II
8. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA csere gyűjtőzsák A sérült gyűjtőzsák cseréjeként szolgál. cikkszám:
GARDENA Csere kerékkészlet A sérült kerék és/vagy keréktartó cse-
GARDENA rendszer akkumulátor P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
réjeként.
További üzemidőt biztosító, illetve csere-
ként használható akkumulátor.
14895-00.
660.00
cikkszám: 14898-00.
900.01
cikksz. 14903 cikksz. 14905
7. MŰSZAKI ADATOK
hu
Vezeték nélküli fúvókészülék/avar­porszívó
Szívóerő N 5.4
Mulcsarány 10:01
Fúvási sebesség km/h 250
A gyűjtőzsák térfogata l 30
Súly gyűjtőzsákkal kg 3.56
Hangnyomásszint L Mérési bizonytalanság k
Zajteljesítményszint, L mért/garantált
Mérési bizonytalanság k
Kezet/kart érő rezgés a Bizonytalanság k
Mérési módszerek a következők szerint: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
FIGYELMEZTETÉS: A gép tényleges használata során a rezgés- és zajkiboc­sátás eltérhet a megadott teljes értékektől a szerszám használatának módjától, különösen attól függően, hogy milyen típusú munkadarabot dolgoznak fel. A gépkezelőknek olyan biztonsági intézkedéseket kell meghozniuk a kezelő védelme érdekében, amelyek az adott használati körülmények közötti becsléseken alapul­nak (gyelembe véve az üzemi ciklus minden részét, például azt, amikor a gép ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik).
Rendszer-akkumulátor Mérté-
Akkumulátorfeszültség V (DC) 18
Akkumulátorkapacitás Ah 4,0
Cellák száma (Li-ion) 10
Alkalmas POWER FOR ALL rendszerű akkumulátortöltők
Rendszer-akkumulátortöltő Mérté-
Hálózati feszültség V (AC) 220 – 240 220–240
Hálózati frekvencia Hz 50 – 60 50–60
Névleges teljesítmény W 26 50
Akkumulátor töltő feszültség V (DC) 18 18
1)
pA
pA
2):
WA
WA
1)
vhw
vhw
Mérté­kegység
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
2
m/s
kegység
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/AL 1880 CV / AL 18V-44
kegység
Érték (cikksz.: 14895)
Fúvó üzemmód Porszívó
80
3
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
Érték (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Érték (AL 1810 CV)
üzemmód
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
Érték (AL 18V-20)
9. GARANCIA/SZERVIZ
9.1 Termékregisztráció
Regisztrálja termékét a gardena.com/registration oldalon.
9.2 Szerviz
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és a weboldalon tekintheti
meg:
Egyesült Királyság: https://www.gardena.com/uk/support/advice/con-
tact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Ausztrália: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Új-Zéland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Dél-Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Egyéb országok: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. HULLADÉKKEZELÉS
10.1. A termék ártalmatlanítása
(a 2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113 számú irányelvvel összhangban)
A terméket tilos a normál háztartási hulladék közé helyezni. A
hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell
ártalmatlanítani.
FONTOS!
A terméket a helyi szelektív hulladékgyűjtő központjában vagy azon
keresztül ártalmatlanítsa.
10.2. Az akkumulátor leselejtezése
Az akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élet­tartamuk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (ezzel kapcsolatban vegye fel a kapcsolatot a GARDENA szervizzel).
2. Gondoskodjon róla, hogy a lítium-ion cellák érintkezői ne zárjanak rövi-
dre úgy, hogy ragasztószalagot helyez rájuk.
3. A lítium-ion cellákat megfelelően ártalmatlanítsa a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen vagy azon keresztül.
74
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 74GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 74 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 75
it Soatore-aspiratore da giardino a
batteria PowerJet Collect P4A
Manuale dell'operatore originale
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ...............................75
2. MONTAGGIO ..........................................77
3. UTILIZZO .............................................77
4. MANUTENZIONE .......................................78
5. CONSERVAZIONE ......................................79
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................79
7. DATI TECNICI ..........................................80
8. ACCESSORI/RICAMBI ...................................80
9. GARANZIA / ASSISTENZA ................................80
10. SMALTIMENTO ........................................80
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 Simboli riportati sul prodotto
Æ Leggere il manuale operatore.
Æ Tenere a distanza le persone presenti.
Æ Indossare protezioni per gli occhi e cue protettive.
Æ Non esporre alla pioggia.
1.2 Istruzioni di sicurezza generali
1.2.1 Istruzioni di sicurezza generali della macchina
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni, illustrazioni, istruzioni e speciche fornite con la pre­sente macchina.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può
dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per utilizzi futuri.
Il termine "macchina" utilizzato nelle istruzioni di sicurezza si riferisce alle macchine alimentate dalla rete elettrica (con lo) e alle macchine a batteria (senza li).
1) Sicurezza dell'area di lavoro a) Tenere l'area di lavoro sempre pulita e ordinata. Il disordine e luoghi si
lavoro poco illuminati possono essere alla base di infortuni.
B) Non mettere in funzione la macchina in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni o nei quali si trovino liquidi, gas o polveri inammabili. La mac-
china genera scintille che possono incendiare polveri o fumi.
c) Durante l'utilizzo della macchina, tenere a distanza bambini e altre persone. Le distrazioni possono causare la perdita del controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine della macchina devono essere adatte alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattato­ri per spine con macchine dotate di messa a terra. Le spine non modicate
e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci messe a massa o collegate a
terra, quali tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Non esporre le macchine a pioggia o umidità. L’ingresso di acqua nella macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o staccare dalla presa la macchina. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si utilizzi la macchina all'aperto, servirsi di un cavo di prolun­ga adatto.
L’uso di un cavo omologato per l’impiego all’aperto riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se l'impiego della macchina in ambienti umidi è inevitabile, utilizzare
una fonte di alimentazione con interruttore dierenziale (salvavita). L’utiliz­zo del salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con
giudizio la macchina durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare una
macchina quando si è stanchi o sotto l’eetto di droghe, alcol o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’utilizzo della macchina può provocare lesioni personali gravi.
b) Utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale. Indossare sem­pre una protezione per gli occhi. L'uso in condizioni adeguate dell'abbiglia-
mento protettivo (come mascherina protettiva, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto o cue protettive) riduce le lesioni personali.
c) Evitare l'accensione involontaria della macchina. Accertarsi che l'in-
terruttore sia in posizione OFF prima di eettuare il collegamento alla
presa dell'alimentazione e/o alla batteria, di sollevare o trasportare la macchina. Il trasporto di macchine tenendo le dita sull’interruttore o su macchi-
ne che producono corrente e il cui interruttore è acceso, può provocare incidenti.
d) Rimuovere eventuali chiavi o strumenti di regolazione prima di accen­dere la macchina. Una chiave o altro attrezzo rimasto attaccato a parti rotanti
della macchina può provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Operare sempre facendo attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere l’equilibrio. In questo modo è possibile ottenere un mig-
liore controllo della macchina in situazioni impreviste.
f) Indossare l'abbigliamento adatto. Non indossare mai abiti troppo ampi o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontani dalle parti in movimento.
Lasciati liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati nelle parti in movimento.
g) Se vengono forniti dispositivi per il collegamento a strutture di aspira­zione e raccolta delle polveri, accertarsi che siano collegate e utilizzate adeguatamente. La raccolta della polvere può ridurre i rischi legati alla presenza
di questo agente.
H) La familiarità e l'esperienza acquisite con la macchina non devono
far sottovalutare i rischi insiti nell'utilizzo della stessa. Non ignorare le norme basilari di sicurezza dell’attrezzo. Un’azione incauta può provocare
gravi danni in una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento della macchina a) Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la macchina adatta all’ap-
plicazione. La macchina corretta svolgerà il lavoro al meglio e in modo più sicuro
se utilizzata alla velocità per la quale è stata progettata.
b) Non utilizzare la macchina se non è possibile accenderla o spegnerla tramite interruttore. Nel caso in cui la macchina non possa essere controllata
tramite interruttore costituisce una situazione di pericolo e, pertanto, è necessario ripararla.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o rimuovere dalla macchina la batteria, se staccabile, prima di procedere a eventuali regolazioni, sostituzioni di accessori o allo stoccaggio delle macchine.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio accidentale della
macchina.
d) Riporre le macchine fuori dalla portata dei bambini e non permettere l'uso delle suddette a persone che non hanno familiarità con tali macchi­ne e con queste istruzioni. Se utilizzate da persone non preparate, tali macchi-
ne sono pericolose.
e) Eettuare la manutenzione delle macchine e degli accessori. Verica­re che le parti mobili della macchina non siano disallineate o inceppate, che non vi siano parti rotte o danneggiate al punto da compromettere il funzionamento della macchina stessa. Qualora danneggiata, riparare la macchina prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da macchine con una
manutenzione inadeguata.
f) Mantenere alati e puliti gli strumenti da taglio. Con una manutenzione adeguata, gli strumenti da taglio con bordi alati risultano più facili da controllare e meno pericolosi.
g) Usare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc. come indicato dalle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. L’utilizzo della macchina per usi diversi da quelli previsti può provo-
care situazioni di pericolo.
h) Mantenere maniglie e superci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Le impugnature e le superci di presa scivolose non consentono una manipolazione e un controllo sicuri della macchina in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e manutenzione della batteria
a) Ricaricare esclusivamente utilizzando il caricabatterie specicato dal
produttore. L'utilizzo di un caricabatterie indicato per un altro tipo di batteria potrebbe provocare rischio di incendio.
b) Utilizzare la macchina solamente con la batteria prevista per essa.
L'utilizzo di altri pacchi batteria potrebbe provocare lesioni e incendi.
c) Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla lontana da altri oggetti
metallici, come graette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero consentire il collegamento tra i terminali. Provo­care il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe causare ustioni o provo-
care un incendio.
d) Se la batteria è in cattive condizioni, può fuoriuscire del liquido; evi­tare ogni contatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se il liquido entra negli occhi, chiamare immediatamente un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare batterie o utensili danneggiati o modicati. Batterie dan-
neggiate o modicate possono manifestare un comportamento imprevedibile, con rischio di incendi, esplosioni o lesioni.
f) Non esporre batterie o utensili al fuoco o a temperature elevate.
L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C può provocare esplosioni.
g) Seguire tutte le istruzioni per il caricamento della batteria e non caricare la batteria o l'utensile al di fuori dell'intervallo di temperatura indicato nelle istruzioni. Ricaricare in modo inappropriato o a temperature che
non rientrano nell'intervallo specicato può danneggiare la batteria e aumentare il
rischio di incendio.
6) Assistenza a) Fare riparare la macchina da personale specializzato utilizzando esc-
lusivamente pezzi di ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparecchio elettrico.
it
75
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 75GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 75 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 76
b) Non eettuare la manutenzione di batterie danneggiate. Gli interventi di
manutenzione sul pacco batterie devono essere eseguiti esclusivamente dal pro­duttore o da centri assistenza autorizzati.
1.2.2 Avvertenze di sicurezza per soatore da giardino,
aspiratore da giardino e soatore/aspiratore da giardino
a) Non utilizzare la macchina in condizioni climatiche sfavorevoli, speci­almente se vi è rischio di fulmini. Ciò riduce il rischio di essere colpiti da un
fulmine.
b) Controllare frequentemente la presenza di usura e danni sul raccogli­scarti. Un raccogliscarti usurato o danneggiato può aumentare il rischio di lesioni
personali. c) Indossare protezioni per gli occhi e per l'udito. I dispositivi di protezione
adeguati riducono il rischio di lesioni personali.
d) Durante l'utilizzo della macchina, indossare sempre calzature pro­tettive antiscivolo. Non utilizzare la macchina a piedi nudi o indossando sandali aperti. In questo modo si riduce il rischio di lesioni ai piedi.
e) Non indossare indumenti larghi o oggetti come sciarpe, lacci, catenine, cravatte, ecc. che potrebbero essere aspirati nelle prese d'aria. Legare o coprire i capelli lunghi per assicurarsi che non vengano aspirati nelle prese d'aria. Se uno di questi oggetti viene aspirato nelle prese d'aria, il rischio
di lesioni personali potrebbe aumentare. f) Tenere lontani i presenti mentre si utilizza la macchina. I detriti volanti
possono aumentare il rischio di lesioni personali.
g) Non utilizzare in modalità aspiratore senza il raccogliscarti in posizio- ne. Gli oggetti scagliati possono aumentare il rischio di lesioni personali.
h) Non puntare mai l'ugello del soatore nella direzione di persone o animali o verso le nestre. Prestare particolare attenzione quando si sof­ano detriti in prossimità di oggetti solidi, come alberi, automobili e pare-
ti che possono causare il rimbalzo dei detriti. Gli oggetti proiettati possono danneggiare le proprietà e aumentare il rischio di lesioni personali.
i) Non usare la macchina per aspirare o soare materiali in amme o che emettono fumo, ad esempio sigarette, ammiferi o ceneri calde. Queste
fonti di accensione possono aumentare il rischio di incendio.
j) Non aspirare acqua o altri liquidi né immergere parti della macchina in liquidi. L’ingresso di acqua nella macchina può aumentare il rischio di scosse
elettriche.
k) Non aspirare pietre, ghiaia, metallo o vetri rotti. La ruota della ventola può danneggiarsi e aumentare il rischio di lesioni personali.
l) Non toccare la ventola mentre è ancora in movimento. Spegnere la
it
macchina e attendere che la ventola si arresti prima di rimuovere qual­siasi parte che possa consentire l'accesso alla ventola. In questo modo si
riduce il rischio di lesioni dovute alle parti in movimento.
m) Quando si rimuovono i materiali inceppati o si esegue la manutenzio­ne della macchina, assicurarsi che l'interruttore di alimentazione sia in
posizione o. L'avvio imprevisto della macchina durante la manutenzione o la rimozione di eventuali materiali inceppati può causare gravi lesioni personali.
1.3 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1.3.1 Uso previsto
Da utilizzare come soatore da giardino:
L’aspiratore/soatore GARDENA è progettato per soare particelle di sporco e sfalci di erba da pavimentazioni, vialetti, patii, ecc., per raccogliere sfalci di erba, paglia e foglie in pile o per rimuovere particelle di sporco da angoli, giunti e spazi
tra mattoni e pietre da parete.
Da utilizzare come aspirafoglie:
L’aspiratore/soatore GARDENA è progettato per raccogliere materiale secco come foglie, erba, ramoscelli e pezzi di carta.
Il prodotto non è adatto per l'utilizzo continuo (funzionamento professionale). La macchina è destinata all'uso da parte dell'operatore a terra e non su scale o
supporti instabili. Quando si indossa una tracolla, assicurarsi che nessun altro articolo indossabile
interferisca con il rilascio e la rimozione della tracolla.In presenza di vibrazioni eccessive, ispezionare la macchina per vericare che non sia danneggiata.
Durante la rimozione di ostruzioni o materiale inceppato nella macchina, assi­curarsi che l’interruttore di alimentazione sia spento e che la batteria sia stata
rimossa.
Mantenere le aperture di ventilazione libere da detriti.
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
→ Non utilizzare il prodotto per il taglio di siepi e cespugli, perenni,
per tagliare rampicanti o erba su tetti o balconi, per triturare rami
e ramoscelli e per livellare le irregolarità del terreno. Non utilizza­re il prodotto su pendenze superiori a 20°.
1.3.2 Norme di sicurezza per batterie e caricabatterie
Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro. Utilizzare il caricabatterie
solo se se ne conoscono tutte le funzioni e se si è in grado di eseguirle senza
limitazioni o si sono ricevute istruzioni adeguate.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni. Tenere sotto controllo i bambini durante l’uso, la pulizia e la manuten-
zione. In questo modo si eviterà che i bambini giochino con il caricabatterie.
→ Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL tipo
PBA 18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più). La ten­sione della batteria deve corrispondere alla tensione indicata sul cari­cabatterie. Non caricare batterie non ricaricabili. Altrimenti, vi è il rischio di
incendio o esplosione.
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti chiusi e tenerlo lon-
tano dall‘umidità. L‘ingresso di acqua in un caricabatterie aumenta il
rischio di scosse elettriche.
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse elet-
triche.
→ Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima dell’uso.
Non utilizzare il caricabatterie se si notano danni. Non aprire il carica­batterie di propria iniziativa, assicurarsi che le riparazioni vengano ese-
guite solo da personale qualicato e utilizzando esclusivamente ricambi
originali. Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
→ Non utilizzare il caricabatterie su superci facilmente inammabili (ad
es. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti inammabili. Rischio di incendio
dovuto al riscaldamento del caricabatteria durante il funzionamento.
Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, l’operazione deve
essere eettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autorizzato
per gli utensili elettrici GARDENA, onde evitare rischi per la sicurezza.
→ Queste norme di sicurezza si applicano solo alle batterie agli ioni di litio
da 18 V del sistema POWER FOR ALL.
→ Caricare le batterie solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria può comportare un rischio di incen­dio se viene utilizzato con batterie diverse.
→ Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
anche fuoriuscire vapori. Assicurarsi che l’area sia ben ventilata e
rivolgersi a un medico in caso di eetti avversi. I vapori possono irritare il sistema respiratorio.
→ Se la batteria è difettosa, il liquido può fuoriuscire bagnando gli oggetti
adiacenti. Controllare le parti interessate. Se necessario, pulirli o sostituirli.
→ Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la batteria è danneg-
giata, può fuoriuscire liquido inammabile dalla batteria; evitare il con­tatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
→ Utilizzare la batteria solo per i prodotti dei partner del sistema POWER
FOR ALL. Le batterie da 18 V contrassegnate POWER FOR ALL sono comple-
tamente compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti dei partner del sistema POWER FOR ALL 18 V.
→ Attenersi alle raccomandazioni sulla batteria riportate nel manuale
dell‘operatore del prodotto. Questo è l‘unico modo per utilizzare la batteria e il
prodotto in modo sicuro e per proteggere le batterie da sovraccarichi pericolosi.
→ Caricare le batterie solo con caricabatterie consigliati dal produttore
o dai partner del sistema POWER FOR ALL. Un caricabatterie adatto a un
determinato tipo di batteria può causare incendi se utilizzato con altre batterie (tipo di batteria: PBA 18V ecc./Caricabatterie compatibili: AL 18 ecc.).
La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per assicurare la piena
capacità della batteria, eettuare una carica completa nel caricabatterie prima di utilizzare il prodotto per la prima volta.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Non aprire la batteria. Sussiste rischio di cortocircuito. Non provocare il corto circuito della batteria. Quando la batteria non
viene utilizzata, tenerla lontana da graette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che potrebbero dar luogo al collegamento tra i contatti. Provocare il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe cau-
sare ustioni o provocare un incendio.
→ I contatti della batteria possono essere caldi dopo l‘uso. Prestare atten-
zione ai contatti caldi quando si rimuove la batteria.
→ La batteria può essere danneggiata da oggetti appuntiti come chiodi o
cacciaviti o se si applica forza all’esterno. La batteria può bruciare, emette-
re fumo, esplodere o surriscaldarsi, qualora si verichi un cortocircuito interno.
Non eseguire interventi di assistenza sulle batterie danneggiate. Tutte le
operazioni di manutenzione delle batterie devono essere eseguite esclusivamen­te dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
Proteggere la batteria dal calore, compresa l‘esposizione prolun-
gata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all‘acqua e all‘umidi-
tà. Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
Utilizzare e conservare la batteria solo a una temperatura ambiente
compresa tra 20°C e 50°C. Non lasciare la batteria all‘interno dell‘auto duran­te la stagione estiva, ad esempio. A temperature < 0 °C, le prestazioni possono essere ridotte in funzione del dispositivo.
→ Caricare la batteria solo a temperature ambiente comprese tra 0 °C
e 35 °C. Una carica al di fuori di questo intervallo di temperatura può danneggia-
re la batteria o aumentare il rischio di incendio.
Dopo l’uso, lasciare rareddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di caricarla o riporla.
1.3.3 Istruzioni aggiuntive di sicurezza elettrica
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco!
Durante il funzionamento, questo prodotto genera un campo elet­tromagnetico. Questo campo elettromagnetico può inuire sulla funzionalità degli impianti medici attivi o passivi (ad es. Pacemaker),
con conseguenti lesioni gravi o mortali.
Prima di utilizzare questo prodotto, consultare il proprio medico
e il produttore dell’impianto. Rimuovere la batteria quando non
si utilizza il prodotto.
Scollegare la batteria se la macchina non si arresta. Rimuovendo la batte-
ria la macchina si arresta.
76
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 76GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 76 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 77
→ Se la ruota motrice è bloccata, arrestare la macchina e rimuovere la
batteria. C'è il rischio di lesioni in caso di avvio accidentale della macchina.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di acqua o per la manutenzione
di laghetti. L'ingresso di acqua nella batteria può causare scosse elettriche e lesioni personali.
1.3.4 Istruzioni aggiuntive di sicurezza personale
PERICOLO!
Rischio di soocamento!
I componenti più piccoli possono essere ingeriti.
Al momento del montaggio del prodotto, tenere i bambini a
distanza.
Non utilizzare per aspirare farina, sabbia o polvere di legno. Questo
potrebbe creare un ambiente rischio di esplosione.
Non aprire lo sportello per la manutenzione durante l'uso. A causa del
limitato rischio di malfunzionamento dell'interruttore di segnalazione, la ruota
motrice potrebbe non arrestarsi automaticamente.
Coprire i capelli lunghi durante l'uso. I capelli potrebbero essere aspirati
nella presa d'aria dell'alloggiamento del motore.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni.
Esiste il rischio di esplosione.
Prestare attenzione all'ambiente circostante. Per via della riduzione
dell'udito causata dal rumore e dalle cue protettive, è possibile che non si avvertano pericoli o altre persone che si avvicinano.
Raccomandazione: indossare una maschera antipolvere. Senza masche-
ra, la polvere sollevata potrebbe essere inalata.
Il prodotto è idoneo solo per l'uso all'aperto. L'utilizzo della macchina in
ambienti interni ne amplica il rumore.
2. MONTAGGIO PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto si avvia accidentalmente e capelli, abiti o oggetti non s­sati vengono aspirati, sussiste il rischio di lesioni. Il prodotto può essere utilizzato solo con il tubo di aspirazione/soffiatore montato.
→ Attendere che le lame del rotore siano completamente ferme.
Rimuovere la batteria prima di montare il prodotto.
2.1 Ambito della fornitura
Art. 14895-20 Art. 14895-55
Soatore/aspiratore senza lo
Caricabatterie x ­Batteria (4,0Ah) x ­Manuale dell'operatore x x
x x
2.2 Assemblaggio del tubo dell’aspiratore/soatore [Fig.
A1/A2]
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Rischio di lesioni dovute alle lame del rotore se si inserisce la mano nell’apertura dell'alloggiamento.
Assemblare il tubo dell’aspiratore/soatore prima di avviare il dis-
positivo.
1. Allineare la tacca sul tubo superiore dell’aspiratore/soatore
tacca sull'apertura dell'alloggiamento .
2. Premere no in fondo il tubo superiore dell’aspiratore/soato-
re
nell’apertura dell'alloggiamento .
3. Avvitare le 3 viti
di serraggio = 1,4-1,6 Nm).
Il tubo superiore dell’aspiratore/soatore è ora saldamente collegato
all'alloggiamento.
4. Premere il tubo inferiore dell’aspiratore/soatore
re  no a sentire lo scatto dei raccordi in posizione.
nei 3 fori dell'apertura dell'alloggiamento  (coppia
sul tubo superio-
2.3 Montaggio della ruota motrice [Fig. A3]
Sono presenti 3 blocchi  sul tubo più piccolo dell'aspiratore/soato-
. La distanza tra il tubo dell'aspiratore/soatore  e il terreno può
re
essere regolata utilizzando i 3 blocchi .
1. Far scorrere la staa della ruota motrice
desiderata del tubo inferiore dell'aspiratore/soatore.
2. Avvitare la vite
serraggio = 1,4-1,6 Nm).
La ruota motrice è ora ssata in posizione di blocco.
nel foro della staa della ruota motrice  (coppia di
nella posizione di blocco
con la
2.4 Montaggio del cesto di raccolta [Fig. A4]
1. Collegare il cesto di raccolta  con la staa  all'interno del dispositivo di espulsione .
2. Piegare la staa di espulsione  non scatta in posizione.
3. Appendere il gancio
La fascia in gomma trattiene il cesto di raccolta sul tubo dell’aspiratore/ soatore.
verso l'alto no a quando il blocco  sul dispositivo
nella staa .
2.5 Montaggio della tracolla [Fig. A5]
La tracolla fornisce un ulteriore supporto quando si utilizza l’aspiratore/sof­atore. Si consiglia di usare la tracolla.
1. Far scattare il gancio
2. Posizionare la tracolla
della tracolla  nella staa .
sulla spalla.
3. UTILIZZO
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto si avvia accidentalmente e capelli, abiti o oggetti non ssati vengono aspirati, sussiste il rischio di lesioni.
→ Attendere che le lame del rotore siano completamente ferme.
Rimuovere la batteria prima di regolare o trasportare la macchina.
Il prodotto può essere utilizzato solo con il tubo di aspirazione/
soatore montato.
3.1 Ricarica della batteria [Fig. O1/O2/O3]
ATTENZIONE!
Danni alla proprietà.
Se la tensione della fonte di alimentazione non corrisponde alle speci-
che riportate sulla targhetta dati di funzionamento del caricabatterie, quest’ultimo si potrebbe danneggiare.
→ Vericare la tensione di rete.
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Durante l'inserimento della batteria, è possibile che le dita rimangano
intrappolate.
→ Attenzione alle dita.
Grazie al processo di carica intelligente, le condizioni di carica della batte­ria vengono rilevate automaticamente e la batteria viene quindi caricata con
la corrente di carica ottimale a seconda della sua temperatura e tensione.
In questo modo, la batteria viene trattata con cura e rimane costantemente a carica piena quando viene riposta nel caricabatterie.
1. Premere il pulsante di rilascio
della batteria .
2. Collegare il caricabatterie
3. Inserire la batteria
Quando l'indicatore di carica della batteria gia in verde, la batteria è in carica.
Quando l'indicatore di carica della batteria na di verde in modo sso, la batteria è completamente carica (tempo di carica, consultare il capitolo 7. DATI TECNICI).
4. Esaminare lo stato di carica regolarmente durante la ricarica.
5. Quando la batteria
dal caricabatterie .
nel caricabatterie .
è completamente carica, scollegare la batteria 
3.2 Signicato degli elementi di visualizzazione
3.2.1 Indicatore di carica della batteria sul caricabatterie [Fig.
O3]
Luce verde lam­peggiante (veloce) sull'indicatore di carica della batte­ria
Luce verde lampeg­giante (lenta) sull'in­dicatore di carica della batteria
La procedura di ricarica rapida è indicata dal lam­peggiare rapido dell'indicatore di carica verde della
batteria .
Nota: La ricarica rapida può essere eseguita solo se la
temperatura della batteria rientra nell'intervallo consen­tito della temperatura di carica; consultare la sezione “Dati tecnici”.
Quando il livello della batteria è circa l’80%, l'indicatore verde di carica della batteria lampeggia lentamen-
te. La batteria può quindi essere rimossa per l'uso imme-
diato.
e rimuovere la batteria  dal supporto
a una presa a muro.
sul caricabatterie lampeg-
sul caricabatterie si illumi-
it
77
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 77GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 77 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 78
Luce verde ssa
dell’indicatore di carica della batte­ria
La luce verde ssa sull'indicatore di carica della batte­ria  segnala che la batteria è completamente carica.
Se la batteria non è inserita, una luce ssa sull'indi- catore di carica della batteria di alimentazione è inserita nella presa a muro e che il caricabatterie è pronto per il funzionamento.
segnala che la spina
Per interrompere in anticipo la modalità Boost, premere nuovamente il
pulsante Boost
La modalità Boost è disattivata e il LED
La modalità Boost non è supportata con batterie < 4Ah. Quindi
accende e  lampeggia per 5 secondi.
sul pannello di controllo.
non è illuminato.
si
Luce rossa ssa
dell’indicatore di carica della batte­ria
Spia rossa lampeggi­ante della indicatore di guasto della bat­teria
La luce rossa ssa sull'indicatore di guasto della bat- teria  segnala che la temperatura della batteria non
rientra nell'intervallo di temperatura di carica consentito; consultare la sezione “Dati tecnici”.
Non appena viene raggiunto l’intervallo di temperatura consentito, la batteria passa automaticamente alla rica­rica rapida.
La luce rossa lampeggiante dell’indicatore di guasto
della batteria  segnala un altro guasto nel ciclo di rica­rica; consultare la sezione “Ricerca guasti”.
3.2.2 Indicatore del livello di carica della batteria sul prodotto [Fig. A5/O4]
Dopo l'avvio della macchina, l'indicatore del livello di carica della batteria
viene visualizzato per 5 secondi sul pannello di controllo.
Indicatore dello stato di carica della batteria
e  si illuminano di verde
, 
e  si illuminano di verde
si illumina di verde
lampeggia in verde
Se il LED  lampeggia in verde, la batteria deve essere caricata.
Se il LED di errore RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
it
si illumina o lampeggia, consultare il capitolo “6.
Stato di carica della batteria
Carica al 67-100%
Carica al 34-66%
Carica all’11-33%
Carica allo 0-10%
3.2.3 Pulsanti sul pannello di controllo  [Fig. A5/O4]
Pulsante ON/OFF :
se l'aletta di manutenzione è aperta, l’aspiratore/soatore non può essere
avviato.
Premere il pulsante ON/OFF
L’aspiratore/soatore si avvia e l'indicatore del livello di carica della bat­teria viene visualizzato per 5 secondi.
Premere nuovamente il pulsante ON/OFF
L’aspiratore/soatore si arresta.
Pulsante della velocità il pulsante della velocità può essere utilizzato per regolare la velocità del
motore in base alle proprie esigenze. La velocità bassa è ideale per soare foglie leggere, ad esempio su ghiaia.
La velocità elevata è ideale per foglie grandi e umide.
Velocità Velocità di rotazione Display a LED
Bassa 8000giri/min Nessun LED si accende Media 11.500giri/min
Alta 12.500giri/min
Boost 14.500giri/min
→ Premere il pulsante della velocità  sul pannello di controllo.
Viene attivata la velocità media e il LED
→ Premere nuovamente il pulsante della velocità
trollo.
Viene attivata la velocità elevata e i LED
→ Premere nuovamente il pulsante della velocità
trollo.
Viene attivata la velocità bassa e non si accende alcun LED.
Pulsante Boost la modalità Boost aumenta temporaneamente la velocità del motore
(per 15 secondi) per la massima potenza dell’aspiratore/soatore. La modalità Boost può essere attivata tutte le volte che è necessario, ma ridu­ce la durata della batteria.
→ Premere il pulsante di incremento
La modalità Boost viene attivata per 15 secondi e il LED
:
sul pannello di controllo.
:
sul pannello di controllo.
sul pannello di controllo.
Si accende
Si accendono
Anche  si accende
si accende.
sul pannello di con-
e  si accendono.
sul pannello di con-
e (SX)
si accende.
3.3 Posizione di lavoro [Fig. O5/O6]
Il cesto di raccolta deve essere collegato per la modalità di soatura e di
aspirazione.
3.3.1 Modalità di soatura
Utilizzare l’aspiratore/soatore per soare particelle di sporco e sfalci di erba da pavimentazioni, vialetti, patii, ecc., per raccogliere sfalci di erba, paglia e foglie in pile o per rimuovere particelle di sporco da angoli, giunti e
spazi tra mattoni e pietre da parete.
→ Girare l’interruttore
Utilizzare il controllo della velocità per aumentare o diminuire la velocità del
motore quando si utilizza la macchina con la funzione di soatura. È possibile regolare il usso d'aria dirigendo l'apertura di uscita del tubo
più verso il basso o lateralmente. Durante il funzionamento, mantenersi sempre a distanza da ostacoli come
cordoli/pavimentazioni, massi, veicoli e staccionate. Il modo migliore per pulire gli angoli è quello di spostarsi verso l'esterno
partendo dall'angolo. In questo modo si eviterà che lo sporco venga soa-
to sul viso dell’operatore. Fare attenzione quando si lavora nelle vicinanze di piante. La forza dell'aria può danneggiare le piante meno resistenti.
in posizione di soatura .
3.3.2 Modalità di aspirazione
Utilizzare la macchina per aspirare materiali secchi quali foglie, erba, ramo­scelli e pezzi di carta.
→ Girare l’interruttore
La modalità Boost può essere utilizzata per ottenere risultati ottimali quan­do si lavora con la funzione di aspirazione.
Quando si aspira, spostarsi lentamente in avanti e indietro sul materiale da
raccogliere.
Durante il lavoro, evitare gli accumuli di sporcizia che possono ostruire il
dispositivo.
Per risultati ottimali, tenere il tubo di aspirazione della macchina a circa due
centimetri dal suolo.
in posizione di aspirazione .
3.4 Avvio/arresto dell’aspiratore/soatore
3.4.1 Avvio dell’aspiratore/soatore [Fig. A5/O1/O5]
Si consiglia di utilizzare solo batterie da 4 Ah P4A PBA 18 V/72 (art. 14905) o superiori.
1. Inserire la batteria scattare in posizione.
2. Ruotare l'interruttore nella posizione desiderata (vedere "3.3 Posizione
di lavoro [Fig. O5/O6]").
3. Posizionare l’aspiratore/soatore sulla ruota motrice una mano sulla maniglia posteriore  e con l’altra sulla maniglia ante­riore .
4. Premere il pulsante ON/OFF
L’aspiratore/soatore si avvia e l'indicatore del livello di carica della bat­teria viene visualizzato per 5 secondi.
nel supporto della batteria  nché non si sente
tenendolo con
sul pannello di controllo .
3.4.2 Arresto dell’aspiratore/soatore
Premere nuovamente il pulsante ON/OFF  sul pannello di controllo.
L’aspiratore/soatore si arresta.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto si avvia accidentalmente e capelli, abiti o oggetti non ssati vengono aspirati, sussiste il rischio di lesioni.
→ Attendere che le lame del rotore siano completamente ferme.
Rimuovere la batteria prima eseguire gli interventi di manutenzione.
78
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 78GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 78 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 79
4.1 Pulizia dell’aspiratore/soatore
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni e danni al prodotto.
Non utilizzare acqua o getti d'acqua (soprattutto a getto d'acqua
ad alta pressione) per pulire il prodotto. Ciò può danneggiare il pro-
dotto o causare inltrazioni d'acqua nei componenti elettrici provo­cando corrosione o cortocircuiti. Non pulire con sostanze chimiche,
compresi benzina o solventi. Alcune sostanze possono distruggere
parti in plastica critiche.
4.1.1 Pulizia della supercie dell’aspiratore/soatore [Fig. O1]
Le aperture per il usso d'aria devono essere sempre pulite.
1. Pulire la supercie dell’aspiratore/soatore con un panno umido.
2. Pulire le aperture di ventilazione lizzare oggetti acuminati).
4.1.2 Pulizia del cesto di raccolta [Fig. A4]
Il cesto di raccolta deve essere pulito dopo ogni uso. Il cesto di raccolta deve essere svuotato completamente e pulito per evita-
re l'usura e l'ostruzione del usso d'aria.
1. Estrarre il gancio
2. Premere il blocco fa
verso il basso.
dalla staa .
sul dispositivo di espulsione  e piegare la staf-
3. Rimuovere il cesto di raccolta
4. Aprire la zip
.
5. Svuotare il cesto di raccolta
6. Girare il cesto di raccolta
7. Se il cesto di raccolta è molto sporco, può essere pulito con una spaz­zola bagnata.
8. Appendere il cesto di raccolta prima di riutilizzarlo.
9. Installare il cesto di raccolta
raccolta [Fig. A4]").
4.1.3 Pulizia del tubo di aspirazione [Fig. A3]
1. Battere con cautela il tubo di aspirazione  per rimuovere i residui di sporcizia grossolani.
2. Pulire l'interno del tubo di aspirazione no di legno.
4.1.4 Pulizia della camera del rotore [Fig. M1]
La camera del rotore deve essere pulita dopo ogni uso.
Per garantire il pieno funzionamento, la camera del rotore deve essere
priva di sporcizia.
1. Ruotare la vite di blocco
2. Aprire lo sportellino di manutenzione
3. Pulire lo sportellino di manutenzione
4. Pulire la camera del rotore e le lame del rotore
piccola spazzola per la pulizia dei flaconi, in particolare dietro il rotore.
5. Pulire l'interno dello sportellino di manutenzione re attenzione al giunto a vite della vite di sicurezza  sullo sportellino di manutenzione .
6. Pulire con cautela la guarnizione dello sportellino di manutenzione
7. Chiudere lo sportellino di manutenzione
8. Serrare la vite di bloccaggio
Un interruttore di sicurezza impedisce l'avviamento quando lo sportellino di
manutenzione è aperto o la vite di bloccaggio non è serrata.
4.2 Pulizia della batteria e del caricabatterie
La supercie e i contatti della batteria e del caricabatterie devono essere puliti e asciutti prima di collegare la batteria al caricabatterie.
→ Non utilizzare acqua corrente.
4.2.1 Pulizia della batteria
Non utilizzare sostanze chimiche per pulire la batteria.
→ Utilizzare una spazzola morbida, pulita e asciutta per pulire di tanto in
tanto le aperture di ventilazione e i contatti della batteria.
4.2.2 Pulizia del caricabatterie
Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire i contatti e le parti in
plastica.
con una spazzola morbida (non uti-
.
.
al rovescio.
e lasciarlo asciugare completamente
(vedere "2.4 Installazione del cesto di
, ad esempio con un bastonci-
in senso antiorario (circa 10 giri).
.
.
, ad esempio con una
e prestare particola-
.
in senso orario (circa 5 giri).
.
5. CONSERVAZIONE
5.1 Arresto in corso
Il prodotto deve essere conservato lontano dalla portata di bam­bini.
1. Rimuovere la batteria
2. Caricare la batteria (vedere "3.1 Ricarica della batteria [Fig. O1/O2/
O3]").
3. Svuotare il cesto di raccolta e pulirlo (vedere "4.1.2 Pulizia del cesto di raccolta [Fig. A4]").
4. Pulire l’aspiratore/soatore, le batterie e il caricabatterie (consultare "4. Manutenzione").
5. Conservare l’aspiratore/soatore, le batterie e il caricabatteria in un luogo asciutto, al chiuso e protetto dal gelo.
.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto si avvia accidentalmente e capelli, abiti o oggetti non ssati vengono aspirati, sussiste il rischio di lesioni.
→ Attendere che le lame del rotore siano completamente ferme.
Rimuovere la batteria prima della ricerca guasti sul prodotto.
6.1 Tabella degli errori
Problema Causa possibile Soluzione
Rumori forti, vibrazioni
dell’aspiratore/soatore.
L’aspiratore/soatore fun-
ziona in modo non uniforme o vibra molto
Il rotore non gira libera­mente
Deterioramento delle pres­tazioni di aspirazione
La modalità Boost non può essere attivata.
Il LED di errore illumina di rosso e il LED
lampeggia in verde
per 5 secondi
L’aspiratore/soatore non
si avvia o non si arresta. Il LED
verde [Fig. O4]
L’aspiratore/soatore non
si avvia o non si arresta.
si illumina di rosso
[Fig. O4]
L’aspiratore/soatore non
si avvia o non si arresta. Il LED di errore
gia in rosso [Fig. O4]
L’aspiratore/soatore non
si avvia o non si arresta. Il LED di errore
accende [Fig. O4]
si
lampeggia in
lampeg-
non si
Le viti sul motore, i raccordi
o l’aspiratore/soatore sono
allentati.
Le lame del rotore sono dan­neggiate o usurate.
Le viti sul tubo dell’aspiratore/
soatore sono allentate.
Sporcizia nella camera del rotore.
Guasto meccanico. → Contattare l’assistenza
Il cesto di raccolta è pieno. → Svuotare il cesto di rac-
Il cesto di raccolta è sporco. → Pulire il cesto di raccolta.
Batteria < 4Ah. Utilizzare unabatteria
La batteria è scarica. → Caricare la batteria.
La temperatura della batteria si trova al di fuori dell'intervallo di temperatura consentita.
Sono presenti gocce d’acqua o umidità tra i contatti della batteria.
Un ostacolo blocca il motore. → Rimuovere l'ostruzione.
La vite di bloccaggio non è serrata.
L’aspiratore/soatore è guasto. → Contattare l’assistenza
La batteria è difettosa. → Sostituire la batteria.
L’aspiratore/soatore è guasto. → Contattare l’assistenza
→ Per il serraggio delle viti,
adarsi a un rivenditore
specializzato autorizzato o all'assistenza GARDENA.
→ Contattare l’assistenza
GARDENA.
→ Serrare le viti sul tubo
dell’aspiratore/soatore.
→ Pulire la camera del rotore.
GARDENA.
colta.
da 4 Ah o superiore.
Attendere nché la tem-
peratura della batteria non scende tra 0 °C e +45 °C.
→ Rimuovere le gocce d'ac-
qua o l'umidità con un panno asciutto.
→ Serrare la vite di bloc-
caggio.
GARDENA.
GARDENA.
it
79
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 79GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 79 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 80
Problema Causa possibile Soluzione
Li-ion
Impossibile eettuare la
carica.
L'indicatore di carica della
batteria
verde sso
Impossibile eettuare la
carica.
L'indicatore di carica della
batteria
si illumina in
non si accende
La batteria non è stata inserita correttamente nel caricabat­terie.
I contatti della batteria sono sporchi
La temperatura della batteria si trova al di fuori dell'intervallo di temperatura consentita.
La batteria è difettosa. → Sostituire la batteria.
La spina di alimentazione del caricabatterie non è collegata correttamente.
Spina di corrente, cavo di alimentazione o caricabatterie difettoso.
→ Inserire correttamente la
batteria nel caricabatterie.
→ Pulire i contatti della batte-
ria (ad esempio, collegando e scollegando la batteria ripetutamente). Se neces­sario, sostituire la batteria.)
Attendere nché la tem-
peratura della batteria non scende tra 0 °C e +45 °C.
→ Inserire completamente la
spina di alimentazione nella presa di corrente.
→ Controllare la tensione
della rete.
→ Far controllare il carica-
batterie, se necessario, da un rivenditore specializzato autorizzato o dal servizio di assistenza GARDENA.
NOTA:
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assis­tenza Tecnica GARDENA o dai rivenditori autorizzati GARDENA.
In caso di altri guasti, contattare il centro di assistenza GARDENA
(vedere il retro).
7. DATI TECNICI
Vezeték nélküli fúvókészülék/avar­porszívó
it
Forza di aspirazione N 5.4
Rapporto di pacciamatura 10:01
Velocità di soaggio km/h 250
Volume del cesto di raccolta l 30
Peso con cesto di raccolta kg 3.56
Livello acustico L Incertezza k
Livello acustico L garantito
Incertezza k
Sollecitazione all'arto a
Incertezza k
Metodi di misurazione in base a: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 N.1701
1)
pA
pA
2):
misurato/
WA
WA
1)
vhw
vhw
Mérté­kegység
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
2
m/s
Valore (Art. 14895)
Modalità soa-
tore
80
3
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
Modalità aspi-
ratore
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
Caricabatterie del sistema Unità Valore
Tempo di ricarica della batteria
(circa) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Temperatura della batteria consentita durante la carica
Peso g 170 210
Classe di protezione
Batterie del sistema POWER FOR ALL PBA 18 V idonee
(AL 1810 CV)
min.
124
min.
154
min.
244
°C 0 – 45 0–45
/ II
PBA 18V PBA 18V
Valore (AL 18V-20)
64 79 124
/ II
8. ACCESSORI/RICAMBI
Cesto di raccolta sostitutivo
GARDENA
Kit ruota di ricambio GARDENA Come sostituzione di una ruota e/o di un
Batteria di sistema GARDENA
P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
Come sostituzione di un cesto di raccolta danneggiato.
supporto della ruota danneggiati.
Batteria per durata aggiuntiva o per sostituzione.
Art. 14895-
00.660.00
Art. 14898-
00.900.01
Art. 14903 Art. 14905
9. GARANZIA / ASSISTENZA
9.1 Registrazione del prodotto
Registrare il prodotto all'indirizzo gardena.com/registration.
9.2 Assistenza
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza
sono disponibili sul retro e online:
Regno Unito: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
Stati Uniti: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nuova Zelanda: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Sudafrica: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Altri paesi: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. SMALTIMENTO
10.1. Smaltimento del prodotto
(in conformità alla Direttiva 2012/19/EU/S.I. 2013 N. 3113)
Il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali riuti domestici, ma in conformità alle normative ambientali locali.
AVVERTENZA: Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l'uso eettivo della macchina possono dierire dai valori totali dichiarati a seconda delle modalità di utilizzo della macchina; è necessario identicare le misure di sicurezza per pro­teggere l’operatore in base a una stima dell'esposizione nelle eettive condizioni d'uso (tenendo conto di tutte le parti del ciclo di funzionamento, ad esempio i tempi in cui la macchina è spenta e quando è in funzione al minimo oltre al tempo
di attivazione).
Batteria del sistema Unità Valore (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensione della batteria V (CC) 18
Capacità batteria Ah 4,0
Numero di celle (ioni di litio) 10
Caricabatterie adeguati per sistemi POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
IMPORTANTE!
→ Smaltire il prodotto tramite il centro di raccolta riciclaggio municipale.
10.2. Smaltimento della batteria
La batteria contiene celle agli ioni di litio che non devono essere smaltite con i normali riuti domestici a ne vita.
IMPORTANTE!
1. Scaricare completamente le celle agli ioni di litio (per quest’operazione rivolgersi all’assistenza GARDENA).
2. Per assicurare che i contatti delle celle agli ioni di litio non vadano in
cortocircuito, applicarvi del nastro adesivo.
3. Smaltire le celle agli ioni di litio in modo corretto consegnandole al cen-
Caricabatterie del sistema Unità Valore
Tensione di rete V (CA) 220 – 240 220-240
Frequenza di rete Hz 50 – 60 50-60
Potenza nominale W 26 50
Tensione di carica della batteria V (CC) 18 18
Max. corrente di carica della batteria mA 1000 2000
(AL 1810 CV)
Valore (AL 18V-20)
tro di raccolta locale.
80
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 80GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 80 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 81
lt Akumuliatorinis sodo pūstuvas ir
siurblys „PowerJet Collect P4A“
Originali eksploatavimo instrukcija
1. SAUGOS NURODYMAI ..................................81
2. SURINKIMAS ..........................................83
3. NAUDOJIMAS .........................................83
4. PRIEŽIŪRA ............................................84
5. SANDĖLIAVIMAS .......................................85
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ....................................85
7. TECHNINIAI DUOMENYS .................................85
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ............................86
9. GARANTIJA / SERVISAS .................................86
10. ŠALINIMAS ...........................................86
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1 Simboliai ant gaminio
Æ Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
Æ Pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau.
Æ Dėvėkite akių ir ausų apsaugos priemones.
Æ Nepalikite lietuje.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
1.2.1 Bendrieji gaminio saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos įspėjimus, instrukcijas, iliustracijas ir specikacijas, pateikiamas su šiuo
gaminiu.
Nesilaikydami toliau nurodytų instrukcijų galite sukelti gaisrą, gauti elektros smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateičiai.
Saugos nurodymuose vartojamas terminas „gaminys“ nurodo elektros tinklo energiją vartojančius (laidinius) arba akumuliatorinius (belaidžius) gaminius.
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar neapšviesta darbo zona gali būti nelaimingo atsitikimo priežastis.
b) Nenaudokite gaminių sprogiose aplinkose, pavyzdžiui, ten, kur yra degių skysčių, dujų arba dulkių. Gaminiui veikiant gali kilti kibirkščių, kurios gali
uždegti dulkes ar garus.
c) Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vaikai ir kiti asmenys laikytųsi ato­kiau. Jei kas nors atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti prietaiso.
2) Elektrosauga
a) Gaminio kištukas turi atitikti elektros lizdą. Niekada nebandykite kokiu nors būdu perdaryti kištuko. Draudžiama naudoti kištukinius adapterius įžemintų elektrinių įrankių jungimui. Jeigu kištukai nėra perdaryti ir atitinka
elektros lizdus, elektros smūgio pavojus yra mažesnis.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radiato­riais, viryklėmis ir šaldytuvais. Jei kūnas taps elektros laidininku, iškyla elektros
smūgio pavojus. c) Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje aplinkoje. Į gaminį patekęs van-
duo padidina elektros smūgio pavojų.
d) Jungiamąjį laidą naudokite tik pagal paskirtį. Niekada neneškite gaminio laikydami už laido, netraukite jo ir nebandykite traukdami laidą ištraukti kištuką. Laikykite laidą atokiai nuo šilumos šaltinių, tepalų, aštrių briaunų ar judančių dalių. Dėl pažeistų arba susipainiojusių laidų
padidėja elektros smūgio rizika.
e) Jei gaminį naudojate lauke, naudokite lauke skirtą naudoti ilgintuvą.
Naudojant lauke skirtą naudoti ilgintuvą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu gaminį būtina naudoti drėgnoje aplinkoje, naudokite liekamosios srovės įtaisu (LSĮ) apsaugotą maitinimo šaltinį. Liekamosios srovės įtaiso
naudojimas sumažina elektros smūgio pavojų.
3) Asmens sauga
a) Naudodami gaminį būkite budrūs, stebėkite savo veiksmus ir vadovaukitės sveiku protu. Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę, apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba vaistų. Dirbant su gaminiu netgi aki-
mirksnis neatidumo gali būti sunkaus sužeidimo priežastis.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones. Visuomet užsidėkite akių
apsaugos priemones. Dėl atitinkamomis sąlygomis naudojamų apsauginių priemonių, pavyzdžiui, respiratorių, neslystančių apsauginių batų, šalmo arba apsauginių ausinių, sumažėja sužeidimų rizika.
c) Saugokitės, kad įrankio neįjungtumėte netyčia. Prieš jungdami įrankį į elektros tinklą ir (arba) prie akumuliatoriaus, keldami ar nešdami, įsitikinkite, kad gaminys yra išjungtas. Jei nešite gaminį laikydami pirštą ant
jungiklio ar prijungsite jį prie maitinimo šaltinio, kai jungiklis yra įjungimo padėtyje, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami gaminį, pašalinkite iš jo visus reguliavimo raktus ar veržliarakčius. Besisukančiose gaminio dalyse paliktas veržliaraktis arba raktas
gali sužeisti.
e) Venkite neįprastos kūno padėties. Visada tvirtai stovėkite ant kojų ir laikykite pusiausvyrą. Tokiu būdu geriau kontroliuosite gaminį netikėtose situa-
cijose.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Niekada nedėvėkite palaidų drabužių ar papuošalų. Nelaikykite plaukų ir drabužių arti judančių dalių. Palaidi dra-
bužiai, papuošalai arba ilgi plaukai gali įkliūti į judančias dalis.
g) Jei prie gaminio galima prijungti dulkių pašalinimo ar surinkimo įtaisus, juos reikia prijungti ir tinkamai naudoti. Naudojant dulkių surinkimo
įrenginius, sumažėja su dulkėmis susijusių pavojų rizika.
h) Būkite atidūs ir laikykitės įrankiams galiojančių taisyklių net ir tada, kai gaminį naudojate ne pirmą kartą. Neatidžiai veikiant per sekundės dalis galima
patirti sunkių sužalojimų.
4) Gaminio naudojimas ir priežiūra a) Dirbdami su gaminiu nenaudokite jėgos. Naudokite savo darbui
tinkamą gaminį. Naudojant numatytam tikslui skirtą gaminį, darbas bus atliktas
saugiau ir greičiau.
b) Jeigu paspaudus jungiklį gaminys neįsijungia arba neišsijungia, nenau­dokite jo. Gaminys, kurio nepavyksta valdyti jungikliu, kelia pavojų ir turi būti
pataisytas.
c) Prieš reguliuodami gaminį, keisdami priedus arba padėdami saugoti gaminius, ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros maitinimo šaltinio ir (arba) išimkite akumuliatorių bloką iš gaminio, jei įmanoma. Šios atsar-
gumo priemonės mažina pavojų, jog gaminys įsijungs netyčia.
d) Nenaudojamus gaminius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite naudoti gaminio asmenims, kurie nemoka juo naudotis arba
nėra susipažinę su šiomis instrukcijomis. Nekvalikuotų naudotojų rankose gaminiai yra pavojingi.
e) Prižiūrėkite gaminius ir jų priedus. Patikrinkite, ar sureguliuotos ir nes­tringa judančios dalys, ar nėra sulūžusių dalių ir kitų veiksnių, kurie gali daryti įtaką gaminio veikimui. Jei gaminys sugedęs, prieš naudodami jį
sutaisykite. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl netinkamai prižiūrimų gaminių.
f) Pjovimui skirti įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Tinkamai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir juos paprasčiau valdyti.
g) Elektros įrankius, priedus, įrankių galąstuvus ir pan. naudokite taip, kaip nurodyta šiose instrukcijose, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudodami gaminį ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojų.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs bei nealyvuoti ir
netepaluoti. Dėl slidžių rankenų ir suėmimo paviršių negalima saugiai naudoti ir valdyti gaminio netikėtose situacijose.
5) Akumuliatorinių įrankių naudojimas ir priežiūra a) Akumuliatorių kraukite tik gamintojo rekomenduojamu įkrovikliu.
Įkroviklis, tinkamas vienam akumuliatorių blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudo­jamas kitam akumuliatorių blokui įkrauti.
b) Gaminiuose naudokite tik jiems skirtus akumuliatorių blokus. Naudojant bet kokį kitą akumuliatorių bloką kyla sužeidimo ir gaisro pavojus.
c) Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite toliau nuo metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų, pavyzdžiui, sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų. Trumpai sujungus akumuliatori-
aus gnybtus gali kilti gaisras arba galite nudegti.
d) Netinkamai naudojant iš akumuliatoriaus gali ištekėti skystis. Venkite sąlyčio su juo. Ant odos netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu. Skysčiui patekus į akis kreipkitės medicininės pagalbos. Iš akumuliatoriaus
ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
e) Nenaudokite pažeisto arba modikuoto akumuliatorių bloko arba įrankio. Naudojant pažeistus ar modikuotus akumuliatorius, jų veikimas gali būti
neprognozuojamas ir jie gali sukelti gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
f) Saugokite akumuliatorių bloką arba įrankį nuo ugnies ir didelės temperatūros. Sąlytis su ugnimi arba 130°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir neįkraukite akumuliatorių bloko ar įrankio, esant nurodytame diapazone neišsitenkančiai temperatūrai.
Įkraunant akumuliatorių už leidžiamos temperatūrų srities ribų, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
6) Servisas
a) Gaminio remontą patikėkite tik kvalikuotam meistrui ir naudokite tik
originalias atsargines dalis. Tai užtikrina, kad gaminys išliks saugus.
b) Niekada neatlikite pažeisto akumuliatorių bloko techninės priežiūros.
Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgaliotieji klientų aptarnavimo centrai.
1.2.2 Sodo pūstuvo, sodo siurblio ir sodo pūstuvo / siurblio saugos nurodymai
a) Nenaudokite įrenginio blogomis oro sąlygomis, ypač jei yra žaibo pavo- jus. Taip sumažinsite pavojų būti nutrenktiems žaibo.
b) Nuolat tikrinkite, ar šiukšlių rinktuvas nesusidėvėjo ir nėra sugadintas.
Dėl susidėvėjusio ar pažeisto šiukšlių rinktuvo didėja asmeninių sužeidimų pavojus. c) Dėvėkite akių ir ausų apsaugos priemones. Naudojant tinkamas apsaugos
priemones sumažėja sužeidimų rizika.
d) Dirbdami su gaminiu visada avėkite neslystančius apsauginius batus. Nenaudokite įrenginio basi arba avėdami atvirą avalynę. Taip sumažės
pėdų sužeidimo pavojus.
lt
81
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 81GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 81 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 82
e) Nedėvėkite laisvų drabužių ir tokių elementų kaip šalikai, dirželiai, grandinėlės, kaklaraiščiai ir t. t., kurie gali būti įtraukti į oro įsiurbimo angas. Ilgus plaukus susiriškite arba prisidenkite, kad jie nepatektų į oro įsiurbimo angas. Kuriam šių elementų patekus į oro įsiurbimo angas, didėja
sužeidimų pavojus. f) Naudojant įrenginį pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau. Dėl išmetamų
šiukšlių didėja sužeidimų pavojus.
g) Nenaudokite siurbimo režimo, jei nesumontuotas šiukšlių rinktuvas.
Dėl išmetamų objektų didėja asmeninių sužeidimų pavojus.
h) Niekada nenukreipkite pūstuvo antgalio į žmones, augintinius arba langų kryptimi. Būkite labai atsargūs pūsdami šiukšles netoli kietų objektų, pavyzdžiui, medžių, automobilių ir sienų, nuo kurių šiukšlės gali
atšokti. Išmesti objektai gali sugadinti turtą ir didina sužeidimų pavojų. i) Nenaudokite gaminio, kad susiurbtumėte arba nupūstumėte degančius
ar rūkstančius objektus, pvz., cigaretes, degtukus ar karštus pelenus. Šie
uždegimo šaltiniai gali padidinti gaisro pavojų.
j) Nesiurbkite vandens ar kitų skysčių ir nepanardinkite jokios gaminio dalies į skystį. Į gaminį patekęs vanduo gali padidinti elektros smūgio pavojų.
k) Nesiurbkite akmenukų, žvyro, metalo ar stiklų šukių. Ventiliatoriaus ratas
gali būti pažeistas ir dėl to gali padidėti asmeninių sužeidimų pavojus.
l) Nelieskite judančio ventiliatoriaus. Išjunkite gaminį, palaukite, kol ven­tiliatorius sustos, ir tik tada nuimkite bet kokias dalis, kad pasiektumėte ventiliatorių. Taip sumažės pavojus susižaloti dėl judančių dalių.
m) Valydami užstrigusią medžiagą ar atlikdami gaminio techninę priežiūrą, įsitikinkite, kad maitinimo jungiklis yra išjungtas. Netikėtai
įsijungus įrenginiui, kai valoma užstrigusi medžiaga arba atliekama techninė priežiūra, galima sunkiai susižeisti.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
1.3.1 Numatytoji paskirtis
Naudokite kaip sodo pūstuvą
GARDENA siurblys / pūstuvas skirtas nešvarumams ir nupjautai žolei nupūsti nuo šaligatvių, įvažiavimų, terasų ir pan., nupjautai žolei, šiaudams ar lapams supūsti į krūvas arba nešvarumams iš kampų, sujungimų ar tarpų tarp plytų ir sienų akmenų išpūsti.
Naudokite kaip lapų siurblį
GARDENA siurblys / pūstuvas skirtas sausoms medžiagoms, pavyzdžiui, lapams, žolei, šakelėms ir smulkiam popieriui susiurbti.
Gaminys nėra tinkamas ilgalaikiam darbui (naudoti profesionaliai). Naudodamas įrenginį operatorius turi stovėti ant žemės, ne ant kopėčių ar kito
nestabilaus paviršiaus. Jei naudojama pečių juosta, būtina užtikrinti, kad jokie kiti dėvimi atributai
lt
netrukdytų ją atlaisvinti ir nuimti.Jei juntama per didelė vibracija, patikrinkite, ar įrenginys nėra pažeistas.
Valydami užsikimšimus ar šalindami įrenginyje įstrigusias medžiagas įsitikinkite, kad maitinimo jungiklis išjungtas, o akumuliatorius išimtas.
Pasirūpinkite, kad vėdinimo angose nebūtų šiukšlių.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
→ Nenaudokite šio gaminio krūmams, gyvatvorėms,
krūmokšniams ir daugiamečiams augalams arba vijokliniams augalams ar žolei ant stogų ir balkonuose pjauti, šakoms ar šakelėms genėti ir dirvožemio nelygumams lyginti. Nenaudokite gaminio, jei šlaito nuolydis didesnis nei 20°.
1.3.2 Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklių saugos įspėjimas
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir instrukcijas. Nesilaikydami
įspėjimų ir instrukcijų galite sukelti gaisrą, patirti elektros smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
Šias instrukcijas laikykite saugioje vietoje. Akumuliatoriaus įkroviklį naudo-
kite tik tuo atveju, jei esate susipažinę su visomis jo funkcijomis ir galite jį naudoti be apribojimų arba esate gavę atitinkamas instrukcijas.
Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje. Naudojant, valant ir atliekant techninės priežiūros darbus, nepalikite
vaikų be priežiūros. Tokiu būdu užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su akumuliato­riaus įkrovikliu.
→ Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18 V, 1,5 Ah ar
didesnės talpos (5 ar daugiau galvaninių elementų) ličio jonų akumu­liatorius. Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti įkroviklio akumuliatorių įkrovimo įtampą. Nekraukite neįkraunamų akumuliatorių. Priešingu atveju
gali kilti gaisras arba sprogimas.
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik uždarose patalpose ir
saugokite jį nuo drėgmės. Dėl į akumuliatoriaus įkroviklį patekusio van­dens didėja elektros smūgio pavojus.
Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio švara. Nešvarumai kelia elektros
smūgio pavojų.
→ Prieš naudodami, būtinai patikrinkite akumuliatoriaus įkroviklį, kabelį ir
kištuką. Pastebėję kokį nors pažeidimą, nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio. Neatidarykite akumuliatoriaus įkroviklio patys; bet kokius remonto darbus gali atlikti tik kvalikuotas personalas, naudodamas tik
originalias atsargines dalis. Pažeisti akumuliatorių įkrovikliai, kabeliai ir kištukai padidina elektros smūgio pavojų.
→ Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio ant degių paviršių (pvz., popieri-
aus, tekstilės ir pan.) ar degioje aplinkoje. Kadangi per įkrovimą akumuliato-
riaus įkroviklis įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
→ Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, siekiant išvengti su sauga susijusio
pavojaus, tai turi atlikti GARDENA arba įgaliotasis techninės priežiūros centras, tvarkantis GARDENA įrankius.
→ Šie saugos įspėjimai taikomi tik POWER FOR ALL sistemos 18 V ličio
jonų akumuliatoriams.
→ Akumuliatorius kraukite tik gamintojo rekomenduojamais akumuliatorių
įkrovikliais. Vieno tipo akumuliatoriui tinkamą įkroviklį naudojant kitokiam aku-
muliatoriui įkrauti, kyla gaisro pavojus.
→ Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudojamas netinkamai, iš jo gali
sklisti garai. Patyrus nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta būtų gerai vėdinama ir kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo
takus.
→ Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali ištekėti skysčio ir patekti ant šalia
esančių objektų. Patikrinkite paveiktas dalis. Jei reikia, nuvalykite juos arba
pakeiskite.
→ Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai arba yra pažeistas, iš jo
gali ištekėti degus skystis. Nelieskite šio skysčio. Ant odos netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
→ Naudokite tik POWER FOR ALL sistemos partnerių akumuliatorius.
POWER FOR ALL ženklu pažymėti 18 V akumuliatoriai suderinami su toliau nuo­dytais gaminiais: visais 18 V POWER FOR ALL sistemos partnerių gaminiais.
Vadovaukitės akumuliatoriaus naudojimo instrukcijose pateiktomis
rekomendacijomis. Tai vienintelis būdas saugiai eksploatuoti akumuliatorių ir gaminį bei apsaugoti akumuliatorių nuo pavojingos perkrovos.
→ Akumuliatorius įkraukite tik gamintojų arba POWER FOR ALL sistemos
partnerių rekomenduojamais įkrovikliais. Tam tikro tipo akumuliatoriui skirtas
įkroviklis kelia gaisro pavojų, jei yra naudojamas su kitais akumuliatoriais (akumu­liatoriaus tipas: PBA 18V ir t. t. / suderinami akumuliatorių įkrovikliai: AL 18 ir t. t.).
Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas. Kad akumuliatoriaus talpa
būtų maksimali, visiškai įkraukite akumuliatorių įkrovikliu prieš naudodami jį pirmąjį kartą.
Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje vietoje. Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus. Nesukelkite akumuliatoriaus trumpojo jungimo. Nenaudojamą
akumuliatorių laikykite toliau nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtųir kitų smulkių metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų. Trumpai sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti gaisras arba
galitenudegti.
→ Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai gali būtų karšti. Išimdami
akumuliatorių saugokitės karštų kontaktų.
→ Akumuliatorių galima pažeisti aštriais daiktais, pavyzdžiui, vinimi ar
atsuktuvu, arba paveikiant jėga. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas, dėl
kurio akumuliatorius gali užsiliepsnoti, skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
Jokiu būdu neatlikite pažeistų akumuliatorių techninės priežiūros. Visus
akumuliatorių techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgalioti techninės priežiūros centrai.
Proteggere la batteria dal calore, compresa l‘esposizione prolun-
gata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all‘acqua e all‘umidi-
tà. Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
→ Akumuliatorių naudokite ir laikykite tik aplinkoje, kurios temperatūra
nuo 20 iki 50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus automobilyje, pavyzdžiui, vasarą. < 0 °C temperatūroje, atsižvelgiant į prietaisą, efektyvumas gali suprastėti.
Akumuliatorių įkraukite tik esant aplinkos temperatūrai
nuo 0 iki 35 °C. Įkraunant už nurodyto temperatūros diapazono ribų, galima sugadinti akumuliatorių, taip pat kyla gaisro pavojus.
→ Po naudojimo, prieš įkraudami arba padėdami į vietą, leiskite akumulia-
toriui bent 30 minučių atvėsti.
1.3.3 Papildomos elektros saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus!
Šis gaminys veikdamas generuoja elektromagnetinį lauką. Šis elek­tromagnetinis laukas gali turėti įtakos aktyvių arba pasyvių implantų (pvz., širdies stimuliatorių) veikimui, o tai gali sukelti sunkių arba mirtinų sužalojimų.
→ Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su savo gydytoju arba
implanto gamintoju. Kai gaminio nenaudojate, akumuliatorių išimkite.
Atjunkite akumuliatorių, jei įrenginys nesustoja. Išėmus akumuliatorių
įrenginys sustoja.
→ Jei užsiblokuoja besisukantis ratas, sustabdykite įrenginį ir išimkite
akumuliatorių. Netyčia įjungus įrenginį kyla sužalojimų pavojus.
Nenaudokite įrenginio netoli vandens ar tvenkiniui prižiūrėti. Į
akumuliatorių patekęs vanduo gali sukelti elektros smūgį ir būti sužalojimo priežastis.
1.3.4 Papildomos asmeninės saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Pavojus uždusti!
Smulkesnes dalis galima praryti.
Todėl surinkimo metu maži vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Nesiurbkite miltų, smėlio ar medienos pjuvenų. Taip gali susidaryti sprogi
aplinka.
Naudojimo metu neatidarykite techninės priežiūros atlanko. Dėl nedidelės
signalinio jungiklio gedimo rizikos besisukantis ratas gali automatiškai nesustoti.
Naudojimo metu prisidenkite ilgus plaukus. Plaukai gali būti įtraukti į variklio
korpuso oro įleidimo angą.
82
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 82GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 82 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 83
Nenaudokite gaminio galimai sprogioje aplinkoje. Yra sprogimo pavojus. Stebėkite savo aplinką. Triukšmas ir dėvimos ausų apsaugos priemonės
sumažina galimybę išgirsti pavojų ar artėjančius žmones.
Rekomendacijos: Dėvėkite respiratorių. Priešingu atveju galite įkvėpti
pakeltų dulkių.
Gaminys skirtas naudoti tik lauke. Naudojant gaminį patalpose padidėja jo
keliamas triukšmas.
2. SURINKIMAS PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei gaminys netyčia įsijungia ir į jį įsiurbiami plaukai, drabužiai ar palaidi daiktai, kyla pavojus susižeisti. Gaminys gali būti naudojamas tik su sumontuotu siurblio / pūstuvo vamzdžiu.
→ Palaukite, kol rotoriaus mentės visiškai sustos. Prieš surinkdami
gaminį išimkite jo akumuliatorių.
2.1 Tiekimo apimtis
Gaminys 14895-20 Gaminys 14895-55
Akumuliatorinis siur-
blys / pūstuvas
Akumuliatorių įkroviklis
Akumuliatorius (4,0Ah) x
Naudojimo instrukcija x x
x x
x
2.2 Siurblio / pūstuvo vamzdžio surinkimas [A1/A2 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Rotoriaus mentės gali rimtai sužeisti, jei įkišite ranką į korpuso angą.
Prieš paleisdami siurblį / pūstuvą surinkite siurblio / pūstuvo vamzdį.
1. Išlygiuokite siurblio / pūstuvo viršutinio vamzdžio įpjovą
korpuso angos
2. Stumkite viršutinį siurblio / pūstuvo vamzdį
galo .
3. Įsukite 3 varžtus
momentas = 1,4–1,6 Nm).
Dabar viršutinis siurblio / pūstuvo vamzdis tvirtai prijungtas prie korpuso.
4. Stumkite apatinį siurblio / pūstuvo vamzdį
pūstuvo vamzdžio
.
ant korpuso angos iki pat
į 3 angas korpuso angoje  (ksavimo sukimo
ant viršutinio siurblio /
, kol išgirsite, kaip užsiksuoja jungtys.
2.3 Besisukančio rato sumontavimas [A3 pav.]
3 ksatoriai  yra ant siurblio / pūstuvo vamzdžio  mažesniojo pūstuvo vamzdžio. Atstumą tarp siurblio / pūstuvo vamzdžio  ir paviršiaus galima reguliuoti naudojant 3 ksatorius .
1. Paslinkite besisukančio rato laikiklį
tinio siurblio / pūstuvo vamzdžio .
2. Įsukite varžtą
momentas = 1,4–1,6 Nm).
Besisukantis ratas užksuotas pasirinktoje padėtyje.
į angą besisukančio rato laikiklyje  (ksavimo sukimo
į norimą ksavimo padėtį ant apa-
su įpjova prie
3. NAUDOJIMAS PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei gaminys netyčia įsijungia ir į jį įsiurbiami plaukai, drabužiai ar palaidi daiktai, kyla pavojus susižeisti.
→ Palaukite, kol rotoriaus mentės visiškai sustos. Prieš reguliuodami ar
transportuodami gaminį išimkite jo akumuliatorių.
→ Gaminys gali būti naudojamas tik su sumontuotu siurblio /
pūstuvo vamzdžiu.
3.1 Akumuliatoriaus įkrovimas [O1/O2/O3 pav.]
DĖMESIO!
Turto sugadinimas.
Jei maitinimo šaltinio įtampa neatitinka akumuliatoriaus įkroviklio nominaliųjų parametrų plokštelėje nurodytų specikacijų, akumuliatori­aus įkroviklis gali būti sugadintas.
→ Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Įstatydami akumuliatorių galite prisispausti pirštus.
→ Saugokite pirštus.
Dėl išmanaus įkrovimo proceso automatiškai nustatoma akumuliatoriaus įkrovos būsena ir akumuliatorius įkraunamas naudojant optimalią įkrovimo srovę, atsižvelgiant į akumuliatoriaus temperatūrą ir įtampą. Taip užtikri­nama, kad su akumuliatoriumi būtų elgiamasi tinkamai, ir jis išliktų visiškai įkrautas, kai laikomas įkroviklyje.
1. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką
muliatoriaus laikiklio .
2. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį
3. Įstatykite akumuliatorių
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius liatorius yra visiškai įkrautas (įkrovimo laikas, žr. 7. TECHNINIAI DUOME­NYS).
4. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo lygį.
5. Kai akumuliatorius
atjungti nuo akumuliatoriaus įkroviklio .
į akumuliatoriaus įkroviklį .
yra visiškai įkrautas, akumuliatorių  galima
3.2 Ekrano elementų reikšmės
3.2.1 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant
akumuliatoriaus įkroviklio [O3 pav.]
Mirksi (greitai) žali-
as akumuliatoriaus įkroviklio indikato­rius
Mirksi (lėtai) žalias
akumuliatoriaus įkroviklio indikato­rius
Greitą įkrovimo procedūrą nurodo greitai mirksintis žalias akumuliatoriaus įkrovos indikatorius .
Pastaba. Greitas įkrovimas galimas tik tuo atveju, jei akumuliatoriaus temperatūra neviršija leistinos įkrovimo temperatūros; žr. skyrių „Techniniai duomenys“.
Kai akumuliatoriaus įkrovos lygis yra apie 80 %, žalias akumuliatoriaus įkrovos indikatorius  mirksi lėtai.
Tuomet akumuliatorių galima išimti ir iš karto naudoti.
ir išimkite akumuliatorių  iš aku-
prie maitinimo lizdo.
mirksi žaliai, akumuliatorius
nuolat šviečia žaliai, akumu-
lt
2.4 Surinkimo maišo uždėjimas [A4 pav.]
1. Prijunkite surinkimo maišą , kad laikiklis  būtų vidinėje išmetimo agregato
2. Lenkite laikiklį
ksuos savo vietoje.
3. Užkabinkite kabliu
Guminė juosta prilaiko surinkimo maišą ant siurblio / pūstuvo vamzdžio.
pusėje.
aukštyn, kol ksatorius  išmetimo agregate  užsi-
laikiklį .
Nuolat šviečia žalias
akumuliatoriaus įkrovos indikatori­us
Nuolat šviečia raudo­nas akumuliatoriaus
įkrovos indikatorius
2.5 Pečių juostos prijungimas [A5 pav.]
Naudojant siurblį / pūstuvą pečių juosta suteikia papildomą atramą. Reko­menduojame naudoti pečių juostą.
1. Prikabinkite pečių juostos
2. Persimeskite pečių juostą
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 83GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 83 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
kablį  prie laikiklio .
per petį.
Mirksintis raudonas akumuliatoriaus trik­ties indikatorius
Nuolat žaliai šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indi- katorius  rodo, kad akumuliatorius visiškai įkrautas.
Jei akumuliatorius neprijungtas, nuolat šviečiantis akumuliatoriaus įkroviklio indikatorius maitinimo kištukas yra įkištas į sieninį lizdą ir akumuliato-
rius yra parengtas veikti.
Nuolat šviečiantis raudonas akumuliatoriaus trikties indikatorius  nurodo, kad akumuliatoriaus temperatūra
neatitinka leidžiamo temperatūros intervalo; žr. skyrių „Techniniai duomenys“.
Pasiekus leistinos temperatūros diapazoną, akumuliato­riaus įkroviklis automatiškai persijungia į greitą įkrovimą.
Mirksintis raudonas akumuliatoriaus trikties indikato­rius  praneša apie kitą įkrovimo ciklo triktį; žr. skyrių
„Gedimų šalinimas“.
nurodo, kad
83
Page 84
3.2.2 Gaminio akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius
[A5/O4 pav.]
Paleidus gaminį akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius  valdymo skydelyje rodomas 5 sekundes.
Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius
ir  šviečia žaliai
, 
ir  šviečia žaliai
šviečia žaliai
mirksi žaliai
Kai LED  mirksi žaliai, akumuliatorių reikia įkrauti.
Jei klaidos LED
ŠALINIMAS.
šviečia arba mirksi, žr. 6. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR
Akumuliatoriaus įkrovimo būsena
Įkrauta 67–100 %
Įkrauta 34–66 %
Įkrauta 11–33 %
Įkrauta 0–10 %
Dirbdami visada eikite tolyn nuo kietų objektų, pavyzdžiui, šaligatvių bortelių, didelių akmenų, automobilių ir tvorų.
Geriausias būdas valyti kampus – judėti iš kampo į išorę. Taip apsisaug­osite, kad purvas nebūtų pučiamas į veidą. Dirbdami arti augalų, būkite atsargūs. Oro srauto jėga gali pažeisti silpnus augalus.
3.3.2 Siurblio režimas
Naudokite gaminį sausoms medžiagoms, pvz., lapams, žolei, mažoms šakelėms ir smulkiems popieriams susiurbti.
→ Pasukite jungiklį
Siekiant optimalių rezultatų, naudojant siurbimo funkciją gali būti suaktyvi­namas galios padidinimo režimas.
Siurbdami lėtai judėkite medžiaga pirmyn ir atgal. Dirbdami venkite nešvarumų, kurie gali užkimšti įrenginį. Siekiant optimalių rezultatų, gaminio siurbimo vamzdį laikykite apie du cen-
timetrus nuo paviršiaus.
į siurbimo padėtį .
3.2.3 Valdymo skydelio mygtukai  [A5/O4 pav.]
Įjungimo / išjungimo mygtukas :
jei yra atvertas techninės priežiūros atlankas, siurblio / pūstuvo nebus gali­ma paleisti.
Valdymo skydelyje paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką
Siurblys / pūstuvas paleidžiamas ir akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius rodomas 5 sekundes.
→ Valdymo skydelyje paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką
kartą.
Siurblys / pūstuvas sustoja.
Greičio mygtukas
greičio mygtuku galima reguliuoti variklio greitį pagal savo poreikius. Mažas greitis tinka pučiant lengvus lapus, pvz., ant žvyro. Didelis greitis
tinka dideliems ir drėgniems lapams.
Greitis Sukimosi greitis LED ekranas
Mažas 8000aps./min Nešviečia LED indikatoriai Vidutinis 11500aps./min
lt
Didelis 12500aps./min
Pagreitinimas 14500aps./min
Valdymo skydelyje paspauskite greičio mygtuką .
Suaktyvinamas vidutinis greitis ir šviečia LED
Valdymo skydelyje paspauskite greičio mygtuką
Suaktyvinamas didelis greitis ir šviečia LED
Valdymo skydelyje paspauskite greičio mygtuką
Suaktyvinamas mažas greitis ir nešviečia joks LED indikatorius.
Galios padidinimo mygtukas
galios padidinimo režimas laikinai padidina variklio greitį (15 sek.), kad būtų pasiekta maksimali siurbimo / pūtimo galia. Galios padidinimo režimą galima įjungti tiek kartų, kiek reikia, tačiau jis sutrumpina akumuliatoriaus veikimo laiką.
→ Valdymo skydelyje paspauskite galios padidinimo mygtuką
Galios padidinimo režimas suaktyvinamas 15 sek. ir šviečia LED
indikatorius.
→ Jei galios padidinimo režimą norite išjungti anksčiau, valdymo skydelyje
dar kartą paspauskite galios padidinimo mygtuką
Galios didinimo režimas išjungtas ir LED
Galios padidinimo režimas negalimas naudojant < 4Ah akumuliatorius.
Tada
šviečia ir  mirksi 5 sekundes.
:
šviečia
ir  šviečia
taip pat šviečia
indikatorius.
dar kartą.
ir  indikatoriai.
dar kartą.
:
.
nešviečia.
3.3 Darbinė padėtis [O5/O6 pav.]
Naudojant pūtimo / siurbimo režimą būtina prijungti surinkimo maišą.
3.3.1 Pūtimo režimas
Naudokite siurblį / pūstuvą, jei norite nupūsti nešvarumus ir nupjautą žolę nuo šaligatvių, įvažiavimų, terasų ir pan., supūsti nupjautą žolę, šiaudus ar lapus į krūvas arba išpūsti nešvarumus iš kampų, sujungimų ar tarpų tarp plytų ir sienų akmenų.
→ Pasukite jungiklį
Naudodami gaminio pūtimo funkciją, variklio greitį padidinkite arba sumažinkite naudodami greičio reguliatorių.
Oro srautą galite reguliuoti nukreipdami vamzdžio išleidimo angą labiau žemyn arba labiau į šoną.
į pūtimo padėtį .
.
.
dar
3.4 Siurblio / pūstuvo paleidimas / sustabdymas
3.4.1 Siurblio / pūstuvo paleidimas [A5/O1/O5 pav.]
Rekomenduojame naudoti tik 4 Ah akumuliatorius P4A PBA 18V/72 (Gam. Nr. 14905) arba didesnius.
1. Įstatykite akumuliatorių išgirsti spragtelėjimą.
2. Pasukite jungiklį į norimą padėtį (žr. skyrių 3.3 „Darbinė padėtis“ [O5/ O6 pav.]).
3. Pastatykite siurblį / pūstuvą ant besisukančio rato ranka už galinės rankenos
4. Valdymo skydelyje paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką
Siurblys / pūstuvas paleidžiamas ir akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius rodomas 5 sekundes.
iki galo akumuliatoriaus laikiklyje  – turite
ir laikykite viena
, o kita – už priekinės rankenos .
 
.
3.4.2 Siurblio / pūstuvo sustabdymas
→ Valdymo skydelyje paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką  dar
kartą.
Siurblys / pūstuvas sustoja.
4. PRIEŽIŪRA
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei gaminys netyčia įsijungia ir į jį įsiurbiami plaukai, drabužiai ar palaidi daiktai, kyla pavojus susižeisti.
→ Palaukite, kol rotoriaus mentės visiškai sustos. Prieš atlikdami
techninės priežiūros darbus išimkite akumuliatorių.
4.1 Siurblio / pūstuvo valymas
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Sužeidimų pavojus ir gaminio sugadinimo pavojus.
→ Valydami gaminį nenaudokite vandens ar vandens srovės (ypač
aukšto slėgio vandens srovės). Taip galite sugadinti gaminį, o van-
duo gali prasiskverbti į elektrinius komponentus ir sukelti koroziją ar trumpąjį jungimą. Nevalykite cheminėmis medžiagomis, įskaitant
benziną arba tirpiklius. Kai kurios medžiagos gali pažeisti svarbias
plastikines dalis.
4.1.1 Siurblio / pūstuvo paviršiaus valymas [O1 pav.]
Ventiliacijos angos visada turi būti švarios.
1. Siurblio / pūstuvo paviršių nuvalykite drėgna šluoste.
2. Ventiliacijos angas
objektų).
valykite minkštu šepečiu (nenaudokite jokių aštrių
4.1.2 Surinkimo maišo valymas [A4 pav.]
Surinkimo maišą būtina valyti po kiekvieno naudojimo. Surinkimo maišą būtina visiškai ištuštinti ir išvalyti, kad jis nesidėvėtų ir
neužsikimštų oro srautas.
1. Ištraukite pakabinimo įtaisą
2. Paspauskite ksatorių
laikiklį  žemyn.
3. Nuimkite surinkimo maišą
4. Atlaisvinkite užtraukiamąjį dirželį
5. Ištuštinkite surinkimo maišą
6. Išverskite surinkimo maišą
iš laikiklio .
ant išmetimo agregato  ir užlenkite
.
.
.
.
84
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 84GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 84 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 85
7. Jei surinkimo maišas labai nešvarus, jį galima išvalyti drėgnu šepečiu.
8. Pakabinkite surinkimo maišą
ir prieš naudodami leiskite jam visiškai
išdžiūti.
9. Uždėkite surinkimo maišą
(žr. skyrių 2.4 „Surinkimo maišo
uždėjimas“ [A4 pav.]).
4.1.3 Siurbimo vamzdžio valymas [A3 pav.]
1. Atsargiai pabelskite per siurbimo vamzdį , kad atsilaisvintų nešvaru­mai.
2. Siurbimo vamzdžio
vidų išvalykite medine lazdele.
4.1.4 Rotoriaus kameros valymas [M1 pav.]
Rotoriaus kamerą būtina valyti po kiekvieno naudojimo. Siekiant užtikrinti funkcionalumą, rotoriaus kameroje neturi būti nešvarumų.
1. Sukite tvirtinimo varžtą
2. Atverkite techninės priežiūros atlanką
3. Nuvalykite techninės priežiūros atlanką
4. Išvalykite rotoriaus kamerą ir nuvalykite rotoriaus mentes
prieš laikrodžio rodyklę (apie 10 pasukimų).
.
.
nedideliu
butelių valymo šepečiu, ypač kruopščiai valykite už rotoriaus.
5. Nuvalykite techninės priežiūros atlanką
iš vidaus ir atkreipkite dėmesį
į apsauginio varžto  jungtį ant techninės priežiūros atlanko .
6. Rūpestingai nuvalykite techninės priežiūros atlanko
7. Uždarykite techninės priežiūros atlanką
8. Priveržkite ksavimo varžtą
sukdami pagal laikrodžio rodyklę
.
sandariklį.
(apie 5 pasukimus).
Saugos jungiklis neleidžia paleisti variklio, kai techninės priežiūros atlankas yra atidarytas arba kai nepriveržtas ksavimo varžtas.
4.2 Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus įkroviklio valymas
Prieš prijungiant akumuliatorių prie įkroviklio, akumuliatoriaus ir įkroviklio paviršius ir kontaktai turi būti švarūs ir sausi.
→ Nenaudokite tekančio vandens.
4.2.1 Akumuliatoriaus valymas
Akumuliatoriui valyti nenaudokite jokių cheminių medžiagų.
→ Retkarčiais išvalykite ventiliacijos angas ir akumuliatoriaus kontaktus
minkštu, švariu, sausu šepetėliu.
4.2.2 Akumuliatoriaus įkroviklio valymas
Kontaktus ir plastikines dalis nuvalykite minkšta, sausa šluoste.
5. SANDĖLIAVIMAS
5.1 Išjungimas
Gaminys turi būti laikomas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
1. Išimkite akumuliatorių
2. Įkraukite akumuliatorių (žr. 3.1 „Akumuliatoriaus įkrovimas“ [O1/O2/
O3 pav.]).
3. Ištuštinkite surinkimo maišą ir jį išvalykite (žr. skyrių 4.1.2 „Surinkimo maišo valymas“ [A4 pav.]).
4. Nuvalykite siurblį / pūstuvą, akumuliatorius ir akumuliatoriaus įkroviklį (žr. skyrių 4. „Techninė priežiūra“).
5. Siurblį / pūstuvą, akumuliatorius ir akumuliatoriaus įkroviklį laikykite sau­soje, uždaroje ir nuo šalčių apsaugotoje vietoje.
.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei gaminys netyčia įsijungia ir į jį įsiurbiami plaukai, drabužiai ar palaidi daiktai, kyla pavojus susižeisti.
→ Palaukite, kol rotoriaus mentės visiškai sustos. Prieš nustatydami ir
šalindami gaminio gedimus išimkite akumuliatorių.
6.1 Klaidų lentelė
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Garsus triukšmas, siurblys
/ pūstuvas barška.
Siurblys / pūstuvas vei-
kia netolygiai arba labai vibruoja
Atsilaisvino variklio, jungčių arba siurblio / pūstuvo varžtai.
Susidėvėjusios arba pažeistos rotoriaus mentės.
Atsilaisvino siurblio / pūstuvo vamzdžio varžtai.
→ Patikėkite varžtus priveržti
įgaliotojo prekybos atstovo arba GARDENA techninės priežiūros specialistui.
→ Susisiekite su GARDENA
techninės priežiūros centru.
→ Priveržkite siurblio / pūstuvo
vamzdžio varžtus.
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Rotorius nesisuka laisvai Rotoriaus kameroje yra
Suprastėjusios siurbimo
charakteristikos
Nepavyksta suaktyvinti
galios padidinimo režimo.
Klaidos LED
šviečia raudonai, o LED  indikatorius mirksi žali-
ai 5 sekundes
Siurblys / pūstuvas nepasi­leidžia arba sustoja.
LED
[O4 pav.]
Siurblys / pūstuvas nepasi­leidžia arba sustoja.
šviečia raudonai
[O4 pav.]
Siurblys / pūstuvas nepasi­leidžia arba sustoja.
Klaidos LED
donai [O4 pav.]
Siurblys / pūstuvas nepasi­leidžia arba sustoja.
Klaidos LED
[O4 pav.]
Įkrovimas negalimas. Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
šviečia žaliai
Įkrovimas negalimas. Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
indikatorius
mirksi žaliai
mirksi rau-
nešviečia
nuolat
neįsižiebia
nešvarumų.
Mechaninis gedimas. → Susisiekite su GARDENA
Surinkimo maišas yra pilnas. → Ištuštinkite surinkimo
Surinkimo maišas yra nešva­rus.
Akumuliatorius < 4Ah. → Naudokite 4Ah ar didesnį
Akumuliatorius išsikrovęs. → Įkraukite akumuliatorių.
Akumuliatoriaus temperatūra neatitinka leidžiamo diapazono.
Tarp akumuliatoriaus kontaktų yra vandens lašų arba drėgmės.
Kliūtis blokuoja variklį. → Pašalinkite kliūtį.
Tvirtinimo varžtas nepriveržtas. → Priveržkite tvirtinimo varžtą.
Siurblys / pūstuvas sugedo. Susisiekite su GARDENA
Akumuliatorius pažeistas. → Pakeiskite akumuliatorių.
Siurblys / pūstuvas sugedo. Susisiekite su GARDENA
Akumuliatorius netinkamai
įstatytas į akumuliatoriaus laikiklį.
Akumuliatoriaus kontaktai
nešvarūs
Akumuliatoriaus temperatūra neatitinka leidžiamo diapazono.
Akumuliatorius pažeistas. → Pakeiskite akumuliatorių.
Akumuliatoriaus įkroviklio maitinimo kištukas prijungtas
netinkamai.
Pažeistas maitinimo lizdas, maitinimo laidas arba įkroviklis.
→ Išvalykite rotoriaus kamerą.
techninės priežiūros centru.
maišą.
→ Išvalykite surinkimo maišą.
akumuliatorių.
→ Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra nukris ir pateks į 0–45 °C diapazoną.
→ Sausa šluoste nuvalykite
vandens lašus ar drėgmę.
techninės priežiūros centru.
techninės priežiūros centru.
→ Tinkamai įstatykite
akumuliatorių į akumuliato­riaus įkroviklį.
→ Nuvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (pvz., kelis kartus
prijungdami ir atjungdami akumuliatorių). Jei reikia, pakeiskite akumuliatorių.)
→ Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra nukris ir pateks į 0–45 °C diapazoną.
→ Įkiškite maitinimo kištuką iki
galo į maitinimo lizdą.
→ Tikrinkite tiekiamos srovės
įtampą.
→ Jei reikia, leiskite įkroviklį
patikrinti įgaliotam prekybos
atstovui arba GARDENA
techninės priežiūros
centrui.
PASTABA.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybininkai, kuriuos įgaliojo įmonė GARDENA.
→ Gedimų atveju susisiekite su GARDENA techninės priežiūros centru
(žr.kitą pusę).
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Akumuliatorinis siurblys / pūstuvas Viene-
Siurbimo jėga N 5.4
Mulčio santykis 10:01
Pūtimo greitis km/h 250
Surinkimo maišo tūris l 30
Svoris su surinkimo maišu kg 3.56
Garso slėgio lygis L Neapibrėžtis k
1)
pA
pA
tai
dB(A) dB(A)
Reikšmė (gam. Nr. 14895)
Pūtimo režimas Siurbimo režimas
80
3
lt
82
3
85
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 85GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 85 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 86
Akumuliatorinis siurblys / pūstuvas Viene-
Li-ion
Triukšmingumo lygis L / garantuojamas
Netikslumai k
Rankos vibracija a
Neapibrėžtis k
Matavimo būdai pagal: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 Nr.1701
ĮSPĖJIMAS. Per gaminio faktinį naudojimą skleidžiamos vibracijos ir triukšmo lygis gali skirtis nuo nurodytų verčių, atsižvelgiant į gaminio naudojimo būdus; opera­toriai turėtų taikyti atitinkamas saugos priemones, kurios pasirenkamos įvertinus realias darbo sąlygas (atsižvelgiant į visas darbo ciklo fazes, t. y. laiką, kai įrankis yra išjungtas, kai jis veikia tuščiąja eiga, ir į jo paleidimo trukmę).
Sistemos akumuliatorius Vienetai Vertė (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 4,0
Elementų skaičius (ličio jonų) 10
Tinkami POWER FOR ALL sistemos akumuliatoriaus įkrovikliai
Sistemos akumuliatoriaus įkroviklis Vienetai Reikšmė
Elektros tinklo įtampa V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Elektros tinklo dažnis Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Vardinė galia V 26 50
Akumuliatoriaus įkrovimo įtampa V (DC) 18 18
Maks. akumuliatoriaus įkrovimo srovė
Akumuliatoriaus įkrovimo laikas (apie) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B
ltlv
PBA 18V 4,0Ah W-C
Leidžiama akumuliatoriaus temperatūra įkrovimo metu
Svoris g 170 210
Apsaugos klasė
Tinkami POWER FOR ALL sistemos PBA 18V akumuliatoriai
2):
išmatuotas
WA
WA
1)
vhw
vhw
tai
dB(A) dB(A)
2
m/s
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
mA 1000 2000
min. min. min.
°C 0 – 45 0–45
Reikšmė (gam. Nr. 14895)
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
(AL 1810 CV)
124 154 244
/ II
PBA 18V PBA 18 V
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
Reikšmė (AL 18V-20)
64 79 124
/ II
10. ŠALINIMAS
10.1. Gaminio utilizavimas
(pagal direktyvą 2012/19/ES/S.I. 2013 Nr. 3113)
Gaminio negalima išmesti kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis. Jį būtina šalinti pagal vietinius aplinkosaugos rei-
kalavimus.
SVARBU!
Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir perdirbi-
mo punkte.
10.2. Akumuliatoriaus išmetimas
Akumuliatoriuje yra ličio jonų gardelės, kurių, pasibaigus jų eksploatavimo laikui, negalima išmesti kartu su buitinėmis
atliekomis.
SVARBU!
1. Visiškai iškraukite ličio jonų akumuliatorių (susisiekite dėl to su GARDENA techninės priežiūros centru).
2. Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus kontaktų, kad išvengtumėte jų trumpojo jungimo.
3. Šalinkite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų surinkimo ir
4. perdirbimo punkte.
lv Dārza pūtējs-putekļsūcējs ar
akumulatora barošanu PowerJet Collect P4A
Oriģinālā lietošanas rokasgrāmata
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
2. MONTĀŽA ............................................88
3. LIETOŠANA ...........................................89
4. TEHNISKĀ APKOPE .....................................90
5. UZGLABĀŠANA ........................................90
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA ................................91
7. TEHNISKIE DATI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
8. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS ............................92
9. GARANTIJA/APKOPE ...................................92
10. UTILIZĀCIJA ...........................................92
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA pakaitinis surinkimo maišas
GARDENA pakaitinio rato kom­plektas
GARDENA sistemos akumulia­torius
P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
Kaip sugadinto surinkimo maišo pakaitalas.
Kaip sugadinto rato ir (arba) rato laikiklio pakaitalas.
Darbo laikui pailginti arba naudoti kaip pakaitinis skirtas akumulia­torius.
Gam. Nr.
14895-00.660.00
Gam. Nr.
14898-00.900.01
Gam. Nr. 14903 Gam. Nr. 14905
9. GARANTIJA / SERVISAS
9.1 Gaminio registracija
Užregistruokite gaminį svetainėje gardena.com/registration.
9.2 Servisas
Techninės priežiūros tarnybos kontaktinę informaciją rasite galiniame viršelyje ir internete:
Jungtinė Karalystė: https://www.gardena.com/uk/support/advice/ contact/
JAV: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australija: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Naujoji Zelandija: https://www.gardena.com/nz/support/advice/con-
tact/
Pietų Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Kitos šalys: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
1.1 Simboli uz dārza pūtēja-putekļsūcēja
Æ Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Æ Neļaujiet tuvoties nepiederošām personām.
Æ Izmantojiet acu un dzirdes aizsarglīdzekļus.
Æ Nepakļaujiet dārza pūtēju-putekļsūcēju lietus iedarbībai.
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
1.2.1 Vispārīgi dārza pūtēja-putekļsūcēja drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības brīdinājumus, norādījumus, skatiet ilustrācijas un tehniskos datus, kas iekļauti šī dārza pūtēja-putekļsūcēja komplektā.
Turpmāk norādīto brīdinājumu un norādījumu neievērošana var radīt elektriskās strāvas triecienu, aizdegšanos un/vai smagas traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus turpmākām uzziņām.
Termins “ierīce”, kas izmantots drošības norādījumos, attiecas uz tīklam pievienojamām(vadu) ierīcēm un ar akumulatoru darbināmām(bezvadu) ierīcēm.
1) Darba vietas drošība a) Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Nekārtīgas un neapgaismo-
tas darba vietas var izraisīt negadījumu.
86
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 86GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 86 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 87
b)Nedarbiniet ierīces sprādzienbīstamā vidē, piemēram, viegli uzlies­mojošu šķidrumu, gāzu vai putekļu tuvumā. Ierīces rada dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c) Ierīces lietošanas laikā neļaujiet tuvumā atrasties bērniem un citām personām. Uzmanības novēršanas dēļ varat zaudēt vadību.
2) Elektrodrošība a) Ierīces kontaktspraudņiem jāatbilst kontaktligzdām. Nekādā gadījumā
nepārveidojiet kontaktspraudni! Kopā ar iezemētām ierīcēm neizmanto-
jiet adapterus. Oriģināli kontaktspraudņi un atbilstošas kontaktligzdas samazina elektriskās strāvas triecienu risku.
b) Izvairieties no saskares ar iezemētām virsmām, piemēram, caurulēm, apkures sistēmām, plītīm un ledusskapjiem. Ja ir izveidojies ķermeņa
zemējums, pastāv paaugstināts elektriskās strāvas trieciena risks. c) Nepakļaujiet ierīces lietus vai mitruma iedarbībai. Ūdens, kas iekļuvis
ierīcē, palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
d) Saudzīgi apejieties ar barošanas kabeli. Nekad neizmantojiet barošanas kabeli ierīces pārnēsāšanai, vilkšanai vai atvienošanai no kon­taktligzdas. Sargiet kabeli no karstuma, eļļas, asām malām un kustīgām detaļām. Bojāti vai savijušies kabeļi paaugstina elektriskās strāvas trieciena risku.
e) Lietojot ierīci ārpus telpām, izmantojiet piemērotu āra pagarinātāju.
Lietošanai ārpus telpām piemērota pagarinātāja lietošana samazina elektriskās strāvas trieciena risku.
f) Ja no ierīces lietošanas mitrā vidē nevar izvairīties, izmantojiet paliekošās strāvas ierīci(Residual Current Device, RCD). RCD izmantošana
mazina elektriskās strāvas trieciena risku.
3) Individuālā aizsardzība a) Lietojot ierīci, ievērojiet piesardzību, pārdomājiet savas darbības un
rīkojieties saprātīgi. Nelietojiet ierīci, kad esat noguris vai narkotiku, alko­hola vai zāļu iespaidā. Pat neliela neuzmanība, lietojot ierīci, var radīt smagu
traumu.
b) Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus. Vienmēr lietojiet acu aizsardzības līdzekļus. Individuālo aizsardzības līdzekļu, piemēram, putekļu
maskas, aizsargapavu ar neslīdošām zolēm, ķiveres vai ausu aizsargu, lietošana attiecīgos apstākļos mazina traumu gūšanas risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu ierīces ieslēgšanos. Pirms pievienojat ierīci barošanas avotam un/vai akumulatoram, paceļot vai pārnēsājot ierīci, pārliecinieties, ka tā ir izslēgta. Ierīču pārnēsāšana, turot pirkstu uz slēdža, vai
ierīču pieslēgšana barošanai, ja ir ieslēgts slēdzis, var izraisīt negadījumus.
d) Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet visas regulēšanas atslēgas vai uzgriežņu atslēgas. Uz ierīces rotējošajās daļas atstāta uzgriežņu atslēga vai
atslēga var radīt traumu.
e) Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stāviet stabili un saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi var labāk vadīt ierīci negaidītās situācijās.
f) Attiecīgi apģērbieties. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas. Nepieļaujiet matu un apģērba saskari ar kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes,
rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespēja uzstādīt putekļu nosūkšanas un savākšanas ierīces, pieslēdziet un lietojiet tās pareizi. Putekļu savākšanas ierīču izmantošana var
mazināt putekļu radītos draudus.
h)Nekļūstiet nevērīgi pret ierīces drošas izmantošanas principiem un neignorējiet tos pat tad, ja bieži lietojat ierīci un esat labi apguvuši tās
lietošanu. Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var radīt smagas traumas.
4) Ierīces lietošana un uzturēšana
a) Nespiediet ierīci ar spēku. Izmantojiet konkrētajam darbam piemērotu ierīci. Lietojot atbilstošu ierīci paredzētajā ātrumā, darbs tiks paveikts labāk un
drošāk.
b) Nelietojiet ierīci, ja, nospiežot slēdzi, tā neieslēdzas vai neizslēdzas.
Ierīce, kuru nevar vadīt, izmantojot slēdzi, rada draudus un tā ir jāremontē.
c)Pirms jebkādu regulēšanas darbu veikšanas, piederumu maiņas vai ierīces novietošanas uzglabāšanai atvienojiet kontaktspraudni no barošanas avota un/vai izņemiet akumulatoru. Šie pasākumi palīdz novērst
ierīces nejaušu ieslēgšanu.
d) Ja ierīces neizmantojat, novietojiet tās bērniem nepieejamā vietā un neļaujiet tās lietot tiem, kas nepārzina ierīces lietošanu vai šeit sniegtos norādījumus. Ierīces kļūst par apdraudējumu neapmācītu lietotāju rokās.
e) Veiciet ierīču un piederumu tehnisko apkopi. Pārbaudiet kustīgo detaļu nobīdi vai saķeri, detaļu bojājumus un jebkādus citus faktorus, kas var ietekmēt iekārtas darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms lietošanas saremontējiet to. Daudzu nelaimes gadījumu iemesls ir slikti uzturētas ierīces.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Pareizi uzturēti
griezējinstrumenti ar asiem asmeņiem retāk saliecas, un tos ir vieglāk vadīt.
g)Lietojiet elektroinstrumentus, piederumus, asmeņus u.c. detaļas atbilstoši šeit sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā darba apstākļus un
veicamos uzdevumus. Ierīces lietošana mērķiem, kuriem tā nav paredzēta, var radīt bīstamas situācijas.
h) Rokturiem un turēšanas virsmām jābūt sausām, tīrām; uz tām nedrīkst būt eļļas un smērvielas. Slideni rokturi un turēšanas virsmas traucē drošu
ierīces lietošanu un vadību negaidītās situācijās.
5) Akumulatora ierīču lietošana un apkope a) Uzlādējiet akumulatorus tikai ar tiem lādētājiem, kurus iesaka ražotājs.
Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa akumulatora blokam, var kļūt ugunsbīstams,
lietojot to ar cita veida akumulatora bloku. b)Izmantojiet ierīces tikai ar tām paredzētiem akumulatoriem. Jebkura cita
akumulatora bloka lietošana var radīt traumas un ugunsgrēka risku.
c) Kad akumulators netiek izmantots, turiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var
savienot spailes. Akumulatora spaiļu savienošana var radīt apdegumus vai aiz­degšanos.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora var izdalīties šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saskare, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt
kairinājumu vai apdegumus. e)Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru. Bojāts vai pārveidots aku-
mulators var darboties neparedzami, izraisot aizdegšanās, sprādziena vai traumu gūšanas risku.
f)Nepakļaujiet akumulatoru bloku vai darbarīku(instrumentu) uguns vai pārmērīgi augstas temperatūras ietekmei. Uguns iedarbība vai tādas
temperatūras iedarbība, kas pārsniedz 130°C, var izraisīt sprādzienu.
g)Ievērojiet visus uzlādes norādījumus un neuzlādējiet akumulatoru bloku vai darbarīku temperatūrā, kas ir ārpus norādījumos norādītā dia-
pazona. Nepareiza uzlāde vai uzlāde temperatūrā, kas ir ārpus norādītā diapazo­na, var bojāt akumulatoru un palielināt aizdegšanās risku.
6) Apkope
a) Uzticiet ierīces remontu tikai kvalicētiem speciālistiem; remontam jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi tiks garantēta ierīces
droša lietošana.
b) Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Akumulatoru
apkopi atļauts veikt tikai ražotājam vai pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā.
1.2.2 Dārza pūtēja, dārza putekļsūcēja un dārza pūtēja/
putekļsūcēja drošības norādījumi
a) Nelietojiet ierīci sliktos laikapstākļos, it īpaši tad, ja ir iespējams pērkona negaiss. Tas palielina risku, ka jums varētu iespert zibens.
b) Regulāri pārbaudiet, vai nav redzamas netīrumu savācēja nodiluma vai bojājumu pazīmes. Nolietots vai bojāts netīrumu savācējs var paaugstināt
traumas gūšanas risku. c) Vienmēr lietojiet acu un dzirdes aizsarglīdzekļus. Atbilstošs
aizsargaprīkojums samazinās traumu risku.
d) Lietojot ierīci, vienmēr uzvelciet neslīdošus aizsargapavus. Nelietojiet ierīci, ja kājas ir basas vai valkājat vaļējas sandales. Šādi tiks samazināts
kāju traumu gūšanas risks.
e) Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai aksesuārus, piemēram, šalles, kaklau­tus, ķēdītes, kaklasaites u.c., kas var tikt ievilktas gaisa ieplūdes atverēs. Sasieniet aizmugurē garus matus vai valkājiet kādu galvassegu, lai mati netiktu ierauti gaisa ieplūdes atverēs. Ja kāds no šiem priekšmetiem tiek
ievilkts gaisa ieplūdes atverēs, traumu gūšanas risks var palielināties.
f) Ierīces darbības laikā raugieties, lai neviens netuvojas darba vietai.
Izsviesti gruži var paaugstināt traumu gūšanas risku. g) Nelietojiet putekļsūcēja režīmu bez netīrumu savācēja. Izsviesti
priekšmeti var paaugstināt traumu gūšanas risku.
h) Nekādā gadījumā nevirziet pūtēja uzgali cilvēku vai mājdzīvnieku virzienā vai logu virzienā. Esiet īpaši piesardzīgi, pūšot gružus apjomīgu objektu tuvumā, piemēram, koku, automobiļu un sienu tuvumā, kas var izraisīt gružu atlēkšanu. Izsviesti priekšmeti var radīt materiālos zaudējumus un
paaugstināt traumu gūšanas risku.
i) Neizmantojiet ierīci degošu vai dūmojošu priekšmetu, piemēram, ciga­rešu, sērkociņu vai karstu pelnu savākšanai. Šādi aizdegšanās avoti var
palielināt ugunsgrēka risku.
j) Neiesūciet ūdeni vai citu šķidrumu un neiegremdējiet nevienu ierīces daļu šķidrumā. Ūdens, kas iekļuvis ierīcē, var paaugstināt elektriskās strāvas
trieciena risku.
k) Neiesūciet akmeņus, granti, metālu vai stikla lauskas. Var tikt bojāts ven­tilatora rats un pieaugt traumu gūšanas risks.
l) Nepieskarieties ventilatoram, kad tas darbojas. Izslēdziet ierīci un uzgaidiet, līdz ventilators apstājas, pirms noņemat kādu detaļu, kas ļauj piekļūt ventilatoram. Šādi samazināsiet kustīgu detaļu radītu traumu risku.
m) Izņemot iestrēgušu materiālu vai veicot ierīces remontu, pārliecinieties, ka strāvas slēdzis ir izslēgts. Ja ierīce sāk negaidīti darboties,
kad izņemat iestrēgušu materiālu vai veicat apkopi, var tikt gūta smaga trauma.
1.3 Papildu norādījumi par drošību
1.3.1 Paredzētā lietošana
Lietojiet kā dārza pūtēju:
GARDENA putekļsūcējs/pūtējs paredzēts netīrumu daļiņu un zāles pārpalikumu nopūšanai no ietvēm, piebraucamajiem ceļiem, iekšpagalmiem u.c., zāles pārpalikumu, salmu un lapu sapūšanai kaudzēs vai netīrumu daļiņu iztīrīšanai no stūriem, savienojumiem un spraugām starp ķieģeļiem un sienu akmeņiem.
Lietojiet kā lapu putekļsūcēju:
GARDENA putekļsūcējs/pūtējs paredzēts sausa materiāla, piemēram, lapu, zāles, nelielu zariņu un papīra gabalu, iesūkšanai.
Putekļsūcējs/pūtējs nav piemērots ilgstošai izmantošanai(profesionālai lietošanai). Ierīci paredzēts lietot, stāvot uz zemes, nevis uz kāpnēm vai kādas citas nestabilas
pamatnes.
Izmantojot plecu siksnu, pārliecinieties, ka nekas netraucē plecu siksnas atlaišanai un noņemšanai.Ja rodas pārmērīga vibrācija, pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta.
Pirms iztīrīt ierīces nosprostojumu vai izņemt iestrēgušu materiālu, pārliecinieties, ka barošanas slēdzis ir izslēgts un akumulators ir atvienots.
Uzturiet ventilācijas atveres tīras.
lv
87
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 87GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 87 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 88
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
→ Nelietojiet zāles pļāvēju krūmu, dzīvžogu un daudzgadīgu augu
apgriešanai, kā arī, lai apgrieztu kāpelējošus augus un zāli uz jumta vai balkona kastēs, lai sasmalcinātu lielus un mazus zarus un izlīdzinātu augsni. Neizmantojiet zāles pļāvēju uz virsmām, kuru slīpums pārsniedz 20°.
1.3.2 Brīdinājumi par akumulatoru un akumulatoru lādētāju
drošību
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus. Neievērojot
brīdinājumus un norādījumus, var rasties elektrotrauma, aizdegšanās un/
vai smagas traumas.
Glabājiet šos norādījumus drošā vietā. Izmantojiet akumulatora lādētāju tikai
tad, ja pārzināt visas tā funkcijas un spējat tās izmantot bez ierobežojumiem, vai arī esat saņēmuši atbilstošus norādījumus.
Nelietojiet lādētāju sprādzienbīstamā vidē. Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas un apkopes laikā. Tas
nepieciešams, lai bērni nerotaļātos ar akumulatora lādētāju.
→ Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18V litija jonu
akumulatorus, sākot ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5akumulatora elemen­ti). Akumulatora spriegumam jāatbilst akumulatora lādētāja uzlādes
spriegumam. Neuzlādējiet neuzlādējamus akumulatorus. Pretējā gadījumā pastāv aizdegšanās un sprādziena risks.
Izmantojiet akumulatoru lādētāju tikai slēgtās un sausās telpās.
Ūdens iekļūšana akumulatora lādētājā palielina elektriskās strāvas triecie­na risku.
Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt elektriskās
strāvas triecienu.
→ Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet akumulatoru lādētāju, tostarp
kabeli un kontaktspraudni. Nelietojiet akumulatora lādētāju, ja pamanāt bojājumus. Neatveriet akumulatora lādētāju patstāvīgi; uzticiet remont­darbu veikšanu tikai kvalicētiem darbiniekiem, izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Bojāti akumulatora lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi palielina
elektriskās strāvas trieciena risku.
→ Neizmantojiet akumulatora lādētāju uz viegli uzliesmojošām
virsmām(piemēram, uz papīra, tekstilizstrādājumiem utt.) vai degtspējīgā vidē. Pastāv aizdegšanās risks, jo uzlādes laikā akumulatora
lādētājs sakarst.
Ja nepieciešams nomainīt savienojuma kabeli, tas jāveic uzņēmumam
GARDENA vai pilnvarotam GARDENA elektroinstrumentu apkopes die-
nestam, lai izvairītos no drošības apdraudējuma.
→ Šie brīdinājumi par drošību attiecas tikai uz 18V litija jonu akumulato-
riem, kas paredzēti POWER FOR ALL sistēmai.
→ Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja ieteiktiem akumulatoru
lv
lādētājiem. Akumulatora lādētājs, kas piemērots vienam akumulatoru veidam, var radīt aizdegšanās risku, ja to izmanto cita veida akumulatoram.
→ Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots nepareizi, var arī izplūst
tvaiki. Pārliecinieties, ka vieta ir labi vēdināma, un vērsieties pēc medicīniskās palīdzības, ja parādās kādi nevēlami simptomi. Tvaiki var
kairināt elpceļus.
→ Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums un samitrināt līdzās
esošos priekšmetus. Pārbaudiet ietekmētās daļas. Notīriet tās vai nomai-
niet, ja nepieciešams.
→ Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek bojāts, var izplūst uzlies-
mojošs šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saska­re, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt
kairinājumu vai apdegumus.
→ Izmantojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL sistēmas
partneruzņēmumu izstrādājumos. Ar POWER FOR ALL zīmi apzīmēti 18V
akumulatori ir pilnībā saderīgi ar šādu aprīkojumu: 18V POWER FOR ALL sistēmas partneruzņēmumu izstrādājumiem.
→ Ievērojiet ieteikumus par akumulatoriem, kas ietverti jūsu ierīces lie-
tošanas rokasgrāmatā. Tas ir vienīgais veids, kā droši darbināt akumulatoru un
ierīci un aizsargāt akumulatorus no bīstamas pārslodzes.
→ Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja vai POWER FOR ALL sistēmas
partneru ieteiktajiem akumulatoru lādētājiem. Akumulatora lādētājs, kas ir
piemērots noteikta veida akumulatoram, rada ugunsbīstamību, ja to lieto kopā ar citiem akumulatoriem(akumulatora tips: PBA18V u.c./saderīgi akumulatoru lādētāji: AL18 u.c.).
Akumulators piegādes laikā ir daļēji uzlādēts. Lai panāktu maksimālu aku-
mulatora veiktspēju, pirms tā pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet akumula­toru ar akumulatoru lādētāju.
Glabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā. Neatveriet akumulatoru. Var rasties īssavienojums. Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad akumulators netiek izmantots,
turiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var savienot kontaktus. Akumulatora spaiļu
savienošana var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
→ Akumulatora kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Izņemot akumulato-
ru, pievērsiet uzmanību karstajiem kontaktiem.
→ Akumulatoru var sabojāt ar smailiem priekšmetiem, piemēram, naglu vai
skrūvgriezi, vai ārēja spēka iedarbībā. Var rasties iekšējs īssavienojums, izrai-
sot akumulatora aizdegšanos, dūmošanu, sprādzienu vai pārkaršanu.
Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Visu veidu akumulatoru tehnis-
ko apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai pilnvaroti apkopes dienesti.
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, tai skaitā pret ilgstošu
saules gaismas iedarbību, pret uguni, netīrumiem, ūdeni un mitru­mu. Var rasties sprādziens un īssavienojums.
→ Lietojiet un glabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūras
diapazonā no – 20 °C līdz + 50 °C. Piemēram, neatstājiet akumulatoru vasarā
automašīnā. Ja temperatūra ir <0°C, veiktspēja var samazināties atkarībā no ierīces.
Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0°C līdz
+ 35 °C. Uzlāde ārpus temperatūras diapazona var sabojāt akumulatoru un palielināt aizdegšanās risku.
→ Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist vismaz 30minūtes, pirms
veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.3.3 Papildu elektrodrošības norādījumi
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās!
Šis sūknis lietošanas laikā rada elektromagnētisko lauku. Šāds elektromagnētiskais lauks var ietekmēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu(piemēram, elektrokardiostimulatoru) darbību, izraisot smagas vai nāvējošas traumas.
→ Pirms šī sūkņa lietošanas sazinieties ar ārstu un implanta
ražotāju. Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat ierīci.
Ja ierīce neapstājas, atvienojiet akumulatoru. Akumulatora izņemšana aptur
ierīci.
Ja ierīces ritenis ir bloķēts, apturiet ierīci un izņemiet akumulatoru.
Jaierīce tiek nejauši ieslēgta, pastāv traumu risks.
Nelietojiet ierīci ūdens tuvumā vai dīķa uzturēšanai. Ūdens, kas iekļūst
akumulatorā, var radīt elektriskās strāvas triecienu vai traumu.
1.3.4 Papildu norādījumi par personīgo drošību
BĪSTAMI!
Nosmakšanas risks
Mazākas detaļas var norīt.
Neveiciet montāžas darbus mazu bērnu tuvumā.
Neizmantojiet miltu, smilšu vai koka putekļu savākšanai. Tas var radīt
sprādzienbīstamu vidi.
Neatveriet apkopes lūku lietošanas laikā. Nelielā signalizācijas slēdža
darbības traucējumu riska dēļ ritenis var neapstāties automātiski.
Ierīces lietošanas laikā nosedziet garus matus. Mati var tikt ierauti motora
korpusa gaisa ievadā.
Nelietojiet ierīci vidē, kur pastāv sprādzienbīstama. Ir iespējams
sprādziens.
Pievērsiet uzmanību apkārtnei. Trokšņa un dzirdes aizsarglīdzekļu samazinā-
tās dzirdamības dēļ var nedzirdēt apdraudējuma skaņas vai citu cilvēku tuvoša-
nos.
Ieteikums. Uzvelciet putekļu masku. Citādi var tikt ieelpoti gaisā paceltie
putekļi.
Putekļsūcējs/pūtējs ir piemērots tikai lietošanai ārpus telpām. Ierīces
izmantošana telpās palielina ierīces troksni.
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ir iespējamas traumas, ja ierīce nejauši ieslēdzas un tiek iesūkti mati, apģērbs vai vaļīgi priekšmeti. Trimmeri drīkst lietot tikai ar uzstādītu sūkšanas/pūtēja cauruli.
→ Uzgaidiet, līdz rotora lāpstiņas ir pilnībā apstājušās. Pirms
putekļsūcējs/pūtēja salikšanas izņemiet akumulatoru.
Piegādes komplektācija
Izstr. nr.14895-20 Izstr. nr.14895-55
Bezvadu putekļsūcējs/pūtējs x x Akumulatora lādētājs x - Akumulators(4,0Ah) x - Lietošanas rokasgrāmata x x
2.1 Putekļsūcēja/pūtēja caurules uzstādīšana [att. A1/A2]
BĪSTAMI!
Traumu risks
Sargieties no traumām, ko var radīt rotora lāpstiņas, ja ar roku sniedza­ties korpusa atverē.
→ Pievienojiet putekļsūcēja/pūtēja cauruli, pirms ieslēdzat
putekļsūcēju/pūtēju.
1. Salāgojiet augšējo putekļsūcēja/pūtēja caurules ierobu korpusa atveres .
2. Spiediet augšējo putekļsūcēja/pūtēja cauruli
uz korpusa atveres līdz
galam .
3. Ieskrūvējiet 3skrūves
korpusa atvēruma 3atverēs (pievilkšanas
griezes moments=1,4–1,6Nm).
Augšējā putekļsūcēja/pūtēja caurule tagad ir stingri savienota ar korpu­su.
ar ierobu uz
88
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 88GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 88 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 89
4. Spiediet apakšējo putekļsūcēja/pūtēja cauruli  uz augšējās putekļsūcēja/pūtēja caurules
, līdz atskan savienojuma klikšķis.
2.2 Riteņa piestiprināšana[att. A3]
Putekļsūcēja/pūtēja caurules  mazākajā pūtēja caurulē ir 3ksatori . Attālumu starp putekļsūcēja/pūtēja cauruli  un zemi var regulēt, izmanto­jot 3 ksatorus.
1. Uzbīdiet riteņa kronšteinu caurules  ksācijas vietas.
2. Skrūvi
moments=1,4–1,6Nm).
Ritenis tagad ir nostiprināts ksācijas vietā.
ieskrūvējiet riteņa kronšteina atverē (pievilkšanas griezes
uz vajadzīgās zemākās putekļsūcēja/pūtēja
2.3 Savākšanas maisa uzstādīšana[att. A4]
1. Pievienojiet savākšanas maisu  ar kronšteinu  izgrūdēja iekšpusē .
2. Uzlokiet kronšteinu
3. Iekariniet kronšteinā
Gumijas lente notur savākšanas maisu uz putekļsūcēja/pūtēja caurules.
, līdz ksators  uz izgrūdēja  ksējas.
āķi .
2.4 Plecu siksnas nostiprināšana [att. A5]
Lietojot putekļsūcēju/pūtēju, plecu siksna nodrošina papildu atbalstu. Tādēļ
ieteicams izmantot plecu siksnu.
1. Fiksējiet pleca siksnas
2. Pārvelciet pleca siksnu
āķi  kronšteinā .
pār vienu plecu.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ir iespējamas traumas, ja ierīce nejauši ieslēdzas un tiek iesūkti mati, apģērbs vai vaļīgi priekšmeti.
→ Uzgaidiet, līdz rotora lāpstiņas ir pilnībā apstājušās. Pirms ierīces
regulēšanas vai pārvadāšanas izņemiet akumulatoru.
Trimmeri drīkst lietot tikai ar uzstādītu sūkšanas/pūtēja cauruli.
3.1 Akumulatora uzlāde [att.O1/O2/O3]
UZMANĪBU!
Materiālie zaudējumi.
Ja barošanas avota spriegums neatbilst akumulatora lādētāja datu plāksnītē norādītajai specikācijai, akumulatora lādētājs var tikt sabojāts.
→ Ievērojiet tīkla sprieguma parametrus.
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Ievietojot akumulatoru, var tikt iespiesti pirksti.
→ Sargiet pirkstus.
Viedā uzlādes procesa dēļ akumulatora uzlādes stāvoklis tiek atpazīts automātiski un atkarībā no akumulatora temperatūras un sprieguma tas tiek uzlādēts ar optimālu uzlādes strāvu. Šādi akumulators tiek saudzēts un, paliekot lādētājā, vienmēr ir pilnībā uzlādēts.
1. Nospiediet atbrīvošanas pogu mulatora turētāja .
2. Pievienojiet akumulatoru lādētāju
3. Iebīdiet akumulatoru
Ja akumulatora uzlādes indikators lators tiek uzlādēts.
Ja akumulatora uzlādes indikators tors ir pilnībā uzlādēts(uzlādes laiku skatiet 7.sadaļā. TEHNISKIE DATI).
4. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes līmeni.
5. Kad akumulators
akumulatoru lādētāja .
akumulatora lādētājā .
pilnībā uzlādēts, akumulatoru  var atvienot no
un izņemiet akumulatoru  no aku-
elektrotīkla kontaktligzdai.
lādētājā mirgo zaļā krāsā, akumu-
lādētājā deg zaļā krāsā, akumula-
3.2 Displeja elementu nozīme
3.2.1 Akumulatora uzlādes indikators uz akumulatora lādētāja
[att.O3]
Akumulatora uzlādes indikators(ātri) mirgo zaļā krāsā
Akumulatora uzlādes indikators(lēni) mirgo zaļā krāsā
Deg zaļas krāsas akumulatora uzlādes
indikators
Deg sarkanas krāsas akumulatora uzlādes indikators
Mirgo sarkanas
krāsas akumulatora kļūmes indikators
Ātro uzlādi norāda ātri mirgojošs zaļas krāsas aku- mulatora uzlādes indikators .
Piezīme. Ātro uzlādi var veikt tikai tad, ja akumulatora temperatūra ir pieļaujamā temperatūras diapazonā; ska­tiet sadaļu “Tehniskie dati”.
Ja akumulatora uzlādes līmenis ir aptuveni 80%, zaļās krāsas akumulatora uzlādes indikators mirgo lēni.
Akumulatoru var izņemt tūlītējai lietošanai.
Zaļas krāsas akumulatora uzlādes indikators norāda, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts.
Ja akumulators nav ievietots, akumulatora uzlādes
indikators ar nepārtrauktu gaismu
elektrotīkla kontaktspraudnis ir pievienots sienas kon­taktligzdai un lādētājs ir gatavs darbam.
Ja deg sarkanas krāsas akumulatora uzlādes indika­tors, akumulatora temperatūra ir ārpus pieļaujamā uzlādes temperatūras diapazona; skatiet sadaļu “Teh­niskie dati”.
Kad temperatūra ir atļautajā uzlādes diapazonā, aku­mulatoru lādētājs automātiski pārslēdzas ātras uzlādes režīmā.
Ja mirgo sarkanas krāsas akumulatora kļūmes indi­kators, ir radusies uzlādes cikla kļūme; skatiet sadaļu “Problēmu novēršana”.
norāda, ka
3.2.2 Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators ierīcē[att. A5/ O4]
Pēc ierīces ieslēgšanas vadības panelī 5sekundes tiek rādīts akumulatora uzlādes stāvokļa indikators .
Akumulatora uzlādes stāvokļa indi­kators
un  iedegas zaļā krāsā
, 
un  iedegas zaļā krāsā
iedegas zaļā krāsā
mirgo zaļā krāsā
Ja gaismas diode(LED) mirgo zaļā krāsā, akumulators jāuzlādē.
Ja deg vai mirgo kļūdas gaismas diode NOVĒRŠANA.
Akumulatora uzlādes stāvoklis
67–100% uzlāde
34–66% uzlāde
11–33% uzlāde
0–10% uzlāde
, skatiet 6.sadaļu. PROBLĒMU
3.2.3 Pogas vadības panelī  [att. A5/O4]
Ieslēgšanas/izslēgšanas poga :
Ja apkopes lūka ir atvērta, putekļsūcēju/pūtēju nevar ieslēgt.
→ Vadības panelī nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu
Putekļsūcējs/pūtējs sāk darboties, un 5sekundes tiek rādīts akumulato­ra uzlādes stāvokļa indikators.
Vadības panelī vēlreiz nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu
Putekļsūcējs/pūtējs apstājas.
Ātruma poga
Ātruma pogu var izmantot, lai pielāgotu motora ātrumu pēc nepieciešamības.
Mazs ātrums ir ideāli piemērots vieglu lapu pūšanai, piemēram, uz grants. Liels ātrums ir piemērots lielām un mitrām lapām.
Ātrums Griešanās ātrums Gaismas diožu displejs
Mazs 8000apgr./min Nedeg neviens LED
Vidēja 11500apgr./min
Liels 12500apgr./min
Pastiprinājums 14500apgr./min
→ Vadības panelī nospiediet ātruma pogu .
Tiek ieslēgts vidējais ātrums un iedegas LED indikators
Vadības panelī vēlreiz nospiediet ātruma pogu
Tiek ieslēgts liels ātrums, un iedegas LED indikators
Vadības panelī vēlreiz nospiediet ātruma pogu
Tiek ieslēgts mazs ātrums, un nedeg neviens LED indikators.
:
indikators
Iedegas
Iedegas
Iedegas arī
.
.
un .
.
.
un
.
lv
89
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 89GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 89 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 90
Pastiprinājuma poga :
Pastiprinājuma režīms īslaicīgi palielina motora apgriezienu skai­tu(15 sekundes), lai nodrošinātu maksimālu sūkšanas/pūšanas jaudu. Pastiprinājuma režīmu var ieslēgt tik bieži, cik nepieciešams, taču tad tiek ierobežota akumulatora uzlāde.
→ Vadības panelī nospiediet pastiprinājuma pogu
Pastiprinājuma režīms ir ieslēgts uz 15sekundēm, un iedegas LED indi­kators
→ Lai priekšlaikus pārtrauktu pastiprinājuma režīmu, vadības panelī vēlreiz
nospiediet pastiprinājuma pogu
Pastiprinājuma režīms ir izslēgts, un gaismas diode
Pastiprinājuma režīms nav iespējams, izmantojot <4Ah akumulatorus. Šādā gadījumā iedegas
.
.
un  mirgo 5sekundes.
.
nedeg.
3.3 Darba stāvoklis[att. O5/O6]
Savākšanas maiss jāpievieno pūšanas un sūkšanas režīmam.
3.3.1 Pūšanas režīms
Izmantojiet putekļsūcēju/pūtēju netīrumu daļiņu un zāles pārpalikumu nopūšanai no ietvēm, piebraucamajiem ceļiem, iekšpagalmiem u.c., zāles pārpalikumu, salmu un lapu sapūšanai kaudzēs vai netīrumu daļiņu iztīrīšanai no stūriem, savienojumiem un spraugām starp ķieģeļiem un sienu akmeņiem.
→ Pagrieziet slēdzi
Izmantojiet ātruma regulatoru, lai palielinātu vai samazinātu motora apgrie­zienu skaitu, izmantojot ierīci ar pūšanas funkciju.
Gaisa plūsmu var regulēt, virzot caurules izvades atveri vairāk uz leju vai uz
vienu pusi.
Strādājot, vienmēr turieties atstatus no apjomīgiem objektiem, piemēram, ietvēm, lieliem akmeņiem, automašīnām vai žogiem.
Labākais veids, kā iztīrīt stūrus, ir doties uz ārpusi no stūra. Tādējādi netīrumi netiks iepūsti jums sejā. Esiet piesardzīgi, strādājot augu tuvumā. Stipra gaisa plūsma var bojāt trauslus augus.
pūšanas stāvoklī .
3.3.2 Sūkšanas režīms
Izmantojiet ierīci, lai iesūktu sausu materiālu, piemēram, lapas, zāli, nelielus zariņus un papīra gabalus.
→ Pagrieziet slēdzi
Lai panāktu labāko rezultātu, izmantojot iesūkšanas funkciju, var ieslēgt pastiprinājuma režīmu.
lv
Lietojot ierīci iesūkšanas režīmā, lēni pārvietojieties uz priekšu un atpakaļ pāri savācamajam materiālam.
Strādājot izvairieties no netīrumu kaudzēm, kas var nosprostot ierīci. Lai panāktu optimālu rezultātu, turiet mašīnas sūkšanas cauruli apmēram
divus centimetrus virs zemes.
iesūkšanas stāvoklī .
3.4 Putekļsūcēja/pūtēja ieslēgšana un apturēšana
3.4.1 Putekļsūcēja/pūtēja ieslēgšana [Att. A5/O1/O5]
Ieteicams izmantot tikai 4Ah akumulatorus P4APBA18V/72(izstr. nr. 14905) vai lielākas ietilpības akumulatorus.
1. Ievietojiet akumulatoru klikšķis.
2. Pagrieziet slēdzi vēlamajā stāvoklī (skatiet 3.3.sadaļu. “Darba stāvoklis [Att. O5/O6]”).
3. Novietojiet putekļsūcēju/pūtēju uz riteņa uz aizmugurējā roktura  un vienu roku uz priekšējā roktura .
4. Vadības panelī
Putekļsūcējs/pūtējs sāk darboties, un 5sekundes tiek rādīts akumulato­ra uzlādes stāvokļa indikators.
akumulatora turētājā , līdz atskan ksācijas
un turiet ierīci ar vienu roku
nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu .
3.4.2 Putekļsūcēja/pūtēja apturēšana
Vadības panelī vēlreiz nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu .
Putekļsūcējs/pūtējs apstājas.
4. TEHNISKĀ APKOPE
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ir iespējamas traumas, ja ierīce nejauši ieslēdzas un tiek iesūkti mati, apģērbs vai vaļīgi priekšmeti.
→ Uzgaidiet, līdz rotora lāpstiņas ir pilnībā apstājušās. Pirms
putekļsūcējs/pūtēja apkopes izņemiet akumulatoru.
4.1 Putekļsūcēja/pūtēja tīrīšana
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Iespējama trauma un putekļsūcēja/pūtēja bojājumi.
→ Putekļsūcēja/pūtēja tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai ūdens
strūklu(it īpaši augstspiediena ūdens strūklu). Ūdens var sabojāt
putekļsūcēju/pūtēju, iekļūstot elektrosistēmā, kā arī izraisīt koroziju vai īssavienojumu. Tīrīšanai nelietojiet ķīmiskas vielas, tostarp petro-
leju un šķīdinātājus. Dažas no tām var sabojāt svarīgas plastmasas daļas.
4.1.1 Putekļsūcēja/pūtēja virsmas tīrīšana [Att. O1]
Gaisa plūsmas atverēm vienmēr jābūt tīrām.
1. Tīriet putekļsūcēja/pūtēja virsmu ar mitru drānu.
2. Iztīriet ventilācijas atveres tus).
ar mīkstu suku(nelietojiet asus priekšme-
4.1.2 Savākšanas maisa tīrīšana[att. A4]
Savākšanas maiss pēc katras lietošanas reizes ir jāiztīra. Savākšanas maiss pilnībā jāiztukšo un jāiztīra, lai nepieļautu tā nolietošanos
un gaisa plūsmas nosprostošanos.
1. Izvelciet pakaramo
2. Nospiediet ksatoru
3. Noņemiet savākšanas maisu
4. Atveriet rāvējslēdzēju
5. Iztukšojiet savākšanas maisu
6. Izgrieziet savākšanas maisu uz āru
7. Ja savākšanas maiss ir ļoti netīrs, to var iztīrīt ar mitru suku.
8. Uzkariniet savākšanas maisu
atkārtoti.
9. Uzstādiet savākšanas maisu uzstādīšana [Att. A4]”).
no kronšteina .
uz izgrūdēja  un nolokiet kronšteinu .
.
.
.
.
un ļaujiet tam pilnībā nožūt, pirms lietot
(skatiet 2.4.sadaļu. “Savākšanas maisa
4.1.3 Sūkšanas caurules tīrīšana [Att. A3]
1. Uzmanīgi pasitiet sūkšanas cauruli , lai notīrītu piekaltušus netīrumus.
2. Iztīriet sūkšanas caurules iekšpusi
, piemēram, ar koka irbuli.
4.1.4 Rotora kameras tīrīšana [att.M1]
Rotora kamera jātīra pēc katras lietošanas reizes. Lai rotora kamera darbotos kā paredzēts, tai jābūt tīrai.
1. Grieziet ksācijas skrūvi aptuveni 10apgriezieniem).
2. Atveriet apkopes lūku
3. Notīriet apkopes lūku
4. Notīriet rotora kameru un rotora lāpstiņas
piemēram, ar nelielu pudeļu tīrīšanas suku.
5. Notīriet apkopes lūkas drošības skrūves savienojumam  uz apkopes lūkas .
6. Rūpīgi notīriet apkopes lūkas
7. Aizveriet apkopes lūku
8. Pievelciet ksācijas skrūvi
virzienā(par aptuveni 5apgriezieniem).
Drošības slēdzis nepieļauj ierīces ieslēgšanu, kad ir atvērta apkopes lūka vai nav pievilkta ksācijas skrūve.
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienā(par
.
.
, it īpaši vietu aiz rotora,
iekšpusi un pievērsiet īpašu uzmanību
blīvi.
.
, griežot to pulksteņrādītāju kustības
4.2 Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana
Akumulatora un akumulatora lādētāja virsmai un kontaktiem jābūt tīriem un jānožūst pirms akumulatora savienošanas ar akumulatora lādētāju.
→ Neizmantojiet krāna ūdeni.
4.2.1 Akumulatora tīrīšana
Akumulatora tīrīšanai neizmantojiet ķimikālijas.
Izmantojiet mīkstu, tīru, sausu suku, lai ik pa laikam iztīrītu ventilācijas
spraugas un akumulatora kontaktus.
4.2.2 Akumulatora lādētāja tīrīšana
Kontaktu un plastmasas daļu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, sausu drānu.
5. UZGLABĀŠANA
5.1 Izslēgšana
Uzglabājiet sūkni bērniem nepieejamā vietā.
1. Izņemiet akumulatoru
2. Uzlādējiet akumulatoru(skatiet sadaļu “3.1. Akumulatora uzlāde [att.
O1/O2/O3]”).
.
90
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 90GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 90 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 91
3. Iztukšojiet savākšanas maisu un iztīriet to (skatiet 4.1.2.sadaļu. “Savākšanas maisa tīrīšana[Att. A4]”).
4. Notīriet putekļsūcēju/pūtēju, akumulatorus un akumulatoru lādētāju(ska­tiet 4.sadaļu. “Apkope”).
5. Uzglabājiet putekļsūcēju/pūtēju, akumulatorus un akumulatoru lādētāju sausā, slēgtā un siltā vietā.
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ir iespējamas traumas, ja ierīce nejauši ieslēdzas un tiek iesūkti mati, apģērbs vai vaļīgi priekšmeti.
→ Uzgaidiet, līdz rotora lāpstiņas ir pilnībā apstājušās. Pirms novērst
putekļsūcēja/pūtēja problēmas, izņemiet akumulatoru.
Kļūme Iespējamais iemesls Risinājums
Uzlāde nav iespējama. Akumulatora uzlādes indi-
nedeg
kators
Nav pareizi ievietots akumu-
latora lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudnis.
Bojāta kontaktligzda, elektrotīkla kabelis vai lādētājs.
→ Pilnībā ievietojiet akumu-
latora lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudni barošanas
kontaktligzdā.
Pārbaudiet elektrotīkla
spriegumu.
Nepieciešamības gadījumā
uzticiet lādētāja pārbaudi pilnvarotam izplatītājam
vai GARDENA apkopes dienestam.
PIEZĪME.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA apkopes dienestos vai GARDENA pilnvaroti izplatītāji.
→ Lūdzu, sazinieties ar GARDENA apkopes dienestu, ja radušās citas
kļūmes(skatiet otrajā pusē).
6.1 Kļūdu tabula
Kļūme Iespējamais iemesls Risinājums
Skaļš troksnis, putekļsūcējs/pūtējs grab.
Putekļsūcējs/pūtējs dar­bojas nevienmērīgi vai pārmērīgi vibrē
Rotors negriežas brīvi Netīrumi rotora kamerā. Iztīriet rotora kameru.
Sūkšanas veiktspējas pasliktināšanās
Nevar ieslēgt pastiprinājuma režīmu.
Iedegas sarkanas krāsas kļūdas LED indikators un zaļas krāsas LED indika-
tors  mirgo 5sekundes
Putekļsūcējs/pūtējs neieslēdzas vai apstājas.
LED indikators
zaļā krāsā [Att. O4]
Putekļsūcējs/pūtējs neieslēdzas vai apstājas.
Iedegas sarkanas krāsas
indikators
Putekļsūcējs/pūtējs neieslēdzas vai apstājas.
Kļūdas LED indikators mirgo sarkanā krāsā [Att. O4].
Putekļsūcējs/pūtējs neieslēdzas vai apstājas.
Kļūdas LED indikators nedeg [Att. O4]
Uzlāde nav iespējama. Akumulatora uzlādes indi-
kators
bez pārtraukuma
mirgo
[Att. O4]
deg zaļā krāsā
Vaļīgas putekļsūcēja/pūtēja motora skrūves vai savie­nojumi.
Bojātas vai nodilušas rotora lāpstiņas.
Vaļīgas putekļsūcēja/pūtēja caurules skrūves.
Mehāniska kļūme. Sazinieties ar GARDENA
Pilns savākšanas maiss. → Iztukšojiet savākšanas
Savākšanas maiss ir netīrs. → Iztīriet savākšanas maisu.
Akumulators, <4Ah. → Izmantojiet 4Ah akumu-
Akumulators ir tukšs. → Uzlādējiet akumulatoru.
Akumulatora temperatūra ārpus pieļaujamā diapazona.
Starp akumulatora kontaktiem
ir ūdens pilieni/mitrums.
Motoru bloķē kāds priekšmets. → Iztīriet nosprostojumu.
Nav pievilkta ksācijas skrūve. → Pievelciet ksācijas skrūvi.
Ir radusies putekļsūcēja/pūtēja kļūme.
Bojāts akumulators. Nomainiet akumulatoru.
Ir radusies putekļsūcēja/pūtēja
kļūme.
Akumulators nav pareizi ievie-
tots akumulatora lādētājā.
Akumulatora kontakti ir netīri → Notīriet akumulatora
Akumulatora temperatūra ārpus pieļaujamā diapazona.
Bojāts akumulators. Nomainiet akumulatoru.
→ Sazinieties ar pilnvarotu
izplatītāju vai GARDENA
apkopes dienestu, lai pie-
vilktu skrūves.
→ Sazinieties ar GARDENA
apkopes dienestu.
Pievelciet putekļsūcēja/
pūtēja caurules skrūves.
apkopes dienestu.
maisu.
latoru vai kādu ar lielāku ietilpību.
→ Uzgaidiet, līdz akumula-
tora temperatūra atkal ir diapazonā no 0°C līdz +45C.
→ Notīriet ūdeni vai mitrumu
ar sausu drānu.
→ Sazinieties ar GARDENA
apkopes dienestu.
→ Sazinieties ar GARDENA
apkopes dienestu.
Uzbīdiet akumulatoru
uz akumulatora lādētāja
pareizi.
kontaktus(piem., vairākas reizes ievietojot un izņemot akumulatoru). Ja
nepieciešams, nomainiet akumulatoru.
Uzgaidiet, līdz akumula-
tora temperatūra atkal ir diapazonā no 0°C līdz +45C.
7. TEHNISKIE DATI
Bezvadu putekļsūcējs/pūtējs Vienība Vērtība(izstr. nr.14895)
Pūšanas režīms Sūkšanas režīms
Sūkšanas spēks N 5.4
Mulčēšanas apjoms 10:01
Pūšanas ātrums km/h 250
Savākšanas maisa ietilpība l 30
Svars ar savākšanas maisu kg 3.56
Skaņas spiediena līmenis L Mainīgais k
Skaņas trokšņa līmenisL mērītais/garantētais
Mainīgaisk
Plaukstas/rokas vibrācija a Nenoteiktība k
Mērījumu metodes saskaņā ar: 1)ENIEC62841-4-6 2) RL2000/14/EC/S.I. 2001No.1701
BRĪDINĀJUMS. Vibrācijas un trokšņa emisija, kas rodas ierīces reālas darbības laikā, var atšķirties no deklarētās kopējās vērtības atkarībā no ierīces izman­tošanas veida; jānosaka drošības pasākumi operatora aizsardzībai, pamatojoties uz iedarbības izvērtējumu faktiskajos lietošanas apstākļos(ņemot vērā visas darbības cikla daļas, piemēram, laiku, kad ierīce ir izslēgta, un laiku, kad tā darbo­jas tukšgaitā papildus tiešā darba laikam).
Sistēmas akumulators Vienība Vērtība (PBA 18V 4.0Ah W-C
Akumulatora spriegums V(DC) 18
Akumulatora ietilpība Ah 4,0
Elementu skaits(litija jonu) 10
Piemērots POWER FOR ALL sistēmas akumulatoru lādētājiem
Sistēmas akumulatoru lādētājs Vienība Vērtība
Elektrotīkla spriegums V(AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Elektrotīkla frekvence Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Nominālā jauda R 26 50
Akumulatora uzlādes spriegums V(DC) 18 18
Maks. akumulatora uzlādes strāva mA 1000 2000
Akumulatora uzlādes laiks(apt.) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Pieļaujamā akumulatora temperatūra uzlādes laikā
Svars g 170 210
Aizsardzības klase
Piemēroti POWER FOR ALL sistēmas PBA18V akumulatori:
pA
WA
vhw
1)
pA
2)
:
WA
vhw
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
1)
2
m/s
AL1810CV/AL 1815CV/AL 18V-20/AL1830CV/ AL1880CV/AL18V-44
min min min
°C 0 – 45 0–45
80
3
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
(AL 1810 CV)
124 154 244
/ II
PBA 18V PBA18V
Vērtība (AL 18V-20)
64 79 124
/ II
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
lv
91
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 91GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 91 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 92
8. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS
Li-ion
GARDENA rezerves savākšanas
maiss
GARDENA rezerves riteņa kom­plekts
GARDENA sistēmas akumulators P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Bojāta savākšanas maisa nomaiņai. Izstr. nr.
Bojāta riteņa un/vai riteņa turētāja nomaiņai.
Akumulators papildu ekspluatācijas laika nodrošināšanai vai nomaiņai
14895-00.
660.00
Izstr. nr.
14898-00.
900.01
Izstr. nr.14903 Izstr. nr.14905
9. GARANTIJA/APKOPE
9.1 Putekļsūcēja/pūtēja reģistrēšana
Reģistrējiet putekļsūcēju/pūtēju vietnē gardena.com/registration.
9.2 Apkope
Skatiet pašreizējo apkopes dienesta kontaktinformāciju aizmugurējā lapā un tiešsaistē:
Apvienotā Karaliste: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
ASV: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanāda: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Austrālija: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Jaunzēlande: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Dienvidāfrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Citas valstis: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
nl Accu-aangedreven blazer/zuiger
Powerjet Collect P4A
Vertaling van gebruikershandleiding
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............................92
2. MONTAGE ............................................94
3. BEDIENING ...........................................95
4. ONDERHOUD .........................................96
5. OPSLAG .............................................97
6. STORINGEN VERHELPEN ................................97
7. TECHNISCHE GEGEVENS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
8. TOEBEHOREN/ONDERDELEN ............................98
9. GARANTIE/SERVICE ....................................98
10. AFVOER ..............................................98
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1.1 Symbolen op het product
Æ Lees de gebruikershandleiding.
Æ Houd omstanders op afstand.
Æ Draag oog- en gehoorbescherming.
Æ Stel het product niet bloot aan regen.
10. UTILIZĀCIJA
10.1. Putekļsūcēja/pūtēja utilizācija
(Saskaņā ar direktīvu 2012/19/ES/S.I. 2013 nr.3113)
Putekļsūcēju/pūtēju nedrīkst izmest parastos sadzīves atkri­tumos. No tā jāatbrīvojas saskaņā ar konkrētās valsts vides aizsardzības normatīviem.
SVARĪGI!
lvnl
→ Nododiet ierīci utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
10.2. Akumulatora utilizācija
Akumulators satur litija jonu šūnas, kas pēc ekspluatācijas beigām jāutilizē atsevišķi no sadzīves atkritumiem.
SVARĪGI!
1. Pilnībā izlādējiet litija jonu elementus(sazinieties ar GARDENA klientu apkalpošanas dienestu).
2. Nodrošiniet, lai litija jonu elementu kontaktiem neveidotos īssavienojums, pārlīmējot tos ar lenti.
3. Utilizējiet litija jonu elementus pareizi vietējā otrreizējās pārstrādes punktā.
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
1.2.1 Algemene veiligheidsinstructies machine
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit apparaat zijn
meegeleverd.
Het niet opvolgen van ieder van de onderstaande instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later gebruik.
De term "machine" die in de veiligheidsinstructies wordt gebruikt, heeft betrekking op machines die op netspanning werken (met snoer) of op machines die op accu werken (snoerloos).
1) Veiligheid van het werkgebied a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is. In rommelige of
donkere gebieden gebeuren eerder ongelukken.
b) Gebruik machines niet in een explosiegevaarlijke omgeving, zoals in
de nabijheid van ontvlambare vloeistoen, gassen of stof.
Elektrische apparaten creëren vonken, waardoor stof of dampen kunnen ont-
branden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u een elektrisch apparaat gebruikt. U kunt de controle over het apparaat verliezen als u afgeleid
wordt.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker van een elektrisch apparaat moet geschikt zijn voor het
stopcontact dat u wilt gebruiken. Pas de stekker nooit aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaarde machines. Ongewijzigde stekkers en overeen-
komende stopcontacten verkleinen het risico op elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische apparaten niet bloot aan regen of natte omstandig­heden. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, wordt het risico op
elektrische schokken groter.
d) Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier. Gebruik het snoer nooit om het apparaat te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd de kabel uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen en bewegende onderdelen. Beschadigde of in de knoop
geraakte kabels verhogen het risico op elektrische schokken.
e) Als u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, gebruikt u een verlengkabel die geschikt is voor gebruik buiten. Het gebruik van een kabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op elektrische
schokken.
f) Als werken met een elektrisch apparaat in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruikt u voeding met een aardlekschakelaar (RCD).
Gebruik van een RCD vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand bij
het werken met een elektrisch apparaat. Gebruik geen elektrische appa-
92
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 92GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 92 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 93
raten als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat
kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescher­ming. Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met
antislipproel, een veiligheidshelm of gehoorbescherming in relevante werkoms­tandigheden beperken letsel.
c) Voorkom onopzettelijk starten. Controleer of de schakelaar op OFF staat voordat u het elektrische apparaat aansluit op netvoeding en/of de accu, en voordat u het apparaat oppakt of draagt. Het dragen van elektri-
sche apparaten met uw vinger op de schakelaar of het inschakelen van stroom of accu terwijl de schakelaar op ON staat, kan makkelijk tot ongelukken leiden.
d) Verwijder een eventueel aanwezige stelsleutel voordat u het elektri­sche apparaat inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel van het elektrisch apparaat bevinden, kunnen verwondingen veroor­zaken.
e) Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde stevig en in balans staat. Hierdoor hebt u een betere controle over het apparaat in onverwachte
situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
g) Als de mogelijkheid bestaat om een stofvanger te plaatsen, is het van belang dat deze op de juiste wijze wordt aangesloten en toegepast. Het
gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
h) Let erop dat uw ervaring en vertrouwdheid met machines niet ertoe leidt dat u veiligheidsprincipes minder streng gaat hanteren. Een onzorg-
vuldige handeling kan binnen een fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel.
4) Gebruik en behandeling van machine a) Forceer het apparaat niet. Gebruik het juiste apparaat voor uw werk-
zaamheden. Het juiste apparaat klaart de klus beter en veiliger, en op de snel-
heid die mag worden verwacht.
b) Gebruik een elektrisch apparaat niet als het niet met de schakelaar kan worden in- en uitgeschakeld. Apparaten die niet met de schakelaar kun-
nen worden bediend, zijn gevaarlijk en moeten worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder het accupack, indien verwijderbaar, van de elektrisch apparaat voordat u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of apparaten opbergt. Deze voorzorgsmaa-
tregelen beperken het risico op onbedoeld starten van de machine.
d) Berg elektrische apparaten die u niet nodig hebt op buiten het bereik van kinderen en laat personen die onbekend zijn met het apparaat of deze instructies niet ermee werken. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in de
handen van ongetrainde gebruikers.
e) Voer onderhoud uit op elektrisch apparaten en accessoires. Contro­leer het apparaat op verkeerde uitlijning of ondeugdelijke bevestiging van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere afwijkingen die de werking van het apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Als het apparaat is beschadigd, moet u het laten repareren voordat het weer wordt gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden snij-
gereedschappen met scherpe snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires, gereedschaps­bits en dergelijke in overeenstemming met deze instructies en houd hierbij rekening met de werkomstandigheden en het type klus dat moet worden uitgevoerd. Als u het apparaat voor andere toepassingen gebruikt dan
waarvoor het is bedoeld, kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige of anderszins glibberige handgrepen en grijpoppervlakken
belemmeren veilige hantering en bediening van het apparaat in onverwachte
situaties.
5) Gebruik en onderhoud van gereedschap met accu a) Laad het gereedschap alleen op met de lader die door de fabrikant is
gespeciceerd. Een lader die voor een bepaald type accu geschikt is, kan een risico op brand creëren als de lader met een andere accu wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de accupacks die bestemd zijn voor de bijbehorende machine. Als er andere accupacks worden gebruikt, bestaat er risico op letsel
en brand.
c) Als het accupack niet gebruikt wordt, houd dit dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tus­sen de twee klemmen kunnen maken. Als er kortsluiting tussen de accuaans-
luitingen ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
d) Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er vloeistof uit de accu komen; zorg dat u deze niet aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof in de ogen komt dient u medische hulp in te roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie
of brandwonden veroorzaken. e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu. Beschadigde of aange-
paste accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan leiden tot brand, explosies of letsel.
f) Stel het accupack of product niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130°C kan een explosie veroor­zaken.
g) Volg alle oplaadinstructies op en laad de accu of het product niet op
bij temperaturen die buiten het in de instructies gespeciceerde bereik
vallen. Door onjuist opladen of opladen bij temperaturen die buiten het gespe­ciceerde bereik liggen, kan de accu beschadigd raken en neemt het risico op
brand toe.
6) Service
a) Laat uw elektrische apparaat onderhouden door een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur met gebruikmaking van uitsluitend identieke vervan­gende onderdelen. Hierdoor blijft de veiligheid van de machine gehandhaafd.
b) Voer nooit onderhoud uit aan accupacks die beschadigd zijn. Service
aan accupacks mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde
dienstverleners.
1.2.2 Veiligheidswaarschuwingen tuinbladblazer, tuinstofzuiger en tuinbladblazer/-stofzuiger
a) Gebruik de machine niet bij slechte weersomstandigheden, vooral wanneer er een risico op blikseminslag bestaat. Dit vermindert het risico op
blikseminslag.
b) Controleer de afvalopvangbak regelmatig op slijtage of veroudering.
Een versleten of beschadigde afvalopvangbak kan het risico op letsel verhogen.
c) Draag oog- en gehoorbescherming. Door geschikte beschermende uitrus-
ting te dragen verkleint u het risico op letsel.
d) Draag tijdens het bedienen van de machine altijd beschermend schoeisel met antislipzool. Bedien de machine niet op
blote voeten of met open sandalen aan. Dit verlaagt het risico op letsel aan
de voeten.
e) Draag geen loszittende kleding of artikelen zoals sjaals, touwtjes, ket­tingen, stropdassen, enz. die in de luchtinlaten gezogen kunnen worden. Bind lang haar vast of bedek het, om te voorkomen dat het in de luch­tinlaten wordt gezogen. Als een van deze voorwerpen in de luchtinlaten wordt
gezogen, kan dit het risico op letsel vergroten.
f) Houd omstanders uit de buurt tijdens het bedienen van de machine.
Weggeworpen vuil kan het risico op letsel vergroten.
g) Niet gebruiken in zuigmodus als de afvalopvangbank niet geplaatst is.
Weggeworpen voorwerpen kunnen het risico op letsel vergroten.
h) Richt het mondstuk van de bladblazer nooit in de richting van mensen of huisdieren of in de richting van ramen. Wees extra voorzichtig bij het blazen van vuil in de buurt van solide voorwerpen, zoals bomen, auto's en muren, waartegen vuil kan afketsen. Weggeslingerde voorwerpen kunnen
eigendommen beschadigen en het risico op letsel vergroten.
i) Gebruik de machine niet voor het opnemen of wegblazen van bran­dende of rokende voorwerpen, zoals sigaretten, lucifers of hete as. Deze
ontstekingsbronnen kunnen het brandgevaar vergroten.
j) Zuig geen water of andere vloeistoen op en dompel geen enkel onder- deel van de machine onder in vloeistof. Het binnendringen van water in de
machine kan het risico op een elektrische schok verhogen.
k) Zuig geen stenen, grind, metaal of gebroken glas op. Het ventilatorwiel
kan beschadigd raken en het risico op letsel vergroten.
l) Raak de ventilator niet aan terwijl deze nog in beweging is. Schakel de machine uit en wacht tot de ventilator stopt voordat u enig onderdeel verwijdert dat toegang kan geven tot de ventilator. Dit verlaagt het risico op
letsel door bewegende delen.
m) Wanneer u vastgelopen materiaal verwijdert of onderhoud aan de machine uitvoert, moet u zorgen dat de aan/uit-schakelaar is uitgescha­keld. Indien de machine onverwacht wordt gestart tijdens het verwijderen van
vastgelopen materiaal of onderhoud, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
1.3 Aanvullende veiligheidsinstructies
1.3.1 Gebruik
Gebruik als tuinblazer:
De GARDENA-zuiger/blazer is bedoeld voor het blazen van vuildeeltjes en gras­resten van stoepen, opritten, terrassen enz., voor het samen blazen van grasres­ten, stro en bladeren in stapels of voor het verwijderen van vuildeeltjes uit hoeken, voegen en openingen tussen bakstenen en wandstenen.
Gebruiken als een bladzuiger:
De GARDENA-zuiger/blazer is bedoeld voor het opzuigen van droog materiaal, zoals bladeren, gras, kleine takken en papiersnippers.
Het product is ongeschikt voor langdurig gebruik (professioneel gebruik). De machine is bedoeld voor gebruik door de gebruiker op de grond en niet op
ladders of een onstabiele steun. Zorg er bij het dragen van een schouderriem voor dat andere draagbare appara-
ten het losmaken en verwijderen van de schouderriem niet belemmeren.Inspec­teer de machine op beschadiging als er overmatige trillingen blijken te zijn.
Als u geblokkeerd of vastgelopen materiaal in de machine verwijdert, dient u ervoor te zorgen dat de aan/uit-schakelaar uitgeschakeld en de accu losgekop-
peld is. Zorg ervoor dat er geen vuil in de ventilatieopeningen zit.
GEVAAR!
Risico op letsel!
Gebruik het product niet voor het snoeien van struiken, heggen
en vaste planten of voor het snoeien van klimplanten of gras op
daken of op balkons, voor het jnhakken van takken en twijgen en om onregelmatigheden in de bodem vlak te maken. Gebruik
het product niet op hellingen van meer dan 20°.
1.3.2 Veiligheidsaanwijzingen voor accu‘s en acculaders
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
nl
93
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 93GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 93 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 94
nl
Bewaar deze instructies op een veilige plaats. Gebruik de acculader alleen
als u bekend bent met alle functies en deze onbeperkt kunt uitvoeren of de juiste
instructies hebt ontvangen.
Gebruik het product niet in explosieve atmosferen. Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onderhoud. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
→ Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL-systeem van het
type PBA 18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op. De accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de accula­der. Laad geen niet-oplaadbare accu‘s op. Anders bestaat er gevaar voor
brand of explosie.
Gebruik de acculader alleen in gesloten ruimten en houd deze
uit de buurt van vocht. Het binnendringen van water in een acculader
verhoogt het risico op elektrische schokken.
Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische schok. Controleer de acculader, inclusief kabel en stekker, altijd voorafgaand
aan het gebruik. Gebruik de acculader niet als u schade opmerkt. Open de acculader niet zelf. Zorg ervoor dat reparaties alleen worden uitge­voerd door gekwaliceerd personeel dat uitsluitend originele reserveon­derdelen gebruikt. Beschadigde acculaders, kabels en stekkers verhogen het
risico op een elektrische schok.
→ Gebruik de acculader niet op gemakkelijk brandbare oppervlakken
(zoals papier, textiel, enz.) of in brandbare omgevingen. Er bestaat brand-
gevaar omdat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
→ Als de aansluitkabel vervangen moet worden, moet dit worden uitgevo-
erd door GARDENA of door een erkend servicecentrum voor elektrische gereedschappen van GARDENA, om veiligheidsrisico‘s te voorkomen.
→ Deze veiligheidsinstructies zijn alleen van toepassing op 18V-Li-ion-
accu‘s van het POWER FOR ALL-systeem.
→ Laad de accu‘s alleen op met acculaders die door de fabrikant worden
aanbevolen. Een acculader die geschikt is voor het ene type accu, kan brand-
gevaar veroorzaken als deze gebruikt wordt met andere accu‘s.
→ Er kunnen ook dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of ver-
keerd wordt gebruikt. Zorg ervoor dat de ruimte goed is geventileerd en roep medische hulp in als u nadelige gevolgen ervaart. De dampen
kunnen de luchtwegen prikkelen.
Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en kunnen aangrenzende
voorwerpen nat worden. Controleer betreende onderdelen. Reinig ze of
vervang ze indien nodig.
→ Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare vloeis-
tof uit de accu ontsnappen. Vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Wanneer de vlo­eistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen. Vloeistof
die uit de accu komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
→ Gebruik de accu alleen in partnerproducten van het POWER FOR ALL-
systeem. 18V-accu‘s met de POWER FOR ALL-markering zijn volledig compati-
bel met de volgende producten: alle 18V-partnerproducten van het POWER FOR ALL-systeem.
→ Neem de accu-aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing voor uw product
in acht. Dit is de enige manier om de accu en het product veilig te gebruiken en
de accu‘s te beschermen tegen gevaarlijke overbelasting.
→ Laad de accu‘s alleen op met acculaders die worden aanbevolen door
de fabrikant of door partners van het POWER FOR ALL-systeem. Een
acculader die geschikt is voor een bepaald type accu vormt brandgevaar bij gebruik in combinatie met andere accu‘s (accutype: PBA 18V enz./compatibele acculaders: AL 18 enz.).
De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te kunnen benutten, moet u de accu volledig opladen in de accula-
der, voordat u de accu voor de eerste keer gebruikt.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen. Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. Sluit de accu niet kort. Houd de accu als hij niet wordt gebruikt uit de
buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Als er kortsluiting tussen de accuaansluitingen
ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
→ De accucontacten kunnen heet zijn na gebruik. Wees voorzichtig met de
hete contacten, wanneer u de accu verwijdert.
→ De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals een spij-
ker of schroevendraaier of door externe kracht. Er kan kortsluiting ontstaan
en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of exploderen of oververhit raken.
Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde accu‘s. Alle onderhoudswerk-
zaamheden aan accu‘s mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant
of door erkende servicecentra.
Bescherm de accu tegen hitte, waaronder langdurige blootstel-
ling aan zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat explosie- en
kortsluitgevaar.
Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur tussen
– 20 en 50°C. Laat de accu bijvoorbeeld niet ‚s zomers in uw auto liggen. Bij
temperaturen < 0 °C kunnen de prestaties afnemen, afhankelijk van het appa­raat.
→ Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 0 °C
en 35 °C. Opladen buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand vergroten.
Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat
udeze oplaadt of opbergt.
1.3.3 Aanvullende elektrische veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Risico op hartstilstand!
Dit product genereert een elektromagnetisch veld tijdens het bedrijf. Dit elektromagnetische veld kan de functionaliteit van actie­ve of passieve medische implantaten (bijvoorbeeld pacemakers) beïnvloeden, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
→ Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat voordat
udit product gebruikt. Verwijder de accu wanneer u het pro­duct niet gebruikt.
Koppel de accu los als de machine niet stopt. Het verwijderen van de accu
stopt de machine.
Als het loopwiel geblokkeerd is, stopt u en verwijdert u de accu. Er
bestaat een risico op letsel als de machine onbedoeld wordt gestart.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van water of voor vijveronderhoud.
Water dat in de accu terechtkomt, kan een elektrische schok veroorzaken en leiden tot lichamelijk letsel.
1.3.4 Aanvullende persoonlijke veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen worden ingeslikt.
Houd kleine kinderen tijdens de montage uit te buurt.
Niet gebruiken om bloem, zand of houtstof op te zuigen. Dit kan een
explosieve atmosfeer creëren.
Open de onderhoudsklep niet tijdens gebruik. Vanwege het kleine risico van
een storing in de signaalschakelaar, stopt het loopwiel mogelijk niet automatisch.
Bedek lang haar tijdens gebruik. Haar kan in de luchtinlaat van de motorbe-
huizing worden gezogen.
Gebruik het product niet in potentieel explosieve atmosferen. Er bestaat
een gevaar voor explosie.
Wees u altijd bewust van uw omgeving. Door verminderd gehoor vanwege
lawaai en gehoorbescherming hoort u mogelijk geen gevaren of naderende
personen.
Aanbeveling: Draag een stofmasker. Stof dat opdwarrelt, kan anders worden
ingeademd.
Het product is uitsluitend geschikt voor buitengebruik. Als u de machine
binnenshuis gebruikt, wordt het geluid van de machine versterkt.
2. MONTAGE GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product per ongeluk wordt gestart en er haar,
kleding of losse voorwerpen worden ingezogen. Het product mag
alleen worden gebruikt als de zuig-/blaaspijp is gemonteerd.
Wacht tot de rotorbladen tot stilstand komen. Verwijder de accu
voordat u het product monteert.
2.1 Omvang van de levering
Art. 14895-20 Art. 14895-55
Snoerloze zuiger/ blazer
Acculader x ­Accu (4,0 Ah) x ­Gebruiksaanwijzing x x
x x
2.2 Montage van de zuiger/blazerbuis [afb. A1/A2]
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel door de rotorbladen als u met uw hand in de opening van de behuizing reikt.
Monteer de zuiger/blazerbuis voordat u de zuiger/blazer start.
1. Lijn de inkeping op de bovenste zuiger/blazerbuis
ping op de opening van de behuizing .
2. Druk de bovenste zuiger/blazerbuis
zo ver mogelijk op de opening
van de behuizing .
3. Schroef de 3 schroeven
in de 3 gaten van de opening van de behui-
zing  (aanhaalmoment = 1,4-1,6 Nm).
De bovenste zuiger/blazerbuis is nu stevig aangesloten op de behuizing.
4. Druk de onderste zuiger/blazerbuis
op de bovenste zuiger/blazerbu-
is  totdat u de aansluitingen op hun plaats hoort vastklikken.
uit met de inke-
94
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 94GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 94 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 95
2.3 Het loopwiel aanbrengen [afb. A3]
Er zijn 3 vergrendelingen  op de kleinere blazerbuis van de zuiger/bla­zerbuis . De afstand tussen de zuiger/blazerbuis  en de grond kan worden afgesteld met behulp van de 3 vergrendelingen .
1. Schuif de loopwielbeugel de onderste zuiger/blazerbuis
2. Schroef de schroef
ment = 1,4-1,6 Nm).
Het loopwiel is nu vastgezet in de vergrendelde stand.
op de gewenste vergrendelingspositie van
.
in het gat in de loopwielbeugel  (aanhaalmo-
2.4 De opvangzak aanbrengen [afb. A4]
1. Sluit de opvangzak  met de beugel  aan op de binnenkant van de uitwerper .
2. Klap de beugel per  op z’n plek vastklikt.
3. Hang de haak
De rubberen band houdt de opvangzak op de zuiger/blazerbuis.
omhoog totdat de vergrendeling  op de uitwer-
in de beugel .
2.5 De schouderriem aanbrengen [afb. A5]
De schouderriem biedt extra ondersteuning bij het gebruik van de zuiger/ blazer. Wij raden u aan de schouderriem te gebruiken.
1. Klik de haak
2. Trek de schouderriem
van de schouderriem  in de beugel .
over één schouder.
3. BEDIENING
3.2 Betekenis van weergave-elementen
3.2.1 Acculaadindicator op de acculader [afb. O3]
Knipperend groen lampje (snel) op acculaadindicator
Knipperend groen lampje (langzaam) op acculaadindica­tor
Continu groen bran­dend lampje op de acculaadindicator
Continu rood bran­dend lampje op de acculaadindicator
Knipperend rood lampje op de accu­laadindicator
Snel opladen wordt aangegeven door het snel knippe­ren van de groene acculaadindicator .
Opmerking: Snel opladen is alleen mogelijk als de tem­peratuur van de accu binnen het toegestane laadtempe­ratuurbereik ligt, zie 'Technische gegevens’.
Wanneer het accuniveau ongeveer 80% is, zal de groe-
ne acculaadindicator  langzaam knipperen.
De accu kan worden verwijderd en onmiddellijk worden gebruikt.
Een continu groen brandend lampje op de accu­laadindicator  geeft aan dat de accu volledig is opgeladen.
Als de accu niet is ingestoken, geeft een continu brandend lampje op de acculaadindicator
de netstekker in het stopcontact is gestoken en dat de
lader gereed is voor gebruik.
Het continu rood brandende lampje op de acculaa­dindicator  geeft aan dat de temperatuur van de accu
buiten het toegestane laadtemperatuurbereik ligt, zie
‘Technische gegevens'.
Nadat het toegestane temperatuurbereik is bereikt,
schakelt de acculader automatisch naar snel opladen.
Het knipperende rode lampje op de acculaadindica­tor  geeft een andere storing in de laadcyclus aan, zie
‘Probleemoplossing'.
aan dat
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product per ongeluk wordt gestart en er haar,
kleding of losse voorwerpen worden ingezogen.
Wacht tot de rotorbladen tot stilstand komen. Verwijder de accu
voordat u de machine afstelt of transporteert.
Het product mag alleen worden gebruikt als de zuig-/blaaspijp
is gemonteerd.
3.1 De accu opladen [afb. O1/O2/O3]
LET OP!
Materiële schade.
Als de spanning van de voedingsbron niet overeenkomt met de speci­caties op het typeplaatje van de acculader, kan de acculader bescha-
digd raken.
→ Let op de netspanning.
GEVAAR!
Risico op letsel.
Uw vingers kunnen bekneld raken wanneer u de accu plaatst.
→ Let op uw vingers.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de accu automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutemper­atuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen. Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze bij bewaren in de acculader altijd volledig opgeladen.
1. Druk op de ontgrendelknop der .
2. Sluit de acculader
3. Schuif de accu
Wanneer de acculaadindicator
accu opgeladen.
Wanneer de acculaadindicator
is de accu volledig opgeladen (oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE GEGE­VENS).
4. Controleer tijdens het opladen regelmatig de oplaadstatus.
5. Als de accu peld van de acculader
op een stopcontact aan.
op de acculader .
volledig is opgeladen, kan de accu  worden losgekop-
en verwijder de accu  uit de accuhou-
op de lader groen knippert, wordt de
op de lader permanent groen brandt,
.
3.2.2 Acculaadstatusindicator op het product [afb. A5/O4]
Na het starten van de machine wordt de acculaadstatusindicator  gedu-
rende 5seconden weergegeven op het bedieningspaneel.
Acculaadstatusindicator Acculaadstatus
en  brandt groen
, 
en  brandt groen
brandt groen
knippert groen
Wanneer de led  groen knippert, moet de accu worden opge­laden.
Als de storingsled
SEN“.
brandt of knippert: zie "6. PROBLEMEN OPLOS-
67 - 100% opgeladen
34 - 66% opgeladen
11 - 33% opgeladen
0 - 10% opgeladen
3.2.3 Knoppen op het bedieningspaneel  [afb. A5/O4]
ON/OFF-knop :
Als de onderhoudsklep open is, kan de zuiger/blazer niet worden gestart.
→ Druk op de ON/OFF-knop
De zuiger/blazer start en de acculaadstatusindicator wordt geduren-
de 5seconden weergegeven.
Druk opnieuw op de ON/OFF-knop
De zuiger/blazer stopt.
Toerental-knop
De toerental-knop kan worden gebruikt om het toerental van de motor aan
te passen aan uw eisen.
Het lage toerental is ideaal voor het blazen van lichte bladeren, bijvoorbe­eld op grind. Het hoge toerental is ideaal voor grote en natte bladeren.
Snelheid Rotatiesnelheid Led-display
Laag 8000 tpm Er gaat geen led branden Middel 11500 tpm
Hoog 12500 tpm
Boost 14500 tpm
→ Druk op de toerental-knop  op het bedieningspaneel.
Het gemiddelde toerental wordt geactiveerd en de led
→ Druk opnieuw op de toerental-knop
Hoog toerental wordt geactiveerd en de leds
→ Druk opnieuw op de toerental-knop
Laag toerental wordt geactiveerd en er gaat geen led branden.
:
op het bedieningspaneel.
op het bedieningspaneel.
op het bedieningspaneel.
en  gaan branden.
op het bedieningspaneel.
gaat branden
en  gaan branden
gaat ook branden
gaat branden.
nl
95
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 95GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 95 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 96
Boost-knop :
In de boostmodus wordt het motortoerental tijdelijk verhoogd (geduren­de 15 seconden) voor maximaal zuig-/blaasvermogen. De boostmodus kan zo vaak als nodig worden geactiveerd, maar verkort de levensduur van
de accu.
Druk op de boost-kop
De boostmodus wordt 15 seconden geactiveerd en de led
branden.
→ Om de boostmodus voortijdig te beëindigen, drukt u opnieuw op de
boostknop
Boostmodus is uitgeschakeld en led
Boostmodus is niet mogelijk met accu's < 4Ah. Dan brandt
gedurende 5 seconden.
op het bedieningspaneel.
op het bedieningspaneel.
brandt niet.
3.3 Werkpositie [afb. O5/O6]
De opvangzak moet worden bevestigd voor de blaas- en zuigmodus.
3.3.1 Blaasmodus
Gebruik zuiger/blazer voor het blazen van vuildeeltjes en grasresten van stoepen, opritten, terrassen enz., voor het samen blazen van grasresten, stro en bladeren in stapels of voor het verwijderen van vuildeeltjes uit hoe­ken, voegen en openingen tussen bakstenen en wandstenen.
→ Zet de schakelaar
Gebruik de toerentalregeling om het motortoerental te verhogen of te ver­lagen wanneer u de machine gebruikt met de blaasfunctie.
U kunt de luchtstroom regelen door de uitlaatopening van de buis meer naar beneden of naar één kant te richten.
Werk altijd uit de richting van vaste voorwerpen zoals stoepranden/stoe­pen, grote stenen, voertuigen en afrasteringen vandaan.
De beste manier om hoeken schoon te maken, is om vanuit de hoek naar buiten te bewegen. Zo voorkomt u dat er vuil in uw gezicht wordt gebla­zen. Wees voorzichtig als u in de buurt van planten werkt. De kracht van de luchtstroom kan kwetsbare planten beschadigen.
op de stand ‘Blazen' .
3.3.2 Zuigmodus
Gebruik uw machine om droge materialen zoals bladeren, gras, twijgjes en stukjes papier op te zuigen.
→ Zet de schakelaar
De boostmodus kan worden gebruikt voor optimale resultaten bij het wer­ken met de zuigfunctie.
Beweeg tijdens het zuigen langzaam vooruit en achteruit over het mate­riaal.
nl
Vermijd tijdens het werken hopen vuil die het apparaat kunnen verstoppen. Houd voor optimale resultaten de zuigbuis van de machine ongeveer twee
centimeter boven de grond.
op de stand ‘Zuigen' .
3.4 De zuiger/blazer starten/stoppen
3.4.1 De zuiger/blazer starten [afb. A5/O1/O5]
Wij raden het gebruik aan van uitsluitend 4 Ah accu's P4A PBA 18V/72 (art. 14905) of groter.
1. Plaats de accu vastklikt.
2. Draai de schakelaar in de gewenste positie (zie '3.3 Werkpositie [afb.
O5/O6]').
3. Zet de zuiger/blazer op het loopwiel op de achterste handgreep greep  vast.
4. Druk op de ON/OFF-knop
De zuiger/blazer start en de acculaadstatusindicator wordt geduren-
de 5seconden weergegeven.
volledig in de accuhouder  totdat deze op zijn plek
en houd deze met één hand
en één hand op de voorste hand-
op het bedieningspaneel .
3.4.2 De zuiger/blazer stoppen
Druk opnieuw op de ON/OFF-knop  op het bedieningspaneel.
De zuiger/blazer stopt.
4. ONDERHOUD
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product per ongeluk wordt gestart en er haar,
kleding of losse voorwerpen worden ingezogen.
Wacht tot de rotorbladen tot stilstand komen. Verwijder de accu
voordat u onderhoud uitvoert aan het product.
gaat
en knippert
4.1 De zuiger/blazer reinigen
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico van letsel en risico van beschadiging van het product.
Gebruik geen water of waterstraal (vooral geen waterstraal onder
hoge druk) om het product te reinigen. Hierdoor kan het product
beschadigd raken of kan er water in de elektrische componenten
binnendringen, wat corrosie of kortsluiting kan veroorzaken. Gebru­ik geen chemische producten, waaronder benzine of oplosmidde­len, voor de reiniging. Ze kunnen belangrijke kunststof onderdelen
vernietigen.
4.1.1 Het oppervlak van de zuiger/blazer reinigen [afb. O1]
De luchtstroomsleuven moeten altijd schoon zijn.
1. Reinig het oppervlak van de zuiger/blazer met een vochtige doek.
2. Reinig de ventilatiesleuven scherpe voorwerpen).
4.1.2 De opvangzak reinigen [afb. A4]
De opvangzak moet na elk gebruik worden schoongemaakt.
De opvangzak moet volledig worden geleegd en gereinigd om veroudering en verstopping van de luchtstroom te voorkomen.
1. Trek de hanger
2. Druk de vergrendeling
beneden.
3. Verwijder de opvangzak
4. Open de rits
5. Maak de opvangzak
6. Draai de opvangzak
7. Als de opvangzak erg vuil is, kunt u deze schoonmaken met een natte
borstel.
8. Hang de opvangzak
weer gebruikt.
9. Installeer de opvangzak
uit de beugel .
.
4.1.3 De zuigbuis schoonmaken [afb. A3]
1. Tik voorzichtig op de zuigbuis  om grof vuil los te maken.
2. Reinig de binnenkant van de zuigbuis stok.
4.1.4 De rotorkamer reinigen [afb. M1]
De rotorkamer moet na elk gebruik worden gereinigd. Voor een volledige werking moet de rotorkamer vrij zijn van vuil.
1. Draai de borgschroef
2. Open de onderhoudsklep
3. Reinig de onderhoudsklep
4. Reinig de rotorkamer en de rotorbladen
flessenborstel, vooral achter de rotor.
5. Reinig de binnenkant van de onderhoudsklep schroefverbinding van de veiligheidsschroef  op de onderhouds-
klep .
6. Maak de afdichting van de onderhoudsklep
7. Sluit de onderhoudsklep
8. Draai de borgschroef
Een veiligheidsschakelaar verhindert het starten wanneer de onderhouds-
klep open is of de borgschroef niet vastgedraaid is.
4.2 De accu en acculader reinigen
Het oppervlak en de contacten van de accu en acculader moeten schoon
en droog zijn voordat de accu wordt aangesloten op de acculader.
→ Gebruik geen stromend water.
4.2.1 De accu reinigen
Gebruik nooit chemische middelen om de accu te reinigen.
→ Gebruik een zachte, schone, droge borstel om de ventilatiesleuven en
de contacten van de accu van tijd tot tijd schoon te maken.
4.2.2 De acculader reinigen
Gebruik een zachte, droge doek om de contacten en de kunststof
onderdelen schoon te maken.
met een zachte borstel (gebruik geen
op de uitwerper  en klap de beugel  naar
.
leeg.
binnenstebuiten.
op en laat deze volledig drogen voordat u hem
(zie '2.4 De opvangzak installeren [Afb. A4]').
bijvoorbeeld met een houten
linksom (ca. 10 omwentelingen).
.
.
bijvoorbeeld met een kleine
en let vooral op de
zorgvuldig schoon.
.
rechtsom vast (ca. 5 omwentelingen).
96
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 96GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 96 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 97
5. OPSLAG
5.1 Afsluiten
Het product moet uit de buurt van kinderen worden opgeborgen.
1. Verwijder de accu
2. Laad de accu op (zie '3.1 De accu opladen' [afb. O1/O2/O3]).
3. Leeg de opvangzak en maak deze schoon (zie '4.1.2 De opvangzak
schoonmaken [afb. A4]').
4. Reinig de zuiger/blazer, de accu's en de acculader (zie '4. Onderhoud').
5. Berg de zuiger/blazer, de accu's en de acculader op een droge, dichte
en vorstbestendige plek op.
.
6. STORINGEN VERHELPEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Opladen is niet mogelijk.
De acculaadindicator brandt niet
De stekker van de acculader is niet goed aangesloten.
Stopcontact, netsnoer of accu­lader is defect.
→ Steek de stekker volledig in
het stopcontact.
→ Controleer de netspanning. → Laat de acculader indien
nodig controleren door een erkende gespecialiseerde dealer of door GARDENA Service.
OPMERKING:
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door serviceafdelingen
van GARDENA of door gespecialiseerde dealers die zijn goedgekeurd
door GARDENA.
→ Neem contact op met uw GARDENA-servicecentrum in geval van
andere storingen (zie achterzijde).
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product per ongeluk wordt gestart en er haar,
kleding of losse voorwerpen worden ingezogen.
Wacht tot de rotorbladen tot stilstand komen. Verwijder de accu
voordat u problemen aan het product gaat oplossen.
6.1 Foutentabel
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Harde geluiden, de zuiger/ blazer ratelt.
De zuiger/blazer draait ongelijkmatig of trilt sterk
De rotor kan niet vrij draaien
Verslechtering van de zuig­prestaties
Boostmodus kan niet wor­den geactiveerd.
Fout-led led  knippert geduren­de 5 seconden groen
De zuiger/blazer start niet of stopt.
Led
[afb. O4]
De zuiger/blazer start niet of stopt.
De zuiger/blazer start niet of stopt.
Storingsled
rood [afb. O4]
De zuiger/blazer start niet of stopt.
Storingsled
branden [afb. O4]
Opladen is niet mogelijk.
De acculaadindicator brandt continu groen
brandt rood, en
knippert groen
brandt rood [afb. O4]
knippert
gaat niet
Schroeven op de motor, de aansluitingen of de zuiger/ blazer zitten los.
Rotorbladen zijn beschadigd of
versleten.
Schroeven op de zuiger/blazer­buis zitten los.
Vuil in de rotorkamer. → Reinig de rotorkamer.
Mechanische storing. → Neem contact op met de
De opvangzak zit vol. → Maak de opvangzak leeg.
De opvangzak is vuil. → Reinig de opvangzak.
Accu < 4Ah. Gebruik een 4Ah-accu
De accu is leeg. → Laad de accu op.
De temperatuur van de accu ligt buiten het toegestane bereik.
Er bevinden zich waterdruppels of vocht tussen de accucon­tacten.
Een obstakel blokkeert de motor.
De borgschroef is niet vast­gedraaid.
De zuiger/blazer is defect. → Neem contact op met de
De accu is kapot. → Vervang de accu.
De zuiger/blazer is defect. → Neem contact op met de
De accu is niet goed in de acculader geduwd.
Contacten van de accu zijn vuil → Reinig de accucontacten
De temperatuur van de accu ligt buiten het toegestane bereik.
De accu is kapot. → Vervang de accu.
→ Schroeven laten aanhalen
door een erkende gespe­cialiseerde dealer of door de GARDENA-service.
→ Neem contact op met de
GARDENA-service.
→ Draai de schroeven op de
zuiger/blazerbuis vast.
GARDENA-service.
of groter.
→ Wacht tot de temperatuur
van de accu is gedaald tot tussen 0 °C en +45 °C.
Verwijder de waterdrup-
pels of het vocht met een droge doek.
Verwijder de obstructie.
→ Draai de borgschroef vast.
GARDENA-service.
GARDENA-service.
→ Duw de accu goed in de
acculader.
(bijvoorbeeld door de
accu meerdere keren aan te sluiten en weer los te koppelen). Vervang de accu indien nodig.
→ Wacht tot de temperatuur
van de accu is gedaald tot tussen 0 °C en +45 °C.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Snoerloze zuiger/blazer Eenheid Waarde (art. 14895)
Blaasstand VAC-modus
Zuigkracht N 5.4
Mulchverhouding 10:01
Blaassnelheid km/h 250
Volume opvangzak l 30
Gewicht met opvangzak kg 3.56
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheidsmarge k
Geluidsvermogensniveau L gemeten/gegarandeerd
Onzekerheidsmarge k
Hand-/arm-trilling a
Onzekerheidsmarge k
Meetmethoden volgens: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 nr.1701
WAARSCHUWING: De trillings- en geluidsemissies tijdens het werkelijke gebruik van de machine kunnen afwijken van de opgegeven totale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, en er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker worden genomen op basis van een schatting van de blootstelling in de feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle delen van de bedrijfscyclus, dus niet alleen de tijd dat de machine actief wordt gebruikt, maar ook de tijd dat de machine is uitgeschakeld of stationair
draait).
Systeemaccu Eenheid Waarde (PBA 18V 4.0Ah W-C)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 4,0
Aantal cellen (Li-ion) 10
Geschikte acculaders voor het
POWER FOR ALL-systeem
Systeemacculader Eenheid Waarde
Netspanning V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Netfrequentie Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Nominaal vermogen W 26 50
Accu-oplaadspanning V (DC) 18 18
Max. acculaadstroom mA 1000 2000
Oplaadtijd accu (circa) PBA 18V 2.0Ah W-B PBA 18V 2.5Ah W-B PBA 18V 4.0Ah W-C
Toegestane accutempera tuurtijdens
het opladen
Gewicht g 170 210
Beschermingsklasse
Geschikte POWER FOR ALL-systee­maccu’s PBA 18V
1)
pA
pA
2)
WA
WA
1)
vhw
vhw
dB(A) dB(A)
:
dB(A) dB(A)
2
m/s
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV/
AL 1880 CV / AL 18V-44
min. min. min.
°C 0 – 45 0–45
80
3
92 / 93
1,0
<2.5
1.5
(AL 1810 CV)
124 154 244
/ II
PBA 18V PBA 18V
Waarde
(AL 18V-20)
64 79 124
/ II
82
3
94 / 95
0,9
<2.5
1.5
nl
97
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 97GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 97 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 98
8. TOEBEHOREN/ONDERDELEN
Li-ion
Vervangende GARDENA-opvang­zak
Vervangende GARDENA-wielset Ter vervanging van een beschadigd wiel
GARDENA-systeemaccu
P4APBA 18V/45 P4A PBA18V/72
Ter vervanging van een beschadigde opvangzak.
en/of een beschadigde wielhouder.
Accu voor extra gebruiksduur of voor vervanging.
Art. 14895-
00.660.00
Art. 14898-
00.900.01
Art. 14903 Art. 14905
9. GARANTIE/SERVICE
9.1 Productregistratie
Registreer uw product op gardena.com/registration.
9.2 Service
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op de achterzijde en
online:
Verenigd Koninkrijk: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
VS: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australië: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nieuw-Zeeland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Zuid-Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Andere landen: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
no Batteridrevet hageblåsersuger
PowerJet Collect P4A
Original bruksanvisning
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER .......................... 98
2. MONTERING .........................................100
3. BRUK ...............................................100
4. VEDLIKEHOLD ........................................102
5. OPPBEVARING .......................................102
6. FEILSØKING .........................................102
7. TEKNISKE DATA ......................................103
8. TILBEHØR/RESERVEDELER .............................103
9. GARANTI/SERVICE ....................................103
10. KASSERING .........................................103
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
1.1 Symboler på produktet
Æ Les bruksanvisningen.
Æ Hold tilskuere på avstand.
Æ Bruk øye- og hørselsvern.
Æ Må ikke utsettes for regn.
10. AFVOER
10.1. Het product afvoeren
(in overeenstemming met richtlijn 2012/19/EG/S.I. 2013 nr.3113)
Het product mag niet bij het gewone huisvuil worden wegge­gooid. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschrif­ten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
Voor het product via uw plaatselijke recyclinginstantie af.
10.2. De accu afvoeren
nlno
BELANGRIJK!
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (neem hiervoor contact op met GARDENA-service).
2. Zorg ervoor dat de contacten van de lithium-ion-cel geen kortsluiting veroorzaken door er tape overheen te plaatsen.
3. Voer de lithium-ion-cellen op de juiste wijze af bij of via het plaatselijke inzamelpunt voor recycling.
De accu bevat lithium-ion-cellen die niet bij het gewone
huisvuil mogen worden weggegooid aan het einde van hun levensduur.
1.2 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1.2.1 Generelle sikkerhetsadvarsler for maskinen
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustras­joner og spesikasjoner som fulgte med denne mas­kinen.
Hvis du ikke følger alle instruksjonene som er listet opp nedenfor,
kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Begrepet «maskin», slik det er brukt i sikkerhetsinstruksjonene, refererer til mas­kiner som drives av nettstrøm (med ledning), eller til batteridrevne (trådløse)
maskiner.
1) Sikkerhet i arbeidsområdet a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Rot og dårlig opplyste områder
kan lett føre til ulykker.
b) Maskiner må ikke brukes i omgivelser der det er fare for eksplosjon,
for eksempel der det nnes brennbare væsker, gasser eller støv. Maskiner danner gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker en maskin. Distraksjo­ner kan føre til at du mister kontrollen.
2) El-sikkerhet a) Støpselet til maskinen må passe til stikkontakten. Du må aldri modi-
sere støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsel sammen med
jordede maskiner. Når støpselet ikke er modisert og stikkontakten passer, vil
dette redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med gjenstander som er jordet, for eksempel rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Faren for elektrisk støt øker hvis krop-
pen til brukeren er jordet.
c) Maskiner må ikke utsettes for regn eller våte forhold. Hvis det kommer vann inn i en maskin, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær forsiktig med kabelen. Bruk aldri ledningen til å bære eller dra maskinen eller til å trekke ut støpselet til maskinen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Skadde eller sammenokete
ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Når en maskin brukes utendørs, må det brukes en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av ledning for utendørs bruk reduserer faren
for elektrisk støt.
f) Hvis en maskin må brukes på et fuktig sted, bør den være koblet til en strømkrets som er beskyttet av jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduse-
rer faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du
bruker en maskin. Ikke bruk en maskin hvis du er trett eller påvirket av narkotika, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av maskiner kan føre til alvorlig personskade. b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av personlig ver-
neutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, vernehjelm eller hørselvern der det er relevant, reduserer risikoen for personskader.
98
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 98GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 98 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 99
c) Forebygg utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren står i AV-stil­ling før du kobler til strømforsyningen og/eller batteripakken, løfter opp eller bærer maskinen. Hvis du bærer en maskin påslått eller med en nger på
bryteren, kan det lett oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på maskinen. En nøkkel
som sitter på en roterende del av maskinen, kan forårsake personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på bakken og en balansert stilling. Dette gir deg bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis maskinen har utstyr for støvsuging eller -oppsamling, må du for­sikre deg om at det er tilkoblet, og at det brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamler kan redusere faren for støvrelaterte skader.
h) Selv om du har lang erfaring med regelmessig bruk av maskiner, må du ikke bli uforsiktig eller ignorere sikkerhetsreglene. En uforsiktig handling
kan føre til alvorlig personskade i løpet av en brøkdel av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av maskinen a) Ikke bruk makt på maskinen. Bruk riktig maskin til den aktuelle oppga-
ven. Riktig maskin gjør jobben på en bedre og sikrere måte i den hastigheten den
er konstruert for.
b) Ikke bruk maskinen hvis bryteren ikke fungerer som den skal. Maskiner som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlige, og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømforsyningen og/eller batteripakken fra pro­duktet, hvis det er avtakbart, før du foretar justeringer, skifter tilbehør eller legger unna produktet for oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetss-
tiltak forhindrer utilsiktet start av maskinen.
d) Maskiner som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er kjent med maskinen eller disse instruks­jonene, bruke maskinen. Maskiner er farlige når de håndteres av uerfarne
brukere.
e) Vedlikehold maskiner og tilbehør. Kontroller for feil innretting eller festing av bevegelige deler, brudd på deler eller andre tilstander som kan påvirke maskinens funksjon. Hvis maskinen er skadet, må den repareres før bruk. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte maskiner.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og er lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i henhold til denne bruk­sanvisningen. Ta hensyn til arbeidsbetingelsene og arbeidet som skal utføres. Bruk av maskinen til andre oppgaver enn dem den er tiltenkt, kan føre til
farlige situasjoner.
h) Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeater umuliggjør trygg håndtering og kontroll av maskinen
i uventede situasjoner.
5) Bruk og pleie av batteriverktøy
a) Lading skal bare skje med laderen som er spesisert av produsenten.
En lader som passer til én batteripakke, kan skape brannfare hvis den brukes med en annen batteripakke.
b) Bruk kun batteripakkene som er spesikt tiltenkt for maskinen. Bruk av
andre batteripakker kan medføre fare for personskade og brann.
c) Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre metallgjenstan­der som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallg­jenstander som kan danne en forbindelse fra den ene batteripolen til den andre. Kortslutning av batteripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
d) Hvis batteriet utsettes for store påkjenninger, kan det komme væske ut av det. Unngå i så fall kontakt med denne væsken. Skyll med vann hvis kontakt oppstår ved et uhell. Hvis du får væske i øynene, kontakt lege øyeblikkelig. Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
e) Ikke bruk skadet en eller modisert batteripakke. Skadede eller endrede
batterier kan ha en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til brann, eksplosjoner eller personskader.
f) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for brann eller for høy tem­peratur. Eksponering for ammer eller temperaturer over 130°C kan fremkalle en
eksplosjon.
g) Følg alle instruksjoner for lading, og ikke lad batteripakken eller verktøyet utenfor temperaturområdet som er angitt i instruksjonene.
Lading på feil måte eller ved temperaturer utenfor det angitte området kan påføre
batteriet skade og øke faren for brann.
6) Service a) La maskinen kun repareres av kvalisert fagpersonale og kun med ori-
ginale reservedeler. Dette sikrer at sikkerheten til maskinen opprettholdes. b) Vedlikehold aldri skadde batteripakker. Alt vedlikehold av batterier må
kunutføres av produsenten eller et autorisert kundesenter.
1.2.2 Sikkerhetsadvarsler for hageblåser, hagestøvsuger hageblåser/-støvsuger
a) Ikke bruk gressklipperen under dårlige værforhold, spesielt ikke når det er fare for lyn. Dette øker faren for å bli truet av lynnedslag.
b) Kontroller ruskoppsamleren ofte for slitasje eller forringelse. En slitt
eller skadet ruskoppsamler kan øke faren for personskade. c) Bruk vernebriller og hørselsvern. Tilstrekkelig verneutstyr reduserer faren for
personskader.
d) Bruk alltid sklisikkert og beskyttende fottøy når du bruker maskinen. Vær ikke barbent og bruk ikke åpne sandaler når du bruker maskinen.
Dette reduserer faren for skader på føttene.
e) Ikke bruk løstsittende klær eller plagg som skjerf, snorer, kjeder, slips osv. som kan trekkes inn i luftinntakene. Sett opp eller dekk til langt hår for å sikre at det ikke trekkes inn i luftinntakene. Hvis noen av disse elemen-
tene trekkes inn i luftinntakene, kan det øke faren for personskade.
f) Hold tilskuere vekk når du bruker maskinen. Flygende gjenstander kan øke faren for personskade.
f) Ikke bruk i vakuummodus uten at ruskoppsamleren er på plass. Gjens-
tander som slynges ut, kan øke faren for personskade.
h) Rett aldri blåsermunnstykket i retning mot mennesker eller kjæledyr eller i retning mot vinduer. Vær ekstra forsiktig når du blåser rusk nær faste gjenstander, for eksempel trær, biler og vegger som kan føre til at rusk spretter tilbake. Gjenstander som slynges ut kan skade eiendeler og øke
faren for personskade.
i) Ikke bruk maskinen til å plukke opp eller blåse bort ting som brenner eller ryker, for eksempel sigaretter, fyrstikker eller varm aske. Disse anten-
nelseskildene kan øke faren for brann.
j) Ikke sug opp vann eller andre væsker eller senk noen del av maskinen ned i væske. Hvis det kommer vann inn i maskinen, øker faren for elektrisk støt.
k) Ikke sug opp steiner, grus, metall eller knust glass. Viftehjulet kan bli ska-
det og kan øke faren for personskade.
l) Ikke berør viften mens den fortsatt er i bevegelse. Slå av maskinen og vent til viften stopper før du fjerner noen deler som kan gi tilgang til vif­ten. Dette reduserer faren for skader fra bevegelige deler.
m) Når du fjerner fastkjørt materiale eller utfører service på maskinen, må du kontrollere at strømbryteren er av. Hvis maskinen startes uventet
mens du fjerner fastkjørt materiale eller utfører service, kan det oppstå alvorlig personskade.
1.3 Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
1.3.1 Bruksområder
Bruk som en hageblåser:
GARDENA-støvsuger/-blåser er beregnet for å blåse smusspartikler og gress­rester vekk fra fortau, innkjørsler, terrasser osv., for å blåse gressrester, halm og løv sammen i hauger eller for å fjerne smusspartikler fra hjørner, skjøter og hull
mellom murstein og veggsteiner.
Bruk som en løvsuger:
GARDENA-støvsugeren/-blåseren er konstruert for oppsuging av tørt materiale som løv, gress, små kvister og papirbiter.
Produktet er ikke egnet for langvarig bruk (profesjonell bruk). Maskinen skal brukes av brukeren på bakkenivå og ikke på stiger eller ustabil
støtte.
Når du har på deg en skulderstropp, må du passe på at du ikke har på andre ting som kan forstyrre frigjøring og fjerning av skulderstroppen.Inspiser maskinen for skade hvis det ser ut til å være for mye vibrasjon.
Når du fjerner blokkeringer eller fastkilt materiale, må du påse at strømbryteren er slått av, og at batteripakken er demontert.
Hold eventuelle ventilasjonsåpninger fri for rusk.
FARE!
Fare for skader!
→ Ikke bruk produktet til å klippe busker, hekker, kratt og stauder,
til å klippe klatreplanter eller gress som vokser på tak eller bal­konger, til å knuse grener eller kvister, eller til å jevne ut uregel­messigheter i bakken. Ikke bruk produktet i skråninger med en helling på mer enn 20.
1.3.2 Sikkerhetsadvarsler for batterier og batteriladere
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis du ikke følger
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted. Du må bare bruke batte-
riladeren hvis du er kjent med alle funksjonene og kan bruke dem uten begrens­ninger, eller hvis du har fått tilstrekkelige instruksjoner.
Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser. Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
ikke leker med batteriladeren.
→ Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V med
en kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen må tilsvare
batteriladespenningen til batteriladeren. Ikke lad ikke-oppladbare batte­rier. Hvis du gjør det, er det risiko for overoppheting og skade.
Bruk batteriladeren bare i lukkede rom, og hold den unna fukt.
Hvis det kommer vann inn i en batterilader, øker faren for elektrisk støt.
Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt. Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Ikke bruk
batteriladeren hvis du oppdager skader. Ikke åpne batteriladeren selv.
Sørg for at eventuelle reparasjoner bare utføres av kvalisert personell
som utelukkende bruker originale reservedeler. Skadde batteriladere,
kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare overater (f.eks. papir, teksti-
ler osv.) eller i brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi batterilade-
ren varmes opp under drift.
→ Hvis tilkoblingskabelen må skiftes ut, må dette utføres av GARDENA
eller et autorisert servicesenter for GARDENA-maskiner, for å unngå sikkerhetsfarer.
Disse sikkerhetsadvarslene gjelder bare for oppladbare 18V litiumion-
batterier for POWER FOR ALL-systemet.
→ Lad batteriene bare med batteriladere som er anbefalt av produsenten.
En batterilader som passer til én type batteri, kan utgjøre en brannfare hvis den
brukes med andre batterier.
→ Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Sørg for at
området er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du opplever negative virkninger. Dampen kan irritere luftveiene.
no
99
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 99GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 99 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Page 100
→ Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og gjøre gjenstander i nær-
heten våte. Kontroller berørte deler. Rengjør eller bytt dem om nødvendig.
→ Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis det er skadet, kan brennbar
væske komme ut av batteriet. Unngå kontakt. Skyll med vann hvis kon­takt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis du får væske i øynene. Væske
fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
Bruk bare batteriet i POWER FOR ALL-systempartnerprodukter. POWER
FOR ALL-merkede 18V-batterier er fullstendig kompatibel med følgende pro­dukter: Alle 18V POWER FOR ALL-systempartnerprodukter.
Følg batterianbefalingene i bruksanvisningen for produktet. Dette er den
eneste måten å bruke batteriet og produktet trygt og beskytte batteriene mot farlig overbelastning på.
→ Du må bare lade batteriene med batteriladere som er anbefalt av produ-
senten eller av POWER FOR ALL-systempartnere. En batterilader som er
egnet for en bestemt type batteri, utgjør en brannfare hvis den brukes med andre batterier (batteritype: PBA 18V osv. / Kompatible batteriladere: AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full ytelse må batteriet lades helt
opp i batteriladeren før du bruker det for første gang.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn. Ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning. Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjens­tander som kan danne en bro mellom batteripolene. Kortslutning av batte-
ripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
→ Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
→ Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander som spiker eller skrutrek-
kere eller ved å bli utsatt for slag eller støt. Det kan oppstå en intern korts-
lutning som fører til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller overopphetes.
Utfør aldri service på skadede batterier. Alt vedlikehold av batteriene må
bare utføres av produsenten eller et autorisert servicesenter.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert eksponering for kraftig
sollys, ammer, smuss, vann og fuktighet over lengre tid. Det er
fare for eksplosjon og kortslutning.
→ Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom -20°C
og +50°C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge i, f.eks., bilen. Ved tem-
peraturer under 0°C, kan ytelsen reduseres, avhengig av enheten.
→ Batteriet må bare lades ved en omgivelsestemperatur på mellom 0°C
og +35°C. Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet og øke faren
for brann.
→ La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det eller
legger det bort for oppbevaring.
1.3.3 Ekstra instruksjoner for elektrisk sikkerhet
FARE!
Risiko for hjertestans!
Dette produktet danner et elektromagnetisk felt når det er i bruk. Dette elektromagnetiske feltet kan påvirke funksjonaliteten til aktive eller passive medisinske implantater (f.eks. pacemakere), noe som
kan føre til alvorlig personskade eller død.
Rådfør deg med legen din og produsenten av implantatet før
du bruker dette produktet. Ta ut batteriet når du ikke bruker
produktet.
no
Koble fra batteriet hvis maskinen ikke stopper. Fjerning av batteriet stopper
maskinen.
Hvis løpehjulet er blokkert, må du stoppe og fjerne batteriet. Det er fare
for skade hvis maskinen utilsiktet starter opp.
→ Ikke bruk enheten i nærheten av vann eller til vedlikehold av hagedam-
mer. Vann som kommer inn i batteriet, kan forårsake elektrisk støt og føre til
personskade.
1.3.4 Ekstra instruksjoner om personlig sikkerhet
FARE!
Fare for kvelning!
Mindre deler kan svelges.
Hold små barn på avstand når du monterer produktet.
Ikke bruk til å støvsuge mel, sand eller trestøv. Dette kan skape eksplosive
omgivelser.
Ikke åpne vedlikeholdsklaen under bruk. På grunn av den lille faren for
funksjonsfeil i signalbryteren, kan det hende at løpehjulet ikke stopper automatisk.
Dekk til langt hår under bruk. Hår kan suges inn i luftinntaket i motorhuset. Ikke bruk produktet i potensielle eksplosive omgivelser. Det er fare for
eksplosjon.
Vær oppmerksom på omgivelsene dine. På grunn av redusert hørsel forår-
saket av støy og hørselsvern, kan det hende at du ikke hører farer eller at folk
nærmer seg.
Anbefaling: Bruk en støvmaske. Støv som er i bevegelse kan inhaleres ellers. Produktet er kun egnet for utendørs bruk. Bruk av maskinen innendørs
forsterker støyen fra maskinen.
2. MONTERING FARE!
Fare for personskade
Fare for personskader hvis produktet starter utilsiktet og suger inn hår, klær eller løse gjenstander. Produktet må bare brukes med vakuum-/ blåserøret montert.støvsuger
Vent til rotorknivene står stille. Fjern batteriet før du monterer pro-
duktet.
2.1 Leveransen omfatter
Art. 14895-20 Art. 14895-55
Trådløs støvsuger/ blåser
Batterilader x ­Batteri (4,0Ah) x ­Bruksanvisning x x
x x
2.2 Montere støvsuger-/blåserøret [Fig. A1/A2]
FARE!
Fare for personskade
Fare for personskade fra rotorknivene hvis du putter hånden inn i husets åpning.
Montere støvsuger-/blåserøret før du starter støvsugeren/blåseren.
1. Juster hakket på det øvre støvsuger-/blåserøret
husets åpning
2. Trykk på det øvre støvsuger-/blåserøret
.
med hakket på
på åpningen av huset så
langt det vil gå .
3. Skru de tre skruene
inn i de tre hullene i husets åpning  (tiltrek-
ningsmoment for ksering = 1,4-1,6Nm).
Det øvre støvsuger-/blåserøret er nå godt koblet til huset.
4. Trykk på det nedre støvsuger-/blåserøret
på det øvre støvsuger-/
blåserøret  til du hører koblingene klikke på plass.
2.3 Montere løpehjulet [Fig. A3]
Det er tre låser  på det mindre blåserøret på støvsuger-/blåserøret . Avstanden mellom støvsuger-/blåserøret hjelp av de tre låsene .
1. Skyv løpehjulsbraketten
på ønsket låsestilling for det nedre støvsu-
ger-/blåserøret .
2. Skru skruen
inn i hullet i løpehjulsbraketten  (tiltrekningsmoment for
ksering = 1,4–1,6Nm).
Løpehjulet er nå festet i låsestillingen.
og bakken kan justeres ved
2.4 Montere oppsamlingsposen [Fig. A4]
1. Koble oppsamlingsposen  med braketten  på innsiden av utkaste­ren .
2. Fold braketten
3. Heng kroken
oppover til låsen  på utkasteren  klikker på plass.
i braketten .
Gummibåndet holder oppsamlingsposen på støvsuger-/blåserøret.
2.5 Montere skulderstroppen [Fig. A5]
Skulderstroppen gir ekstra støtte når du bruker støvsugeren/blåseren. Vi anbefaler å bruke skulderstroppen.
1. Hekt kroken
2. Trekk skulderstroppen
på skulderstroppen  inn i braketten .
over én skulder.
3. BRUK
FARE!
Fare for personskade
Fare for personskader hvis produktet starter utilsiktet og suger inn hår, klær eller løse gjenstander.
Vent til rotorknivene står stille. Fjern batteriet før du utfører justerin-
ger eller transporterer maskinen.
Produktet må bare brukes med vakuum-/blåserøret montert
støvsuger.
3.1 Slik lader du batteriet [Fig. O1/O2/O3]
FORSIKTIG!
Skade på eiendom.
Hvis spenningen til strømkilden ikke stemmer overens med spesi­kasjonene på kapasitetsskiltet til batteriladeren, kan batteriladeren bli
skadet.
Vær oppmerksom på nettspenningen.
100
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 100GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 100 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
Loading...