This coee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso coee and is equipped with a
swivel steam and hot water wand. The controls on the front of the machine are labeled with easy-toread symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional,
continuous use.
Clean cold water
Use clean cold water every day. If you have not used the coee machine for one day, you have to
ush it with clean cold water before you use it again. To ush the machine, ll the water tank with
clean cold water, place a bowl or 2 cups under the coee spout and brew hot water until the water
tank is empty.
Energy saving
The RI8437, RI8435, RI8433 machines are equipped with an auto power-o function for energy saving.
The auto power-o function automatically activates 30 minutes after setting the main switch to 'I'. To
switch the machine back on, set the main switch back to 'I'.
Important safety information
This machine is equipped with safety features. Nevertheless, read and follow the safety instructions
carefully and only use the machine as described in these instructions, to avoid accidental injury or
damage due to improper use of the machine. Keep this safety booklet for future reference.
Warning
- Check if the voltage indicated on the machine corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
- Connect the machine to an earthed wall socket.
- Do not let the power cord hang over the edge of a table or
worktop and do not let it touch hot surfaces.
- To avoid the danger of electric shock, never immerse the machine,
mains plug or power cord in water.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by
Gaggia, a service center authorized by Gaggia or similarly qualied
person in order to avoid a hazard.
- Do not pour liquids on the power cord connector.
- To avoid the danger of burns, keep body parts away from hot
water jets produced by the machine.
- Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
- Switch o the machine with the main switch located on the back
-If you are not going to use the appliance for a long time.
-Before you clean the machine.
- Pull at the plug, not at the power cord.
- Do not touch the mains plug with wet hands.
- Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the
machine itself is damaged.
- Do not make any modications to the machine or its power cord.
- Only have repairs carried out by a service center authorized by
Gaggia to avoid a hazard.
- The machine should not be used by children younger than 8 years
old.
- This machine can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
machine in a safe way and if they understand the hazards
involved.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
- For instructions on how to clean surfaces that come into contact
with food, see chapter 'Cleaning'.
- Keep the machine, its accessories and its cord out of the reach of
children aged less than 8 years.
- Children should be supervised to ensure that they do not play
with the machine.
- Be carefull when you dispense hot water. Dispensing may be
preceded by small jets of hot water. Wait until the end of the
dispensing cycle before you remove the hot water dispensing
spout.
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be
preceded by small jets of hot water. Never touch the classic milk
frother with bare hands, as it may become very hot.
- Only use this espresso maker for its intended use to avoid
potential injury.
Caution
- Always return the machine to a service center authorized by
Gaggia for examination or repair. Do not attempt to repair the
machine yourself, otherwise your warranty becomes invalid
- The machine is intended for normal household use only. It is not
intended for use in environments such as sta kitchens of shops,
oces, farms or other work environments, nor is it intended to
be used by clients in hotels, motels, bed and breakfast and other
residential environments.
- Always put the machine on a at and stable surface. Keep it in
upright position, also during transport.
- Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot
oven, heater or similar source of heat.
- When you clean the machine, let it cool down before you insert
or remove any parts. The heating surface may retain residual heat
after use.
- Never ll the water tank with warm, hot or sparkling water, as this
may cause damage to the water tank and the machine.
- Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as petrol or acetone to clean the machine. Simply use
a soft cloth dampened with water.
- Descale your machine every 3 months. Not doing this will make
your machine stop working properly. In this case repair is not
covered by your warranty.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C/32°F. Water
left in the heating system may freeze and cause damage.
- Do not leave water in the water tank when you are not going to
use the machine for a long period of time. The water can become
contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that Gaggia does not specically recommend. If you use such
accessories or parts, your warranty becomes invalid.
- Regular cleaning and maintenance prolongs the lifetime of your
machine and ensures optimum quality and taste of your coee.
- The machine is exposed continuously to moisture, coee and
scale. Therefore it is very important to regularly clean and
maintain the machine as described in the user manual and
shown on the website. If you do not perform these cleaning and
maintenance procedures, your machine eventually may stop
working. In this case repair is not covered by warranty.
- Never drink the solution dispensed during the descaling process.
- The machine shall not be placed in a cabinet when in use.
- After frothing milk, quickly clean the classic milk frother by
dispensing a small quantity of hot water into a container. Then
remove the external part of the classic milk frother and wash it
with lukewarm water.
- Never pour any other liquid than clean cold water into the water
tank.
- Do not clean the pressurized lter holder in the dishwasher. This
will damage the pressurized lter holder.
9
Electromagnetic elds (EMF)
This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic elds.
1 Power-on light
2 Steam ready light
3 Machine ready light
4 Selection knob
5 Ground coee lter
6 Pressurized lter holder
7 Brew unit
8 Drip tray cover (specic types only)
9 Drip tray
10 User interface
11 Cup holder rest
12 Water tank
13 Lid of the water tank
14 Ground coee measuring scoop
15 Pod lter adapter (specic types only)
16 Coee pod lter (specic types only)
17 Seat for accessories
18 Seat for coee measuring scoop
19 Hot water/steam knob
20 Classic milk frother (specic types only)
21 Power cord
22 Main switch (RI8437, RI8435, RI8433) with energy saving switch)
First installation
1 Remove all packaging material from the machine.
2 Place the machine on a table or worktop away from the tap, the sink and heat sources.
Note: Leave at least 15 cm of free space above, behind and on both sides of the machine (Fig. 2).
Preparing for use
1 Remove the lid of the water tank and remove the water tank from the machine (Fig. 3).
2 Rinse the water tank. Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication (Fig. 4).
3 Place the water tank back into the machine and push it downwards until the reference marks are
visible (Fig. 5).
4 Place the lid of the water tank back onto the machine.
Circuit priming
When you use the machine for the rst time, after dispensing steam or when the water tank is empty,
perform the following steps:
1 Place a container under the milk frother and turn the hot water/steam knob anticlockwise (Fig. 6).
2 Insert the mains plug into a wall socket.Set the main switch to 'I' to switch on the machine (Fig. 7).
-The power-on light lights up.
3 Turn the selection knob to the coee position (Fig. 8).
-Hot water comes out of the milk frother.
4 When the water tank is empty, turn the selection knob back to the standby position (Fig. 9).
5 Turn the hot water/steam knob clockwise. Remove the container (Fig. 10).
1 Rinse the water tank. Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication (Fig. 4).
2 Place the water tank back into the machine and push it downwards until the reference marks are
visible (Fig. 5).
3 Place a container under the classic milk frother and turn the hot water/steam knob anticlockwise
(Fig. 6).
4 Turn the selection knob to the coee position (Fig. 8).
-Let the machine dispense water until the water tank is empty.
5 Turn the selection knob back to standby position (Fig. 9).
6 Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication.
7 Insert the pressurized lter holder into the brew unit from below (Fig. 11).
8 Turn the lter holder from left to right as far as possible and release the lter holder grip. The
handle will automatically jump back to the left again (Fig. 12).
9 Place a container under the lter holder (Fig. 13).
10 Turn the selection knob to the coee position (Fig. 8).
-Let the machine dispense water until the water tank is empty.
11 When the water tank is empty, turn the selection knob back to the standby position (Fig. 9).
12 Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication and wait until the 'machine ready'
light lights up.
13 Turn the lter holder from right to left to remove it from the brew unit and rinse it with fresh water
(Fig. 14).
The machine is ready for use.
11
Using the machine
Note: Clean the coee pod lter and coee pod adapter every time you have used it.
Brewing coee with ground coee
Warning: To prevent the risk of burns, do not turn the pressurized lter holder to remove
it during brewing.
1 Preheat the pressurized lter holder before the rst coee brewing.
2 Insert the lter holder into the brew unit from below (Fig. 11).
3 Turn the lter holder from left to right until it locks into place and release the lter holder grip (Fig.
12). The handle will jump back to the left slightly.
4 Turn the selection knob to the coee position until some water ows out of the coee dispensing
openings (Fig. 8).
5 Brew one cup of water. Turn the selection knob to the standby position to stop brewing (Fig. 9).
6 Turn the lter holder from right to left to remove it from the machine and pour out the remaining
water (Fig. 15).
Note: Remove any coee residues from the rim of the lter holder.
7 Use the measuring scoop to put the ground coee into the pressurized lter holder.
-To brew one cup of coee, add 1-1.5 measuring scoops of ground coee.
-To brew two cups of coee, add 2 measuring scoops of ground coee (Fig. 16).
Note: The pressurized lter holder automatically tamps the ground coee. There is no need to
tamp the ground coee yourself.
8 Insert the ground coee lter into the pressurized lter holder (Fig. 17).
Note: When you use the machine for the rst time, the ground coee lter is already inserted.
9 Insert the lter holder into the brew unit.
10 Turn the lter holder from left to right until it locks into place and release the lter holder grip (Fig.
12). The handle will jump back to the left slightly.
11 Place one or two cups under the pressurized lter holder (Fig. 18).
Note: Make sure the cups are placed correctly under the coee dispensing openings.
12 Turn the selection knob to the coee position.
-The machine starts brewing coee.
13 Turn the selection knob to the standby position when the cup(s) contain(s) the desired amount of
coee.
14 Remove the pressurized lter holder and empty it. Clean the pressurized lter under a running tap.
Brewing coee with coee pods
Note: Only use the coee pod lter and coee pod lter adapter with coee pods
1 Use a teaspoon to remove the ground coee lter from the pressurized lter holder (Fig. 19).
2 Insert the pod lter adapter with the convex side facing down into the pressurized lter holder (Fig.
20).
3 Place the coee pod lter on top of the pod lter adapter in the lter holder (Fig. 21).
4 Insert the pressurized lter holder into the brew unit from below (Fig. 11).
5 Turn the lter holder from left to right until it locks into place and release the lter holder grip (Fig.
12). The handle will turn to the left slightly.
Note: For the rst coee brewing session, you need to preheat the pressurized lter holder.
6 Brew one cup of water. Turn the selection knob to the standby position to stop brewing (Fig. 9).
7 Turn the lter holder from right to left to remove it from the machine and pour out the remaining
water (Fig. 15).
8 Insert a coee pod into the lter holder (Fig. 22).
Note: Make sure the paper of the pod does not stick out beyond the edge of the lter holder.
9 Insert the lter holder into the brew unit from the below.
10 Turn the lter holder from left to right until it locks into place and release the lter holder grip. The
handle will turn to the left slightly.
11 Place a cup under the lter holder.
12 Turn the selection knob to the coee position (Fig. 8).
-The machine starts brewing coee.
13 Turn the selection knob to the standby position when the cup contains the desired amount of
coee.
14 Remove the lter holder and throw away the used coee pod.
Warning: To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded
by small jets of hot water and only move the steam wand by means of the protective
handle.
1 Place a container or a glass under the classic milk frother.Turn the hot/water steam knob
anticlockwise (Fig. 6).
2 Turn the selection knob to the coee position. (Fig. 8)
-The machine starts dispensing hot water.
3 Turn the selection knob to the standby position when the machine has dispensed the desired
amount of water (Fig. 9).
4 Turn the hot/water steam knob clockwise. Remove the container or the glass (Fig. 10).
Frothing milk
Warning: To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded
by small jets of hot water and only move the steam wand by means of the protective
handle.
1 Place a cup under the milk frother.
2 Turn the selection knob to the steam position
-The 'machine ready' light goes out.
3 Wait until the 'steam ready' light lights up. Then the machine is ready to dispense steam.
4 Turn the selection knob to the steam position to let out any water in the milk frother (Fig. 23).
5 Turn the selection knob back to standby position. Remove and empty the cup
6 Fill 1/3 of a jug with cold milk (Fig. 24).
7 Place the jug under the milk frother.
8 Turn the hot water/steam knob anticlockwise. Gently stir the jug to create foam and turn the hot
water/steam knob clockwise.
9 Remove the jug.
10 Place a cup under the milk frother, let the rest water and milk ow out of the milk frother. Remove
the cup.
Cleaning
Regular cleaning and descaling prolongs the lifetime of your machine and ensures optimum quality
and taste of your coee.
Warning: Do not immerse the machine in water or any other liquid.
Warning: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids to
clean the machine.
Warning: Always unplug the machine and let it cool down before you clean it.
Warning: Only use a soft, damp cloth to clean the machine.
1 Pull the drip tray out of the machine (Fig. 25).
2 Empty and rinse the drip tray under the tap.
3 Slide the drip tray back into the machine.
Cleaning the classic milk frother (specic types only)
Note: After brewing milk-based beverages clean the classic milk frother.
1 Remove the tube of the classic milk frother (Fig. 26).
2 Rinse it with fresh water (Fig. 27).
3 Remove the plastic handle of the classic milk frother from the steam wand and rinse it with fresh
water (Fig. 28).
4 Clean the steam wand with a wet cloth.
5 Slide the plastic handle back onto the steam wand.
6 Slide the tube back onto the steam wand.
Cleaning the pressurized lter holder
1 Remove the ground coee lter or coee pod lter from the lter holder and rinse it thoroughly
with hot water.
2 If present, remove the pod lter adapter from the lter holder and rinse it thoroughly with hot
water.
3 Rinse the inside and outside of the pressurized lter holder with hot water (Fig. 14).
Caution: Do not clean the pressurized lter holder in the dishwasher. This will damage the
pressurized lter holder.
Descaling
Please use Gaggia descaler only. Under no circumstances should you use a descaler based on
sulfuric acid, hydrochloric acid, sulfamic or acetic acid (vinegar) as this may damage the water circuit
in your machine and not dissolve the limescale properly. Not using the Gaggia descaler will void your
warranty. Failure to descale the appliance will also void your warranty.
Descaling procedure
1 Insert the pressurized lter holder in the brew unit.
2 Remove and empty the water tank.
3 Pour half of the descaling solution into the water tank. Fill the water tank with fresh water up to the
MAX indication. Place the water tank back into the machine.
4 Set the main switch to 'I' to switch on the machine. Turn the selection knob to the standby position.
5 Place a container under the classic milk frother.
6 Wait until the coee ready light lights up and brew two cups (of approx. 150ml each) of water.
7 Set the main switch to 'O' to switch o the machine.
8 Let the descaling solution work for 15-20 minutes with the machine switched o.
9 Set the main switch to 'I' to switch the machine back on.
10 Fill two cups (of approx. 150ml each) with hot water from the classic milk frother.
11 Set the main switch to 'O' to switch o the machine and wait 3 minutes.
12 Repeat steps 9-11 until the water tank is empty.
13 Rinse the water tank and ll it with fresh water up to the MAX indication.
14 Place a container under the lter holder.
15 Set the main switch to 'I' to switch on the machine and turn the selection knob to the standby
position.
16 Let the machine dispense water until the water tank is empty. Set the selection knob to the
standby position.
17 Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication.
18 Place a large container under the classic milk frother. Turn the hot water/steam knob
anticlockwise.
19 Turn the selection knob to the coee position and let the machine dispense water until the water
tank is empty.
20 Turn the selection knob to the standby position.
21 Turn the hot water/steam knob clockwise.
22 Rinse the machine by repeating steps 13-20 one more time.
23 Remove the lter holder from the brew unit by turning it from right to left and rinse it with fresh
water.
24 Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication.
The machine is now ready for use.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the machine. For
support, contact your local dealer or an authorized service center. Contact details are included in the
warranty booklet supplied separately or visit www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide or www.
gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
15
ProblemPossible causeSolution
The machine does not
switch on.
The pump is very noisy.There is no water in the water
Insert the coee pod correctly. Make
sure its edges do not stick out beyond
the edge of the lter holder.
Reduce the amount of ground coee
in the ground coee lter with the
measuring scoop.
Set the main switch to 'I' to switch the
machine back on.
English
Warranty and support
For support, contact your local dealer or an authorized service center. Contact details are included
in the warranty booklet supplied separately or visit www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide
orwww.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU) (Fig. 29).
- Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct
disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Denne kaemaskinen er velegnet til tilberedning af 1 eller 2 kopper espresso, og den er udstyret med
en drejelig dyse til damp og varmt vand. Kontrolelementerne foran på maskinen er markeret med
letlæselige symboler. Maskinen er blevet designet til brug i hjemmet og er ikke egnet til professionel,
kontinuerlig brug.
Rent koldt vand
Brug rent, koldt vand hver dag. Hvis du ikke har brugt kaemaskinen i en dag, skal du skylle den
igennem med rent, koldt vand, før du bruger den igen. Du skyller maskinen igennem ved at fylde
vandtanken med rent, koldt vand, sætte en skål eller 2 kopper under kaeudløbet og brygge varmt
vand, indtil vandtanken er tom.
Energibesparelse
Maskinerne RI8437, RI8435 og RI8433 er udstyret med en funktionen til automatisk slukning for
at spare energi. Funktionen til automatisk slukning aktiveres, 30 minutter efter at hovedkontakten
indstilles til "I". Du kan tænde maskinen igen ved at sætte hovedkontakten tilbage til "I".
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne maskine er udstyret med sikkerhedsfunktioner. Læs og følg dog sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt, og brug kun maskinen som beskrevet i denne brugervejledning for at undgå utilsigtede
skader på personer eller ting som følge af ukorrekt brug af maskinen. Gem dette sikkerhedshæfte til
senere brug.
Advarsel
- Kontrollér, om den angivne netspænding på maskinen svarer til
den lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
- Maskinen skal sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
- Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord eller
komme i kontakt med varme overader.
- For at undgå faren for elektrisk stød må du aldrig nedsænke
netledningen i vand.
- Hvis netledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af Gaggia,
et autoriseret Gaggia-serviceværksted eller en tilsvarende
kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
- Stikket på netledningen må ikke komme i kontakt med væske.
- For at undgå fare for forbrændinger skal kropsdele holdes væk fra
de stråler med varmt vand, som maskinen producerer.
- Rør ikke ved de varme overader. Brug maskinens håndtag og
knapper.
- Sluk for maskinen på hovedkontakten på bagsiden, og tag
netstikket ud af stikkontakten:
-Hvis der opstår en funktionsfejl.
-Hvis du ikke skal bruge apparatet i lang tid.
-Før maskinen rengøres.
- Træk i stikket, ikke i ledningen.
- Rør ikke ved det netstikket med våde hænder.
- Brug aldrig maskinen, hvis netstik, netledning eller selve maskinen
er beskadiget..
- Du må ikke foretage ændringer i maskinen eller maskinens
netledning.
- For at undgå fare må reparationer kun udføres af en forhandler,
der er godkendt af Gaggia.
- Maskinen må ikke bruges af børn under 8 år.
- Denne maskine kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker
brug af maskinen og forstår de medfølgende risici.
- Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år gamle og under opsyn.
- Få anvisninger til, hvordan du rengør ader, der er i berøring med
mad, i afsnittet "Rengøring".
- Hold maskinen, dens tilbehør og ledning utilgængelig for børn
under 8 år.
- Apparatet skal holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at
de ikke kan komme til at lege med maskinen.
- Vær forsigtig, når du dispenserer varmt vand. Dispensering
kan være efterfulgt af små stråler varmt vand. Vent,
indstil dispenseringscyklussen er færdig, før du fjerner
varmtvandsudløbet.
- For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på,
at der før dispenseringen kan komme små stråler varmt vand. Rør
aldrig ved den klassiske mælkeskummer med de bare hænder, da
den kan blive meget varm.
- Brug kun denne espressomaskine til det formål, den er beregnet
til, for at undgå potentielle skader.
Forsigtig
- Indlever altid maskinen til et servicecenter godkendt af Gaggia for
undersøgelse eller reparation. Forsøg ikke at reparere maskinen
selv, da din garanti ellers bliver ugyldig.
- Maskinen er kun beregnet til normal anvendelse i hjemmet.
Den er ikke beregnet til brug i miljøer som personalekøkkener i
butikker, på kontorer, på gårde eller andre arbejdspladser. Den er
heller ikke beregnet til brug af gæster på hoteller, moteller, på bed
and breakfast eller i andre værelser til udlejning.
- Stil altid maskinen på et adt og stabilt underlag. Den skal altid
være placeret opretstående, også under transport..
- Stil ikke maskinen på en varmeplade eller direkte ved siden af en
varm ovn, et varmeapparat eller lignende varmekilder.
- Når du rengører maskinen, skal du lade den køle ned, før du
indsætter eller fjerner dele. Varmeaden kan indeholde restvarme
efter brug.
- Fyld aldrig vandtanken med varmt vand eller danskvand, da det
kan beskadige vandtanken og maskinen.
- Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom
rensebenzin eller acetone til rengøring af apparatet. Bare brug en
blød klud, der er fugtet med vand.
- Afkalk maskinen hver 3. måned. Hvis der ikke udføres afkalkning,
vil maskinen holde op med at fungere korrekt. I sådanne tilfælde
er reparation ikke omfattet af garantien.
- Maskinen må ikke opbevares ved temperaturer under 0°C. Hvis
der er vand i opvarmningssystemet kan det fryse og forårsage
skader.
- Efterlad ikke vand i vandtanken, når maskinen ikke skal bruges i
længere tid. Vandet kan blive snavset. Brug rent vand, hver gang
du bruger maskinen.
- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre producenter eller
tilbehør/dele, som ikke specikt er anbefalet af Gaggia Garantien
bortfalder, hvis du bruger sådant tilbehør eller sådanne dele.
- Regelmæssig rengøring og vedligeholdelse forlænger maskinens
levetid og sikrer optimal kvalitet og kaesmag.
- Maskinen udsættes løbende for fugt, kae og kalk. Det er derfor
meget vigtig at rengøre og vedligeholde maskinen regelmæssigt
som beskrevet i brugervejledningen og vist på webstedet. Hvis du
ikke udfører disse rengørings- og vedligeholdelsesprocedurer, kan
maskinen med tiden ophøre med at fungere. I sådanne tilfælde er
reparation ikke omfattet af garantien.
- Drik aldrig den opløsning, der afgives ved afkalkningsprocessen.
- Maskinen må ikke placeres i et skab, når det er i brug.
- Når du har skummet mælk, skal du hurtigt rengøre den klassiske
mælkeskummer ved at dispensere en lille mængde varmt vand
i en beholder. Fjern derefter den udvendige del af den klassiske
mælkeskummer, og vask den med lunkent vand.
- Hæld aldrig andre væsker end rent, koldt vand i vandtanken.
- Den tryksatte lterholder må ikke kommes i opvaskemaskinen.
Dette vil beskadige den tryksatte lterholder.
21
Elektromagnetiske felter (EMF)
Maskinen overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for
elektromagnetiske felter.
1 Strømindikator
2 Lysindikator når damp er klar
3 Lysindikator når maskinen er klar
4 Valgknap
5 Filter til malet kae
6 Tryksat lterholder
7 Bryggeenhed
8 Låg til drypbakke (kun nogle modeller)
9 Drypbakke
10 Brugergrænseade
11 Kopholderstøtte
12 Vandtank
13 Låg over vandtank
14 Måleske til malet kae
15 Kaepudeadapter (kun bestemte typer)
16 Kaepudelter (kun bestemte typer)
17 Placering til tilbehør
18 Placering til kaemåleske
19 Varmtvands-/dampknap
20 Klassisk mælkeskummer (kun bestemte typer)
21 Netledning
22 Hovedkontakt (RI8437, RI8435, RI8433 med energisparekontakt)
Første installation
1 Fjern al emballage fra maskinen.
2 Stil maskinen på et bord eller køkkenbord i sikker afstand fra vandhane, vask og varmekilder.
Bemærk: Sørg for, at der er mindst 15 cm luft over, bag og på begge sider af maskinen (g. 2).
Klargøring
1 Fjern låget til vandtanken, og fjern vandtanken fra maskinen (g. 3).
2 Skyl vandtanken. Fyld vandtanken med rent vand op til MAX-markeringen (g. 4).
3 Sæt vandtanken tilbage på plads i maskinen, og skub den ned, indtil referencemarkeringerne er
synlige (g. 5).
4 Sæt låget til vandtanken tilbage på maskinen.
Klargøring af kredsløbet
Når du bruger maskinen første gang efter dispensering af damp, eller når vandtanken er tom, skal du
udføre følgende trin:
1 Sæt en beholder under mælkeskummeren, og drej varmtvands-/dampknappen mod uret (g. 6).
2 Sæt netstikket i en stikkontakt. Sæt hovedkontakten på "I" for at tænde for maskinen (g. 7).
-Strømindikatoren lyser.
3 Drej valgknappen til kaepositionen (g. 8).
-Der kommer varmt vand ud af mælkeskummeren.
4 Når vandtanken er tom, skal du dreje valgknappen tilbage til standby-positionen (g. 9).
5 Drej varmtvands-/dampknappen med uret. Fjern beholderen (g. 10).
1 Skyl vandtanken. Fyld vandtanken med rent vand op til MAX-markeringen (g. 4).
2 Sæt vandtanken tilbage på plads i maskinen, og skub den ned, indtil referencemarkeringerne er
synlige (g. 5).
3 Sæt en kop under den klassiske mælkeskummer, og drej varmtvands-/dampknappen mod uret
(g. 6).
4 Drej valgknappen til kaepositionen (g. 8).
-Lad maskinen dispensere vand, indtil vandtanken er tom.
5 Drej valgknappen tilbage til standby-positionen (g. 9).
6 Fyld vandtanken med rent vand op til MAX-markeringen.
7 Isæt den tryksatte lterholder i bryggeenheden nedefra (g. 11).
8 Drej lterholderen fra venstre mod højre så langt som muligt, og giv slip på lterholderens greb
Håndtaget springer automatisk tilbage mod venstre igen (g. 12).
9 Sæt en beholder under lterholderen (g. 13).
10 Drej valgknappen til kaepositionen (g. 8).
-Lad maskinen dispensere vand, indtil vandtanken er tom.
11 Når vandtanken er tom, skal du dreje valgknappen tilbage til standby-positionen (g. 9).
12 Fyld vandtanken med frisk vand op til MAX-markeringen, og vent, indtil lysindikatoren for
"maskinen er klar", lyser.
13 Drej lterholderen fra højre mod venstre for at fjerne den fra bryggeenheden og skylle den med
frisk vand (g. 14).
Maskinen er klar til brug.
23
Brug af maskinen
Bemærk: Rengør kaepudelteret og kaepudeadapteren, hver gang de er blevet brugt.
Kaebrygning med malet kae
Advarsel: For at undgå risiko for forbrændinger må du ikke dreje den tryksatte
lterholder for at fjerne den under brygningen.
1 Forvarm den tryksatte lterholder før første kaebrygning.
2 Isæt lterholderen i bryggeenheden nedefra (g. 11).
3 Drej lterholderen fra venstre mod højre, indtil den låser på plads, og giv slip på lterholderens
greb (g. 12). Håndtaget drejer en smule tilbage mod venstre.
4 Drej valgknappen til kaepositionen, indtil der yder lidt vand ud af kaeudløbsåbningerne (g. 8).
5 Bryg en kop vand. Drej valgknappen til standbypositionen for at stoppe brygningen (g. 9).
6 Drej lterholderen fra højre mod venstre for at fjerne den fra maskinen, og hæld det resterende
vand (g. 15) ud.
Bemærk: Fjern eventuelle kaerester fra lterholderens kant.
7 Brug måleskeen til at fylde malet kae i den tryksatte lterholder.
-For at brygge en kop kae skal du tilføje 1-1,5 måleske malet kae.
-For at brygge to kopper kae skal du tilføje 2 måleskefulde malet kae (g. 16).
Bemærk: Den tryksatte lterholder stamper automatisk den malede kae. Det er ikke nødvendigt at
stampe kaen selv.
8 Isæt lteret til malet kae i den tryksatte lterholder (g. 17).
Bemærk: Når du bruger maskinen for første gang, er lteret til malet kae allerede isat.
9 Sæt lterholderen i bryggeenheden.
10 Drej lterholderen fra venstre mod højre, indtil den låser på plads, og giv slip på lterholderens
greb (g. 12). Håndtaget drejer en smule tilbage mod venstre.
11 Stil en eller to kopper under den tryksatte lterholder (g. 18).
Bemærk: Sørg for, at kopperne er placeret korrekt under kaeudløbsåbningerne.
12 Drej valgknappen til kaepositionen.
-Maskinen begynder at brygge kae.
13 Drej valgknappen til standbypositionen, når koppen/kopperne indeholder den ønskede mængde
kae.
14 Fjern den tryksatte lterholder, og tøm den. Rens det tryksatte lter under rindende vand.
Kaebrygning med kaepuder
Bemærk: Brug kun kaepudelteret og kaepudeadapteren til kaepuder.
1 Brug en teske til at fjerne lteret til malet kae fra den tryksatte lterholder (g. 19).
2 Isæt kaepudeadapteren med den konvekse side nedad i den tryksatte lterholder (g. 20).
3 Placer kaepudelteret oven på kaepudeadapteren i lterholderen (g. 21).
4 Isæt den tryksatte lterholder i bryggeenheden nedefra (g. 11).
5 Drej lterholderen fra venstre mod højre, indtil den låser på plads, og giv slip på lterholderens
greb (g. 12). Håndtaget drejer en smule mod venstre.
Bemærk: For den første kaebrygning skal du forvarme lterholderen under tryk.
6 Bryg en kop vand. Drej valgknappen til standbypositionen for at stoppe brygningen (g. 9).
7 Drej lterholderen fra højre mod venstre for at fjerne den fra maskinen, og hæld det resterende
vand (g. 15) ud.
8 Isæt en kaepude i lterholderen (g. 22).
Bemærk: Sørg for, at pudens papir ikke stikker ud over lterholderens kant.
9 Isæt lterholderen i bryggeenheden nedefra.
10 Drej lterholderen fra venstre mod højre, indtil den låser på plads, og giv slip på lterholderens
greb Håndtaget drejer en smule mod venstre.
11 Sæt en kop under lterholderen.
12 Drej valgknappen til kaepositionen (g. 8).
-Maskinen begynder at brygge kae.
13 Drej valgknappen til standbypositionen, når koppen indeholder den ønskede mængde kae.
14 Tag lterholderen af, og smid den brugte kaepude ud.
Advarsel: For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på, at der før
dispenseringen kan komme små stråler varmt vand, og kun fjerne dampdysen ved hjælp
af det beskyttende håndtag.
1 Sæt en beholder eller et glas under den klassiske mælkeskummer. Drej varmtvands-/
dampknappen mod uret (g. 6).
2 Drej valgknappen til kaepositionen (g. 8).
-Maskinen begynder at dispensere varmt vand.
3 Drej valgknappen til standbypositionen, når maskinen har dispenseret den ønskede mængde vand
(g. 9).
4 Drej varmtvands-/dampknappen med uret. Fjern beholderen eller glasset (g. 10).
Mælkeskum
Advarsel: For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på, at der før
dispenseringen kan komme små stråler varmt vand, og kun fjerne dampdysen ved hjælp
af det beskyttende håndtag.
1 Sæt en kop under mælkeskummeren.
2 Drej valgknappen til damppositionen
-Lysindikatoren for "maskinen er klar", slukker.
3 Vent, indtil lysindikatoren for "damp klar" lyser. Maskinen er derefter klar til at dispensere damp.
4 Drej valgknappen til damppositionen for at udlede eventuelt resterende vand i mælkeskummeren
(g. 23).
5 Drej valgknappen tilbage til standbypositionen. Fjern og tøm koppen.
6 Fyld en kande op til 1/3 med kold mælk (g. 24).
7 Sæt kanden under mælkeskummeren.
8 Drej varmtvands-/dampknappen mod uret. Bevæg forsigtigt kanden for at lave skum, og drej
varmtvands-/dampknappen med uret.
9 Fjern kanden.
10 Sæt en kop under mælkeskummeren, og lad vand- og mælkerester løbe ud af mælkeskummeren.
Fjern koppen.
Rengøring
Regelmæssig rengøring og afkalkning forlænger maskinens levetid og sikrer optimal kvalitet og
kaesmag.
Advarsel: Kom ikke maskinen ned i vand eller anden væske.
Advarsel: Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler til rengøring af
maskinen.
Advarsel: Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad maskinen afkøle, før den rengøres.
Advarsel: Brug udelukkende en blød, fugtig klud til at rengøre maskinen.
1 Træk drypbakken ud af maskinen (g. 25).
2 Tøm drypbakken, og skyl den under vandhanen.
3 Skub drypbakken tilbage på plads i maskinen.
Resning af den klassisk mælkeskummer (kun bestemte typer)
Bemærk: Rengør den klassiske mælkeskummer efter brygning af mælkebaserede drikke.
1 Fjern slangen til den klassiske mælkeskummer (g. 26).
2 Skyl den med friskt vand (g. 27).
3 Fjern den klassiske mælkeskummers plastichåndtag fra dampdysen, og skyl den med rent vand
(g. 28).
4 Rengør dampdysen med en fugtig klud.
5 Skub plastichåndtaget tilbage på dampdysen.
6 Skub slangen tilbage på dampdysen.
Rengøring af den tryksatte lterholder.
1 Fjern lteret til malet kae eller kaepudelteret fra lterholderen, og skyl den grundigt med varmt
vand.
2 Fjern pudelteradapteren (hvis en sådan ndes) fra lterholderen, og skyl den grundigt med varmt
vand.
3 Skyl indersiden og ydersiden af den tryksatte lterholder med varmt vand (g. 14).
Forsigtig: Den tryksatte lterholder må ikke kommes i opvaskemaskinen. Dette vil beskadige den
tryksatte lterholder.
Afkalkning
Brug kun Gaggia-afkalker. Brug aldrig et afkalkningsmiddel, der er baseret på svovlsyre, saltsyre,
sulfaminsyre eller eddikesyre (f.eks. eddike), da dette kan beskadige maskinens vandkredsløb og
ikke opløser kalken ordentligt. Hvis du ikke bruger Gaggia-afkalkningsmiddel, bortfalder garantien.
Garantien bortfalder også, hvis apparatet ikke afkalkes.
Afkalkningsprocedure
1 Sæt den tryksatte lterholder i bryggeenheden.
2 Fjern og tøm vandtanken.
3 Hæld halvdelen af afkalkningsopløsningen i vandtanken. Fyld vandtanken med rent vand op til
MAX-markeringen. Sæt vandtanken tilbage på plads i maskinen.
4 Sæt hovedkontakten på "I" for at tænde for maskinen. Drej valgknappen til standbypositionen.
5 Sæt en kop under den klassiske mælkeskummer.
6 Vent, indtil "kaen er klar"-lysindikatoren lyser, og bryg to kopper vand (på ca. 150 ml hver).
7 Sæt hovedkontakten på "O" for at slukke for maskinen.
8 Lad afkalkningsopløsningen virke i 15-20 minutter, mens maskinen er slukket.
9 Sæt hovedkontakten tilbage til "I" for at tænde maskinen igen.
10 Fyld to kopper (ca. 150 ml hver) med varmt vand fra den klassiske mælkeskummer.
11 Sæt hovedkontakten på "O" for at slukke for maskinen, og vent i 3 minutter.
12 Gentag trin 9-11, indtil vandtanken er tom.
13 Skyl vandtanken, og fyld den med frisk vand op til MAX-markeringen.
14 Sæt en beholder under lterholderen.
15 Sæt hovedkontakten på "I" for at tænde for maskinen, og drej valgknappen til standbypositionen.
16 Lad maskinen dispensere vand, indtil vandtanken er tom. Sæt valgknappen i standbypositionen.
17 Fyld vandtanken med rent vand op til MAX-markeringen.
18 Sæt en stor beholder under Classic-mælkeskummeren. Drej varmtvands-/dampknappen mod
uret.
19 Drej valgknappen til kaepositionen, og lad maskinen dispensere vand, indtil vandtanken er tom.
20 Drej valgknappen til standbypositionen.
21 Drej varmtvands-/dampknappen med uret.
22 Skyl makinen ved at gentage trin 13-20 en gang mere.
23 Fjern lterholderen fra bryggeenheden ved at dreje den fra højre mod venstre og skylle den med
frisk vand.
24 Fyld vandtanken med rent vand op til MAX-markeringen.
Maskinen er nu klar til brug.
Fejlnding
Dette afsnit opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af maskinen.
Kontakt din lokale forhandler eller et autoriseret servicecenter hvis du har brug for support. Du kan
nde adresserne i den sarskilte garantibrochure, eller pa www.gaggia.com/n-m-co/espresso/worldwide eller www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
ProblemMulig årsagLøsning
Maskinen tænder ikke.Maskinen er ikke tilsluttet til
Isæt kaepuden korrekt. Sørg for,
at kanterne ikke rager ud over
lterholderens kant.
Reducer mængeden af malet kae i
kaelteret ved hjælp af måleskeen.
Sæt hovedkontakten tilbage til "I" for at
tænde maskinen igen.
Dansk
Reklamationsret og support
Kontakt din lokale forhandler eller et autoriseret servicecenter hvis du har brug for support. Du kan
nde adresserne i den sarskilte garantibrochure, eller pa www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-
wide eller www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Genanvendelse
- Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaes sammen med almindeligt
husholdningsaald (2012/19/EU) (g. 29).
- Følg den nationale lovgivning om særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
Korrekt bortskaelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred.
Diese Kaeemaschine ist geeignet zur Zubereitung von ein oder zwei Tassen Espressokaee. Sie ist
außerdem mit einer schwenkbaren Dampf- und Heißwasserdüse ausgestattet. Die Bedienelemente
an der Vorderseite der Maschine sind mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die
Maschine ist auf den häuslichen Gebrauch ausgelegt und nicht für den professionellen, fortlaufenden
Einsatz geeignet.
Sauberes kaltes Wasser
Verwenden Sie täglich sauberes kaltes Wasser. War die Kaeemaschine einen Tag lang nicht in
Gebrauch, lassen Sie vor dem nächsten Aufbrühen sauberes kaltes Wasser durchlaufen. Um die
Maschine zu spülen, füllen Sie den Wasserbehälter mit sauberem kaltem Wasser, stellen Sie eine
Schale oder zwei Tassen unter die Kaeedüse, und brühen Sie heißes Wasser, bis der Wasserbehälter
leer ist.
Energieezient
Die Maschinenmodelle RI8437, RI8435 und RI8433 sind zum Energiesparen mit einer Funktion
zur automatischen Abschaltung ausgestattet. Die Funktion zurautomatischen Abschaltung wird
automatisch 30 Minuten nach dem Stellen des Hauptschalters in die Position "I" aktiviert. Um die
Maschine wieder einzuschalten, bringen Sie den Hauptschalter wieder in die Position "I".
Wichtige Sicherheitsinformationen
Diese Maschine verfügt über Sicherheitsmerkmale. Lesen Sie die Sicherheitshinweise dennoch
sorgfältig durch, und befolgen Sie sie. Verwenden Sie die Maschine nur gemäß der Beschreibung in
diesen Hinweisen, um versehentliche Verletzungen oder Beschädigungen durch unsachgemäßen
Gebrauch der Maschine zu vermeiden. Bewahren diese Sicherheitsbroschüre zur späteren
Verwendung auf.
Warnhinweis
- Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die
Spannungsangabe auf der Maschine mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
- Die Netzsteckdose muss schutzgeerdet sein.
- Das Netzkabel darf nicht über die Kante des Tischs oder der
Arbeitsäche hängen und keine heißen Flächen berühren.
- Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, tauchen Sie die
Maschine, den Netzstecker und das Netzkabel nie in Wasser.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur
von einem Gaggia Service-Center, einer von Gaggia autorisierten
Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein
Original-Ersatzkabel ersetzt werden.
- Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Netzstecker.
- Um die Gefahr von Verbrennungen zu vermeiden, Körperteile
nicht in der Nähe der von der Maschine produzierten
Heißwasserstrahlen halten.
- Berühren Sie keine heißen Oberächen. Fassen Sie die Maschine
an den Grien und Knöpfen an.
- Schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter an der
Rückseite aus, und trennen Sie den Netzstecker von der
Steckdose:
-Wenn eine Störung auftritt
-Wenn Sie vorhaben, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen.
-Vor dem Reinigen der Maschine.
- Ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel.
- Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
- Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Netzstecker, das
Netzkabel oder die Maschine selbst defekt oder beschädigt ist..
- Nehmen Sie an der Maschine und an dem Netzkabel keine
Veränderungen vor.
- Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einem Gaggia-
Vertragskundendienst durchführen, um Gefahren zu vermeiden.
- Die Maschine soll nicht von Kindern unter 8 Jahren bedient
werden.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und besondere Kenntnisse
verwendet werden, wenn sie beim Gebrauch des Geräts
beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Geräts
unterwiesen wurden und die verbundenen Gefahren verstanden
haben.
- Reinigung und Pege dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, außer sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
- Weitere Informationen zum Reinigen von Oberächen, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen, nden sie im Kapitel
"Reinigung".
- Sorgen Sie dafür, dass Kinder unter 8 Jahren keinen Zugang zu
der Maschine, dem Zubehör und zum Kabel der Maschine haben.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen.
- Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heißes Wasser ausgeben. Vor der
Ausgabe können Heißwasserspritzer austreten. Warten Sie, bis
der Ausgabezyklus beendet ist, bevor Sie den Heißwasserauslauf
abnehmen.
- Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr,
dass vor der Ausgabe möglicherweise kleine Milch- und
Dampfstrahlen auftreten können. Berühren Sie den klassischen
Milchaufschäumer keinesfalls mit bloßen Händen, da er sehr heiß
werden kann.
- Verwenden Sie die Espressomaschine nur für den angegebenen
Zweck, um potenzielle Verletzungen zu vermeiden.
Achtung
- Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur stets an ein
Gaggia Service-Center. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, da die Garantie sonst verfällt.
- Die Maschine ist nur für den normalen Hausgebrauch bestimmt.
Sie ist nicht für die Verwendung in Umgebungen wie z. B.
Personalküchen in Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen
Betrieben oder anderen Arbeitsumgebungen vorgesehen.
Weiterhin ist es nicht für den Gebrauch in Hotels, Motels,
Pensionen oder anderen Gastgewerben bestimmt.
- Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche.
Halten Sie die Maschine aufrecht, auch beim Transport..
- Stellen Sie die Maschine nicht auf eine Warmhalteplatte, direkt
neben einen heißen Ofen, eine Heizung oder eine ähnliche
Wärmequelle.
- Wenn Sie die Maschine reinigen, lassen Sie sie abkühlen, bevor
Sie Teile einsetzen oder abnehmen. Die Heizäche kann nach
dem Gebrauch noch heiß sein.
- Füllen Sie den Wasserbehälter nie mit warmem, heißem oder
Mineralwasser, da dies zu Schäden am Wasserbehälter und an
der Maschine führen kann.
- Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Scheuerschwamm oder
Scheuermittel oder mit aggressiven Flüssigkeiten wie Benzin
oder Azeton. Verwenden Sie einfach ein weiches, mit Wasser
angefeuchtetes Tuch.
- Entkalken Sie die Maschine alle drei Monate. Wenn Sie dies
ignorieren, funktioniert die Maschine nicht mehr richtig. In diesem
Fall ist die Reparatur von der Garantie ausgeschlossen.
- Die Maschine keinen Temperaturen unterhalb von 0°C aussetzen.
Im Heizsystem verbleibendes Wasser kann gefrieren und Schäden
verursachen.
- Lassen Sie kein Wasser im Wasserbehälter, wenn die Maschine
längere Zeit nicht benutzt wird. Das Wasser kann verunreinigt
werden. Verwenden Sie bei jedem Gebrauch Ihrer Maschine
frisches Wasser.
- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche,
die von Gaggia nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie
derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
- Regelmäßiges Reinigen und Warten verlängern die Lebensdauer
Ihrer Maschine und garantieren eine optimale Qualität und
optimalen Geschmack Ihres Kaees.
- Die Maschine ist ständig den Einüssen von Feuchtigkeit, Kaee
und Kalk ausgesetzt. Deshalb ist es sehr wichtig, die Maschine
regelmäßig gemäß der Beschreibung in der Bedienungsanleitung
und auf der Website zu reinigen und zu warten. Bei
Nichtdurchführung dieser Reinigungs- und Wartungsverfahren
kann letztlich ein Defekt der Maschine auftreten. In diesem Fall ist
die Reparatur von der Garantie ausgeschlossen.
- Trinken Sie niemals die während des Entkalkungsvorgangs
ausgegebene Lösung.
- Die Maschine darf während der Benutzung nicht in einem Schrank
platziert werden.
- Geben Sie nach dem Milchaufschäumen eine kleine Menge
Wasser in einen Behälter aus, um eine Schnellreinigung des
klassischen Milchaufschäumers durchzuführen. Entfernen
Sie anschließend den äußeren Teil des klassischen
Milchaufschäumers und waschen Sie ihn mit lauwarmem Wasser.
- Füllen Sie niemals eine andere Flüssigkeit als sauberes kaltes
Wasser in den Wasserbehälter.
- Reinigen Sie den Drucklterhalter nicht im Geschirrspüler. Der
Drucklterhalter wird sonst beschädigt.
Elektromagnetische Felder (EMF)
Diese Maschine erfüllt sämtliche Normen und Vorschriften bezüglich Gefährdung durch
elektromagnetischen Felder.
1 Nehmen Sie den Deckel des Wasserbehälters ab, und entfernen Sie den Wasserbehälter aus der
Maschine (Abb. 3).
2 Spülen Sie den Wassertank. Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung (Abb. 4) MAX mit
frischem Wasser.
3 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in die Maschine ein, und drücken Sie ihn nach unten, bis die
Markierungen sichtbar (Abb. 5) sind.
4 Setzen Sie den Deckel des Wasserbehälters wieder auf das Gerät auf.
Kreislaufvorbereitung
Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal verwenden, führen Sie nach dem Erzeugen von Dampf oder
bei leerem Wasserbehälter die folgenden Schritte aus:
1 Stellen Sie einen Behälter unter den Milchaufschäumer, und drehen Sie den Heißwasser-/
Dampfwahlschalter gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 6).
2 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Bringen Sie den Hauptschalter in die Stellung "I", um
die Maschine (Abb. 7) einzuschalten.
-Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
3 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaeeposition (Abb. 8).
-Heißes Wasser tritt aus dem Milchaufschäumer aus.
4 Wenn der Wasserbehälter leer ist, drehen Sie den Wahlschalter wieder in die Standby-Position
(Abb. 9).
5 Drehen Sie den Heißwasser-/Dampfwahlschalter im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Behälter
(Abb. 10).
Manueller Spülzyklus
1 Spülen Sie den Wassertank. Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung (Abb. 4) MAX mit
frischem Wasser.
2 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in die Maschine ein, und drücken Sie ihn nach unten, bis die
Markierungen sichtbar (Abb. 5) sind.
3 Stellen Sie einen Behälter unter den klassischen Milchaufschäumer, und drehen Sie den
Heißwasser-/Dampfwahlschalter gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 6).
4 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaeeposition (Abb. 8).
-Lassen Sie die Maschine Wasser ausgeben, bis der Wasserbehälter leer ist.
5 Drehen Sie den Wahlschalter wieder in die Standby-Position (Abb. 9).
6 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser.
7 Setzen Sie den Drucklterhalter von unten (Abb. 11) in die Brühgruppe ein.
8 Drehen Sie den Filterhalter so weit wie möglich nach rechts, und lassen Sie den Gri des
Filterhalters los. Der Gri springt automatisch wieder (Abb. 12) nach links.
9 Stellen Sie einen Behälter unter den Filterhalter (Abb. 13).
10 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaeeposition (Abb. 8).
-Lassen Sie die Maschine Wasser ausgeben, bis der Wasserbehälter leer ist.
11 Wenn der Wasserbehälter leer ist, drehen Sie den Wahlschalter wieder in die Standby-Position
(Abb. 9).
12 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser, und warten Sie, bis
13 Drehen Sie den Filterhalter nach links, um ihn aus der Brühgruppe zu entnehmen, und spülen Sie
ihn mit frischem Wasser (Abb. 14) ab.
Die Maschine ist einsatzbereit.
Verwenden des Geräts
Hinweis: Reinigen Sie den Kaeepad-Filter und den Kaeepad-Adapter nach jedem Gebrauch.
Kaee aus gemahlenem Kaee zubereiten
Warnhinweis: Um Verbrennungen zu vermeiden, drehen Sie den Drucklterhalter nicht
während des Brühvorgangs, um ihn abzunehmen.
1 Wärmen Sie den Drucklterhalter vor der ersten Kaeezubereitung vor.
2 Setzen Sie den Filterhalter von unten (Abb. 11) in die Brühgruppe ein.
3 Drehen Sie den Filterhalter nach rechts, bis er einrastet, und lassen Sie den Gri (Abb. 12) des
Filterhalters los. Der Gri springt leicht zurück nach links.
4 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaeeposition, bis etwas Wasser aus den
Kaeeausgabeönungen (Abb. 8) austritt.
5 Brühen Sie eine Tasse Wasser. Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position, um den
Brühvorgang (Abb. 9) anzuhalten.
6 Drehen Sie den Filterhalter nach links, um ihn aus der Maschine zu entnehmen, und gießen Sie das
restliche Wasser (Abb. 15) aus.
Hinweis: Entfernen Sie Kaeerückstände ggf. vom Rand des Filterhalters.
7 Geben Sie mithilfe des Messlöels den gemahlenen Kaee in den Drucklterhalter.
-Um eine Tasse Kaee zuzubereiten, fügen Sie 1 bis 1,5 Messlöel gemahlenen Kaee hinzu.
-Um zwei Tasse Kaee zuzubereiten, fügen Sie 2 Messlöel gemahlenen Kaee (Abb. 16) hinzu.
Hinweis: Der Drucklterhalter presst den gemahlenen Kaee automatisch an. Sie müssen den
gemahlenen Kaee nicht selbst anpressen.
8 Setzen Sie den Filter für gemahlenen Kaee in den Drucklterhalter (Abb. 17) ein.
Hinweis: Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal verwenden, ist der Filter für gemahlenen Kaee
bereits eingesetzt.
9 Setzen Sie den Filterhalter in die Brühgruppe ein.
10 Drehen Sie den Filterhalter nach rechts, bis er einrastet, und lassen Sie den Gri (Abb. 12) des
Filterhalters los. Der Gri springt leicht zurück nach links.
11 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Drucklterhalter (Abb. 18).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Tassen an den richtigen Stellen unter den
Kaeeausgabeönungen stehen.
12 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaeeposition.
-Das Gerät beginnt mit der Kaeezubereitung.
13 Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position, wenn sich die gewünschte Menge Kaee in
der/den Tasse(n) bendet.
14 Nehmen Sie den Drucklterhalter ab, und leeren Sie ihn aus. Reinigen Sie den Drucklter unter
Hinweis: Verwenden Sie den Kaeepad-Filter und den Kaeepad-Filteradapter nur mit Kaeepads.
1 Entfernen Sie den Filterhalter für gemahlenen Kaee mit einem Teelöel aus dem Drucklterhalter
(Abb. 19).
2 Setzen Sie den Padlter-Adapter mit der nach außen gewölbten Seite nach unten in den
Drucklterhalter (Abb. 20) ein.
3 Platzieren Sie den Kaeepad-Filter auf dem Padlter-Adapter im Filterhalter (Abb. 21).
4 Setzen Sie den Drucklterhalter von unten (Abb. 11) in die Brühgruppe ein.
5 Drehen Sie den Filterhalter nach rechts, bis er einrastet, und lassen Sie den Gri (Abb. 12) des
Filterhalters los. Der Gri dreht sich leicht nach links.
Hinweis: Für die erste Kaeezubereitung müssen Sie den Drucklterhalter vorwärmen.
6 Brühen Sie eine Tasse Wasser. Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position, um den
Brühvorgang (Abb. 9) anzuhalten.
7 Drehen Sie den Filterhalter nach links, um ihn aus der Maschine zu entnehmen, und gießen Sie das
restliche Wasser (Abb. 15) aus.
8 Legen Sie ein Kaeepad in den Filterhalter (Abb. 22).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Papier des Pads nicht über den Rand des Filterhalters
hinausragt.
9 Setzen Sie den Filterhalter von unten in die Brühgruppe ein.
10 Drehen Sie den Filterhalter nach rechts, bis er einrastet, und lassen Sie den Gri des Filterhalters
los. Der Gri dreht sich leicht nach links.
11 Stellen Sie eine Tasse unter den Filterhalter.
12 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaeeposition (Abb. 8).
-Das Gerät beginnt mit der Kaeezubereitung.
13 Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position, wenn sich die gewünschte Menge Kaee in
der Tasse bendet.
14 Nehmen Sie den Filterhalter heraus, und entsorgen Sie das gebrauchte Kaeepad.
Heißes Wasser bereiten
Warnhinweis: Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor der
Ausgabe möglicherweise kleine Heißwasserstrahlen auftreten können, und bewegen Sie
die Dampfdüse nur am Schutzgri.
1 Stellen Sie einen Behälter oder ein Glas unter den klassischen Milchaufschäumer. Drehen Sie den
Heißwasser-/Dampfwahlschalter gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 6).
2 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaeeposition (Abb. 8).
-Die Maschine beginnt heißes Wasser auszugeben.
3 Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position, wenn die Maschine die gewünschte Menge
Wasser (Abb. 9) ausgegeben hat.
4 Drehen Sie den Heißwasser-/Dampfwahlschalter im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Behälter
Warnhinweis: Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor der
Ausgabe möglicherweise kleine Heißwasserstrahlen auftreten können, und bewegen Sie
die Dampfdüse nur am Schutzgri.
1 Stellen Sie eine Tasse unter den Milchaufschäumer.
2 Drehen Sie den Wahlschalter in die Dampfposition.
-Die Maschinen-Bereitschaftsanzeige erlischt.
3 Warten Sie, bis die Dampf-Bereitschaftsanzeige leuchtet. Die Maschine ist nun bereit, Dampf
auszugeben.
4 Drehen Sie den Wahlschalter in die Dampfposition, um Wasserreste aus dem Milchaufschäumer
(Abb. 23) abzulassen.
5 Drehen Sie den Wahlschalter wieder in die Standby-Position. Entnehmen und leeren Sie die Tasse.
6 Füllen Sie eine Kanne bis zu einem Drittel mit kalter Milch (Abb. 24).
7 Stellen Sie die Kanne unter den Milchaufschäumer.
8 Drehen Sie den Heißwasser-/Dampfwahlschalter gegen den Uhrzeigersinn. Rühren Sie vorsichtig
in dem Kännchen, um Schaum zu erzeugen, und drehen Sie den Heißwasser-/Dampfwahlschalter im
Uhrzeigersinn.
9 Entfernen Sie die Kanne.
10 Stellen Sie eine Tasse unter den Milchaufschäumer, und lassen Sie das restliche Wasser und die
Milch aus dem Milchaufschäumer ießen. Entfernen Sie die Tasse.
Reinigung
Regelmäßiges Reinigen und Entkalken verlängern die Lebensdauer Ihrer Maschine und garantieren
eine optimale Qualität und optimalen Geschmack Ihres Kaees.
Warnhinweis: Tauchen Sie die Maschine nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Warnhinweis: Benutzen Sie zum Reinigen der Maschine keine Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten.
Warnhinweis: Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus der Steckdose, und
lassen Sie die Maschine abkühlen.
Warnhinweis: Reinigen Sie die Maschine nur mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Die Abtropfschale reinigen
1 Ziehen Sie die Abtropfschale aus der Maschine (Abb. 25).
2 Entleeren und spülen Sie die Tropfschale unter ießendem Wasser.
3 Schieben Sie die Tropfschale wieder in die Maschine ein.
Reinigung des klassischen Milchaufschäumers (nur bestimmte
Gerätetypen)
Hinweis: Reinigen Sie den klassischen Milchaufschäumer nach dem Zubereiten von Getränken auf
Milchbasis.
1 Entfernen Sie die Leitung des klassischen Milchaufschäumers (Abb. 26).
2 Spülen Sie sie mit frischem Wasser (Abb. 27) ab.
3 Entfernen Sie den Kunststogri des klassischen Milchaufschäumers von der Dampfdüse, und
spülen Sie ihn mit frischem Wasser (Abb. 28) ab.
4 Reinigen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch.
5 Schieben Sie den Kunststogri wieder in die Dampfdüse.
6 Schieben Sie die Leitung wieder in die Dampfdüse.
Den Drucklterhalter reinigen
1 Nehmen Sie den Filter für gemahlenen Kaee oder den Kaeepad-Filter aus dem Filterhalter, und
spülen Sie ihn gründlich mit heißem Wasser ab.
2 Nehmen Sie ggf. den Padlter-Adapter aus dem Filterhalter, und spülen Sie ihn gründlich mit
heißem Wasser ab.
3 Spülen Sie die Innen- und Außenseite des Drucklterhalters mit heißem Wasser (Abb. 14) ab.
Achtung: Reinigen Sie den Drucklterhalter nicht im Geschirrspüler. Der Drucklterhalter wird
sonst beschädigt.
Entkalken
Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von Gaggia. Unter keinen Umständen dürfen Sie Entkalker auf
Schwefel-, Salz- oder Essigsäurebasis (Essig) verwenden, da dies den Wasserkreislauf der Maschine
beschädigen kann und die Kalkablagerungen nicht ordnungsgemäß auöst. Wenn Sie einen anderen
Entkalker als den von Gaggia verwenden, verfällt die Garantie. Auch wenn Sie das Gerät nicht
entkalken, verfällt die Garantie.
Entkalkungsvorgang
1 Setzen Sie den Drucklterhalter in die Brühgruppe ein.
2 Nehmen Sie den Wassertank ab, und entleeren Sie ihn.
3 Schütten Sie die Hälfte der Entkalkungslösung in den Wasserbehälter. Füllen Sie den Wassertank
bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in das Gerät ein.
4 Stellen Sie den Hauptschalter auf "I", um die Maschine einzuschalten. Drehen Sie den Wahlschalter
in die Standby-Position.
5 Stellen Sie einen Behälter unter den klassischen Milchaufschäumer.
6 Warten Sie, bis die Kaeebereitschaftsanzeige aueuchtet, und brühen Sie zwei Tassen Wasser
(mit je ca. 150 ml).
7 Stellen Sie den Hauptschalter auf "O", um die Maschine auszuschalten.
8 Lassen Sie die Entkalkungslösung bei ausgeschalteter Maschine 15–20 Minuten lang einwirken.
9 Bringen Sie den Hauptschalter in die Position "I", um die Maschine wieder einzuschalten.
10 Füllen Sie zwei Tassen (je ca. 150 ml) mit heißem Wasser aus dem klassischen Milchaufschäumer.
11 Stellen Sie den Hauptschalter auf "O", um die Maschine auszuschalten, und warten Sie drei
Minuten.
12 Wiederholen Sie die Schritte 9–11, bis der Wasserbehälter leer ist.
13 Spülen Sie den Wassertank aus, und füllen Sie ihn bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser.
14 Stellen Sie einen Behälter unter den Filterhalter.
15 Schalten Sie den Hauptschalter in die Position "I", um die Maschine einzuschalten, und drehen Sie
den Wahlschalter in die Standby-Position.
16 Lassen Sie die Maschine Wasser ausgeben, bis der Wasserbehälter leer ist. Bringen Sie den
Wahlschalter in die Standby-Position.
17 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser.
18 Stellen Sie einen großen Behälter unter den klassischen Milchaufschäumer. Drehen Sie den
Heißwasser-/Dampfwahlschalter gegen den Uhrzeigersinn.
19 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaeeposition, und lassen Sie die Maschine Wasser
ausgeben, bis der Wasserbehälter leer ist.
20 Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position.
21 Drehen Sie den Heißwasser-/Dampfwahlschalter im Uhrzeigersinn.
22 Spülen Sie die Maschine durch, indem Sie die Schritte 13–20 noch einmal durchführen.
23 Entfernen Sie den Filterhalter aus der Brühgruppe, indem Sie ihn nach links drehen, und spülen
Sie ihn mit frischem Wasser ab.
24 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser.
Die Maschine ist nun einsatzbereit.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel werden die häugsten Probleme beschrieben, die beim Gebrauch der Maschine
auftreten können. Für Unterstützung wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder an eine
autorisierte Kundendienststelle. Die Kontaktdaten werden im separat gelieferten Garantieheft
genannt oder besuchen Sie www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide oder www.gaggia.it/n-mco/espresso/contact.
ProblemMögliche UrsacheDie Lösung
Die Maschine schaltet
nicht ein.
Die Pumpe ist sehr laut.Der Wasserbehälter ist leer.Füllen Sie den Wasserbehälter mit
Reinigen Sie den Filter für gemahlenen
Kaee bzw. den Kaeepad-Filter.
Verwenden Sie ein Kaeepad, das für
diese Maschine geeignet ist.
Verwenden Sie gröber gemahlenen
Kaee.
Achten Sie darauf, den gemahlenen
Kaee nicht im Filter für gemahlenen
Kaee anzupressen.
Verringern Sie die Menge des
gemahlenen Kaees im Filter für
gemahlenen Kaee.
Deutsch
42
ProblemMögliche UrsacheDie Lösung
Kaee ießt an den
Rändern des Filterhalters
aus.
Die Maschine
wird während der
Kaeezubereitung oder
der Ausgabe von heißem
Wasser ausgeschaltet
(RI8437, RI8435, RI8433)
Sie haben den Filterhalter
nicht richtig an der
Brühgruppe angebracht.
Der obere Rand des
Filterhalters ist nicht sauber.
Das Kaeepad wurde nicht
richtig eingelegt.
Im Filter für gemahlenen
Kaee bendet sich zu viel
gemahlener Kaee.
Der Energiesparmodus ist
aktiviert.
Bringen Sie den Filterhalter
ordnungsgemäß an.
Reinigen Sie den oberen Rand des
Filterhalters.
Legen Sie das Kaeepad richtig ein.
Achten Sie darauf, dass die Ränder
nicht über den Rand des Filterhalters
hinausragen.
Verringern Sie die Menge des
gemahlenen Kaees im Filter für
gemahlenen Kaee mit dem Messlöel.
Bringen Sie den Hauptschalter in die
Position "I", um die Maschine wieder
einzuschalten.
Garantie und Support
Für Unterstützung wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder an eine autorisierte
Kundendienststelle. Die Kontaktdaten werden im separat gelieferten Garantieheft genannt oder
besuchen Sie www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide oder www.gaggia.it/n-m-co/
espresso/contact.
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
kann (2012/19/EU) (Abb. 29).
1 Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte
können Schadstoe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können.
Enthaltene Rohstoe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom
Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich
vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/
Esta cafetera permite preparar 1 o 2 tazas de café expreso y cuenta con un tubo basculante para
dispensar vapor y agua caliente. Los controles de la parte delantera del aparato están etiquetados
con símbolos fáciles de leer. El aparato está diseñado para un uso doméstico y no es adecuado para
un uso profesional continuo.
Agua fría limpia
Utilice agua fría limpia cada día. Si no ha utilizado la cafetera durante un día, enjuáguela con agua
fría antes de volver a usarla. Para enjuagar el aparato, llene el depósito de agua con agua fría limpia,
coloque un bol o dos tazas debajo de la boquilla de salida de café y prepare agua caliente hasta que
el depósito esté vacío.
Ahorro energético
Los aparatos RI8437, RI8435 y RI8433 están equipados con una función de apagado automático
para ahorrar energía. La función de apagado automático se activa 30 minutos después de poner el
interruptor principal en la posición 'I'. Para volver a encender el aparato, vuelva a colocar el interruptor
principal en la posición 'I'.
Información de seguridad importante
Este aparato dispone de funciones de seguridad. No obstante, lea atentamente y siga las
instrucciones de seguridad. Utilice la cafetera solamente como se describe en estas instrucciones con
el n de evitar lesiones o daños accidentales debidos al uso inadecuado del aparato. Conserve este
folleto de seguridad para consultarlo en el futuro.
Advertencia
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en
la cafetera se corresponde con el voltaje de red local.
- Conecte el aparato a un enchufe de pared con toma de tierra.
- No deje que el cable de alimentación cuelgue por el borde de
una mesa o encimera ni que entre en contacto con supercies
calientes.
- Para evitar riesgos de descargas eléctricas, no sumerja nunca en
agua el aparato, el enchufe ni el cable de red.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo Gaggia,
un centro de servicio autorizado por Gaggia o una persona con la
misma cualicación a n de evitar situaciones de peligro.
- No vierta líquidos en el conector del cable de alimentación.
- Manténgase alejado de los chorros de agua caliente que produce
el aparato para evitar quemaduras en el cuerpo.
- No toque las supercies calientes. Utilice las asas y los botones.
- Apague el aparato con el interruptor principal situado en la parte
posterior y desenchúfelo de la toma de corriente de la pared:
-Si se produce una avería.
-Si no va a utilizar la cafetera durante un tiempo prolongado.
-Antes de limpiar la cafetera.
- Tire de la clavija, no del cable de alimentación.
- No toque la clavija de alimentación con las manos húmedas.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el
propio aparato están dañados.
- No haga ninguna modicación en el aparato ni en el cable de
alimentación.
- Repare el aparato solamente en un centro de servicio autorizado
por Gaggia para evitar riesgos.
- El aparato no debe ser utilizado por niños menores de 8 años de
edad.
- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por
personas cuya capacidad física, psíquica o sensorial esté reducida
o no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si
cuentan con supervisión o formación sobre el uso seguro del
aparato y siempre que conozcan los riesgos que conlleva su uso.
- Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de
mantenimiento a menos que sean mayores de 8 años y cuenten
con supervisión.
- Para obtener instrucciones sobre cómo limpiar las supercies
que entran en contacto con los alimentos, consulte el capítulo
"Limpieza".
- Mantenga la máquina, sus accesorios y el cable fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- Tenga cuidado al dispensar agua caliente. La dispensación
puede llegar precedida de pequeños chorros de agua caliente.
Espere a que el ciclo haya nalizado antes de retirar la boquilla
dispensadora de agua caliente.
- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la
dispensación pueden salir pequeños chorros de agua caliente. No
toque el espumador de leche clásico con las manos descubiertas
porque podría estar muy caliente.
- Utilice esta cafetera expreso solo para el uso al que está
destinado a n de evitar posibles lesiones.
Precaución
- Lleve siempre la máquina a centros de servicio autorizados por
Gaggia para su revisión o reparación. No intente repararla usted
mismo; de lo contrario, la garantía quedaría anulada.
- El aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico
normal. El aparato no está diseñado para un uso en entornos
como cocinas de comercios, ocinas, granjas u otros entornos
laborales. Tampoco lo deben usar los clientes de hoteles, moteles
u hostales en los que se ofrecen desayunos ni clientes de
entornos residenciales de otro tipo.
- Coloque siempre el aparato sobre una supercie plana y estable.
Manténgalo en posición vertical, incluso durante el transporte..
- No coloque el aparato sobre una placa caliente, justo al lado de
un horno caliente, un calefactor u otra fuente de calor similar.
- Después de limpiar el aparato, deje que se enfríe antes de
insertar o quitar cualquier pieza. La supercie calentadora puede
retener calor residual después del uso.
- No llene nunca el depósito de agua con agua templada, caliente
o con gas, ya que esto puede provocar daños en el depósito de
agua y en la cafetera.
- No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos,
como gasolina o acetona, para limpiar el aparato. Utilice
simplemente un paño suave humedecido con agua.
- Descalcique el aparato cada 3 meses. Si no se realiza, el aparato
dejará de funcionar correctamente. En este caso, la garantía no
cubre la reparación.
- No guarde la cafetera a temperaturas inferiores a 0 ºC. El agua
que queda en el sistema de calentamiento podría congelarse y
provocar daños.
- No deje agua en el depósito de agua cuando no vaya a utilizar
la cafetera durante un largo período de tiempo. El agua puede
contaminarse. Utilice agua limpia cada vez que utilice el aparato.
- No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que
Gaggia no recomiende especícamente. Si utiliza este tipo de
accesorios o piezas, la garantía quedará anulada.
- Una limpieza y un mantenimiento regulares prolongan la vida de
la cafetera y garantizan una calidad óptima y el sabor perfecto
para su café.
- La cafetera está expuesta de forma continuada a humedad, café
y cal. Por eso, es muy importante limpiar y mantener la cafetera
con regularidad según se describe en el manual de usuario y
en el sitio web. Si no sigue estos procedimientos, la cafetera
podría dejar de funcionar. En este caso, la garantía no cubre la
reparación.
- No beba la solución que se dispensa durante el proceso de
eliminación de los depósitos de cal.
- No use la máquina dentro de un armario.
- Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el
espumador de leche clásico dispensando una pequeña cantidad
de agua caliente en un recipiente. Después, quite la parte externa
del espumador de leche clásico y lávela bajo el grifo con agua
tibia.
- No utilice otros líquidos que no sean agua fría limpia para llenar el
depósito de agua.
- No lave el portaltro presurizado en el lavavajillas. Esto dañaría el
portaltro presurizado.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
1 Piloto de encendido
2 Piloto indicador de vapor listo
3 Piloto indicador de aparato listo
4 Rueda de selección
5 Filtro de café molido
6 Portaltro presurizado
7 Unidad de preparación
8 Tapa de la bandeja de goteo (solo modelos especícos)
9 Bandeja de goteo
10 Interfaz de usuario
11 Apoyo del soporte para tazas
12 Depósito de agua
13 Tapa del depósito de agua
14 Cuchara de medida de café molido
15 Adaptador de ltro para monodosis (solo modelos especícos)
16 Filtro para monodosis (solo modelos especícos)
17 Soporte para accesorios
18 Soporte para la cuchara de medida de café
19 Rueda de agua caliente/vapor
20 Espumador de leche clásico (solo en modelos especícos)
21 Cable de alimentación
22 Interruptor principal (RI8437, RI8435 y RI8433 con interruptor para ahorro de energía)
Primera instalación
1 Retire todo el material de embalaje del aparato.
2 Colóquelo en una mesa o encimera que esté alejada del grifo, el fregadero y fuentes de calor.
Nota: Deje un espacio libre de al menos 15 cm por encima, por detrás y a ambos lados del aparato
(Fig. 2).
47
Preparación para su uso
1 Quite la tapa del depósito de agua y el depósito del aparato (Fig. 3).
2 Enjuague el depósito de agua. Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación (Fig. 4) MAX
(Máximo).
3 Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato y empújelo hacia abajo hasta que se puedan
ver (Fig. 5) las marcas de referencia.
4 Vuelva a colocar la tapa del depósito de agua en el aparato.
Cebado del circuito
Al utilizar el aparato por primera vez, después de dispensar vapor o cuando el depósito de agua esté
vacío, siga los pasos siguientes:
1 Coloque un recipiente debajo del espumador de leche y gire la rueda de agua caliente/vapor en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 6).
2 Inserte el enchufe en la toma de pared. Coloque el interruptor principal en la posición 'I' para
encender el aparato (Fig. 7).
-Se enciende el piloto de encendido.
3 Gire la rueda de selección hasta la posición (Fig. 8) de café.
4 Cuando el depósito de agua esté vacío, vuelva a girar la rueda de selección hasta la posición (Fig.
9) de espera.
5 Gire la rueda de agua caliente/vapor en el sentido de las agujas del reloj. Quite el recipiente (Fig.
10).
Ciclo de enjuagado manual
1 Enjuague el depósito de agua. Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación (Fig. 4) MAX
(Máximo).
2 Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato y empújelo hacia abajo hasta que se puedan
ver (Fig. 5) las marcas de referencia.
3 Coloque un recipiente debajo del espumador de leche clásico y gire la rueda de agua caliente/
vapor en sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 6).
4 Gire la rueda de selección hasta la posición (Fig. 8) de café.
-Deje que el aparato dispense agua hasta que se vacíe el depósito de agua.
5 Vuelva a girar la rueda de selección hasta la posición (Fig. 9) de espera.
6 Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación MAX.
7 Inserte el soporte del ltro presurizado en la unidad de preparación desde abajo (Fig. 11).
8 Gire el soporte del ltro de izquierda a derecha tanto como sea posible y suelte la empuñadura
del soporte del ltro. El asa saltará automáticamente hacia la izquierda de nuevo (Fig. 12).
9 Coloque un recipiente debajo del soporte (Fig. 13) del ltro.
10 Gire la rueda de selección hasta la posición (Fig. 8) de café.
-Deje que el aparato dispense agua hasta que se vacíe el depósito de agua.
11 Cuando el depósito de agua esté vacío, vuelva a girar la rueda de selección hasta la posición (Fig.
9) de espera.
12 Llene el depósito de agua con agua limpia hasta la indicación MAX y espere hasta que el piloto
de 'aparato listo' se ilumine.
13 Gire el soporte del ltro de derecha a izquierda para quitarlo de la unidad de preparación y
enjuáguelo con agua (Fig. 14) limpia.
El aparato está listo para su uso.
Uso del aparato
Nota: Limpie el ltro para monodosis de café y el adaptador para monodosis de café cada vez que los
utilice.
Preparación de café con café molido
Advertencia: Para evitar riesgos de quemaduras, no gire el soporte del ltro presurizado
para quitarlo durante la preparación.
1 Precaliente el soporte del ltro presurizado antes de preparar café por primera vez.
2 Inserte el soporte del ltro en la unidad de preparación desde abajo (Fig. 11).
3 Gire el soporte del ltro de izquierda a derecha hasta que encaje en su lugar y suelte la
empuñadura (Fig. 12) del soporte del ltro. El asa regresará ligeramente de nuevo hacia la izquierda.
4 Gire la rueda de selección hasta la posición de café hasta que uya un poco de agua por las
5 Prepare una taza de agua con el aparato. Gire la rueda de selección hasta la posición de espera
para detener la preparación (Fig. 9).
6 Gire el soporte del ltro de derecha a izquierda para quitarlo del aparato y verter el agua (Fig. 15)
restante.
Nota: Quite todos los residuos de café del borde del soporte del ltro.
7 Utilice la cuchara de medida de café para poner café molido en el soporte del ltro presurizado.
-Para preparar una taza de café, añada de una a una cucharada de medida y media de café
molido.
-Para preparar dos tazas de café, utilice dos cucharadas de medida de café (Fig. 16) molido.
Nota: El soporte del ltro presurizado comprime el café molido automáticamente. No es necesario
comprimirlo de otro modo.
8 Inserte el ltro de café molido en el soporte (Fig. 17) del ltro presurizado.
Nota: Al utilizar el aparato por primera vez, el ltro de café molido ya está insertado.
9 Inserte el soporte del ltro en la unidad de preparación.
10 Gire el soporte del ltro de izquierda a derecha hasta que encaje en su lugar y suelte la
empuñadura (Fig. 12) del soporte del ltro. El asa regresará ligeramente de nuevo hacia la izquierda.
11 Coloque una o dos tazas debajo del soporte (Fig. 18) del ltro presurizado.
Nota: Compruebe que las tazas estén bien colocadas debajo de las aberturas dispensadoras de
café.
12 Gire la rueda de selección hasta la posición de café.
-La cafetera comienza a preparar el café.
13 Cuando la taza o las tazas contengan la cantidad de café deseada, gire la rueda de selección
hasta la posición de espera.
14 Quite el soporte del ltro presurizado y vacíelo. Limpie el ltro presurizado con agua, debajo del
grifo.
49
Preparación de café con monodosis de café
Nota: Utilice el ltro para monodosis de café y el adaptador del ltro para monodosis de café solo con
monodosis de café.
1 Utilice una cucharilla para quitar el ltro de café molido del soporte (Fig. 19) del ltro presurizado.
2 Inserte el adaptador para el ltro de monodosis con el lado convexo mirando hacia abajo en el
soporte (Fig. 20) del ltro presurizado.
3 Coloque el ltro para monodosis de café encima del adaptador para el ltro de monodosis de café
en el soporte (Fig. 21) del ltro.
4 Inserte el soporte del ltro presurizado en la unidad de preparación desde abajo (Fig. 11).
5 Gire el soporte del ltro de izquierda a derecha hasta que encaje en su lugar y suelte la
empuñadura (Fig. 12) del soporte del ltro. El asa girará ligeramente hacia la izquierda.
Nota: La primera vez que vaya a preparar café, deberá precalentar el soporte del ltro presurizado.
6 Prepare una taza de agua con el aparato. Gire la rueda de selección hasta la posición de espera
para detener la preparación (Fig. 9).
7 Gire el soporte del ltro de derecha a izquierda para quitarlo del aparato y verter el agua (Fig. 15)
restante.
8 Inserte una monodosis de café en el soporte (Fig. 22) del ltro.
Nota: Compruebe que el papel de la monodosis no sobresalga por el borde del soporte del ltro.
9 Inserte el soporte del ltro en la unidad de preparación desde abajo.
10 Gire el soporte del ltro de izquierda a derecha hasta que encaje en su lugar y suelte la
empuñadura del soporte del ltro. El asa girará ligeramente hacia la izquierda.
11 Coloque una taza debajo del soporte del ltro.
12 Gire la rueda de selección hasta la posición (Fig. 8) de café.
-La cafetera comienza a preparar el café.
13 Cuando la taza contenga la cantidad de café deseada, gire la rueda de selección hasta la posición
de espera.
14 Quite el soporte del ltro y tire la monodosis de café utilizada.
Dispensación de agua caliente
Advertencia: Para evitar el peligro de quemaduras, tenga en cuenta que pueden salir
pequeños chorros de agua caliente antes de la dispensación y que solo debe mover el
tubo de vapor mediante el asa protectora.
1 Coloque un recipiente o un vaso debajo del espumador de leche clásico. Gire la rueda de agua
caliente/vapor en sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 6).
2 Gire la rueda de selección hasta la posición (Fig. 8) de café.
-El aparato empieza a dispensar agua caliente.
3 Gire la rueda de selección hasta la posición de espera cuando se haya dispensado la cantidad
deseada de agua (Fig. 9).
4 Gire la rueda de agua caliente/vapor en el sentido de las agujas del reloj. Quite el recipiente o el
vaso (Fig. 10).
Espuma de leche
Advertencia: Para evitar el peligro de quemaduras, tenga en cuenta que pueden salir
pequeños chorros de agua caliente antes de la dispensación y que solo debe mover el
tubo de vapor mediante el asa protectora.
1 Coloque una taza debajo del espumador de leche.
2 Gire la rueda de selección hasta la posición de vapor.
-El piloto de 'aparato listo' se apaga.
3 Espere hasta el piloto de 'vapor listo' se ilumine. A continuación, el aparato está listo para
dispensar vapor.
4 Gire la rueda de selección hasta la posición de vapor para permitir que salga el agua que quede
dentro del espumador (Fig. 23) de leche.
5 Vuelva a girar la rueda de selección hasta la posición de espera. Quite y vacíe la taza
6 Llene un tercio de una jarra con leche (Fig. 24) fría.
7 Coloque la jarra bajo la boquilla del espumador de leche.
8 Gire la rueda de agua caliente/vapor en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Agite
suavemente la jarra para crear espuma y gire la rueda de agua caliente/vapor en el sentido de las
agujas del reloj.
9 Quite la jarra.
10 Coloque una taza debajo del espumador de leche y deje que el resto de agua y leche uyan del
Una limpieza regular y la eliminación de los depósitos de cal prolongan la vida de la cafetera y
garantizan una calidad óptima y el sabor perfecto para su café.
Advertencia: No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
Advertencia: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar
el aparato.
Advertencia: Antes de limpiarlo, desenchufe siempre el aparato y deje que se enfríe.
Advertencia: Utilice únicamente un paño suave humedecido para limpiar el aparato.
Limpiar la bandeja de goteo
1 Saque la bandeja de goteo del aparato (Fig. 25).
2 Vacíe y enjuague la bandeja de goteo bajo el grifo.
3 Vuelva a colocar la bandeja de goteo en el aparato.
Limpieza del espumador de leche clásico (solo en modelos
especícos)
Nota: Después de preparar bebidas con leche, limpie el espumador de leche clásico.
51
1 Quite el tubo del espumador (Fig. 26) de leche clásico.
2 Enjuáguelo con agua (Fig. 27) limpia.
3 Quite el asa de plástico del espumador de leche clásico del tubo de vapor y enjuáguela con agua
(Fig. 28) limpia.
4 Limpie el tubo de vapor con un paño húmedo.
5 Deslice el asa de plástico de nuevo por el tubo de vapor.
6 Deslice el tubo de plástico de nuevo por el tubo de vapor.
Limpiar el soporte del ltro presurizado
1 Quite el ltro de café molido o el ltro de monodosis de café del soporte del ltro y enjuáguelo
minuciosamente con agua caliente.
2 Si está instalado, quite el adaptador del ltro para monodosis del soporte del ltro y enjuáguelo
minuciosamente con agua caliente.
3 Enjuague el soporte del ltro presurizado por dentro y por fuera con agua (Fig. 14) caliente.
Precaución: No lave el portaltro presurizado en el lavavajillas. Esto dañaría el portaltro
presurizado.
Eliminación de los depósitos de cal
Utilice solo descalcicador Gaggia. No utilice en ningún caso descalcicadores a base de ácido
sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido sulfámico o acético (vinagre), ya que pueden dañar el circuito de
agua del aparato y no disolver correctamente la cal. No utilizar el descalcicador de Gaggia anulará la
garantía. No descalcicar el aparato también anulará la garantía.
1 Inserte el soporte del ltro presurizado en la unidad de preparación.
2 Quite el depósito de agua y vacíelo.
3 Vierta la mitad de la solución descalcicadora en el depósito de agua. Llene el depósito con agua
limpia hasta la indicación MAX. Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato.
4 Coloque el interruptor principal en la posición 'I' para encender el aparato. Gire la rueda de
selección hasta la posición de espera.
5 Coloque un recipiente bajo la boquilla del espumador de leche clásico.
6 Espere hasta que el piloto de café listo se ilumine y prepare dos tazas de agua (de unos 150 ml
cada una) con el aparato.
7 Coloque el interruptor principal en la posición 'O' para apagar el aparato.
8 Deje que la solución de descalcicación actúe de 15 a 20 minutos con el aparato apagado.
9 Para volver a encender el aparato, coloque el interruptor principal en la posición 'I'.
10 Llene dos tazas (de unos 150 ml cada una) con agua caliente del espumador de leche clásico.
11 Coloque el interruptor principal en la posición 'O' para apagar el aparato y espere 3 minutos.
12 Repita los pasos 9 a 11 hasta que el depósito de agua esté vacío.
13 Enjuague el depósito de agua y llénelo con agua limpia hasta la indicación MAX.
14 Coloque un recipiente debajo del soporte del ltro.
15 Coloque el interruptor principal en la posición 'I' para encender el aparato y gire la rueda de
selección hasta la posición de espera.
16 Deje que el aparato dispense agua hasta que se vacíe el depósito de agua. Gire la rueda de
selección hasta la posición de espera.
17 Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación MAX.
18 Coloque un recipiente grande debajo del espumador de leche clásico. Gire la rueda de agua
caliente/vapor en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
19 Gire la rueda de selección hasta la posición de café y deje que el aparato dispense agua hasta
que el depósito esté vacío.
20 Gire la rueda de selección hasta la posición de espera.
21 Gire la rueda de agua caliente/vapor en el sentido de las agujas del reloj.
22 Enjuague el aparato repitiendo los pasos 13 al 20 de nuevo.
23 Quite el soporte del ltro de la unidad de preparación girándolo de derecha a izquierda y
enjuáguelo con agua limpia.
24 Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación MAX.
El aparato estará entonces listo para usar.
Resolución de problemas
Este capítulo resume los problemas más comunes que pueden surgir al usar el aparato. Si necesita
asistencia, contacte con su distribuidor local o con un centro de asistencia autorizado. Los datos
de contacto se indican en el libro de garantía entregado por separado; también puede visitar www.
gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide o www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
ProblemaPosible causaSolución
El aparato no se enciende. El aparato no está conectado
Limpie el ltro de café molido o el ltro
de monodosis de café.
Utilice una monodosis de café adecuada
para el aparato.
Utilice café molido un poco más grueso.
Español
54
ProblemaPosible causaSolución
Se ha comprimido el café en
el ltro de café molido.
Asegúrese de no comprimir el café
molido en el ltro de café molido.
Sale café por los bordes
del soporte del ltro.
El aparato se apaga
mientras se prepara café o
se dispensa agua caliente
(RI8437, RI8435, RI8433).
Hay demasiado café molido
en el ltro de café molido.
El soporte del ltro no está
bien colocado en la unidad
de preparación.
El borde superior del soporte
del ltro no está limpio.
La monodosis de café no
está bien insertada.
Hay demasiado café molido
en el ltro de café molido.
Se ha activado el modo de
ahorro de energía.
Introduzca menos café molido en el
ltro de café molido.
Coloque el soporte del ltro
correctamente.
Limpie el borde superior del soporte del
ltro.
Inserte la monodosis de café
correctamente. Asegúrese de que los
bordes no sobresalgan por el borde del
soporte del ltro.
Reduzca la cantidad de café molido en
el ltro de café molido con la cuchara de
medida.
Para volver a encender el aparato,
coloque el interruptor principal en la
posición 'I'.
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia, contacte con su distribuidor local o con un centro de asistencia autorizado. Los
datos de contacto se indican en el libro de garantía entregado por separado; también puede visitar
www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide o www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Reciclaje
- Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar
(2012/19/UE) (Fig. 29).
- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El
desechado correcto ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana.
Cette machine à café convient à la préparation d'une à deux tasses d'espresso et est équipée d'une
buse à vapeur et à eau chaude rotative. Les commandes à l'avant de la machine sont pourvues de
symboles faciles à lire. La machine a été conçue pour un usage domestique et ne convient pas à un
usage professionnel continu.
Eau froide claire
Utilisez chaque jour une eau froide et claire. Si vous n’avez pas utilisé la machine à café depuis
un jour, faites-la fonctionner à l’eau froide claire avant de la réutiliser. Pour rincer la machine à café,
remplissez le réservoir d’eau froide claire, placez un bol ou deux tasses sous l’unité d’écoulement du
café et laissez l’eau chaude s’écouler jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.
Économie d'énergie
Les machines RI8437, RI8435, RI8433 sont équipées d'une fonction de mise hors tension automatique
pour faire des économies d'énergie. La fonction de mise hors tension automatique s'active 30 minutes
après avoir positionné l'interrupteur principal sur 'I'. Pour remettre la machine sous tension, remettez
l'interrupteur principal sur 'I'.
Informations de sécurité importantes
Cette machine est équipée de fonctions de sécurité. Veuillez néanmoins lire et suivre attentivement
les consignes de sécurité et utiliser la machine uniquement tel qu'indiqué dans ces instructions, an
d'éviter toute blessure ou tout dommage accidentels dus à une mauvaise utilisation. Conservez cette
brochure de sécurité pour toute consultation ultérieure.
Avertissement
- Avant de brancher la machine, vériez que la tension indiquée sur
la machine correspond à la tension secteur.
- Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre.
- Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail
ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
- Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plongez jamais la
machine, le cordon ou le câble d'alimentation dans l'eau.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par Gaggia, un centre de service autorisé par Gaggia ou un
technicien qualié an d’éviter tout accident.
- Ne versez pas de liquides sur le connecteur du cordon
d'alimentation.
- Pour éviter le risque de brûlure, évitez tout contact avec les jets
d'eau chaude émis par l'appareil.
- Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et
boutons.
- Éteignez la machine au moyen de l'interrupteur principal situé à
l'arrière et retirez le cordon d'alimentation de la prise murale :
-En cas de dysfonctionnement.
-Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée.
-Avant de nettoyer la machine.
- Tirez sur la prise et non sur le cordon d'alimentation.
- Ne touchez pas la prise secteur avec les mains humides.
- N'utilisez jamais l'appareil si la che, le cordon d'alimentation ou
l'appareil lui-même est endommagé..
- Évitez d'eectuer toute modication de la machine ou de son
cordon d'alimentation.
- Eectuez uniquement les réparations auprès d'un centre de
service autorisé par Gaggia pour éviter tout risque.
- la machine ne peut être utilisée par des enfants âgés de moins de
8 ans.
- Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans
ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant
d'expérience et de connaissances, à condition que ces enfants
ou personnes soient sous surveillance ou qu'ils aient reçu des
instructions quant à l'utilisation sécurisée de la machine et qu'ils
aient pris connaissance des dangers encourus.
- Le nettoyage et l'entretien ne peuvent pas être réalisés par des
enfants sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
- Pour savoir comment nettoyer les surfaces qui entrent en contact
avec des aliments, reportez-vous au chapitre « Nettoyage ».
- Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
- Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
- Soyez prudent lorsque vous versez de l'eau chaude. De petits
jets d’eau chaude peuvent précéder l'écoulement de l'eau.
Attendez la n du cycle de distribution avant de retirer la buse de
distribution de l'eau chaude.
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait
que la distribution peut être précédée par l'émission de petits jets
d'eau chaude. Ne touchez jamais le mousseur à lait classique à
mains nues car il peut devenir très chaud.
- N'utilisez pas cette machine à espresso à d'autres ns que celles
pour lesquelles elle a été conçue pour éviter tout risque de
blessure.
Attention
- Conez toujours la machine à café à un Centre Service Agréé
Gaggia pour réparation ou vérication. N’essayez jamais de
réparer la machine vous-même, toute intervention entraîne
l’annulation de votre garantie.
- La machine est uniquement destinée à un usage domestique
normal. Elle n'est pas destinée à être utilisée dans des
environnements tels que des cuisines destinées aux employés
dans les entreprises, magasins et autres environnements de
travail. Elle n'est pas non plus destinée à être utilisée par des
clients dans des hôtels, motels, chambres d'hôtes et autres
environnements résidentiels.
- Placez toujours l'appareil sur une surface stable et plane.
Maintenez-le en position verticale, également pendant le
transport.
- Ne placez pas la machine sur une plaque chauante ou
directement à côté d'un four chaud, d'un appareil de chauage ou
d'une source similaire de chaleur.
- Lorsque vous nettoyez la machine, laissez-la refroidir avant
d'insérer ou de retirer tout composant. Les surfaces de chaue
risquent de retenir la chaleur après leur utilisation.
- Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec de l'eau chaude,
tiède ou gazeuse car vous risqueriez de l'endommager ou
d'endommager la machine.
- N'utilisez jamais des tampons à récurer, des produits abrasifs ou
des détergents agressifs tels que de l'essence ou de l'acétone
pour nettoyer la machine. Utilisez uniquement un chion doux
humidié avec de l'eau.
- Détartrez votre machine une fois tous les 3 mois. Sans détartrage,
votre machine cessera de fonctionner correctement. Dans ce cas,
la réparation n'est pas couverte par la garantie.
- Ne conservez pas la machine à une température inférieure à 0 °C.
L’eau laissée dans le système de chaue peut geler et provoquer
des dommages.
- Veillez à ne pas laisser d'eau dans le réservoir lorsque la machine
est inutilisée pendant une période prolongée. Il est possible que
l'eau soit contaminée. Utilisez de l'eau fraîche à chaque utilisation
de la machine.
- N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricant
ou n'ayant pas été spéciquement recommandés par Gaggia.
Votre garantie n'est plus valable en cas d'utilisation de tels
accessoires ou pièces.
- Un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée de vie
de votre machine et assurent la qualité et le goût de votre café.
- La machine est constamment exposée à de l'humidité, du café
et du tartre. Il est donc très important de nettoyer et d'entretenir
régulièrement la machine comme décrit dans le manuel
d'utilisation et illustré sur le site Web. Si vous n'accomplissez pas
ces opérations de nettoyage et d'entretien, il est possible que
votre machine cesse de fonctionner. Dans ce cas, la réparation
n'est pas couverte par la garantie.
- Ne buvez jamais la solution versée pendant l'étape de détartrage.
- La machine ne doit pas être placée dans une armoire pendant
son utilisation.
- Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le
mousseur à lait classique en versant une petite quantité d'eau
chaude dans un récipient. Retirez ensuite la partie extérieure du
mousseur à lait classique et lavez-la à l'eau tiède.
- Versez uniquement de l’eau froide claire dans le réservoir d’eau.
- Ne nettoyez pas le porte-ltre sous pression au lave-vaisselle.
Cela endommagerait le porte-ltre sous pression.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à
l'exposition aux champs électromagnétiques.
Présentation de la machine
1 Voyant d'alimentation
2 Voyant de vapeur prête
3 Voyant de machine prête
4 Bouton de sélection
5 Filtre à café moulu
6 Porte-ltre sous pression
7 Groupe café
8 Grille du plateau égouttoir (certains modèles uniquement)
9 Plateau égouttoir
10 Interface utilisateur
11 Support de tasse
12 Réservoir d’eau
13 Couvercle du réservoir d'eau
14 Cuillère doseuse pour café moulu
15 Adaptateur de ltre à dosette (certains modèles uniquement)
16 Filtre à dosette de café (certains modèles uniquement)
17 Rangement pour accessoires
18 Rangement pour cuillère doseuse pour café
19 Bouton à eau chaude/vapeur
20 Mousseur à lait classique (certains modèles uniquement)
21 Câble électrique
22 Interrupteur principal ( RI8437, RI8435, RI8433 avec interrupteur d'économie d'énergie)
59
Première installation
1 Retirez la machine de son emballage.
2 Placez la machine sur une table ou un plan de travail, à l'écart des robinets, de l'évier et de toute
source de chaleur.
Remarque : Laissez un espace libre d'au moins 15 cm au-dessus, à l'arrière et sur les côtés de la
machine (Fig. 2).
Avant utilisation
1 Retirez le couvercle du réservoir d'eau et enlevez le réservoir d'eau de la machine (Fig. 3).
2 Rincez le réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication
(Fig. 4) MAX.
3 Replacez le réservoir d'eau dans la machine et appuyez fermement jusqu'à ce que les repères de
référence soient visibles (Fig. 5).
4 Replacez le couvercle du réservoir d'eau sur la machine.
Lorsque vous utilisez la machine pour la première fois, après avoir distribué de la vapeur ou lorsque le
réservoir d'eau est vide, procédez comme suit :
1 Placez un récipient sous le mousseur à lait et tournez le bouton eau chaude/vapeur dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (Fig. 6).
2 Branchez la che secteur sur une prise murale. Positionnez l'interrupteur principal sur 'I' sur la
machine (Fig. 7).
-Le voyant de mise sous tension s'allume.
3 Tournez le bouton de sélection sur la position (Fig. 8) café.
-L'eau chaude s'écoule du mousseur à lait.
4 Une fois le réservoir d'eau vide, remettez le bouton de sélectionné dans la position (Fig. 9) veille.
5 Tournez le bouton d'eau chaude/vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre. Retirez le
récipient (Fig. 10).
Cycle de rinçage manuel
1 Rincez le réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication (Fig.
4) MAX.
2 Replacez le réservoir d'eau dans la machine et appuyez fermement jusqu'à ce que les repères de
référence soient visibles (Fig. 5).
3 Placez un récipient sous le mousseur à lait classique et tournez le bouton eau chaude/vapeur
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig. 6).
4 Tournez le bouton de sélection sur la position (Fig. 8) café.
-Laissez la machine verser l'eau jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide.
5 Remettez le bouton de sélection sur la position (Fig. 9) veille.
6 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication MAX.
7 Insérez le porte-ltre sous pression dans le groupe café comme représenté ci-dessous (Fig. 11).
8 Tournez le porte-ltre de la gauche vers la droite aussi loin que possible et relâchez la poignée du
porte-ltre. La poignée revient automatiquement vers la gauche. (Fig. 12)
9 Placez un récipient sous le porte-ltre (Fig. 13).
10 Tournez le bouton de sélection sur la position (Fig. 8) café.
-Laissez la machine verser l'eau jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide.
11 Une fois le réservoir d'eau vide, remettez le bouton de sélectionné dans la position (Fig. 9) veille.
12 Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche jusqu’à l’indication MAX et attendez que le
voyant 'machine prête' s'allume.
13 Tournez le porte-ltre de la droite vers la gauche pour le retirer du groupe café et rincez-le avec
de l'eau (Fig. 14) fraîche.
La machine est prête à l'emploi.
Utilisation de la machine
Remarque : Nettoyez le ltre à dosette de café et l'adaptateur de dosette de café à chaque utilisation.
Avertissement : Pour éviter tout risque de brûlure, ne tournez pas le porte-ltre sous
pression pour le retirer pendant la préparation.
1 Préchauez le porte-ltre sous pression avant de préparer le premier café.
2 Insérez le porte-ltre dans le groupe café comme représenté ci-dessous (Fig. 11).
3 Tournez le porte-ltre de la gauche vers la droite jusqu'à ce qu'il s'enclenche et relâchez la
poignée (Fig. 12) du porte-ltre. La poignée revient légèrement vers la gauche.
4 Tournez le bouton de sélection sur la position café jusqu'à ce que de l'eau s'écoule des orices
(Fig. 8) de distribution du café.
5 Préparez une tasse de café. Remettez le bouton de sélection sur la position veille pour arrêter la
préparation (Fig. 9).
6 Tournez le porte-ltre de la droite vers la gauche pour le retirer de la machine et videz l'eau (Fig.
15) restante.
Remarque : Retirez les résidus de café du bord du porte-ltre.
7 Utilisez la cuillère doseuse pour mettre le café moulu dans le porte-ltre sous pression.
-Pour préparer une tasse de café, ajoutez une à une cuillère et demi de mesure de café moulu.
-Pour préparer deux tasses de café, ajoutez 2 cuillères doseuses de café (Fig. 16) moulu.
Remarque : Le porte-ltre sous pression tasse automatiquement le café moulu. Il est inutile de
tasser le café moulu vous-même.
8 Insérez le ltre à café moulu dans le porte- (Fig. 17)ltre sous pression.
Remarque : Lorsque vous utilisez la machine pour la première fois, le ltre à café moulu est déjà
inséré.
9 Insérez le porte-ltre dans le groupe café.
10 Tournez le porte-ltre de la gauche vers la droite jusqu'à ce qu'il s'enclenche et relâchez la
poignée (Fig. 12) du porte-ltre. La poignée revient légèrement vers la gauche.
11 Placez une ou deux tasses sous le porte- (Fig. 18)ltre sous pression.
Remarque : Assurez-vous que les tasses sont positionnées correctement sous les orices de
distribution de café.
12 Tournez le bouton de sélection sur la position café.
-La machine commence la préparation du café.
13 Tournez le bouton de sélection sur la position veille lorsque la ou les tasses contiennent la
quantité de café souhaitée.
14 Enlevez le porte-ltre sous pression et videz-le. Nettoyez le ltre sous pression sous l'eau du
robinet.
61
Préparation d’un café avec des dosettes
Remarque : Utilisez uniquement le ltre pour dosette de café et l'adaptateur de ltre pour dosette
avec les dosettes de café.
1 Utilisez une cuillère à thé pour retirer le café moulu du porte- (Fig. 19)ltre sous pression.
2 Insérez l'adaptateur de ltre pour dosette avec le côté convexe faisant face vers le bas dans le
porte- (Fig. 20)ltre sous pression.
3 Placez le ltre pour dosette de café en haut de l'adaptateur de ltre pour dosette dans le porte-
4 Insérez le porte-ltre sous pression dans le groupe café comme représenté ci-dessous (Fig. 11).
5 Tournez le porte-ltre de la gauche vers la droite jusqu'à ce qu'il s'enclenche et relâchez la
poignée (Fig. 12) du porte-ltre. La poignée revient légèrement vers la gauche.
Remarque : Pour la première préparation de café, vous devez préchauer le porte-ltre sous
pression.
6 Préparez une tasse de café. Remettez le bouton de sélection sur la position veille pour arrêter la
préparation (Fig. 9).
7 Tournez le porte-ltre de la droite vers la gauche pour le retirer de la machine et videz l'eau (Fig. 15)
restante.
8 Insérez une dosette de café dans le porte- (Fig. 22)ltre.
Remarque : Assurez-vous que le papier de la dosette ne dépasse pas le bord du porte-ltre.
9 Insérez le porte-ltre dans le groupe café comme représenté ci-dessous.
10 Tournez le porte-ltre de la gauche vers la droite jusqu'à ce qu'il s'enclenche et relâchez la
poignée du porte-ltre. La poignée revient légèrement vers la gauche.
11 Placez une tasse sous le porte-ltre.
12 Tournez le bouton de sélection sur la position (Fig. 8) café.
-La machine commence la préparation du café.
13 Tournez le bouton de sélection sur la position veille lorsque la tasse contient la quantité de café
souhaitée.
14 Enlevez le porte-ltre et jetez la dosette de café usagée.
Verser l’eau chaude
Avertissement : Pour éviter tout risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la
distribution peut être précédée par l'émission de petits jets d'eau chaude et vous devez
déplacer uniquement la buse de vapeur par la poignée de protection.
1 Placez un récipient ou un verre sous le mousseur à lait classique. Tournez le bouton eau chaude/
vapeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig. 6).
2 Tournez le bouton de sélection sur la position (Fig. 8) café.
-La machine commence à distribuer l’eau chaude.
3 Tournez le bouton de sélection sur la position veille lorsque la machine a distribué la quantité
souhaitée d'eau (Fig. 9).
4 Tournez le bouton d'eau chaude/vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre. Retirez le
récipient ou le verre (Fig. 10).
Production de mousse de lait
Avertissement : Pour éviter tout risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la
distribution peut être précédée par l'émission de petits jets d'eau chaude et vous devez
déplacer uniquement la buse de vapeur par la poignée de protection.
1 Placez une tasse sous le mousseur à lait.
2 Tournez le bouton de sélection sur la position vapeur.
-Le voyant 'machine prête' s'éteint.
3 Patientez jusqu'à ce que le voyant de vapeur prête à l'emploi s'allume. La machine est alors prête
4 Tournez le bouton de sélection sur la position vapeur pour évacuer l'eau restant dans le mousseur
(Fig. 23) à lait.
5 Remettez le bouton de sélection sur la position veille. Retirez et videz la tasse
6 Remplissez 1/3 de pichet de lait (Fig. 24) froid.
7 Placez le pichet sous le mousseur à lait.
8 Tournez le bouton d'eau chaude/vapeur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Remuez doucement le pichet pour créer de la mousse et tournez le bouton d'eau chaude/vapeur
dans le sens des aiguilles d'une montre.
9 Retirez le pichet.
10 Placez une tasse sous le mousseur à lait, laissez l'eau et le lait restants s'écouler du mousseur.
Retirez la tasse.
63
Nettoyage
Un nettoyage et un détartrage réguliers prolongent la durée de vie de votre machine et assure la
qualité et le goût de votre café.
Avertissement : Ne plongez pas la machine dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement : N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage
abrasifs ou de liquides agressifs pour nettoyer la machine.
Avertissement : Débranchez toujours la machine et laissez-la refroidir avant de la
nettoyer.
Avertissement : Nettoyez la machine uniquement avec un chion humide doux.
Nettoyage du plateau égouttoir
1 Retirez le plateau égouttoir de la machine (Fig. 25).
2 Videz le plateau égouttoir et rincez-le sous l'eau du robinet.
3 Insérez le plateau égouttoir dans l’appareil.
Nettoyage du mousseur à lait classique (certains modèles
uniquement)
Remarque : Nettoyez le mousseur à lait classique après la préparation de boissons à base de lait.
1 Retirez le tube du mousseur (Fig. 26) à lait classique.
2 Rincez-le à l'eau (Fig. 27) fraîche.
3 Retirez la poignée en plastique du mousseur à lait classique de la buse à vapeur et rincez-la à
l'eau fraîche (Fig. 28).
4 Nettoyez la buse à vapeur à l’aide d’un chion humide.
5 Remettez la poignée en plastique sur la buse de vapeur.
6 Remettez le tube sur la buse de vapeur.
1 Retirez le ltre à café moulu ou le ltre à dosette de café du porte-ltre et rincez-le soigneusement
à l'eau chaude.
2 Le cas échéant, retirez l'adaptateur de ltre à dosette du porte-ltre et rincez-le soigneusement à
l'eau chaude.
3 Rincez l'intérieur et l'extérieur du porte-ltre sous pression à l'eau (Fig. 14) chaude.
Attention : Ne nettoyez pas le porte-ltre sous pression au lave-vaisselle. Cela endommagerait
le porte-ltre sous pression.
Détartrage
N'utilisez que du détartrant Gaggia. N'utilisez jamais un détartrant à base d'acide sulfurique, d'acide
chlorhydrique, d'acide sulfamique ou d'acide acétique (vinaigre), car cela risque d'endommager le
circuit d'eau de votre machine et de ne pas dissoudre le calcaire correctement. La non-utilisation d'un
détartrant Gaggia annule votre garantie. Ne pas détartrer l'appareil annule également votre garantie.
Procédure de détartrage
1 Insérez le porte-ltre sous pression dans le groupe café.
2 Enlevez et videz le réservoir d'eau.
3 Versez une moitié de solution de détartrage dans le réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau
avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication MAX. Replacez le réservoir d'eau dans la machine.
4 Positionnez l'interrupteur d'alimentation sur 'I' pour mettre en marche la machine. Tournez le
bouton de sélection sur la position veille.
5 Placez un récipient sous le mousseur à lait classique.
6 Attendez que le voyant café prêt s'allume et préparez deux tasses (d'environ 150 ml chacune)
d'eau.
7 Positionnez l'interrupteur d'alimentation sur 'O' pour arrêter la machine.
8 Laissez la solution de détartrage agir pendant 15 à 20 minutes avec la machine éteinte.
9 Mettez l'interrupteur principal sur 'I' pour remettre la machine en marche.
10 Remplissez deux tasses (d'env. 150 ml chacune) d'eau chaude à partir du mousseur à lait
classique.
11 Réglez l'interrupteur principal sur 'O' pour éteindre la machine et patientez 3 minutes.
12 Répétez les étapes 9 à 11 jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.
13 Rincez le réservoir d’eau et remplissez-le d’eau fraîche jusqu’à l’indication MAX.
14 Placez un récipient sous le porte-ltre.
15 Réglez l'interrupteur principal sur 'I' pour mettre en marche la machine et tournez le bouton de
sélection sur la position veille.
16 Laissez la machine verser l'eau jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide. Réglez le bouton de
sélection sur la position veille.
17 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication MAX.
18 Placez un grand récipient sous le mousseur à lait classique. Tournez le bouton d'eau chaude/
vapeur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
19 Tournez le bouton de sélection sur la position café et laissez la machine distribuer de l'eau jusqu'à
ce que le réservoir soit vide.
20 Tournez le bouton de sélection sur la position veille.
21 Tournez le bouton d'eau chaude/vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre.
22 Rincez la machine à café en répétant les étapes 13 à 20 une fois de plus.
23 Retirez le porte-ltre du groupe café en le tournant de droite à gauche et rincez-le avec de l'eau
fraîche.
24 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication MAX.
L’appareil est désormais prêt à l’emploi.
Dépannage
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec la
machine. Si vous avez besoin d'assistance, contactez votre revendeur local ou un centre d’assistance
agréé. Les contacts sont indiqués dans le livret de garantie fourni séparément ou sur le site www.
gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide ou www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
ProblèmeCause possibleSolution
La machine ne s’allume
pas.
La machine n'est pas
branchée à une prise murale.
Branchez la machine sur une prise
murale.
65
L'interrupteur principal est en
position OFF.
La pompe est très
bruyante.
Le café est trop froid.Le porte-ltre n'est pas
Le lait ne mousse pas.Vous avez utilisé un type de
Il est impossible de
préparer un cappuccino.
Il n'y a pas d'eau dans le
réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau n’est pas
placé correctement.
inséré pour le préchauage.
La voyant 'machine prête'
était éteint lorsque vous avez
tourné le bouton de sélection
sur la position café.
Les tasses sont froides.Préchauez les tasses avec de l’eau
lait qui ne convient pas à cet
usage (lait en poudre ou lait
écrémé).
Le mousseur à lait classique
n'est pas propre.
Il n'y a plus de vapeur dans la
chaudière.
Veillez à ce que l'interrupteur principal
soit en position ON.
Remplissez le réservoir d'eau.
Replacez le réservoir d'eau dans la
machine et appuyez fermement jusqu'à
ce que les repères de référence soient
visibles.
Préchauez le porte-ltre.
Patientez jusqu'à ce que le voyant
'machine prête' s'allume.
chaude.
N'utilisez que du lait entier froid pour
faire de la mousse de lait.
Nettoyez le mousseur à lait classique.
Amorcez le circuit.
Aucun café ou seulement
des gouttes de café
s'écoulent de la machine.
Le bouton d'eau chaude/
vapeur est sur le réglage
'ouvert' (tourné dans le sens
contraire des aiguilles d'une
montre).
Tournez le bouton d'eau chaude/vapeur
sur le réglage 'fermé' (tourné dans le
sens des aiguilles d'une montre).
Français
66
ProblèmeCause possibleSolution
Du calcaire s'est formé à
l'intérieur de la machine.
Détartrez la machine
Du café coule le long des
bords du porte-ltre.
La machine s'éteint
pendant la préparation
de café ou la distribution
d'eau chaude (RI8437,
RI8435, RI8433).
Le ltre à café moulu ou le
ltre à dosette du porte-ltre
est obstrué.
Vous avez utilisé une dosette
de café inadaptée.
Le café moulu que vous
utilisez est moulu trop
nement.
Le café moulu a été tassé
dans le ltre à café moulu
Il y a trop de café moulu dans
le ltre à café moulu.
Vous n'avez pas xé le
porte-ltre sur le groupe café
correctement.
Le bord supérieur du porteltre n'est pas propre.
La dosette de café n'est pas
insérée correctement.
Il y a trop de café moulu dans
le ltre à café moulu.
Le mode économies
d'énergie est activé
Nettoyez le ltre à café moulu ou le ltre
à dosette de café.
Utilisez une dosette de café adaptée à
cette machine.
Utilisez un café moulu avec une mouture
plus grossière.
Assurez-vous de ne pas tasser le café
moulu dans le ltre à café moulu.
Réduisez la quantité de café dans le
ltre à café moulu.
Fixez le porte-ltre correctement.
Nettoyez le bord supérieur du porteltre.
Insérez la dosette de café correctement.
Assurez-vous ses bords ne dépassent
pas le bord du porte-ltre.
Réduisez la quantité de café moulu dans
le ltre à café moulu avec la cuillère
doseuse.
Mettez l'interrupteur principal sur 'I' pour
remettre la machine en marche.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d'assistance, contactez votre revendeur local ou un centre d’assistance agréé. Les
contacts sont indiqués dans le livret de garantie fourni séparément ou sur le site www.gaggia.com/n-
m-co/espresso/world-wide ou www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Recyclage
- Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers (2012/19/EU)
(Fig. 29).
- Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger
l'environnement et la santé.
Questa macchina per caè consente di preparare 1 o 2 tazze di caè espresso ed è dotata di un
erogatore girevole di vapore e acqua calda. I controlli situati sulla parte anteriore della macchina
sono provvisti di etichette con simboli di facile comprensione. La macchina è stata progettata per uso
domestico e non è adatta per un uso professionale prolungato.
Acqua fredda pulita
Utilizzate acqua fredda pulita ogni giorno. Se la macchina per caè non è stata utilizzata per un
giorno, lavatela con acqua corrente fredda prima di usarla di nuovo. Per risciacquare la macchina,
riempite il serbatoio dell'acqua con acqua fredda pulita, posizionate una ciotola o due tazze sotto il
beccuccio del caè e lasciare erogare acqua calda no a che il serbatoio dell'acqua non si svuota.
Risparmio energetico
Le macchine RI8437, RI8435, RI8433 hanno una funzione di spegnimento automatico per il risparmio
energetico. Tale funzione si attiva automaticamente 30 minuti dopo aver impostato l'interruttore
principale su "I". Per riaccendere la macchina, reimpostare l'interruttore principale su "I".
Informazioni di sicurezza importanti
Questa macchina è dotata di funzionalità di sicurezza. Tuttavia, leggete e seguite con attenzione
le istruzioni di sicurezza e utilizzate la macchina solo come descritto in questo manuale per evitare
lesioni accidentali o danni dovuti a un uso improprio. Tenete a portata di mano questo libretto sulla
sicurezza per eventuali riferimenti futuri.
67
Avvertenza
- Prima di collegare l'apparecchio, vericate che la tensione
riportata sulla macchina corrisponda alla tensione disponibile.
- Collegate la macchina a una presa di corrente dotata di messa a
terra.
- Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo
del tavolo o del piano di lavoro e non lasciate che tocchi superci
calde.
- Per evitare il pericolo di scosse elettriche, non immergete mai la
macchina, la spina o il cavo di alimentazione in acqua.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato dovrà
essere sostituito da Gaggia, da un centro di assistenza autorizzato
Gaggia o da personale debitamente qualicato, per evitare
situazioni pericolose.
- Non versate liquidi sul connettore del cavo di alimentazione.
- Per evitare il pericolo di ustioni, tenete le parti del corpo lontane
dai getti di acqua calda prodotti dalla macchina.
- Non toccate le superci calde. Utilizzate impugnature e manopole.
- Spegnete la macchina utilizzando l'interruttore principale situato
sulla parte posteriore e rimuovete la spina di alimentazione dalla
presa di corrente a muro:
-In caso di malfunzionamento.
-Se pensate di non usare l'apparecchio per un lungo periodo di
tempo.
-Prima di pulire la macchina.
- Tirate la spina e non il cavo di alimentazione.
- Non toccate la spina con le mani bagnate.
- Non utilizzate la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la
macchina stessa sono danneggiati..
- Non apportate modiche alla macchina o al cavo di
alimentazione.
- In caso di riparazioni rivolgetevi esclusivamente a un centro di
assistenza autorizzato Gaggia per evitare situazioni pericolose.
- La macchina non deve essere usata da bambini di età inferiore
agli 8 anni.
- Questa macchina può essere usata da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone con capacità mentali, siche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizione
che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare la macchina in maniera sicura e capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso.
- La manutenzione e la pulizia possono essere eseguite da bambini
purché di età superiore agli 8 anni e in presenza di un adulto.
- Per istruzioni su come pulire le superci che vengono a contatto
con gli alimenti, vedere il capitolo "Pulizia".
- Tenete la macchina, i suoi accessori e il relativo cavo lontano dalla
portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
con la macchina.
- Fate attenzione quando erogate acqua calda. All'inizio
dell'erogazione possono vericarsi brevi spruzzi di acqua calda.
Prima di rimuovere l'erogatore di acqua calda attendete che il
ciclo di erogazione termini.
- Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione che
l'erogazione sia preceduta da piccoli getti di acqua calda. Non
toccate mai il pannarello classico a mani nude perché potrebbe
diventare bollente.
- Utilizzate questa macchina per espresso solo per l'uso previsto
per evitare possibili ferite.
Attenzione
- Per eventuali controlli o riparazioni, rivolgetevi sempre a un centro
autorizzato Gaggia. Non tentate di riparare la macchina da soli,
per evitare di invalidare la garanzia.
- La macchina è destinata esclusivamente a un uso domestico.
Non deve essere utilizzata in ambienti quali cucine dei dipendenti
all'interno di punti vendita, uci, aziende agricole o altri ambienti
lavorativi. Inoltre, non deve essere utilizzata da clienti di hotel,
motel, bed and breakfast e altre strutture ricettive.
- Posizionate sempre la macchina su una supercie piana e stabile.
Tenetela in posizione verticale, anche durante il trasporto..
- Non posizionate la macchina su una piastra calda o vicino a un
forno caldo, un calorifero o fonti di calore simili.
- Quando pulite la macchina, lasciatela rareddare prima di inserire
o rimuovere qualsiasi componente. La supercie di riscaldamento
potrebbe trattenere calore residuo dopo l'uso.
- Non riempite mai il serbatoio dell'acqua con acqua calda, bollente
o frizzante per evitare di danneggiare il serbatoio stesso e la
macchina.
- Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi,
come benzina o acetone, per pulire la macchina. Utilizzate
semplicemente un panno morbido inumidito con acqua.
- Pulite la macchina dal calcare ogni 3 mesi per evitare che
non funzioni più correttamente. In questo caso un'eventuale
riparazione non è coperta da garanzia.
- Non lasciate la macchina a temperature inferiori a 0°C/32°F.
L'acqua lasciata nel sistema di riscaldamento potrebbe congelarsi
e causare danni.
- Non lasciate acqua nel serbatoio quando la macchina non verrà
utilizzata per un lungo periodo di tempo. L'acqua potrebbe
diventare contaminata. Utilizzate acqua fresca tutte le volte che
usate la macchina.
- Non utilizzate mai accessori o parti di altri produttori oppure
componenti non consigliati in modo specico da Gaggia. In caso
di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.
- Una regolare pulizia e manutenzione prolungano la vita utile della
macchina e assicurano un caè dal gusto e dalla qualità ottimale.
- La macchina è esposta continuamente a umidità, caè e calcare.
Pertanto è molto importante pulire regolarmente la macchina ed
eseguire la manutenzione come descritto nel manuale dell'utente
e mostrato sul sito Web. Se non si eseguono queste procedure
di pulizia e manutenzione, la macchina potrebbe anche smettere
di funzionare. In questo caso un'eventuale riparazione non è
coperta da garanzia.
- Non ingerite mai la soluzione erogata durante il processo di
rimozione del calcare.
- La macchina non dovrebbe essere posizionata in un armadietto
quando in uso.
- Dopo aver preparato la schiuma di latte, pulite velocemente
il pannarello classico erogando una piccola quantità di acqua
calda in un contenitore. Rimuovete quindi la parte esterna del
pannarello classico e lavatela con acqua tiepida.
- Non versate nel serbatoio altri liquidi diversi dall'acqua fredda
pulita.
- Non lavate il portaltro pressurizzato in lavastoviglie per evitare di
danneggiarlo.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questa macchina è conforme a tutti gli standard e alle norme applicabili relativi all'esposizione a
campi elettromagnetici.
1 Spia alimentazione
2 Spia vapore pronto
3 Spia macchina pronta
4 Manopola di selezione
5 Filtro del caè macinato
6 Portaltro pressurizzato
7 Gruppo infusore
8 Coperchio vassoio antigoccia (solo modelli specici)
9 Vassoio antigoccia
10 Interfaccia utente
11 Appoggio portatazza
12 Serbatoio dell'acqua
13 Coperchio del serbatoio dell'acqua
14 Misurino per caè macinato
15 Adattatore del ltro cialda (solo modelli specici)
16 Filtro cialda di caè (solo modelli specici)
17 Sede per accessori
18 Sede misurino per caè macinato
19 Manopola di acqua calda/vapore
20 Pannarello classico (solo modelli specici)
21 Cavo di alimentazione
22 Interruttore principale (RI8437, RI8435, RI8433 con interruttore per risparmio energetico)
Prima installazione
1 Rimuovete tutto il materiale da imballaggio dalla macchina.
2 Posizionate la macchina su un tavolo o un piano di lavoro lontano dal rubinetto, dal lavello e da
fonti di calore.
Nota: lasciate almeno 15 cm di spazio libero in alto, dietro e ai lati della macchina (g. 2).
71
Manutenzione del dispositivo
1 Rimuovete il coperchio del serbatoio dell'acqua, quindi rimuovete il serbatoio dell'acqua dalla
macchina (g. 3).
2 Sciacquate il serbatoio dell'acqua. Riempite il serbatoio con acqua fresca no all'indicazione (g. 4)
di livello massimo (MAX).
3 Riposizionate il serbatoio dell'acqua nella macchina e spingetela in basso no a che i segni di
riferimento non sono visibili (g. 5).
4 Posizionate il coperchio del serbatoio dell'acqua sulla macchina.
Preparazione del circuito
Quando utilizzate la macchina per la prima volta, dopo l'erogazione del vapore o quando il serbatoio
dell'acqua è vuoto, eettuate i seguenti passaggi:
1 Posizionate un recipiente sotto il pannarello e ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso
antiorario (g. 6).
2 Inserite la spina nella presa di corrente a muro e impostate l'interruttore principale su "I" per
accendere la macchina (g. 7).
-La spia di accensione si illumina.
3 Ruotate la manopola di selezione no alla posizione (g. 8) caè.
4 Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, riportate la manopola di selezione nella posizione (g. 9) di
standby.
5 Ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso orario. Rimuovete il recipiente (g. 10).
Ciclo di risciacquo manuale
1 Sciacquate il serbatoio dell'acqua. Riempite il serbatoio con acqua fresca no all'indicazione (g. 4)
di livello massimo (MAX).
2 Riposizionate il serbatoio dell'acqua nella macchina e spingetela in basso no a che i segni di
riferimento non sono visibili (g. 5).
3 Posizionate un recipiente sotto il pannarello classico e ruotate la manopola di acqua calda/vapore
in senso antiorario (g. 6).
4 Ruotate la manopola di selezione no alla posizione (g. 8) caè.
-Lasciate che la macchina eroghi acqua no allo svuotamento del serbatoio dell'acqua.
5 Riportate la manopola di selezione nella posizione (g. 9) di standby.
6 Riempite il serbatoio con acqua fresca no all'indicazione di livello massimo (MAX).
7 Inserite il portaltro pressurizzato nel gruppo infusore dal basso (g. 11).
8 Ruotate il portaltro da sinistra a destra il più possibile e rilasciate l'impugnatura del portaltro.
L'impugnatura tornerà automaticamente di nuovo (g. 12) verso sinistra.
9 Posizionate un recipiente sotto il portaltro (g. 13).
10 Ruotate la manopola di selezione no alla posizione (g. 8) caè.
-Lasciate che la macchina eroghi acqua no allo svuotamento del serbatoio dell'acqua.
11 Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, riportate la manopola di selezione nella posizione (g. 9)
di standby.
12 Riempite il serbatoio dell'acqua con acqua fresca no all'indicazione del livello MAX e attendete
no a che la spia "macchina pronta" non si accende.
13 Ruotate il portaltro da destra a sinistra per rimuoverlo dal gruppo infusore e sciacquatelo con
acqua fresca (g. 14).
La macchina è pronta all'uso.
Modalità d'uso della macchina
Nota: Pulite il ltro e l'adattatore della cialda di caè dopo ogni utilizzo.
Preparazione del caè con caè macinato
Avvertenza: Per evitare il rischio di bruciature, non ruotate il portaltro pressurizzato
per rimuoverlo durante l'erogazione.
1 Preriscaldate il portaltro pressurizzato prima della prima erogazione di caè.
2 Inserite il portaltro nel gruppo infusore dal basso (g. 11).
3 Ruotate il portaltro da sinistra a destra nché non si blocca in posizione e rilasciate l'impugnatura
(g. 12) del portaltro. L'impugnatura ruoterà leggermente verso sinistra.
4 Ruotate la manopola di selezione sulla posizione caè nché non fuoriesce dell'acqua dai
beccucci (g. 8) di erogazione del caè.
5 Lasciate erogare una tazza di acqua. Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby
6 Ruotate il portaltro da destra a sinistra per rimuoverlo dalla macchina e versate l'acqua (g. 15)
rimanente.
Nota: rimuovete qualsiasi residuo di caè dal bordo del portaltro.
7 Utilizzate il misurino per inserire il caè macinato nel portaltro pressurizzato.
-Per erogare una tazza di caè, aggiungere 1-1,5 misurino di caè macinato.
-Per erogare due tazze di caè, aggiungere 2 misurini di caè (g. 16) macinato.
Nota: Il portaltro pressurizzato pigia automaticamente il caè macinato. Non è necessario farlo
manualmente.
8 Inserite il ltro del caè macinato nel portaltro (g. 17) pressurizzato.
Nota: quando utilizzate la macchina per la prima volta, il ltro del caè macinato è già inserito.
9 Inserite il portaltro nel gruppo infusore.
10 Ruotate il portaltro da sinistra a destra nché non si blocca in posizione e rilasciate
l'impugnatura (g. 12) del portaltro. L'impugnatura ruoterà leggermente verso sinistra.
11 Mettete una o due tazze sotto il portaltro (g. 18) pressurizzato.
Nota: vericate di aver posizionato correttamente le tazze sotto i beccucci di erogazione del caè.
12 Ruotate la manopola di selezione no alla posizione caè.
-La macchina inizia a erogare il caè.
13 Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby quando la tazza o le tazze
contengono la quantità di caè desiderata.
14 Rimuovete il portaltro pressurizzato e svuotatelo. Pulite il portaltro pressurizzato sotto l'acqua
corrente.
73
Preparazione del caè con cialde di caè
Nota: Utilizzate solo il ltro e l'adattatore per cialda di caè con le cialde di caè.
1 Utilizzate un cucchiaino da te per rimuovere il ltro del caè macinato dal portaltro (g. 19)
pressurizzato.
2 Inserite l'adattatore del ltro della cialda con il lato convesso rivolto verso il basso nel portaltro
(g. 20) pressurizzato.
3 Posizionate il ltro della cialda di caè sopra l'adattatore del ltro della cialda nel portaltro (g.
21).
4 Inserite il portaltro pressurizzato nel gruppo infusore dal basso (g. 11).
5 Ruotate il portaltro da sinistra a destra nché non si blocca in posizione e rilasciate l'impugnatura
(g. 12) del portaltro. L'impugnatura ruoterà leggermente verso sinistra.
Nota: Per la prima sessione di erogazione del caè, è necessario preriscaldare il portaltro
pressurizzato.
6 Lasciate erogare una tazza di acqua. Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby
per interrompere l'erogazione (g. 9).
7 Ruotate il portaltro da destra a sinistra per rimuoverlo dalla macchina e versate l'acqua (g. 15)
rimanente.
8 Inserite una cialda di caè nel portaltro (g. 22).
Nota: vericate che la carta della cialda non fuoriesca dal bordo del portaltro.
9 Inserite il portaltro nel gruppo infusore dal basso.
10 Ruotate il portaltro da sinistra a destra nché non si blocca in posizione e rilasciate
l'impugnatura del portaltro. L'impugnatura ruoterà leggermente verso sinistra.
11 Posizionate una tazza sotto il portaltro.
12 Ruotate la manopola di selezione no alla posizione (g. 8) caè.
-La macchina inizia a erogare il caè.
13 Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby quando la tazza contiene la quantità
di caè desiderata.
14 Rimuovete il portaltro e gettate via la cialda di caè usata.
Erogazione di acqua calda
Avvertenza: Per evitare il pericolo di bruciature, prestate attenzione perché l'erogazione
può essere preceduta da piccoli getti di acqua calda e spostate l'erogatore di vapore
solo utilizzando l'impugnatura protettiva.
1 Posizionate un recipiente o un bicchiere sotto il pannarello classico e ruotate la manopola di acqua
calda/vapore in senso antiorario (g. 6).
2 Ruotate la manopola di selezione no alla posizione (g. 8) caè.
-La macchina inizia a erogare acqua calda.
3 Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby quando la macchina ha erogato la
quantità di acqua (g. 9) desiderata.
4 Ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso orario. Rimuovete il recipiente o il bicchiere
(g. 10).
Come montare il latte
Avvertenza: Per evitare il pericolo di bruciature, prestate attenzione perché l'erogazione
può essere preceduta da piccoli getti di acqua calda e spostate l'erogatore di vapore
solo utilizzando l'impugnatura protettiva.
1 Posizionate una tazza sotto il pannarello.
2 Ruotate la manopola di selezione no alla posizione vapore.
-La spia "macchina pronta" si spegne.
3 Attendete no all'accensione della spia "vapore pronto". La macchina è pronta per erogare vapore.
4 Ruotate la manopola di selezione sulla posizione vapore per far fuoriuscire eventuale acqua dal
pannarello (g. 23).
5 Riportate la manopola di selezione nella posizione di standby. Rimuovete la tazza e svuotatela.
6 Riempite una caraa con latte (g. 24) freddo per 1/3.
7 Posizionate la caraa sotto il pannarello.
8 Ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso antiorario. Mescolate delicatamente la
caraa per creare la schiuma e ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso orario.
9 Rimuovete la caraa.
10 Posizionate una tazza sotto il pannarello, lasciate fuoriuscire l'acqua e il latte residui dal
Una regolare pulizia e rimozione del calcare prolungano la vita utile della macchina e assicurano un
caè dal gusto e dalla qualità ottimale.
Avvertenza: Non immergete la macchina in acqua o altri liquidi.
Avvertenza: Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire la
macchina.
Avvertenza: Prima di procedere alla pulizia, scollegate sempre la spina dalla presa di
corrente e lasciate rareddare la macchina.
Avvertenza: utilizzate solo un panno morbido umido per pulire la macchina.
Pulizia del vassoio antigoccia
1 Estraete il vassoio antigoccia dalla macchina (g. 25).
2 Svuotate il vassoio antigoccia e sciacquatelo sotto l'acqua corrente.
3 Riposizionate il vassoio antigoccia nella macchina.
Pulizia del pannarello classico (solo modelli specici)
Nota: dopo la preparazione di bevande a base di latte, pulite il pannarello classico.
1 Rimuovete il tubo del pannarello (g. 26) classico.
2 Risciacquatelo con acqua fresca (g. 27).
3 Rimuovete l'impugnatura di plastica del pannarello classico dall'erogatore di vapore e sciacquatelo
con acqua (g. 28) fresca.
4 Pulite l'erogatore di vapore con un panno umido.
5 Reinserite l'impugnatura di plastica nell'erogatore di vapore.
6 Reinserite il tubo nell'erogatore di vapore.
Pulizia del portaltro pressurizzato
1 Rimuovete il ltro del caè macinato o il ltro della cialda di caè dal portaltro e sciacquatelo
accuratamente con acqua calda.
2 Se presente, rimuovete l'adattatore del ltro della cialda dal portaltro e sciacquatelo
accuratamente con acqua calda.
3 Risciacquate sia l'interno che l'esterno del portaltro pressurizzato con acqua (g. 14) calda.
Attenzione: Non lavate il portaltro pressurizzato in lavastoviglie per evitare di danneggiarlo.
Rimozione del calcare
Utilizzate solo soluzioni anticalcare Gaggia. In nessun caso utilizzate una soluzione anticalcare basata
su acido solforico, cloridrico, sulfamidico e acetico (aceto) in quanto potrebbe danneggiare il circuito
dell'acqua nella macchina e non dissolve correttamente il calcare. Se non si utilizza la soluzione
anticalcare Gaggia, la garanzia verrà invalidata. Anche la mancata decalcicazione della macchina
invaliderà la garanzia.
1 Inserite il portaltro pressurizzato nel gruppo infusore.
2 Rimuovete il serbatoio dell'acqua e svuotatelo.
3 Versate metà della soluzione anticalcare nel serbatoio dell'acqua. Riempite il serbatoio con acqua
fresca no all'indicazione di livello massimo (MAX). Reinserite il serbatoio nella macchina.
4 Impostate l'interruttore principale su "I" per accendere la macchina. Ruotate la manopola di
selezione no alla posizione di standby.
5 Posizionate un recipiente sotto il pannarello classico.
6 Attendete no a quando la spia di caè pronto non si accende ed eroga due tazze di acqua (circa
150 ml ciascuna).
7 Impostate l'interruttore principale su "O" per spegnere la macchina.
8 Lasciate agire la soluzione anticalcare per 15-20 minuti con la macchina spenta.
9 Impostate l'interruttore principale su "I" per riaccendere la macchina.
10 Riempite due tazze (di circa 150 ml ciascuna) con acqua calda dal pannarello classico.
11 Impostate l'interruttore principale su "O" per spegnere la macchina e attendete 3 minuti.
12 Ripetete i passaggi da 9 a 11 no allo svuotamento del serbatoio dell'acqua.
13 Sciacquate il serbatoio dell'acqua e riempitelo con acqua fresca no all'indicazione MAX.
14 Posizionate un recipiente sotto il portaltro.
15 Impostate l'interruttore principale su "I" sulla macchina e ruotate la manopola di selezione nella
posizione di standby.
16 Lasciate che la macchina eroghi acqua no allo svuotamento del serbatoio dell'acqua. Impostate
la manopola di selezione no alla posizione di standby.
17 Riempite il serbatoio con acqua fresca no all'indicazione di livello massimo (MAX).
18 Posizionate un grande recipiente sotto il pannarello classico. Ruotate la manopola di acqua
calda/vapore in senso antiorario.
19 Ruotate la manopola di selezione sulla posizione caè e lasciate che la macchina eroghi acqua
nché il serbatoio dell'acqua non è vuoto.
20 Ruotate la manopola di selezione no alla posizione di standby.
21 Ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso orario.
22 Risciacquate la macchina ancora una volta ripetendo i passaggi da 13 a 20 descritti sopra.
23 Rimuovete il portaltro dal gruppo infusore ruotandolo da destra a sinistra e sciacquatelo con
acqua fresca.
24 Riempite il serbatoio con acqua fresca no all'indicazione di livello massimo (MAX).
La macchina ora è pronta all'uso.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con la macchina. Per ricevere
assistenza, contattare il rivenditore locale o un centro di assistenza autorizzato. I recapiti sono indicati
nel libretto di garanzia fornito separatamente o visitare www.gaggia.com/n-m-co/espresso/worldwide o www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Pulite il ltro del caè macinato o il ltro
della cialda di caè.
Utilizzate solo cialde di caè adatte per
questa macchina.
Utilizzate un caè macinato in modo più
grossolano.
Assicuratevi di non premere il caè nel
ltro del caè macinato.
78
Italiano
Il caè fuoriesce dai bordi
del portaltro.
La macchina si spegne
mentre eroga caè o
acqua calda (RI8437,
RI8435, RI8433).
Avete caricato il ltro con una
quantità eccessiva di caè
macinato.
Non avete collegato
correttamente il portaltro al
gruppo erogatore.
Il bordo superiore del
portaltro non è pulito.
La cialda di caè non è
inserita correttamente.
Avete caricato il ltro con una
quantità eccessiva di caè
macinato.
La modalità di risparmio
energetico è attiva
Riducete la quantità di caè macinato
nel ltro.
Collegate correttamente il portaltro.
Pulite il bordo superiore del portaltro.
Inserite correttamente la cialda di caè.
Vericate che non fuoriesca dal bordo
del portaltro.
Riducete la quantità di caè macinato
nell'apposito ltro utilizzando il misurino.
Impostate l'interruttore principale su "I"
per riaccendere la macchina.
Garanzia e assistenza
Per ricevere assistenza, contattare il rivenditore locale o un centro di assistenza autorizzato. I recapiti
sono indicati nel libretto di garanzia fornito separatamente o visitare www.gaggia.com/n-m-co/
espresso/world-wide o www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali riuti domestici
(2012/19/UE) (g. 29).
- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm
(lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con supercie dedicata alla vendita di prodotti elettrici
ed elettronici superiore ai 400 m2.
- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta dierenziata dei prodotti elettrici ed
elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze
negative per l'ambiente e per la salute.
Dit koezetapparaat is geschikt voor de bereiding van 1 of 2 koppen espressokoe en is voorzien van
een draaibaar stoom- en heet-waterpijpje. De regelaars aan de voorzijde van het apparaat worden
aangeduid met makkelijk te lezen symbolen. Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en
is niet geschikt voor professioneel, continu gebruik.
Schoon, koud water
Gebruik elke dag schoon, koud water. Als u het koezetapparaat één dag niet hebt gebruikt, moet
u het apparaat voor gebruik doorspoelen met schoon, koud water. U kunt de machine doorspoelen
door het waterreservoir te vullen met schoon, koud water, een kom of 2 koppen onder de koetuit te
plaatsen en heet water te laten doorstromen totdat het waterreservoir leeg is.
Energiebesparing
De RI8437-, RI8435-, RI8433-apparaten zijn voorzien van een automatische uitschakelfunctie
om energie te besparen. De automatische uitschakelfunctie wordt na 30 minuten automatisch
geactiveerd nadat de hoofdschakelaar op 'I' is gezet. Zet de hoofdschakelaar op terug op 'I' om het
apparaat weer in te schakelen.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Dit apparaat is voorzien van beveiligingsfuncties. Toch verzoeken we u de veiligheidsinstructies
zorgvuldig te lezen en op te volgen, en het apparaat alleen te gebruiken zoals beschreven in deze
instructies om te voorkomen dat u per ongeluk letsel of schade oploopt door verkeerd gebruik van het
apparaat. Bewaar deze veiligheidsinformatie goed om deze zo nodig te kunnen raadplegen.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage dat staat aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
- Sluit de machine uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
- Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
aanrecht hangt en zorg dat het niet in aanraking komt met hete
oppervlakken.
- Dompel het apparaat, de stekker of het netsnoer nooit onder in
water om het gevaar van een elektrische schok te vermijden.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door Gaggia, een door Gaggia erkend servicecentrum of een
persoon met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
- Giet geen vloeistoen over de stekker
- Voorkom brandwonden door lichaamsdelen uit de buurt te
houden van de hete waterstraaltjes die het apparaat produceert.
- Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handgrepen en
knoppen.
- Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar op de
achterzijde en verwijder de stekker uit het stopcontact:
-Als zich een storing voordoet.
-Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
-Voordat u het apparaat schoonmaakt.
- Trek aan de stekker en niet aan het netsnoer als u de stekker uit
het stopcontact haalt.
- Raak de stekker niet met natte handen aan.
- Gebruik de machine niet als de stekker, het netsnoer of de
machine zelf beschadigd is..
- Breng geen aanpassingen aan de machine of het netsnoer aan.
- Laat reparaties alleen uitvoeren door een door Gaggia erkend
servicecentrum om gevaar te vermijden.
- De machine moet niet worden gebruikt door kinderen jonger dan
8 jaar.
- Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits
zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over
veilig gebruik van de machine en zij de gevaren van het gebruik
begrijpen.
- Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.
- Zie hoofdstuk 'Reinigen' voor instructies over het schoonmaken
van oppervlakken die in aanraking komen met voedsel.
- Houd het apparaat, de bijbehorende accessoires en het snoer
buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
- Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de
machine gaan spelen.
- Wees voorzichtig wanneer u heet water tapt. Voordat de afgifte
van water begint, kunnen er een paar straaltjes heet water uit
het stoompijpje komen. Wacht tot het einde van de afgiftecyclus
voordat u de heetwateruitloop verwijdert.
- Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er
straaltjes heet water kunnen worden afgegeven voordat melk
wordt opgeschuimd. Raak de klassieke melkopschuimer nooit aan
met blote handen aangezien deze erg heet kan worden.
- Gebruik dit espressoapparaat alleen waarvoor het is bedoeld, om
eventuele verwondingen te voorkomen.
Let op
- Breng het apparaat altijd naar een door Gaggia geautoriseerd
servicecentrum voor onderzoek of reparatie. Probeer niet zelf het
apparaat te repareren, aangezien uw garantie hierdoor komt te
vervallen.
- Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in
personeelskeukens van bijvoorbeeld winkels, kantoren,
boerderijen of vergelijkbare werkomgevingen en ook niet voor
gebruik door gasten van hotels, motels, bed and breakfasts en
andere verblijfsaccommodaties.
- Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond. Houd
de machine rechtop, ook tijdens transport..
- Plaats de machine niet op een warmhoudplaat of naast een hete
oven, verwarmingselement of vergelijkbare warmtebron.
- Als u het apparaat wilt schoonmaken, moet u het laten
afkoelen voordat u onderdelen plaatst of verwijdert. Het
verwarmingsoppervlak houdt na gebruik nog een tijdje warmte
vast.
- Vul het waterreservoir nooit met warm of heet water of
met spuitwater, omdat dit schade kan veroorzaken aan het
waterreservoir en aan de machine.
- Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoen zoals benzine of aceton om de machine
schoon te maken. Gebruik een zachte vochtige doek.
- Ontkalk het apparaat om de 3 maanden. Als u dit niet doet, zal
het apparaat na verloop van tijd niet goed meer werken. In dit
geval vallen reparaties niet onder de garantie.
- Bewaar het apparaat niet bij temperaturen lager dan 0 °C. Water
dat in het verwarmingssysteem achterblijft, kan bevriezen en
schade veroorzaken.
- Zorg ervoor dat het waterreservoir leeg is wanneer u het apparaat
gedurende langere tijd niet gebruikt. Het water is na langere tijd
niet vers meer. Gebruik altijd vers water wanneer u het apparaat
gebruikt.
- Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten
of onderdelen die niet speciek worden aanbevolen door Gaggia.
Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de
garantie.
- Door het apparaat regelmatig schoon te maken en goed te
onderhouden verlengt u de levensduur van het apparaat en zorgt
u voor een optimale kwaliteit en smaak van de koe.
- Het apparaat wordt voortdurend blootgesteld aan vocht, koe en
kalk. Daarom is het zeer belangrijk dat u het apparaat regelmatig
schoonmaakt en onderhoudt zoals wordt beschreven in de
gebruikershandleiding en uitgelegd op de website. Als u deze
schoonmaak- en onderhoudsprocedures niet uitvoert, zal het
apparaat uiteindelijk mogelijk niet meer werken. In dit geval vallen
reparaties niet onder de garantie.
- Drink nooit de vloeistof die tijdens het ontkalken wordt
afgegeven.
- Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in een kast.
- Reinig de klassieke melkopschuimer snel nadat u melk hebt
opgeschuimd door een klein beetje heet water in een bakje te
laten lopen. Verwijder vervolgens het buitenste gedeelte van de
klassieke melkopschuimer en spoel dit af met lauw water.
- Doe nooit andere vloeistoen dan schoon, koud water in het
waterreservoir.
- Maak de hogedruklterhouder niet schoon in de vaatwasmachine.
Hierdoor wordt de hogedruklterhouder beschadigd.
Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Overzicht van het apparaat
1 Aan/uitlampje
2 Indicatielampje voor stoom
3 'Klaar voor gebruik'-lampje
4 Keuzeknop
5 Filter voor gemalen koe
6 Hogedruklterhouder
7 Koezetgroep
8 Rooster lekbak (alleen bepaalde typen)
9 Lekbak
10 Gebruikersinterface
11 Kophoudersteun
12 Waterreservoir
13 Deksel van het waterreservoir
14 Maatlepel voor gemalen koe
15 Padlteradapter (alleen bepaalde typen)
16 Koepadlter (alleen bepaalde typen)
17 Ruimte voor accessoires
18 Ruimte voor koemaatlepel
19 Heetwater-/stoomknop
20 Klassieke melkopschuimer (alleen bepaalde typen)
21 Netsnoer
22 Hoofdschakelaar (RI8437, RI8435, RI8433 met energiebesparingsschakelaar)
83
Eerste installatie
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal van de machine.
2 Plaats de machine op een tafel of aanrecht, uit de buurt van de kraan, de gootsteen en
warmtebronnen.
Opmerking: Laat boven, achter en aan beide zijden van de machine een ruimte van ten minste 15
cm vrij (Fig. 2).
Klaarmaken voor gebruik
1 Verwijder het deksel van het waterreservoir en haal het waterreservoir uit het apparaat (Fig. 3).
2 Reinig het waterreservoir. Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water (Fig.
4).
3 Plaats het waterreservoir terug in het apparaat en druk het omlaag totdat de
referentiemarkeringen zichtbaar zijn (Fig. 5).
4 Plaats het deksel van het waterreservoir weer op het apparaat.
Vullen van het doorloopsysteem
Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, na de afgifte van stoom of wanneer het
waterreservoir leeg is, voert u de volgende stappen uit:
1 Plaats een opvangbak onder de melkopschuimer en draai de heetwater-/stoomknop linksom (Fig.
2 Steek de stekker in het stopcontact. Zet de hoofdschakelaar op 'I' om het apparaat in te schakelen
(Fig. 7).
-Het aan-lampje gaat branden.
3 Draai de selectieknop naar de koestand (Fig. 8).
-Er komt heet water uit de melkopschuimer.
4 Wanneer het waterreservoir leeg is, draait u de selectieknop terug naar de stand-bystand (Fig. 9).
5 Draai de heetwater-/stoomknop rechtsom. Verwijder de opvangbak (Fig. 10).
Handmatige spoelcyclus
1 Reinig het waterreservoir. Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water (Fig. 4).
2 Plaats het waterreservoir terug in het apparaat en druk het omlaag totdat de
referentiemarkeringen zichtbaar zijn (Fig. 5).
3 Plaats een opvangbak onder de klassieke melkopschuimer en draai de heetwater-/stoomknop
linksom (Fig. 6).
4 Draai de selectieknop naar de koestand (Fig. 8).
-Laat het apparaat doorgaan met de afgifte van water totdat het waterreservoir leeg is.
5 Draai de selectieknop terug naar de stand-bystand (Fig. 9).
6 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water.
7 Plaats de hogedruklterhouder van onderaf in de koezetgroep (Fig. 11).
8 Draai de lterhouder zo ver mogelijk van links naar rechts en laat de greep van de lterhouder los.
De greep springt automatisch weer terug naar links (Fig. 12).
9 Plaats een kan onder de lterhouder (Fig. 13).
10 Draai de selectieknop naar de koestand (Fig. 8).
-Laat het apparaat doorgaan met de afgifte van water totdat het waterreservoir leeg is.
11 Wanneer het waterreservoir leeg is, draait u de selectieknop terug naar de stand-bystand (Fig. 9).
12 Vul het waterreservoir met vers water tot aan de MAX-aanduiding en wacht totdat het 'klaar voor
gebruik'-lampje gaat branden.
13 Draai de lterhouder van rechts naar links om deze te verwijderen uit de koezetgroep en spoel
de houder met schoon water (Fig. 14).
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Het apparaat gebruiken
Opmerking: Maak het koepadlter en de padlteradapter na elk gebruik schoon.
Koe zetten met gemalen koe
Waarschuwing: Om brandwonden te voorkomen, dient u de hogedruklterhouder tijdens
het koezetten niet te draaien om deze te verwijderen.
1 Verwarm de hogedruklterhouder voordat u de eerste kop koe zet.
2 Plaats de lterhouder van onderaf in de koezetgroep (Fig. 11).
3 Draai de lterhouder van links naar rechts totdat deze vastklikt en laat de greep van de lterhouder
los (Fig. 12). De greep springt een beetje terug naar links.
4 Draai de selectieknop naar de koestand totdat er wat water uit de koedoseeropeningen
5 Tap één kop water. Draai de selectieknop naar de stand-bystand om het tappen te stoppen (Fig.
9).
6 Draai de lterhouder van rechts naar links om deze te verwijderen uit het apparaat en giet het
resterende water weg (Fig. 15).
Opmerking: Verwijder alle koeresten uit de rand van de lterhouder.
7 Schep met de maatlepel de gemalen koe in de hogedruklterhouder.
-Voeg 1-1,5 maatlepel gemalen koe toe om één kop koe te zetten.
-Voeg 2 maatlepels gemalen koe toe om twee koppen koe te zetten (Fig. 16).
Opmerking: De hogedruklterhouder drukt de gemalen koe automatisch aan. U hoeft de gemalen
koe niet zelf aan te drukken.
8 Plaats het lter voor gemalen koe in de hogedruklterhouder (Fig. 17).
Opmerking: Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, is het lter voor gemalen koe al
geplaatst.
9 Plaats de lterhouder in de koezetgroep.
10 Draai de lterhouder van links naar rechts totdat deze vastklikt en laat de greep van de
lterhouder los (Fig. 12). De greep springt een beetje terug naar links.
11 Plaats een of twee kopjes onder de hogedruklterhouder (Fig. 18).
Opmerking: Zorg dat de kopjes goed onder de koedoseeropeningen zijn geplaatst.
12 Draai de selectieknop naar de koestand.
-Het apparaat gaat koe zetten.
13 Draai de selectieknop naar de stand-bystand wanneer de kop(pen) de gewenste hoeveelheid
koe bevat(ten).
14 Verwijder de hogedruklterhouder en leeg deze. Maak het hogedruklter schoon onder de kraan.
85
Koe zetten met koepads
Opmerking: Gebruik het koepadlter en de koepadlteradapter alleen met koepads.
1 Gebruik een theelepel om het lter voor gemalen koe uit de hogedruklterhouder te verwijderen
(Fig. 19).
2 Plaats de adapter voor het padlter met de bolle zijde naar beneden in de hogedruklterhouder
(Fig. 20).
3 Plaats het koepadlter boven op de adapter voor het padlter in de lterhouder (Fig. 21).
4 Plaats de hogedruklterhouder van onderaf in de koezetgroep (Fig. 11).
5 Draai de lterhouder van links naar rechts totdat deze vastklikt en laat de greep van de lterhouder
los (Fig. 12). De greep draait een beetje naar links.
Opmerking: Verwarm de hogedruklterhouder voordat u de eerste kop koe zet.
6 Tap één kop water. Draai de selectieknop naar de stand-bystand om het tappen te stoppen (Fig.
9).
7 Draai de lterhouder van rechts naar links om deze te verwijderen uit het apparaat en giet het
resterende water weg (Fig. 15).
8 Plaats een koepad in de lterhouder (Fig. 22).
Opmerking: Zorg dat het papier van de pad niet boven de rand van de lterhouder uitkomt.
9 Plaats de lterhouder van onderaf in de koezetgroep.
10 Draai de lterhouder van links naar rechts totdat deze vastklikt en laat de greep van de
lterhouder los. De greep draait een beetje naar links.
11 Plaats een kop onder de lterhouder.
12 Draai de selectieknop naar de koestand (Fig. 8).
-Het apparaat gaat koe zetten.
13 Draai de selectieknop naar de stand-bystand wanneer de kop de gewenste hoeveelheid koe
bevat.
14 Verwijder de lterhouder en gooi de gebruikte koepad weg.
Heet water tappen
Waarschuwing: Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er wat heet
water kan worden afgegeven voordat u begint met tappen. Verplaats het stoompijpje
daarom alleen met het beschermende handvat.
1 Plaats een bakje of glas onder de klassieke melkopschuimer. Draai de heetwater-/stoomknop
linksom (Fig. 6).
2 Draai de selectieknop naar de koestand (Fig. 8).
-Het apparaat begint met de afgifte van heet water.
3 Draai de selectieknop naar de stand-bystand wanneer het apparaat de gewenste hoeveelheid
water heeft afgegeven (Fig. 9).
4 Draai de heetwater-/stoomknop rechtsom. Verwijder het bakje of glas (Fig. 10).
Melk opschuimen
Waarschuwing: Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er wat heet
water kan worden afgegeven voordat u begint met tappen. Verplaats het stoompijpje
daarom alleen met het beschermende handvat.
1 Plaats een kop onder de melkopschuimer.
2 Draai de selectieknop naar de stoomstand.
-Het 'klaar voor gebruik'-lampje gaat uit.
3 Wacht totdat het 'stoom gereed'-lampje gaat branden. Het apparaat is dan klaar om stoom af te
geven.
4 Draai de selectieknop naar de stoomstand om eventueel resterend water uit de melkopschuimer
(Fig. 23) te verwijderen.
5 Draai de selectieknop terug naar de stand-bystand. Verwijder en leeg de kop.
6 Vul een kan tot 1/3 met koude melk (Fig. 24).
7 Plaats de kan onder de melkopschuimer.
8 Draai de heetwater-/stoomknop linksom. Beweeg de kan voorzichtig heen en weer om schuim te
maken en draai vervolgens de heetwater-/stoomknop rechtsom.
9 Verwijder de kan.
10 Plaats een kop onder de melkopschuimer, en laat de restanten water en melk uit de
Regelmatig schoonmaken en ontkalken verlengt de levensduur van uw apparaat en zorgt voor
optimale kwaliteit en smaak van uw koe.
Waarschuwing: Dompel de machine niet in water of in een andere vloeistof.
Waarschuwing: Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoen om het apparaat schoon te maken.
Waarschuwing: Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen
voordat u het gaat schoonmaken.
Waarschuwing: Gebruik alleen een zachte, vochtige doek om het apparaat schoon te
maken.
De lekbak schoonmaken
1 Trek de lekbak uit het apparaat (Fig. 25).
2 Leeg de lekbak en spoel deze om onder de kraan.
3 Schuif de lekbak terug in het apparaat.
Reinig de klassieke melkopschuimer (alleen bepaalde typen)
Opmerking: Reinig de klassieke melkopschuimer nadat u koe met melk hebt gezet.
1 Verwijder het buisje van de klassieke melkopschuimer (Fig. 26).
2 Spoel het af met schoon water (Fig. 27).
3 Maak het plastic handvat van de klassieke melkopschuimer los van het stoompijpje en spoel het
om met vers water (Fig. 28).
4 Maak het stoompijpje schoon met een natte doek.
5 Schuif het plastic handvat terug op het stoompijpje.
6 Schuif het buisje terug op het stoompijpje.
87
De hogedruklterhouder schoonmaken
1 Verwijder het lter voor gemalen koe of het koepadlter uit de lterhouder en spoel het grondig
met heet water.
2 Verwijder (indien aanwezig) de adapter voor het padlter uit de lterhouder en spoel deze grondig
met heet water.
3 Spoel de binnen- en buitenkant van de hogedruklterhouder met heet water (Fig. 14).
Let op: Maak de hogedruklterhouder niet schoon in de vaatwasmachine. Hierdoor wordt de
hogedruklterhouder beschadigd.
Ontkalken
Gebruik alleen de ontkalker voor de Gaggia. Gebruik in geen geval een ontkalker op basis van
zwavelzuur, zoutzuur, sulfaminezuur of azijnzuur (azijn) omdat deze het waterdoorloopsysteem van
het apparaat kunnen beschadigen en kalkaanslag niet goed oplossen. Uw garantie vervalt als u niet
de ontkalker van Gaggia gebruikt. Als u het apparaat niet ontkalkt, vervalt tevens uw garantie.
1 Plaats de hogedruklterhouder in de koezetgroep.
2 Verwijder en leeg het waterreservoir.
3 Giet de helft van de ontkalkingsoplossing in het waterreservoir. Vul het waterreservoir tot aan de
MAX-aanduiding met vers water. Plaats het waterreservoir weer in het apparaat.
4 Zet de hoofdschakelaar op 'I' om het apparaat in te schakelen. Draai de selectieknop naar de
stand-bystand.
5 Plaats een opvangbak onder de klassieke melkopschuimer.
6 Wacht tot het 'koe gereed'-lampje gaat branden en tap twee koppen water (van circa 150 ml elk).
7 Zet de hoofdschakelaar op 'O' om het apparaat uit te schakelen.
8 Laat de ontkalkingsoplossing 15-20 minuten inwerken terwijl het apparaat is uitgeschakeld.
9 Zet de hoofdschakelaar op terug op 'I' om het apparaat weer in te schakelen.
10 Vul 2 kopjes (van ongeveer 150 ml elk) met heet water uit de klassieke melkopschuimer.
11 Zet de hoofdschakelaar op 'O' om het apparaat uit te schakelen en wacht 3 minuten.
12 Herhaal stap 9-11 totdat het waterreservoir leeg is.
13 Spoel het waterreservoir schoon en vul het met vers water tot de MAX CLEAN-aanduiding.
14 Plaats een opvangbak onder de lterhouder.
15 Zet de hoofdschakelaar op 'I' om het apparaat in te schakelen en draai de selectieknop naar de
stand-bystand.
16 Laat het apparaat doorgaan met de afgifte van water totdat het waterreservoir leeg is. Draai de
selectieknop naar de stand-bystand.
17 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water.
18 Plaats een grote kan onder de klassieke melkopschuimer. Draai de heetwater-/stoomknop
linksom.
19 Draai de selectieknop naar de koestand en tap water totdat het waterreservoir leeg is.
20 Draai de selectieknop naar de stand-bystand.
21 Draai de heetwater-/stoomknop rechtsom.
22 Herhaal stap 13-20 nog een keer om het apparaat door te spoelen.
23 Verwijder de lterhouder uit de koezetgroep door deze van rechts naar links te draaien en spoel
de houder met schoon water.
24 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen
voordoen tijdens het gebruik van het apparaat. Neem voor ondersteuning contact op met uw lokale
verkoper of met een erkend servicecentrum. De contactgegevens kunt u vinden in het afzonderlijk
geleverde garantieboekje of op de website www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide of op
www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Reinig het lter voor gemalen koe of
het koepadlter.
Gebruik een koepad die geschikt is
voor dit apparaat.
Gebruik gemalen koe met een grovere
maling.
Zorg dat u de gemalen koe niet in het
lter voor gemalen koe drukt.
Nederlands
90
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Er is te veel gemalen koe in
het lter voor gemalen koe.
Haal wat gemalen koe uit het lter
voor gemalen koe.
Er stroomt koe langs de
randen van de lterhouder.
Het apparaat wordt
uitgeschakeld tijdens het
koezetten of de afgifte
van heet water (RI8437,
RI8435, RI8433).
U hebt de lterhouder niet
correct op de koezetgroep
bevestigd.
De bovenrand van de
lterhouder is niet schoon.
De koepad is niet correct
geplaatst.
Er is te veel gemalen koe in
het lter voor gemalen koe.
De energiebesparende
modus is ingeschakeld.
Bevestig de lterhouder correct.
Reinig de bovenrand van de lterhouder.
Plaats de koepad op juiste wijze. Zorg
dat de randen niet boven de rand van
de lterhouder uitkomen.
Haal wat gemalen koe uit het lter
voor gemalen koe met de maatlepel.
Zet de hoofdschakelaar op terug op 'I'
om het apparaat weer in te schakelen.
Garantie en ondersteuning
Neem voor ondersteuning contact op met uw lokale verkoper of met een erkend servicecentrum. De
contactgegevens kunt u vinden in het afzonderlijk geleverde garantieboekje of op de website www.
gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide of op www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Recyclen
- Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone huishoudelijke afval mag worden
weggegooid (2012/19/EU) (Fig. 29).
- Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische
producten. Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu
en de volksgezondheid.
Denne kaemaskinen er egnet for tilberedning av 1 eller 2 kopper espresso og er utstyrt med en
dreibar tut for damp og varmt vann. Kontrollene på forsiden av maskinen er merket med lettleselige
symboler. Maskinen er utformet for bruk i hjemmet og er ikke egnet for profesjonell, kontinuerlig bruk.
Rent kaldt vann
Bruk rent kaldt vann hver dag. Hvis du ikke har brukt kaemaskinen på én dag, må du skylle den med
rent, kaldt vann før du bruker den igjen. Maskinen skylles ved å fylle vannbeholderen med rent, kaldt
vann, plassere en skål eller 2 kopper under kaetuten og brygge varmt vann til vannbeholderen er
tom.
Energibesparelser
Maskinene RI8437, RI8435 og RI8433 er utstyrt med en automatisk avstengingsfunksjon for
energibesparelser. Den automatiske avstengingsfunksjonen aktiveres automatisk 30 minutter etter at
hovedbryteren har blitt satt til "I". Hvis du vil slå maskinen på igjen, setter du hovedbryteren tilbake til
"I".
Viktig sikkerhetsinformasjon
Denne maskinen er utstyrt med sikkerhetsfunksjoner. Les og følg allikevel sikkerhetsinstruksjonene
nøye, og bruk maskinen bare som beskrevet i disse instruksjonene, for å unngå utilsiktet skade eller
skade som følge av uriktig bruk av maskinen. Ta vare på dette sikkerhetsheftet for senere referanse.
91
Advarsel
- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som
er angitt på maskinen, stemmer overens med nettspenningen.
- Koble maskinen til en jordet stikkontakt.
- Ikke la strømledningen henge over kanten på et bord eller en
benk, og ikke la det komme i kontakt med varme overater.
- For å unngå fare for elektrisk støt må du aldri senke maskinen,
nettstøpselet eller strømledningen ned i vann.
- Hvis ledningen er ødelagt, må du få den skiftet enten av Gaggia,
på et servicesenter som er godkjent av Gaggia, eller av en annet
kvalisert person, slik at du unngår farlige situasjoner.
- Ikke hell væske på kontakten til strømledningen.
- Det kan komme ut stråler med varmt vann fra maskinen, så hold
avstand for å unngå å brenne deg.
- Ikke berør de varme atene. Bruk håndtakene og knappene.
- Slå av maskinen ved hjelp av hovedbryteren på baksiden, og ta
nettstøpselet ut av stikkontakten:
- Du må ikke bruke maskinen hvis nettstøpselet, strømledningen
eller selve maskinen er skadet..
- Du må ikke gjøre endringer på maskinen eller strømledningen.
- For å unngå risiko må du la alle reparasjoner utføres av et Gaggia-
autorisert servicesenter.
- Maskinen må ikke brukes av barn som er yngre enn 8 år.
- Denne maskinen kan brukes av barn over åtte år og av personer
med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de
får instruksjoner om sikker bruk av maskinen eller tilsyn som sikrer
trygg bruk, og hvis de er klar over risikoen.
- Barn skal ikke rengjøre eller vedlikeholde apparatet med mindre
de er over 8 år, og har tilsyn.
- Se kapitlet «Rengjøring» for veiledning om hvordan du rengjør
overater som kommer i kontakt med mat.
- Hold maskinen, tilbehøret og ledningen utenfor rekkevidde for
barn under 8 år.
- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med maskinen.
- Vær forsiktig når du tapper varmt vann. Under tapping kan små
stråler med varmt vann komme ut. Vent til tappesyklusen er ferdig
før du fjerner varmtvannstuten.
- Det kan komme ut små stråler med varmt vann under tapping,
så pass på at du ikke brenner deg. Ikke ta på den klassiske
melkeskummeren med bare hender – den kan være svært varm.
- Bruk denne espressomaskin kun for tiltenkt bruk for å unngå
potensiell skade.
- Ta alltid med maskinen til et autorisert Gaggia-servicesenter for
undersøkelse eller reparasjon. Ikke forsøk å reparere maskinen på
egen hånd, da dette vil ugyldiggjøre garantien din.
- Maskinen er bare beregnet på vanlig husholdningsbruk. Den er
ikke beregnet på bruk på f.eks. bedriftskjøkken, butikker, kontorer,
bondegårder eller andre arbeidsmiljøer. Den er heller ikke
beregnet på å brukes av kunder på hoteller, moteller eller i andre
typer bomiljøer.
- Sett alltid maskinen på et att og stabilt underlag. Maskinen skal
alltid stå oppreist, også under transport..
- Ikke plasser maskinen på en kokeplate eller ved siden av en varm
ovn, et varmeelement eller en lignende varmekilde.
- Når du rengjør maskinen, lar du den kjøle seg ned før du setter inn
eller fjerner noen deler. Varmeaten kan fortsatt være varm etter
bruk.
- Ikke fyll vanntanken med varmt eller kullsyreholdig vann – dette
kan føre til skader på vanntanken og maskinen.
- Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller sterke væsker som
bensin eller aceton til å rengjøre maskinen. Bruk en myk klut
fuktet med vann.
- Avkalk maskinen hver 3. måned. Hvis du ikke gjør dette, kan det
hende at maskinen slutter å virke som det skal. I slike tilfeller
dekkes ikke reparasjonen av garantien.
- Ikke oppbevar maskinen ved temperaturer under 0 °C / 32°F.
Vann som er igjen i oppvarmingssystemet, kan fryse og medføre
skade.
- Ikke la det være vann i vanntanken hvis du ikke skal bruke
maskinen på lengre tid. Vannet kan bli forurenset. Bruk friskt vann
hver gang du bruker maskinen.
- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter eller som
Gaggia ikke spesikt anbefaler. Ved bruk av denne typen tilbehør
eller deler blir garantien ugyldig.
- Regelmessig rengjøring og vedlikehold forlenger levetiden til
- Maskinen utsettes kontinuerlig for fuktighet, kae og kalk. Det
er derfor svært viktig å rengjøre og vedlikeholde maskinen med
jevne mellomrom slik det beskrives i brukerhåndboken og på
nettstedet. Manglende rengjøring og vedlikehold kan over tid
føre til at maskinen slutter å virke. I slike tilfeller dekkes ikke
reparasjonen av garantien.
- Ikke drikk løsningen som skylles ut under avkalkingen.
- Ikke bruk maskinen mens den står i et skap.
- Etter at du har skummet melken, rengjør du raskt den
klassiske melkeskummeren ved å tappe en liten mengde i en
beholder. Fjern deretter den eksterne delen av den klassiske
melkeskummeren og vask den med lunkent springvann.
- Ha aldri annen væske enn rent, kaldt vann i vannbeholderen.
- Ikke rengjør trykklterholderen i oppvaskmaskinen. Dette vil skade
trykklterholderen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Denne maskinen overholder alle aktuelle standarder og forskrifter om eksponering for
elektromagnetiske felt.
1 På-lampe
2 Klarlampe for damp
3 Klarlampe for maskinen
4 Valgbryter
5 Filter for malt kae
6 Trykklterholder
7 Bryggeenhet
8 Deksel til dryppebrett (kun spesikke modeller)
9 Dryppebrett
10 Brukergrensesnitt
11 Koppholderstøtte
12 Vannbeholder
13 Lokk på vannbeholderen
14 Måleskje for malt kae
15 Adapter for putelter (kun spesikke modeller)
16 Filter for kaepute (kun spesikke modeller)
17 Sete for tilbehør
18 Sete for kaemåleskje
19 Bryter for varmt vann / damp
20 Klassisk melkeskummer (kun spesikke modeller)
21 Strømledning
22 Hovedbryter (RI8437, RI8435 og RI8433 med energisparende bryter)
Første installasjon
1 Fjern all emballasjen fra maskinen.
2 Plasser maskinen på et bord eller en overate som ikke er i nærheten av vannkranen,
oppvaskkummen eller varmekilder.
Merk: La det være minst 15 cm ledig plass over, bak og på begge sider av maskinen (Fig. 2).
Norsk
95
Før bruk
1 Fjern lokket på vannbeholderen og fjern vannbeholderen fra maskinen (Fig. 3).
2 Skyll vannbeholderen. Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det avmerkede MAX-nivået (Fig.
4).
3 Sett vannbeholderen tilbake i maskinen og skyv den nedover til referansemerkene er synlige (Fig.
5).
4 Sett vannbeholderens lokk tilbake på maskinen.
Kretsklargjøring
Når du bruker maskinen for første gang, etter utslipp av damp eller når vannbeholderen er tom, må du
utføre følgende trinn:
1 Sett en beholder under melkeskummeren og vri bryteren for varmt vann/damp mot klokken (Fig. 6).
2 Sett nettstøpselet inn i en stikkontakt. Sett hovedbryteren til "I" for å slå på maskinen (Fig. 7).
-Strøm på-lampen lyser.
3 Vri valgbryteren til kaeposisjonen (Fig. 8).
-Vann kommer ut av melkeskummeren.
4 Når vannbeholderen er tom, vrir du valgbryteren tilbake til standbyposisjon (Fig. 9).
5 Vri bryteren for varmt vann / damp med klokken. Fjern beholderen (Fig. 10).
1 Skyll vannbeholderen. Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det avmerkede MAX-nivået (Fig.
4).
2 Sett vannbeholderen tilbake i maskinen og skyv den nedover til referansemerkene er synlige (Fig.
5).
3 Plasser en beholder under den klassiske melkeskummeren og vri bryteren for varmt vann / damp
mot klokken (Fig. 6).
4 Vri valgbryteren til kaeposisjonen (Fig. 8).
-La maskinen tappe ut vann til vannbeholderen er tom.
5 Vri valgbryteren tilbake til standbyposisjon (Fig. 9).
6 Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det avmerkede MAX-nivået.
7 Sett trykklterholderen inn i bryggeenheten nedenfra (Fig. 11).
8 Vri lterholderen fra venstre til høyre så langt som mulig og frigjør lterholderfestet. Håndtaket vil
automatisk sprette tilbake til venstre igjen (Fig. 12).
9 Plasser en beholder under lterholderen (Fig. 13).
10 Vri valgbryteren til kaeposisjonen (Fig. 8).
-La maskinen tappe ut vann til vannbeholderen er tom.
11 Når vannbeholderen er tom, vrir du valgbryteren tilbake til standbyposisjon (Fig. 9).
12 Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til MAX-nivået og vent til klarlampen for maskinen
tennes.
13 Vri lterholderen fra høyre til venstre for å fjerne den fra bryggeenheten, og skyll den med friskt
vann (Fig. 14).
Maskinen er klar til bruk.
Bruke maskinen
Merk: Rengjør kaeputelteret og kaeputeadapteren hver gang du har brukt dem.
Kaebrygging med malt kae
Advarsel: For å forebygge risikoen for brannskader må du ikke vri trykklterholderen for
å fjerne den under brygging.
1 Forvarm trykklterholderen før den første kaebryggingen.
2 Sett lterholderen inn i bryggeenheten nedenfra (Fig. 11).
3 Vri lterholderen fra venstre til høyre til den låses på plass, og frigjør lterholderfestet (Fig. 12).
Håndtaket vil sprette litt tilbake til venstre.
4 Vri valgbryteren til kaeposisjonen til litt vann renner ut av kaedispenseråpningene (Fig. 8).
5 Brygg én kopp vann. Vri valgbryteren til standbyposisjonen for å stoppe brygging (Fig. 9).
6 Vri lterholderen fra høyre til venstre for å fjerne den fra maskinen og hell ut det gjenværende
vannet (Fig. 15).
Merk: Fjern eventuelle kaerester fra lterholderens kant.
7 Bruk måleskjeen til å putte den malte kaen i trykklterholderen.
-Én kopp kae brygges ved å putte oppi 1–1,5 måleskjeer malt kae.
-To kopper kae brygges ved å putte oppi 2 måleskjeer malt kae (Fig. 16).
Merk: Trykklterholderen presser ned den malte kaen automatisk. Du trenger ikke å presse ned
den malte kaen selv.
8 Sett lteret for malt kae inn i trykklterholderen (Fig. 17).
Merk: Når du bruker maskinen for første gang, er lteret for malt kae allerede satt inn.
9 Sett lterholderen inn i bryggeenheten.
10 Vri lterholderen fra venstre til høyre til den låses på plass, og frigjør lterholderfestet (Fig. 12).
Håndtaket vil sprette litt tilbake til venstre.
11 Sett én eller to kopper under trykklterholderen (Fig. 18).
Merk: Pass på at koppene er riktig plassert under kaedispenseråpningene.
12 Vri valgbryteren til kaeposisjonen.
-Maskinen begynner å brygge kae.
13 Vri valgbryteren til standbyposisjon når koppen(e) inneholder ønsket mengde kae.
14 Fjern trykklterholderen og tøm den. Rengjør trykklteret under rennende vann.
Kaebrygging med kaeputer
Merk: Bruk bare lter og adapter for kaeputer sammen med kaeputer
1 Bruk en teskje til å fjerne lteret for malt kae fra trykklterholderen (Fig. 19).
2 Sett putelteradapteren med den konvekse siden vendt ned i trykklterholderen (Fig. 20).
3 Plasser kaeputelteret på toppen av putelteradapteren i lterholderen (Fig. 21).
4 Sett trykklterholderen inn i bryggeenheten nedenfra (Fig. 11).
5 Vri lterholderen fra venstre til høyre til den låses på plass, og frigjør lterholderfestet (Fig. 12).
Håndtaket vil dreie litt tilbake til venstre.
Merk: For den første kaebryggingsøkten må du forvarme trykklterholderen.
6 Brygg én kopp vann. Vri valgbryteren til standbyposisjonen for å stoppe brygging (Fig. 9).
7 Vri lterholderen fra høyre til venstre for å fjerne den fra maskinen og hell ut det gjenværende
vannet (Fig. 15).
8 Sett en kaepute inn i lterholderen (Fig. 22).
Merk: Kontroller at putens papir ikke stikker ut utenfor kanten av lterholderen.
9 Sett lterholderen inn i bryggeenheten nedenfra.
10 Vri lterholderen fra venstre til høyre til den låses på plass, og frigjør lterholderfestet. Håndtaket
vil dreie litt tilbake til venstre.
11 Plasser en kopp under lterholderen.
12 Vri valgbryteren til kaeposisjonen (Fig. 8).
-Maskinen begynner å brygge kae.
13 Vri valgbryteren til standbyposisjon når koppen inneholder ønsket mengde kae.
14 Ta av lterholderen, og kast den brukte kaeputen.
Advarsel: For å unngå fare for brannskader må du være oppmerksom på at dispensering
kan innledes av små stråler av varmt vann, og bare ytte damptuten ved hjelp av det
beskyttende håndtaket.
1 Plasser en beholder eller et glass under den klassiske melkeskummeren. Vri bryteren for varmt vann
/ damp mot klokken (Fig. 6).
2 Vri valgbryteren til kaeposisjonen (Fig. 8).
-Maskinen begynner å slippe ut varmt vann.
3 Vri valgbryteren til standbyposisjon når maskinen har dispensert ønsket mengde vann (Fig. 9).
4 Vri bryteren for varmt vann / damp med klokken. Fjern beholderen eller glasset (Fig. 10).
Skumme melk
Advarsel: For å unngå fare for brannskader må du være oppmerksom på at dispensering
kan innledes av små stråler av varmt vann, og bare ytte damptuten ved hjelp av det
beskyttende håndtaket.
1 Plasser en kopp under melkeskummeren.
2 Vri valgbryteren til dampposisjonen
-Klarlampen for maskinen slukkes.
3 Vent til klarlampen for damp tennes. Da er maskinen er klar til å dispensere damp.
4 Vri valgbryteren til dampposisjon for å slippe ut vann i melkeskummeren (Fig. 23).
5 Vri valgbryteren tilbake til standbyposisjon. Ta av og tøm koppen
6 Fyll 1/3 av en mugge med kald melk (Fig. 24).
7 Plasser muggen under melkeskummeren.
8 Vri bryteren for varmt vann / damp mot klokken. Rør forsiktig muggen for å lage skum og vri
bryteren for varmt vann/damp med klokken.
9 Fjern muggen.
10 Plasser en kopp under melkeskummeren, la spillvann og melk strømme ut av melkeskummeren.
Fjern koppen.
Rengjøring
Regelmessig rengjøring og avkalking forlenger levetiden til maskinen og sikrer optimal kvalitet og
kaesmak.
Advarsel: Maskinen må ikke senkes ned i vann eller andre væsker.
Advarsel: Bruk aldri skureputer, skuremidler eller aggressive væsker til å rengjøre
maskinen.
Advarsel: Trekk alltid støpslet ut av kontakten, og la apparatet kjøles ned før rengjøring.
Advarsel: Bruk bare en myk, fuktig klut til å rengjøre maskinen.
1 Trekk dryppebrettet ut av maskinen (Fig. 25).
2 Tøm og skyll dryppebrettet under rennende vann.
3 Skyv dryppebrettet tilbake på plass i maskinen.
Rengjør den klassiske melkeskummeren (kun spesikke
modeller)
Merk: Etter brygging av melkebaserte drikker rengjør du den klassiske melkeskummeren.
1 Fjern røret av den klassiske melkeskummeren (Fig. 26).
2 Skyll det med friskt vann (Fig. 27).
3 Fjern plasthåndtaket til den klassiske melkeskummeren fra damptuten og skyll det med rent vann
(Fig. 28).
4 Rengjør damptuten med en våt klut.
5 Skyv plasthåndtaket tilbake på damptuten.
6 Skyv røret tilbake på damptuten.
Rengjøre trykklterholderen
1 Ta av lteret for malt kae eller kaeputelteret fra lterholderen og skyll det grundig med varmt
vann.
2 Hvis en putelteradapter er til stede, fjerner du den fra lterholderen og skyller den grundig med
varmt vann.
3 Skyll innsiden og utsiden av trykklterholderen med varm vann (Fig. 14).
Forsiktig: Ikke rengjør trykklterholderen i oppvaskmaskinen. Dette vil skade trykklterholderen.
99
Avkalkning
Bruk bare Gaggia-avkalkingsmiddel. Du må ikke under noen omstendigheter bruke et
avkalkingsmiddel basert på svovelsyre, saltsyre, sulfaminsyre eller eddiksyre (eddik), da dette kan
skade vannkretsen i maskinen og vil kanskje ikke oppløse kalkavleiringene ordentlig. Garantien din
ugyldiggjøres om du ikke bruker Gaggia-avkalkningsmiddel. Hvis avkalkning ikke utføres, vil også det
ugyldiggjøre garantien.
Fremgangsmåte for avkalkning
1 Sett trykklterholderen i bryggeenheten.
2 Fjern og tøm vannbeholderen.
3 Hell halve avkalkningsløsningen i vannbeholderen. Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det
avmerkede MAX-nivået. Sett vannbeholderen tilbake på plass i maskinen.
4 Sett hovedbryteren til "I" for å slå på maskinen. Vri valgbryteren til standbyposisjonen.
5 Plasser en beholder under den klassiske melkeskummeren.
6 Vent til lyset for ferdig kae tennes og brygg to kopper (ca. 150 ml i hver) med vann.
7 Sett hovedbryteren til "O" for å slå av maskinen.
8 La avkalkingsløsningen virke i 15–20 minutter med maskinen slått av.
9 Sett hovedbryteren til "I" for å slå maskinen på igjen.
10 Fyll to kopper (på ca. 150 ml hver) med varmt vann fra den klassiske melkeskummeren.
11 Sett hovedbryteren til "O" for å slå av maskinen, og vent i 3 minutter.
12 Gjenta trinn 9–11 til vannbeholderen er tom.
13 Skyll vannbeholderen og fyll den med friskt vann opp til MAX-merket.
14 Plasser en beholder under lterholderen.
15 Sett hovedbryteren til "I" for å slå på maskinen og vri valgbryteren til standbyposisjonen.
16 La maskinen tappe ut vann til vannbeholderen er tom. Sett valgbryteren i standbyposisjonen.
17 Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det avmerkede MAX-nivået.
18 Plasser en stor beholder under den klassiske melkeskummeren. Vri bryteren for varmt vann /
damp mot klokken.
19 Vri valgbryteren til kaeposisjonen og la maskinen dispensere vann til vannbeholderen er tom.
20 Vri valgbryteren til standbyposisjonen.
21 Vri bryteren for varmt vann / damp med klokken.
22 Skyll maskinen ved å gjenta trinn 13–20 én gang til.
23 Fjern lterholderen fra bryggeenheten ved å vri den fra høyre til venstre, og skyll den med friskt
vann.
24 Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det avmerkede MAX-nivået.
Maskinen er nå klar til bruk.
Feilsøking
I dette avsnittet oppsummeres de vanligste problemene som kan oppstå med maskinen. Ta kontakt
med den lokale forhandleren eller et godkjent serviceverksted for a fa assistanse. Adressene nner du
i garantihandboken som leveres separat, eller du kan se www.gaggia.com/n-m-co/espresso/worldwide eller www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
ProblemMulig årsakLøsning
Maskinen slås ikke på.Maskinen er ikke koblet til en