Gallet ASP 120 User Manual

NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ASP 120 Vernon
23/5/2016
Podlahový bezsáčkový vysavač Bezsáčkový podlahový vysávač Bezworkowy odkurzacz podłogowy Bagless vacuum cleaner Porzsák Nélküli Porszívó
1
A6
A7
A1
A2 A4
C4 C5 C6
C
C3
A3
A5
B
A8
A9
B5
B4
B3
C1
A
C2
B1 B2
2
3
1
2
4
5
9
12
6
8
7
10
2
1
1
MAX.
MIN.
11
1
2
2
3
(A) (C) (D)(B)
3
4
13
14
1
2
CZ
Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a vysavač se mohou mírně lišit.
SK
Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a vysávač sa môžu mierne líšiť.
PL
Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria i odkurzacz mogą się różnić.
EN
The pictures are only illustrative, the supplied accessory and cleaner may differ.
HU
A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a porszívó kis mértékben eltérhetnek.
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 6 II. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ VYSAVAČE (OBR. 1) 8 III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE 9 IV. POUŽITÍ VYSAVAČE 9 V. ÚDRŽBA 11 VI. ŘEŠENÍ PROBLÉMU 11 VII. TECHNICKÁ SPECIFIKACE 12 VIII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE 12
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 14 II. VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO VYSÁVAČA (OBR. 1) 16 III. PRÍPRAVA VYSÁVAČA 17 IV. POUŽITIE VYSÁVAČA 17 V. ÚDRŽBA 19 VI. RIEŠENIE PROBLÉMOV 19 VII. TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE 20 VIII. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA 20
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 22 II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZY (RYS. 1) 25 III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA 25 IV. ZASTOSOWANIE ODKURZACZA 26 V. KONSERWACJA 28 VI. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 28 VII. SPECYFIKACJA TECHNICZNA 28 VIII. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA 29
EN
I. SAFETY WARNING 31 II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES (FIG. 1) 33 III. VACUUM CLEANER PREPARATION 34 IV. USE OF VACUUM CLEANER 34
V. MAINTENANCE 36
VI. TROUBLESHOOTING 36 VII. TECHNICAL SPECIFICATIONS 37 VIII. LEGISLATIVE & ECOLOGY 37
HU
I. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 39 II. TERMÉKLEÍRÁS (1. ÁBRA) 42 III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE 42 IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA 43 V. KARBANTARTÁS 45 VI. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI 45 VII. MŰSZAKI ADATOK 46 VIII. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA 46
Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte vyobrazení a návod uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Abyste předešli úrazu, nevkládejte ruce/prsty do rotačního kartáče. Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
CZ - 6
Při manipulaci s vysavačem se vyvarujte kontaktu (např. volným oděvem, vlasy, prsty,
bižutérií, náramky atd.) s rotujícím kartáčem.
– Podlahovou hubici s rotačním kartáčem nenechávejte zapnutou na jednom místě příliš
dlouho! Mohlo by dojít k poškození vysávaného povrchu!
– Nepoužívejte rotační kartáč k úpravě a čištění srsti zvířat!
– Sací hubici nebo konec trubky nebo příslušenství nepřikládejte k očím ani uším
a nezasouvejte je do žádných tělesných otvorů!
Nepoužívejte nikdy spotřebič s mokrýma rukama či nohama! Při vysávání schodiště nenechávejte spotřebič výše než sami stojíte! Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru! Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně)! Nikdy nevysávejte bez správně založeného filtračního systému a mikrofiltrů.
– Při použití držadla umístěného na prachové nádobě (např. přenášení) dbejte zvýšené
opatrnosti, abyste nestiskli tlačítko aretace víka. V takovém případě hrozí poškození vysavače, nebo nebezpečí zranění způsobené pádem odpojeného vysavače.
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty. – Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte. – Než začnete spotřebič používat, zkontrolujte, zda jsou všechny aretační mechanizmy ve
správné pozici.
– Nevysávejte mokré nebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívejte vysavač na venkovní
prostory! Při proniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu.
– Při vysávání některých druhů koberců, potahových látek, atd. může dojít k vyvolání
statické elektřiny. Žádný výboj statické energie není zdraví nebezpečný.
– Nevysávejte ostré předměty (např. sklo, střepy), horké, hořlavé, výbušné předměty
(např. popel, hořící zbytky cigaret, benzín, ředidla a aerosolové výpary), ale ani maziva (např. tuky, oleje), žíravé prostředky (např. kyseliny, rozpouštědla). Vysátím těchto předmětů může dojít k poškození filtrů, popř. vysavače.
– Do vstupních a výstupních otvorů spotřebiče nevsunujte prsty ani žádné jiné předměty.
Pokud dojde k ucpání otvorů/součástí pro průchod vzduchu (např. hadice), spotřebič
vypněte a příčinu ucpání zcela odstraňte. – Při manipulaci netahejte prudce za hadici a vyvarujte se hrubému zacházení s vysavačem! – Vysavač není vhodný k vysávání látek, které mohou poškozovat lidské zdraví. – Při vysávání velice jemného prachu se mohou zanést póry mikrofiltrů. Tím se zmenší
průchodnost vzduchu a sací výkon slábne. Je proto třeba v takovémto případě mikrofilmy
vyčistit, i když ještě nádoba není plná. Spotřebič nepoužívejte k vysávání nečistot
produkovaných při/po stavebních úpravách, jako je sádrokartonový prach, jemný
písek, cement, stavební prach, části omítky apod. Při proniknutí těchto nečistot /
sypkých stavebních hmot / sypkých stavebních materiálů do agregátu vzniká nebezpečí
jeho poškození a vyřazení z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na
záruční opravu. – Spotřebič vždy nejdříve vypněte a odpojte vidlici napájecího přívodu od el. sítě a až
potom vyprázdněte nádobu na prach, vyčistěte/vyměňte mikrofiltry, očistěte vysavač
nebo jeho příslušenství. – Spotřebič nenechávejte vystavený povětrnostním vlivům (déšť, mráz, přímé sluneční
záření atd.).
CZ
CZ - 7
– Napájecí přívod je označen barevnými značkami. Žlutý proužek označuje ideální délku
kabelu, červený proužek označuje max. délku kabelu. Neodvíjejte násilně kabel za červenou značkou!
– Nepřejíždějte napájecí přívod při používání vysavače a nevytahujte vidlici přívodu z el.
zásuvky tahem za napájecí přívod ani za vysavač. – Při navíjení přívodu držte vidlici, zabráníte tak „šlehání“ kabelu okolo a možnému poranění. – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství. – Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel. – Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace. – Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění. Za nesprávné používání spotřebiče se mj. považuje
nedodržování pravidelné výměny či údržby veškerých filtrů podle pokynů a rovněž tak použití
neoriginálních filtrů, v důsledku jejichž vlastností došlo k poruše či poškození spotřebiče.
II. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ VYSAVAČE (obr. 1)
A – vysavač
A1 – sací otvor A6 – tlačítko aretace nádoby A2 – tlačítko START/STOP A7 – držadlo A3 – tlačítko navinutí přívodu A8 – výfukový mikrofiltr A4 – parkovací otvor (prolis) A9 – kryt výfuku A5 – napájecí přívod
B – nádoba na prach
B1 – tlačítko aretace dna B2 – odklopné dno B3 – HEPA filtr B4 – filtrační kryt HEPA filtru B5 – víko
C – příslušenství
C1 – podlahová hubice C4 – polštářová hubice C2 – sací hadice C5 – kartáček C3 – sací trubice C6 – štěrbinová hubice
CZ - 8
III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE
Hadice (obr. 4)
– Hadici C2 připojíte k vysavači tak, že koncovku zasunete do sacího otvoru A1 až na doraz
a otočíte doprava (obr. 4). Ozve se slyšitelné „klapnutí“.
– Pro odejmutí hadice postupujte opačným způsobem.
Teleskopická trubka (obr. 3) – Trubku C3 spojíte s rukojetí hadice C2 tak, že rukojeť mírným tlakem zasunete do trubice.
– Trubici odpojíte tak, že mírným tahem rukojeť vysunete z trubice. – Teleskopická trubka umožňuje nastavit vhodnou délku, dle vaší postavy. Stlačte aretační
výstupek ve směru šipky a příslušnou část trubice vysuňte směrem ven nebo zasuňte směrem dovnitř. Po uvolnění výstupku je délka trubice zafixována. Při roztahování mějte trubici v bezpečné vzdálenosti od obličeje, protože je velmi dlouhá.
Podlahová hubice (obr. 2) – Při připojování a odpojování příslušenství (C1) postupujte shodným způsobem jako u trubice.
CZ
Polštářová / štěrbinová hubice / kartáček – Při připojování a odpojování příslušenství (C4, C5, C6) postupujte shodným způsobem
jako u trubice.
Příslušenství můžete připojit přímo k rukojeti hadice nebo k teleskopické trubici.
(obr. 3)
IV. POUŽITÍ VYSAVAČE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte vysavač a příslušenství. Z vysavače vytáhněte potřebnou délku napájecího přívodu A5 a vidlici zasuňte do elektrické zásuvky. Sestavte příslušenství vysavače C1, C2, C3 (obr. 2, 3, 4). Pokud je provedení vysavače vybaveno teleskopickou sací trubkou C3, dle Vaší postavy si nastavte její vhodnou délku (obr. 3). Podlahová hubice C1 je určena k vysávání koberců nebo hladkých podlah (obr. 5). Pokud je podlahová hubice vybavena kartáčem, při vysávání tvrdých podlahovin jej přepnutím klapky vysuňte. Štěrbinovou hubicí C6 můžete vysávat těžko přístupná místa (obr. 6). Polštářovou hubicí C4 nebo kartáčkem C5 můžete vysávat různé druhy nábytku (obr. 7, 8). Zapnutí, ale i vypnutí vysavače proveďte stisknutím tlačítka vypínače A2 označeného symbolem
(obr. 9). Sací výkon můžete řídit regulací na držadle hadice C2 (obr. 10). Minimální
sací výkon doporučujeme pro jemné tkaniny (např. záclony, závěsy). Maximální sací výkon doporučujeme pro podlahové krytiny (např. zátěžové koberce). Po ukončení vysávání vysavač vypněte a následně ho odpojte od el. sítě. Stisknutím tlačítka A3 se symbolem (obr. 9) se přívod automaticky navine. Vysavač je možné uchopit a přenášet za držadlo A7.
Vyprázdnění nádoby na prach
Při vysávání pravidelně pozorujte míru naplnění nádoby nečistotami. Jakmile zpozorujete, že je nádoba naplněna, nebo pociťujete výrazné snížení sacího výkonu, nádobu vyprázdněte. Stiskněte tlačítko aretace nádoby A6 a následně tahem nádobu B z vysavače vyjměte (obr. 12A). Nádobu umístěte nad odpadkový koš a stiskněte tlačítko B1, tím se dno B2 odklopí a nečistoty vysypte do běžného domácího odpadu (obr. 11). Dno přiklopte zpět tak, aby se řádně zajistilo a nádobu opačným způsobem vložte do vysavače. Z hygienických důvodů doporučujeme provádět vyprazdňování nádoby mimo obytný prostor.
CZ - 9
Čištění nádoby na prach, mikrofiltru a HEPA filtru
Po cca 5 vyprázdnění nádoby doporučujeme provést kompletní vyčištění filtračního systému od usazeného prachu a nečistot. To proveďte následujícím způsobem:
Stiskněte tlačítko aretace nádoby A6 a nádobu B z vysavače tahem vyjměte (obr.12A). Jednou rukou uchopte tělo nádoby B a druhou přiměřenou silou otočte víkem nádoby B5
proti směru hodinových ručiček (ve směru otevřeného zámku), viz obr.12B.
– Poté odejměte z víka HEPA filtr B3 s filtračním krytem HEPA filtru B4 mírným
pootočením proti směru hodinových ručiček (ve směru otevřeného zámku), viz obr. 12C.
– Nakonec z HEPA filtru B3 vysuňte (směrem nahoru) filtrační kryt HEPA filtru B4, viz obr.
12D.
HEPA filtr B3: HEPA ltr vyčistěte vyklepáním, případně jeho vyfoukáním (z hygienických
důvodů doporučujeme provádět toto čištění mimo obytný prostor).
Výfukový mikrofiltr
Stlačte závěr v horní části krytu výfuku A9, následně kryt odklopte a odejměte z vysavače (obr. 13). Tahem vyjměte mikrofiltr A8. Řádně vyčištěný (případně nový) mikrofiltr založte opačným způsobem do krytu zpět. Výstupky na spodní části krytu vložte do dvou otvorů v plášti vysavače a zaklapnutím jej uzavřete.
Veškeré součásti nádoby B i výfukový mikrofiltr A8 očistěte pod tekoucí vlažnou vodou např. pomocí hadříku, případně jemného kartáčku a nechte dokonale oschnout. Po oschnutí sestavte jednotlivé součásti opačným způsobem zpět.
POZOR
– K čistění HEPA filtru a mikrofiltru nepoužívejte žádné agresivní prací nebo čisticí
prostředky ani horkou vodu. – Čištění filtru neobnoví jeho původní barvu, ale filtrační schopnosti ano. – Nádoba na prach není odolná pro mytí v myčce na nádobí. – HEPA filtr a mikrofiltry nejsou určeny pro mytí v myčce nádobí. – Správným zasunutím mikrofiltrů do nádoby dojde k zajištění mechanické bezpečnostní
pojistky. Nyní lze nádobu do vysavače vložit. – Bezpečnostní pojistka nedovolí zasunout nádobu do vysavače, pokud zapomenete
vložit mikrofiltry. – Zanedbání čištění případně výměny mikrofiltrů může vest k poruše vysavače! – Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnící prvky byly funkční. – HEPA filtr doporučujeme měnit 2x za rok. Ostatní mikrofiltry vyměňte, pokud je již
nelze řádně vyčistit nebo jsou poškozené.
Ukládání příslušenství
Příslušenství, podlahovou hubici, sací trubky a hadici, je možno opět rozložit a skladovat odděleně. Parkovací otvor (prolis) A4 na zadní straně vysavače je možné využít pro skladování složeného vysavače v tzv. parkovací pozici (obr. 14). Pro vyšší stabilitu zasuňte do sebe jednotlivé části trubice tak, aby byla trubice co nejkratší. Podlahovou hubici ukládejte vždy v nastavení pro koberce (tj. se zasunutým kartáčem), zabráníte tak ohýbání štětin.
CZ - 10
!
V. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě. Ukládejte vysavač vždy na suchém místě, v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. krb, kamna, vyhřívací těleso) a nevystavujte ho atmosférickým vlivům (např. déšť, sluneční záření). Povrch vysavače ošetřujte měkkým vlhkým hadříkem, nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Spotřebič skladujte řádně očištěný na suchém, bezprašném místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Podlahová hubice, kartáček
Po každém vysávání zkontrolujte vizuálně, zda se na kartáčích nebo sběračích nezachytily případné nečistoty. Pokud se tato skutečnost potvrdí, nečistoty odstraňte.
VI. ŘEŠENÍ PROBLÉMU
Problém Příčina Řešení
Není připojeno napájení Zkontrolujte kabel, vidlici a el.
Motor se nezapne
Sací výkon je nedostatečný
Není zapnutý spínač Stiskněte tlačítko spínače
Otevřené přisávání Uzavřete otvor v držadle hadice
Plná nádoba na prach Nádobu vyprázdněte
Zanesené mikrofiltry Mikrofiltry vyčistěte, případně
Hubice, sací hadice nebo trubice je ucpaná.
zásuvku
vyměňte Odstraňte blokující předměty
CZ
Kabel se nenavíjí zpět celý
Překroucený kabel Kabel narovnejte
VII. TECHNICKÁ SPECIFIKACE
• Bezsáčkový vysavač
• Úsporný ECO motor
• Vysoká účinnost vysávání
• Kvalitní HEPA filtr (omyvatelný)
• Objem prachové nádoby 1 l
• Jednoduché ovládání a snadná údržba
• Akční rádius 8 m
• Otočné kolečko o 360o pro snadné otáčení vysavače
• Měkčená kola pro ochranu tvrdých podlah
• Automatický naviják přívodního kabelu
• Moderní a elegantní design
CZ - 11
Vytáhněte cca 50 cm kabelu a opět stiskněte tlačítko
• Příslušenství: univerzální podlahová hubice s výsuvným kartáčem, štěrbinová hubice, kartáček, polštářová hubice, kovová teleskopická trubka, kovová teleskopická trubica
• Napájení: 230V ~ 50 Hz
• Příkon: 1000 W
• Rozměry: 24 x 28 x 36 cm
• Hmotnost netto 5,0 kg
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W.
VIII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění: – NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
– NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném znění).
– NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU v platném znění).
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrobce vyhrazuje.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům
pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů.
CZ - 12
Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu. Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz. Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Výrobce: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01
UPOZORNĚNÍ
CZ
CZ - 13
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
– Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu,
prehliadnite si vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Ruky/prsty nezasúvajte do otáčajúcej sa valcovej kefy, aby ste
predišli zraneniam.
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
– Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
– Pri manipulácii s vysávačom sa vyvarujte kontaktu (napr. voľného odevu, vlasov,
prstov bižutérie, náramku, atď.) s rotujúcou kefou.
SK - 14
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
– Podlahovú hubicu s rotačnou kefou nenechávajte zapnutú na jednom mieste príliš dlho!
Mohlo by dôjsť k poškodeniu vysávaného povrchu!
– Nepoužívajte rotačné kefy k úprave a na čistenie srsti zvierat!
– Nasávaciu hubicu alebo koniec trubice alebo príslušenstvo neprikladajte k očiam
ani ušiam a nezasúvajte ich do žiadnych telesných otvorov!
Nepoužívajte nikdy vysávač s mokrými rukami či nohami! Pri vysávaní schodiska nenechávajte vysávač vyššie než sami stojíte! Výrobok nenechávajte v chode bez dozoru! Vysávač nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)! Nikdy nevysávajte bez správne založeného filtračného systému a mikrofiltrov!
Pri použití držadla umiestneného na prachovej nádobe (napr. prenášanie) dbajte na
zvýšenú opatrnosť, aby ste nestlačili tlačidlo aretácie veka. V takom prípade hrozí poškodenie vysávača, alebo nebezpečenstvo zranenia spôsobené pádom odpojeného vysávača.
– Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
– Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety. – Ak bol spotrebič skladovaný pri nižších teplotách, najskôr ho nechajte aklimatizovať. – Skôr ako začnete vysávač používať, skontrolujte, či sú všetky aretačné mechanizmy
v správnej polohe.
– Nevysávajte mokré alebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívajte vysávač na vonkajši
priestory! Pri preniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia a vyradenia z prevádzky. Na tento druh poruchy sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu.
– Pri vysávaní niektorých druhov kobercov môže dôjsť k vyvolaniu statickej elektriny. Žiadny
výboj statickej energie nie je zdraviu nebezpečný.
– Nevysávajte ostré predmety (napr. sklo, črepy), horúce, horľavé, výbušné predmety
(napr. popol, horiace zvyšky cigariet, benzín, riedidlá), ale ani mazivá (napr. tuky, oleje) a žieravé prostriedky (napr. kyseliny, rozpúšťadlá). Vysatím týchto predmetov môže dôjsť k poškodeniu filtrov, popr. vysávača.
– Do vstupných a výstupných otvorov vysávača nevsúvajte prsty ani žiadne iné predmety.
Pokiaľ dôjde k upchaniu otvorov/súčastí na prechod vzduchu (napr. hadice), vysávač vypnite a príčinu upchania celkom odstráňte.
– Pri manipulácii neťahajte prudko za hadicu a nemykajte ňou. Pri práci nepoužívajte hrubú
silu!
– Vysávač nie je vhodný k vysávaniu látok, ktoré môžu poškodiť ľudské zdravie.
Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa môžu upchať póry filtrov. Tým sa zmenší priechodnosť vzduchu a nasávací výkon slabne. V takom prípade je treba filtre očistiť aj keď nádoba nie je celkom plnená. Vysavač nepoužívejte k vysávání nečistot produkovaných při/ po stavebních úpravách, jako je sádrokartonový prach, jemný písek, cement, stavební prach, části omítky apod. Při proniknutí těchto nečistot / sypkých stavebních hmot / sypkých stavebních materiálů do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu.
– Vysávač vždy najskôr vypnite, odpojte vidlicu prívodného kábla od elektrickej siete a až
potom vyprázdnite nádobu na prach, vyčistite/vymeňte mikrofiltre, očistite vysávač alebo jeho príslušenstvo.
– Nenechávajte spotrebič vystavený poveternostným faktorom (dážď, mráz, slnko atď.).
SK
SK - 15
– Napájací prívod je označený farebnými značkami. Žltý prúžok označuje ideálnu dĺžku
kábla, červený prúžok označuje max. dĺžku kábla. Neodvíjajte násilne kábel za červenou značkou!
– Neprechádzajte napájací prívod pri používaní vysávača a nevyťahujte vidlicu prívodu
z el. zásuvky ťahom za napájací prívod. – Pri navíjaní prívodu držte vidlicu, zabránite tak „šľahaniu“ kábla okolo a možnému poraneniu – Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. – V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. – Napájací prívod pravidelně kontrolujte. – Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo. – Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel. – Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie. – Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania vyššie
uvedených bezpečnostných upozornení. Za nesprávne používanie spotrebiča sa medzi
iným považuje nedodržanie pravidelnej výmeny alebo údržby všetkých filtrov podľa
pokynov a rovnako tak použitie neoriginálnych filtrov, kedy v dôsledku ich vlastností
došlo k poruche alebo poškodeniu vysávača.
II. VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO VYSÁVAČA (obr. 1)
A — vysávač
A1 — sací otvor A6 — tlačidlo aretácie nádoby A2 — tlačidlo START/STOP A7 — rukoväť A3 — tlačidlo navinutia prívodu A8 — výfukový mikrofilter A4 — parkovací otvor (prelis) A9 — kryt výfuku A5 — napájací prívod A10 — sací mikrofilter
B — nádoba na prach
B1 — tlačidlo aretácie dna B2 — odklopné dno B3 — HEPA filter
B4 — filtračný kryt HEPA filtru B5 — veko
C — príslušenstvo
C1 — podlahová hubica C4 — vankúšová hubica C2 — sacia hadica C5 — kefa C3 — sacie trubice C6 — štrbinová hubica
SK - 16
III. PRÍPRAVA VYSÁVAČA
Hadica (obr. 4)
— Hadicu C2 pripojíte na vysávač tak, že koncovku zasuniete do nasávacieho otvoru A1
až na doraz a otočíte doprava (obr. 4). Ozve sa počuteľné „klapnutie“.
— Pre odobratí hadice postupujte opačným spôsobom.
Teleskopická trubica (obr. 3) — Trubicu C3 spojíte s rukoväťou hadice C2 tak, že rukoväť miernym tlakom zasuniete
do trubice. — Trubicu odpojíte tak, že miernym ťahom rukoväť vysuniete z trubice. — Teleskopická trubica umožňuje nastaviť vhodnú dĺžku, podľa vašej postavy. Stlačte
aretačný výstupok v smere šípky a príslušnú časť trubice vysuňte smerom von alebo
zasuňte smerom dovnútra. Po uvoľnení výstupku je dĺžka trubice zafixovaná. Počas
rozťahovania trubicu držte ďalej od tváre. Trubica je veľmi dlhá.
Podlahová hubica (obr. 2) —
Pri pripájaní a odpájaní príslušenstva (C1) postupujte rovnakým spôsobom ako pri trubici.
Štrbinová / hubica na čalúnenie / kefa (obr. 3)
— Pri pripájaní a odpájaní príslušenstva (C4, C5, C6) postupujte rovnakým spôsobom jako
pri trubici. Príslušenstvo môžete nasunúť priamo na rukoväť sacej hadice alebo na sacie
trubice.
IV. POUŽITIE VYSÁVAČA
SK
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte vysávač a príslušenstvo. Z vysávača vytiahnite potrebnú dĺžku napájacieho prívodu A5 a vidlicu zasuňte do elektrickej zásuvky. Zostavte príslušenstvo vysávača C1, C2, C3 (obr. 2, 3, 4). Ak je vysávač vybavený teleskopickou
sacou trubicou C3, nastavte jej dĺžku podľa výšky svojej postavy (obr. 3). Podlahová hubica C1 je určená na vysávanie kobercov alebo hladkých podláh (obr. 5). Ak má podlahová hubica
kefu, vysuňte ju pri vysávaní tvrdých podláh prepnutím klapky. Samostatnou štrbinovou hubicou C6 môžete vysávať rôzne ťažko prístupné miesta (obr. 6). Hubicou na čalúnenia C4 alebo kefou C5 môžete vysávať rôzne druhy nábytku (obr. 7, 8). Vysávač zapnete, ale aj vypnete stlačením tlačidla vypínača A2 označeného symbolom (obr. 9). Sací výkon vysávača môžete regulovať pootvorením regulácie v rukoväti hadice C2 (obr. 10). Minimálny nasávací výkon odporúčame na jemné tkaniny (napr. záclony, závesy). Maximálny nasávací výkon odporúčame na podlahové krytiny (napr. záťažové koberce). Po skončení vysávania vysávač vypnite a odpojte ho od elektrickej siete. Stlačením tlačidla A3 so symbolom (obr. 9) sa prívod automaticky navinie. Vysávač možno uchopiť a prenášať za rukoväť A7.
Vyprázdnenie nádoby na prach
Pri vysávaní pravidelne pozorujte mieru naplnenia nádoby nečistotami. Akonáhle spozorujete, že je nádoba naplnená, alebo pociťujete výrazné zníženie sacieho výkonu, nádobu vyprázdnite. Stisknite tlačidlo aretácie A6 a následne ťahom vyberte nádobu B z vysávača (obr. 12A). Nádobu umiestnite nad odpadkový kôš a stisnite tlačidlo B1, tým sa dno B2 odklopí a nečistoty vysypte do bežného domáceho odpadu (obr. 11). Dno priklopte naspäť tak, aby sa riadne zaistilo a nádobu opačným spôsobom vložte do vysávača. Z hygienických dôvodov odporúčame vyprázdňovať nádoby mimo obytného priestoru.
SK - 17
Čistenie nádoby na prach mikrofiltra a HEPA filtra
Po cca 5 vyprázdnení nádoby odporúčame vykonať kompletné vyčistenie filtračného systému od usadeného prachu a nečistôt. To vykonajte nasledujúcim spôsobom:
– Stlačte tlačidlo aretácie nádoby A6 a nádobu B z vysávača ťahom vyberte (obr.12A). – Jednou rukou uchopte telo nádoby B a druhou primeranou silou otočte vekom nádoby
B5 proti smeru hodinových ručičiek (vo smeru otvoreného zámku), viď obr.12B.
Potom odoberte z veka HEPA filter B3 s filtračným krytom HEPA filtru B4 miernym
pootočením proti smeru hodinových ručičiek (v smere otvoreného zámku), viď obr. 12C.
– Nakoniec z HEPA filtra B3 vysuňte (smerom nahor) filtračný kryt HEPA filtru B4, pozri
obr. 12D.
– HEPA filter B3: HEPA lter vyčistite vyklepaním nad odpadkovým košom alebo jeho
vyfúkaním (z hygienických dôvodov odporúčame vykonávať čistenie ltra mimo obytného priestoru).
Výfukový mikrofilter
Stlačte záver v hornej časti krytu výfuku A9, následne kryt odklopte a odoberte z vysávača (obr. 13). Ťahom vyberte mikrofilter A8. Riadne vyčistený (prípadne nový) mikrofilter založte opačným spôsobom do krytu späť. Výstupky na spodnej časti krytu vložte do dvoch otvorov v plášti vysávača a zaklapnutím ho uzavrite.
Všetky súčasti nádoby B aj výfukový mikrofilter A8 očistite pod tečúcou vlažnou vodou napr. pomocou handričky, prípadne jemnej kefky a nechajte dokonale oschnúť. Po dokonalom uschnutí zostavte jednotlivé súčasti opačným spôsobom späť.
POZOR
— Na čistenie HEPA filtra a penového filtra nepoužívajte žiadne agresívne pracie alebo
čistiace prostriedky ani horúcu vodu. — Čistenie filtra neobnoví jeho pôvodnú farbu, ale filtračné schopnosti áno. — Nádoba na prach nie je vhodná na čistenie v umývačke na riad. — HEPA mikrofilter a mikrofiltre nie sú vhodné na čistenie v umývačke na riad. — Správnym zasunutím mikrofiltrov do nádoby dôjde k zaisteniu mechanickej
bezpečnostnej poistky. Následne možno nádobu miernym tlakom založit do vysávača. — Ak zabudnete založiť mikrofiltre, bezpečnostná poistka nedovolí založit nádobu
do vysávača. — Zanedbanie čistenia a vymeny mikrofiltrov može sposobiť poruchu vysavača! — Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli funkčné. — HEPA mikrofilter odporúčame meniť 2x za rok. Ostatné mikrofiltre vymeňte, pokiaľ ich
nie je možné riadne vyčistiť alebo sú poškodené. Náhradné mikrofiltre zakúpite v sieti
predajní elektro.
!
Ukladanie príslušenstva
Príslušenstvo, podlahovú hubicu, sacie trubice a hadicu, je možno opäť rozložiť a skladovať oddelene. Parkovací otvor (prolis) A4 na zadnej strane vysávača je možné využiť pre skladovanie zloženého vysávača v tzv. parkovaciu pozíciu (obr. 14). Pre vyššiu stabilitu zasuňte do seba jednotlivé časti trubice tak, aby bola trubica čo najkratšia. Keď vysávač odkladáte, podlahovú hubicu prepnite do polohy určenej na vysávanie kobercov, aby sa neohýbali kefy.
SK - 18
V. ÚDRŽBA
Pred údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Vysávač ukladajte vždy na suché miesto dostatočne vzdialené od tepelných zdrojov (napríklad kozuba, kachieľ,
vyhrievacieho telesa) a nevystavujte ho atmosferickým vplyvom (napríklad dažďu, slnečnému žiareniu). Povrch vysávača ošetrujte mäkkou vlhkou handričkou. Nepoužívajte
drsné a agresívne čistiace prostriedky! Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Podlahová hubica / kefa
Po každom vysávaní skontrolujte, či sa na zberačoch nezachytili nečistoty. Ak sa tak stalo, odstráňte ich.
VI. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Príčina Riešenie
Nie je pripojené napájanie Skontrolujte kábel, vidlicu a el.
Motor sa nezapne
Nasávací výkon je nedostatočný
Kábel sa nenavíja späť celý
Nie je zapnutý spínač
Otvorené prisávanie Uzavrite otvor v držadle hadice
Plná nádoba na prach Nádobu vyprázdnite Zanesené mikrofiltre Mikrofiltre vyčistite, prípadne
Hubica, nasávacia hadica alebo trubica je upchaná
Prekrútený kábel Kábel narovnajte Vytiahnite
zásuvku
Stlačte tlačidlo spínača
vymeňte Odstráňte blokujúce predmety
cca 50 cm kábla a opäť stlačte tlačidlo
SK
VII. TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE
• Bezvreckový vysávač
• Úsporný ECO motor
• Vysoká účinnosť vysávania
• Kvalitný HEPA filter (umývateľný)
• Objem nádoby na prach 1 l
• Jednoduché ovládanie a ľahká údržba
• Akčný rádius 8 m
• Otočné koliesko o 360˚ pre ľahké otáčanie vysávača
• Mäkčené kolieska na ochranu tvrdých podláh
• Automatický navijak prívodného kábla
• Moderný a elegantný dizajn
• Príslušenstvo: univerzálna podlahová hubica s výsuvnou kefou, štrbinová hubica, kefa, hubica na čalúnenie, kovová teleskopická trubica
SK - 19
• Napájanie: 230V ~ 50 Hz
• Príkon: 1000 W
• Rozmery: 24 x 28 x 36 cm
• Hmotnosť netto 5,0 kg
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W.
VIII. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení: — NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
— NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky
z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom znení).
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY
STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE
HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, žes výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia.
Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu. Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk.
SK - 20
Informácie o tom, kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk. Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu elektrozariadení) a u kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Výrobca: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01, Česká republika Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
UPOZORNENIE
SK
SK - 21
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną, paragonem fiskalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi i zachować ją do
późniejsz użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
ego wglądu. Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu
osoby z ograniczonymi zdolnościami  zycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej sytuacji.
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które
ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
Aby uniknąć obrażeń, nie należy wkładać rąk/palców do szczotki
obrotowej.
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką, jeśli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli spadło do wody. W takich przypadkach należy zanieść urządzenie do serwisu celem sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
PL - 22
Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od
sieci, wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Podczas obsługi z odkurzaczem, należy unikać kontaktu (np. luźne ubranie, włosy,
palce, biżuteria, bransolety, itp.) z szczotką obrotową.
– Dyszy podłogowej ze szczotką obrotową nie należy pozostawiać w jednym miejscu zbyt
długo! Może to spowodować uszkodzenie odkurzanej powierzchni!
– Nie należy używać szczotki do czyszczenia sierści zwierząt!
– Końcówki ssące, rury lub akcesoriów nie przykładaj do oczu ani uszu i nie zasuwaj
do żadnych otworów w ciele!
Nigdy nie używaj odkurzacza mokrymi rękami lub nogami! W trakcie odkurzania schodów nie pozostawiaj odkurzacza wyżej niż stoisz sam! Produktu nie pozostawiaj włączonego bez dozoru! Odkurzacza nigdy nie zanurzaj do wody (ani częściowo)! Nigdy nie odkurzaj bez poprawnie założonego układu filtracyjnego i mikrofiltrów.
– W przypadku użycia uchwytu znajdującego się na pojemniku na kurz (np. podczas
przenoszenia), należy zachować ostrożność, aby nie nacisnąć przycisku blokowania pokrywy. Może to spowodować uszkodzenie odkurzacza lub ryzyko obrażeń spowodowanych przez spadnięcie odłączonego odkurzacza.
– Nie wolna w żaden sposób zmieniać powierzchni urządzenia (np. za pomocą tapety
samoklejącej, folii itp.)!
– Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów. – Jeżeli urządzenie było przechowywane w niższych temperaturach, najpierw musi
nastąpić jego aklimatyzacja.
– Przed użyciem odkurzacza, należy skontrolować czy wszystkie mechanizmy blokujące
znajdują się w prawidłowej pozycji.
– Nie odkurzaj mokrej lub wilgotnej wykładziny, nie używaj odkurzacza na zewnątrz!
Przy przeniknięciu wilgoci do agregatu powstaje niebezpieczeństwo jego uszkodzenia i wycofanie z eksploatacji. Ten rodzaj usterki nie jest objęty gwarancją.
– Przy odkurzaniu niektórych rodzajów dywanów może dojść do wytworzenia energii
statycznej. Żadne wyładowanie energii statycznej nie jest niebezpieczne dla zdrowia.
– Nie odkurzaj przedmiotów ostrych np. odłamków szkła, stłuczek, przedmiotów
gorących, palnych, wybuchowych (np. popiołu, palących się niedopałków
papierosów, benzyny, rozpuszczalników a opary aerozoli), ale ani smarów np. tłuszczy, olejów, środków żrących (np. kwasów, rozpuszczalników). Przy odkurzaniu
takich przedmiotów może dojść do uszkodzenia worka na kurz, jak i odkurzacza.
– Do otworów wejściowych i wyjściowych odkurzacza nie zasuwaj palców ani żadnych
przedmiotów. Jeśli dojdzie do zatkania otworów/części gdzie przepływa powietrze (np. wąż), odkurzacz wyłącz i usuń przyczynę.
– Podczas obsługi nie należy gwałtownie ciągnąć za węża i należy unikać nieostrożnego
obchodzenia się z odkurzaczem!
– Odkurzacz nie jest odpowiedni do odkurzania substancji, które mogą zagrozić ludzkiemu
zdrowiu.
PL
PL - 23
Podczas odkurzania bardzo drobnego pyłu mogą zostać blokowane pory mikrofiltrów. Ograniczy się przepustowość powietrza i siła ssania słabnie. Konieczne jest zatem w tym przypadku wyczyścić filtry pyłowe lub wymienić lub opróżnić pojemnik na odpad nawet, jeśli nie jest jeszcze pełny. Nie wolno używać odkurzacza do zbierania zanieczyszczeń wytwarzanych podczas prac budowlanych / po pracach budowlanych, takich jak pył
z płyt gipsowo – kartonowych, drobny piasek, cement, pył budowlany, części tynku itp. Podczas przenikania tych zanieczyszczeń / materiałów budowlanych luzem/
sypkich materiałów budowlanych do agregatu, istnieje ryzyko uszkodzenia i zakończenie użytkowania. Tego rodzaju usterki nie są objęte naprawą gwarancyjną.
– Zawsze należy najpierw wyłączyć odkurzacz i odłączyć wtyczkę z sieci elektrycznej
a następnie opróżnić zbiornik na kurz, wyczyścić / wymienić mikrofiltry, oczyścić odkurzacz lub jego wyposażenie.
– Odkurzacza nie należy narażać na wpływy atmosferyczne (deszcz, mróz, bezpośrednie
promieniowanie słoneczne, itp.).
– Przewód zasilający oznaczony jest kolorowymi paskami. Żółty pasek oznacza idealną
długość kabla, czerwony pasek oznacza maksymalną długość kabla. Nie odwijaj kabla na siłę za czerwony znak!
– Nie przejeżdżaj po kablu w czasie odkurzania i nie wyjmuj wtyczki z gniazdka
elektrycznego ciągnąc za kabel zasilający.
– Przy nawijaniu kabla trzymaj wtyczkę, kabel nie będzie się wił i nie dopuścisz tak do
zranienia.
Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami. – Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia. – W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez
producenta. – Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych
celów. – Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej. – Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez niepoprawne używanie
urządzenia i akcesoriów i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa. Za nieprawidłowe
użytkowanie urządzenia jest między innymi uważane nieprzestrzeganie regularnej
wymiany lub konserwacji wszelkich filtrów, jak opisano jak również stosowanie
nieoryginalnych filtrów, gdzie ze względu na ich własności, doszło do usterki lub
uszkodzenia odkurzacza.
PL - 24
II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZY (rys. 1)
A – odkurzacz
A1 – otwór ssania A6 – przycisk zablokowania zbiornika A2 – przycisk START/STOP A7 – uchwyt A3 – przycisk nawinięcia kabla A8 – filtr wylotowy A4 – otwór do parkowania A9 – osłona wylotu A5 – kabel zasilający
B – zbiornik na kurz
B1 – przycisk zablokowania dna B2 – otwierane dno B3 – filtr HEPA B4 – osłona filtracyjna filtra HEPA B5 – pokrywa
C – akcesoria
C1 – nasadka podłogowa C4 – nasadka poduszkowa C2 – wąż ssący C5 – szczotka C3 – rury ssące C6 – nasadka szczelinowa
III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA
Węże (rys. 4)
– Wąż C2 podłącz do odkurzacza zasuwając końcówkę do otworu ssącego A1 aż do
oporu i skręcić w prawo (rys. 4). Będzie słychać „kliknięcie“. – Podczas demontażu postępuj w odwrotny sposób.
PL
Rura teleskopowa (rys. 3)
– Rurę C3 połącz z rękojeścią węża C2 w taki sposób, aby rękojeść lekko naciskając
zasunąć do rury. – Rurę odłączysz lekko ciągnąc za rękojeść i wyjmując z rury. – Rura teleskopowa pozwala ustawić odpowiednią długość, w zależności od wysokości
postawy. Naciśnij zamek blokujący w kierunku strzałki i odpowiednią część rury
wyciągnij na zewnątrz lub do wewnątrz. Po zwolnieniu występku długość rury jest stała -
zablokowana. Podczas rozciągania należy mieć rurę w bezpiecznej odległości od twarzy,
ponieważ rura jest bardzo długa.
Nasadka podłogowa – Przy podłączaniu i odłączaniu akcesoriów (C1) postępuj w taki sam sposób jak z rurą.
Nasadka poduszkowa / szczelinowa / szczotka (rys. 3)
– Podczas podłączania i odłączania akcesoriów (C4, C5, C6) postępuj w taki sam sposób
jak z rurą. Akcesoria mogą być podłączone bezpośrednio do rękojeści węża lub rury
teleskopowej.
(rys. 2)
PL - 25
IV. ZASTOSOWANIE ODKURZACZA
Usuń materiał pakowy, wyjmij odkurzacz i akcesoria. Z odkurzacza odwiń potrzebną długość kabla zasilającego A5 wtyczkę zasuń do gniazdka elektrycznego. Złóż akcesoria odkurzacza C1, C2, C3 (rys. 2, 3, 4). Jeżeli odkurzacz wyposażony jest w teleskopową rurę ssącą C3, ustaw odpowiednią długość według Twojego wzrostu (rys. 3). Nasadka podłogowa C1 przeznaczona jest do odkurzania dywanów lub gładkich podłóg (rys. 5). Jeżeli nasadka podłogowa wyposażona jest w szczotkę, przy odkurzaniu twardych wykładzin przełączając klapkę szczotkę wysuniesz. Nasadka szczelinowa C6 służy do odkurzania trudno dostępnych miejsc (rys. 6). Nasadka poduszkowa C4 lub szczotką C5 służy do odkurzania różnych rodzajów mebli (rys. 7, 8). Odkurzacz włączysz, ale i wyłączysz naciskając przycisk włącznika A2 który jest oznaczony symbolem (rys. 9). Moc ssania możesz regulować na uchwycie węża C2 (rys. 10). Minimalną moc ssania zalecamy używać do tkanin delikatnych (np. zasłony, firany). Maksymalną moc ssania zaleca się do wykładzin podłogowych (np. dywanów z wysokim obciążeniem). Po ukończeniu odkurzania odłącz odkurzacz od sieci. Naciskając przycisk A3 z symbolem (rys. 9) kabel zwinie się automatycznie. Odkurzacz można chwycić i przenosić za uchwyt A7.
Opróżnianie zbiornika na kurz
Podczas odkurzania potrzeba regularnie obserwować stopień napełnienia pojemnika zanieczyszczeniami. Po zauważeniu, że pojemnik jest pełny, lub po znacznym zmniejszeniu mocy ssania, potrzeba opróżnić pojemnik. Naciśnij przycisk zablokowania A6, a następnie ciągnąc wyjmij zbiornik B z odkurzacza (rys. 12A). Zbiornik umieść nad kosz na śmieci i naciśnij B1, otworzy się dno B2, i zanieczyszczenia wysypią na normalnych odpadów domowych (rys. 11). Dno z powrotem zamknij tak, aby zabezpieczyć odpowiednio pojemnik i umieścić go postępując odwrotnie. Ze względów higienicznych zaleca się opróżnić pojemnik na zewnątrz.
Czyszczenie pojemnika na kurz, mikrofiltra i filtra HEPA
Po około 5 opróżnieniach zaleca się kompletne wyczyszczenie układu filtrów z osadzonego kurzu i zanieczyszczeń. Należy to wykonać następującym sposobem:
Nacisnąć przycisk blokowania pojemnika A6 i ciągnąć pojemnik B wyjąć z odkurzacza
(rys 12A). – Jedną ręką chwycić korpus pojemnika B a drugą ręką stosując odpowiednią siłę, obrócić
pokrywę pojemnika B5 w lewo (w kierunku otwartego zamka), patrz obr.12B. – Potem zdjąć z pokrywy filtr HEPA B3 z osłoną filtracyjną filtra HEPA B4 obracając lekko
w lewo (w kierunku otwartego zamka), patrz rys. 12C. – Na koniec z filtra HEPA B3 wysunąć (w górę) osłonę filtracyjną filtra HEPA B4, patrz rys.
12D.
– Filtr HEPA B3: Wyczyść ltr, otrzepując go nad koszem na śmieci lub nadmuch
(z higienicznych powodów zalecamy czyszczenie ltr poza mieszkaniem).
Mikrofiltr wylotowy
Nacisnąć zamknięcie w górnej części pokrywy wylotu A9, następnie pokrywę otworzyć i zdjąć z odkurzacza (rys. 13). Pociągając wyciągnąć mikrofiltr A8. Odpowiednio wyczyszczony (lub nowy) mikrofiltr włożyć z powrotem do pokrywy. Występki w dolnej części pokrywy włożyć w dwa otwory w obudowie odkurzacza i zamknąć.
PL - 26
Wszystkie elementy pojemnika B, mikrofiltr wylotowy A8 wyczyścić pod bieżącą ciepłą czystą wodą, np. za pomocą ściereczki lub miękkiej szczotki i pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Po dokładnym wysuszeniu złożyć poszczególne części z powrotem.
PL
UWAGA
– Do czyszczenia HEPA filtru a mikrofiltra nie używaj żadnych agresywnych środków
piorących lub czyszczących ani gorącej wody. – Czyszczenie filtra nie przywróci jego pierwotnego koloru, ale zdolność filtrowania. – Pojemnik na kurz nie jest odporny na mycie w zmywarce. – HEPA filtr i mikrofiltry nie są przeznaczone do czyszczenia w zmywarce. – Przez prawidłowe zasunięcie mikrofiltrów do pojemnika dojdzie do zabezpieczenia
części mechanicznych. Teraz można włożyć zbiornik do odkurzacza. – Zabezpieczenie nie zezwala na włożenie pojemnika do odkurzacza, jeżeli zapomnisz
włożyć mikrofiltry. – Zaniedbania w wymianie mikrofiltrów mogą prowadzić do usterki odkurzacza! – Pamiętaj, aby powierzchnie przylegające i elementy uszczelniające pełniły swoją
funkcję. – Filtr HEPA należy wymienić 2 razy w roku. Inne mikrofiltry należy wymienić, jeżeli nie
mogą one już być dokładnie oczyszczone lub są uszkodzone. Filtr HEPA i mikrofiltry
można nabyć za pośrednictwem sieci sklepów-electro.
Układanie akcesoriów
Akcesoria, dysza podłogowa, węże ssące mogą być zdemontowane i przechowywane oddzielnie. Otwór do parkowania (wytłoczenie) A4 na tylnej stronie odkurzacza może być używany do przechowywania złożonego odkurzacza w tzw. pozycji parkowania (rys. 14). Dla większej stabilności należy wsunąć poszczególne części rury tak, żeby były jak najkrótsze. Nasadkę podłogową zawsze należy przechowywać po ustawieniu na czyszczenie dywanów (tj. schowana szczotka), w ten sposób zapobiega się naginaniuszczecin.
!
V. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć od sieci elektrycznej! Odkurzacz należy kłaść zawsze na suchym miejscu, w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. kominek, piec, ciała grzejne) i nie wystawiać go na wpływy atmosferyczne (np. deszcz, promieniowanie słoneczne). Powierzchnię odkurzacza myj delikatną wilgotną szmatką, nie używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących! Urządzenie należy składować oczyszczone na suchym, bezpyłowym miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepowołanych.
Nasadka podłogowa, szczotka
Po każdym odkurzeniu skontroluj wizualnie, czy na szczotkach lub zbierakach nie przychwyciły się nieczystości. Jeżeli tak należy je usunąć.
PL - 27
VI. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Brak zasilania Skontroluj kabel, wtyczkę i gniazdko
Nie włącza się silnik
Siła ssania jest niedostateczna
Kabel nie zwija się z powrotem cały
Nie jest włączony
Otwarte sanie dodatkowe Zamknij otwór w uchwycie węża Pełny zbiornik na kurz Opróżnij zbiornik
Zaniesione mikrofiltry Wyczyść mikrofiltry lub wymień
Nasadki, węże ssące lub rury są zablokowane
Przekręcony kabel Wyrównaj kabel Wyciągnij około
Naciśnij przycisk
Usuń przedmioty blokujące
50 cm kabla i ponownie naciśnij
przycisk
VII. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
• Odkurzacz bezworkowy
• Wydajny silnik ECO
• Duża wydajność odkurzania
• Wysokiej jakości filtr HEPA (zmywalny)
• Pojemność pojemnika na kurz 1 l
• Prosta obsługa i łatwa konserwacja
• Zasięg 8 m
• Rotacja kół o 360° dla łatwiejszego obracania odkurzacza
• Miękkie kółka są bezpieczne dla twardych podłóg
• Automatyczne zwijanie kabla
• Nowoczesny i elegancki design
• Akcesoria: dysza uniwersalna ze szczotką teleskopową, ssawka szczelinowa, szczotka, ssawka tapicerska, metalowa rura teleskopowa
• Zasilanie: 230 V ~ 50 Hz
• Pobór mocy: 1000 W
• Rozmiary: 24 x 28 x 36 cm
• Waga netto 5,0 kg
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W.
VIII. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 2006/95/ES włącznie z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych odchyleń od wykonania standardowego, które nie mają wpływu na działanie produktu.
PL - 28
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE
ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Materiały służące do zapakowania tego urządzenia zostały wykonane z materiałów łatwo rozdzielających się na 3 elementy: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Materiały te po demontażu mogą zostać zutylizowane przez wyspecjalizowaną spółkę. Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego/elektronicznego oraz utylizacja baterii i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii
i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
PL
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Producent: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01, Republika Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
OSTRZEŻENIE
PL - 29
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
– Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store
the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The
power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket according to the national standard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
If a vacuum cleaner can be equipped with a hand–held accessory
with rotating parts a warning has to be given concerning entrapment.
Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if
it does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and
disconnect it from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
EN - 30
– Avoid contact with the rotating brush when handling the vacuum cleaner (e.g. with loose
clothes, hair, fingers, jewellery, bracelets etc.).
– Do not leave the floor nozzle with the rotation brush on in one place for too long! It could
cause damage to the surface vacuumed!
Do not use the brush for treatment and cleaning animal hairs! Do not put the suction nozzle or the tube end or accessories close to eyes and
ears and do not insert them into body orifices!
– Never use the vacuum cleaner with wet hands or feet!
– When you vacuum a staircase, never leave the vacuum cleaner higher than you stand yourself!
Never leave the product unattended when in operation! Never immerse the vacuum cleaner into water (even its parts)! Never vacuum without a properly inserted filtration system and micro–filters.
– Pay special attention when using the handle on the dust container (e.g. carrying) to avoid
pressing the lid arrest button. There is a risk of damaging the vacuum cleaner or danger of injury caused by the falling of the disconnected appliance.
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.)!
– Do not place any objects on the appliance. – If the appliance was stored in lower temperatures, acclimatize it rst. – Before you start using the vacuum cleaner, please check that all the locking mechanisms
are in the right position.
– Do not vacuum wet or moist floor coverings, do not use the vacuum cleaner for outdoor
areas! When moisture gets into the aggregate, there is a risk of its damage and disabling it. This defect is not covered by the warranty.
– Vacuum cleaning of some carpet types may result in generating static electricity. No
static electricity discharge is dangerous to health.
– Do not vacuum sharp objects (e.g. glass, shatter), hot, flammable, explosive items
(e.g. ash, hot cigarette butts, gasoline, thinners and aerosol vapours) or greases (e.g. fats, oils), caustic agents (e.g. acids, solvents). Vacuuming these objects may lead to damage of the dust filters or the vacuum cleaner.
– Do not put fingers or other things to input and output vents of the appliance. If the vents/
elements for air flow are clogged (e.g. the hose), turn the appliance off and remove the clogging.
– When handling, do not pull the hose applying excessive force and avoid rough handling
of the vacuum cleaner! – The vacuum cleaner is not suitable for vacuuming substances that can harm human health. – Pores of the micro filters may be clogged when vacuuming very fine dust. Thus, air
permeability will be reduced and the suction performance will drop. In this case, micro–
filters have to be cleaned before the container is full. Do not use the vacuum cleaner to
vacuum dirt produced during/after construction such as plasterboard dust, fine sand,
cement, dust from construction, parts of plaster etc. If this dirt / loose construction
materials / loose construction materials into the aggregate, it poses a danger of damage.
The warranty repair does not cover this. – Always switch off the vacuum cleaner first and disconnect the power cord from power
supply and only then empty the dust container, clean/replace micro–filters, clean the
vacuum cleaner or its accessories.
EN
EN - 31
– Never leave the vacuum cleaner exposed to weather conditions (rain, frost, direct sun
radiation, etc.).
– The power cord is marked with colour codes. The yellow strip indicates the ideal cord
length, the red strip indicates the maximum cord length. Do not apply force to unwind the
cord beyond the red mark. – Do not run over the power supply cord when using the vacuum cleaner and do not
unplug it from the socket by pulling the power cord. – When winding the cord, hold the plug to prevent lashing of the cord around and to
prevent possible injury. – The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. – If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards. – Check the condition of the power cord of the appliance regularly. – In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
parts and accessories approved by the manufacturer. – Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose. – All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation. – The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the
appliance and the accessories and its warranty for the appliance does not apply in
situations when the safety warnings above are not complied with. Failure to replace or
maintain all filters regularly according to the instructions and also using non–original
filters, the properties of which resulted in failure or damage of the vacuum cleaner, is also
understood to be improper use of the appliance.
II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES (fig. 1)
A – vacuum cleaner
A1 – suction vent A6 – container lock button A2 – START/STOP button A7 – holder A3 – power cord winding button A8 – exhaust filter A4 – parking hole A9 – exhaust cover A5 – power cord
B – dust container
B1 – bottom lock button B2 – bottom flap B3 – HEPA filter B4 – filtration cover of the HEPA filter B5 – lid
C – accessories
C1 – floor nozzle C4 – upholstery nozzle C2 – suction hose C5 – brush C3 – suction tube C6 – crevice nozzle
EN - 32
III. VACUUM CLEANER PREPARATION
Hose (Fig. 4) – Connect hose C2 to the vacuum cleaner by inserting the end piece to suction vent A1
to the maximum position and turn to the right (Fig. 4). You will hear a clicking sound. – To disassemble proceed in the reverse sequence.
Telescopic tube (Fig. 3) – You can connect tube C3 with hose handle C2 by slight pushing the handle to the tube. – You can disconnect the tube by pulling the handle slightly out of the tube. – The telescopic tube allows setting suitable length to fit your figure. Press the lock pin in
the direction of the arrow and pull out or push in the required length of the tube. When
you release the lock projection, the tube length is fixed. When pulling out, keep the tube
in safe distance from your face as the tube is very long.
Floor nozzle (Fig. 2) – Connect and disconnect the accessories (C1) in the same way as the tube.
Floor / crevice nozzle / brush (Fig. 3) – Connect and disconnect the accessories (C4, C5, C6) in the same way as the tube.
You can connect the appliance directly to the hose handle or to the telescopic tube.
IV. USE OF VACUUM CLEANER
Remove all packing material, take out the vacuum cleaner and the accessories. Pull out necessary length of power cord A5 and plug the power cord into a socket. Assemble the vacuum cleaner accessories C1, C2, C3 (Fig. 2, 3, 4). If the cleaner is fitted with telescopic tube C3, adjust its length to fit your figure (Fig. 3). Floor nozzle C1 is designed to be used to clean carpets or smooth flooring (Fig. 5). If the floor nozzle is fitted with a brush, pull it out by switching over a flap when vacuuming hard floorings. You can use crevice nozzle
C6 for vacuuming places that are hard to access (Fig. 6). Upholstery nozzle C4 or brush C5 can be used to clean various types of furniture (Fig. 7, 8). The vacuum cleaner can be
switched on or off by pushing button A4 marked with the symbol (Fig. 9). The suction power can be adjusted with the control on hose handle C2 (Fig. 10). The minimum suction power is recommended for fine fabrics (e.g. curtains, drapes). The maximum suction power is recommended for floor coverings (e.g. heavy-duty carpets). After finishing work, switch off the vacuum cleaner and unplug it from the power supply. By switching button A3 with symbol (Fig. 9) the power cord will be wound automatically. The vacuum cleaner can be held and carried by handle A7.
EN
Emptying the dust container
When vacuuming, watch the level of filling of the container with dust. When you notice the container is full or you feel significant decrease in the suction power, empty the container. Press container lock buttons A6 and then remove container B from the vacuum cleaner (Fig. 12A). Put the container above a dust bit and press button B1; thus you will lift off bottom B2 and throw the dust in common municipal waste (Fig. 11). Snap the bottom shut to secure it and insert the container into the vacuum cleaner in the opposite direction. For sanitary reasons we recommend emptying the container outside housing premises.
EN - 33
Cleaning the dust container, micro-filter and HEPA filter
After approx. 5 emptying of the container we recommend carrying out a complete cleaning of the filtration system from settled dust. Do this following these steps:
– Press the container arrest button A6 and pull the container B out of the vacuum cleaner
(pic. 12A).
– Grab the body of the container B with one hand and turn the container lid B5 counter -
clockwise (in the direction of the opened lock) with moderate strength, see pic. 12B. – Then remove the HEPA filter B3 with the filtration cover of the HEPA filter B4 from the lid
by turning slightly counter-clockwise (direction of the open lock), see pic. 12C.
Finally, slide up the filtration cover of the HEPA filter B4 from the HEPA filter B3, see pic. 12D
HEPA filter B3: Tap the dust out of the lter over a dustbin or to clean the lter through
a blowing (we recommend the lter cleaning outside of living area for hygiene reasons).
Outlet microfilter
Press the closure in the top part of the exhaust cover A9, fold the cover up and remove from the cleaner (pic. 13). Pull out the microfilter A8. Put the properly cleaned (or new) microfilter back into the cover reversely. Put the protrusions on the back cover into two openings in the casing of the cleaner and close the cover with a click.
Clean all accessories B, the exhaust microfilter A8 and suction micro-filter A10 in lukewarm running water with a cloth or a fine brush and let dry thoroughly. When all the parts have dried completely, assemble them back reversely.
ATTENTION
– Do not use any aggressive washing or cleaning agents or hot water to clean the HEPA
filter and the micro–filter.
Cleaning the filter will not restore its original colour, but it will restore its filtration properties. – The dust container is not resistant to cleaning in a dishwasher. – The HEPA filter and the micro–filters are not intended for cleaning in a dishwasher. – Proper insertion of micro–filters into the container will enable securing the mechanical
safety lock. Now you can put the container into the vacuum cleaner. – The safety lock will not make it possible to put the container into the vacuum cleaner
if you forget to insert the micro–filters. – Neglecting regular replacement of micro–filters can result in the vacuum cleaner defect! – Make sure that the binding surfaces and sealing elements are functional. – We recommend replacing the HEPA filter 2x a year. Replace the other filters if they
cannot be cleaned properly or if they are damaged. You can buy a spare HEPA filter
and micro-filters in the network of elektro shops.
Storing accessories
Accessories, floor nozzle, suction pipes and hose can be disassembled and stored separately. Parking opening (protrusion) A4 on the back side of the cleaner can be used for storing the assembled cleaner in a so-called parking position (obr. 14). For better stability, slide individual parts of the tube to each other so that the tube is as short as possible. When storing, always set the floor nozzle to the carpet position (i.e. with the brush retracted); thus you will prevent bending of the bristles.
EN - 34
!
V. MAINTENANCE
Disconnect the appliance from the el. outlet. Store the vacuum cleaner at a dry place, far enough from heat sources (e.g. fireplace, stove, heating element) and protect it from weather conditions (e.g. rain, sunshine). Treat surface of the appliance with a soft and damp cloth, do not use coarse and aggressive detergents! Store the appliance properly cleaned at a dry, dust-free place out of reach of children and incapacitated people.
Floor nozzle, brush
After any vacuuming it is recommended to check visually the brushes or collectors for possible impurities. If there are some impurities, remove them.
VI. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
Motor won‘t start
Suction output is not sufficient
The cable cannot be wound in the entire length
Power supply not connected Check the cord, plug and the socket
button is not switched on Open suction Close the hole in the hose handle Dust container full mpty the container Clogged micro-filters Clean or replace the micro-filters
Nozzle, suction hose or tube is clogged
Twisted cable Straighten the cable
Push button
Remove blocking objects
Take out about 50 cm of the cable and push again button
EN
VII. TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Bagless vacuum cleaner
• Power efficient ECO motor
• High efficiency vacuuming
• Quality HEPA filter (washable)
• Dust container volume 1 l
• Simple operation and easy maintenance
• 8 m radius
• 360° rotary wheel for easy rotation of vacuum cleaner
• Softened wheels to protect hard floors
• Automatic cable reel
• Modern and elegant design
• Accessories: universal floor nozzle with retractable brush, crevice nozzle, brush, upholstery nozzle, metal telescopic tube
• Power supply: 230 V ~ 50 Hz
EN - 35
• Power drain: 1000 W
• Size: 24 x 28 x 36 cm
• Weight netto 5,0 kg
Input in off mode is 0.00 W.
VIII. LEGISLATIVE & ECOLOGY
The product has received ES declaration of conformity according to Act as amended. The product matches the requirements of the below statutory order as amended.
– Committee Regulation No. 2006/95/ES as amended, setting the technical requirements
of the electrical appliance as low.
– Committee Regulation No. 2004/108/ES as amended, setting the technical requirements
of products in terms of their electromagnetic compatibility.
The manufacturer reserves the right to make insignicant changes to the standard design that do not affect the function.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid re or injury
of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal to a qualied authorized service. The product is under a dangerous tention.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the product packing means that the product must not be disposed as household waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical appliances or batteries will be recycled. The places, where the used electrical appliances are collected, exist in the European Union and in other European countries as well. By proper disposal of the product you can
prevent possible negative impact on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE
EN - 36
Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy a mi termékünket választotta. A készülék üzembe helyezése előtt kérjük, nagyon gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és a jelen útmutatót a garancialevéllel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a termék csomagolásával és a csomagolás tartalmával együtt őrizze meg.
I. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
– Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg
az ábrákat és az útmutatót a későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá
csökkent  zikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél  atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
Porszívózás közben a sérülések elkerülése érdekében ne nyúljon
az elektromos szívófej forgókeféi közé!
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
HU
HU - 37
Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és megsérült vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése ellenőrzése céljából.
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket
az el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A porszívó kezelésekor legyen óvatos és kerülje a forgó kefével történő érintkezést
(pl. szabadon lengő ruházat, haj, ujjak, bizsuk, karkötők stb.).
– A forgókefés padló szívófejet ne hagyja egy helyen túl hosszú ideig bekapcsolt
állapotban működni! Megkárosodhat a porszívózott felületi rész!
– Ne használja a kefét állatok szőrzete ápolására és tisztítására!
– A szívófejet, a tömlőt vagy a tartozékokat ne közelítse szeméhez vagy füléhez
és ne dugja azokat egyetlen testnyílásba sem!
Ne használja a porszívót ha nedves a keze vagy a lába! Lépcsők porszívózásakor na állítsa a porszívót magasabb lépcsőfokra, mint
amelyiken sajátmaga áll!
Ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül! Ne merítse vízbe a porszívót (még részben sem)! Ne porszívózzon helyesen feltett szűrőrendszer és mikroszűrők nélkül.A portartályon lévő fogantyú használatánál (pl. áthelyezésénél) figyeljen oda arra, hogy
ne nyomja meg a fedél kioldó gombját. Ellenkező esetben a porszívó károsodását, vagy személyi sérülést okozhat.
– Nem szabad semmilyen módon sem megváltoztatni a készülék fedelét (pl. öntapadó
tapétával, fóliával, stb.)!
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
Amennyiben a készüléket alacsonyabb hőmérsékleten tárolták, előbb várja meg, amíg
szobahőmérsékletre felmelegszik.
– A porszívó bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy valamennyi rögzítő mechanizmus
megfelelő helyzetben van–e.
– Ne porszívózzon nedves vagy vizes padlóburkolatot, ne használja a porszívót
külső térben! A készülékbe történő nedvességbejutáskor annak megsérülése és üzemzavara veszélye léphet fel. Az ilyen jellegű meghibásodásokra nem érvényesíthető a garanciaigény.
– Némelyik szőnyegfajta porszívózásakor statikus elektromosság is keletkezhet.
Semmiféle statikus energia kisülés nem veszélyezteti az egészséget.
– Ne porszívózzon éles tárgyakat (pl. üveget, cserépdarabokat), forró, éghető,
robbanásveszélyes anyagokat (pl. hamut, égő cigarettavégeket, benzint, hígítókat, aeroszol gőzöket), de kenőanyagokat (pl. zsírokat, olajokat) és maró hatású anyagokat (pl. savakat, hígítókat) sem. Ezen anyagok felszívásakor a szűrő anyaga megsérülhet, ill. a porszívó megkárosodása következhet be.
HU - 38
– Soha ne dugja be ujját vagy más tárgyat a porszívó belépő és kilépő nyílásaiba. Ha
mégis bekövetkezik a nyílások/levegővezető alkatrészek (pl. tömlő) eltömődése, akkor kapcsolja ki a porszívót és távolítsa el az eltömődés okát.
– Helyváltoztatáskor ne húzza a készüléket a szívócsövénél fogva és kerülje a porszívóval
történő figyelmetlen eljárást! – A porszívó nem alkalmas az emberi egészséget károsító anyagok kiszívására. – Nagyon finom porok szívásakor eltömődhetnek a mikroszűrők pórusai. Ezzel csökken
a levegő áramlása és csökken a szívóteljesítmény. Ekkor ki kell tisztítani
a mikroszűrőket, akkor is, ha az edény még nem telt meg. Ne használja a porszívót
építési munkák közben / után, törmelék porszívózására, mint például gipszkarton
por, finom homok, cement, építési por, vakolat, stb. Abban az esetben, ha ilyen
jellegű szennyeződések / építőanyagokok / stb. kerülnek bele az egységbe károsodás,
vagy hibás működés léphet fel. Az ilyen jellegű meghibásodás nem jogosít garanciális
javításra! – A porszívót mindig először kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozóvezetéket a hálózati
dugaszolóaljzatból, és csak azután ürítse ki a portartó edényt, tisztítsa ki vagy cserélje ki
a mikroszűrőket, tisztítsa ki a porszívót vagy annak tartozékait. – Ne tegye ki a porszívót külső időjárási behatásoknak (eső, fagy, közvetlen napsütés
stb.)
– A csatlakozóvezeték különböző színjelzésekkel rendelkezik. A sárga jelzés a kábel
ideális hosszúságát jelzi, a piros jelzés a max. kábelhosszúságot mutatja. Ne húzza ki
a kábelt a piros jelzésen túl! – Ne hajtson át a csatlakozóvezetéken a porszívó kerekeivel annak használatakor és ne
húzza ki a csatlakozóvezetéknél fogva a villásdugót az el. dugaszolóaljzatból. – A csatlakozóvezeték felcsavarodásakor tartsa kézben a villásdugót, elkerüli ezzel az
esetleges kábel „becsapódást” és az esetleges sérülést. – A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. – A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen az
érvényes szabványoknak. – Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát. – A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon. – A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra. – A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek
és képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található. – Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása
esetén. A készülék helytelen használatának tekintjük többek között a szűrők rendszeres
cseréje vagy karbantartása elhanyagolását közölt utasítások alapján és ugyanúgy nem
eredeti szűrők használatát, amely következtében üzemzavar jelentkezett vagy a porszívó
megkárosodott.
HU
HU - 39
II. TERMÉKLEÍRÁS (1. ábra)
A – porszívó
A1 – beszívónyílás A8 – kifúvási szűrő A2 – a START/STOP nyomógomb A9 – a kifúvónyílás burkolata A3 – a csatlakozóvezeték tekercselő nyomógombja A4 – parkolási nyílás A5 – csatlakozó vezeték
A6 –
B – portartó edény
B1 – fenékrögzítő nyomógomb B2 – kihajtható fenék
B3 – B4 –
C – tartozékok
C1 – padló szívófej C4 – kárpit szívófej C2 – szívótömlő C5 – kefe C3 – szívócső C6 – résszívó fej
az edény rögzítő nyomógombja
A7 – tartófogantyú
HEPA szűrő HEPA szűrő filtrációs fedele
B5 –
fedél
III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE
Tömlő (4. ábra)
A C2 jelű tömlőt úgy csatlakoztassa a porszívóhoz, hogy annak végdarabját behelyezi
az A1 jelű szívónyílásba egészen ütközésig - jobbra - (4. ábra). Egy „kattanás” hallatszik.
— Szétszerelésnél fordított módon járjon el.
Teleszkópos cső (3. ábra) — Csatlakoztassa a C3 jelű csövet a C2 tömlő tartójával úgy, hogy a tartót óvatosan
betolja a csőbe. — A csövet úgy bontja meg, hogy a fogantyút óvatosan kihúzza a csőből. — A teleszkópos cső lehetővé teszi a megfelelő hosszúság beállítását, a saját testmagassága
szerint. A rögzítő kiemelkedését nyomja be a nyil irányában és a megfelelő csőrészt húzza
ki vagy nyomja befelé. A kiemelkedés felengedésekor a cső hossza rögzítődik. Annak
kihúzásakor tartsa a csövet arcától biztonságos távolságban, mivel a cső nagyon hosszú.
Padló szívófej (2. ábra) — A (C1) jelű tartozékok becsatlakozásakor és szétbontásakor hasonló módon járjon el,
mint a csőnél.
Kárpit / résszívó fej / kefe (3. ábra) — A (C4, C5, C6) jelű tartozékok becsatlakozásakor és szétbontásakor azonos módon
járjon el, mint a csőnél.
A tartozékokat közvetlenül is becsatlakoztathatja a tömlő fogantyújához vagy a teleszkópos csövekhez.
HU - 40
IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA
Távolítsa el a csomagolóanyagokat, vegye ki a porszívót és tartozékait. Húzza ki a porszívóból az A5 jelű csatlakozóvezeték megfelelő hosszúságban és a villásdugót csatlakoztassa az elektromos dugaszolóaljzatba. Állítsa össze a porszívó C1, C2, C3 jelű tartozékait (2, 3, 4. ábrák). Ha a porszívó C3 jelű teleszkópos szívócsővel rendelkezik, akkor testmagassága alapján állítsa be annak megfelelő hosszát (3. ábra). A C1 jelű padlószívó fej szőnyegek vagy síma padlófelületek porszívózására szolgál (5. ábra). Ha a padlószívófej kefével is rendelkezik, akkor kemény padlófelületek porszívózásakor a csappantyú átkapcsolásával tolja ki azt. A C6 jelű résszívóval nehezen hozzáférhető helyeket porszívózhat ki (6. ábra). A C4 jelű kárpit kiszívó fejjel vagy C5 jelű kefével ellátott kárpitszívó fejjel különböző bútorféléket porszívózhat ki (7., 8. ábra). A porszívó be- vagy kikapcsolását az A2 jelű kapcsolóval végezheti el, amely jelölésű (9. ábra). A szívóteljesítményt a C2 tömlő tartóján levő szabályozóval (10. ábra). A minimális szívóteljesítményt puha anyagoknál (pl.függönyök, kárpitok esetén) javasoljuk alkalmazni. Maximális szívóteljesítményt padlóburkolatoknál (pl. terhelésnek kitett szőnyegeknél) használjon. A porszívózás befejezése után kapcsolja ki a porszívót, majd annak csatlakozó vezetéket húzza ki a hálózati dugaszolóaljzatból. Az A3 jelű, szimbólummal jelzett nyomógomb (9. ábra) benyomásakor a csatlakozó vezeték automatikusan felcsévélődik. A porszívó kézbevétele és áthelyezése az A7 jelű fogantyú segítségével történik.
A portartó edény kiürítése
Porszívózás közben folyamatosan figyelje a portartály telítettségét. Ha a portartály megtelt, vagy nem megfelelő a szívóerő, ürítse ki a portartályt. Nyomja be az A6 jelű jelű rögzítő nyomógombot és ezt követően vegye ki a B jelű edényt a porszívóból (12A. ábra). Helyezze az edényt a hulladékgyűjtő kosár fölé és nyomja meg a B1 jelű nyomógombot, ekkor a B2 jelű fenék kibillen és a hulladékokat kiürítheti a normál háztartási hulladékba (11. ábra). A feneket hajtsa vissza úgy, hogy az rendben zárjon és az edényt fordított módon tegye vissza a porszívóba. Egészségügyi okokból az edény kiürítését lakótéren kívül javasoljuk elvégezni.
HU
A portartó edény, a mikro- és a HEPA szűrő tisztítása
Körülbelül a portartály 5. kiürítése után javasolt a szűrő rendszerből a port és más szennyeződéseket kitisztítani a következők szerint:
Nyomja meg a portartály kioldó gombot A6 és vegye ki a porszívóból a tartályt B (12A
ábra).
Egyik kezével fogja meg a tartályt B és másik kezével forgassa a portartály fedelét B5
az óramutatóval ellentétes irányba (a nyitott zár irányába), lássa a 12B ábrát.
– Ezután vegye ki a fedélből az óramutató járásával ellenkező irányba való enyhe
forgatással (nyitott zár irányába) a HEPA szűrőt B3, a filtrációs fedéllel B4 együtt , lássa
a 12C ábrát.
– Utána a HEPA szűrőből B3 vegye ki (felfelé húzással) a filtrációs fedelet B4, lássa a 12D
ábrát.
A B3 jelű HEPA szűrő: Szemetes fölött ütögesse ki a port a szűrőből, esetleg fújja ki
a szennyezödést (higiéniai okokból ajánlott a mikroszűrő tisztítását lakáson kivül végezni).
HU - 41
Kimeneti mikorszűrő
Nyomja meg a kimeneten A9 lévő zárat, majd távolítsa el a fedelét (13 ábra). Húzza ki a mikroszűrőt A8. A megfelelően tiszta (esetleg új) mikroszűrőt fordított sorrendben helyezze vissza. A fedél alsó oldalán lévő kiállásokat helyezze be a porszívó borításában lévő lyukakba és csukja be.
A B tartály minden részét, kimeneti mikroszűrőt A8 tisztítsa meg folyó, langyos víz alatt, pl. egy kis ruha darab, vagy egy lágy kefe segítségével és hagyja alaposan kiszáradni. A száraz alkatrészeket fordított sorrendben szerelje össze.
FIGYELEM
!
– A HEPA szűrő és a mikroszűrő tisztításához ne használjon agresszív mosószereket
vagy tisztítószereket, sem forró vizet. – A szűrő tisztításával nem újul meg annak eredeti színe, de szűrőképessége megújul. – A portartó edény mosogatógépben nem mosásálló. – A HEPA szűrő és a mikroszűrő nem mosható mosogatógépben. – A mikroszűrők edénybe történő betolásakor megtörténik a mechanikai biztonsági zár
rögzítődése. Ekkor az edényt a porszívóba lehet helyezni. – A biztonsági zár nem engedi az edényt a porszívóba behelyezni akkor, ha előtte
elfelejti betenni a mikroszűrőt. – A mikroszűrő tisztítása illetve cseréje elhanyagolása a porszívó meghibásodását
okozhatja! – Ügyeljen arra, hogy az egymással érintkező felületek és tömítőelemek működőképesek
legyenek. – A HEPA szűrőt tanácsosnak tartjuk évenként 2x kicserélni. A többi mikroszűrőt csak
akkor cserélje ki, ha azokat nem lehet tisztítani vagy megsérültek. Csere HEPA szűrőt
az elektromos eladási hálózatában szerezheti be.
A tartozékok tárolása
A tartozékokat, padló szívófejet, szívó csöveket újra szét lehet szerelni és külön tárolni. A porszívó hátsó oldalán lévő parkoló lyukat A4 a porszívó tárolásához lehet parkoló pozícióban használni (14. ábra). A jobb stabilitás elérésére tolja egymásba az egyes részeket úgy, hogy a cső minél rövidebb legyen. A padló szívófejet annak levételekor mindig szőnyegtisztítási helyzetbe állítsa be (azaz behúzott keferésszel), megakadályozza ezzel a kefeszálak elhajlását.
V. KARBANTARTÁS
Karbantartás előtt áramtalanítsa a készüléket! A porszívót mindig száraz helyen tárolja, hőforrásoktól elegendő távolságban (pl. kandalló, kályha, fűtőtest) és ne tegye ki azt külső légköri behatásoknak (pl. eső, közvetlen napsugárzás). A porszívó felületét puha, nedves ruhadarabbal törölje le, ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket! A készüléket tiszta állapotban, száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja.
HU - 42
Padló szívófej / kefe
Minden porszívózás után szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a keféken vagy a gyűjtőfejeken nem maradt-e szennyeződés. Ha igen, akkor ezeket a szennyeződéseket távolítsa el.
VI. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI
Hibajelenség Oka Eltávolítása
Nincs hálózati csatlakozás Ellenőrizze a kábelt, a villásdugót
A motor nem kapcsol be
Nem elegendő a szívóteljesítmény
A jelű kapcsoló nincs bekapcsolva
Nyitott a levegő hozzászívás
Megtelt portartó edény Ürítse ki az edényt
Eltömődött mikroszűrők Cserélje ki a mikroszűrőket
és az el. dugaszolóaljzatot Nyomja meg a kapcsoló
nyomógombját
Zárja be a tömlőtartóban levő nyílást
HU
A szívófej, a szívótömlő vagy a cső eltömődött
Megcsavarodott a kábel Egyenesítse ki a kábelt
A kábel nem csévélődik teljesen vissza
Távolítsa el az eltömődést okozó tárgyakat
Húzza ki kb. 50 cm hosszban a kábelt és nyomja meg ismét a nyomógombot
VII. MŰSZAKI ADATOK
• Porzsák nélküli porszívó
• Energiatakarékos ECO motor
• Nagyon hatékony porszívózás
• Minőségi HEPA-szűrő (mosható)
• Portartály űrtartalma 1 l
• Egyszerű kezelés és könnyű karbantartás
• Működési rádiusz 8 m
• 360 fokkal forgatható kerék a porszívó könnyű forgatásához
• Puhított kerekek a kemény padlók védelméért
• Automatikus kábeltekerő funkció
• Modern és elegáns dizájn
• Tartozékok: univerzális padló szívófej kihúzható kefével, résszívófej, párnaszívófej, kefe, fém teleszkópos cső
• Névleges feszültség: 230 V ~ 50 Hz,
• Teljesítményfelvétel: 1000 W
• Méretek: 24 x 28 x 36 cm
• Nettó tömeg: 5,0 kg
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W.
HU - 43
VIII. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA
Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/ES sz. európai tanácsi irányelvnek, elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/ES sz. európai tanácsi irányelvének. A gyártó fenntartja magának a jogot a standard kivitellel szembeni lényegtelen, a termék működését nem befolyásoló eltérések alkalmazására.
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések
számára. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésével nagyban hozzájárul a nem megfelelő hulladékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető kockázatok megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé. A kiszolgált elektromos berendezések ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkért forduljon eladójához, a községi hivatalhoz. A használt elemek és akkumulátorok ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkat szintén az eladójától, a községi hivataltól.
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Gyártja: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01, Cseh Köztársaság
FIGYELMEZTETÉS
HU - 44
INFORMAČNÍ LIST PRODUKTU (CZ) / ÚDAJE O VÝROBKU (SK)
PRODUCT FICHE (EN) / TERMÉK ADATLAP (HU)
KARTA PRODUKTU (PL)
(CZ) Název / ochranná známka (SK) Názov dodávateľa / výrobná značka (EN) Supplier’s name / trade mark
1
(HU) Beszállító neve / védjegye (PL) Nazwa dostawcy / znak towarowy
(CZ) Identikační značka modelu (SK) Identikátor modelu dodávateľa (EN) Supplier’s model identier
2
(HU) Típus azonosító (PL) Identykator modelu dostawcy
(CZ) Třída energetické účinnosti (SK) Trieda energetickej účinnosti (EN) Energy efciency class
3
(HU) Energiahatékonysági osztály (PL) Klasa efektywności energetycznej
(CZ) Roční spotřeba energie (v kWh/rok) * (SK) Ročná spotreba energie (v kWh/rok) * (EN) Annual energy consumption (in kWh/year) *
4
(HU) Éves energiafogyasztás (kWh/év) * (PL) Roczne zużycie energii (w kWh/rok) *
(CZ) Třída čisticího účinku na koberce (SK) Trieda účinnosti čistenia kobercov (EN) Carpet cleaning performance class
5
(HU) Takarításhatékonysági osztály (PL) Klasa skuteczności odkurzania dywanów
(CZ) Třída čisticího účinku na tvrdé podlahy (SK) Trieda účinnosti čistenia tvrdej podlahy (EN) Hard oor cleaning performance class
6
(HU)
Kemény padlóburkolaton való takarításhatékonysági osztály
(PL) Klasa skuteczności odkurzania podłóg twardych (CZ) Třída emisí prachu z vysavače
(SK) Trieda emisií prachu z vysávača (EN) Dust re-emission class
7
(HU) Por-visszabocsátási osztály (PL) Klasa reemisji kurzu
(CZ) Hladina akustického výkonu (SK) Hladina akustického výkonu (EN) Sound power level
8
(HU) Hangteljesítményszint (PL) Poziom mocy akustycznej
(CZ) Jmenovitý příkon (SK) Menovitý príkon (EN) Rated input power
9
(HU) Névleges teljesítmény felvétel (PL) Znamionowa moc wejściowa
ASP 120
C
36,9
D
A
G
82 dB (A)
1000 W
CZ SK
* Přibližná hodnota roční spotřeby
energie (v kWh za rok) na základě 50 cyklů čištění. Skutečná roční spotřeba energie bude záviset na tom, jak je spotřebič používán.
Poznámka:
Označení tříd je následující: A, B, C, D,
E, F, G. Třída A je nejvyšší třída
s maximální efektivitou. G je naopak třídou nejnižší s nejmenší efektivitou.
– Tyto parametry byly stanoveny na
základě laboratorních zkoušek a výpočtů provedených v souladu s Nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 665/2013, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/30/EU.
* Orientačná ročná spotreba energie
(v kWh ročne) pri predpoklade, že vysávač sa používa 50 krát počas roku. Skutočná ročná spotreba energie závisí od spôsobu používania zariadenia.
Poznámka:
Označenie tried je nasledovné: A, B,
C, D, E, F, G. Trieda A je najvyššia
(najefektívnejšia), trieda G je najnižšia (najmenej efektívna).
– Uvedené parametre boli určené na
základe laboratórnych výskumov a výpočtov vykonaných v súlade s Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 665/2013, ktoré doplňuje smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EU.
EN
* Indicative annual energy consumption
(kWh per year) assuming that the vacuum cleaner is used 50 times in a year. Actual annual energy consumption will depend on how the appliance is used.
Note:
– Designations of classes are as follows:
A, B, C, D, E, F and G. Class A means the highest class (most efcient), class G is the lowest class (least efcient).
– The parameters were determined
on the basis of laboratory tests and calculations performed in accordance with Commission Delegated Regulation (EU) No 665/2013 supplementing Directive of the European Parliament and of the Council No 2010/30/EU.
* Hozzávetőleges éves energiafogyasztás
(kWh/év) feltételezve, hogy a porszívó évente 50 alkalommal kerül használtra. A tényleges éves energiafogyasztás attól függ hogyan használja a készüléket.
– Az osztályok a következők: A, B, C, D,
E, F és G. Az A a legmagasabb osztály (leghatékonyabb) a G a legalacsonyabb osztály (legkevésbé hatékony).
– A bemutatott paraméterek az Európai
Parlament és Tanács 2010/30/EU irányelvének és az azt kiegészítő 665/2013/ EU felhatalmazáson alapuló rendelet szerint meghatározott laboratóriumi vizsgálatok alapján lettek megállapítva.
HU
Note:
PL
* Orientacyjne roczne zużycie energii (w kWh rocznie) przy założeniu, że odkurzacza
używa się 50 razy w ciągu roku. Rzeczywiste roczne zużycie energii zależy od sposobu użytkowania urządzenia.
Nota:
– Oznaczenia klas są następujące: A, B, C, D, E, F, G. Klasa A jest to klasa najwyższa
(najbardziej efektywna), klasa G jest to klasa najniższa (najmniej efektywna).
– Przedstawione parametry zostały określone na podstawie badań laboratoryjnych
i obliczeń wykonanych w oparciu o Rozporządzenie Delegowane Komisji (UE) nr.
665/2013 uzupełniające dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/30/UE.
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hptronic.cz Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku: ASP 120
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
ZÁ RUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsať štyri mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi. Záruka sa vzťahuje na poruchy a chyby, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov. Výrobok je možné reklamovať u predajcu, ktorý výrobok predal spotrebiteľovi alebo v autorizovanom servise. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originálny nákupný doklad, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi pripadne tento riadne vyplnený záručný list. Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie.
Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis najmä v prípade:
• zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
• nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku.
• poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy.
• používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený.
• používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti.
• používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom.
• nesprávnej údržby výrobku.
• nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt.
• vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra.
• mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo jeho pádom.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hptronic.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte info@gallet.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja: ASP 120
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
KAR TA GWARANC Y JNA
WARUNKI GWARANCJI
1. Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3. Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4. Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5. Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6. Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8. Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9. Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
10. W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
11. Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12. W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13. Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14. W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15. Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16. Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17. W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa: ASP 120
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Loading...