It complies with the following norms:
es conforme a las sigientes normas:
EN 292-1; EN292-2; EN 60335-1; IEC 335-2-75 + A1: 98
EN 55014-1: 1993 + A1: 1997; EN55014-2:1997
EN61000-3-2: 1995 + A13: 1997 EN 61000-3-3:1995
Raccolta M ed.78; Raccolta S Ed.78; Raccolta E; Art. 15 D.M. 21.5.74; Raccolta VRS Ed.72
Descrizione attrezzatura a pressione – Decription de l’appareillage sous pression - Beschreibung der unter Druck
stehenden Geräte – Pressure device description – Descripción de los equipos de presión
Capacità it – Capacité – Fähigkeit it –
Capacity it – Potencia it
2 gr 3 gr 4 gr
13 21 28
Numero scambiatore – Numéro de l’échangeur
Nummer des Austauschers –
Exehanger number Número intercambiador
2 gr 3 gr 4 gr
Caldaia
Chaudière – Kessel
Boiler - Caldera
Scambiatore
Echangeur-Austauscher
Exchanger - Intercambiador
Pressione Max. pa/bar
Pressin – Druck
Pressure - Presión
Temp. Max °C
Température – Temperatur
Temperature - Temperatura
0,18/1,8 131
Pressione Max. pa/bar
Pressin – Druck
Pressure - Presión
Temp. Max °C
Température-Temperatur
Temperature-Temperatura
Fluide – Flüssig
0,11/11 131
Fluido
Fluide – Flüssig
Fluid – Fluido
Acqua / Vapore
Eau / Vapeur – Wasser / Dampf
Water / Steam – Agua / Vapor
Fluido
Fluid - Fluido
Acqua
Eau-Wasser
Water-Agua
Capacità it
Capacité-Fähigkeit
Capacity - Potencia
0,390 2 3 4
Robecco sul Naviglio, 21/11/2001
01
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza l a nostra espressa autorizzazione.
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
IMPORTANTE
Egregio Cliente, La informiamo tutte le nostre macchine prodotte sono commercializzate in
conformità alla Direttiva 97/23/CE, recepita con Decreto Legislativo n. 93 del 25 febbraio
2000.
Le disposizioni del Decreto sopra menzionato si applicano alla progettazione, alla
fabbricazione, alla valutazione di conformità della attrezzature a pressione degli insiemi
sottoposti ad una pressione massima ammissibile PS superiore a 0,5 bar.
Come specificato nell’articolo 19, comma 3 del suddetto Decreto Legislativo, è previsto
che l’utilizzatore deve comunicare la messa in servizio delle attrezzature a pressione e
degli insiemi all’ISPESL e all’azienda unità sanitaria locale competenti per il territorio.
LA INVITIAMO DI CONSEGUENZA A COMPILARE IL MODELLO ALLEGATO 1 (VEDI
ULTIME PAGINE DI QUESTO MANUALE), IN DUPLICE COPIA E A SPEDIRLO ALLE
SEDI DI COMPETENZA TERRITORIALE ASL E ISPESL.
N.B. La mancata comunicazione può comportare l’applicazione
dell’Art. 650 del codice penale.
Per l’indirizzo dei Dipartimenti e competenze territoriali ISPESL, può utilizzare l’allegato 2
(vediuItime pagine di questo manuale).
Per quanto riguarda il modello, ed il numero di fabbrica della macchina per caffè da
installare, li può rilevare dalla targhetta dati posta sull’apparecchiatura stessa.
Esempio:
Ci congraturiamo con lei per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso e La
ringraziamo per la fiducia e disponibilità che ci ha dimostrato.
Prima di mettere in funzione la macchina, Le consigliamo di leggere attentamente le
istruzioni per l’uso che Le spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta
efficienza.
Rimaniamo a Sua disposizione per qualsiasi informazione.
ONLY FOR ITALY
1
/*
Gentile cliente,
la ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un nostro prodotto.
Se Lei avrà la costanza di seguire attentamente le indicazioni contenute nel
presente manuale, siamo certi che potrà apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità della nostra macchina.
La preghiamo di leggere attentamente le indicazioni contenute nel manuale che
riguardano l’uso corretto del nostro prodotto, in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza.
We thank you for your custom in the purchase of this product.
By carefully following the instructions contained in this manual you will be sure to
appreciate the quality of our machine.
Please therefore carefully read the instructions of use contained in this manual,
which comply with essential safety regulations.
,
.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für das uns durch den Erwerb eines unserer Produkte
entgegengebrachte Vertrauen.
Wenn Sie die Ausdauer haben, aufmerksam die im vorliegenden Handbuch
enthaltenen Hinweise zu beachten, sind wir gewiß, daß Sie lange und mit
Zufriedenheit die Qualität unserer Maschine schätzen werden können.
Wir bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich
der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez manifestée en
achetant notre produit.
Si vous suivez attentivement les indications contenues dans le présent manuel,
nous sommes certains que vous apprécierez la qualité de notre machine.
Nous vous prions de lire attentivement les indications contenues dans le manuel
sur l’utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions
essentielles de sécurité.
-
Estimado cliente:
Le agradecemos por la confianza que nos otorga con la compra de nuestro
producto.
Si Ud. tendrá la constancia de seguir atentamente las indicaciones contenidas
en este manual, estamos seguros de que podrá apreciar con satisfacción y a lo
largo del tiempo la calidad de nuestra máquina.
Le rogamos que lea atentamente las indicaciones que se refieren al empleo
correcto de nuestro producto contenidas en el manual, en conformidad con las
prescripciones esenciales de seguridad.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni
Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones
Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica prima di asportare le protezioni
Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine.
Achtung! Schalten Sie vor dem Entfernen der Schutzabdeckungen die Stromzufuhr ab
Attention ! Débrancher l’alimentation électrique, avant d’enlever les protections.
¡Atención! Desconectar la alimentación eléctrica antes de extraer las protecciones
Attenzione! Superfici calde
Important ! Hot surfaces.
Achtung! Oberfläche heiß
Attention ! Surfaces chaudes.
¡Atención! Superficies calientes
Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose
Important! Particularly important and/or delicate operations
Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
¡Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas
Importante! Interventi necessari al buon funzionamento.
Important ! Operations essential to guarantee efficient function
Wichtig! Für eine gute Funktionsweise erforderliche Maßnahmen.
Important ! Interventions nécessaires au bon fonctionnement.
¡Importante! Intervenciones necesarias para el buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente
Operations which may be carried out by the user
Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un installatore o un tecnico autorizzato.
Interventions to be carried out exclusively by an installer or authorized technician.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
Interventions à effectuer uniquement par un installateur ou un technicien autorisé.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas sólo por el instalador o el técnico Autorizado.
1 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE
D’ISTRUZIONI
Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente della macchina, al proprietario al tecnico installatore e deve essere sempre
a disposizione per qualsiasi eventuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizzatore, al manutentore ed
all’installatore della macchina.
Il manuale di istruzioni serve per indicare l’utilizzo della macchina
previsto nelle ipotesi di progetto, le sue caratteristiche tecniche e
per fornire indicazioni per l’uso corretto, la pulizia la regolazione e
l’uso; fornisce inoltre importanti indicazioni per la manutenzione,
per eventuali rischi residui e comunque per lo svolgimento di operazioni da svolgere con particolare attenzione.
Il presente manuale è da considerare parte della macchina e deve
essere CONSERVATO PER FUTURI RIFERIMENTI fino allo smantellamento finale della macchina.
Il manuale di istruzioni deve essere sempre disponibile per la consultazione e conservato in luogo protetto ed asciutto.
In caso di smarrimento o danneggiamento, l’utente può richiedere
un nuovo manuale al costruttore o al proprio rivenditore indicando
il modello della macchina ed il numero di matricola della stessa
visibile sulla targhetta di identificazione.
2 – USO PREVISTO DELLA MACCHINA
La macchina deve essere fatta funzionare da un solo operatore.
L’operatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni
contenute in questo fascicolo in modo da fare funzionare correttamente la macchina.
Questa macchina, è un apparecchio adatto alla preparazione professionale di caffè espresso con miscela di caffè, al prelievo ed
all’erogazione di acqua e / o di vapore.
I suoi componenti sono costruiti in materiali atossici e duraturi, e
sono facilmente accessibili ad interventi di pulizia e di manutenzione.
Questa macchina e adatta esclusivamente per uso interno.
Temperatura ambiente per il corretto funzionamento della macchina: 5°C ÷ 40°C.
Il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento
della sua redazione, il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare
la produzione ed i manuali successivi senza l’obbligo di aggiornarne anche le versioni precedenti.
Il costruttore si ritiene sollevato da eventuali responsabilità in caso
di:
- uso improprio o non corretto della macchina da caffè
- uso non conforme a quanto espressamente specificato nella
presente pubblicazione
- gravi carenza nella manutenzione prevista e consigliata
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni
- Eventi eccezionali
8
ITALIANO
3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
E’ consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attentamente letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione
di sicurezza in esso contenuta.
L’utilizzatore non deve toccare la macchina a piedi umidi o bagnati, nonché utilizzarla a piedi nudi. Nonostante l’utilizzo di una messa a terra della macchina, si consiglia l’uso di una pedana di legno
e di un impianto salvavita conforme alle disposizioni delle leggi
locali per evitare al massimo il rischio di shock elettrici.
L’utilizzatore è responsabile verso terzi della zona di lavoro.
L’installatore, l’utilizzatore ed il manutentore hanno l’obbligo di segnalare al costruttore eventuali difetti o deterioramenti che possono compromettere l’originale sicurezza dell’impianto.
L’installatore ha l’obbligo di verificare le corrette condizioni ambientali, in modo da garantire la sicurezza e l’igiene dell’utilizzatore
e degli utenti.
L’installazione deve essere effettuata esclusivamente da personale autorizzato e qualificato.
Utilizzare la macchina solo in presenza di luce idonea.
Per ragioni di sicurezza bisogna sostituire tempestivamente e con
ricambi originali, le parti usurate o danneggiate.
Controllare con regolarità che il cavo di alimentazione sia in perfetto stato. In nessun caso si deve riparare il cavo eventualmente
danneggiato con nastro isolante o con morsetti.
Non esporre la macchina ad agenti atmosferici (sole, pioggia ecc.).
La sosta prolungata (fermo macchina) a temperatura inferiore a
0°C (zero gradi centigradi), può provocare gravi danneggiamenti o
rotture delle tubazioni e della caldaia; prima di ogni sosta prolungata svuotare completamente il circuito idrico.
Non toccare con le mani o altre parti del corpo i beccucci del caffè
e le lance d’acqua calda e vapore, poiché i liquidi o il vapore erogati sono surriscaldati e possono provocare ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua.
Eventuali occlusioni possono provocare getti imprevisti di liquido o
vapore con gravi conseguenze. Mantenere il più possibile l’acqua
pulita usando filtri ed addolcitori.
Le tazze e le tazzine devono essere accuratamente asciugate prima di essere appoggiate sull’apposito piano.
E’ vietato rimuovere le protezioni e/o i dispositivi di sicurezza previsti sulla macchina.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o
alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose,
persone od animali causati da eventuali interventi sulla macchina
di persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazioni non autorizzate
sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali vengono
a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice
si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese d’installazione, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed assicurarsi che siano effettuate correttamente le periodiche
operazioni di manutenzione.
Non effettuare la pulizia interna della macchina con tensione o la
spina inserita e comunque non utilizzare getti d’acqua o detergenti.
9
4 – CARATTERISTICHE TECNICHE
grupp
grupp
g
p
pomp
g
ITALIANO
H
Fig.4.01
B
2 gruppi3
DimensioniB7609701180
H500500500
L540540540
Pesok
acità caldaiaL132128
Ca
Potenza assorbita resistenza caldaia
240 / 415 V 3 N ~W476059507140
230 / 400 V 3 N ~W437054656555
V 120 ~W476059507140
Potenza assorbita resistenza caldaia ECO
max
7090110
L
i4
i
240 / 415 V 3 N ~W317039504750
230 / 400 V 3 N ~W290036404360
V 120 ~W317039504750
Motore
Potenza totale assorbita
Riscaldamento
aW165165165
230-240/400-415 V 3 N ~W520062007200
asKcal/h170025003400
10
ITALIANO
5 – INSTALLAZIONE
A - RETE IDRICA
B - CONDOTTO DI SCARICO
C - CONDUTTURA GAS
D - INTERRUTTORE DI PROTEZIONE
E - DEPURATORE
F - RUBINETTO ALIMENTAZIONE CALDAIA
G - SCODELLINO DI SCARICO
H - VALVOLA GAS
I - CAVO DI ALIMENTAZIONE
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare che :
-non si presentino ammaccature segni di urti o deformazioni
1 non si presentino zone bagnate o segni che possano portare
a supporre che l’imballaggio sia stato esposto ad intemperie
2 non si presentino segni di manomissioni
Dopo la verifica che il trasporto sia avvenuto in modo corretto, pro-
cedere all’installazione.
Verificare che l’apparecchio sia installato su una superficie piana
adatta a sostenerne il peso ( vedere al capitolo 4 “Caratteristiche
Tecniche”) e avendo cura di rispettare una zona libera di almeno
30 cm intorno alla macchina.
Procedere quindi alle operazioni di installazione rispettando la suc-
cessione delle operazioni come di seguito descritto.
5.1 ALLACCIAMENTO IDRICO
Attenzione! La macchina deve essere alimentata con ac-
qua avente durezza superiore a 8°F.
E’ consigliabile l’installazione di un addolcitore dell’acqua per l’alimentazione idrica della macchina.
Accertarsi che la rete idrica a cui allacciarsi sia di acqua potabile.
- Collegare alla rete idrica (A) il depuratore (E).
N.B. prima di allacciare il depuratore alla macchina, effettuare un lavaggio finchè l’acqua non si presenti limpida,
procedere quindi al collegamento del depuratore alla macchina.
- Collegare lo scodellino di scarico (G) alla condotta di scarico
(B):
- Per quanto riguarda la pressione di rete, se essa è al disopra di
5 bar, si consiglia di installare un riduttore di pressione
bilanciato per alta pressione (dispositivo in cui un eventuale
aumento di pressione di rete non si ripercuote sulla pressione
in uscita).
Fig.5.01
5.2 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico,
bisogna accertasi che la tensione corrisponda alle caratteristiche indicate sulla targhetta CE e sulla targhetta di collegamento sul cavo di alimentazione.
Verificare che la linea di alimentazione elettrica sia in grado di sopportare il carico della macchina (vedere al cap.4 – tabella caratteristiche tecniche).
Collegare ad una presa di terra che ottemperi alle vigenti norme.
Verificare in tal senso che il cavo di alimentazione sia efficiente e
risponda alle normative nazionali ed europee di sicurezza.
L’utente deve provvedere ad alimentare la macchina proteggendo
la linea con un interruttore di sicurezza (salvavita)adeguato secondo le normative vigenti nel paese stesso.
Allacciare il cavo di alimentazione (I) alla linea elettrica mediante
una spina, oppure, in caso di installazione fissa, si deve prevedere
un interruttore multipolare (D) per la separazione della rete, con
una distanza dei contatti di almeno 3 mm.
Per il cambio di tensione riferirsi allo schema riportato sulla scatola
interruttore generale
E’ OBBLIGO collegare il cavo di colore giallo/verde all’impianto di
messa a terra del locale.
5.3ALLACCIAMENTO GAS
Allacciare la valvola gas (H) alla conduttura (C) mediante tubo di
gomma (conforme alle norme vigenti) ed adeguate fascette
stringitubo o usare l’apposito raccordo fornito a corredo nel
caso di tubo flessibile inox (come indicato nella figura al
cap. 9 “Regolazione gas”).
11
6 - MESSA IN
SERVIZIO
1Rubinetto
2Pulsante prelievo acqua calda
2Interruttore prelievo acqua calda
3Spia macchina in tensione
4Valvola intercettazione gas
5Accensione piezoelettrica
6Interruttore generale
7Rubinetto vaporizzatore destro
8Rubinetto vaporizzatore sinistro
9Interruttore scaldatazze
10Manometro pressione caldaia/pompa
11Cappuccinatore optional
12Indicatore di livello caldaia
13Tubo vaporizzatore sinistro
14Tubo vaporizzatore destro
15Tubo prelievo acqua calda
16Tastiera comando gruppo D
17Tasto comando gruppo E
18Display contadosi optional
19Spia erogazione E
20Leed erogazione
ITALIANO
Fig.6.01
Ultimati i collegamenti idraulici, elettrici e del gas, si procede alla
messa in servizio della macchina.
Aprire il rubinetto della rete idrica (A).
Chiudere l’interruttore di protezione (D).
Portare l’interruttore generale macchina (6)sulla posizione
si accenderà la spia macchina in tensione (3).
L’autolivello si metterà in funzione affinchè l’acqua raggiunga il livello normale in caldaia. (12).
Portare l’interruttore generale (6) sulla posizione
per funzionamento a potenza normale o sulla posizione
per funzionamento a potenza massima, dando così
tensione alle resistenze.
Attendere quindi che la macchina raggiunga la pressione di esercizio 1,1 – 1,3 atm controllando sul manometro la pressione caldaia (10).
Qualora la macchina non si dovesse stabilire sui valori indicati, si
dovrà procedere alla taratura del pressostato come specificato al
paragrafo 6.2.
Quando la macchina è munita di riscaldamento a gas, dopo
l’azionamento dell’interruttore generale (6) si dovrà provvedere
all’accensione del gas azionando la valvola gas (4) premendo
l’accenditore piezoelettrico (5) finchè il gas non rimanga acceso.
IMPORTANTE:
Non premere il pulsante o l’interruttore prelievo acqua
calda (2) prima del raggiungimento della corretta pressione di esercizio 1,1¸atm indicate dal manometro caldaia (10).
6.1 GIGLEUR PER CAFFE’ LUNGHI
La macchina è dotata di gigleur (1 x gruppo) con passaggio Ø 0,6 mm
(Cod.26G0074/01).
Se si richiede una maggior velocità di erogazione del caffè, in caso di
caffè lunghi, nel corredo della macchina sono previsti n°2 gigleur (completi di guarnizione) con passaggio Ø 0,8 mm (Cod.26G0073/01).
Il gigleur è situato nel raccordo di alimentazione dello scambiatore
(1 x gruppo).
Controllare quindi la pressione sul manometro pompa (10) mettendo in funzione un gruppo con portafiltro inserito riempito di caffè regolarmente macinato, dosato e pressato per ottenere la reale
pressione di esercizio di 8/9 atm.
Nel caso necessitasse una eventuale ritaratura della pressione
pompa questa dovrà essere effettuata come specificato al paragrafo 6.3.
La macchina è ora pronta per l’uso.
Fig.6.02
12
ITALIANO
6.2 REGOLAZIONE DEL PRESSOSTATO
Il pressostato indicato nella figura ha la funzione di mantenere costante la pressione in caldaia inserendo o disinserendo la resistenza di riscaldamento elettrico.
Detto pressostato viene regolato già in fase di collaudo della macchina 1,1÷1,3 bar ma se il caso specifico richiedesse una diversa
pressione di esercizio, si può variare il campo d’azione del
pressostato agendo sulla vite i regolazione (U): diminuendo la pressione si ottiene una diminuzione della temperatura, viceversa, aumentando la pressione aumenta anche la temperatura dell’acqua.
Il senso di regolazione è indicato sulla figura e anche sul pressostato
stesso.
La pressione varia di circa 0,1 atm per ogni giro di vite completo.
Attenzione! Staccare l’alimentazione elettrica prima di effettuare questa operazione.
Attenzione!
Quando la macchina è nuova, la coppa portafiltro può risultare non allineata (perpendicolare alla macchina stessa) come indicato alla figura a fianco, senza per questo
compromettere il buon funzionamento della stessa.
Dopo un breve periodo d’utilizzo, la coppa andrà man mano
a posizionarsi nella posizione corretta.
A =Posizione del portafiltro chiuso con la macchina nuova
B =Posizione del portafiltro chiuso con la macchina dopo un
breve periodo d’uso
B
Fig.6.05
A
U
Fig.6.03
6.3 TARATURA PRESSIONE POMPA
Inserire nel gruppo il portafiltro riempito di caffè regolarmente macinato, dosato e pressato.Azionare l’interruttore gruppo (GE) o la
tastiera comando gruppo (GD) (16) e leggere la pressione sul
manometro pompa (10).
N.B. La giusta pressione è di 8/9 atm.
Se la pressione letta sul manometro non risultasse corretta, agire
sulla vite di regolazione pressione pompa (Z) girando in senso orario
per aumentare la pressione pompa, ed in senso antiorario per diminuire la pressione.
A regolazione avvenuta verificare la taratura della pompa erogando una o più dosi di caffè.
Z = Vite di regolazione pressione pompa
IMPORTANTE: A corredo sono inserite N°2 guarnizioni
sottocoppa di spessore inferiore (mm 8,1) a quella montata di serie. tali guarnizioni vanno usate qualora l’inserimento del portafiltro sia difficoltoso.
6.4 FILTRI CAFFÈ CORREDO MACCHINA
Secondo le quantità di cafe macinato occorre utilizzare il filtro come
sotto indicato per evitare che, ad erogazione terminata, la pastiglia
fondi caffè resti attaccata al gruppo erogatore.
NF08/002/B
1 Tazza 5,5 gr. ÷ 6,5 gr.
Cialda per 1 caffè
Cialda orzo per 1 dose
20 mm
NF08/004/B
1 Tazza 6 gr. ÷ 7 gr.
24,5 mm
Fig.6.04
NF08/005/B
2 Tazza 12 gr. ÷ 14 gr.
24,5 mm
NF08/009/B
Doppia Cialda per 2 caffè
Il Filtro e riconoscibile da
una lettera “C” stampata
21 mm
Z
Fig.6.06
13
all’interno
6.5SOSTITUZIONE DEL TERMOSTATO PER
Cod. AS0146/CL
H = 85 mm
Cod. 26G0112
H = 95 mm
Cod. 6301004010
H = 100 mm
Cod. 6001023000
H = 92 mm
H1 = 120 mm
SENZA BECCUCCI
DIMINUIRE LA TEMPERATURA DEL
GRUPPO EROGAZIONE CAFFE’ (OPTIONAL)
Rimuovere la bacinella scaldatazze (1). Scollegare il termostato
del gruppo (2) (Cod.DM1561 - T 103°C) e sostituirlo con il termostato di temperatura più bassa (Cod.DM 1736 - T 98°C), inserito
nel corredo della macchina.
6.6BECCUCCI A CORREDO
MACCHINA
ITALIANO
Fig.6.07
Vengono forniti a corredo della macchina N° 4
beccucci per ottenere erogazioni di caffè singole
o doppie.
Nella figura a fianco, vengono riportate le differenti distanze dalla griglia di appoggio caffè (H)
ottenibili in funzione delle diverse tipologie di
beccucci montati sul portafiltro.
Fig.6.08
14
ITALIANO
7 - FUNZIONAMENTO / USO E
PROGRAMAZIONE
INTRODUZIONE
Attraverso il software di programmazione
si ha la possibilità di effettuare il controllo
delle seguenti operazioni:
- gestione di 2 – 3 - 4 gruppi caffè
- controllo di quattro differenti dosi di
caffè per ogni gruppo
- controllo della dose di tea (acqua
calda)
- funzionamento contemporaneo dei
gruppi caffè e del tea
- funzione cappuccino/latte
- controllo volumetrico delle dosi caffè
- controllo temporizzato dosi tea
- programmazione delle dosi in simulazione
- controllo e gestione livello riempimento
- supervisione del sistema attraverso
allarmi
- continuo, time out erogazione e altre
funzioni
- connessione seriale con dispositivi di
contabilizzazione
- display LCD 16 x 2 (non
retroilluminato) per la visualizzazione
degli stati funzionali
Simbologia della tastiera:
T1
Singolo caffè espresso
T2
Doppio caffè espresso
T3
Singolo caffè lungo
T4
Doppio caffè lungo
T5
Programmazione / Continuo
T6
Cappuccino
T7
Latte
T8
Tea (acqua calda)
Attenzione! Sul display viene sempre
visualizzata lultima selezione effettuata.
7.1 PROGRAMMAZIONE DOSE
CAFFÈ
E’ possibile modificare le quantità delle dosi
caffè (tramite controllo volumetrico) e memorizzarle seguendo questa procedura:
- premere il tasto T5 (della tastiera
relativa al gruppo 1) e mantenerlo
premuto per un tempo superiore a 5secondi e verificare l’accensione di
tutti i led delle tastiere. In questo caso,
(agendo sulla tastiera relativa al
gruppo 1) si ottiene la programmazione di tutti i gruppi, mentre premendo il
testo T5 di un altro gruppo si ottiene la
programmazione del solo gruppo su
cui si sta operando.
ATTENZIONE! Le impostazioni effettuate
sul gruppo 1 (agendo sulla prima tastiera),
vengono copiate automaticamente anche
su tutti gli altri gruppi
.
15
Entro 30 secondi (time out di programmazione), premere il tasto corrispondente alla
dose che si vuole programmare (ad esempio il tasto T1).
Il LED relativo al tasto T5 rimane acceso in
tutte le tastiere e inoltre si accende anche
il LED (su tutte le tastiere) relativo alla dose
che si sta programmando. In questa fase,
e per tutta la durata della programmazione
della dose caffè, viene attivata
l’elettrovalvola e la pompa.
Nota: se non viene premuto nessuno dei
tasti dose entro i 30 secondi, automaticamente si esce dallo stato di programmazione.
Dopo aver premuto il tasto T1, inizia
l’erogazione e, al raggiungimento della
dose di caffè desiderata, premere nuovamente il tasto T1 o uno qualsiasi degli altri
tasti della tastiera del gruppo che si sta programmando per interrompere l’erogazione
della dose di caffè. In questo modo viene
memorizzato sulla EPROM il nuovo valore
in impulsi della dose. Vengono disattivate
sia l’elettrovalvola che la pompa che interrompono l’erogazione del prodotto e vengono spenti tutti i led della tastiera.
ITALIANO
Per procedere ad una nuova programmazione delle altre dosi di caffè T2-T3-T4,
(qualora non si sia superato il tempo di timeout di programmazione di 30 sec) basta ripetere con la stessa sequenza le medesime operazioni effettuate per il tasto T1.
Per uscire immediatamente dalla fase di
programmazione ripremere il tasto T5.
ATTENZIONE! Qualora sia attiva la
funzione PREINFUSIONE (vedere al
par.7.5) la dosatura in fase di programmazione, abilita comunque questa funzione. Attendere quindi che la
preinfusione sia terminata prima di
arrestare lerogazione in corso.
NOTA: durante la programmazione di
un gruppo viene disabilitato il funzionamento degli altri gruppi e
lerogazione del tea.
Per programmare gli altri gruppi, premere
il tasto di programmazione specifico di ogni
gruppo e procedere con le stesse operazioni effettuate sul gruppo 1. In questo caso
le eventuali variazioni di dosatura sono rese
attive per il singolo gruppo su cui si sta operando.
16
ITALIANO
7.2 PROGRAMMAZIONE DOSI
DEL TEA (ACQUA CALDA)
E’ possibile modificare le quantità
temporizzate relative alle dosi tea, seguendo la sequenza descritta:
Premere il tasto T5 del gruppo caffè 1 e
mantenerlo premuto per un tempo maggiore di 5 secondi e verificare l’accensione di
tutti i led delle tastiere.
Premere il tasto T8 Tea entro il tempo di 30
secondi (time-out programmazione).
In questo modo viene avviata l’erogazione
della dose di acqua tea.
Al raggiungimento della dose desiderata
premere nuovamente il tasto T8 per interrompere l’erogazione dell’acqua. Viene in
questo modo memorizzato il nuovo tempo
di erogazione dell’acqua Tea e tutti i led
delle tastiere vengono spenti.
Per uscire immediatamente dalla fase di
programmazione ripremere il tasto T5.
17
7.3 EROGAZIONE CAFFE’
Premendo il tasto corrispondente, T1-T2T3 O T4, vengono attivate l’elettrovalvole
di erogazione corrispondenti per il tempo
necessario al raggiungimento della quantità di prodotto (controllo volumetrico) programmata precedentemente.
Il LED relativo al tasto della dose prescelta
rimane acceso per tutta la durata
dell’erogazione caffè.
E’ prevista la possibilità di interrompere
l’erogazione in corso prima del
raggiungimento della quantità di prodotto
programmato premendo uno qualsiasi dei
tasti dose presenti sulla tastiera del gruppo utilizzato per l’erogazione del prodotto.
E’ possibile ottenere l’erogazione contemporanea di caffè da tutti i gruppi della macchina.
ITALIANO
7.4 DOSE CAFFE’ IN CONTINUO
Per ottenere l’erogazione della dose di caffè in continuo premere il tasto T5 della
tastiera corrispondente al gruppo su cui si
vuole operare.
Il LED corrispondente al tasto T5 rimane
acceso per tutta la durata dell’erogazione.
IMPORTANTE! Fare attenzione a non
tenerlo premuto per oltre 5 secondi
perché in questo caso si accederebbe
alla modalità di programmazione.
L’erogazione del caffè continuerà fino ad
uno stop dose premendo il tasto T5, oppure al raggiungimento della quantità massima del prodotto ottenibile attraverso un controllo volumetrico (6000 impulsi) oppure
attraverso un Time-out di erogazione.
IMPORTANTE! Lo START relativo al
ciclo Continuo avviene al rilascio
(entro i 5 secondi) del tasto T5 e non
alla pressione dello stesso. Leventuale
STOP invece si ottiene premendo il tasto stesso una seconda volta.
18
ITALIANO
7.5 FUNZIONI SPECIALI
E’ possibile attivare o disattivare alcune
funzioni speciali PRE_INFUSIONE, TEA
MISCELATO e ALLARME LAVAGGIO che
di seguito descriviamo:
ALLARME LAVAGGIO
PRE-INFUSIONE
Il nostro software consente di configurare
la dosatura in modo tale che l’erogazione
relativa alle dosi CAFFE’ a controllo
volumetrico sia preceduta dalla
preinfusione. L’erogazione della dose dopo
il tempo1 (ON) si interrompe per un tempo
2 (OFF) per poi riprendere a completare
l’erogazione della selezione.
Premendo uno dei tasti dose a controllo
volumetrico, il normale ciclo di erogazione
viene preceduto da un breve getto d’acqua
temporizzato utilizzato per inumidire la pastiglia di caffè prima del passaggio dell’effettiva erogazione.
Questa funzione permette un migliore sfruttamento della pastiglia caffè.
TEA (ACQUA CALDA)
MISCELATO
Se questa funzione è attiva si ha una
miscelazione dell’acqua erogata con l’acqua fredda in entrata nella caldaia ottenendo una erogazione costante ad una temperatura di circa 96°C.
Se questa funzione non è attiva
l’erogazione dell’acqua avviene ad una
temperatura di circa 100°C ed è molto vaporizzata.
Questa funzione fa in modo di indicare dopo
10 minuti dall’inizio dell’erogazione del cappuccino o del latte, la scritta “Run Milk
Clean” ed il lampeggio alternato dei LED
corrispondenti ai tasti T6 e T7 per indicare
che essendo stato effettuato un cappuccino o un latte, è necessario il lavaggio della
sezione latte.
Per azzerare temporaneamente l’allarme
premere il tasto T6 o T7.
LAVAGGIO DEL
CAPPUCCINATORE
Intervento da effettuarsi quando appare il
messaggio “Run Milk Clean” ed il lampeggio
alternato dei LED corrispondenti ai tasti T6
e T7.
Prendere un recipiente di 1 litro di acqua
fredda. Togliere il tubo di aspirazione del
latte dal contenitore e mettere lo stesso nel
recipiente.
Prendere contemporaneamente i tasti T7
e T5 (della tastiera attivata per le funzioni
“servizi”), in questo modo si attiva la funzione di erogazione latte, il passaggio dell’acqua pulirà il cappuccinatore.
Completata l’aspirazione dell’acqua, interrompere l’erogazione premendo il tasto T7.
L’operazione di lavaggio comunque
deve essere effettuata tutte le sere.
19
ATTIVAZIONE /
DISATTIVAZIONE
Dare avvio alla macchina agendo sull’interruttore generale mantenendo premuto il tasto T5 del gruppo 1 ed attendere
l’accensione lampeggiante del Led relativo al tastoT5.
Agire sui tasti T1 – T2 e T3 ripettivamente
per attivare o disattivare le funzioni di
PRE_INFUSIONE, TEA MISCELATO e
ALLARME LAVAGGIO.
LED tasto T1 ACCESO: PRE-INFUSIONE:ON
LED tasto T2 ACCESO: TEA MISCELATO:ON
LED tasto T3 ACCESO: ALLARME LAVAGGIO:ON
Per uscire da questo stato e ritornare alle
normali funzioni premere nuovamente il
tasto T5
ITALIANO
7.6 EROGAZIONE TEA
Premendo il tasto T8 viene attivata
l’elettrovalvola corrispondente dando avvio
all’erogazione di acqua calda.
Al momento dello START, viene attivato un
Timer che una volta raggiunto il valore del
tempo impostato in fase di programmazione, interrompe l’erogazione dell’acqua.
E’ possibile ottenere l’erogazione contemporanea del Tea e del caffè
E’ prevista la possibilità di interrompere
l’erogazione in corso prima del
raggiungimento del tempo programmato
premendo nuovamente il tasto T8 utilizzato per l’erogazione del prodotto.
20
ITALIANO
7.7 FUNZIONE CAPPUCCINO E
LATTE
E’ possibile impostare il funzionamento
CAPPUCCINO e LATTE sui tasti T6 e T7
sul gruppo 2 , 3 o 4 .
IMPORTANTE: La funzione è
impostabile solo su una tastiera per
volta, sul gruppo 2 o sul 3 o sul 4
.
ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE
Per impostare la funzione per esempio sulla
tastiera del gruppo 2, tenere premuto in accensione il tato T5, il led corrispondente
lampeggia ed attendere fino a che il display
visualizzeràla scritta “SERVICE: OFF”.
Premere il tasto T1 della tastiera 2 per attivare la funzione Cappuccino/Latte sul “2°
gruppo
LED tasto T1 ACCESO: SERVICE: ON
Allo stesso modo procedere per abilitare
questa funzione sulla tastiera di un altro
gruppo.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.