Gaggia Gran Style, Gran Deluxe, SIN040 GBUL, PRESTIGE, SIN040 GMUL Operating instructions

...
GRAN GAGGIA
STYLE / DELUXE / PRESTIGE
SIN040 GBUL SIN040 GMUL SIN040 GTUL
Istruzioni per l'uso
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning Bruksanvisning
Brugsanvisning
Οδηγιες χρησης
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA NORSK SUOMI DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 1 03/12/2018 12:18:51
2 3
1
4 65
7 8
10
16
9
(Style, De luxe and Presti ge model only)
13
14
15
11
(Style, De luxe and Presti ge model only)
12
16 in
40 cm
1717
19
18
20
21
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (A)
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. -
Kuva - Εικ. (B)
• 2 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 2 03/12/2018 12:18:55
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (1)
(Style, De luxe and Presti ge model only
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (2)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (3)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (4)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (7)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (10)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (5)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (8)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (11)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (6)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (9)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (12)
• 3 •
)
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 3 03/12/2018 12:18:59
(Style, De luxe and Presti ge model only)
(Style, De luxe and Presti ge model only)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (13)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (16)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (19)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (14)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (17)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (20)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (15)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (18)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (21)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (22)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (23)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (24)
• 4 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 4 03/12/2018 12:19:01
(Style, De luxe and Presti ge model only)
(Style, De luxe and Presti ge model only)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (25)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (28)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (31)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (26)
(Style, De luxe and Presti ge model only)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (29)
(Style, De luxe and Presti ge model only)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (32)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (27)
(Style, De luxe and Presti ge model only)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (30)
(Style, De luxe and Presti ge model only)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (33)
(Style, De luxe and Presti ge model only)
(Style, De luxe and Presti ge model only)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (34)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (35)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - K uva - Εικ. (36)
• 5 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 5 03/12/2018 12:19:07
IMPORTANTE
Indicazioni per la sicurezza
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. È tuttavia necessario leggere e seguire at­tentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose dovuto all’uso scorretto della macchina. Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Il termine ATTENZIONE e questo simbolo avvisano l’utente su situazioni di rischio che possono causare lesioni personali gravi, pericolo di vita e/o danni alla macchina.
Il termine AVVERTENZA e questo simbolo avvisano l’utente su situazioni di rischio che possono causare lesioni personali lievi e/o danni alla macchina.
Con il presente simbolo viene richiesta la lettura attenta del manuale prima di eseguire qualsiasi operazione di utilizzo o manutenzione.
Attenzione
• Collegare la macchina a una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corri­sponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Evitare che il cavo di alimentazione penda dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi superci calde.
• Non immergere la macchina, la presa di corrente o il cavo di alimentazione in acqua: pericolo di shock elettrico!
• Non dirigere il getto di acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare superci calde. Utilizzare i manici e le manopole. Il gruppo erogatore caè può restare caldo per un breve periodo dopo che la macchina viene spenta.
• Rimuovere la spina dalla presa:
- se si vericano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
• 6 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 6 03/12/2018 12:19:09
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimentazione. Non toccare la spina con le mani
Italiano
bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la macchina stessa risultano danneggiati.
• Non alterare né modicare in alcun modo la macchina o il cavo di alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata all’uso da parte di bambini con età inferiore a 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da bambini di 8 anni di età (e superiore) se preceden­temente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
• Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non ab­biano più di 8 anni e siano supervisionati da un adulto.
• Tenere la macchina e il suo cavo di alimentazione lontano dalla portata dei minori di 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da persone con ridotte capacità siche, mentali, sen­soriali o con mancanza di esperienza e/o competenze insucienti se precedentemente istruite riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• La macchina non deve essere posizionata in un armadietto quando in uso.
• Per le indicazioni su come pulire le superci a contatto con i prodotti alimentari, vedere il capitolo "Pulizia".
Avvertenze
• La macchina è prevista per il solo uso domestico e non è indicata per l’utilizzo in am­bienti quali mense o zone cucina di negozi, uci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una supercie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su superci calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o analoghe sorgenti di calore.
• 7 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 7 03/12/2018 12:19:09
• Lasciare rareddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente.
• Non riempire il serbatoio con acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda pota­bile non gassata.
• Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È suciente un panno morbido inumidito con acqua.
• Eettuare la decalcicazione della macchina regolarmente. Se questa operazione non viene svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la ri­parazione non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a una temperatura inferiore a 0°C. L’acqua residua all’interno del sistema di riscaldamento può congelare e danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo pe­riodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
Conformità alle normative
La macchina è conforme all’art. 13 del Decreto Legislativo italiano 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti”. Questa macchina è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE. Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e le normative applicabili in materia di esposizione ai campi elettromagnetici.
• 8 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 8 03/12/2018 12:19:10
Italiano
1 GENERALITÀ
La macchina per caè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caè espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi sulla par­te frontale dell’apparecchio sono contrassegnati con simboli di facile interpretazione. La macchina è stata progettata per uso domestico e non è in­dicata per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• Impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• Riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati;
• Manomissione del cavo d'alimentazione;
• Manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• Impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali;
• Mancata decalcicazione e stoccaggio in locali al di sotto di 0°C.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimen­ti gravi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o elementi di comando, ecc. è indicato da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all’illustrazione.
Questo simbolo evidenzia le informazioni da
tenere in maggiore considerazione, per un mi­gliore utilizzo della macchina. Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nelle prime pagine del manuale. Consultare queste pagine durante la lettura delle istruzioni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e alle­garle alla macchina per caè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgetevi ai centri assistenza autorizzati.
2 DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modicare le caratteristiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Plastica / Acciaio
Dimensioni (l x a x p) (cm)
210 x 300 x 280
Peso
3,9 kg
Pannello di comando
Sulla parte frontale
Portaltro
Pressurizzato Pannarello (presente solo sui modelli Style, Deluxe e Prestige)
Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
1,25 litri - Estraibile
Pressione pompa
15 bar
Dispositivi di sicurezza
Termostato a riarmo manuale - Termofusibile
3 LEGENDA COMPONENTI MACCHINA PAG.2
1 Pannello comandi 2 Coperchio serbatoio acqua 3 Pomello acqua calda / vapore 4 Sede per accessori 5 Serbatoio acqua 6 Supporto appoggia tazze 7 Vasca recupero acqua + griglia (se prevista) 8 Gruppo erogatore caè 9 (*) Tubo vapore (pannarello) 10 Cavo alimentazione 11 Portaltro pressurizzato 12 Misurino per caè macinato 13 (*) Filtro per caè macinato (unico per l'erogazione di 1 o 2 caè) 14 (*) Adattatore per ltro caè in cialde 15 (*) Filtro per caè in cialde 16 Pulsante ON/OFF
(*) Presente solo sui modelli Style, Deluxe e Prestige.
• 9 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 9 03/12/2018 12:19:11
17 Spia "macchina accesa" Acceso = Macchina accesa Spento = Macchina spenta 18 Interruttore erogazione caè 19 Spia caè / acqua - "Pronto macchina" Acceso = OK per erogazione caè / acqua calda Spento = Temperatura bassa per caè / acqua calda 20 Interruttore vapore 21 Spia "Pronto vapore" Acceso = OK per erogazione vapore Spento = Temperatura bassa per vapore
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupo­losamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Avvertenze d'installazione
Prima di installare la macchina, attenersi alle seguenti prescri­zioni di sicurezza:
• sistemare la macchina in un luogo sicuro;
• accertarsi che i bambini non abbiano la possibilità di gio­care con la macchina;
• evitare che la macchina venga collocata su superci molto calde o vicino a amme libere.
La macchina per caè è ora pronta per essere collegata alla rete elettrica.
Nota: si consigli di lavare i componenti prima del loro primo utilizzo e/o dopo un periodo d'i-
nutilizzo.
4.3 Serbatoio acqua
(Fig.1A) - Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua (2) sollevandolo.
(Fig.1B) - Estrarre il serbatoio dell’acqua (5).
Nota: a anco del serbatoio acqua (5) sono pre­senti gli accessori della macchina.
(Fig.2) - Sciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile; non superare il livello (MAX) riportato sul serbatoio.
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto ac-
qua fresca potabile non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accer­tarsi che ve ne sia a sucienza all’interno del serbatoio.
(Fig.3) - Inserire il serbatoio assicurandosi di riposizionalo
correttamente nella sua sede e riposizionare il coperchio (2).
Assicurarsi che il serbatoio sia ben inserito nel-
la macchina premendolo accuratamente no a battuta (DEVE ESSERE COMPLETAMENTE VISIBILE IL RIFE­RIMENTO DELLA FIG.4 ) per evitare fuoriuscite di acqua dal fondo.
4.4 Collegamento della macchina
La corrente elettrica può essere pericolosa! Di
conseguenza, attenersi sempre scrupolosamen­te alle norme di sicurezza. Non usare mai cavi difettosi! I cavi e le spine difettosi devono essere sostituiti imme­diatamente da Centri di Assistenza Autorizzati.
La tensione dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica. Ve­ricare che la tensione della rete corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta d’identicazione posta sul fondo dell’apparecchio.
• Inserire la spina in una presa di corrente a parete di tensio-
ne adeguata.
4.5 Caricamento del circuito
Al primo utilizzo, dopo aver erogato vapore o dopo aver ter­minato l’acqua nel serbatoio, il circuito della macchina deve essere sempre ricaricato.
(Fig.5) - Premere il pulsante ON/OFF (16); la spia (17) si
accende ad indicare che la macchina è accesa.
(Fig.6) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore. Apri-
re il pomello (3) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso antiorario.
(Fig.7) - Premere l'interruttore caè (18).
• Attendere che dal tubo vapore (pannarello) fuoriesca un
getto regolare d'acqua.
(Fig.7) - Premere nuovamente l'interruttore caè (18) per
terminare l'erogazione.
(Fig.8) - Chiudere il pomello (3) “acqua calda/vapore” ruo-
tandolo in senso orario. Rimuovere il contenitore.
• 10 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 10 03/12/2018 12:19:12
Italiano
La macchina ora è pronta per l’erogazione del caè e del va­pore; si rimanda ai capitoli relativi per i dettagli di funziona­mento.
4.6 Primo utilizzo o dopo un periodo di inutilizzo
Questa semplice operazione vi assicura un’erogazione ottimale e deve essere eseguita:
- al primo avvio;
- o quando la macchina rimane inutilizzata per lungo tempo (per più di 2 settimane).
L’acqua erogata durate questo processo deve
essere vuotata in un apposito scarico e non può essere utilizzata per l’alimentazione. Se il contenitore si riempie, durante il ciclo, fermare l’erogazione e vuo­tarlo prima di riprendere l’operazione.
A (Fig.2) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
B (Fig.6) - Sistemare un contenitore sotto al tubo vapore.
Aprire lentamente il pomello del rubinetto (3) ruotandolo in senso antiorario.
(Fig.7) - Premere l'interruttore caè (18). C Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal tubo
vapore/acqua calda.
(Fig.7) - Per terminare l’erogazione premere nuovamente
l'interruttore caè (18).
(Fig.8) - Chiudere il pomello del rubinetto (3) ruotandolo
in senso orario.
D (Fig.2) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile. E (Fig.15-16) - Inserire dal basso il portaltro nel gruppo
erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso destra no al suo bloccaggio.
F Inserire un contenitore adeguato sotto al portaltro. G (Fig.18) - Premere l'interruttore caè (18) ed erogare
tutta l’acqua presente nel serbatoio. Terminata l’acqua, fermare l’erogazione premendo nuovamente l'interruttore caè (18).
Al termine svuotare il contenitore. H (Fig.20) - Rimuovere il portaltro dal gruppo ruotandolo
da destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca por­tabile.
I Dopo la macchina è pronta per l’utilizzo.
5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Attenzione! Durante l’erogazione del caè è
vietato disinserire il portaltro pressurizzato ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo d’u­stioni.
• Durante questa operazione, la spia "pronto macchina" (19)
può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve esse­re considerato normale e non un’anomalia.
• Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomello (3) acqua calda/
vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità d'acqua suciente.
(Fig.5) - Premere il pulsante ON/OFF (16); la spia (17) si
accende ad indicare che la macchina è accesa.
• Attendere che la spia "pronto macchina" (19) si accenda;
ora la macchina è pronta per l’erogazione del caè.
Gli accessori per l'erogazione del caè sono ri-
posti in una sede studiata appositamente per rendere queste operazioni semplici ed immediate. Per il misurino per il caè macinato e/o i ltri necessari, sollevare il coperchio (2) e prelevare quanto desiderato (Fig.35 e Fig.36).
Se dopo aver premuto l'interruttore caè (18)
NON esce caè, premere nuovamente l'inter­ruttore caè (18) e consultare la tabella "Risoluzione problemi" prima di rimuovere il portaltro.
5.1 Con caè macinato
(Fig.9) - Inserire il ltro (13) nel portaltro pressurizzato
(11); al primo utilizzo il ltro è già inserito.
(Fig.15) - Inserire dal basso il portaltro pressurizzato nel
gruppo erogazione (8).
(Fig.16) - Ruotare il portaltro da sinistra verso destra
no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal manico del portaltro pressurizzato. Un sistema automatico riporta ora leggermente il manico verso sinistra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del portaltro pressurizzato.
(Fig.18) - Preriscaldare il portaltro pressurizzato pre-
mendo l'interruttore caè (18); l’acqua comincerà ad uscire dal portaltro pressurizzato (questa operazione si rende necessaria solo per il primo caè).
• Dopo aver fatto scorrere 150cc di acqua premere nuova-
mente l’interruttore caè (18) per fermare l’erogazione d'acqua calda.
• 11 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 11 03/12/2018 12:19:12
(Fig.16) - Togliere il portaltro dalla macchina ruotandolo
da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.
(Fig.35) - Prelevare il misurino dalla macchina.
(Fig.10) - Versare 1-1,5 misurini per il caè singolo o 2 mi-
surini rasi per il caè doppio; pulire il bordo del portaltro dai residui di caè.
(Fig.15) - Inserire dal basso il portaltro (11) nel gruppo
erogazione (8)
(Fig.16) - Ruotare il portaltro da sinistra verso destra no
al suo bloccaggio.
(Fig.17) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e po-
sizionarle sotto al portaltro; vericare che siano corretta­mente sistemate sotto ai fori di uscita caè.
(Fig.18) - Premere l’interruttore caè (18).
• Raggiunta la quantità di caè desiderata, premere nuova­mente l’interruttore caè (18) per fermare l’erogazione del caè e prelevare le tazzine con il caè (Fig.19).
(Fig.20) - Al termine dell’erogazione attendere qualche secondo, estrarre il portaltro e vuotarlo dai fondi residui.
Nota: nel portaltro rimane una piccola quan­tità di acqua; questo è normale ed è dovuto alle
caratteristiche del portaltro.
Nota importante: Il ltro (13) deve essere man­tenuto pulito per garantire un perfetto risulta-
to. Lavare giornalmente a ne utilizzo (Fig.21).
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del portaltro pressurizzato.
(Fig.18) - Preriscaldare il portaltro pressurizzato pre-
mendo l'interruttore caè (18); l’acqua comincerà ad uscire dal portaltro pressurizzato (questa operazione si rende necessaria solo per il primo caè).
• Dopo aver fatto scorrere 150cc di acqua premere nuova­mente l’interruttore caè (18) per fermare l’erogazione d'acqua calda.
(Fig.20) - Togliere il portaltro pressurizzato dalla mac­china ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.
(Fig.14) - Inserire la cialda nel portaltro; assicurarsi che la carta della cialda non fuoriesca dal portaltro.
(Fig.15) - Inserire dal basso il portaltro pressurizzato nel gruppo erogazione (8).
(Fig.16) - Ruotare il portaltro da sinistra verso destra no al suo bloccaggio.
• Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto al portaltro; vericare che sia correttamente sistemata sotto ai fori d'uscita caè.
(Fig.18) - Premere l’interruttore caè (18).
• Raggiunta la quantità di caè desiderata, premere nuova­mente l’interruttore caè (18) per fermare l’erogazione del caè; prelevare la tazzina con il caè.
(Fig.20) - Al termine dell’erogazione attendere qualche secondo, estrarre il portaltro e smaltire la cialda utilizzata.
5.2 Con caè in cialde
Nota importante: questa funzione è disponibi­le solo sui modelli Style, Deluxe e Prestige.
(Fig.11) - Togliere, utilizzando un cucchiaino da caè, il
ltro per caè macinato (13) dal portaltro pressurizzato (11).
(Fig.12) - Inserire, nel portaltro pressurizzato (11), l'a-
dattatore per cialde (14), con la parte bombata rivolta verso il basso.
(Fig.13) - Dopo, inserire il ltro per cialde (15) nel por tal-
tro pressurizzato (11).
(Fig.15) - Inserire dal basso il portaltro pressurizzato nel
gruppo erogazione (8).
(Fig.16) - Ruotare il portaltro da sinistra verso destra
no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal manico del portaltro pressurizzato. Un sistema automatico riporta ora leggermente il manico verso sinistra.
Nota importante: Il ltro (15) e l'adattatore
(14) devono essere mantenuti puliti per garan­tire un perfetto risultato. Lavare giornalmente a ne utilizzo (Fig.21).
6 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ  CONSIGLI
In linea di massima si possono utilizzare tutti i tipi di caè esi­stenti in commercio. Tuttavia, il caè è un prodotto naturale ed il suo gusto cambia in funzione dell’origine e della miscela; è preferibile quindi provarne vari tipi, al ne di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali. Per migliori risultati si consiglia comunque di utilizzare miscele espressamente preparate per macchine espresso. Il caè dovrebbe sempre fuoriuscire regolarmente dal portaltro pressurizzato senza gocciolare. La velocità di fuoriuscita del caè può essere modicata cam-
• 12 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 12 03/12/2018 12:19:13
Italiano
biando leggermente la dose del caè nel ltro e/o utilizzando caè con un grado di macinatura dierente.
Nota: il kit Cialde è presente solo sui modelli Style, Deluxe e Prestige.
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE RE-
LATIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE O DELL’AC­QUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO VAPORE SIA ORIEN­TATO SOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.
7 ACQUA CALDA
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
possono vericarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature ele­vate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• Assicurarsi, prima dell'uso, che il pomello (3) acqua calda/
vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità d'acqua suciente.
(Fig.5) - Premere il pulsante ON/OFF (16); la spia (17) si
accende ad indicare che la macchina è accesa.
• Attendere che la spia (19) "pronto macchina" si accenda;
ora la macchina è pronta.
• Durante questa operazione, la spia "pronto macchina" (19)
può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve esse­re considerato normale e non un’anomalia.
(Fig.22) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
Aprire il pomello (3) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso antiorario.
(Fig.23) - Premere l'interruttore caè (18).
(Fig.23) - Quando è stata prelevata la quantità desiderata
di acqua calda, premere nuovamente l'interruttore caè (18).
(Fig.24) - Chiudere il pomello (3) “acqua calda/vapore”
ruotandolo in senso orario. Rimuovere il contenitore.
8 VAPORE / CAPPUCCINO
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
possono vericarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature ele­vate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Attenzione! Non erogare caè quando è selezio-
nata la funzione vapore perchè la temperatura è troppo alta e c'è il rischio di ustioni.
Attenzione! Durante l’erogazione del vapore è
vietato disinserire il portaltro (se inserito) ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo di ustioni! Il portaltro può essere disinserito solo dopo aver disinserito la funzione vapore premendo l'inter­ruttore (20) ed aver rareddato la macchina con la pro­cedura descritta nel par.4.5.
• Durante questa operazione, la spia "pronto macchina" (19)
può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve esse­re considerato normale e non un'anomalia.
(Fig.5) - Premere il pulsante ON/OFF (16); la spia (17) si
accende ad indicare che la macchina è accesa.
• Attendere che la spia (19) "pronto macchina" si accenda.
(Fig.19) - Premere l’interruttore vapore (20) . Si spegne la
spia "pronto macchina" (19).
• Attendere che la spia "pronto macchina" (19) e la spia
"pronto vapore" (21) si accendano; a questo punto la mac­china è pronta per l’erogazione del vapore.
• Durante questa operazione, le spie (19) e (21) possono
accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia.
(Fig.26) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore e
aprire il pomello (3) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tempo co­mincerà ad uscire solo vapore.
(Fig.27) - Chiudere il pomello (3) e togliere il contenitore.
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desi-
dera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato utilizzare lat­te freddo
(Fig.28) - Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il po-
mello (3) ruotandolo in senso antiorario; far ruotare len­tamente il recipiente contenente il latte, dal basso verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
• 13 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 13 03/12/2018 12:19:14
(Fig.29) - Al termine, chiudere il rubinetto (3); prelevare la
tazza con il latte montato.
(Fig.25) - Premere nuovamente l’interruttore vapore (20).
• Procedere con il caricamento del circuito descritto nel par.4.5 per rendere operativa la macchina.
Non erogare caè quando è premuto l'inter-
ruttore ( ) oppure quando la spia 21 è accesa perchè è attiva la funzione vapore e la caldaia ha una temperatura troppo elevata. Attendere la condizione di pronto caè (spia 19 accesa) prima di erogare un caè.
Nota: la macchina è operativa quando la spia "pronto macchina" (19) è acceso in modo sso.
Nota bene: se non si riesce ad erogare un cap-
puccino come descritto, si deve ricaricare il circuito come descritto nel par. 4.5 e successivamente ripetere le operazioni.
Lo stesso sistema può essere utilizzato per il
riscaldamento di altre bevande.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un pan-
no umido.
9 RISPARMIO ENERGIA
La macchina è dotata di funzione di spegnimento automatico per il risparmio energetico.
Per riavviare la macchina è suciente premere il pulsante ON/ OFF (16); si accende la spia (17) "macchina accesa".
Attendere che la spia (19) "pronto macchina" si accenda.
10 PULIZIA
La manutenzione e la pulizia possono essere eettuate soltan­to quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
• Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici ag­gressivi.
• Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’ac­qua e di riempirlo con acqua fresca.
(Fig.31-33) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il latte, smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con ac­qua potabile fresca.
(Fig.31-32-33) - Settimanalmente si deve pulire il tubo vapore. Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la regolare pulizia);
- slare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicu­rarsi che sia completamente inserita);
- rimontare la parte esterna del pannarello.
(Fig.34) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli
gocce.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito d'acqua.
(Fig.21) - Per la pulizia del portaltro pressurizzato proce- dere come segue:
- (Fig.11) - estrarre il ltro, lavarlo con cura con acqua cal-
da.
- estrarre l'adattatore (se presente), lavarlo con cura con acqua calda.
- lavare l’interno del portaltro pressurizzato.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzan­do un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
• 14 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 14 03/12/2018 12:19:15
Italiano
11 DECALCIFICAZIONE
La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’u­so dell’apparecchio. La decalcicazione è necessaria ogni 1-2 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una ridu­zione di portata dell’acqua. Usare esclusivamente il prodotto decalcicante GAGGIA.
Quanto indicato nel manuale di uso e manu-
tenzione ha priorità rispetto alle indicazioni riportate su accessori e/o materiali d’uso venduti sepa­ratamente, laddove sussista un conitto.
Usare solamente il prodot-
to decalcicante GAGGIA. E’ stato formulato specicata­mente per mantenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se cor­rettamente usato, ogni alterazio­ne del prodotto erogato. La solu­zione decalcicante deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
Non bere la soluzione decalcicante e i prodot-
ti erogati no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcicante.
1 (Fig.15-16) - Inserire dal basso il portaltro (senza caè)
nel gruppo erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso de­stra no al suo bloccaggio.
2 (Fig.1) - Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua. 3 (Fig.2) - Versare TUTTO il contenuto della bottiglia di de-
calcicante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile no al livello MAX.
4 Rimuovere il pannarello (o cappuccinatore) eventualmen-
te installato sul tubo vapore.
5 Accendere la macchina premendo il pulsante ON/OFF (16);
la spia (17) si accende ad indicare che la macchina è accesa.
Prelevare (come descritto nel capitolo “ACQUA CALDA”
del manuale), dal tubo vapore/acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la mac­china premendo sul pulsante ON/OFF (16), la spia (17) si spegne.
6 Lasciare agire il decalcicante circa 15-20 minuti con la
macchina spenta.
7 Accendere la macchina premendo sul pulsante ON/OFF
(16); la spia (17) si accende ad indicare che la macchina è accesa.
Prelevare (come descritto nel capitolo “ACQUA CALDA”
del manuale) dal tubo vapore/acqua calda 2 tazze (circa 150 ml ciascuna) di acqua. Successivamente spegnere la macchina premendo sul pulsante ON/OFF (16) e lasciarla spenta per 3 minuti.
8 Ripetere le operazioni descritte al punto 7 no al comple-
to svuotamento del serbatoio dell’acqua.
9 (Fig.2) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile. Accendere la macchina premendo sul pul­sante ON/OFF (16); la spia (17) si accende ad indicare che la macchina è accesa.
10 (Fig.6) - Sistemare un contenitore sotto al tubo vapore
(pannarello). Aprire lentamente il pomello del rubinetto (3) ruotandolo in senso antiorario.
(Fig.7) - Premere l’interruttore caè (18). 11 Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal tubo
vapore/acqua calda.
(Fig.7) - Per terminare l’erogazione premere nuovamente
l’interruttore caè (18).
(Fig.8) - Chiudere il pomello del rubinetto (3) ruotandolo
in senso orario.
12 (Fig.2) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile. 13 (Fig.17) - Inserire un contenitore adeguato sotto al porta-
ltro.
14 (Fig.18) - Premere l’interruttore caè (18) ed erogare
tutta l’acqua presente nel serbatoio. Terminata l’acqua, fermare l’erogazione premendo nuovamente l’interruttore caè (18). Al termine svuotare il contenitore.
15 Ripetere un’altra volta le operazioni dal punto (9) per un
totale di 4 serbatoi. Dopo la macchina è pronta per l’utiliz­zo.
(Fig.20) - Rimuovere il portaltro dal gruppo ruotandolo da destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca portabile.
Il ciclo di decalcicazione è cosi concluso.
(Fig.2) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca. Se necessario eettuare il caricamento del circuito come de­scritto nel par. 4.5 del manuale.
Al termine, rimontare sul tubo vapore il pannarello (o cappuc­cinatore) che vi era installato precedentemente.
• 15 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 15 03/12/2018 12:19:17
12 SMALTIMENTO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti"
Il simbolo
del cassonetto barrato riportato sull’appa­recchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta dierenziata dei riuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivendito ­re al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo dell’ap­parecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
• 16 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 16 03/12/2018 12:19:19
Italiano
13 RISOLUZIONE PROBLEMI
Guasto Cause possibili Rimedio
La macchina non si accende. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica.
La macchine si spegne mentre eroga caè o acqua calda.
La pompa è molto rumorosa. Manca acqua nel serbatoio.
Non esce caè dopo aver premuto l’interruttore caè (18).
Il caè é troppo freddo.
Non si forma la schiuma del latte.
Non si riesce a preparare un cap­puccino.
Il caè sgorga troppo velocemen­te, non si forma la crema.
Il caè non sgorga o sgorga solo a gocce.
Il caè sgorga dai bordi.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
É stato attivato il risparmio energia. Premere il pulsante ON/OFF (16) per accendere
la macchina e riavviare l'erogazione. Rabboccare con acqua e ricaricare il circuito (par. 4.5). Premere nuovamente l’interruttore caè (18).
Spegnere la macchina ed attendere che si rared-
Portaltro otturato.
La spia "pronto caè" (19) era spenta quan­do è stato premuto l’interruttore (18).
Portaltro non inserito per il preriscaldamen­to (cap. 5).
Tazzine fredde. Preriscadare le tazzine con acqua calda. Latte non adatto: latte in polvere, latte
magro. Tubo vapore sporco. Pulire il tubo vapore come descritto nel Cap.10.
Non è più presente vapore nella caldaia.
Troppo poco caè nel portaltro. Aggiungere il caè (cap. 5). Macinatura troppo grossa. Usare una miscela diversa (cap.6). Caè vecchio o non adatto. Usare una miscela diversa (cap.6). Mancanza di acqua. Macinatura troppo ne. Usare una miscela diversa (cap.6). Caè premuto nel portaltro. Smuovere il caè macinato. Troppo caè nel portaltro. Ridurre la quantità di caè nel portaltro. Pomello (3) aperto. Chiudere il pomello (3). Macchina calcicata. Decalcicare la macchina (cap.11). Filtro nel portaltro otturato. Pulire il ltro (cap.10). Portaltro inserito male nel gruppo eroga-
zione caè. Bordo superiore del portaltro sporco. Pulire il bordo del portaltro.
Troppo caè nel portaltro.
di (circa 1 ora). Successivamente rimuovere e la­vare bene il portaltro. Se il problema si presenta nuovamente contattare il centro assistenza.
Attendere che la spia "pronto caè" (19) si ac­cenda.
Preriscaldare il portaltro.
Utilizzare latte intero.
Ricaricare il circuito (par. 4.5) e ripetere le opera­zioni descritte nel Cap.8.
Rabboccare con acqua e ricaricare il circuito (par. 4.5).
Inserire correttamente il portaltro (cap.5).
Ridurre la quantità di caè utilizzando il misu­rino.
• 17 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 17 03/12/2018 12:19:20
IMPORTANT
Safety Instructions
This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this user manual for future reference.
The term WARNING and this icon warn against possible severe injuries, danger to life and/or damage to the machine.
The term CAUTION and this icon warn against slight injuries and/or damage to the machine.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical specications of the machine.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, the mains plug or power cord in water: Danger of electrical shock!
• Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs. The brew unit may stay hot for a brief period of time after the machine has been switched o.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord. Do not touch the mains plug with wet
hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modications to the machine or its power cord. Only have repairs
• 18 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 18 03/12/2018 12:19:20
English
carried out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard.
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking sucient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• Do not place the machine into a cupboard when in use.
• Please refer to the "Cleaning" chapter on how to clean surfaces coming into contact with food.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, sta kitchens of shops, oces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a at and stable surface.
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater units or similar sources of heat.
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use only cold non sparkling drinking water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and damage the machine.
• 19 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 19 03/12/2018 12:19:20
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
Compliance with Standards
The machine complies with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the Directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This machine complies with EU Directive 2002/96/EC. This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to the exposure to electromagnetic elds.
• 20 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 20 03/12/2018 12:19:20
English
1 GENERAL INFORMATION
The coee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso coee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out in authorised service cen­tres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at tem­peratures below 0°C.
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates all important instructions for the user’s safety. Carefully follow the-
se instructions to avoid serious injury!
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical specications of the product.
Nominal voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic / Steel
Size (w x h x d) (cm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type Pannarello (only installed in the Style, Deluxe and Prestige models)
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 bar
Safety Devices
Manual reset thermostat
Thermal fuse
References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible, refer to the illustration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti­mal use of the machine. The illustrations corresponding to the text can be found on the rst pages of the manual. Please refer to these pages while reading the operating instructions.
1.2 How to Use these Operating Instruc­tions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the coee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorised service centre.
• 21 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 21 03/12/2018 12:19:21
3 KEY TO MACHINE PARTS PAGE 2
1 Control panel 2 Water tank lid 3 Hot water/steam knob 4 Seat for accessories 5 Water tank 6 Cup holder rest 7 Water recovery tray + grill (if any) 8 Brew unit 9 (*) Steam wand (Pannarello) 10 Power cord 11 Pressurized lter holder 12 Ground coee measuring scoop 13 (*) Ground coee lter (single piece for 1 or 2 coee(s)) 14 (*) Coee pod lter adapter 15 (*) Coee pod lter 16 ON/OFF button 17 "Machine on" indicator light Light ON = the machine is on Light OFF = the machine is o 18 Coee brew button 19 Coee/water - "Machine ready" indicator light Light ON = OK for coee brewing / hot water dispensing Light OFF = temperature is low for coee brewing / hot
water dispensing
20 Steam button 21 "Steam ready" indicator light Light ON = OK for steam dispensing Light OFF = temperature is low for steam dispensing
(*) Only installed in the Style, Deluxe and Prestige models
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow the "Safety Regulations" indicated in chapter 3.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open ames.
The coee machine is now ready to be connected to the electric network.
Note: we recommend washing the components before using them for the rst time and/or af-
ter they have not been used for a certain period of time.
4.3 Water Tank
(Fig.1A) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting it.
(Fig.1B) - Remove the water tank (5).
Note: the machine accessories are placed on the water tank side (5).
(Fig.2) - Rinse the water tank and ll it with fresh drinking water: do not exceed the (MAX) level indicated on the wa­ter tank.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid may damage the tank. Do not operate the machine without water. Make sure there is enough water in the tank.
(Fig.3) - Insert the water tank making sure that it has been
properly repositioned in its seat and then reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by pressing it gently up to its limit stop (THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG. 4 SHOULD BE COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from its bottom.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured to protect the machine during transport. We recommend keep­ing the packaging material for possible future transport.
4.2 Installation Instructions
Before installing the machine, read the following safety in­structions carefully:
• Place the machine in a safe place;
• Make sure children cannot play with the machine;
4.4 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety regulations. Do not use faulty power cords. Faulty cords and plugs must be replaced immediately by Authorised Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manu­facturer. Check that the voltage matches the indication on the data plate at the bottom of the appliance.
• 22 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 22 03/12/2018 12:19:22
English
• Insert the plug into a wall socket with suitable power volt­age.
4.5 Circuit Priming
Upon rst use, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must always be primed.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16); the indicator light (17) will turn on to indicate that the machine is on.
(Fig.6) - Place a container under the steam wand. Open the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter­clockwise.
(Fig.7) - Press the brew button (18).
• Wait until a steady jet of water ows out of the steam wand (Pannarello).
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op- eration.
(Fig.8) - Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clockwise. Remove the container.
D (Fig.2) - Fill the tank with fresh drinking water. E (Fig.15-16) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks into place.
F Place a suitable container under the lter holder. G (Fig.18) - Press the brew button (18) and dispense all the
water in the tank. Once the water tank is empty, stop dis­pensing by pressing the brew button (18) again.
At the end, empty the container. H (Fig.20) - Remove the lter holder from the unit by turn-
ing it from right to left and rinse it with fresh drinking wa­te r.
I The machine is now ready to be used.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the coee brewing it is forbid­den to remove the pressurized lter holder by
manually turning it clockwise. Danger of burns.
The machine is now ready to brew coee and dispense steam. Please see related chapters for operating details.
4.6 Using the Machine for the First Time or after a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must be performed:
- At rst start-up;
- When the machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).
Water dispensed during this process must be
emptied into an adequate drain and is not suit­able for food use. If the container lls up during the cycle, stop dispensing water and empty the container before resuming the operation.
A (Fig.2) - Rinse the tank and ll it again with fresh drinking
water.
B (Fig.6) - Place a container under the steam wand. Open
the knob (3) slowly by turning it counter-clockwise.
(Fig.7) - Press the brew button (18). C Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand.
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op-
eration.
(Fig.8) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
• During this operation the "machine ready" indicator light (19) may ash. This should be considered a standard op­eration, not a fault.
• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16); the indicator light (17) will turn on to indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns on. The machine is now ready to brew coee.
Accessories for coee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations easy and immediate. If the ground coee measuring scoop and/or the lters are required, lift the cover (2) and take what you need (Fig.35 and Fig.36).
If coee is NOT brewed after pressing the brew
button (18), press the brew button (18) again and check the "Troubleshooting" table before remo­ving the lter holder.
5.1 Using Ground Coee
(Fig.9) - Insert the lter (13) in the pressurized lter
holder (11); the lter is already inserted when using the machine for the rst time.
(Fig.15) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
• 23 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 23 03/12/2018 12:19:22
(Fig.16) - Turn the lter holder from left to right until
it locks into place. Release the grip from the pressurized lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter holder
performance.
(Fig.18) - Preheat the pressurized lter holder by pressing
the brew button (18); some water will ow out of the pres­surized lter holder (this operation is only necessary for the rst coee).
• After 150cc of water has owed out, press the brew button (18) again to stop hot water dispensing.
(Fig.16) - Remove the lter holder from the machine by turning it from right to left and pour out any water left.
(Fig.35) - Remove the measuring scoop from the ma­chine.
(Fig.10) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single coee and 2 measuring scoops for double coee. Remove any coee residues from the rim of the lter holder.
(Fig.15) - Insert the lter holder (11) into the brew unit (8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the lter holder from left to right until it locks into place.
(Fig.17) - Take 1 or 2 preheated cups and place them under the lter holder. Make sure that they are correctly placed under the coee brewing nozzles.
(Fig.18) - Press the brew button (18).
• When the desired quantity of coee has been obtained, press the brew button (18) again to stop brewing and re­move the cups of coee (Fig.19).
(Fig.20) - Wait a few seconds after completing the brew­ing. Then remove the lter holder and empty the remain­ing coee grounds out.
Note: if a small quantity of water remains in
the lter holder, this has to be considered as absolutely normal and is due to the lter holder fea­tures.
Important Note: the lter (13) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily after use (Fig.21).
5.2 Using Coee Pods
Important note: This function is only available in the Style, Deluxe and Prestige models.
(Fig.11) - Use a coee spoon to remove the lter for
ground coee (13) from the pressurized lter holder (11).
(Fig.12) - Insert the pod adapter (14) - with the convex
part facing down - into the pressurized lter holder (11).
(Fig.13) - Then, insert the pod lter (15) into the pressur-
ized lter holder (11).
(Fig.15) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the lter holder from left to right until
it locks into place. Release the grip from the pressurized lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter holder
performance.
(Fig.18) - Preheat the pressurized lter holder by pressing
the brew button (18); some water will ow out of the pres­surized lter holder (this operation is only necessary for the rst coee).
• After 150cc of water has owed out, press the brew button (18) again to stop hot water dispensing.
(Fig.20) - Remove the pressurized lter holder from the machine by turning it from right to left and pour out any water left.
(Fig.14) - Insert the pod into the lter holder and make sure that the paper of the pod does not overhang the lter holder.
(Fig.15) - Insert the pressurized lter holder into the brew unit (8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the lter holder from left to right until it locks into place.
• Take 1 preheated cup and place it under the lter holder. Check that it is correctly placed under the coee brewing nozzles.
(Fig.18) - Press the brew button (18).
• When the desired quantity of coee has been obtained, press the brew button (18) again to stop brewing and re­move the cup of coee.
(Fig.20) - Wait a few seconds after brewing, then remove the lter holder and dispose of the used pod.
Important Note: the lter (15) and the adapter (14) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use (Fig.21).
• 24 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 24 03/12/2018 12:19:23
English
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of coee available on the market can be used. However, coee is a natural product and its avour changes according to its origin and blend; it is therefore a good idea to try dierent types of coee in order to nd the most suited to your personal taste. For optimal results, we recommend using espresso machine blends. As a rule, coee should always come out of the pres­surized lter holder, without dripping. The coee brewing speed can be modied by slightly chang­ing the amount of coee in the lter and/or using a dierent coee grind.
Note: The Pod Kit is only available in the Style, Deluxe and Prestige models.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE THAT THE STEAM WAND IS DIRECTED OVER THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of scalding! Dispensing may be preced-
ed by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16); the indicator light
(17) will turn on to indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on. The machine is now ready.
• During this operation the "machine ready" indicator light
(19) may ash. This should be considered a standard op­eration, not a fault.
(Fig.22) - Place a container under the steam wand. Open
the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter­clockwise.
(Fig.23) - Press the brew button (18).
(Fig.23) - When the required amount of hot water has
been dispensed, press the brew button (18) again.
(Fig.24) - Close the "hot water/steam" knob (3) by turning
it clockwise. Remove the container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of scalding! Dispensing may be preced-
ed by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
Warning! Never brew coee when the steam
function is on, as the temperature is too high and there is a risk of burns.
Warning! During coee brewing, do not remo-
ve the lter holder (if inserted) by manually turning it clockwise. Danger of burns! The lter holder can only be disconnected after deactivating the steam function by pressing the (20) button and letting the machine cool down as described in Section 4.5.
• During this operation the "machine ready" indicator light
(19) may ash. This should be considered a standard ope­ration, not a fault.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16); the indicator light
(17) will turn on to indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on.
(Fig.19) - Press the steam button (20). The "machine
ready" indicator light (19) turns o.
• Wait until the "machine ready" indicator light (19) and the
"steam ready" indicator light (21) turn on. The machine is now ready for steam dispensing.
• During this operation, the indicator lights (19) and (21)
may ash on and o; this is to be considered as standard operation and not a fault.
(Fig.26) - Insert a container under the steam wand and
open the knob (3) for a few seconds, so that remaining wa­ter can ow out of the steam wand. In a short delay only steam will come out.
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the cap -
puccino with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk container with slow upward movements so that it warms
• 25 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 25 03/12/2018 12:19:24
up evenly.
(Fig.29) - At the end, close the knob (3) and take the cup
with frothed milk.
(Fig.25) - Press the steam button (20) again.
• Prime the circuit as described in Section 4.5 to make the machine ready for use.
Never brew coee when the ( ) button is
pressed or when the indicator light (21) is on, because this means that the steam function is on and the temperature of the boiler is too high. Wait for the coee ready condition to be active (19 indi­cator light on) before brewing coee.
Note: the machine is ready when the "machine ready" indicator light (19) is permanently on.
Important note: if it is not possible to brew a cappuccino as described, prime the circuit as
explained in Section 4.5 and then repeat the steps.
The same procedure can be performed to heat other beverages.
• After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
9 ENERGY SAVING
The machine is equipped with an auto power-o function for energy saving.
with fresh water daily.
(Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the
external part of the Pannarello and wash it with fresh drinking water.
(Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. In order
to do this, perform the following operations:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue;
- Reposition the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted);
- Reassemble the external part of the Pannarello.
(Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
(Fig.21) - Perform the following operations to clean the
pressurized lter holder:
- (Fig.11) - Remove the lter and wash it thoroughly with hot water.
- Remove the adapter (if tted), and wash it thoroughly with hot water.
- Wash the internal part of the pressurized lter holder.
• Do not dry the machine and/or its parts using a microwave and/or standard oven.
To restart the machine, press the ON/OFF button (16); the "ma­chine on" indicator light (17) turns on.
Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns on.
10 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the machine is cold and disconnected from the electric network.
• Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
• We recommend cleaning the water tank and relling it
• 26 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 26 03/12/2018 12:19:25
English
11 DESCALING
Limescale normally builds up with the use of the appliance. The machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/ or whenever a reduction in water ow is noticed. Use the GAG­GIA descaling solution only.
In case of conict, priority must be given to
what is indicated in the operation and mainte­nance manual over the instructions provided on sepa­rately sold accessories and materials.
Use the GAGGIA descaling
solution only. Its formula has been designed to ensure bet­ter machine performance and operation for its whole operat­ing life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product. The descaling solution is to be disposed of according to the manufacturer’s instructions and/or regulations in force in the country of use.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solu­tion.
1 (Fig.15-16) - Insert the lter holder (without coee) into
the brew unit (8) from the bottom and turn it from left to right until it locks into place.
2 (Fig.1) - Remove and empty the water tank. 3 (Fig.2) - Pour the ENTIRE content of the GAGGIA concen-
trated descaling solution into the water tank, then ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Remove the Pannarello (or Cappuccinatore) installed on
the steam wand, if any.
5 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16);
the (17) indicator light will turn on to indicate that the ma­chine is on.
Fill up (as described in the “HOT WATER” chapter of the
manual) two cups of water (about 150 ml each) from the steam/hot water wand and turn o the machine by pres­sing the ON/OFF button (16); the indicator light (17) turns o.
6 Let the descaling solution take eect for approx.15-20
minutes with the machine turned o.
7 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16);
the (17) indicator light will turn on to indicate that the ma­chine is on.
Fill up (as described in the “HOT WATER” chapter of the
manual) 2 cups of water (about 150 ml each) from the ste­am/hot water wand. Turn o the machine by pressing the ON/OFF button (16) and leave it o for 3 minutes.
8 Repeat the operations described in step 7 until the water
tank is completely empty.
9 (Fig.2) - Rinse the water tank and ll it with fresh drinking
water. Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16); the (17) indicator light will turn on to indicate that the machine is on.
10 (Fig.6) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) slowly by turning it counter­clockwise.
(Fig.7) - Press the brew button (18). 11 Dispense the whole water tank content through the
steam/hot water wand.
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op-
eration.
(Fig.8) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
12 (Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water. 13 (Fig.17) - Place a suitable container under the lter hold-
er.
14 (Fig.18) - Press the brew button (18) and dispense all
the water in the tank. Once the water tank is empty, stop dispensing by pressing the brew button (18) again. At the end, empty the container.
15 Repeat the operations from step (9) once again for a total
of 4 tanks. The machine is now ready to be used.
(Fig.20) - Remove the lter holder from the unit by turning it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary, prime the circuit as described in Section 4.5 of the manual.
Once nished, reposition the previously installed Pannarello (or Cappuccinatore) on the steam wand.
• 27 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 27 03/12/2018 12:19:26
12 DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indica­tes that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inap­propriate waste handling of this product. For more detailed in­formation about recycling of this product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• 28 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 28 03/12/2018 12:19:27
English
13 TROUBLESHOOTING
Problem Possible Causes Solution
The machine does not switch on.
The machine turns o while brewing coee or dispensing hot water.
The pump is very noisy. No water in the tank.
No coee is brewed after pressing the brew button (18).
Coee is too cold.
The milk does not froth.
It is not possible to prepare a cap­puccino.
The coee is brewed too fast, crema does not form.
Coee does not come out or drips only.
Coee ows out of the rim.
The machine is not connected to the elec­tric network. Energy saving mode is on. Press the ON/OFF button (16) to turn on the
Filter holder is clogged.
The "coee ready" indicator light (19) was o when the button was pressed (18). The lter holder is not inserted for pre­heating (Chapter 5). The cups are cold. Preheat the cups with hot water. The milk is not suitable: powdered milk, low-fat milk.
The steam wand is dirty.
There is no more steam in the boiler.
There is too little coee in the lter holder. Add coee (Chapter 5). The grind is too coarse. Use a dierent blend (Chapter 6). Coee is old or not suitable. Use a dierent blend (Chapter 6).
No water.
The grind is too ne. Use a dierent blend (Chapter 6). Coee tamped in the lter holder. Shake the ground coee.
There is too much coee in the lter holder.
Knob (3) is open. Close the knob (3). The machine has limescale build-up. Descale the machine (Chapter 11). The lter in the lter holder is clogged. Clean the lter (Chapter 10). The lter holder is not correctly inserted in the brew unit. The upper rim of the lter holder is dirty. Clean the rim of the lter holder.
There is too much coee in the lter holder.
Connect the machine to the electric network.
machine and restart brewing.
Fill the water tank and prime the circuit again (section 4.5). Press the brew button (18) again. Turn the machine o and let it cool down (approx. 1 hour). Then remove and wash the lter holder thoroughly. If the problem persists, contact the service centre. Wait until the "coee ready" indicator light (19) turns on.
Preheat the lter holder.
Use whole milk.
Clean the steam wand as described in Chapter
10. Prime the circuit (Section 4.5) and repeat the steps described in Chapter 8.
Fill the water tank and prime the circuit again (section 4.5).
Reduce the quantity of coee in the lter holder.
Insert the lter holder correctly (Chapter 5).
Reduce the quantity of coee using the meas­uring scoop.
Please contact an authorised service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
• 29 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 29 03/12/2018 12:19:27
WICHTIG
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um eventuelle Personen- und Sachschäden durch einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermeiden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf.
Der Begri ACHTUNG und dieses Symbol weisen den Benutzer auf Gefahrensituationen hin, die zu schweren Verletzungen, auch verbunden mit Lebensgefahr, und/oder Schäden am Gerät führen können.
Der Begri HINWEIS und dieses Symbol weisen den Benutzer auf Gefahrensituationen hin, die zu leichteren Verletzungen und/oder Schäden am Gerät führen können.
Achtung
• Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten Wandsteckdose an, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch oder der Arbeitsäche oder die Auage desselben auf heißen Flächen sollte vermieden werden.
• Das Gerät, die Steckdose oder das Netzkabel dürfen nicht in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen!
• Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile richten: Verbrühungsgefahr!
• Heiße Oberächen sollten nicht berührt werden. Die Grie und Kurbeln benutzen. Die Brühgruppe kann auch nach der Ausschaltung für einen kurzen Zeitraum noch heiß sein.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
• 30 •
4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG.IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 30 03/12/2018 12:19:27
Loading...
+ 122 hidden pages