Gaggia W2IXX014MENXXC, 9936I00B0000, Aspir Ecologic User Manual

Page 1
GAGGIA si riserva di modificare le specifiche senza preavviso per apportare eventuali migliorie al prodotto.
In their effort to constantly improve their products, GAGGIA reserve the right to alter the characteristics of the appliance without prior notice.
GAGGIA se réserve le droit de modifier à tout moment les spécifications en vue d'améliorer son produit sans être tenue d'en donner préavis
GAGGIA behält sich das Recht vor die Spezifikationen ohne Vorbescheid zu ändern, um das Produkt zu verbessern.
GAGGIA se reserva de modificar las espicificaciones sin aviso previo al fin de aportar eventuales mejoras al producto.
Aspirapolvere aspiraliquidi con filtro ad acqua e soffiaggio
Dry and wet vacuum cleaner with water filter and blowing function
Aspirateur et aspire-liquides avec filtre à eau et soufflage
Staub- und Flüssigkeitssauger mit Wasserfilter und Blasfunktion
Aspiradora aspiralíquidos
con filtro de agua y soplado Aspirador de pó e de líquidos
Com filtro de água e função de sopro
Page 2
Page 3
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
A manutenção deve ser feita com a máquina desligada e com a ficha de alimentação tirada da tomada de corrente.
LIMPEZA DO DEPÓSITO
Limpe periodicamente o depósito de recuperação (G) da máquina removendo-lhe o líquido ou as impurezas sólidas aspiradas. Para o efeito, tire os ganchos de abertura (F) e levante a parte superior do aparelho.
NOTA
A espuma eventualmente formada no depósito de recuperação (G) pode impedir o funcionamento correcto da válvula flutuante de segurança. O enchimento excessivo do depósito de recuperação provoca o fecho da válvula flutuante de segurança; o utilizador poderá perceber esta condição pelo aumento de rotações do motor e pela falta de aspiração.
Todas as vezes que fizer a limpeza da parte inferior do aparelho, limpe o filtro (13) tirando-o e lavando-o com água a correr (Fig. 19).
LIMPEZA DOS ACESSÓRIOS
Limpe os acessórios com água a correr.
LIMPEZA DO TUBO FLEXÍVEL
Para a limpeza do tubo flexível, siga estas instruções:
- Esvazie o depósito de recuperação (G).
- Monte a lança (Fig. 11) no tubo flexível.
- Encha um balde com água limpa. É possível acrescentar
à água substâncias desinfectantes, mas desde que não formem espuma.
- Aspire 3 litros de água com a lança.
- Esvazie o depósito de recuperação (G) e repita a operação
se for necessário.
72
Istruzioni per l'uso pag.2
Instructions for use pag.14
Manuel d’instructions pag.26
Gebrauchsanweisungen Seite 38
instrucciones de uso pág.50
Instruções de uso pág.62
Fig. 19
13
Page 4
F
H
G
D
E
C
F
I
A
B
KIT PARA ACONDICIONAMENTO A VÁCUO
Serve para acondicionar a vácuo os travesseiros, edredões, roupas, cobertores, etc., o que permite isolá-los do pó, das traças, ácaros, etc., e reduzir o seu volume a até 70%. USO: ponha a peça a acondicionar no saco especial. Ponha o lado aberto do saco sobre a faixa oca e feche com o elemento tubular. Aspire todo o ar contido no saco acoplando o bocal do punho do tubo flexível na válvula. Feche a válvula com a tampa de segurança especial. Para abrir o saco, basta tirar o elemento tubular.
ESCOVA ROTATIVA A VÁCUO
Mediante o efeito do vácuo gerado pela aspiração do motor, permite remover os pêlos, o pó e as impurezas de todas as superfícies têxteis (carpetes, alcatifas, sofás, assentos de carros, etc.).
71
22
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Page 5
DATI TECNICI
Alimentazione elettrica 230 V ~ 50/60 Hz Potenza motore 1500 W bistadio tangenziale Potenza presa 130 W Potenza totale 1630 W Depressione massima motore 25 kPa Flusso d'aria motore 52 litri/secondo Capacità serbatoio Max 5 litri
3
A Ganci per avvolgimento cavo B Interruttore generale luminoso C Manopola regolazione aspirazione D Presa accessori E Presa elettrica di collegamento
spazzola battitappeto
F Gancio di apertura
G Serbatoio di recupero H Presa posteriore per soffiaggio I Silenziatore
70
ESCOVA PARA BATER TAPETES (Figs. 17 - 18)
A escova para bater tapetes (7) é útil para a limpeza profunda dos tapetes, tapetes de corredores e alcatifas. Para a utilização do acessório, é preciso introduzir a sua ficha (8) na tomada especial (9) posta na parte superior da conexão rotativa (1), montar os ganchos (10) no tubo flexível (2) e introduzir o cabo de alimentação (11) do acessório. Apoie um pé sobre a escova para bater tapetes (7), na posição marcada pelo símbolo correspondente, e puxe o punho para si para activar o seu funcionamento. Para interromper o trabalho, basta reconduzir o tubo de extensão para a posição vertical até prendê-lo na mola específica (12). Tire a ficha de alimentação (8) da escova para bater tapetes da tomada (9) posta na máquina antes de limpar o aparelho ou antes de efectuar as operações de manutenção.
Fig. 18
ATTENZIONE
Le istruzioni, i disegni, le tabelle e qant'altro è contenuto nel presente libretto sono di natura tecnica riservata e, per questo, nessuna informazione può essere riprodotta, nè completamente, nè parzialmente, e non può essere comunicata a terzi senza l'autorizzazione scritta della ditta costruttrice, che ne é proprietaria esclusiva.
Non mettere in esercizio l'apparecchio senza prima aver letto le istruzioni per l'uso. Qualsiasi altro uso diverso è ritenuto non regolamentare. La casa produttrice non risponde dei danni da ciò risultanti. Il rischio relativo è ad esclusivo carico dell'utilizzatore.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
12
7
Fig. 17
8
9
1
10
11
2
Page 6
Gentile Cliente,
il gradimento da Lei dimostratoci con l'acquisto del nostro apparecchio merita molto di più di un semplice ringraziamento. Per noi è un'importante manifestazione di fiducia di cui Le siamo molto grati. Il giusto riconoscimento per la Sua scelta non può essere che la sicurezza di avere acquistato una macchina esteticamente piacevole e tecnicamente valida:
- Abbiamo messo a Sua disposizione tutta la nostra esperienza per offrirLe uno strumento di lavoro che possa aiutarLa a risolvere i problemi di pulizia e di igiene domestici e industriali.
- I nostri apparecchi sono stati studiati nei minimi dettagli, con il preciso intento di unire ad un design moderno la massima funzionalità di utilizzo, Per garantire una lunga durata sarà sufficiente una minima cura, osservando attentamente quanto specificato in questo manuale riguardo la manutenzione
- La caratteristica prioritaria che contraddistingue i nostri prodotti è l'assoluta praticità di utilizzo, unita all'economia di esercizio.
4
69
LANÇA (Fig. 11)
Indicada para tipos especiais de limpeza (fendas entre os móveis, assentos ou sofás), onde é mais difícil aspirar.
BOCAL (Fig. 12)
Particularmente adequado para limpar superfícies tipo poltronas, tapetes, superfícies rígidas de dimensões reduzidas.
ESCOVA (Fig. 13)
Indicada para a limpeza de tapetes, alcatifas, corredores, tapetes de carros, pavimentos e paredes. Graças à sua articulação, que lhe permite uma rotação de 360 graus, este acessório serve para limpar todas as zonas difíceis de alcançar.
BASE DE FELTRO (Fig. 14)
A base de feltro (6) aplica-se na escova, permitindo uma limpeza excelente dos assoalhos de madeira.
ESCOVA PARA RADIADORES (Fig. 15)
Útil para a limpeza dos espaços estreitos, como por exemplo as aberturas dos radiadores térmicos e de todas as superfícies de pequenas dimensões difíceis de alcançar.
ESCOVA ASPIRA-LÍQUIDOS (Fig. 16)
Indicada para aspirar líquidos de superfícies rígidas, tais como pavimentos. Para utilizá-la, empurre-a para a frente ou para trás, favorecendo a acção das lâminas de borracha.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
6
Fig. 15Fig. 16
Page 7
5
- Assicurarsi che l'impianto elettrico di rete (230V- 50/60Hz) sia munito di protezione salvavita, secondo quanto prescritto dalle normative esistenti in materia (Fig. 1)
- Non tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio stesso per togliere la spina dalla presa di corrente (Fig. 2)
- Togliere la spina di alimentazione dalla relativa presa prima di immettere acqua nel serbatoio.
- Non utilizzare l'apparecchio in ambienti saturi di gas.
- Non aspirare sostanze infiammabili, esplosive o corrosive.
- Non lasciare l'apparecchio acceso incostudito, ma
spegnerlo SEMPRE prima di allontanarsi.
- Prima di compiere qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia, togliere SEMPRE la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
- Non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati quando la spina è inserita.
- Non immergere mai l'apparecchio in acqua o in altri liquidi. Per la pulizia utilizzare un panno umido. Evitare l'uso di solventi o detergenti che potrebbero danneggiare la superficie.
- Nel caso si dovessero impiegare prolunghe elettriche, le medesime devono essere adeguate al carico onde evitare pericoli per l'operatore o per la sicurezza dell'ambiente ove si opera. Le prolunghe non adeguate possono provocare anomalie di funzionamento.
- Rivolgersi sempre al rivenditore o ad un tecnico autorizzato GAGGIA nei casi di guasto o malfunzionamento, evitando assolutamente di smontare l'apparecchio.
AVVERTENZA
Qualsiasi intervento sul cavo di alimentazione deve essere eseguito solo dal personale del servizio tecnico autorizzato GAGGIA.
PRECAUZIONI PER L'UTILIZZO
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso. La ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o cose causati dall'inosservanza di quanto qui di seguito riportato o dall'utilizzo improprio della macchina.
Fig. 1
230 V
Fig. 2
68
5
4
FECHADO ABERTO
Fig. 9
UTILIZAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Para acoplar os vários componentes, basta introduzir a conexão (3) do tubo flexível (2) no punho (4) e introduzir a parte fêmea do acessório que deseja utilizar na parte terminal macho do punho (4). (Fig. 8).
PUNHO (4)
Este acessório possui um anel deflector (5) que serve para regular a força de aspiração (Fig. 9).
ANEL FECHADO: máxima força de aspiração ANEL ABERTO: mínima força de aspiração
NOTA
Apesar de ser possível usar o aparelho montando os acessórios directamente no tubo flexível, aconselhamos usar o punho ergonómico para ter um melhor controlo e uma maior comodidade.
NOTA
Para obter um melhor funcionamento e uma prolongada durabilidade dos acessórios, limpe e lubrifique periodicamente com massas à base de silicone todas as partes de encaixe.
TUBO TELESCÓPICO (Fig. 10)
Extremamente útil para atingir os pontos altos ou escondidos (debaixo de móveis, sofás, camas). Aplica-se directamente no punho (4).
Fig. 8
2
3
4
3
2
4
Fig. 10
Page 8
IMPORTANTE
- Non collegare alla presa di corrente posta sull'apparecchio (E) elettrodomestici con potenza
nominale superiore a 130 W.
- Non aspirare liquidi schiumosi. Nel caso in cui schiuma o acqua fuoriescano dalla presa posteriore di soffiaggio (H), spegnere immediatamente l'apparecchio ed attendere che lo stesso e gli accessori siano asciugati prima di riprendere il normale utilizzo.
- Per eventuale sostituzione dei dispositivi di controllo e sicurezza, usare esclusivamente ricambi originali.
OGNI INTERVENTO ALL'INTERNO DELL'APPARECCHIO DEVE ESSERE ESEGUITO
SOLO DA CENTRI AUTORIZZATI GAGGIA
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
- Collocare l'apparecchio in posizione orizzontale. Durante il funzionamento, non tenere mai la
macchina in posizione verticale.
- L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o da ragazzi, ma solo da persone adulte che si siano anticipatamente informate sulle modalità d'uso.
NOTA
I nostri apparecchi sono costruiti nel pieno rispetto delle vigenti normative in materia.
SEQUENZE OPERATIVE DI PREPARAZIONE
6
Prima di utilizzare l'apparecchio assicurarsi che il serbatoio di recupero (G) sia correttamente agganciato alla calotta superiore tramite gli appositi ganci (F).
- Riempire il serbatoio di recupero (G) con 2,5 litri d'acqua dopo aver rimosso la parte superiore dell'apparecchio tramite gli appositi ganci (F).
NOTA
E' possibile immettere alcune gocce di soluzione profumata (non schiumosa) per deodorare l'aria soffiata nell'ambiente.
IMPORTANTE
- Riposizionare la parte superiore della macchina sul serbatoio di recupero nel verso indicato (Fig. 3)
- Agganciare i ganci di chiusura (F) accertandosi che le due parti combacino perfettamente.
Fig. 3
67
Filtragem do ar
Entrada do ar
Saída de ar puro
Fig. 4
IMPORTANTE
Introduzindo 2,5 litros de água limpa no depósito de recuperação (G), o ar é filtrado e as impurezas nele contidas (pó, germes, etc.) ficam retidas no depósito (G) (Fig. 4). Durante a utilização do aparelho, verifique sempre se a água não ultrapassa o nível máximo para evitar a saída de jactos de água pelo silenciador.
LIGAÇÃO DO TUBO FLEXÍVEL PARA A FUNÇÃO
DE ASPIRAÇÃO (Figs. 5 - 6)
- Introduza a conexão (1) do tubo flexível (2) na sede da
tomada para os acessórios (D).
LIGAÇÃO DO TUBO FLEXÍVEL PARA A FUNÇÃO
DE SOPRO
- É possível introduzir a conexão (1), conforme descrito
acima para as figuras 5 e 6, também na tomada traseira de sopro (H) depois de ter removido o silenciador (I).
FUNCIONAMENTO
- Introduza a ficha de alimentação eléctrica na tomada de
corrente.
- Carregue no interruptor geral luminoso (B).
- Para regular a aspiração, rode o manípulo (C) para a
esquerda para obter uma maior aspiração e para a direita para obter uma menor aspiração (Fig. 7).
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
1
2
C
Page 9
7
Filtrazione aria
Entrata aria
Uscita Aria pura
Fig. 4
IMPORTANTE
Versando nel serbatoio di recupero (G) 2,5 litri di acqua pulita, l'aria viene filtrata e le impurità (polvere, germi ecc.) trattenute nel serbatoio (G) (Fig. 4). Durante l'utilizzo controllare sempre di non superare il livello massimo per evitare fuoriuscite di spruzzi d'acqua dal silenziatore.
ATTACCO DEL TUBO FLESSIBILE PER LA FUNZIONE
DI ASPIRAZIONE (Fig. 5 - 6)
- Inserire il raccordo (1) del tubo flessibile (2) nella sede
della presa accessori (D)
ATTACCO DEL TUBO FLESSIBILE PER LA FUNZIONE
DI SOFFIAGGIO
- Potete inserire il raccordo (1) come sopra descritto per le
figure 5 e 6 anche nella presa posteriore di soffiaggio (H) dopo aver rimosso il silenziatore (I).
FUNZIONAMENTO
- Inserire la spina di alimentazione elettrica nella presa di
corrente.
- Premere l'interruttore generale luminoso (B) .
- Per regolare l'aspirazione agire sulla manopola (C),
ruotandola in senso antiorario per una maggiore aspirazione ed in senso orario per una minore aspirazione. (Fig. 7)
Fig. 5
Fig. 6
1
2
IMPORTANTE
- Não ligue na tomada de corrente situada no aparelho (E) electrodomésticos com potência
nominal superior a 130 W.
- Não aspire líquidos que produzem espuma. Se sair espuma ou água da tomada traseira de sopro (H), desligue imediatamente o aparelho e espere que ele e os acessórios estejam secos antes de retomar a utilização normal.
- Para a substituição dos dispositivos de controlo e segurança, utilize exclusivamente peças sobressalentes originais.
TODAS AS INTERVENÇÕES DENTRO DO APARELHO DEVEM SER FEITAS
EXCLUSIVAMENTE PELOS CENTROS AUTORIZADOS GAGGIA
PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA
- Coloque o aparelho na posição horizontal. Durante o seu funcionamento, nunca ponha o aparelho
na posição vertical.
- O aparelho não deve ser usado por crianças nem por rapazes, mas somente por pessoas adultas que sejam antecipadamente informadas sobre come utilizá-lo.
NOTA
Os nossos aparelhos foram construídos no pleno respeito das normas vigentes para este tipo de material.
COMO PREPARAR O APARELHO PARA O USO
66
Antes de utilizar o aparelho, certifique-se de que o depósito de recuperação (G) esteja correctamente fixado na cobertura superior através dos ganchos correspondentes (F).
- Encha o depósito de recuperação (G) com 2,5 litros de água depois de ter removido a parte superior do aparelho abrindo os ganchos correspondentes (F).
NOTA
É possível introduzir algumas gotas de solução perfumada (desde que não forme espuma) para desodorizar o ar soprado no ambiente.
IMPORTANTE
- Recoloque a parte superior da máquina sobre o depósito de recuperação no sentido indicado (Fig. 3).
- Trave os ganchos de fecho (F) verificando se as duas partes se encaixam perfeitamente.
Fig. 3
Fig. 7
C
Page 10
8
5
4
CHIUSO APERTO
Fig. 9
UTILIZZO DEGLI ACCESSORI
Per l'accoppiamento dei vari componenti é sufficiente inserire il raccordo (3) del flessibile (2) nell' impugnatura (4) e inserire la parte femmina dell'accessorio che si intende utilizzare nella parte terminale maschio dell'impugnatura (4). (Fig. 8).
IMPUGNATURA (4)
Questo accessorio è dotato di anello deflussore (5) che permette di regolare la forza di aspirazione (Fig. 9).
ANELLO CHIUSO: massima forza aspirante ANELLO APERTO: minima forza aspirante
NOTA
Anche se è possibile utilizzare l'apparecchio montando gli accessori direttamente sul tubo flessibile, si consiglia di utilizzare l'impugnatura ergonomica per una migliore presa ed un più comodo impiego.
NOTA
Per un migliore funzionamento e durata degli accessori, pulire e lubrificare periodicamente con grassi siliconici tutte le parti d'innesto.
TUBO TELESCOPICO (Fig. 10)
Particolarmente utile per raggiungere punti alti o nascosti (sotto i mobili, divani, letti). Si applica direttamente sull'impugnatura (4).
Fig. 8
2
3
4
3
2
4
Fig. 10
65
- Certifique-se sempre de que a rede de alimentação eléctrica (a 230 V - 50/60 Hz) possua um disjuntor de sobrecarga, conforme requisitado pelas normas vigentes (Fig. 1)
- Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação nem puxando o próprio aparelho (Fig. 2)
- Tire a ficha da tomada de corrente antes de introduzir a água no depósito.
- Não utilize o aparelho em ambientes saturados de gás.
- Não aspire substâncias inflamáveis, explosivas ou corrosivas.
- Não deixe o aparelho ligado sem vigilância; desligue-o
SEMPRE antes de se afastar dele.
- Antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou de limpeza, tire SEMPRE a ficha da tomada de alimentação eléctrica.
- Nunca toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados quando a ficha estiver introduzida na tomada de corrente.
- Nunca mergulhe o aparelho na água ou noutros líquidos. Para a sua limpeza, utilize um pano húmido. Evite o uso de solventes ou de detergentes que possam danificar as superfícies do aparelho.
- Se for preciso utilizar extensões eléctricas, as mesmas deverão ser adequadas à carga para evitar perigos para o utilizador ou para a segurança do ambiente onde se trabalha. Extensões não adequadas podem provocar problemas de funcionamento.
- Dirija-se sempre ao revendedor ou a um técnico autorizado da GAGGIA, no caso de avarias ou de problemas de funcionamento, evitando terminantemente desmontar o aparelho.
AVISO
Qualquer intervenção no cabo de alimentação deve ser feita exclusivamente pelo pessoal do serviço técnico autorizado da GAGGIA.
PRECAUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por possíveis danos a pessoas ou objectos derivantes do não cumprimento das instruções descritas ou de um uso não correcto da máquina.
Fig. 1
230 V
Fig. 2
Page 11
9
LANCIA (Fig. 11)
Indicata per particolari tipi di pulizie (fessure tra mobili, sedili o divani) dove risulta difficoltosa l'aspirazione.
BOCCHETTA (Fig. 12)
E' particolarmente adatta per pulire superfici quali poltroncine, tappeti, superfici rigide di dimensioni ridotte.
SPAZZOLA (Fig. 13)
Indicata per la pulizia di superfici come tappeti, moquettes, passatoie, tappetini d'auto, pavimenti e pareti. Grazie allo snodo, che consente una rotazione di 360°, questo accessorio permette di pulire tutte le zone difficili da raggiungere.
PIASTRA FELTRO (Fig. 14)
La piastra feltro (6) si applica alla spazzola. In questo modo é possibile pulire efficacemente il parquet.
SPAZZOLA TERMOSIFONE (Fig. 15)
Utile per la pulizia degli spazi come le fessure dei termosifoni e tutte le superfici di piccole dimensioni difficili da raggiungere.
SPAZZOLA ASPIRA LIQUIDI (Fig. 16)
Indicata per aspirare liquidi su superfici rigide come pavimenti. Per il suo utilizzo, spingerla in avanti o indietro favorendo lo scorrimento delle racle in gomma
Excelentíssimo Cliente,
o reconhecimento que nos demonstrou ao adquirir o nosso aparelho merece muito mais
do que um simples agradecimento.
Para nós é uma importante demonstração de confiança, pela qual lhe somos muito gratos. Você
pode estar certo da sua escolha e tenha a certeza de possuir um aparelho extremamente válido
em termos estéticos e técnicos.
- Colocámos à sua disposição toda a nossa experiência para lhe oferecer um instrumento de
trabalho que possa ajudá-lo a resolver todos os problemas de limpeza e higiene domésticos e
industriais.
- Os nossos aparelhos foram estudados nos mínimos pormenores, com o preciso objectivo de
conciliar um design moderno com a máxima facilidade de uso. Para garantir uma longa durabilidade
do seu aparelho, será suficiente prestar-lhe um mínimo cuidado, respeitando atentamente as
instruções deste manual que se referem à manutenção da máquina.
- A característica principal que diferencia os nossos produtos é a absoluta facilidade de uso aliada
a uma óptima economia de trabalho.
64
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
6
Fig. 15Fig. 16
Page 12
10
SPAZZOLA BATTITAPPETO (Fig. 17 -18)
La spazzola battitappeto (7) è utile per la pulizia profonda di tappeti, passatoie, moquettes. Per il suo utilizzo occorre inserire la spina (8) dell'accessorio nell'apposita presa (9) sulla parte superiore del raccordo girevole (1), montare i ganci (10) sul tubo flessibile (2) ed agganciare il cavo di alimentazione (11) dell'accessorio. Appoggiare un piede sulla spazzola battitappeto (7) nella posizione contrassegnata dall'apposito simbolo e tirare a sé l'impugnatura per avviarne il funzionamento. Per fermarla, è sufficiente riportare in posizione verticale il tubo di prolunga sino ad agganciarlo nell'apposita molletta (12). Togliere la spina di alimentazione (8) del battitappeto dalla presa (9) sulla macchina prima di pulire l'apparecchio o prima di intraprendere operazioni di manutenzione
Fig. 18
DADOS TÉCNICOS
Alimentação eléctrica 230 V ~ 50/60 Hz Potência do motor 1500 W biestágio tangencial Potência da tomada 130 W Potência total 1630 W Depressão máxima do motor 25 kPa Fluxo de ar do motor 52 litros/segundo Capacidade da caldeira 5 litros no máx.
63
A Ganchos para enrolar o cabo B Interruptor geral luminoso C Manípulo de regulação da aspiração D Tomada para acessórios E Tomada eléctrica de ligação da escova
para bater tapetes
F Gancho de abertura
G Depósito de recuperação H Tomada traseira para sopro I Silenciador
ATENÇÃO
ACCESSORI OPZIONALI
12
7
Fig. 17
8
9
1
10
11
2
As instruções, os desenhos, as tabelas e todas as informações fornecidas neste manual são de natureza técnica reservada e, por este motivo, nenhuma informação pode ser reproduzida completa ou parcialmente, nem pode ser comunicada a terceiros sem a autorização escrita do fabricante, que detém a propriedade exclusiva.
Não ligue o aparelho antes de ter lido as instruções de uso. Qualquer outra utilização diferente da prescrita é considerada não regulamentar. O fabricante não se responsabiliza pelos danos decorrentes deste tipo de utilização. O risco relativo é de responsabilidade exclusiva do utilizador.
Page 13
KIT SOTTOVUOTO
Permette di richiudere sottovuoto cuscini, piumini, indumenti, coperte ecc. isolandoli della polvere, tarme, acari ecc. riducendo il loro volume anche fino al 70 % USO: inserire il capo nell'apposito sacco. Posizionare il sacco dal lato aperto sopra il listello cavo e richiudere con il tubolare. Aspirare ponendo il bocchettone dell'impugnatura del tubo flessibile sulla valvola fino ad eliminare completamente l'aria all'interno del sacco. Richiudere la valvola con l'apposito tappo di sicurezza. Per ripristinare il tutto basta rimuovere il tubolare.
SPAZZOLA ROTANTE A DEPRESSIONE
Con l'effetto della depressione generata dall'aspirazione del motore, permette di rimuovere peli, polvere ed impurità da tutte le superfici tessili (tappeti, moquettes, divani, sedili di automobili, ecc.)
11
F
H
G
D
E
C
F
I
A
B
ACCESSORI OPZIONALI
50
Page 14
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
La manutenzione deve essere eseguita a macchina spenta e con spina di corrente staccata.
PULIZIA DEL SERBATOIO
Pulire periodicamente il serbatoio di recupero (G) della macchina dal liquido o dalle impurità solide aspirate rimuovendo i ganci apertura (F) e sollevando la parte superiore dell'apparecchio.
NOTA
Eventuali formazioni di schiuma nel serbatoio di recupero (G) possono impedire il corretto funzionamento del galleggiante di sicurezza. L'eccessivo riempimento del serbatoio di recupero provoca la chiusura del galleggiante di sicurezza; l'operatore viene avvertito dall'aumento di giri del motore e dalla mancata aspirazione.
Ogni qualvolta si esegue la pulizia della parte inferiore dell'apparecchio, pulire il filtro (13) sganciandolo e lavandolo con acqua corrente (Fig. 19).
PULIZIA DEGLI ACCESSORI
Pulire gli accessori con acqua corrente.
PULIZIA TUBO FLESSIBILE
Per la pulizia del tubo flessibile operare come segue:
- Svuotare il serbatoio di recupero (G).
- Montare la lancia (Fig.11) sul tubo flessibile.
- Riempire un secchio d'acqua pulita. E' possibile mettere
sostanze disinfettanti purchè non schiumose.
- Aspirare 3 litri d'acqua con la lancia.
- Svuotare il serbatoio di recupero (G) e ripetere l'operazione
se necessario.
12
61
Fig. 19
13
Page 15
13
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
El mantenimiento tiene que efectuarse con la máquina apagada y con el enchufe desconectado.
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO
Limpiar periódicamente el depósito de recuperación (G) de la máquina del líquido y de las impurezas sólidas aspiradas removiendo los ganchos apertura (F) y levantando la parte superior del aparato.
NOTA
Eventuales formaciones de espuma en el depósito de recuperación (G) pueden impedir el correcto funcionamiento del flotante de seguridad. El llenado excesivo del depósito de recuperación provoca el cierre del flotante de seguridad; el operador es avisado del aumento de las revoluciones del motor y de la falta de aspiración.
Cada vez que se efectúa la limpieza de la parte inferior del aparato, limpiar el filtro (13) desenganchándolo y lavándolo con agua corriente (Fig. 19).
LIMPIEZA DE LOS ACCESORIOS
Limpiar los accesorios con agua corriente.
LIMPIEZA DEL TUBO FLEXIBLE
Para la limpieza del tubo flexible operar de la siguiente manera:
- Vaciar el depósito de recuperación (G).
- Montar la lanza (Fig. 11) en el tubo flexible.
- Llenar un cubo de agua limpia. Es posible poner sustancias
desinfectantes con tanto de que no sean espumosas.
- Aspirar 3 litros de agua con la lanza.
- vaciar el depósito de recuperación (G) y repetir la operación
si necesario.
60
Fig. 19
13
Page 16
F
H
G
D
E
C
F
I
A
B
JUEGO VACÍO
Permite cerrar en vacío cojines, edredones, vestuario, mantas etc. aislándolos del polvo, polillas, ácaros etc. reduciendo su volumen hasta el 70%. USO: introducir la pieza en la bolsa dispuesta al efecto. Posicionar la bolsa con el lado abierto encima del listel hueco y cerrar con el tubular. Aspirar poniendo la boca de la empuñadura del tubo flexible en la válvula hasta eliminar completamente el aire al interior de la bolsa. Cerrar la válvula con el tapón de seguridad. Para restablecer todo es suficiente remover el tubular.
CEPILLO GIRATORIO A DEPRESIÓN
Une a la acción higienizante del vapor el efecto de la depresión generada por la aspiración del motor, permitiendo la remoción de pelos, polvo e impurezas de todas las superficies textiles (alfombras, moquetas, sofás, asientos de coches, etc.)
59
14
ACCESORIOS OPCIONALES
Page 17
TECHNICAL DATA
Electric supply 230V ~ 50/60Hz Motor power 1500 W two-stage tangential Socket power 130 W Total Power 1630 W Motor max. depression 25 kPa Motor air flow 52 litres/second Tank capacity Max. 5 litres
15
A Hooks for cable winding B Main luminous switch C Suction regulating knob D Accessories socket E Power socket for carpet cleaner connection F Opening catch
G Recovery tank H Rear blowing socket I Muffler
58
CEPILLO PARA ALFOMBRAS (Fig. 17-18)
El cepillo para alfombras (7) es útil para una limpieza profunda de alfombras, alfombras de escalera, moquetas. Para su uso hay que conectar el enchufe (8) del accesorio en la toma adecuada (9) en la parte superior del enganche giratorio (1), montar los ganchos (10) en el tubo flexible (2) y enganchar el cable de alimentación (11) del accesorio. Apoyar un pie en el cepillo para alfombras (7) en la posición señalada por el símbolo dispuesto al efecto y tirar hacia sí la empuñadura anatómica para iniciar su funcionamiento. Para interrumpir, es suficiente llevar otra vez en la poción vertical el tubo de alargadera hasta engancharlo en el muelle dispuesto al efecto (12). Remover la clavija de alimentaci—n (8) de la aspiradora para alfombras del enchufe (9) en la máquina antes de limpiar el aparato o antes de empezar operaciones de mantenimiento.
Fig. 18
CAUTION
Instructions, drawings, tables and any other material contained in this booklet are confidential technical materials; no information or part of these materials may be reproduced or handed over to third parties without prior written authorisation from the manufacturing company, which is the exclusive owner of such materials.
Read the instructions for use before starting the appliance. Any other use of the appliance different from the prescribed one is regarded as improper. The manufacturer is not liable for damage resulting from such improper use, for which the user accepts all related risks.
ACCESORIOS OPCIONALES
12
7
Fig. 17
8
9
1
10
11
2
Page 18
Dear Customer,
The appreciation you have shown in purchasing this appliance deserves much more than a simple thank you note.
Your purchase is an important expression of confidence and we are very grateful about that. How can we best reward your choice? By assuring you that you have purchased a machine combining attractive design and high value technical features.
- We have put all our experience at your service to provide you with a piece of equipment that will help you solve all your cleaning problems, both at home and in industrial environments.
- Our appliances have been studied to the slightest detail to combine leading-edge design with maximum operational features. To obtain long-lasting durability out of your appliance, you will only need to provide a minimum level of care and observe the maintenance instructions given in this manual.
- The distinctive feature of our appliances is their ease of use combined with economical operation.
16
57
LANZA (Fig. 11)
Indicada para limpiezas particulares (espacios estrechos entre muebles, asientos o sofás) para las que la aspiración resulta difícil.
BOCA (Fig. 12)
Es particularmente adecuada para limpiar superficies como sillones, alfombras, superficies rígidas de dimensiones reducidas.
CEPILLO (Fig. 13)
Indicada para la limpieza de superficies como alfombras, moquetas, alfombras de escalera, alfombras del coche, suelos y paredes. Gracias a la articulación que permite una rotación de 360°, este accesorio permite limpiar todas las zonas difíciles de alcanzar.
PLACA FIELTRO (Fig. 14)
Se aplica al cepillo y de esta manera es posible limpiar eficazmente el parqué.
CEPILLO RADIADOR (Fig. 15)
Útil para la limpieza de partes como los espacios entre los radiadores y todas las superficies de pequeñas dimensiones difíciles de alcanzar.
CEPILLO ASPIRA LÍQUIDOS (Fig. 16)
Indicada para aspirar líquidos en superficies rígidas como suelos. Para su utilización, empujarla hacia adelante o atrás favoreciendo el deslizamiento de las rasquetas en goma.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
6
Fig. 15Fig. 16
Page 19
17
- Make sure that the mains electrical installation (230 V 50/60Hz) is provided with earthing and automatic safety switch as required by the applicable regulations in force. (Fig 1)
- Do not tug at the supply lead or at the appliance itself to remove the plug from the wall socket (Fig 2)
- Unplug the appliance before filling the tank with water.
- Do not use the appliance in rooms saturated with gas
- Do not vacuum flammable, explosive or corrosive substances.
- Do not leave the appliance running unattended; ALWAYS
switch it off before moving away from it.
- Before attempting to carry out any maintenance or cleaning operation, ALWAYS remove the plug from the power supply socket.- Do not touch the appliance with wet hands or feet when the machine is plugged.
- Never immerse the appliance in water or liquids. Use a damp cloth to clean. Avoid using solvents or detergents as these may damage the outer finish.
- Should electric lead extensions be used, make sure that they are adequate to the electric load in use so as not to cause dangers for the operator or for the overall safety of the room where the appliance is used. Inadequate extension leads can result in malfunctioning of the appliance.
- In case of appliance failure or malfunction, contact your dealer or an authorised GAGGIA service engineer. Do not attempt to disassemble the appliance.
WARNING
Any servicing of the supply cable must exclusively be carried out by personnel from the GAGGIA after-sales service.
PRECAUTIONS TO BE TAKEN WHEN USING THE MACHINE
Before using the appliance, read these instructions carefully. Under no circumstances shall the manufacturing Company be held responsible for any damage to people or property that may be caused by a failure to follow the instructions given below or by improper use of the machine.
Fig. 1
230 V
Fig. 2
56
USO DE LOS ACCESORIOS
Para acoplar los diferentes componentes es suficiente introducir la unión (3) del flexible (2) en la empuñadura (4) e introducir la parte hembra del accesorio que se quiere utilizar en la parte terminal macho de la empuñadura (4). (Fig. 8).
EMPUÑADURA (4)
Este accesorio está equipado de anillo de salida (5) que permite regular la fuerza de aspiración (Fig. 9).
ANILLO CERRADO: máxima fuerza aspirante ANILLO ABIERTO: mínima fuerza aspirante
NOTA
Aunque sea posible utilizar el aparato montando los accesorios directamente en el tubo flexible, se aconseja utilizar la empuñadura ergonómica para una toma más adecuada y un uso más cómodo.
NOTA
Para una mayor duración y mejor funcionamiento de los accesorios, limpiar y lubricar periódicamente con grasa de silicona todas las partes de empalme.
TUBO TELESCÓPICO (Fig. 10)
Particularmente útil para alcanzar puntos altos o escondidos (debajo de muebles, sofás, camas). Se aplica directamente a la empuñadura (4).
Fig. 8
2
3
4
3
2
4
Fig. 10
Fig. 9
5
4
CERRADO ABIERTO
Page 20
IMPORTANT
- Do not connect any domestic appliance with rated power above 130 W to the power socket
located on the appliance (E).
- Do not vacuum any foamy liquids. If foam or water flows out from the rear blowing socket (H), stop the appliance immediately and wait for the appliance and accessories to dry before resuming normal operation.
- Should you need to replace any control or safety devices, make sure you only use original parts.
SERVICING OF THE INNER PARTS OF THE APPLIANCE SHOULD ONLY BE CARRIED
OUT BY AUTHORISED GAGGIA SERVICE CENTRES
SAFETY PRECAUTIONS
- Place the appliance in its horizontal position. When operating the appliance, never leave the
machine in its upright position.
- The appliance must not be used by children. It should only be operated by adults who have learned beforehand how to use the appliance.
NOTE
Our appliances have been manufactured in full compliance with the applicable standards and regulations in force.
PREPARING THE APPLIANCE READY FOR USE
18
Before using the appliance, make sure that the recovery tank (G) is correctly fastened to the upper housing with the catches provided (F).
- Fill the recovery tank (G) with 2.5 litres of water. This operation should be carried out after the top part of the machine has been removed by opening the catches provided (F).
NOTE
A few drops of scented (non-foamy) liquid may be poured into the tank to freshen the air to be blown into the room.
IMPORTANT
- Reposition the top part of the machine onto
the recovery tank in the direction indicated (Fig. 3).
- Fasten the catches (F) and ensure that the top and bottom parts fit properly.
Fig. 3
55
Filtración aire
Entrada aire
Salida Aire puro
Fig. 4
IMPORTANTE
Ver tiendo en el depósito de recuperación (G) 2,5 litros de agua limpia, el aire es filtrada y las impurezas (polvo, gérmenes, etc.) retenidos en el depósito (G) (Fig. 4). Durante la utilización asegurarse siempre de no superar el nivel máximo para evitar salidas de chorros de agua por el silenciador.
ENGANCHE DEL TUBO FLEXIBLE PARA LA
FUNCIÓN DE ASPIRACIÓN (Fig. 5-6)
- Introducir la unión (1) del tubo flexible (2) en la sede de
la toma accesorios (D).
ENGANCHE DEL TUBO FLEXIBLE PARA LA
FUNCIÓN DE SOPLADO
- Se puede introducir la unión (1) como indicado arriba en
las figuras 5 o 6 también en la toma posterior de soplado (H) tras remover el silenciador (I).
FUNCIONAMIENTO
- Conectar el enchufe de alimentación eléctrica en la toma
de corriente.
- Apretar el interruptor general luminoso (B).
- Para regular la aspiración actuar sobre el mando (C),
girarla en el sentido inverso al de las agujas del reloj para una mayor aspiración y en el sentido de las agujas del reloj para una menor aspiración. (Fig. 7)
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
1
2
C
Page 21
19
Air filtration
Air inlet
Clean air outlet
Fig. 4
IMPORTANT
By filling the recovery tank (G) with 2.5 litres of clean water, you will ensure that the air is filtered and impurities (dust, germs, etc.) are trapped in the tank (G). (Fig. 4). When using the appliance, always make sure not to exceed the maximum level in order to prevent water from sprinkling out from the muffler.
CONNECTING THE HOSE READY FOR
SUCTION (Fig. 5-6)
- Fit the union (1) of the hose (2) into the seat of the accessories socket (D).
CONNECTING THE HOSE READY FOR BLOWING
- You can also plug the union (1) into the rear - blow - socket (H) as illustrated in fig. 5 and 6. This can be done once the muffler (I) has been removed.
OPERATING THE APPLIANCE
- Plug in the appliance by introducing the plug of the lead
into the electricity socket.
- Press the main luminous switch (B).
- To regulate suction, turn the knob (C). Turn anti-clockwise
for powerful suction and clockwise for reduced suction
(Fig. 7).
Fig. 5
Fig. 6
1
2
IMPORTANTE
- No conectar a la toma de corriente situada en el aparato (E) electrodomésticos con potencia
nominal superior a 130 W.
- No aspirar líquidos espumosos. En caso de que espuma o agua salgan de la toma posterior de soplado (H), apagar inmediatamente el aparato y esperar que éste y los accesorios estén secos antes de reanudar el uso normal.
- Para la eventual sustitución de los dispositivos de control y seguridad, utilizar exclusivamente recambios originales.
CUALQUIER INTERVENCIÓN AL INTERIOR DEL APARATO TIENE QUE SER
EFECTUADO SÓLO POR LOS CENTROS AUTORIZADOS GAGGIA
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
- Colocar el aparato en posición horizontal. Durante el funcionamiento, no tener nunca la máquina
en posición vertical.
- El aparato no tiene que ser utilizado por niños o chicos, sino solamente por personas adultas que conozcan anticipadamente las instrucciones de uso.
NOTA
Nuestros aparatos están fabricados en el pleno respecto de las normas vigentes en materia.
SECUENCIAS OPERATIVAS DE PREPARACIÓN
54
Antes de utilizar el aparato asegurarse de que el depósito de recuperación (G) esté correctamente enganchado a la tapa superior a través de los ganchos adecuados (F).
- Llenar el depósito de recuperación (G) con 2,5 litros de agua tras remover la parte superior del aparato por medio de los ganchos (F) dispuestos al efecto.
NOTA
Es posible poner algunas gotas de solución perfumada (no espumosa) para desodorizar el aire soplado en el ambiente.
IMPORTANTE
- Volver a colocar la parte superior de la máquina sobre el depósito de recuperación en el sentido indicado (Fig. 3)
- Enganchar los ganchos de cierre (F) asegurándose de que las dos partes encajen perfectamente.
Fig. 3
Fig. 7
C
Page 22
20
5
4
CLOSED OPEN
Fig. 9
USING THE ACCESSORIES
To connect the different components, just insert the union (3) of the hose (2) into the handle (4) and fit the female portion of the accessory you are going to use onto the male end of the handle (4) (Fig 8).
HANDLE (4)
This accessory is equipped with a flow divider ring (5), which allows suction power to be regulated (Fig. 9).
CLOSED RING: maximum suction power OPEN RING: minimum suction power
NOTE
The appliance can also be used with the accessories directly connected to the hose; nevertheless, we advise you to make use of the ergonomic handle to achieve a better grip and easier handling.
NOTE
For improved accessories performance and durability, regularly clean and lubricate all plug-in parts with silicone-based grease.
TELESCOPIC TUBE (Fig. 10)
This tool is particularly handy for reaching high or concealed areas (under furniture, sofas, beds). This tool must be fitted directly onto the handle (4).
Fig. 8
2
3
4
3
2
4
Fig. 10
53
- Asegurarse de que la instalación eléctrica de red (230V 50/60Hz) esté equipada con toma de tierra y de protección cortacircuitos, conforme a la prescripción de las normas existentes en materia (Fig. 1)
- No estirar el cable de alimentación o el aparato mismo para quitar el enchufe de la toma de corriente (Fig. 2)
- Quitar el enchufe de alimentación de la relativa toma antes de poner agua en el depósito.
- No utilizar el aparato en ambientes saturados de gas.
- No aspirar sustancias inflamables, explosivas o corrosivas.
- No dejar el aparato encendido sin custodia, apagarlo
SIEMPRE antes de alejarse.
- Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento o limpieza desconectar SIEMPRE el enchufe de la toma de alimentación eléctrica.
- No tocar el aparato con las manos o pies mojados cuando está conectado al enchufe.
- Nunca inmergir el aparato en agua u otros líquidos. Para su limpieza utilizar un trapo húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie.
- En caso se utilicen cables de prolongación, éstos tendrán que ser adecuados a la carga al fin de evitar peligros para el operador o para la seguridad del ambiente donde se trabaja. Los cables de prolongación inadecuados pueden provocar anomalías de funcionamiento.
- Dirigirse siempre al revendedor o a un técnico autorizado GAGGIA en caso de avería o funcionamiento incorrecto, evitando absolutamente desmontar el aparato.
ADVERTENCIA
Cualquier intervención sobre el cable de alimentación tiene que ser efectuado sólo por personal del servicio técnico autorizado GAGGIA.
PRECAUCIONES DE USO
Leer atentamente las presentes instrucciones de uso antes de utilizar el aparato. La empresa Fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños a personas o cosas causadas por no observar estas instrucciones o por un uso inapropiado de la máquina.
Fig. 1
230 V
Fig. 2
Page 23
21
NOZZLE (Fig. 11)
The nozzle is suitable for specific cleaning jobs (crevices between furniture units, seams in seats or sofas) where suction is particularly hard to achieve.
TOOL (Fig. 12)
This accessory is particularly suitable for cleaning surfaces such as small armchairs, non-fitted carpets, and small hard surfaces.
BRUSH (Fig. 13)
This accessory is suitable for cleaning surfaces such as carpets, fitted carpets, runners, car mats, floors and walls. It is equipped with a swivel joint which allows the tool to rotate by 360°; because of this, cleaning of hard-to-reach areas can be achieved effectively.
FELT PLATE (Fig. 14)
The felt plate (6) should be applied to the brush to clean parquet floors effectively..
RADIATOR BRUSH (Fig. 15)
This tool is useful for cleaning the gaps in the radiators as well as any other small surface that is particularly hard to reach.
WET VACUUM BRUSH (Fig. 16)
Suitable for vacuuming liquids from hard surfaces, like floors for instance. Push the brush forward or backward to allow the rubber blades to slide on the surface you want to clean.
Estimado Cliente,
el agrado que nos ha demostrado comprando nuestro aparato merece mucho más que
un simple agradecimiento.
Para nosotros es una importante manifestación de confianza que le agradecemos mucho.
El justo reconocimiento para su elección es la seguridad de haber comprado una máquina
estéticamente agradable y técnicamente válida:
- Hemos puesto a su disposición toda nuestra experiencia para ofrecerle un instrumento de trabajo
que pueda ayudarle a solucionar los problemas de limpieza y de higiene domésticos e industriales.
- Nuestros aparatos se han estudiado en detalle, con la intención precisa de unir a un diseño
moderno la máxima funcionalidad de utilización. Para garantizar una larga duración será suficiente
un cuidado mínimo, observando atentamente las instrucciones relativas al mantenimiento contenidas
en este manual.
- La característica prioritaria que distingue nuestros productos es la absoluta facilidad de uso, junto
a la economía de funcionamiento.
52
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
6
Fig. 15Fig. 16
Page 24
22
CARPET CLEANER (Fig. 17 -18)
The carpet cleaner (7) is useful for thorough cleaning operations on non-fitted carpets, runners and fitted carpets. To use this accessory, introduce the plug (8) of the carpet cleaner into the socket (9) provided on the upper part of the rotating union (1); fit the clips (10) onto the hose (2) and clip the connection lead (11) of the accessory to the hose. Place your toe on the symbol printed on the carpet cleaner (7) and pull the ergonomic handle towards you to start the motor. To stop the motor, move the extension tube back to its upright position so it engages in the appropriate catch (12). Before cleaning the appliance or attempting to carry out any maintenance, unplug the carpet cleaner by removing the plug (8) from the socket (9) located on the machine.
Fig. 18
DATOS TÉCNICOS
Alimentación eléctrica 230V~ 50/60 Hz Potencia motor 1500 W de dos etapas tangencial Potencia enchufe 130 W Potencia total 1630 W Depresión máxima motor 25 kPa Flujo de aire motor 52 litros/segundo Capacidad depósito Máx. 5 litros
51
A Ganchos para arrollamiento cable B Interruptor general luminoso C Botón regulación aspiración D Toma accesorios E Enchufe eléctrico de conexión
cepillo para alfombras
F Gancho de apertura
G Depósito de recuperación H Toma trasera para soplado I Silenciador
ATENCIÓN
OPTIONAL ACCESSORIES
12
7
Fig. 17
8
9
1
10
11
2
Las instrucciones, los dibujos, las tablas y todo lo demás contenido en el presente manual son de natura técnica reservada y por eso, ninguna información puede ser reproducida, por completo o en parte y no puede ser comunicada a terceros sin la autorización escrita de la empresa fabricante, que es la propietaria exclusiva.
No poner en función el aparato antes de leer las instrucciones de uso. Cualquier uso diferente se considera no reglamentario. La casa productora no responde de los daños causados por dichos usos. El relativo riesgo es de cargo exclusivo del usuario.
Page 25
VACUUM KIT
This kit allows pillows, duvets, clothes, blankets, etc. to be vacuum-packed and protected from dust, moths, mite, etc. The volume of these items can be reduced to up to 70%. HOW TO USE THE KIT: place the item you want to vacuum-pack in the bag provided. Place the bag with the open side on top of the hollow strip and close it with the tubular piece. Place the nozzle of the hose handle on the valve and vacuum until the air inside the bag has been eliminated. Close the valve with the safety plug provided. To restore packed items to their normal volume, just remove the tubular piece.
ROTATING DEPRESSION BRUSH
With this accessory, hairs, dust and impurities can be removed from all textile surfaces (carpets, fitted carpets, sofas, car seats, etc.) thanks to the depression effect generated by the motor's suction.
23
F
H
G
D
E
C
F
I
A
B
OPTIONAL ACCESSORIES
50
Page 26
MAINTENANCE
CAUTION
Maintenance of the appliance must be carried out when the machine is switched off and unplugged.
CLEANING THE TANK
The recovery tank (G) should be cleaned regularly by removing the liquids or impurities picked up by the appliance. This can be done by opening the catches (F) and lifting the top part of the appliance.
NOTE
Build-up of foam in the recovery tank (G) can jeopardise the correct functioning of the safety float. If the tank is overfilled, this will cause the safety float to close. In this case, the motor revs will increase and the appliance will not perform any vacuuming.
Every time you clean the lower part of the appliance, remember to clean the filter (13). Disengage and remove the filter and wash it under running water. (Fig. 19).
CLEANING THE ACCESSORIES
Wash the accessories under running water.
CLEANING THE HOSE
Carry out the following cleaning procedure:
- Empty the recovery tank (G)
- Fit the nozzle (Fig.11) onto the hose.
- Fill a bucket with clean water. Disinfectants may be added
providing they do not produce foam
- Pick up 3 litres of water with the nozzle.
- Empty the recovery tank (G) and repeat the operation if
necessary.
24
49
Fig. 19
13
Page 27
25
WARTUNG
ACHTUNG
Vor jeglichen Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
REINIGUNG DES BEHÄLTERS
Den Schmutzwasserbehälter (G) periodisch reinigen, um Flüssigkeit und Schmutz zu entfernen. Dazu die Verriegelungshaken (F) öffnen und das Oberteil abnehmen.
BEMERKUNG
Schaumbildungen im Schmutzwasserbehälter (G) können den Betrieb des Sicherheitsschwimmers beeinträchtigen. Sollte der Schmutzwasserbehälter zu viel Wasser enthalten, schaltet der Sicherheitsschwimmer das Gerät aus; dies bemerkt man an der zunehmenden Motorendrehzahl und an der ausbleibenden Saugfunktion.
Jedes Mal wenn der Schmutzwasserbehälter gereinigt wird, den Filter (13) im unteren Teil des Geräts ebenfalls reinigen; dazu kann dieser abgenommen und mit Leitungswasser gewaschen werden (Abb. 19).
REINIGUNG DER ZUBEHÖRTEILE
Zubehörteile mit Leitungswasser reinigen.
REINIGUNG DES SCHLAUCHES
Um den Schlauch zu reinigen, folgendermaßen vorgehen:
- Schmutzwasserbehälter (G) leeren.
- Lanze (Abb. 11) auf den Schlauch montieren
- Einen Eimer mit sauberem Wasser füllen. Es können auch
Desinfektionsmittel zugegeben werden, vorausgesetzt sie sind nicht schäumend.
- 3 Liter Wasser mit der Lanze aufsaugen.
- Schmutzwasserbehälter (G) leeren und den Vorgang, wenn
nötig, wiederholen.
48
Abb. 19
13
Page 28
F
H
G
D
E
C
F
I
A
B
VAKUUMSATZ
Mit diesem System können Kissen, Federdeckbetten, Kleider, Decken usw. unter Vakuum aufbewahrt und somit vor Staub, Motten und Milben geschützt werden. Dabei wird das Volumen bis zu 70% reduziert. GEBRAUCH: Die Wäsche in den geeigneten Beutel stecken. Die offene Beutelseite auf die offene Leiste legen und mit dem Röhrchen schließen. Durch den Stutzen des Schlauch­Handgriffs die Luft durch das Beutelventil absaugen. Danach das Ventil mit dem Deckel schließen. Um die Wäsche wieder heraus zu nehmen, das Röhrchen abnehmen.
VAKUUMBÜRSTE
Durch den Unterdruck, der durch das Ansaugen erzeugt wird, ist diese Bürste ideal um Teppiche, Teppichböden, Sofas, Autositze usw. von Haaren, Staub und Schmutz zu reinigen.
47
26
ZUBEHÖRTEILE AUF ANFRAGE
Page 29
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation électrique 230V ~ 50/60Hz Puissance moteur 1500 W à deux étages tangentiel Puissance prise 130 W Puissance totale 1630 W Dépression maximum moteur 25 kPa Flux d'air moteur 52 litres/seconde Capacité réservoir 5 litres max.
27
A Crochets d'enroulement du cordon B Interrupteur général lumineux C Bouton de réglage de l'aspiration D Prise accessoires E Prise électrique de branchement brosse
aspirateur-batteur
F Crochet d'ouverture
G Réservoir de récupération H Prise postérieure pour le soufflage I Silencieux
46
TEPPICHKLOPFER (Abb. 17-18)
Der Teppichklopfer (7) dient zur gründlichen Reinigung von Teppichen, Läufern und Teppichböden. Um dieses Zubehörteil zu verwenden, den Stecker (8) des Zubehörteils in die Steckbuchse (9) am oberen Teil des drehbaren Anschlusses (1) stecken und die Schellen (10) an den Schlauch (2) anbringen, dann das Speisekabel (11) des Zubehörteils daran befestigen. Mit einem Fuß auf den Teppichklopfer (7) an der Markierung drücken und den Handgriff zu sich ziehen, um den Teppichklopfer in Betrieb zu setzen. Um ihn wieder auszuschalten, das Rohr wieder in die senkrechte Position zurückführen und es in die Feder (12) einrasten lassen. Vor der Reinigung des Geräts oder vor jeglicher Wartungsarbeit den Stecker (8) des Teppichklopfers aus der Steckdose (9) an der Maschine ziehen.
Abb. 18
ATTENTION
Les instructions, les croquis, les tableaux et tout ce qui constitue le présent livret ont une nature technique réservée, c'est pourquoi aucune information ne pourra être reproduite, ni complètement ni partiellement, ni être communiquée à de tierces personnes sans l'autorisation écrite préalable du constructeur qui en est le propriétaire exclusif.
Avant de mettre en fonction l'appareil lire impérativement les instructions pour l'emploi. Tout usage différent de cet appareil est considéré non réglementaire. Le constructeur ne répond pas des dommages découlant d'un emploi non consenti. Le risque conséquent incombe exclusivement à l'utilisateur.
ZUBEHÖRTEILE AUF ANFRAGE
12
7
Abb. 17
8
9
1
10
11
2
Page 30
Cher Client,
l'agrément que vous avez exprimé par l'achat de notre appareil mérite bien plus qu'un simple
remerciement.
C'est pour nous une manifestation de confiance importante dont nous vous savons gré.
Nous vous exprimons notre reconnaissance pour votre choix en vous donnant l'assurance que vous
venez d'acheter un appareil esthétiquement agréable et techniquement valable.
- Nous avons mis à votre disposition toute notre expérience pour vous offrir un instrument de travail
en mesure de vous aider à résoudre vos problèmes de nettoyage et d'hygiène ménagers et
industriels.
- Nos appareils sont étudiés dans leurs moindres détails, dans les visées précises d'allier un design
moderne à la meilleure fonctionnalité d'utilisation. Pour vous garantir une longue durée, un minimum
de soins suffira; observez attentivement les indications que nous vous fournissons dans ce manuel
pour ce qui concerne l'entretien.
- La principale caractéristique qui distingue nos produits réside dans une praticité d'utilisation absolue
associée à une grande économie d'exercice.
28
45
LANZE (Abb. 11)
Diese ist für besondere Reinigungsarbeiten geeignet: zwischen Möbeln, Sofas, Kanten, Ecken usw. wo der Schmutz besonders schwer zu entfernen ist.
POLSTERBÜRSTE (Abb. 12)
Die Polsterbürste dient zur Reinigung von Sitzen, Teppichen, kleine harte Flächen.
BÜRSTE (Abb. 13)
Diese eignet sich zur Reinigung von Teppichen, Teppichböden, Läufern, Autoteppichen, Böden und Wänden. Durch das Gelenk, kann sich die Bürste um 360° drehen und somit besonders schwer erreichbare Stellen reinigen.
FILZPLATTE (Abb. 14)
Die Filzplatte (6) wird an die Bürste angebracht. Damit können Holzböden einwandfrei gereinigt werden.
BÜRSTE FÜR HEIZKÖRPER (Abb. 15)
Die ist besonders nützlich, um die Spalten von Heizkörpern und alle kleine schwer erreichbare Flächen zu reinigen.
SAUGBÜRSTE FÜR FLÜSSIGKEITEN (Abb. 16)
Diese Bürste wird verwendet, um Flüssigkeiten von harten Flächen wie Böden aufzusaugen. Beim Gebrauch, die Bürste vor- und rückwärts schieben und dabei die Gummilippen auf dem Boden gleiten lassen.
Abb. 11
Abb. 12
Abb. 13
Abb. 14
6
Abb. 15Abb. 16
Page 31
29
- Assurez-vous que l'installation électrique du secteur (230 V 50 Hz) est dotée d'une mise à la terre et d'un disjoncteur thermique, conformément aux normes en vigueur sur cette matière (Fig. 1)
- Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation ou sur l'appareil pour retirer la fiche de la prise de courant (Fig. 2)
- Retirez la fiche d'alimentation de la prise correspondante avant de verser l'eau dans le réservoir.
- N'utilisez pas l'appareil dans des environnements saturés de gaz.
- N'aspirez pas de substances inflammables, explosives ou corrosives.
- Ne laissez jamais l'appareil branché lorsqu'il n'est pas gardé, débranchez-le TOUJOURS avant de vous éloigner.
- Avant toute intervention d'entretien ou de nettoyage retirez TOUJOURS la fiche de la prise d'alimentation électrique.
- Ne touchez jamais l'appareil si vos mains ou vos pieds sont mouillés lorsque la fiche est branchée.
- Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides. Pour le nettoyer utilisez un chiffon humide. Evitez d'employer des solvants ou des détergents qui pourraient endommager sa surface.
- Si vous devez utiliser des rallonges électriques, celles-ci doivent être adaptées à la charge afin d'éviter tout danger pour l'opérateur ou pour la sécurité de l'environnement dans lequel vous travaillez. Les rallonges inadaptées risquent de provoquer des anomalies de fonctionnement.
- Adressez-vous toujours à votre revendeur ou à un technicien GAGGIA agréé pour remplacer le limiteur thermique de sécurité ou le cordon d'alimentation et, en cas de panne ou de dysfonctionnement, en évitant de la manière la plus absolue de démonter l'appareil.
ATTENTION
Toute intervention sur le cordon d'alimentation doit exclusivement être réalisée par le personnel du service technique agréé GAGGIA.
PRECAUTIONS POUR L'UTILISATION
Avant d'utiliser cet appareil, lire attentivement les présentes instructions pour l'emploi. Le constructeur décline toute responsabilité quant à tout préjudice corporel ou matériel éventuellement provoqué à la suite d'un manque d'observation des indications illustrées ci-dessous ou dû à une utilisation impropre de l'appareil.
Fig. 1
230 V
Fig. 2
44
GEBRAUCH DER ZUBEHÖRTEILE
Um die verschiedenen Teile zu montieren, genügt es den Anschluss (3) des Schlauches (2) in den Handgriff (4) und das Aufnahmestück des Zubehörteils in das Steckteil des Handgriffs (4) (Abb. 8) zu stecken.
HANDGRIFF (4)
Dieses Zubehörteil ist mit einem Ring (5) ausgestattet, durch den die Saugkraft geregelt werden kann (Abb. 9).
GESCHLOSSENER RING: maximale Saugkraft OFFENER RING: mindeste Saugkraft.
BEMERKUNG
Obwohl die Zubehörteile auch direkt auf den Schlauch montiert werden können, empfehlen wir diese auf den Handgriff zu montieren, um sie leichter verwenden zu können.
BEMERKUNG
Um die Zubehörteile stets einwandfrei benutzen zu können, alle Steckteile von Zeit zu Zeit reinigen und mit Silikonfett schmieren.
TELESKOPROHR (Abb. 10)
Dieses ist besonders nützlich, um hohe oder versteckte Stellen (unter Möbeln, Sofas, Betten) zu erreichen. Das Teleskoprohr wird direkt auf den Handgriff (4) montiert.
Abb. 8
2
3
4
3
2
4
Abb. 10
Abb. 9
5
4
GESCHLOSSEN
OFFEN
Page 32
IMPORTANT
- Ne pas brancher à la prise de courant placée sur l'appareil (E) des appareils électroménagers
ayant une puissance nominale supérieure à 130 W.
- Ne pas aspirer des liquides mousseux. Au cas où de la mousse ou de l'eau sortirait de la prise de soufflage postérieure (H), débrancher immédiatement l'appareil et attendre que l'appareil et ses accessoires soient secs avant de les utiliser à nouveau.
- Pour tout remplacement éventuel des dispositifs de contrôle et de sécurité, montez exclusivement des pièces de rechange d'origine.
TOUTE INTERVENTION A L'INTERIEUR DE L'APPAREIL DOIT ETRE EXCLUSIVEMENT
EFFECTUEE PAR UN CENTRE AGREE GAGGIA
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
- Mettre en place l'appareil en position horizontale. Durant le fonctionnement, ne jamais garder
la machine en position verticale.
- Ne laissez pas utiliser cet appareil par des enfants ou de jeunes personnes, mais exclusivement par des adultes préalablement informés quant aux modalités d'utilisation.
NOTE
Nos appareils sont construits dans le plein respect des normes en vigueur sur cette matière.
MARCHE A SUIVRE POUR LA PREPARATION
30
Avant d'utiliser l'appareil assurez-vous que le réservoir de récupération (G) est correctement accroché à la calotte supérieure au moyen des crochets (F) prévus à cet effet.
- Remplir le réservoir de récupération (G) avec 2,5 litres d'eau après avoir retiré la partie supérieure de l'appareil. Pour ce faire, intervenir sur les crochets (F) prévus à cet effet.
NOTE
Vous pouvez verser quelques gouttes d'une solution parfumée (non mousseuse) pour désodoriser l'air soufflé dans la pièce.
IMPORTANT
- Remettre en place la partie supérieure de la machine sur le réservoir de récupération dans le sens indiqué (Fig. 3).
- Agrafer les crochets de fermeture (F) en vous assurant que les deux parties coïncident parfaitement.
Fig. 3
43
Luftfiltration
Lufteingang
Ausgang reine Luft
Abb. 4
WICHTIG
Durch das saubere Wasser das in den Schmutzwasserbehälter (G) gegeben wird (2,5 Liter), wird die Luft filtriert und die Unreinheiten (Staub, Keime usw.) im Behälter (G) aufgefangen (Abb. 4). Bei Gebrauch darauf achten, dass der maximale Wasserfüllstand nicht überschritten wird und dass aus dem Schalldämpfer kein Wasser spritzt.
SCHLAUCHANSCHLUSS FÜR DIE
SAUGFUNKTION (Abb. 5-6)
- nschluss (1) des Schlauches (2) in die Steckbuchse (D)
stecken.
SCHLAUCHANSCHLUSS FÜR DIE BLASFUNKTION
- Der Anschluss (1) kann auch auf dieselbe Weise, wie für
Abb. 5 und 6 beschrieben, in die hintere Steckbuchse für die Blasfunktion (H) gesteckt werden, nachdem der Schalldämpfer (I) abgenommen worden ist.
BETRIEB
- Stecker des Speisekabels in die Steckdose stecken.
- Leuchtender Hauptschalter (B) drücken.
- Um die Saugkraft einzustellen, den Drehregler (C) in den
Uhrzeigersinn drehen, um die Saugkraft zu erhöhen und ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Saugkraft zu verringern (Abb. 7).
Abb. 5
Abb. 6
1
2
Abb. 7
C
Page 33
31
Filtration air
Entrée air
Sortie air pur
Fig. 4
IMPORTANT
En versant dans le réservoir de récupération (G) 2,5 litres d'eau propre, l'air est filtré et les impuretés (poussière, germes, etc.) sont retenues dans le réservoir (G) (Fig. 4). Lors de l'utilisation, assurez­vous toujours que vous ne dépassez pas le niveau maximum, cela évitera toute projection d'eau du silencieux.
FIXATION DU TUBE FLEXIBLE POUR LA FONCTION
D'ASPIRATION (Fig. 5-6)
- Introduire le raccord (1) du tube flexible (2) dans le siège
de la prise accessoires (D).
FIXATION DU TUBE FLEXIBLE POUR LA FONCTION
DE SOUFFLAGE
- Vous pouvez introduire le raccord (1) de la manière décrite
pour les figures 5 et 6 également dans la prise postérieure de soufflage (H) après avoir retiré le silencieux (I).
FONCTIONNEMENT
- IIntroduire la fiche d'alimentation électrique dans la prise
de courant.
- Appuyer sur l'interrupteur général lumineux (B).
- Pour régler l'aspiration, intervenir sur le bouton (C), en le
tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour une aspiration plus forte et dans le sens des aiguilles d'une montre pour une aspiration plus faible (Fig. 7)
Fig. 5
Fig. 6
1
2
- An die elektrische Steckbuche am Gerät (E) keine Haushaltsgeräte mit einer Nennleistung von
mehr als 130 W anschließen.
- Keine schäumenden Flüssigkeiten aufsaugen. Falls Schaum oder Wasser aus der hinteren Steckbuchse für die Blasfunktion (H) treten sollte, das Gerät sofort ausschalten und abwarten, bis das Gerät und die Zubehörteile wieder trocken sind, bevor sie wieder verwendet werden.
- Kontroll- und Sicherheitsvorrichtungen dürfen nur mit Originalersatzteile ausgewechselt werden.
JEDER EINGRIFF IM INNEREN DES GERÄTS DARF NUR DURCH GAGGIA
ZUGELASSENEN KUNDENDIENSTSTELLEN VORGENOMMEN WERDEN
SICHERHEITSMASSNAHMEN
- Das Gerät muss stets waagerecht aufgestellt sein. Beim Betrieb darf es niemals senkrecht aufgestellt
werden.
- Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen sondern nur von Erwachsenen verwendet werden, die die Gebrauchsanweisungen kennen.
BEMERKUNG
Unsere Geräte sind gemäß den einschlägigen Gesetzvorschriften hergestellt worden.
VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH
42
Vor dem Gebrauch, sicherstellen dass der Schmutzwasserbehälter (G) richtig an das Oberteil durch die Verriegelungshacken (F) geschlossen ist.
- Den Schmutzwasserbehälter (G) mit 2,5 Liter Wasser füllen; dazu das Oberteil vom Unterteil durch Öffnen der Verriegelungshaken (F) abnehmen.
BEMERKUNG
Wenn die Blasfunktion verwendet wird, können einige Tropfen duftende (nicht schäumende) Flüssigkeit hinzugegeben werden, um die Umgebungsluft zu deodorieren.
WICHTIG
- Das Oberteil auf den Schmutzwasserbehälter wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 3) positionieren.
- Die Verriegelungshacken (F) schließen und darauf achten, dass beide Teile miteinander genau
Abb. 3
Fig. 7
C
Page 34
32
5
4
FERME OUVERT
Fig. 9
UTILISATION DES ACCESSOIRES
Pour accoupler les différents composants, il suffit d'introduire le raccord (3) du tube flexible (2) dans la poignée (4) et d'introduire la partie femelle de l'accessoire que vous désirez utiliser sur la partie terminale mâle de la poignée (4) (Fig.
8).
POIGNEE (4)
Cet accessoire monte une couronne de réglage du débit (5) permettant de régler la force d'aspiration (Fig. 9).
COURONNE FERMEE : force d'aspiration maximum COURONNE OUVERTE : force d'aspiration minimum
NOTE
Bien qu'il soit possible d'utiliser cet appareil en montant les accessoires directement sur le tube flexible, nous vous conseillons d'employer la poignée ergonomique afin d'avoir une meilleure prise et de permettre un emploi plus confortable.
NOTE
Pour un meilleur fonctionnement des accessoires et une meilleure durée, nettoyer et lubrifier périodiquement avec des graisses siliconiques toutes les parties qui s'emboîtent.
TUBE TELESCOPIQUE (Fig. 10)
Particulièrement utile pour atteindre les points en hauteur ou cachés (sous les meubles, les canapés, les lits). Il s'applique directement à la poignée (4).
Fig. 8
2
3
4
3
2
4
Fig. 10
41
- Die elektrische Anlage muss laut den geltenden Vorschriften geerdet und mit einem Schutzschalter versehen sein (230 V 50/60 Hz) (Abb. 1)
- Um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, ziehen Sie nicht am Kabel oder das Gerät selbst. (Abb. 2)
- Den Stecker des Speisekabels aus der Steckdose ziehen, bevor der Behälter mit Wasser gefüllt wird.
- Das Gerät nicht in Umgebungen verwenden, die mit Gas gesättigt sind.
- Keine entzündlichen, explosiven oder beizende Stoffe aufsaugen.
- Niemals das eingeschaltete Gerät unbeaufsichtigt lassen sondern IMMER zuerst ausschalten.
- Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten IMMER zuerst den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Das Gerät nicht mit nassen Händen oder Füssen anfassen, wenn der Stecker in der Steckdose steckt..
- Das Gerät niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen. Zur Reinigung verwenden Sie ein feuchtes Tuch. Keine Löse- oder Reinigungsmittel verwenden, die die Fläche beschädigen könnten.
- Falls elektrische Verlängerungskabel verwendet werden müssen, müssen diese für die Stromaufnahme geeignet sein, um Gefahren für den Anwender zu vermeiden und die Sicherheit der Umgebung, in der gearbeitet wird, zu gewährleisten. Ungeeignete Verlängerungskabel können den Betrieb beeinträchtigen.
- Wenden Sie sich bitte immer an Ihren Händler oder an einen GAGGIA Fachmann, um das Sicherheitsthermostat oder das Speisekabel bei Störungen auswechseln zu lassen. Versuchen Sie nicht das Gerät selbst auseinander zu bauen.
HINWEIS
Eingriffe am Speisekabel dürfen nur von der GAGGIA technischen Kundendienststelle oder von einem Fachmann vorgenommen werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
Bevor Sie das Gerät zum Dampfreinigen, Saugen oder Bügeln verwenden, lesen Sie bitte vorliegende Anweisungen sorgfältig. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Unfälle, die sich durch Nichtbeachtung der nachstehenden Anweisungen oder einen unsachgemäßen Gebrauch des Geräts ergeben sollten.
Abb. 1
230 V
Abb. 2
Page 35
33
LANCE (Fig. 11)
Indiquée pour des nettoyages particuliers (interstices entre les meubles, jonctions de sièges ou de canapés) dans les points où l'aspiration s'avère difficile.
BOUCHE (Fig. 12)
Particulièrement indiquée pour nettoyer des surfaces telles les fauteuils, les tapis et les surfaces rigides de petites dimensions.
BROSSE (Fig. 13)
Indiquée pour nettoyer des surfaces telles des tapis, des moquettes, des tapis de couloir, des tapis de voiture, les sols et les cloisons. Grâce à son articulation, qui lui consent de pivoter à 360°, cet accessoire permet de nettoyer toutes les parties particulièrement difficiles à atteindre.
PLAQUE-FEUTRE (Fig. 14)
La plaque-feutre (6) s'applique à la brosse pour permettre de nettoyer efficacement le parquet.
BROSSE E RADIATEUR (Fig. 15)
Elle permet de nettoyer de petits espaces tels les interstices des radiateurs et toutes les surfaces de petites dimensions difficiles à atteindre.
BROSSE ASPIRE-LIQUIDES (Fig. 16)
Indiquée pour aspirer les liquides sur des surfaces rigides telles les sols. Pour l'utiliser, poussez-la en avant ou en arrière en favorisant ainsi le glissement des racles en caoutchouc.
Sehr geehrter Kunde,Als erstes möchten wir uns herzlich bei Ihnen für den Kauf und das damit von
Ihnen entgegengebrachte Vertrauen bedanken.
Sie haben damit eine Wahl getroffen, die bestätigt, dass unsere Anstrengung ein ästhetisch schönes
und technisch zuverlässiges Gerät herzustellen, Ihren Ansprüchen entsprechen konnte.
- Wir haben unsere langjährige Erfahrung eingesetzt, um Ihnen ein Arbeitsgerät anzubieten, dass
viele Reinigungs- und Hygieneprobleme sowohl im Haushalt als auch im Gewerbe lösen kann.
- Unsere Geräte sind bis ins kleinste Detail entwickelt worden, um Design, Funktionstüchtigkeit und
einfache Handhabung in einem zu vereinigen. Um die lange Lebensdauer zu gewährleisten genügt
es das Gerät richtig und laut Anweisungen dieses Handbuchs zu handhaben und zu warten.
- Unsere Produkte sind vor allem durch die praktische Handhabung und den sparsamen Betrieb
gekennzeichnet.
40
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
6
Fig. 15Fig. 16
Page 36
34
ASPIRATEUR BATTEUR (Fig. 17 - 18)
L'aspirateur-batteur (7) est utile pour nettoyer en profondeur les tapis, les tapis d'escalier et les moquettes. Pour l'utiliser, brancher la fiche (8) de l'accessoire dans la prise (9) prévue à cet effet sur la partie supérieure du raccord pivotant (1), monter les crochets (10) sur le tube flexible (2) et accrocher le cordon d'alimentation (11) de l'accessoire. Appuyez le pied sur l'aspirateur batteur (7) dans la position marquée par le symbole spécial et tirez vers vous la poignée pour mettre en route l'appareil. Pour l'arrêter, il suffit de ramener le tube rallonge en position verticale et de l'accrocher dans la pince prévue à cet effet (12). Retirer la fiche d’alimentation (8) de l’aspiro-batteur de la prise (9) sur la machine avant d’entreprendre toute opération de nettoyage ou d’entretien de l’appareil.
Fig. 18
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung 230 V ~ 50/60 Hz Motorleistung 1500 W mit zwei tangentialen Stufen Steckdosenleistung 130 W Gesamtleistung 1630 W Max. Unterdruck des Motors 25 kPa Luftdurchfluss des Motors 52 l/sec. Kapazität des Behälters max. 5 Liter
39
A Kabelaufwicklung B Leuchtender Hauptschalter C Drehregler für Saugkraft D Steckbuchse für Zubehöri E Elektrische Steckbuchse für Teppichklopfer F Verriegelungshaken
G Schmutzwasserbehälter H Hintere Steckbuc hse für Blasfunktion I Schalldämpfer
ACCESSOIRES EN OPTION
12
7
Fig. 17
8
9
1
10
11
2
ACHTUNG
Die Anweisungen, Zeichnungen, Tabellen und alle anderen Informationen, die in diesem Handbuch enthalten sind, sind technische Informationen, die in keiner Weise, weder vollständig noch teilweise vervielfältigt oder Dritten ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers übermittelt werden dürfen.
Die Gebrauchsanweisungen vor Gebrauch des Geräts sorgfältig lesen. Andere Verwendungszwecke sind nicht zugelassen. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die sich durch Nichtbeachtung dieser Vorschrift ergeben sollten. Das Risiko übernimmt allein der Anwender.
Page 37
KIT SOUS VIDE
Il permet de mettre sous vide oreillers, couettes, vêtements, couvertures, etc. en les isolant de la poussière, des mites, des acariens, etc. et en réduisant leur volume même jusqu'à 70%. UTILISATION : Introduire l'objet dans le sac prévu à cet effet. Placer le sac du côté de l'ouverture au-dessus de la moulure creuse et refermer à l'aide du tube. Aspirer en plaçant la goulotte de la poignée du tube flexible sur la soupape jusqu'à ce que l'air soit complètement éliminé dans le sac. Refermer la soupape à l'aide du bouchon de sécurité spécial. Pour restaurer le tout il suffit de retirer le tube.
BROSSE ROTATIVE A DEPRESSION
Grâce à l'effet de la dépression générée par l'aspiration du moteur, elle permet d'éliminer les poils, la poussière et les impuretés de toutes les surfaces textiles (tapis, moquettes, canapés, sièges de voiture, etc.).
35
F
H
G
D
E
C
F
I
A
B
ACCESSOIRES EN OPTION
38
Page 38
ENTRETIEN
ATTENTION
Les opérations d'entretien doivent être effectuées avec la machine à l'arrêt et après avoir débranché la fiche de la prise de courant.
NETTOYAGE DU RESERVOIR
Nettoyer périodiquement le réservoir de récupération (G) de la machine du liquide ou des impuretés solides aspirées en retirant les crochets d'ouverture (F) et en soulevant la partie supérieure de l'appareil.
NOTE
Toute formation éventuelle de mousse dans le réservoir de récupération (G) risque d'empêcher le fonctionnement correct du flotteur de sécurité. Le remplissage excessif du réservoir de récupération provoque la fermeture du flotteur de sécurité; l'opérateur est averti de cela par l'augmentation du nombre de tours du moteur et par une absence d'aspiration.
Chaque fois que vous nettoyez la partie inférieure de l'appareil, n'oubliez pas de nettoyer aussi le filtre (13) en le décrochant et en le lavant à l'eau courante (Fig. 19).
NETTOYAGE DES ACCESSOIRES
Nettoyer les accessoires à l'eau courante.
NETTOYAGE DU TUBE FLEXIBLE
Pour nettoyer le tube flexible suivre la marche ci-dessous :
- Vider le réservoir de récupération (G).
- Monter la lance (Fig.11) sur le tube flexible.
- Remplir un seau d’eau propre. Il est possible de verser des
substances désinfectantes pourvu qu’elles ne moussent pas.
-Aspirer 3 litres d’eau avec la lance.
- Vider le réservoir de récupération (G) et répéter l’opération
s’il y a lieu.
36
37
Fig. 19
13
Loading...