Gallet ASP 510 Operating Instructions

NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INSTRUKCJA OBSŁUGI
ASP 410 ASP 510
Sáčkový vysavač
Vreckový vysávač
Bag vacuum cleaner
Elektromos padlóporszívó
GAL 04/2016 25/4/2016
1
A3
A5
B1
B3
A2
A4
A11
A14
A15
A6 A7
A12
A13
A8A16
B2
A11
A
A10
A9
A1
B
B4
B7
C
B8
C1
B6
B5
2
3
1
2
4
5
9
12
6
7
10
8
11
2
3
1
13
1
2
14
16
15
A B
1
2
17
1
CZ
Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a vysavač se mohou mírně lišit.
SK
Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a vysávač sa môžu mierne líšiť.
PL
Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria i odkurzacz mogą się różnić.
EN
The pictures are only illustrative, the supplied accessory and cleaner may differ.
HU
A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a porszívó kis mértékben eltérhetnek.
2
1
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 6 II. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ VYSAVAČE (obr. 1) 8 III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE 8 IV. POUŽITÍ VYSAVAČE 9 V. ÚDRŽBA 11 VI. ŘEŠENÍ PROBLÉMU 11 VII. TECHNICKÁ SPECIFIKACE 12 VIII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE 12
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 14 II. VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO VYSÁVAČA (obr. 1) 16 III. PRÍPRAVA VYSÁVAČA 16 IV. POUŽITIE VYSÁVAČA 17 V. ÚDRŽBA 19 VI. RIEŠENIE PROBLÉMOV 19 VII. TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE 20 VIII. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA 20
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 22 II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZY (rys. 1) 24 III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA 24 IV. ZASTOSOWANIE ODKURZACZA 25 V. KONSERWACJA 27 VI. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 27 VII. SPECYFIKACJA TECHNICZNA 28 VIII. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA 28
EN
I. SAFETY WARNING 30 II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES (fig. 1) 32 III. VACUUM CLEANER PREPARATION 32 IV. USE OF VACUUM CLEANER 33 V. MAINTENANCE 34 VI. TROUBLESHOOTING 35 VII. TECHNICAL SPECIFICATIONS 35 VIII. LEGISLATIVE & ECOLOGY 35
HU
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 37 II. TERMÉKLEÍRÁS (1. ábra) 39 III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE 39 IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA 40 V. KARBANTARTÁS 42 VI. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI 42 VII. MŰSZAKI ADATOK 43 VIII. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA 43
Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte vyobrazení a návod uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se, nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Abyste předešli úrazu, nevkládejte ruce/prsty do rotačního kartáče.
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru.
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Sací hubici nebo konec trubky nebo příslušenství nepřikládejte k očím ani uším
a nezasouvejte je do žádných tělesných otvorů!
Nepoužívejte vysavač s mokrýma rukama či nohama!Při vysávání schodiště nenechávejte vysavač výše, než sami stojíte!Výrobek nenechávejte v chodu bez dozoru!
6 / 44
– Než začnete vysavač používat, zkontrolujte, zda jsou všechny aretační mechanizmy
ve správné pozici.
Při manipulaci s vysavačem se vyvarujte kontaktu (např. volným oděvem, vlasy, prsty,
bižutérií, náramky atd.) s rotujícím kartáčem.
– Podlahovou hubici s rotačním kartáčem nenechávejte zapnutou na jednom místě příliš
dlouho! Mohlo by dojít k poškození vysávaného povrchu!
Nikdy nevysávejte bez správně založeného filtračního systému a mikrofiltrů.Vysavač nikdy neponořujte do vody (ani částečně)!
– Nepoužívejte kartáče k úpravě a čištění srsti zvířat. – Nevysávejte mokré nebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívejte vysavač na venkovní
prostory! Při proniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu.
– Při vysávání některých druhů koberců může dojít k vyvolání statické elektřiny. Tento
výboj statické energie není zdraví nebezpečný.
– Nevysávejte ostré předměty (např. sklo, střepy), horké, hořlavé, výbušné předměty
(např. popel, hořící zbytky cigaret, benzín, ředidla a aerosolové výpary), ale ani maziva (např. tuky, oleje), žíravé prostředky (např. kyseliny, rozpouštědla). Vysátím těchto předmětů může dojít k poškození filtrů, popř. vysavače.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Do vstupních a výstupních otvorů vysavače nevsunujte prsty ani žádné jiné předměty.
Pokud dojde k ucpání otvorů/součástí pro průchod vzduchu (např. hadice), vysavač vypněte a příčinu ucpání zcela odstraňte.
– Při manipulaci netahejte prudce za hadici a vyvarujte se hrubému zacházení
s vysavačem! – Vysavač není vhodný k vysávání látek, které mohou poškozovat lidské zdraví. – Při vysávání velice jemného prachu se mohou zanést póry mikrofiltrů. Tím se zmenší
průchodnost vzduchu a sací výkon slábne. V takovém případě je nutné co nejdříve
prachový filtr vyměnit a mikrofiltry vyčistit, i když prachový filtr není zcela naplněn.
Spotřebič nepoužívejte k vysávání nečistot produkovaných při/po stavebních úpravách,
jako je sádrokartonový prach, jemný písek, cement, stavební prach, části omítky
apod. Při proniknutí těchto nečistot / sypkých stavebních hmot / sypkých stavebních
materiálů do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení z provozu. Na tento
druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu. – Vysavač nenechávejte vystavený povětrnostním vlivům (déšť, mráz, přímé sluneční
záření atd.). Tento spotřebič není určen pro venkovní použití. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – Napájecí přívod je označen barevnými značkami. Žlutý proužek označuje ideální délku
kabelu, červený proužek označuje max. délku kabelu. Neodvíjejte násilně kabel za
červenou značkou! – Nepřejíždějte napájecí přívod při používání vysavače a nevytahujte vidlici přívodu
z el. zásuvky tahem za napájecí přívod. – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – Při vytahování vidlice z elektrické zásuvky nikdy netahejte za napájecí přívod ani za
vysavač. – Při navíjení přívodu držte vidlici, zabráníte tak „šlehání“ kabelu okolo a možnému
poranění
CZ
7 / 44
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství. – Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v návodu! – Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace. – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění. – Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění. Za nesprávné používání spotřebiče se mj.
považuje nedodržování pravidelné výměny či údržby veškerých filtrů podle pokynů
v kapitole IV., V. a rovněž tak použití neoriginálních filtrů, v důsledku jejichž vlastností
došlo k poruše či poškození vysavače.
II. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ VYSAVAČE (obr. 1)
A – vysavač
A1 – sací otvor A9 – držadlo A2 – víko A10 – napájecí přívod A3 – závěr aretace víka A11 – parkovací otvory A4 – tlačítko START/STOP A12 – mřížka výfuku A5 – tlačítko navinutí přívodu A13 – výfukový HEPA filtr A6 – el. regulace motoru A14 – držák filtru (adaptéru) A7 – signalizace plnosti filtru A15 – prachový filtr (prachový sáček) A8 – sací mikrofiltr A16 – mřížka sacího mikrofiltru
B – příslušenství
B1 – podlahová hubice B5 – polštářová hubice B2 – sací hadice B6 – kartáček B3 – kovová teleskopická trubka B7 – parketová hubice B4 – štěrbinová hubice B8 – TURBO kartáč (platí pro typ ASP 510)
C – adaptér na UniBag (není součástí balení) C1 – závěr aretace čela filtru
Příslušenství, které není standardně dodávané k vysavači, můžete zakoupit jako doplňkové příslušenství.
III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE
Sací hadice
– Sací hadici B2 připojte k vysavači ve směru šipky podle obr. 4. Ozve se slyšitelné
„klapnutí“. – Sací hadici odejmete tak, že stisknete tlačítka na koncovce a mírným tahem ji odejmete.
Kovová teleskopická trubka
– Teleskopickou trubku B4 spojte se sací hadicí B2 podle obr. 3.
8 / 44
CZ
– Teleskopická trubka umožňuje nastavit vhodnou délku, dle vaší postavy. Stlačte aretační
výstupek ve směru šipky a příslušnou část trubky vysuňte směrem ven nebo zasuňte
směrem dovnitř (obr. 3). Po uvolnění výstupku je délka trubice zafixována. Při roztahování
mějte trubku v bezpečné vzdálenosti od obličeje, protože je velmi dlouhá. – Při demontáži postupujte opačným způsobem.
Podlahová hubice / parketová hubice / TURBO kartáč
– Při připojování a odpojování příslušenství (B1, B7, B8) postupujte shodným způsobem
jako u sací trubky (obr. 2).
Polštářová / štěrbinová hubice / kartáček
– Při připojování a odpojování příslušenství (B4, B5, B6) postupujte shodným způsobem
jako u sací trubky (obr. 3).
Příslušenství můžete připojit přímo k rukojeti sací hadice nebo k teleskopické trubce.
IV. POUŽITÍ VYSAVAČE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte vysavač a příslušenství. Z vysavače vytáhněte potřebnou délku napájecího přívodu A10 a jeho vidlici zasuňte do elektrické zásuvky. Sestavte příslušenství vysavače B (obr. 2, 3, 4). Pokud je provedení vysavače vybaveno teleskopickou sací trubkou B3, dle Vaší postavy si nastavte její vhodnou délku (obr. 3). Podlahová hubice B1 je určena k vysávání koberců nebo hladkých podlah (obr. 5). Pokud je podlahová hubice vybavena kartáčem, při vysávání tvrdých podlahovin jej přepnutím klapky vysuňte. Parketová hubice B7 je určena výhradně k vysávání hladkých podlah (parkety, linolea, plovoucí podlahy atd.). TURBO kartáčem B8 můžete vysávat koberce s nízkým vlasem i hladké podlahy (není vhodná pro koberce s hrubším vlasem). Štěrbinovou hubici
B4 můžete vysávat těžko přístupná místa (obr. 6). Polštářovou hubicí B5 nebo kartáčkem B6 můžete vysávat různé druhy nábytku (obr. 7, 8). Zapnutí, ale i vypnutí vysavače proveďte
stisknutím tlačítka vypínače A4 označeného symbolem (obr. 9). Sací výkon můžete řídit nastavením el. regulátoru motoru A6. Minimální sací výkon doporučujeme pro jemné tkaniny (např. záclony, závěsy). Maximální sací výkon doporučujeme pro podlahové krytiny (např. zátěžové koberce). Po ukončení vysávání vysavač vypněte a následně ho odpojte od el. sítě. Stisknutím tlačítka navinutí přívodu A5 se symbolem (obr. 9) se přívod automaticky navine. Vysavač je možné uchopit a přenášet za držadlo A9.
Signalizace plnosti prachového filtru Pokud se při zvednutí podlahové hubice nad vysávanou plochu a nastavení max. sacího výkonu objeví na signalizaci plnosti filtru A7 trvale plné barevné pole, je nutné vyměnit
prachový filtr A15. Změny stavu signalizace v průběhu vysávání neberte v úvahu.
Výměna prachového filtru
Zmáčknutím závěru aretace víka A3 odklopte víko A2 do aretační polohy (obr. 11). Dále postupujte dle pokynu pro daný typ prachového filtru.
Poznámka
– Bezpečnostní pojistka nedovolí uzavřít víko vysavače, pokud zapomenete vložit
prachový filtr (papírový, syntetický nebo textilní; při sáčku UNIBAG víko zavřít nelze
pouze tehdy, když je sáček vytažen i s adaptérem).
9 / 44
Papírový / syntetický filtr: Vysuňte prachový filtr A15 z vodicích žeber držáku filtru A14
(obr. 12) a zlikvidujte ho s běžným domácím odpadem. Čelo nového prachového filtru zasuňte (ve směru šipky) do držáku v sacím prostoru vysavače a dotlačte až na doraz.
UniBag: uchopte adaptér C a tahem ho vyjměte z vodicích žeber držáku adaptéru A14
(obr. 12). Odklopením závěru aretace čela filtru C1 se prachový filtr A15 uvolní z adaptéru (obr. 16). Filtr zlikvidujte s běžným domácím odpadem. Výstupky na čele nového prachového filtru zasuňte do otvorů v adaptéru C a mírným tlakem čelo zajistěte. Ozve se slyšitelné klapnutí. Mírným „zataháním“ za prachový filtr zkontrolujte správné upevnění čela. Adaptér s filtrem zasuňte do držáku v sacím prostoru a dotlačte až na doraz. Víko vysavače přiklopením uzavřete. Ozve se slyšitelné „klapnutí“.
Výměna mikrofiltrů
Po výměně cca 5 ks prachových filtrů je třeba mikrofiltry vyčistit, případně vyměnit. Použitý prachový filtr i mikrofiltry zlikvidujte s běžným domácím odpadem.
Sací mikrofiltr
Mřížku sacího mikrofiltru A16 vyjměte tahem směrem nahoru a z mřížky pak vyjměte sací mikrofiltr A8 (obr. 13). Filtr očistěte pod tekoucí vlažnou vodou např. pomocí hadříku případně jemného kartáčku a nechte dokonale oschnout. Po oschnutí mřížku s čistým mikrofiltrem opačným způsobem vložte za vodicí žebra a zasuňte do sacího prostoru vysavače až na doraz.
Výfukový mikrofiltr
Mřížku výfuku A12 odejmete stisknutím aretačního tlačítka a vyklopením směrem vzhůru (obr. 14). Výfukový HEPA filtr A13 vyjměte z vysavače (obr. 14). HEPA ltr vyčistěte vyklepáním, případně jeho vyfoukáním (z hygienických důvodů doporučujeme provádět toto čištění mimo obytný prostor). Při silném znečištění můžete ltr opláchnout pod tekoucí vlažnou vodou (tj. držte a současně nakloňte ltr tak, aby „znečištěná“ skládaná část směrovala nahoru, voda tekla souběžně se záhyby a vymyla prach uvnitř záhybů). Otočte ltr o 180° a nechejte vodu protékat záhyby v opačném směru). Pokračujte v otáčení a vymývání, dokud ltr není čistý. Následně ltr nechte dokonale oschnout. Po provedení údržby vložte opačným způsobem HEPA ltr zpět do vysavače.
POZOR
– Maximálního sacího účinku bude vždy dosaženo s čistým mikrofiltrem a prázdným
prachovým filtrem. – Upozornění: Omytím HEPA filtru se snižují filtrační schopnosti. Maximální počet umytí
filtru je 3krát. Poté je nutné zakoupit nový. – K čistění HEPA filtru a mikrofiltru nepoužívejte žádné agresivní prací nebo čisticí
prostředky ani horkou vodu. – HEPA filtr a mikrofiltry nejsou určeny pro mytí v myčce nádobí. – Zanedbání čištění případně výměny mikrofiltrů může vest k poruše vysavače! – Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnící prvky byly funkční. – HEPA filtr doporučujeme měnit 2x za rok. Ostatní mikrofiltry vyměňte, pokud je již nelze
řádně vyčistit nebo jsou poškozené.
10 / 44
Ukládání příslušenství
Příslušenství, podlahovou hubici, sací trubky a hadici, je možno opět rozložit nebo ponechat složené a zavěsit na zadní plochu nebo dno vysavače do odkládací polohy (obr. 15). Pro vyšší stabilitu do sebe zasuňte jednotlivé části trubice tak, aby byla trubice co nejkratší. Podlahovou hubici ukládejte vždy v nastavení pro koberce (tj. se zasunutým kartáčem), zabráníte tak ohýbání štětin.
V. ÚDRŽBA
Ukládejte vysavač vždy na suchém místě, v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. krb, kamna, vyhřívací těleso) a nevystavujte ho atmosferickým vlivům (např. déšť, sluneční záření). Povrch vysavače ošetřujte měkkým vlhkým hadříkem, nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Spotřebič skladujte řádně očištěný na suchém, bezprašném místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Podlahová hubice, parketová hubice, kartáček, TURBO kartáč
Po každém vysávání zkontrolujte vizuálně, zda se na kartáčích nebo sběračích nezachytily případné nečistoty. Pokud se tato skutečnost potvrdí, nečistoty odstraňte.
Čištění TURBO kartáče B8 (obr. 17) Nitě a vlasy rozstříhejte nůžkami. Zapněte vysavač. Vysavač potom vysaje rozstříhané vlasy a nitě. V případě, že se vlasy nebo nitě omotaly okolo uložení kartáčového válce a nedají se odstranit výše popsaným způsobem, je nutné nečistoty odstranit pomocí vhodného nástroje (např. pinzety). Současně proveďte kontrolu, zda se ve vnitřním prostoru hubice (tj. turbíně) nezachytily případné nečistoty. Na spodní straně hubice odjistěte dvě aretační západky ve směru šipky a následně kryt odejměte. Prostor vyčistěte pomocí vhodného nástroje (např. pinzety). Opačným způsobem vložte kryty na hubici a přiklopením ho uzavřete (ozve se slyšitelné klapnutí).
CZ
VI. ŘEŠENÍ PROBLÉMU
Problém Příčina Řešení
Motor se nezapne Není připojeno napájení
Není zapnutý spínač Stiskněte tlačítko spínače
Víko nelze zavřít
- aktivovaná bezpečnostní pojistka
Sací výkon je nedostatečný
Špatně vložený prachový filtr v držáku / adaptéru
Regulace je na MIN. Nastavte regulaci na MAX. Otevřené přisávání Uzavřete otvor v držadle hadice Plný prachový filtr Filtr vyměňte Zanesené filtry Filtry vyčistěte, případně vyměňte Hubice, sací hadice,
příslušenství nebo trubice je ucpaná.
11 / 44
Zkontrolujte kabel, vidlici a el. zásuvku
Zkontrolujte / opravte upevnění kartonového čela v držáku / adaptéru
Odstraňte blokující předměty
Problém Příčina Řešení
Kabel se nenavíjí zpět celý
Překroucený kabel Kabel narovnejte.
Vytáhněte cca 50 cm kabelu a opět stiskněte tlačítko
VII. TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku spotřebiče Příkon (W) uveden na typovém štítku spotřebiče Spotřebič třídy ochrany II. Hmotnost cca (kg) 4,2 Rozměry cca (DxHxV) (mm) 390 x 285 x 220
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 80 dB(A) re 1pW
VIII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete předejít
možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
12 / 44
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz. Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
prázdný prachový filtr (sáček)
plný prachový filtr (sáček)
CZ
13 / 44
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo Vašej elektrickej zásuvke.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa
pri používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru.Ruky/prsty nezasúvajte do otáčajúcej sa valcovej kefy, aby ste
predišli zraneniam.
Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej funkcie.
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od elektrickej
siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
Nasávaciu hubicu alebo koniec trubice alebo príslušenstvo neprikladajte k očiam
ani ušiam a nezasúvajte ich do žiadnych telesných otvorov!
Nepoužívajte nikdy vysávač s mokrými rukami či nohami! Pri vysávaní schodiska nenechávajte vysávač vyššie než sami stojíte! Výrobok nenechávajte v chode bez dozoru!
14 / 44
SK
Vysávač nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)! Nikdy nevysávajte bez správne založeného filtračného systému a mikrofiltrov!
— Skôr ako začnete vysávač používať, skontrolujte, či sú všetky aretačné mechanizmy
v správnej polohe.
Pri manipulácii s vysávačom sa vyvarujte kontaktu (napr. voľného odevu, vlasov,
prstov bižutérie, náramku, atď.) s rotujúcou kefou.
Podlahovú hubicu s rotačnou kefou nenechávajte zapnutú na jednom mieste príliš dlho!
Mohlo by dôjsť k poškodeniu vysávaného povrchu!
— Nevysávajte mokré alebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívajte vysávač na vonkajši
priestory! Pri preniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia
a vyradenia z prevádzky. Na tento druh poruchy sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu. — Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie. — Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami. — Nepoužívajte kefy k úprave a na čistenie srsti zvierat! — Pri vysávaní niektorých druhov kobercov môže dôjsť k vyvolaniu statickej elektriny.
Žiadny výboj statickej energie nie je zdraviu nebezpečný. — Nevysávajte ostré predmety (napr. sklo, črepy), horúce, horľavé, výbušné predmety
(napr. popol, horiace zvyšky cigariet, benzín, riedidlá), ale ani mazivá (napr. tuky,
oleje) a žieravé prostriedky (napr. kyseliny, rozpúšťadlá). Vysatím týchto predmetov
môže dôjsť k poškodeniu filtrov, popr. vysávača.
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky). — Do vstupných a výstupných otvorov vysávača nevsúvajte prsty ani žiadne iné predmety.
Pokiaľ dôjde k upchaniu otvorov/súčastí na prechod vzduchu (napr. hadice), vysávač
vypnite a príčinu upchania celkom odstráňte. — Pri manipulácii neťahajte prudko za hadicu a nemykajte ňou.Pri práci nepoužívajte hrubú silu! — Vysávač nie je vhodný k vysávaniu látok, ktoré môžu poškodiť ľudské zdravie. Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa môžu upchať póry prachového filtra. Tým sa
zmenší priechodnosť vzduchu a nasávací výkon slabne. V takom prípade je nutné
prachový filter vymeniť a mikrofiltre vyčistiť, i keď prachový filter nie je celkom naplnený.
Vysávač nepoužívajte na vysávanie nečistôt produkovaných pri / po stavebných
úpravách, ako je sadrokartónový prach, jemný piesok, cement, stavebný prach,
časti omietky apod. Pri preniknutí týchto nečistôt / sypkých stavebných hmôt / sypkých
stavebných materiálov do agregátu vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia
a vyradenia z prevádzky. Na tento druh závady sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu. — Nenechávajte spotrebič vystavený poveternostným faktorom (dážď, mráz, slnko atď.).
Napájací prívod pravidelně kontrolujte.Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. — Napájací prívod je označený farebnými značkami. Žltý prúžok označuje ideálnu dĺžku kábla,
červený prúžok označuje max. dĺžku kábla. Neodvíjajte násilne kábel za červenou značkou! — Neprechádzajte napájací prívod pri používaní vysávača a nevyťahujte vidlicu prívodu
z el. zásuvky ťahom za napájací prívod. — Pri vyťahovaní vidlice z elektrickej zásuvky nikdy neťahajte za napájací prívod ani za vysávač. — Pri navíjaní prívodu držte vidlicu, zabránite tak „šľahaniu“ kábla okolo a možnému poraneniu — V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. — Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a popísaný
v tomto návode!
15 / 44
— Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo. Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie. VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia. — Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania vyššie
uvedených bezpečnostných upozornení. Za nesprávne používanie spotrebiča sa medzi
iným považuje nedodržanie pravidelnej výmeny alebo údržby všetkých filtrov podľa
pokynov v kapitole IV., V. a rovnako tak použitie neoriginálnych filtrov, kedy v dôsledku
ich vlastností došlo k poruche alebo poškodeniu vysávača.
II. VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO VYSÁVAČA (obr. 1)
A — vysávač
A1 — sací otvor A9 — rukoväť A2 — veko A10 — napájací prívod A3 — uzáver aretácie veka A11 — parkovací otvor (prelis) A4 — tlačidlo START/STOP A12 — kryt (mriežka) výfuku A5 — tlačidlo navinutia prívodu A13 — výfukový HEPA filter A6 — el. regulácia motora A14 — držiak filtra (adaptéra) A7 — signalizácia plnosti filtra A15 — prachový filter (prachový sáčok) A8 — sací mikrofilter A16 — mriežka sacieho mikrofilmu
B — príslušenstvo
B1 — podlahová hubica B5 — hubica na čalúnenie B2 — sacia hadica B6 — kefa B3 — kovová teleskopická trubica B7 — parketová hubica B4 — štrbinová hubica B8 — turbohubica (platí pre typ ASP 510)
C — adaptér na UniBag (nie je súčasťou balenia) C3 — uzáver aretácie čela ltra
Príslušenstvo, ktoré nie je štandardne dodávané k vysávači môžete zakúpiť ako doplnkové príslušenstvo.
III. PRÍPRAVA VYSÁVAČA
Hadica
— Saciu hadicu B2 pripojte k vysávaču v smere šípky podľa obr. 4. Ozve sa počuteľné
„klapnutie“. — Hadicu odnímete tak, že stlačíte tlačidlo na koncovke a miernym ťahom hadicu odnímete.
Kovová teleskopická trubica
— Teleskopickú trubku B3 spojte so sacou hadicou B2 podľa obr. 3. — Teleskopická trubica umožňuje nastaviť vhodnú dĺžku, podľa vašej postavy. Stlačte
aretačný výstupok v smere šípky a príslušnú časť trubice vysuňte smerom von alebo
zasuňte smerom dovnútra (obr. 3). Po uvoľnení výstupku je dĺžka trubice zafixovaná.
Počas rozťahovania trubicu držte ďalej od tváre. Trubica je veľmi dlhá.
16 / 44
SK
— Pri demontáži postupujte opačným spôsobom.
Podlahová hubica / parketová hubica / turbohubica
— Pri pripájaní a odpájaní príslušenstva (B1, B7, B8) postupujte rovnakým spôsobom ako
pri trubici (obr. 2).
Štrbinová / hubica na čalúnenie / kefa
— Pri pripájaní a odpájaní príslušenstva (B4, B5, B6) postupujte rovnakým spôsobom jako
pri trubici (obr. 3). Príslušenstvo môžete nasunúť priamo na rukoväť sacej hadice alebo
na sacie trubice.
Príslušenstvo môžete pripojiť priamo k rukoväti hadice alebo k teleskopickej trubici.
IV. POUŽITIE VYSÁVAČA
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte vysávač a príslušenstvo. Z vysávača vytiahnite potrebnú dĺžku napájacieho prívodu A10 a vidlicu zasuňte do elektrickej zásuvky. Zostavte príslušenstvo vysávača B (obr. 2, 3, 4). Ak je vysávač vybavený teleskopickou sacou
trubicou B3, nastavte jej dĺžku podľa výšky svojej postavy (obr. 3). Podlahová hubica B1 je určená na vysávanie kobercov alebo hladkých podláh (obr. 5). Ak má podlahová
hubica kefu, vysuňte ju pri vysávaní tvrdých podláh prepnutím klapky. Parketová hubica B7 je určená výhradne na vysávanie hladkých podláh (parkety,linolea, plávajúce podlahy atď.). Turbohubicou B8 môžete vysávať koberce s nízkym vlasom aj hladké podlahy (nie je vhodná pre koberce s hrubším vlasom). Samostatnou štrbinovou hubicou B4 môžete vysávať rôzne ťažko prístupné miesta (obr. 6).Hubicou na čalúnenia B5 alebo kefou B6 môžete vysávať rôzne druhy nábytku (obr. 7, 8). Vysávač zapnete, ale aj vypnete stlačením tlačidla vypínača A4 označeného symbolom (obr. 9). Sací výkon môžete riadiť nastavením regulátora A6. Minimálny nasávací výkon odporúčame na jemné tkaniny (napr. záclony, závesy). Maximálny nasávací výkon odporúčame na podlahové krytiny (napr. záťažové koberce). Po skončení vysávania vysávač vypnite a odpojte ho od elektrickej siete. Stlačením tlačidla A5 so symbolom (obr. 9) sa prívod automaticky navinie. Vysávač možno uchopiť a prenášať za rukoväť A9.
Signalizácia plnosti prachového filtra Ak sa pri zdvihnutí podlahovej hubice nad vysávanú plochu a nastavenom maximálnom výkone vysávača zjaví na signalizácii A7 trvale plné farebné pole, je nutné vymeniť
prachový filter A15. Zmeny, ktoré sa objavujú počas vysávania, neberte do úvahy.
Výmena prachového filtra
Stlačením uzáveru A3 odklopte veko A2 vysávača do aretačnej polohy (obr. 11). Ďalej postupujte podľa pokynov pre daný typ prachového filtra.
Poznámka
– Bezpečnostná poistka nedovolí uzavrieť veko vysávača, pokiaľ zabudnete vložiť
prachový filter (papierový, syntetický alebo textilný; pri sáčku UNIBAG veko zavrieť nemožno iba vtedy, keď je sáčok vytiahnutý i s adaptérom).
Papierový / syntetický: vysuňte prachový filter A15 z vodiacich líšt držiaku A14 (obr.
12) a zlikvidujte ho s bežným domácim odpadom. Čelo nového prachového filtra zasuňte (ve smeru šipky) do vodiacich líšt držiaku v sacom priestore vysávača a zatlačte nadoraz.
17 / 44
UniBag: adaptér C vysuňte z vodiacich žebier držiaka A14 (obr. 12). Odklopením uzáveru
aretácie C1 sa prachový filter A15 uvoľní z adaptéra (obr. 16). Filter zlikvidujte ho s bežným domácim odpadom. Výstupky na čelo nového prachového filtra vložte do dvoch otvorov v adaptére C a miernym tlakom čelo zaistite. Ozve sa počuteľné „klapnutie“. Miernym „potiahnutím“ za prachový filter skontrolujte správne upevnenie čela. Adaptér s filtrom zasuňte do držiaka sacom priestoru vysávača a zatlačte nadoraz. Veko priklopením uzavrite. Ozve sa počuteľné „klapnutie“.
Výmena mikrofiltrov
Po naplnení asi 5 kusov prachových filtrov treba vyčistiť, prípadne vymeniť mikrofiltre za nové. Použitý prachový filter spolu s mikrofiltrami zlikvidujte s bežným domácim odpadom.
Nasávací mikrofilter
Mriežku sacieho mikrofiltra A16 vyberte ťahom smerom nahor a z mriežky potom vyberte sací mikrofilter A8 handričky prípadne jemnej kefky a nechajte dokonale oschnúť. Po oschnutí filter opačným spôsobom vložte do mriežky a mriežku opačným spôsobom vložte za vodiace lišty a zasuňte do sacieho priestoru vysávača až na doraz. Veko vysávača priklopením uzavrite. Ozve sa počuteľné „klapnutie“.
Výfukový mikrofilter
Mriežku výfuku A12 odoberiete stlačením aretačného tlačidla a vyklopením smerom hore (obr. 14). Výfukový HEPA filter A13 vyberte z vysávača (obr. 14). HEPA lter vyčistite vyklepaním nad odpadkovým košom alebo jeho vyfúkaním (z hygienických dôvodov odporúčame vykonávať čistenie ltra mimo obytného priestoru). Ak je lter veľmi znečistený, môžete ho opláchnuť miernym prúdom teplej vody. Filter držte tak, aby bola strana so záhybmi vo vzpriamenej polohe a voda stekala rovnobežne so záhybmi. Filter držte pod takým uhlom, aby voda zmyla nečistoty zachytené v záhyboch. Otočte lter o 180° a nechajte vodu stekať pozdĺž záhybov v opačnom smere. Tento postup opakujte, až kým lter nebude čistý. Následne lter nechajte dokonale vyschnúť. Po vykonaní údržby vložte opačným spôsobom HEPA lter späť do vysávača.
(obr. 13). Filter očistite pod tečúcou vlažnou vodou napr. pomocou
POZOR
— Maximálneho sacieho účinku vždy dosiahnete s čistými filtrami a prázným prachovým
filtrom. — Upozornenie: Omytím HEPA filtru sa znižujú filtračné schopnosti. Maximálny počet
umytí filtra je 3krát. Potom je potrebné zakúpiť nový. — Na čistenie HEPA filtra a penového filtra nepoužívajte žiadne agresívne pracie alebo
čistiace prostriedky ani horúcu vodu. — HEPA mikrofilter a mikrofiltre nie sú vhodné na čistenie v umývačke na riad. — Zanedbanie čistenia a výmeny mikrofiltrov môže spôsobiť poruchu vysávača! — Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli funkčné. — HEPA mikrofilter odporúčame meniť 2x za rok. Ostatné mikrofiltre vymeňte, pokiaľ
ich nie je možné riadne vyčistiť alebo sú poškodené.
Ukladanie príslušenstva
Príslušenstvo, podlahovú hubicu, sacie trubice a hadicu, je možno opäť rozložiť alebo ponechať zložené a zavesené na zadnej ploche alebo dnu vysávača v odkladacej polohe (obr. 15).
18 / 44
SK
Pre vyššiu stabilitu zasuňte do seba jednotlivé časti trubice tak, aby bola trubica čo najkratšia. Keď vysávač odkladáte, podlahovú hubicu prepnite do polohy určenej na vysávanie kobercov, aby sa neohýbali kefy.
V. ÚDRŽBA
Vysávač ukladajte vždy na suché miesto dostatočne vzdialené od tepelných zdrojov (napríklad kozuba, kachieľ, vyhrievacieho telesa) a nevystavujte ho atmosferickým vplyvom (napríklad dažďu, slnečnému žiareniu). Povrch vysávača ošetrujte mäkkou vlhkou handričkou. Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Podlahová hubica / parketová hubica / kefa
Po každom vysávaní skontrolujte, či sa na zberačoch nezachytili nečistoty. Ak sa tak stalo, odstráňte ich.
Čistenie TURBO hubice B8 (obr. 17) Nite a vlasy rozstrihajte nožnicami. Zapnite vysávač. Vysávač potom povysáva rozstrihané vlasy a nite. V prípade, že sa vlasy alebo nite omotali okolo uloženia valca s kefou a nedajú sa odstrániť vyššie popísaným spôsobom, je nutné nečistoty odstrániť pomocou vhodného nástroja (napr. pinzety). Súčasne vykonajte kontrolu, či sa vo vnútornom priestore hubice (tj. turbíne) nezachytili prípadné nečistoty. Na spodnej časti hubice odistite dve aretačne výstupky v smere šípky a odoberte kryt. Teraz je možné preistor vyčistiť a nečistoty odstrániť pomocou vhodného nástroja (napr. pinzety). Opačným spôsobom krytky vložte do hubice (ozve sa počuteľné cvaknutie).
VI. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Príčina Riešenie
Motor sa nezapne Nie je pripojené napájanie
Nie je zapnutý spínač
Veko nie je možné zavrieť — aktivovaná bezpečnostná poistka
Nasávací výkon je nedostatočný
Kábel sa nenavíja späť celý
Zle vložený prachový filter v držiaku /adaptéru
Regulácia je na MIN. Nastavte reguláciu na MAX. Otvorené prisávanie Uzavrite otvor v držadle hadice Plné prachové vrecko Vrecko vymeňte Zanesené mikrofiltre Hubica, nasávacia hadica,
príslušenstvo alebo trubica je upchaná
Prekrútený kábel Kábel narovnajte Vytiahnite cca
19 / 44
Skontrolujte kábel, vidlicu a el. zásuvku
Stlačte tlačidlo spínača Skontrolujte/opravte vloženie čela
filtra v držiaku/adaptéru
Mikrofiltre vyčistite, prípadne vymeňte Odstráňte blokujúce predmety
50 cm a opäť stlačte tlačidlo
VII. TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku spotrebiča Príkon (W) uvedený na typovom štítku spotrebiča Spotrebič ochrannej triedy II. Hmotnosť cca (kg) 4,2 Rozmery (DxHxV), (mm) 390 x 285 x 220
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W.
Hlučnosť: Deklarovaná hodnota emisie hluku tohoto spotrebiča je < 80 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
VIII. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA
Zmena technickej špecikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY
STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE
HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, žes výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia.
Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu. Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk. Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu elektrozariadení) a u kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
20 / 44
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
prázdny prachový filter (sáčok)
plný prachový filter (sáčok)
SK
21 / 44
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj. Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną, paragonem fiskalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać jakiemukolwiek
następnemu użytkownikowi urządzenia.
– Skontroluj, czy dane na tabliczce odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku elektrycznym.
Nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzony przewód, wtyczka
lub urządzenie nie działa prawidłowo, upadło na ziemię, posiada widoczne znaki uszkodzenia lub jest nieszczelne. W takich przypadkach, zanieś urządzenie do autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia funkcji bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej sytuacji.
Aby uniknąć obrażeń, nie należy wkładać rąk/palców do szczotki
obrotowej.
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które
ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Końcówki ssące, rury lub akcesoriów nie przykładaj do oczu ani uszu i nie zasuwaj
do żadnych otworów w ciele!
Nigdy nie używaj odkurzacza mokrymi rękami lub nogami!W trakcie odkurzania schodów nie pozostawiaj odkurzacza wyżej niż stoisz sam!Produktu nie pozostawiaj włączonego bez dozoru!
22 / 44
PL
Odkurzacza nigdy nie zanurzaj do wody (ani częściowo)!Nigdy nie odkurzaj bez poprawnie założonego układu filtracyjnego i mikrofiltrów.
– Przed użyciem odkurzacza, należy skontrolować czy wszystkie mechanizmy blokujące
znajdują się w prawidłowej pozycji.
Podczas obsługi z odkurzaczem, należy unikać kontaktu (np. luźne ubranie, włosy,
palce, biżuteria, bransolety, itp.) z szczotką obrotową.
– Dyszy podłogowej ze szczotką obrotową nie należy pozostawiać w jednym miejscu zbyt
długo! Może to spowodować uszkodzenie odkurzanej powierzchni! – Nie należy używać szczotki do czyszczenia sierści zwierząt! – Nie odkurzaj mokrej lub wilgotnej wykładziny, nie używaj odkurzacza na zewnątrz!
Przy przeniknięciu wilgoci do agregatu powstaje niebezpieczeństwo jego uszkodzenia
i wycofanie z eksploatacji. Ten rodzaj usterki nie jest objęty gwarancją. – Przy odkurzaniu niektórych rodzajów dywanów może dojść do wytworzenia energii
statycznej. Żadne wyładowanie energii statycznej nie jest niebezpieczne dla zdrowia. – Nie odkurzaj przedmiotów ostrych np. odłamków szkła, stłuczek, przedmiotów gorących,
palnych, wybuchowych (np. popiołu, palących się niedopałków papierosów, benzyny,
rozpuszczalników a opary aerozoli), ale ani smarów np. tłuszczy, olejów, środków
żrących (np. kwasów, rozpuszczalników). Przy odkurzaniu takich przedmiotów może
dojść do uszkodzenia worka na kurz, jak i odkurzacza.
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne). – Do otworów wejściowych i wyjściowych odkurzacza nie zasuwaj palców ani żadnych
przedmiotów. Jeśli dojdzie do zatkania otworów/części gdzie przepływa powietrze
(np. wąż), odkurzacz wyłącz i usuń przyczynę. – Podczas obsługi nie należy gwałtownie ciągnąć za węża i należy unikać nieostrożnego
obchodzenia się z odkurzaczem! – Odkurzacz nie jest odpowiedni do odkurzania substancji, które mogą zagrozić ludzkiemu
zdrowiu. Nie należy używać w środowisku nasyconych par wybuchowych lub łatwopalnym.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz. – W trakcie odkurzania bardzo drobnego kurzu mogą zatkać się otwory filtra kurzowego.
Zmniejsza się przez to drożność powietrza i słabnie moc ssania. W takim przypadku należy
koniecznie wymienić filtr kurzowy + oczyścić mikrofiltry i gdyż filtr kurzowy nie jest zupełnie
zapełniony. Nie wolno używać odkurzacza do zbierania zanieczyszczeń wytwarzanych
podczas prac budowlanych / po pracach budowlanych, takich jak pył z płyt gipsowo
kartonowych, drobny piasek, cement, pył budowlany, części tynku itp. Podczas
przenikania tych zanieczyszczeń / materiałów budowlanych luzem/ sypkich materiałów
budowlanych do agregatu, istnieje ryzyko uszkodzenia i zakończenie użytkowania. Tego
rodzaju usterki nie są objęte naprawą gwarancyjną. – Odkurzacza nie należy narażać na wpływy atmosferyczne (deszcz, mróz, bezpośrednie
promieniowanie słoneczne, itp.). – Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia. – Nie przejeżdżaj po kablu w czasie odkurzania i nie wyjmuj wtyczki z gniazdka
elektrycznego ciągnąc za kabel zasilający. – Przewód zasilający oznaczony jest kolorowymi paskami. Żółty pasek oznacza idealną
długość kabla, czerwony pasek oznacza maksymalną długość kabla. Nie odwijaj kabla na
siłę za czerwony znak! – Podczas wyjmowania wtyczki z gniazdka, nie wolno ciągnąć za przewód lub za odkurzacz. – Przy nawijaniu kabla trzymaj wtyczkę, kabel nie będzie się wił i nie dopuścisz tak do zranienia. – W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami.
23 / 44
– Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych
krawędziach.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez
producenta. – Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów, tylko do celów opisanych w tej instrukcji! – Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej. – UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją). – Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez niepoprawne używanie
urządzenia i akcesoriów i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa. Za nieprawidłowe
użytkowanie urządzenia jest między innymi uważane nieprzestrzeganie regularnej
wymiany lub konserwacji wszelkich filtrów, jak opisano w rozdziale IV., V. jak również
stosowanie nieoryginalnych filtrów, gdzie ze względu na ich własności, doszło do usterki
lub uszkodzenia odkurzacza.
II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZY (rys. 1)
A – odkurzacz
A1 – otwór ssący A9 – uchwyt A2 – pokrywa A10 – kabel zasilający A3 – zamknięcie blokowania pokrywy A11 – otwory parkujące A4 – przycisk START/STOP A12 – kratka wylotu A5 – przycisk nawinięcia kabla A13 – mikrofiltr HEPA wylotowy A6 – elekt. regulacja silnika A14 – uchwyt filtra (adaptera) A7 – sygnalizacja zapełnienia worka A15 – filtr kurzowy (worek na kurz) A8 – mikrofiltr ssący A16 – kratka mikrofilmu wlotowego
B – akcesoria
B1 – nasadka podłogowa B5 – nasadka poduszkowa B2 – wąż ssący B6 – szczotka B3 – metalowa rura teleskopowa B7 – szczotka parkietowa B4 – nasadka szczelinowa B8 –
C – adapter na UniBag (nie dołączone) C1 – zamknięcie blokowania czoła filtra
Uwaga: nasadki istnieje możliwość ich dokupienia.
turbo szczotka (model ASP 510)
III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA
Węże
– Wąż ssący B2 przyłączyć do odkurzacza, w kierunku wskazanym przez strzałkę na
rys. 4. Będzie słychać „kliknięcie“. – Wąż odłączysz naciskając przycisk na końcówce i lekko pociągając.
24 / 44
Metalowa rura teleskopowa
Rurę teleskopową B3 połączyć z wężem ssący B2 według rys. 3. – Rura teleskopowa pozwala ustawić odpowiednią długość, w zależności od wysokości
postawy. Naciśnij zamek blokujący w kierunku strzałki i odpowiednią część rury wyciągnij
na zewnątrz lub do wewnątrz (rys. 3). Po zwolnieniu występku długość rury jest stała -
zablokowana. Podczas rozciągania należy mieć rurę w bezpiecznej odległości od twarzy,
ponieważ rura jest bardzo długa. – Podczas demontażu czynności wykonywaćw odwrotnie.
PL
Nasadka podłogowa / szczotka parkietowa /
– Przy podłączaniu i odłączaniu akcesoriów (B1, B7, B8) postępuj w taki sam sposób jak z rurą
(rys. 2).
Nasadka poduszkowa / szczelinowa / szczotka
Podczas podłączania i odłączania akcesoriów (B4, B5, B6) postępuj w taki sam sposób
jak z rurą rys. 3. Akcesoria mogą być podłączone bezpośrednio do rękojeści węża lub
rury teleskopowej.
Akcesoria mogą być podłączone bezpośrednio do uchwytu węża lub rury teleskopowej.
TURBO szczotka
IV. ZASTOSOWANIE ODKURZACZA
Usuń materiał pakowy, wyjmij odkurzacz i akcesoria. Z odkurzacza odwiń potrzebną długość kabla zasilającego A10 wtyczkę zasuń do gniazdka elektrycznego. Złóż akcesoria odkurzacza B (rys. 2, 3, 4). Jeżeli odkurzacz wyposażony jest w teleskopową rurę ssącą B3, ustaw odpowiednią długość według Twojego wzrostu (rys. 3). Nasadka podłogowa B1 przeznaczona jest do odkurzania dywanów lub gładkich podłóg (rys. 5). Jeżeli nasadka podłogowa wyposażona jest w szczotkę, przy odkurzaniu twardych wykładzin przełączając klapkę szczotkę wysuniesz. Szczotka parkietowa B7 została zaprojektowana specjalnie do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, linoleum, podłóg panelowych itp.). TURBO szczotka B8 odkurza dywany z niskim włosem i gładkie podłogi (nie nadaje się do dywanów z grubym włosem). Nasadka szczelinowa B4 służy do odkurzania trudno dostępnych miejsc (rys. 6). Nasadka poduszkowa B5 lub szczotką B6 służy do odkurzania różnych rodzajów mebli (rys. 7, 8). Odkurzacz włączysz, ale i wyłączysz naciskając przycisk włącznika A4 który jest oznaczony symbolem (rys. 9). Moc ssania może być kontrolowana przez ustawienie regulatora A6. Minimalną moc ssania zalecamy używać do tkanin delikatnych (np. zasłony, firany). Maksymalną moc ssania zaleca się do wykładzin podłogowych (np. dywanów z wysokim obciążeniem). Po ukończeniu odkurzania odłącz odkurzacz od sieci. Naciskając przycisk A5 z symbolem (rys. 9) kabel zwinie się automatycznie. Odkurzacz można chwycić i przenosić za uchwyt A9.
Sygnalizacja napełnienia worka na kurz Jeżeli przy podniesieniu nasadki podłogowej nad odkurzaną powierzchnią i ustawieniu maks. mocy ssania pojawi się na sygnalizacji A7 stałe, kolorowe pole należy koniecznie wymienić
worek A15.
Uwaga – Jeżeli zapomnisz włożyć filtr przeciwpyłowy (papierowy, syntetyczny lub tekstylny,
bezpiecznik nie pozwoli zamknąć pokrywy odkurzacza. Z workami UNIBAG pokrywy nie
można zamknąć tylko wtedy, gdy worek jest wyciągnięty wraz z adapterem).
Zmiany stanu sygnalizacji w trakcie odkurzania nie bierz pod uwagę.
25 / 44
Wymiana worka na kurz
Naciskając zamknięcie A3 otworzysz pokrywę odkurzacza A2 (rys. 11). Następnie należy postępować zgodnie ze wskazówkami dla danego typu worka.
Worek papierowy/ syntetyczny: wysuń worek na kurz A15 z żeber prowadzących
uchwytu A14 (rys. 12) i zlikwiduj go z bieżącym odpadem domowym. Czoło nowego worka na kurz zasuń (w kierunku strzałki) do uchwytu w przestrzeni ssania odkurzacza i naciśnij do oporu.
UniBag: chwyć adapter C i ciągnąc wyjmij z żeber prowadzących uchwytu A14 (rys. 12).
Przez odchylenie zapadki C1 worek na kurz A15 zwolni się z adaptera (rys. 16). Worek zlikwiduj z odpadami domowymi. Występki na przedniej części - czole nowego worka na kurz zasuń do otworów w adapterze C i lekko naciskając na czoło zabezpiecz. Słychać dźwięk kliknięcia. Lekko naciskając na worek na kurz, sprawdź pozycję zamocowania czoła. Adapter z filtrem zasuń do uchwytu w przestrzeni ssania i wciśnij do oporu. Pokrywę odkurzacza zamknij. Będzie słychać „kliknięcie“.
Wymiana mikrofiltrów
Po napełnieniu ok. 5 szt. worków na kurz należy mikrofiltry wyczyścić, ewentualnie wymienić na nowe. Zużyty worek na kurz i mikrofiltry zlikwiduj z bieżącym odpadem domowym.
Mikrofiltr ssący
Kratkę mikrofiltra ssącego A14 wyjąć poprzez pociągnięcie w górę, a następnie z kratki usunąć mikrofiltr ssący A8 (rys. 13). Filtr oczyść pod bieżącą ciepłą wodą np. pomocą szmatki lub miękkiej szczoteczki i pozostaw do wyschnięcia. Po wysuszeniu kratkę z nowym mikrofitrem w odwrotny sposób należy włożyć do żeber prowadzących i zasunąć do przestrzeni ssania aż do oporu.
Mikrofiltr wylotowy
Kratkę wylotu A12 zdjąć naciskając przycisk blokujący i pociągając w górę HEPA A13 usunąć z odkurzacza. Wyczyść ltr, otrzepując go nad koszem na śmieci lub nadmuch (z higienicznych powodów zalecamy czyszczenie ltr poza mieszkaniem). ltr ochronny silnika jest bardzo zabrudzony, można opłukać go wodą z kranu. Opłucz pofałdowaną stronę ltra HEPA pod ciepłą bieżącą wodą. Trzymaj ltr pofałdowaną stroną skierowaną w górę w taki sposób, aby woda spływała wzdłuż pofałdowań. Trzymaj ltr pod takim kątem, aby wymyć brud zalegający wewnątrz pofałdowań. Obróć ltr o 180° w taki sposób, aby woda spływała wzdłuż pofałdowań w przeciwnym kierunku. Kontynuuj tę czynność aż do wyczyszczenia ltra. w odwrotny sposób z powrotem do odkurzacza.
UWAGA
– Worek na kurz „UniBag” nie jest przeznaczony do wielokrotnego użytku! – Do czyszczenia filtru HEPA i mikrofiltrów nie używaj żadnych agresywnych środków
piorących lub czyszczących ani gorącej wody. – Filtr HEPA i mikrofiltry nie są przeznaczone do mycia w zmywarce. – Zaniedbania w wymianie mikrofiltrów mogą prowadzić do usterki odkurzacza! – Należy zadbać, żeby powierzchnie przylegające i elementy uszczelniające były
funkcjonalne.
Po wykonaniu konserwacji włożyć ltr HEPA
26 / 44
(rys.14). Filtr
Jeśli
– Filtr HEPA należy wymienić 2 razy w roku. Inne mikrofiltry należy wymienić, jeżeli nie
mogą już być dokładnie oczyszczone lub są uszkodzone.
Układanie akcesoriów
Akcesoria, dyszę podłogową, rurę ssącą i wąż, mogą być ponownie rozłożone lub złożone i zawieszone na tylnej części odkurzacza lub na dnie do pozycji odkładania (rys. 15). Dla większej stabilności należy wsunąć poszczególne części rury tak, żeby były jak najkrótsze. Nasadkę podłogową zawsze należy przechowywać po ustawieniu na czyszczenie dywanów (tj. schowana szczotka), w ten sposób zapobiega się naginaniuszczecin.
V. KONSERWACJA
Odkurzacz należy kłaść zawsze na suchym miejscu, w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. kominek, piec, ciała grzejne) i nie wystawiać go na wpływy atmosferyczne (np. deszcz, promieniowanie słoneczne). Powierzchnię odkurzacza myj delikatną wilgotną szmatką, nie używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących! Urządzenie należy składować oczyszczone na suchym, bezpyłowym miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepowołanych.
Nasadka podłogowa, szczotka parkietowa, szczotka
Po każdym odkurzeniu skontroluj wizualnie, czy na szczotkach lub zbierakach nie przychwyciły się nieczystości. Jeżeli tak należy je usunąć.
Czyszczenie nasadky TURBO B8 (rys. 17) Nitki i włosy rozciąć nożyczkami. Włączyć odkurzacz. Odkurzacz następnie wciągnie rozcięte włosy i nici. W przypadku, gdy włosy lub nici owinęły się wokół wałka szczotki i nie można ich usunąć w sposób, jak opisano powyżej, potrzeba usunąć zanieczyszczenia za pomocą odpowiedniego narzędzia (na przykład pincety). Ponadto, potrzeba skontrolować, czy wewnątrz dyszy (tj. w turbinie) nie przyczepiły inne zanieczyszczenia. Na dolnej stronie dyszy, odblokować dwie zapadki blokujące w kierunku strzałki, a następnie zdjąć pokrywę. Przestrzeń wyczyścić za pomocą odpowiedniego narzędzia (np. pincety). W odwrotny sposób włożyć osłony na dyszę i zamknąć (słychać dźwięk kliknięcia).
PL
VI. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie włącza się silnik
Nie można zamknąć pokrywy
- włączone zabezpieczenie
Brak zasilania Skontroluj kabel, wtyczkę i gniazdko
Nie jest włączony Źle włożony filtr kurzowy
w uchwycie / adapterze
Naciśnij przycisk Skontroluj / napraw zamocowanie
części przedniej -czoła kartonowego w uchwycie / adapterze
27 / 44
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Siła ssania jest niedostateczna
Kabel nie zwija się z powrotem cały
Regulacja jest na MIN. Ustaw regulacji na MAX. Otwarte sanie dodatkowe Zamknij otwór w uchwycie węża Pełny filtr kurzowy Wymień filtr Zaniesione mikrofiltry Mikrofiltry wyczyść ewentualnie wymień Nasadki, węże ssące lub
rury są zablokowane Przekręcony kabel Wyrównaj kabel Wyciągnij około 50 cm
Usuń przedmioty blokujące
kabla i ponownie naciśnij przycisk
VII. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Klasa izolacyjna II. Masa (kg) ok 4,2 Wymiary produktu (mm) 390 x 285 x 220
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W.
Poziom hałasu 80 dB(A) re 1pW
VIII. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE
ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Materiały służące do zapakowania tego urządzenia zostały wykonane z materiałów łatwo rozdzielających się na 3 elementy: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Materiały te po demontażu mogą zostać zutylizowane przez wyspecjalizowaną spółkę. Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
28 / 44
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego/elektronicznego oraz utylizacja baterii i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii
i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
PL
OSTRZEŻENIE
pusty worek na kurz
pełny worek na kurz
29 / 44
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your electric
power socket.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
Always unplug the appliance from power supply if you leave it unattended. If a vacuum cleaner can be equipped with a hand–held accessory with
rotating parts a warning has to be given concerning entrapment.
Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases take the appliance to a professional service centre to verify its safety and correct function.
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect it from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
Do not use the brush for treatment and cleaning animal hairs
– Do not put the suction nozzle or the tube end or accessories close to eyes and ears
and do not insert them into body orifices!
– Never use the vacuum cleaner with wet hands or feet!
– When you vacuum a staircase, never leave the vacuum cleaner higher than you stand yourself!
Never leave the product unattended when in operation!Never immerse the vacuum cleaner into water (even its parts)!Never vacuum without a properly inserted filtration system and micro-filters.
– Before you start using the vacuum cleaner, please check that all the locking mechanisms
are in the right position.
30 / 44
– Avoid contact with the rotating brush when handling the vacuum cleaner (e.g. with loose
clothes, hair, fingers, jewellery, bracelets etc.).
– Do not leave the floor nozzle with the rotation brush on in one place for too long! It could
cause damage to the surface vacuumed!
– Do not vacuum wet or moist floor coverings, do not use the vacuum cleaner for outdoor
areas! When moisture gets into the aggregate, there is a risk of its damage and disabling it. This defect is not covered by the warranty.
– Vacuum cleaning of some carpet types may result in generating static electricity. No static
electricity discharge is dangerous to health.
– When handling, do not pull the hose applying excessive force and avoid rough handling
of the vacuum cleaner! Do not use the appliance in an environment saturated with explosive or flammable steams.
– Do not vacuum sharp objects (e.g. glass, shatter), hot, flammable, explosive items
(e.g. ash, hot cigarette butts, gasoline, thinners and aerosol vapours) or greases (e.g. fats, oils), caustic agents (e.g. acids, solvents). Vacuuming these objects may lead to damage of the dust filters or the vacuum cleaner.
The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other flammable or volatile materials are stored).
– Do not put fingers or other things to input and output vents of the appliance. If the vents/
elements for air flow are clogged (e.g. the hose), turn the appliance off and remove the clogging.
– The vacuum cleaner is not suitable for vacuuming substances that can harm human health. – Pores of the dust filter may be clogged when vacuum cleaning very fine dust. Thus, air
permeability will be reduced and the suction performance will decrease. In this case the dust filter must be changed and clean micro–filters, even if the dust filter is not full yet. Do not use the vacuum cleaner to vacuum dirt produced during/after construction such as plasterboard dust, fine sand, cement, dust from construction, parts of plaster etc. If this dirt / loose construction materials / loose construction materials into the aggregate, it poses a danger of damage. The warranty repair does not cover this.
– Never leave the vacuum cleaner exposed to weather conditions (rain, frost, direct sun
radiation, etc.).
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly. – The power cord is marked with colour codes. The yellow strip indicates the ideal cord
length, the red strip indicates the maximum cord length. Do not apply force to unwind the cord beyond the red mark.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges.
– Do not run over the power supply cord when using the vacuum cleaner and do not unplug
it from the socket by pulling the power cord.
– When taking the plug from the electric socket, never pull the power cord or the vacuum
cleaner. When winding the cord, hold the plug to prevent lashing of the cord around and to prevent possible injury. If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the valid standards.
– In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare parts
and accessories approved by the manufacturer.
– Never use the appliance for any other purpose than for the intended one described in
these instructions for use! This appliance is not intended for outdoor use.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
EN
31 / 44
– The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
and the accessories and its warranty for the appliance does not apply in situations when the safety warnings above are not complied with. Failure to replace or maintain all filters regularly according to the instructions in Chapter IV., V. and also using non-original filters, the properties of which resulted in failure or damage of the vacuum cleaner, is also understood to be improper use of the appliance.
II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES (fig. 1)
A – vacuum cleaner
A1 – suction vent A9 – handle A2 – lid A10 – power cord A3 – lid lock A11 – parking holes A4 – START/STOP button A12 – exhaust grid A5 – power cord winding button A13 – exhaust HEPA micro-filter A6 – electric motor regulation A14 – filter (adapter) holder A7 – full filter signaling A15 – dust filter (dust bag) A8 – suction micro-filter A16 – suction micro-filter grid
B – accessories
B1 – floor nozzle B5 – upholstery nozzle B2 – suction hose B6 – brush B3 – metal telescopic tube B7 – parquet nozzle B4 – crevice nozzle B8 – turbo brush (applies for type ASP 510)
C – adapter for UniBag (Not included) C1 – filter head blocking lock
Caution: attachments it is possible to buy these accesories with marks.
III. VACUUM CLEANER PREPARATION
Hose
– Connect suction hose B2 to the vacuum cleaner keeping the arrow direction according to
Fig. 4. You will hear a clicking sound.
– Disconnect the hose by pressing the button on the end piece and remove the hose by
pulling it slightly.
Metal telescopic tube
– Connect the telescopic tube B3 with suction hose B2 according to Fig. 3. – The telescopic tube allows setting suitable length to fit your figure. Press the lock pin in the
direction of the arrow and pull out or push in the required length of the tube (Fig. 3). When you release the lock projection, the tube length is fixed. When pulling out, keep the tube in safe distance from your face as the tube is very long.
– Apply reverse procedure to disassemble.
Floor nozzle / narrow floor nozzle / turbo brush – Connect and disconnect the accessories (B1, B7, B8) in the same way as the tube (Fig. 2).
Floor / crevice nozzle / brush
Connect and disconnect the accessories (B4, B5, B6) in the same way as the tube (Fig. 3).
32 / 44
EN
You can connect the appliance directly to the hose handle or to the telescopic tube.
IV. USE OF VACUUM CLEANER
Remove all packing material, take out the vacuum cleaner and the accessories. Pull out necessary length of power cord A10 and plug the power cord into a socket. Assemble the vacuum cleaner accessories B (Fig. 2, 3, 4). If the cleaner is fitted with telescopic tube B3, adjust its length to fit your figure (Fig. 3). Floor nozzle B1 is designed to be used to clean carpets or smooth flooring (Fig. 5). If the floor nozzle is fitted with a brush, pull it out by switching over a flap when vacuuming hard floorings. mainly for vacuuming smooth floors (wood tiles, linoleum, floating floor etc.). brush B8 can be used to clean carpets with low hair and smooth floors (not suitable for carpets with thicker hair). You can use crevice nozzle B4 for vacuuming places that are hard to access (Fig. 6). Upholstery nozzle B5 or brush B6 can be used to clean various types of furniture (Fig. 7, 8). The vacuum cleaner can be switched on or off by pushing button A4 marked with the symbol (Fig. 9). You can set the suction power by setting the regulator A6. The minimum suction power is recommended for fine fabrics (e.g. curtains, drapes). The maximum suction power is recommended for floor coverings (e.g. heavy-duty carpets). After finishing work, switch off the vacuum cleaner and unplug it from the power supply. By switching button A5 with symbol automatically. The vacuum cleaner can be held and carried by handle A9.
Full dust filter signaling
If the coloured field is displayed permanently on the indicator A7 while the floor nozzle is lifted above the cleaned surface at the maximum suction power, the dust filter A15 must be replaced. Disregard changes on the indicator during vacuuming.
The
parquet
(Fig. 9) the power cord will be wound
nozzle B7 is designed
The TURBO
Dust filter replacement
Lift off vacuum cleaner lid A3 by pushing lock A2 to the locked position (Fig. 11). Then follow the instructions for the respective type of a dust filter.
Note – The safety feature will not allow the cleaner lid to be closed, if you forget to insert the
dust filter (paper, synthetic or textile; with the UNIBAG bag, the lid cannot be closed only when the bag is taken out along with the adapter).
Paper / synthetic filter: pull out the dust filter lock A15 from the guide ribs of the holder
A14 (Fig. 12) and dispose it with common municipal waste. Slide
the front part of the dust filter (in the direction of the arrow) to holder in the suction space of the vacuum cleaner and push it to the maximum position.
UniBag: hold adapter C and remove it from the guide ribs of holder A14 by pulling it
(Fig. 12). By lifting off lock stop C1, dust filter A15 will be released from the holder/ adapter (Fig. 16). Dispose of the dust filter with common municipal waste. Slide the projections on the front of a new dust filter into the holes in adapter C and secure the front by slight pushing. You will hear a clicking sound. Check proper fastening of the front by slight pulling of the dust filter. Slide the adapter with a filter to the holder in the suction space and push it to the maximum position. Close the vacuum cleaner lid by snapping it shut. You will hear a clicking sound.
33 / 44
Replacing micro-filters
After replacing about 5 dust filters, micro-filters must be cleaned or replaced with new ones. Dispose of the used dust filter and the micro-filters with common municipal waste.
Suction micro-filter
Remove the suction micro-filter grid A16 by pulling it up, and then remove the suction micro-filter A8 from the grid using a cloth or a soft brush and let it dry completely. After drying, put the grid with a new micro-filter in the opposite direction behind the guide ribs and slide it to the suction area of the vacuum cleaner to the maximum position.
Exhaust micro-filter
Remove the outlet grille A12 by pressing the arrest button and lift it up dust out of the lter over a dustbin or to clean the lter through a blowing (we recommend the lter cleaning outside of living area for hygiene reasons). If the protection micro lter is very dirty, you can also rinse the pleated side of the HEPA lter under lukewarm slow-running tap. Hold the lter in such a way that the pleated side points upwards and the water ows parallel to the pleats. Hold the lter at an angle so that the water washes away the dirt inside the pleats. Turn the lter 180° and let the water ow along the pleats in the opposite direction. Continue this process until the lter is clean. Having done the maintenance, the HEPA lter A13 can be inserted back into the vacuum cleaner.
ATTENTION
– The „UniBag” dust filter is not intended for repeated use. – Do not use any aggressive washing or cleaning agents or hot water to clean the HEPA
filter and the micro-filter. – The HEPA filter and the micro-filters are not intended for cleaning in a dishwasher. – Neglecting regular replacement of micro-filters can result in the vacuum cleaner failure! – Make sure that the contact surfaces and sealing elements are functional. – We recommend replacing the HEPA filter twice a year. Replace the other micro-filters
if they cannot be cleaned properly or if they are damaged.
(Fig. 13). Clean the filter in running lukewarm water, e.g.
(Fig. 14). Tap the
Storing accessories
Accessory, floor nozzle, suction tubes and hose may be disassembled or left assembled and hung on the back side or on the bottom of the vacuum cleaner (pic. 15). For better stability, slide individual parts of the tube to each other so that the tube is as short as possible. When storing, always set the floor nozzle to the carpet position (i.e. with the brush retracted); thus you will prevent bending of the bristles.
V. MAINTENANCE
Store the vacuum cleaner at a dry place, far enough from heat sources (e.g. fireplace, stove, heating element) and protect it from weather conditions (e.g. rain, sunshine). Treat surface
of the appliance with a soft and damp cloth, do not use coarse and aggressive detergents! Store the appliance properly cleaned at a dry, dust-free place out of reach of children and incapacitated people.
Floor nozzle, parquet nozzle, brush
After any vacuuming it is recommended to check visually the brushes or collectors for possible impurities. If there are some impurities, remove them.
34 / 44
Cleaning the TURBO nozzle B8 (pic. 17) Cut the threads and hairs with scissors. Turn on the vacuum cleaner. The cleaner vacuums the cut hairs and threads. In case hairs or threads got tangled up around the attachment of the brush cylinder and cannot be removed with the above-mentioned steps, it is necessary to remove them with a suitable tool (e.g. tweezers). At the same time, make sure no dirt is stuck on the inner side of the nozzle (i.e. turbine). Release the two arrest latches on the bottom side of the nozzle in the direction of the arrow and remove the cover. Clean the space with a suitable tool (e.g. tweezers). Insert the covers back into the nozzle reversely and close it with by folding it up (you hear an audible click).
VI. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
Motor won‘t start
Lid cannot be closed ­safety lock activated
Suction output is not sufficient
The cable cannot be wound in the entire length
Power supply not connected
button is not switched on
Dust filter inserted incorrectly in the holder / adapter
Regulation in MIN position Set regulation to MAX. Open suction Close the hole in the hose handle Dust filter full Replace the filter Clogged micro-filters Clean or replace the micro-filters
Nozzle/ suction hose/tube or accessories is clogged
Twisted cable
Check the cord, plug and the
socket
Push button Check / repair fastening of the
cardboard front in the holder / adapter
Remove blocking objects
Straighten the cable. Take out about 50 cm of the cable and push again button
EN
VII. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage (V) specified on the type label of the appliance Input (W) specified on the type label of the appliance Protection class of the appliance II. Weight (kg) approx. 4.2 Size of the product (mm) 390 x 285 x 220
Input in off mode is 0.00 W.
Noise level: Acoustic noise level of 80 dB(A) re 1pW
VIII. LEGISLATIVE & ECOLOGY
The manufacturer reserves the right to change the technical specications and accessories for the respective models.
35 / 44
WARNING: DO NOT USE THIS PRODUCT NEAR WATER, IN WET AREAS TO AVOID FIRE OR INJURY OF ELECTRIC CURRENT. ALWAYS TURN OFF THE PRODUCT WHEN YOU DON’T USE IT OR BEFORE A REVISION. THERE AREN’T ANY PARTS IN THIS APPLIANCE WHICH ARE REPARABLE BY CONSUMER. ALWAYS APPEAL TO A QUALIFIED AUTHORIZED SERVICE. THE PRODUCT IS UNDER A DANGEROUS TENTION.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the product packing means that the product must not be disposed as household waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical appliances or batteries will be recycled. The places, where the used electrical appliances are collected, exist in the European Union and in other European countries as well. By proper disposal of the product you can
prevent possible negative impact on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE
empty dust filter (bag)
full dust filter (bag)
36 / 44
HU
Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy a mi termékünket választotta. A készülék üzembe helyezése előtt kérjük, nagyon figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és a jelen útmutatót a garancialevéllel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a termék
csomagolásával és a csomagolás tartalmával együtt őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
— Ezen útmutatót tekintse a készülék tartozékaként és adja át azt a készülék esetleges
további felhasználójának.
— Ellenőrizze, hogy az adattáblán levő feszültségadat megegyezik-e az elektromos
dugaszolóaljzatban levő feszültséggel.
A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A gyermek ne játszon a készülékkel! Felügyelet nélkül a gyermek nem végezheti el a készülék tisztítását, karbantartását! 8 évnél  atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad.
Porszívózás közben a sérülések elkerülése érdekében ne nyúljon
az elektromos szívófej forgókeféi közé!
Ne használja a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy villásdugója
sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és megsérült. Ilyen esetekben a készüléket adja át át szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságossága és helyes működése ellenőrzése céljából.
A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
— A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
— Ne használja a kefét állatok szőrzete ápolására és tisztítására!
A szívófejet, a tömlőt vagy a tartozékokat ne közelítse szeméhez vagy füléhez
és ne dugja azokat egyetlen testnyílásba sem!
Lépcsők porszívózásakor na állítsa a porszívót magasabb lépcsőfokra, mint
amelyiken sajátmaga áll! A készüléket tilos a szabadban használni!
Ne használja a porszívót ha nedves a keze vagy a lába!Ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül! Ne merítse vízbe a porszívót (még részben sem)!Ne porszívózzon helyesen feltett szűrőrendszer és mikroszűrők nélkül.
37 / 44
— A porszívó bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy valamennyi rögzítő mechanizmus
megfelelő helyzetben van-e.
A porszívó kezelésekor legyen óvatos és kerülje a forgó kefével történő érintkezést (pl.
szabadon lengő ruházat, haj, ujjak, bizsuk, karkötők stb.).
A forgókefés padló szívófejet ne hagyja egy helyen túl hosszú ideig bekapcsolt állapotban
működni! Megkárosodhat a porszívózott felületi rész!
— Ne porszívózzon nedves vagy vizes padlóburkolatot, ne használja a porszívót külső térben!
A készülékbe történő nedvességbejutáskor annak megsérülése és üzemzavara veszélye
léphet fel. Az ilyen jellegű meghibásodásokra nem érvényesíthető a garanciaigény. — Ne használja a készüléket robbanás veszélyes helyeken! — Némelyik szőnyegfajta porszívózásakor statikus elektromosság is keletkezhet. Semmiféle
statikus energia kisülés nem veszélyezteti az egészséget. — Ne porszívózzon éles tárgyakat (pl. üveget, cserépdarabokat), forró, éghető,
robbanásveszélyes anyagokat (pl. hamut, égő cigarettavégeket, benzint, hígítókat,
aeroszol gőzöket), de kenőanyagokat (pl. zsírokat, olajokat) és maró hatású anyagokat
(pl. savakat, hígítókat) sem. Ezen anyagok felszívásakor a szűrő anyaga megsérülhet,
ill. a porszívó megkárosodása következhet be.
A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek,
stb. tárolási helyek) használni. — Soha ne dugja be ujját vagy más tárgyat a porszívó belépő és kilépő nyílásaiba.
Ha mégis bekövetkezik a nyílások/levegővezető alkatrészek (pl. tömlő) eltömődése, akkor
kapcsolja ki a porszívót és távolítsa el az eltömődés okát. — Helyváltoztatáskor ne húzza a készüléket a szívócsövénél fogva és kerülje a porszívóval
történő figyelmetlen eljárást! — A porszívó nem alkalmas az emberi egészséget károsító anyagok kiszívására. Nagyon finom poranyagok porszívózásakor eltömődhetnek a porzsák pórusai. Ezzel
csökken a levegő áramlási keresztmetszete és gyengül a szívóteljesítmény.Ilyen esetben
a porszűrőt a lehető leghamarabb ki kell cserélni, valamint a mikroszűrőket kitisztítani,
abban az esetben is, ha a porzsák még nem telt meg. Ne használja a porszívót építési
munkák közben / után, törmelék porszívózására, mint például gipszkarton por,
finom homok, cement, építési por, vakolat, stb. Abban az esetben, ha ilyen jellegű
szennyeződések / építőanyagokok / stb. kerülnek bele az egységbe károsodás, vagy hibás
működés léphet fel. Az ilyen jellegű meghibásodás nem jogosít garanciális javításra! — Ne tegye ki a porszívót külső időjárási behatásoknak (eső, fagy, közvetlen napsütés stb.) — A csatlakozóvezeték különböző színjelzésekkel rendelkezik. A sárga jelzés a kábel ideális
hosszúságát jelzi, a piros jelzés a max. kábelhosszúságot mutatja. Ne húzza
ki a kábelt a piros jelzésen túl!
Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát. — Ne hajtson át a csatlakozóvezetéken a porszívó kerekeivel annak használatakor
és ne húzza ki a csatlakozóvezetéknél fogva a villásdugót az el. dugaszolóaljzatból. — A dugaszoló villája elektromos dugaszolóaljzatból történő kihúzásakor ne húzza sohasem
a csatlakozóvezetéket, sem a porszívót. — A csatlakozóvezeték felcsavarodásakor tartsa kézben a villásdugót, elkerüli ezzel
az esetleges kábel „becsapódást” és az esetleges sérülést. — A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen
az érvényes szabványoknak. A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. — A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon.
38 / 44
HU
— A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és ami ebben az
utasításban szerepel! A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található. FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő. — Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása
esetén. A készülék helytelen használatának tekintjük többek között a szűrők rendszeres
cseréje vagy karbantartása elhanyagolását a IV., V. fejezetekben közölt utasítások
alapján és ugyanúgy nem eredeti szűrők használatát, amely következtében üzemzavar
jelentkezett vagy a porszívó megkárosodott.
II. TERMÉKLEÍRÁS (1. ábra)
A – porszívó
A1 – beszívónyílás A9 – tartófogantyú A2 – fedél A10 – csatlakozó vezeték A3 – a fedélrögzítő zárja A11 – parkoló nyílások A4 – a START/STOP nyomógomb A12 – a kifúvó rács A5 – a csatl.vezeték csévélési A13 – kifúvási HEPA mikroszűrő nyomógombja A14 – szűrőtartó (adapter) A6 – a motor el. szabályozása A15 – porszűrő (a porzsák) A7 – a szűrő telítettsége kijelzése A16 – szívó mikroszűrő rács A8 – szívóoldali mikroszűrő
B – tartozékok
B1 – padló szívófej B5 – kárpit szívófej B2 – szívótömlő B6 – kefe B3 – fém teleszkópos cső B7 – parketta szívófej B4 – résszívó fej B8 – turbo szívófej (az ASP 510 típusokra érvényes)
C – UniBag-adapter (csomagolás nem tartalmazza) C1 – a szűrő homlokrésze rögzítő zárja
Megjegyzés: toldalék Megvásárolhatóak mint opcionális tartozék.
III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE
Tömlő
A szívótömlőt B2 csatlakoztassa a porszívóhoz a nyíl irányába a 4. ábra szerint. Egy
„kattanás” hallatszik. — A tömlőt úgy veszi le, hogy benyomja a végdarabon levő nyomógombot és óvatosan
kihúzza a tömlőt.
Fém teleszkópos cső
— A teleszkópos csövet B3 csatlakoztassa a szívótömlőhöz B2 a 3. ábra szerint. — A teleszkópos cső lehetővé teszi a megfelelő hosszúság beállítását, a saját
testmagassága szerint. A rögzítő kiemelkedését nyomja be a nyil irányában
és a megfelelő csőrészt húzza ki vagy nyomja befelé (3. ábra). A kiemelkedés
felengedésekor a cső hossza rögzítődik. Annak kihúzásakor tartsa a csövet arcától
biztonságos távolságban, mivel a cső nagyon hosszú.
39 / 44
— Szétszerelésnél járjon el fordított sorrendben!
Padló szívófej / parketta szívófej / turbo szívófej
— A (B1, B7, B8) jelű tartozékok becsatlakozásakor és szétbontásakor hasonló módon
járjon el, mint a csőnél (2. ábra).
Kárpit / résszívó fej / kefe
— A (B4, B5, B6) jelű tartozékok becsatlakozásakor és szétbontásakor azonos módon járjon
el, mint a csőnél (3. ábra).
A tartozékokat közvetlenül is becsatlakoztathatja a tömlő fogantyújához vagy a teleszkópos csövekhez.
IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA
Távolítsa el a csomagolóanyagokat, vegye ki a porszívót és tartozékait. Húzza ki a porszívóból az A10 jelű csatlakozóvezeték megfelelő hosszúságban és a villásdugót csatlakoztassa az elektromos dugaszolóaljzatba. Állítsa össze a porszívó B jelű tartozékait (2, 3, 4. ábrák). Ha a porszívó B3 jelű teleszkópos szívócsővel rendelkezik, akkor testmagassága alapján állítsa be annak megfelelő hosszát (5. ábra). A B1 jelű padlószívó fej szőnyegek vagy síma padlófelületek porszívózására szolgál (6. ábra). Ha a padlószívófej kefével is rendelkezik, akkor kemény padlófelületek porszívózásakor a csappantyú átkapcsolásával tolja ki azt. A parketta szívófej B7 kizárólag az egyenletes padlók porszívózására használható (parketta, linóleum, hajópadló, stb.) A TURBO kefével B8 porszívózhatja az alacsony szőrú szőnyegeket és az egyenletes padlókat (hosszú szőrú szőnyegekre nem alkalmas). A B4 jelű résszívóval nehezen hozzáférhető helyeket porszívózhat ki (6. ábra). ellátott kárpitszívó fejjel különböző bútorféléket porszívózhat ki (7., 8. ábra). be- vagy kikapcsolását az A4 jelű kapcsolóval végezheti el, amely jelölésű (9. ábra). A szívó teljesítményt az A6 szabályozóval állíthatja be. A minimális szívóteljesítményt puha anyagoknál (pl.függönyök, kárpitok esetén) javasoljuk alkalmazni. Maximális szívóteljesítményt padlóburkolatoknál (pl. terhelésnek kitett szőnyegeknél) használjon. A porszívózás befejezése után kapcsolja ki a porszívót, majd annak csatlakozó vezetéket húzza ki a hálózati dugaszolóaljzatból. Az A5 jelű, (9. ábra) benyomásakor a csatlakozó vezeték automatikusan felcsévélődik. A porszívó kézbevétele és áthelyezése az A9 jelű fogantyú segítségével történik.
A B5 jelű kárpit kiszívó fejjel, vagy B6 jelű kefével
A porszívó
szimbólummal jelzett nyomógomb
A porzsák telítettsége kijelzése Ha a padlószívó fejet a porszívózandó felület fölé emeli és max. szívóteljesítménynél az
A7 jelű kijelzőn tartósan megjelenik a teljesen kitöltött színes mező akkor a porszűrőt ki kell cserélni.
A porzsák cseréje
Az A3 jelű zár benyomásával hajtsa fel a porszívó A2 jelű fedelét annak rögzített helyzetébe (11. ábra). A továbbiakban a konkrét porzsák típusra vonatkozó utasítások szerint járjon el.
Megjegyzés – A biztonsági biztosíték miatt nem lehet a porszívó fedelét bezárni akkor, ha elfelejti
a porszűrőt behelyezni (papír, szintetikus, vagy textíliás, UNIBAG porzsák esetén nem lehet a fedelet bezárni, csak akkor, ha a porzsákot kivette az adaptarrel együtt).
40 / 44
HU
Papír / szintétikus szűrő:
UniBag: f
FIGYELEM
— A HEPA szűrő és a mikroszűrők tisztításához ne használjon agresszív mosó vagy
— A HEPA szűrő és a mikroszűrő nem mosható edénymosogató gépben. — A mikroszűrő tisztítása illetve cseréje elhanyagolása a porszívó meghibásodását okozhatja! — Ügyeljen arra, hogy az egymással érintkező felületek és tömítőelemek működőképesek
— A HEPA szűrőt tanácsosnak tartjuk évenként 2x kicserélni. A többi mikroszűrőt csak akkor
A mikroszűrők cseréje
Kb. 5 db porszűrő cseréje után a mikroszűrőket is tisztítani ill.cserélni kell. A használt porszűrőt és a mikroszűrőket a háztartási hulladékokkal együtt lehet likvidálni.
ogja meg a C jelű adaptert és húzza ki az A14 jelű tartó vezető bordáiból
(12. ábra). Az C1 jelű rögzítőzár felnyitásával az A15 jelű porzsák meglazul az adapterből (16. ábra). A szűrőt az általános háztartási hulladékokkal együtt likvidálja. Az új porzsák homlokrészén levő kiemelkedéseket tolja be a C jelű adapter nyílásaiba és enyhe nyomással biztosítsa a homlokrészt. Egy „kattanás” hallatszik. A porzsák óvatos „meghúzásával” ellenőrizze a homlokrész helyes rögzítődését. A tartót a szűrővel együtt helyezze be a szívótérbe és ütközésig nyomja azt be. A porszívó fedelét visszabillentéssel zárja le. Egy „kattanás” hallatszik.
tisztítószert sem forró vizet.
legyenek.
cserélje ki, ha azokat már nem lehet kitisztítani vagy megrongálódtak.
ezután vegye ki az A15 jelű porszűrőt a tartó A14 jelű vezető bordáiból (12. ábra) és a háztartási hulladékkal együtt likvidálja azt. Az új porszűrő homlokrészét tolja be (a nyil irányában) a porszívó szívóterében levő jelű tartóba és ütközésig nyomja azt be.
Szívóoldali mikroszűrő
A szívó mikroszűrő rácsát A16 húzza ki felfelé irányuló mozdulattal és a rácsból vegye ki a szívó mikroszűrőt A8. (13. ábra). Langyos folyóvízben tisztítsa meg pl. ruhadarabbal esetleg puha kefével és hagyja azt tökéletesen megszáradni. Az új mikroszűrőt fordított módon helyezze be a vezetőbordákba és tolja be a porszívó szűrőterébe egészen ütközésig.
Kifúvó oldali mikroszűrő
A kimeneti rácsot A12 vegye le a zár gombot megnyomásával és hátrafele döntéssel (14. ábra). A kimeneti HEPA szűrőt A13 vegye ki a porszívóból (14. ábra). Szemetes fölött ütögesse ki a port a szűrőből, esetleg fújja ki a szennyezödést (higiéniai okokból ajánlott a mikroszűrő tisztítását lakáson kivül végezni). mikroszűrőt tisztítsa meg langyos folyó vízben. Forró, lassan folyó csapvíz alatt öblítse le a HEPA szűrő redőzött felét. A szűrőt redőzött felével felfelé tartsa úgy, hogy a víz a redőkkel párhuzamosan folyjon, olyan szögben, hogy kimossa a redők közül a szennyeződést. 180°-kal forgas sa el a szűrőt, és engedjen rá vizet az ellenkező irányból is. Folytassa, amíg a szűrő teljesen tiszta nem lesz. helyezze vissza a porszívóba.
Karbantartás után a HEPA szűrőt fordított sorrendben
Ha a HEPA szűrő erősen szennyezett, akkor
41 / 44
A tartozékok tárolása
A tartozékokat, a padlószívó fejet, a szívócsövet és a tömlőt, ismét szétszedheti vagy hagyhatja összeállítva és felfüggesztheti a porszívó hátsó felületére vagy alsó részére tárolási helyzetben (15. ábra). úgy, hogy a cső minél rövidebb legyen. A padló szívófejet annak levételekor mindig szőnyegtisztítási helyzetbe állítsa be (azaz behúzott keferésszel), megakadályozza ezzel a kefeszálak elhajlását.
A jobb stabilitás elérésére tolja egymásba az egyes részeket
V. KARBANTARTÁS
A porszívót mindig száraz helyen tárolja, hőforrásoktól elegendő távolságban (pl. kandalló, kályha, fűtőtest) és ne tegye ki azt külső légköri behatásoknak (pl. eső, közvetlen napsugárzás). A porszívó felületét puha, nedves ruhadarabbal törölje le, ne használjon
karcos és agresszív tisztítószereket! A készüléket tiszta állapotban, száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja.
Padló szívófej / parketta szívófej / kefe
Minden porszívózás után szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a keféken vagy a gyűjtőfejeken nem maradt-e szennyeződés. Ha igen, akkor ezeket a szennyeződéseket távolítsa el.
A kefehenger tisztítása B8 (17. ábra) A cérnákat és hajcsomókat ollóval vágja le. Kapcsolja be a porszívót. A porszívó ezután felszívja a levágott hajcsomókat és cérnákat. Abban az esetben, ha a hajcsomók, vagy a cérnák a kefehenger beágyazódása köré tekeredtek és a fent leírt módon nem távolíthatók el, használjon az eltávolításhoz megfelelő eszközt (pl. csipeszt). Ezzel egy időben ellenőrizze a szívófejet is (turbina), hogy nem maradt-e rajta bármilyen szennyeződés. A szívófej alsó oldalán a nyíl irányába engedje ki a két kiállást és utána vegye le a fedelet. A területet egy megfelelő eszköz (pl. csipesz) segítségével tisztítsa meg. Majd fordított sorrendben tegye vissza a fedeleket a szívófejre és zárja azokat be (hallani lehet egy kattanást).
VI. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI
Hibajelenség Oka Eltávolítása
A motor nem kapcsol beNincs hálózati csatlakozás Ellenőrizze a kábelt, a villásdugót
és az el. dugaszolóaljzatot Nyomja meg a kapcsoló
nyomógombját
Ellenőrizze / helyesbítse a szűrő kartonból készült homlokrésze rözítését a tartóban/adapterben
A fedél nem zárható – a biztonsági biztosító aktívált állapotban van
A jelű kapcsoló nincs bekapcsolva
A tartóban / adapterben helytelenül behelyezett a porszűrő
42 / 44
Hibajelenség Oka Eltávolítása
Nem elegendő a szívóteljesítmény
A kábel nem csévélődik teljesen vissza
A szabályozó MIN helyzetben van
Nyitott a levegő hozzászívás
Teljesen megtelt porzsák Cserélje ki a porzsákot
Eltömődött mikroszűrők A mikroszűrőket tisztítsa ki, illetve
A szívófej, a szívótömlő vagy a cső eltömődött
Megcsavarodott a kábel Egyenesítse ki a kábelt
Állítsa a szabályozót MAX-ra
Zárja be a tömlőtartóban levő nyílást
cserélje ki Távolítsa el az eltömődést okozó
tárgyakat
Húzza ki kb. 50 cm hosszban a kábelt és nyomja meg ismét
a
nyomógombot
VII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható A készülék érintésvédelmi osztálya II. Tömeg cca (kg) 4,2 Termék méretei (mm) 390 x 285 x 220
HU
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W.
Akusztikus zajszint szintje 80 dB(A) re 1pW
VIII. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA
A technikai specikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja!
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI
A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
43 / 44
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések
számára. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésével nagyban hozzájárul a nem megfelelő hulladékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető kockázatok megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé. A kiszolgált elektromos berendezések ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkért forduljon eladójához, a községi hivatalhoz. A használt elemek és akkumulátorok ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkat szintén az eladójától, a községi hivataltól.
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
FIGYELMEZTETÉS
üres porszűrő (porzsák)
tele porszűrő (porzsák)
44 / 44
INFORMAČNÍ LIST PRODUKTU (CZ) / ÚDAJE O VÝROBKU (SK)
PRODUCT FICHE (EN) / TERMÉK ADATLAP (HU)
KARTA PRODUKTU (PL)
(CZ) Název / ochranná známka (SK) Názov dodávateľa / výrobná značka (EN) Supplier’s name / trade mark
1
(HU) Beszállító neve / védjegye (PL) Nazwa dostawcy / znak towarowy
(CZ) Identikační značka modelu (SK) Identikátor modelu dodávateľa (EN) Supplier’s model identier
2
(HU) Típus azonosító (PL) Identykator modelu dostawcy
(CZ) Třída energetické účinnosti (SK) Trieda energetickej účinnosti (EN) Energy efciency class
3
(HU) Energiahatékonysági osztály (PL) Klasa efektywności energetycznej
(CZ) Roční spotřeba energie (v kWh/rok) * (SK) Ročná spotreba energie (v kWh/rok) * (EN) Annual energy consumption (in kWh/year) *
4
(HU) Éves energiafogyasztás (kWh/év) * (PL) Roczne zużycie energii (w kWh/rok) *
(CZ) Třída čisticího účinku na koberce (SK) Trieda účinnosti čistenia kobercov (EN) Carpet cleaning performance class
5
(HU) Takarításhatékonysági osztály (PL) Klasa skuteczności odkurzania dywanów
(CZ) Třída čisticího účinku na tvrdé podlahy (SK) Trieda účinnosti čistenia tvrdej podlahy (EN) Hard oor cleaning performance class
6
(HU)
Kemény padlóburkolaton való takarításhatékonysági osztály
(PL) Klasa skuteczności odkurzania podłóg twardych (CZ) Třída emisí prachu z vysavače
(SK) Trieda emisií prachu z vysávača (EN) Dust re-emission class
7
(HU) Por-visszabocsátási osztály (PL) Klasa reemisji kurzu
(CZ) Hladina akustického výkonu (SK) Hladina akustického výkonu (EN) Sound power level
8
(HU) Hangteljesítményszint (PL) Poziom mocy akustycznej
(CZ) Jmenovitý příkon (SK) Menovitý príkon (EN) Rated input power
9
(HU) Névleges teljesítmény felvétel (PL) Znamionowa moc wejściowa
ASP 410 ASP 510
A
25,2
C
A
C
80 dB(A)
700 W
CZ SK
* Přibližná hodnota roční spotřeby
energie (v kWh za rok) na základě 50 cyklů čištění. Skutečná roční spotřeba energie bude záviset na tom, jak je spotřebič používán.
Poznámka:
Označení tříd je následující: A, B, C, D,
E, F, G. Třída A je nejvyšší třída s maximální efektivitou. G je naopak třídou nejnižší s nejmenší efektivitou.
– Tyto parametry byly stanoveny na
základě laboratorních zkoušek a výpočtů provedených v souladu s Nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 665/2013, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/30/EU.
* Orientačná ročná spotreba energie
(v kWh ročne) pri predpoklade, že vysávač sa používa 50 krát počas roku. Skutočná ročná spotreba energie závisí od spôsobu používania zariadenia.
Poznámka:
Označenie tried je nasledovné: A, B,
C, D, E, F, G. Trieda A je najvyššia (najefektívnejšia), trieda G je najnižšia (najmenej efektívna).
– Uvedené parametre boli určené na
základe laboratórnych výskumov a výpočtov vykonaných v súlade s Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 665/2013, ktoré doplňuje smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EU.
EN
* Indicative annual energy consumption
(kWh per year) assuming that the vacuum cleaner is used 50 times in a year. Actual annual energy consumption will depend on how the appliance is used.
Note:
Designations of classes are as follows:
A, B, C, D, E, F and G. Class A means the highest class (most efcient), class G is the lowest class (least efcient).
– The parameters were determined
on the basis of laboratory tests and calculations performed in accordance with Commission Delegated Regulation (EU) No 665/2013 supplementing Directive of the European Parliament and of the Council No 2010/30/EU.
* Hozzávetőleges éves energiafogyasztás
(kWh/év) feltételezve, hogy a porszívó évente 50 alkalommal kerül használtra. A tényleges éves energiafogyasztás attól függ hogyan használja a készüléket.
– Az osztályok a következők: A, B, C, D,
E, F és G. Az A a legmagasabb osztály (leghatékonyabb) a G a legalacsonyabb osztály (legkevésbé hatékony).
– A bemutatott paraméterek az Európai
Parlament és Tanács 2010/30/EU irányelvének és az azt kiegészítő 665/2013/ EU felhatalmazáson alapuló rendelet szerint meghatározott laboratóriumi vizsgálatok alapján lettek megállapítva.
HU
Note:
PL
* Orientacyjne roczne zużycie energii (w kWh rocznie) przy założeniu, że odkurzacza
używa się 50 razy w ciągu roku. Rzeczywiste roczne zużycie energii zależy od sposobu użytkowania urządzenia.
Nota:
Oznaczenia klas są następujące: A, B, C, D, E, F, G. Klasa A jest to klasa najwyższa
(najbardziej efektywna), klasa G jest to klasa najniższa (najmniej efektywna).
– Przedstawione parametry zostały określone na podstawie badań laboratoryjnych
i obliczeń wykonanych w oparciu o Rozporządzenie Delegowane Komisji (UE) nr.
665/2013 uzupełniające dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/30/UE.
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.gallet.cz Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
ZÁRUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.gallet.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@gallet.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
KARTA GWA RANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Loading...