Egregio Cliente, La informiamo che tutte le nostre macchine prodotte sono
commercializzate in conformità alla Direttiva 97/23/CE, recepita con Decreto Legislativo n.
93 del 25 febbraio 2000.
Le disposizioni del Decreto sopra menzionato si applicano alla progettazione, alla
fabbricazione, alla valutazione di conformità della attrezzature a pressione degli insiemi
sottoposti ad una pressione massima ammissibile PS superiore a 0,5 bar.
Come specificato nell’articolo 19, comma 3 del suddetto Decreto Legislativo, è previsto
che l’utilizzatore deve comunicare la messa in servizio delle attrezzature a pressione e
degli insiemi all’ISPESL e all’azienda unità sanitaria locale competenti per il territorio.
LA INVITIAMO DI CONSEGUENZA A COMPILARE IL MODELLO ALLEGATO 1 (VEDI
ULTIME PAGINE DI QUESTO MANUALE), IN DUPLICE COPIA E A SPEDIRLO ALLE
SEDI DI COMPETENZA TERRITORIALE ASL E ISPESL.
N.B. La mancata comunicazione può comportare l’applicazione
dell’Art. 650 del codice penale.
Per l’indirizzo dei Dipartimenti e competenze territoriali ISPESL, può utilizzare l’allegato 2
(vediuItime pagine di questo manuale).
Per quanto riguarda il modello, ed il numero di fabbrica della macchina per caffè da
installare, li può rilevare dalla targhetta dati posta sull’apparecchiatura stessa.
Esempio:
E90
Ci congratuliamo con lei per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso e La
ringraziamo per la fiducia e disponibilità che ci ha dimostrato.
Prima di mettere in funzione la macchina, Le consigliamo di leggere attentamente le
istruzioni per l’uso che Le spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta
efficienza.
Rimaniamo a Sua disposizione per qualsiasi informazione.
ONLY FOR ITALY
Page 4
1
/*
Gentile cliente,
la ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un nostro prodotto.
Se Lei avrà la costanza di seguire attentamente le indicazioni contenute nel presente manuale, siamo certi che potrà apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualità della nostra macchina.
La preghiamo di leggere attentamente le indicazioni contenute nel manuale che
riguardano l’uso corretto del nostro prodotto, in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza.
We thank you for your custom in the purchase of this product.
By carefully following the instructions contained in this manual you will be sure to
appreciate the quality of our machine.
Please therefore carefully read the instructions of use contained in this manual,
which comply with essential safety regulations.
,
.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für das uns durch den Erwerb eines unserer Produkte
entgegengebrachte Vertrauen.
Wenn Sie die Ausdauer haben, aufmerksam die im vorliegenden Handbuch
enthaltenen Hinweise zu beachten, sind wir gewiß, daß Sie lange und mit
Zufriedenheit die Qualität unserer Maschine schätzen werden können.
Wir bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich
der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez manifestée en achetant
notre produit.
Si vous suivez attentivement les indications contenues dans le présent manuel,
nous sommes certains que vous apprécierez la qualité de notre machine.
Nous vous prions de lire attentivement les indications contenues dans le manuel
sur l’utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions
essentielles de sécurité.
-
Estimado cliente:
Le agradecemos por la confianza que nos otorga con la compra de nuestro
producto.
Si Ud. tendrá la constancia de seguir atentamente las indicaciones contenidas
en este manual, estamos seguros de que podrá apreciar con satisfacción y a lo
largo del tiempo la calidad de nuestra máquina.
Le rogamos que lea atentamente las indicaciones que se refieren al empleo
correcto de nuestro producto contenidas en el manual, en conformidad con las
prescripciones esenciales de seguridad.
Page 5
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni
Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones
Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica prima di asportare le protezioni
Carefully turn off the electrical supply before removing the protections
Achtung! Schalten Sie vor dem Entfernen der Schutzabdeckungen die Stromzufuhr ab
Attention ! Débrancher l’alimentation électrique, avant d’enlever les protections.
¡Atención! Desconectar la alimentación eléctrica antes de extraer las protecciones
Attenzione! Superfici calde
Important ! Hot surfaces.
Achtung! Oberfläche heiß
Attention ! Surfaces chaudes.
¡Atención! Superficies calientes
Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose
Important! Particularly important and/or delicate operations
Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
¡Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas
Importante! Interventi necessari al buon funzionamento.
Important ! Operations essential to guarantee efficient function
Wichtig! Für eine gute Funktionsweise erforderliche Maßnahmen.
Important ! Interventions nécessaires au bon fonctionnement.
¡Importante! Intervenciones necesarias para el buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente
Operations which may be carried out by the user
Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un installatore o un tecnico autorizzato.
Interventions to be carried out exclusively by an installer or authorized technician.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
Interventions à effectuer uniquement par un installateur ou un technicien autorisé.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas sólo por el instalador o el técnico Autorizado.
1 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE
D’ISTRUZIONI
Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente della macchina, al proprietario al tecnico installatore e deve essere sempre a
disposizione per qualsiasi eventuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizzatore, al manutentore ed
all’installatore della macchina.
Il manuale di istruzioni serve per indicare l’utilizzo della macchina
previsto nelle ipotesi di progetto, le sue caratteristiche tecniche e
per fornire indicazioni per l’uso corretto, la pulizia la regolazione e
l’uso; fornisce inoltre importanti indicazioni per la manutenzione,
per eventuali rischi residui e comunque per lo svolgimento di operazioni da svolgere con particolare attenzione.
Il presente manuale è da considerare parte della macchina e deve
essere CONSERVATO PER FUTURI RIFERIMENTI fino allo smantellamento finale della macchina.
Il manuale di istruzioni deve essere sempre disponibile per la consultazione e conservato in luogo protetto ed asciutto.
In caso di smarrimento o danneggiamento, l’utente può richiedere
un nuovo manuale al costruttore o al proprio rivenditore indicando
il modello della macchina ed il numero di matricola della stessa
visibile sulla targhetta di identificazione.
2 – USO PREVISTO DELLA MACCHINA
La macchina deve essere fatta funzionare da un solo operatore.
L’operatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni
contenute in questo fascicolo in modo da fare funzionare correttamente la macchina.
Questa macchina, è un apparecchio adatto alla preparazione professionale di caffè espresso con miscela di caffè, al prelievo ed
all’erogazione di acqua e / o di vapore.
I suoi componenti sono costruiti in materiali atossici e duraturi, e
sono facilmente accessibili ad interventi di pulizia e di manutenzione.
Questa macchina e adatta esclusivamente per uso interno.
Temperatura ambiente per il corretto funzionamento della macchina: 5°C ÷ 40°C.
Il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento
della sua redazione, il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare
la produzione ed i manuali successivi senza l’obbligo di aggiornarne anche le versioni precedenti.
Il costruttore si ritiene sollevato da eventuali responsabilità in caso
di:
- uso improprio o non corretto della macchina da caffè
- uso non conforme a quanto espressamente specificato nella
presente pubblicazione
- gravi carenza nella manutenzione prevista e consigliata
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni
- Eventi eccezionali
7
Page 8
ITALIANO
3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
E’ consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attentamente letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione di
sicurezza in esso contenuta.
L’utilizzatore non deve toccare la macchina a piedi umidi o bagnati,
nonché utilizzarla a piedi nudi. Nonostante l’utilizzo di una messa a
terra della macchina, si consiglia l’uso di una pedana di legno e di
un impianto salvavita conforme alle disposizioni delle leggi locali
per evitare al massimo il rischio di shock elettrici.
L’utilizzatore è responsabile verso terzi della zona di lavoro.
L’installatore, l’utilizzatore ed il manutentore hanno l’obbligo di segnalare al costruttore eventuali difetti o deterioramenti che possono compromettere l’originale sicurezza dell’impianto.
L’installatore ha l’obbligo di verificare le corrette condizioni ambientali, in modo da garantire la sicurezza e l’igiene dell’utilizzatore e
degli utenti.
L’installazione deve essere effettuata esclusivamente da personale
autorizzato e qualificato.
Utilizzare la macchina solo in presenza di luce idonea.
Per ragioni di sicurezza bisogna sostituire tempestivamente e con
ricambi originali, le parti usurate o danneggiate.
Controllare con regolarità che il cavo di alimentazione sia in perfetto stato. In nessun caso si deve riparare il cavo eventualmente danneggiato con nastro isolante o con morsetti.
Non esporre la macchina ad agenti atmosferici (sole, pioggia ecc.).
La sosta prolungata (fermo macchina) a temperatura inferiore a
0°C (zero gradi centigradi), può provocare gravi danneggiamenti o
rotture delle tubazioni e della caldaia; prima di ogni sosta prolungata svuotare completamente il circuito idrico.
Non toccare con le mani o altre parti del corpo i beccucci del caffè
e le lance d’acqua calda e vapore, poiché i liquidi o il vapore erogati
sono surriscaldati e possono provocare ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua.
Eventuali occlusioni possono provocare getti imprevisti di liquido o
vapore con gravi conseguenze. Mantenere il più possibile l’acqua
pulita usando filtri ed addolcitori.
Le tazze e le tazzine devono essere accuratamente asciugate prima di essere appoggiate sull’apposito piano.
E’ vietato rimuovere le protezioni e/o i dispositivi di sicurezza previsti sulla macchina.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o
alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose,
persone od animali causati da eventuali interventi sulla macchina
di persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazioni non autorizzate
sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali vengono a
decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si
riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese d’installazione, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed assicurarsi che siano effettuate correttamente le periodiche
operazioni di manutenzione.
Non effettuare la pulizia interna della macchina con tensione o la
spina inserita e comunque non utilizzare getti d’acqua o detergenti.
8
Page 9
4 – CARATTERISTICHE TECNICHE
grupp
grupp
g
p
p
p
ITALIANO
B
F
D
A
Fig.4.01
2 gruppi3
DimensioniA6708901110
B446446446
C508508508
D508728948
E370370370
F500500500
Pesok
acitàCaldaiaL132128
Ca
Potenza assorbita resistenza caldaia
240 / 415 V 3 N ~W476059507150
7085100
E
C
i4
i
230 / 400 V 3 N ~W437054656535
V 120 ~W476059507150
Potenza assorbita resistenza caldaia ECO Max
240 / 415 V 3 N ~W317039504750
230 / 400 V 3 N ~W290036404400
V 120 ~W317039504750
Motore Pom
otenza totale Assorbita
Riscaldamento GASKcal/h170025003400
aW165165165
230-240/400-415 V 3 N ~W520062007400
9
Page 10
ITALIANO
5 – INSTALLAZIONE
A -RETE IDRICA
B -CONDOTTA DI SCARICO
C -CONDUTTURA GAS
D -INTERRUTTORE DI PROTEZIONE
E -MOTOPOMPA
F -DEPURATORE
G -RUBINETTO ALIMENTAZIONE CALDAIA
H -SCODELLINO DI SCARICO
I -VALVOLA GAS
L -CAVO DI ALIMENTAZIONE
M -CAVO DI ALIMENTAZIONE MOTOPOMPA
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare che :
-non si presentino ammaccature segni di urti o deformazioni
1 non si presentino zone bagnate o segni che possano portare
a supporre che l’imballaggio sia stato esposto ad intemperie
2 non si presentino segni di manomissioni
Dopo la verifica che il trasporto sia avvenuto in modo corretto, pro-
cedere all’installazione.
Verificare che l’apparecchio sia installato su una superficie piana
adatta a sostenerne il peso ( vedere al capitolo 4 “Caratteristiche
Tecniche”) e avendo cura di rispettare una zona libera di almeno 30
cm intorno alla macchina.
Procedere quindi alle operazioni di installazione rispettando la successione delle operazioni come di seguito descritto.
5.1ALLACCIAMENTO IDRICO
H
I
G
D
L
F
C
A
B
E
M
Fig.5.01
5.2ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettri-
co, bisogna accertasi che la tensione corrisponda alle caratteristiche indicate sulla targhetta CE e sulla targhetta di
collegamento sul cavo di alimentazione.
Verificare che la linea di alimentazione elettrica sia in grado di sopportare il carico della macchina (vedere al cap.4 – tabella caratteristiche tecniche).
Collegare ad una presa di terra che ottemperi alle vigenti norme.
Verificare in tal senso che il cavo di alimentazione sia efficiente e
risponda alle normative nazionali ed europee di sicurezza.
L’utente deve provvedere ad alimentare la macchina proteggendo
la linea con un interruttore di sicurezza (salvavita)adeguato secondo le normative vigenti nel paese stesso.
Attenzione! La macchina deve essere alimentata con acqua avente durezza superiore a 8°F.
E’ consigliabile l’installazione di un addolcitore dell’acqua per l’alimentazione idrica della macchina.
Accertarsi che la rete idrica a cui allacciarsi sia di acqua potabile.
- Collegare alla rete idrica (A) il depuratore (F).
N.B. prima di allacciare il depuratore alla macchina, effettuare un lavaggio finchè l’acqua non si presenti limpida, procedere quindi al collegamento del depuratore alla macchina.
- Collegare lo scodellino di scarico (H) alla condotta di scarico
(B):
- Per quanto riguarda la pressione di rete, se essa è al disopra di
5 bar, si consiglia di installare un riduttore di pressione
bilanciato per alta pressione (dispositivo in cui un eventuale
aumento di pressione di rete non si ripercuote sulla pressione
in uscita).
Allacciare il cavo di alimentazione (L) alla linea elettrica mediante
una spina, oppure, in caso di installazione fissa, si deve prevedere
un interruttore multipolare (D) per la separazione della rete, con
una distanza dei contatti di almeno 3 mm.
Allacciare il cavo motopompa (M) alla motopompa (E).
Per il cambio di tensione riferirsi allo schema riportato sulla scatola interruttore generale
E’ OBBLIGO collegare il cavo di colore giallo/verde all’impianto di
messa a terra del locale.
5.3ALLACCIAMENTO GAS
“Per Macchine con Riscaldamento GAS”
Allacciare la valvola gas (I) alla conduttura (C) mediante
tubo di gomma (conforme alle norme vigenti) ed adeguate
fascette stringitubo o usare l’apposito raccordo fornito a
corredo nel caso di tubo flessibile inox (come indicato nella figura al cap. 9 “Regolazione gas”).
10
Page 11
6 - MESSA
IN SERVIZIO
1Rubinetto Alimentazione Acqua
2Pulsante Prelievo Acqua Calda D90
2Interruttore Prelievo Acqua Calda E90
3Spia Macchina in Tensione
4Valvola Intercettazione Gas
5Accensione Piezoelettrica
6Interruttore Generale
7Rubinetto Vaporizzatore Destro
8Rubinetto Vaporizzatore Sinistro
9Interruttore Scaldatazze
10Manometro Pressione Caldaia
11Manometro Pressione Pompa
12Indicatore di livello caldaia
13Tubo Vaporizzatore Destro
14Tubo Vaporizzatore Sinistro
15Tubo Prelievo Acqua Calda
16Tastiera Comando Gruppo D90
17Tasto Comando Gruppo E90
18Spia Prelievo Acqua Calda
19Spia Erogazione D90
20Spia Erogazione E90
8
11
14
12
Fig.6.01
16
ITALIANO
1819
2
20
17
7
10
9
13
3
6
5
4
15
1
Ultimati i collegamenti idraulici, elettrici e del gas, si procede alla
messa in servizio della macchina.
Aprire il rubinetto della rete idrica (A).
Chiudere l’interruttore di protezione (D).
Portare l’interruttore generale macchina (6) sulla posizione
si accenderà la spia macchina in tensione (3).
L’autolivello si metterà in funzione affinchè l’acqua raggiunga il
livello normale in caldaia. (12). Premere anche la leva del rubinetto alimentazione acqua (1) per accelerare l’operazione.
Portare l’interruttore generale (6) sulla posizione per funzionamento a potenza normale o sulla posizione per funzionamento a potenza massima, dando così
tensione alle resistenze.
Attendere quindi che la macchina raggiunga la pressione di esercizio 1,1 – 1,3 atm controllando sul manometro la pressione caldaia
(10).
Qualora la macchina non si dovesse stabilire sui valori indicati, si
dovrà procedere alla taratura del pressostato come specificato al
paragrafo 6.2.
Quando la macchina è munita di riscaldamento a gas, dopo
l’azionamento dell’interruttore generale (6) si dovrà provvedere all’accensione del gas azionando la valvola gas (4) premendo
l’accenditore piezoelettrico (5) finchè il gas non rimanga acceso.
IMPORTANTE:
Non premere il pulsante o l’interruttore prelievo acqua
calda (2) prima del raggiungimento della corretta pressione di esercizio 1,1¸atm indicate dal manometro caldaia (10).
6.1GIGLEUR PER CAFFE’ LUNGHI
La macchina è dotata di gigleur (1 x gruppo) con passaggio Ø 0,6 mm
(Cod.26G0074/01).
Se si richiede una maggior velocità di erogazione del caffè, in caso di
caffè lunghi, nel corredo della macchina sono previsti n°2 gigleur (completi di guarnizione) con passaggio Ø 0,8 mm (Cod.26G0073/01).
Il gigleur è situato nel raccordo di alimentazione dello scambiatore
(1 x gruppo).
Controllare quindi la pressione sul manometro pompa (11) mettendo in funzione un gruppo con portafiltro inserito riempito di caffè
regolarmente macinato, dosato e pressato per ottenere la reale
pressione di esercizio di 8/9 atm.
Nel caso necessitasse una eventuale ritaratura della pressione
pompa questa dovrà essere effettuata come specificato al paragrafo 6.3.
La macchina è ora pronta per l’uso.
Fig.6.02
11
Page 12
ITALIANO
6.2 REGOLAZIONE DEL PRESSOSTATO
Il pressostato indicato nella figura ha la funzione di mantenere costante la pressione in caldaia inserendo o disinserendo la resistenza di riscaldamento elettrico.
Detto pressostato viene regolato già in fase di collaudo della macchina 1,1÷1,3 bar ma se il caso specifico richiedesse una diversa
pressione di esercizio, si può variare il campo d’azione del
pressostato agendo sulla vite i regolazione (U): diminuendo la pressione si ottiene una diminuzione della temperatura, viceversa, aumentando la pressione aumenta anche la temperatura dell’acqua.
Il senso di regolazione è indicato sulla figura e anche sul pressostato
stesso.
La pressione varia di circa 0,1 atm per ogni giro di vite completo.
Attenzione! Staccare l’alimentazione elettrica prima di effettuare questa operazione.
Attenzione!
Quando la macchina è nuova, la coppa portafiltro può risultare non allineata (perpendicolare alla macchina stessa)
come indicato alla figura a fianco, senza per questo compromettere il buon funzionamento della stessa.
Dopo un breve periodo d’utilizzo, la coppa andrà man mano
a posizionarsi nella posizione corretta.
A =Posizione del portafiltro chiuso con la macchina nuova
B =Posizione del portafiltro chiuso con la macchina dopo un
breve periodo d’uso
Fig.6.05
A
U
Fig.6.03
6.3TARATURA PRESSIONE POMPA
Inserire nel gruppo il portafiltro riempito di caffè regolarmente macinato, dosato e pressato.Azionare l’interruttore gruppo (E90) (17)
o la tastiera comando gruppo (D90) (16) e leggere la pressione
sul manometro pompa (11).
N.B. La giusta pressione è di 8/9 atm.
Se la pressione letta sul manometro non risultasse corretta, agire
sulla vite di regolazione pressione pompa (Z) girando in senso orario per aumentare la pressione pompa, ed in senso antiorario per
diminuire la pressione.
A regolazione avvenuta verificare la taratura della pompa erogando una o più dosi di caffè.
Z = Vite di regolazione pressione pompa
IMPORTANTE: A corredo sono inserite N°2 guarnizioni
sottocoppa di spessore inferiore (mm 8,1) a quella montata
di serie. tali guarnizioni vanno usate qualora l’inserimento
del portafiltro sia difficoltoso.
6.4FILTRI CAFFÈ CORREDO MACCHINA
Secondo le quantità di cafe macinato occorre utilizzare il filtro come
sotto indicato per evitare che, ad erogazione terminata, la pastiglia
fondi caffè resti attaccata al gruppo erogatore.
NF08/002/B
1 Tazza 5,5 gr. ÷ 6,5 gr.
Cialda per 1 caffè
Cialda orzo per 1 dose
20 mm
NF08/004/B
1 Tazza 6 gr. ÷ 7 gr.
24,5 mm
Fig.6.04
NF08/005/B
2 Tazza 12 gr. ÷ 14 gr.
24,5 mm
NF08/009/B
Doppia Cialda per 2 caffè
Il Filtro e riconoscibile da
una lettera “C” stampata
21 mm
Z
Fig.6.06
12
all’interno
Page 13
Cod. AS0146/CL
H = 65 mm
Cod. 26G0112
H = 77 mm
Cod. 6301004010
H = 78 mm
Cod. 6001023000
H = 73 mm
H1 = 95 mm
SENZA BECCUCCI
6.5BECCUCCI A CORREDO
MACCHINA
Vengono forniti a corredo della macchina N° 4
beccucci per ottenere erogazioni di caffè singole
o doppie.
Nella figura a fianco, vengono riportate le differenti distanze dalla griglia di appoggio caffè (H)
ottenibili in funzione delle diverse tipologie di
beccucci montati sul portafiltro.
ITALIANO
Fig.6.07
13
Page 14
ITALIANO
7 - FUNZIONAMENTO / USO E
PROGRAMAZIONE
INTRODUZIONE
Attraverso il software di programmazione si
ha la possibilità di effettuare il controllo delle seguenti operazioni:
- gestione di 2 – 3 gruppi caffè
- controllo di quattro differenti dosi di
caffè per ogni gruppo
- controllo della dose di tea (acqua
calda)
- funzionamento contemporaneo dei
gruppi caffè e del tea
- controllo volumetrico delle dosi caffè
- controllo temporizzato dosi tea
- programmazione delle dosi in simulazione
- controllo e gestione livello riempimento
- supervisione del sistema attraverso
allarmi
- continuo, time out erogazione e altre
funzioni
- connessione seriale con dispositivi di
contabilizzazione
Simbologia della tastiera:
T6
T1T2T3T4T5
T1
Singolo caffè espresso
T2
Doppio caffè espresso
T3
Singolo caffè lungo
7.1PROGRAMMAZIONE
DOSE CAFFÈ’
E’ possibile modificare le quantità delle dosi
caffè (tramite controllo volumetrico) e memorizzarle seguendo questa procedura:
- premere il tasto T5 (della tastiera
relativa al gruppo 1) e mantenerlo
premuto per un tempo superiore a 5secondi e verificare l’accensione di
tutti i led delle tastiere. In questo caso,
(agendo sulla tastiera relativa al
gruppo 1) si ottiene la programmazione di tutti i gruppi, mentre premendo il
testo T5 di un altro gruppo si ottiene la
programmazione del solo gruppo su
cui si sta operando.
ATTENZIONE! Le impostazioni effettuate
sul gruppo 1 (agendo sulla prima tastiera),
vengono copiate automaticamente anche
su tutti gli altri gruppi
.
T4
Doppio caffè lungo
T5
Programmazione / Continuo
T6
Tea (acqua calda)
T5
14
Page 15
Entro 30 secondi (time out di programmazione), premere il tasto corrispondente alla
dose che si vuole programmare (ad esempio il tasto T1).
Il LED relativo al tasto T5 rimane acceso in
tutte le tastiere e inoltre si accende anche il
LED (su tutte le tastiere) relativo alla dose
che si sta programmando. In questa fase, e
per tutta la durata della programmazione
della dose caffè, viene attivata
l’elettrovalvola e la pompa.
Nota: se non viene premuto nessuno dei
tasti dose entro i 30 secondi, automaticamente si esce dallo stato di programmazione.
Dopo aver premuto il tasto T1, inizia
l’erogazione e, al raggiungimento della dose
di caffè desiderata, premere nuovamente il
tasto T1 o uno qualsiasi degli altri tasti della tastiera del gruppo che si sta programmando per interrompere l’erogazione della
dose di caffè. In questo modo viene memorizzato sulla EPROM il nuovo valore in impulsi della dose. Vengono disattivate sia
l’elettrovalvola che la pompa che interrompono l’erogazione del prodotto e vengono
spenti tutti i led della tastiera.
ITALIANO
Per procedere ad una nuova programmazione delle altre dosi di caffè T2-T3-T4,
(qualora non si sia superato il tempo di timeout di programmazione di 30 sec) basta ripetere con la stessa sequenza le medesime operazioni effettuate per il tasto T1.
Per uscire immediatamente dalla fase di
programmazione ripremere il tasto T5.
ATTENZIONE! Qualora sia attiva la
funzione PREINFUSIONE (vedere al
par.7.5) la dosatura in fase di programmazione, abilita comunque questa funzione. Attendere quindi che la
preinfusione sia terminata prima di
arrestare lerogazione in corso.
NOTA: durante la programmazione di
un gruppo viene disabilitato il funzionamento degli altri gruppi e
lerogazione del tea.
Per programmare gli altri gruppi, premere il
tasto di programmazione specifico di ogni
gruppo e procedere con le stesse operazioni effettuate sul gruppo 1. In questo caso
le eventuali variazioni di dosatura sono rese
attive per il singolo gruppo su cui si sta operando.
T1
T5
15
Page 16
ITALIANO
7.2PROGRAMMAZIONE DOSI
DEL TEA (ACQUA CALDA)
E’ possibile modificare le quantità
temporizzate relative alle dosi Tea, seguendo la sequenza descritta:
Premere il tasto T5 del gruppo caffè 1 e
mantenerlo premuto per un tempo maggiore di 5 secondi e verificare l’accensione di
tutti i led delle tastiere.
Premere il tasto T6 Tea entro il tempo di 30
secondi (time-out programmazione).
In questo modo viene avviata l’erogazione
della dose di acqua Tea.
Al raggiungimento della dose desiderata
premere nuovamente il tasto T6 per interrompere l’erogazione dell’acqua. Viene in
questo modo memorizzato il nuovo tempo
di erogazione dell’acqua Tea e tutti i led delle
tastiere vengono spenti.
Per uscire immediatamente dalla fase di
programmazione ripremere il tasto T5.
T5
T6
16
Page 17
7.3 EROGAZIONE CAFFE’
Premendo il tasto corrispondente, T1-T2T3 o T4, vengono attivate l’elettrovalvole di
erogazione corrispondenti per il tempo necessario al raggiungimento della quantità
di prodotto (controllo volumetrico) programmata precedentemente.
Il LED relativo al tasto della dose prescelta
rimane acceso per tutta la durata
dell’erogazione caffè.
E’ prevista la possibilità di interrompere
l’erogazione in corso prima del
raggiungimento della quantità di prodotto
programmato premendo uno qualsiasi dei
tasti dose presenti sulla tastiera del gruppo
utilizzato per l’erogazione del prodotto.
ITALIANO
E’ possibile ottenere l’erogazione contemporanea di caffè da tutti i gruppi della macchina.
7.4 DOSE CAFFE’ IN CONTINUO
Per ottenere l’erogazione della dose di caffè in continuo premere il tasto T5 della tastiera corrispondente al gruppo su cui si
vuole operare.
Il LED corrispondente al tasto T5 rimane
acceso per tutta la durata dell’erogazione.
IMPORTANTE! Fare attenzione a non
tenerlo premuto per oltre 5 secondi
perché in questo caso si accederebbe
alla modalità di programmazione.
T1T2T3T4
L’erogazione del caffè continuerà fino ad
uno stop dose premendo il tasto T5, oppure al raggiungimento della quantità massima del prodotto ottenibile attraverso un controllo volumetrico (6000 impulsi) oppure attraverso un Time-out di erogazione.
IMPORTANTE! Lo START relativo al
ciclo Continuo avviene al rilascio (entro i 5 secondi) del tasto T5 e non alla
pressione dello stesso. Leventuale
STOP invece si ottiene premendo il tasto stesso una seconda volta.
T5
17
Page 18
ITALIANO
7.5FUNZIONI SPECIALI
E’ possibile attivare o disattivare alcune funzioni speciali PRE_INFUSIONE, TEA
MISCELATO e ALLARME LAVAGGIO che
di seguito descriviamo:
PRE-INFUSIONE
Il nostro software consente di configurare
la dosatura in modo tale che l’erogazione
relativa alle dosi CAFFE’ a controllo
volumetrico sia preceduta dalla
preinfusione. L’erogazione della dose dopo
il tempo1 (ON) si interrompe per un tempo
2 (OFF) per poi riprendere a completare
l’erogazione della selezione.Premendo uno
dei tasti dose a controllo volumetrico, il normale ciclo di erogazione viene preceduto
da un breve getto d’acqua temporizzato utilizzato per inumidire la pastiglia di caffè prima del passaggio dell’effettiva erogazione.
Questa funzione permette un migliore sfrut-
tamento della pastiglia caffè.
TEA MISCELATO
(ACQUA CALDA)
Se questa funzione è attiva si ha una
miscelazione dell’acqua erogata con l’acqua fredda in entrata nella caldaia ottenendo una erogazione costante ad una temperatura di circa 96°C. Se questa funzione non
è attiva l’erogazione dell’acqua avviene ad
una temperatura di circa 100°C ed è molto
vaporizzata.
ATTIVAZIONE /
DISATTIVAZIONE
Dare avvio alla macchina agendo sull’interruttore generale mantenendo premuto
il tasto T5 del gruppo 1 ed attendere l’accensione lampeggiante del Led relativo al
tastoT5.
Agire sui tasti T1 – T2 per attivare o
disattivare ripettivamente le funzioni di
PRE_INFUSIONE, TEA MISCELATO
LED tasto T1 ACCESO: PRE-INFUSIONE: ON
LED tasto T2 ACCESO: TEA MISCELATO: ON
Per uscire da questo stato e ritornare alle
normali funzioni premere nuovamente il tasto T5
7.6EROGAZIONE TEA
Premendo il tasto T6 viene attivata
l’elettrovalvola corrispondente dando avvio
all’erogazione di acqua calda.
Al momento dello START, viene attivato un
Timer che una volta raggiunto il valore del
tempo impostato in fase di programmazione, interrompe l’erogazione dell’acqua.
E’ possibile ottenere l’erogazione contemporanea del Tea e del caffè
T5
T6
E’ prevista la possibilità di interrompere
l’erogazione in corso prima del
raggiungimento del tempo programmato
premendo nuovamente il tasto T6 utilizzato
per l’erogazione del prodotto.
18
Page 19
7.7SEGNALAZIONE DI
ALLARME
TIME OUT LIVELLO CALDAIA
(RIEMPIMENTO)
Questo allarme viene segnalato qualora il
livello di acqua in caldaia diventa troppo
basso e la sonda di livello resta scoperta.
In questo stato i led delle tastiere
lampeggiano.
Automaticamente viene abilitata la fase di
riempimento e per azzerare le condizioni di
allarme, togliere e ridare tensione alla macchina.
ITALIANO
Assenza di impulsi del contatore
volumetrico
Dopo l’avvio di un ciclo caffè a controllo
volumetrico, viene verificato il corretto
funzionamento del contatore volumetrico
attraverso la rilevazione di impulsi inviati
dallo stesso al microcontrollore.
Se non vengono rilevati impulsi per un
tempo maggiore di 5 secondi il LED relativo alla dose selezionata (ad esempio
il Led relativo al tasto T4) inizia a lampeggiare.
Dopo 1 minuto (Time-out contatore
volumetrico) di assenza impulsi, la dose
in corso viene arrestata automaticamente.
IMPORTANTE: Rigenerare il depuratore alle scadenze pre-
viste sotto indicate:
DUREZZA °FDEPURATORE TIPO 8 LITRIDEPURATORE TIPO 12 LITRI
Da 00 a 20rigenerazione dopo 1100 lrigenerazione dopo 1600 l
Da 21 a 30rigenerazione dopo 850 lrigenerazione dopo 1250 l
Da 31 a 40rigenerazione dopo 650 lrigenerazione dopo 950 l
Da 41 a 50rigenerazione dopo 450 lrigenerazione dopo 650 l
- Mettere il recipiente vuoto dalla capienza di circa 2 litri sotto il
tubetto E
- Spostare le levette C e D da sinistra verso destra come fig. 8.2
togliere il coperchio svitando il pomolo G, introdurre il cloruro
di sodio (sale da cucina di tipo grosso) in quantità di kg 1,5 sul
depuratore tipo 8 litri e di kg 2 sul depuratore tipo 12 litri).
- Rimettere il coperchio e riportare la levetta C da destra verso
sinistra come fig 8.3 lasciare scaricare l’acqua salata dal
tubetto F fino a che l’acqua sia dolce.
- Riportare la levetta D da destra verso sinistra come in fig 8.4.
NB. Le manovre per la rigenerazione, sono valide solo se il
depuratore è quello indicato sulle figure. Se non corrisponde, procedere come indicato nelle istruzioni allegate al
depuratore stesso.
20
Page 21
)
(
)
)
)
9 -REGOLAZIONE GAS
Q
R
N
4
5
O
P
4Valvola intercettazione gas
5Accensione piezoelettrica
NRegolatore gas
OIniettore gas
PGhiera
QVite di regolazione minimo
RVite di regolazione pressione
ITALIANO
Fig.9.01
INIETTORE GAS (pos.0
Categoria III 1a2H3 +macchina 2 GRmacchina 3 GRmacchina 4 GR
G20
met ano
G30 (gas liquido
G11O (gas città
B
03
1
La macchina è predisposta per l’alimentazione con gas metano
(G20), cioè l’iniettore gas (O) ed il regolatore gas (N) sono tarati
per gas metano.
Per il funzionamento a gas GPL (gas liquido G30) o a gas città si
deve sostituire l’iniettore gas (O) con il corrispondente allegato alla
macchina (vedi tabella iniettori gas).
L’accensione del bruciatore gas deve essere effettuato tenendo
premuto il tasto della valvola intercettazione gas (4) per consentire
l’afflusso dell gas al bruciatore, quindi azionare il pulsante dell’accensione piezoelettrica (5).
NB. Il tasto della valvola di intercettazione deve rimanere
premuto per alcuni secondi affinché la termocoppia entri in
funzione.
CD
04
2
Attendere che la caldaia raggiunga la pressione di esercizio
1,1÷1,3 atm e la fiamma sia ridotta al minimo. Se si rendesse
necessaria la taratura del regolatore gas (N) agire come segue:
ruotare in senso orario la vite regolazione minimo (Q) per abbassare l fiamma ed in senso antiorario per aumentare la fiamma.
Per aumentare o diminuire la pressione massima in caldaia, agire
sulla vite di regolazione pressione (R) in senso orario per diminuire la pressione ed in senso antiorario per aumentarla.
05
3
Regolare il flusso dell’aria mediante l’apposita ghiera regolazione
aria (P) ruotando in senso orario diminuisce il flusso, in senso
antiorario aumenta in modo da ottenere una fiamma di colore azzurro (evitare fiamme lunghe o troppo ossidanti per non danneggiare la caldaia).
21
Page 22
ITALIANO
10 -MANUTENZIONE E CONSIGLI
UTILI
Per avere doccette (B) pulite e prive di depositi di polveri di caffè
che compromettono la resa, si consiglia prima di iniziare il lavoro al
mattino di inserire il portafiltro (D) con filtro cieco (a macchina calda) ed azionare più volte il gruppo.
In questo modo si rimuovono polveri di caffè depositate tra doccetta
(B) e portadocetta (A).
Questa operazione dovrà essere effettuata tutti i giorni.
Controllare frequentemente i forellini dei filtri ( C ) per rimuovere
eventuali depositi.
Occorre inoltre dopo un lungo periodo di ristagno dell’acqua calda
nei conduttori, che si lasci scorrere un po’ d’acqua in caduta onde
rimuovere eventuali depositi.
Giornalmente è utile risciacquare i filtri ( C) e portafiltri (D) in acqua
APORTADOCCETTA
BDOCCETTA
CFILTRO
DPORTAFILTRO
EGUARNIZIONE
FGRUPPO CAFFE’
GVITE CENTRALE
HVITI A BRUGOLA
calda meglio ancora lasciarli in acqua inizialmente calda per tutta
la notte, in modo da sciogliere i grassi di caffè.
Si consiglia di lasciare inserite le coppe portafiltro con i fondi di
caffè nel gruppo durante la giornata di lavoro per avere il portafiltro
sempre a temperatura ottimale.
Evitare di coprire il piano scaldatazze con tessuti, feltri ecc.
Per la pulizia della carrozzeria evitare di usare sostanze abrasive o
solventi.
Le lance vapore devono essere pulite subito dopo l’uso onde evitare he si formino incrostazioni che possono otturare i fori ed evitare
inoltre che la bevanda riscaldata successivamente non prenda cattivi sapori.
F
E
A
H
H
B
G
Fig.10.01
Operazioni di pulizia settimanale
Pulizia del gruppo e doccette: mettere un cucchiaino di polvere detergente specifica per macchine da caffè nel filtro cieco in dotazione alla macchina e applicarlo al gruppo da pulire mediante il
portafiltro. Premere il pulsante di comando erogazione del gruppo
come per una normale erogazione di caffè. Dopo circa 30 secondi
interrompere l’erogazione e ripetere l’operazione per 3 / 4 volte:
Sciacquare il gruppo usando un filtro normale ed effettuare qualche erogazione di sola acqua. Fare un caffè per eliminare sapori
sgradevoli.
C
D
Sostituzione guarnizione sottocoppa
Si deve procedere alla sostituzione della guarnizione (E)
quando, fra il gruppo (F) e ed portafiltro (D), venga rilevata durante
l’erogazione una perdita di caffè o quando, chiudendo il portafiltro
(D), venga oltrepassato di molto il centro del gruppo.
Procedere quindi a togliere la doccetta (B) svitando la vite centrale
(G).
Togliere il portadoccetta (A) svitando le due viti a brugola (H).
Asportare quindi la guarnizione (E) aiutandosi con un cacciavite o
un punteruolo.
Dopo aver staccato la guarnizione provvedere a pulire la sede e
rimontare la nuova guarnizione facendo attenzione ad inserirla con
lo smusso rivolto in alto verso il gruppo.
22
Page 23
11 – RISOLUZIONE INCONVENIENTI
p
p
p
q
pomp
g
g
grupp
p
gg
q
g
q
p
pp
p
p
g
p
)
PROBLEMICAUSASOLUZIONE
La macchina non si accende1. Interrutt ore rete spento1. Portare l'interruttore generale in
osizione ON
2. Interruttore macchina spento2. Portare l'interruttore della macchina
sulla
3. Collegamento errato alla rete elettrica 3. Rivolgersi a personale specializzato
Manca l'ac
Ero
azione gruppo assente1. Rubinetto di rete chi uso1. Aprire il rubinetto di rete
Dalle lance non esce va
Ac
ua in caldaia troppo alta1. Il motore pompa rimane inserito1. Rivolgersi a personale specializzato
Perdite di ac
Fondi del caffè bagnati1. Macinatura regolata troppo fine1. Regolare la macinatura
ua in caldaia1. Rubinetto di rete chiuso1. Aprire rubinetto di rete
2. Filtro della pompa intasato2. Sostituire il filtro
3. Moto
2. Motopompa non funzionante2. Rivolgersi a personale specializzato
3. Gi
leur tappato3. Rivolgersi a personale specializzato
4. Fusibile centralina bruciato4. Rivolgersi a personale specializzato
5. Elettrovalvola
6. Interruttore gruppo non funzionante6. Rivolgersi a personale specializzato
ore1. Troppa acqua in caldaia1. Vedi problema specifico
2. Resistenza danne
3. Spruzzatore intasato3. Pulire lo spruzzatore
4. Salvaresistenza disinserito4. Reinserire la resistenza
2. Scambiatore forato2. Rivol
3. Elettrovalvola carico automatico
bloccata
ua sul banco1. Vaschetta scarico sporca1. Pulire la vaschetta
2. Tubo di scarico intasato o staccato2. Sostituire il tubo di scarico
3. Altre
2. Gru
3. Elettrovalvola non scarica3. Rivolgersi a personale specializzato
1. Macinatura regolata troppo fine1. Regolare la macinatura
2. Portafiltro s
3. Gruppo intasato3. Rivolgersi a personale specializzato
4. Gigleur o elettrovalvola parzialmente
intasati
1. Macinatura regolata troppo grossa1. Regolare la macinatura
ato freddo
1. Presenza di calcare sugli scambiatori o
sulla resistenza
2. Contatti del pressostato ossidati2. Rivolgersi a personale specializzato
3. Collegamento elettrico difettoso3. Rivolgersi a personale specializzato
4. Resistenza
a non funzionante3. Rivolgersi a personale specializzato
o non funzionante5. Rivolgersi a personale specializzato
iata2. Rivolgersi a personale specializzato
3. Rivolgersi a personale specializzato
erdite3. Rivolgersi a personale specializzato
o ancora freddo2. Aspettare che la macchina raggiunga
la temperatura
orco2. Sostituire il filtro ed effettuare la
4. Rivolgersi a personale specializzato
1. Rivolgersi a personale specializzato
arzialmente bruciata4. Sostituire la resistenza
sull'apposita vite (cap.6.2
osizione 1
er la verifica del collegamento
ersi a personale specializzato
ulizia del portafiltro più frequentemente
ITALIANO
12 - SMANTELLAMENTO DELLA MACCHINA
Per lo smantellamento si consiglia di disassemblare la macchina
dividendone le parti secondo la loro natura (plastica, metallo ecc.).
Affidare poi a ditte specializzate nel settore le parti così suddivise.
23
Page 24
ENGLISH
ITALIANO7 - 23
ENGLISH
24 - 41
DEUTSCH42 - 59
FRANÇAIS60 - 77
ESPAÑOL78 - 95
INDEX
1 INSTRUCTIONS BOOKLET
CONSERVATION AND USE ........................... 25
2 ENVISAGED MACHINE USE ......................... 25
The present instructions booklet has been prepared for the machine
user, the owner and the installation technician and must be always
available for reference purposes.
The manual is destined for the user, the maintenance technician
and machine installation technician.
The purpose of the instructions booklet is to indicate the envisaged
uses of the machine for which it has been designed, its technical
features and in order to provide advice on correct use, cleaning
and regulation. It also provides important maintenance information,
and details on any residual risks, and all those operations which
require particular care.
The present manual is to be considered as an integral part of the
machine and must be CONSERVED FOR FUTURE REFERENCE
until the final dismantling of the machine.
This instructions booklet must always be available for consultation
and must be kept in a protected and dry place.
In the event of loss or damage to the same, the user may ask the
manufacturer or local dealer for a new manual, indicating the
machine model and serial number of the same as indicated on the
identification plate.
2 - ENVISAGED MACHINE USE
The machine must be operated by a single operator only.
The authorized operator must have firstly read and fully understood
all the instructions contained in the present booklet to ensure correct
machine function.
This machine is specifically intended for the professional preparation
of espresso coffee using blended coffee, as well as the drawing
and delivery of water and/or steam.
Its components are made of resilient non toxic materials, and they
are easily accessible for cleaning or maintenance operations.
This machine is intended for internal use only.
Ambient temperature for the correct operation of the machine
5°C ÷ 40°C.
The present manual reflects the state of the art, at the time of its
preparation, the manufacturer however reserves the right to revise
production and subsequent manuals without being obliged to update
previous versions.
The manufacturer declines all responsibility in the event of :
- the improper or incorrect use of the coffee machine
- use that fails to comply with that specifically stated in the
present booklet
- serious lack of maintenance as envisaged or recommended
- machine modifications or any non-authorized intervention
- use of either non-original or non-specific spares
- total or partial failure to observe the instructions
25
Page 26
ENGLISH
3 - SAFETY ADVICE
The machine is to be used solely by adults who have carefully read
and fully understood this manual and all the safety advice contained
in the same.
The user is responsible in relation to third parties in the working
area.
The installer, user and maintenance technician are obliged to notify
the constructor of any defects or faults which may effect the original
safety of the system.
Installation must be effected solely by authorized and qualified
personnel.
The machine is to be used solely in the presence of suitable lighting.
For safety reasons, all worn or damaged parts must be promptly
replaced.
Regularly check that the power supply cable is in good conditions.
Damaged cables must never be repaired using insulating tape or
clamps.
Do not expose the machine to the elements (sun, rain , etc).
Prolonged machine standstill at temperatures of under 0°C (zero
degrees centigrade), may cause serious damage or breakage to
the boiler piping: it is therefore necessary to completely empty the
water circuit before every prolonged standstill.
Do not touch the coffee spouts and the hot water and steam nozzles
with your hands or any other parts of the body as the liquids or
steam issuing from them are very hot and may cause burns.
Avoid operating the machine without water.
Clogging may cause the generation of sudden liquid or steam jets
with serious consequences. Therefore keep the water as clean as
possible using filters and water softeners.
The cups and small coffee cups must be thoroughly dried before
placed on the relative surface.
The removal of guard and/or safety elements fitted on the machine
is forbidden.
The packaging components must be consigned to special disposal
centres and must in any event never be left unguarded or within
reach of children, animals or non-authorized persons.
The constructor declines responsibility for any damage to things,
persons or animals caused by eventual interventions on the machine
by personnel not specifically authorized to undertake such
operations.
In the event of any non-authorized interventions or repairs on the
machine, or in the event of the use of non-original spares all
guarantee terms become void, and the company reserves the right
to reject validity.
The user must comply with the current safety laws in force in the
country of installation, as well as common sense and ensure that
all maintenance operations are regularly carried out.
Never clean the inside of the machine with power supply on and
plug connected and in any event avoid the use of water sprays or
detergents.
The user must not touch the machine if his hands or feet are wet or
damp, neither must be use the machine in bare feet. Although the
machine is earthed it is advisable to use wooden platforms or a cutout box complying with local laws in order to prevent the risk of
electrocution.
26
Page 27
4 - TECHNICAL FEATURES
g
g
g
g
p
y
p
p
p
p
g
ENGLISH
B
F
D
A
Fig.4.01
roups3 groups4
2
DimensionsA6708901110
B446446446
C508508508
D508728948
E370370370
F500500500
htk
Wei
Boiler ca
Boiler resistance absorbed
acit
ower
240 / 415 V 3 N ~W476059507150
L132128
7085100
E
C
roups
230 / 400 V 3 N ~W437054656535
V 120 ~W476059507150
ECO Max boiler resistance absorbed
240 / 415 V 3 N ~W317039504750
230 / 400 V 3 N ~W290036404400
V 120 ~W317039504750
motorW165165165
Pum
Overall absorbed
Gas heatin
ower
230-240/400-415 V 3 N ~W520062007400
ower
Kcal/h170025003400
27
Page 28
ENGLISH
H
D
F
C
A
B
L
I
E
G
M
5 - INSTALLATION
A -MAINS SUPPLY
B -DISCHARGE DUCTS
C -GAS DUCTS
D -PROTECTION SWITCH
E -MOTOR PUMP
F -PURIFIER
G -BOILER SUPPLY TAP
H -DRIP BOWL
I -GAS VALVE “Only for Machine with Gas”
L -POWER CABLE
M -MOTOR PUMP POWER SUPPLY CABLE
Before proceeding with installation check that:
- there are no bumps, signs of knocks or deformities.
1 there are no damp patches or marks which could lead one to
assume that the packaging has been exposed to the elements
2 there are no signs of tampering
Once one is satisfied that transportation has been correctly effected
proceed with installation.
Proceed with installation following the instructions according to the
sequence as described below.
5.1 WATER CONNECTION
Important: The machine must be supplied with water of
over 8°F hardness.
The installation of a water softener is recommended for
the machine water supply.
Check that the water mains to which connection is to be made
supplies drinking water.
- Connect purifier (F) to the water mains (A).
NB: before connecting the purifier to the machine, wash
out thoroughly until the water becomes clear, then proceed
to connect the purifier to the machine.
- Connect the drain cup (H) to the drainage pipe (B)
- Should the mains pressure be higher than 5 bar a pressure
reducer balanced for high pressure should be installed (device
in which any mains pressure increase does not effect the
output pressure).
Fig.5.01
5.2ELECTRICAL CONNECTION
Important ! Before proceeding with electrical connection
it is necessary to check to ensure that the voltage rating
corresponds with that indicated on the CE plate and on the
connection plate on the power supply cable.
Check to ensure that the electrical supply line is able to support the
machine load (see chap. 4 – technical features table).
Connect to an earthing socket which complies with current
legislation.
Check that the power supply cable is efficient and that it complies
with national and European safety standards.
The user must undertake to power the machine protecting the power
line using a suitable safety switch (cut-out) that complies with the
legislation in force in the actual country itself.
Connect the power cable (L) to the electric line using a plug, or in
the case of fixed installation, using a multi-polar switch (D) for mains
separation, with a contact distance of at least 3 mm.
Connect motor pump (M) cable to motor pump (E).
For voltage change refer to the diagram shown on the general
mains switch box.
The yellow-green coloured cable MUST be connected to the room’s
earthing system.
5.3GAS CONNECTION
“Only for Machine with GAS”
Connect valve (I) to duct (C) using a rubber hose (in compliance
with current standards) and suitable hose clamps or use the
connection supplied for stainless steel hose (as indicated in figure
in section 8 “Gas adjustment”.
28
Page 29
6 - START UP
1Tap
2Hot Water Outlet Button D90
3Hot Water Outlet Switch E90
4Machine on/off indicator
5Gas on/off valve
6Main switch
7Right Vaporiser Tap
8Left Vaporiser Tap
9Cup-warmer switch
10Boiler pressure gauge
11Pump pressure gauge
12Boiler level indicator
13Right Vaporiser Pipe
14Left Vaporiser Pipe
15Hot Water Outlet Pipe
16Unit D90 Control Keyboard
17Unit E90 Control Keyboard
18Hot Water Outlet Indicator
19D90 Delivery Led
20E90 Delivery Led
11
14
12
ENGLISH
16
1819
2
8
20
17
7
10
9
13
3
6
5
4
15
1
Fig.6.01
Once the water, gas and electrical connections have been made,
proceed to start up the machine.
Open the mains water supply tap (A).
Close the protection switch (D)
Position the machine main switch (8) to position the machine
on indicator will come on (3).
The auto-levelling device will come into operation so that the water
reaches a normal level in the boiler (12). Also press lever of water
supply tap (1) for a faster operation.
Position the main switch (6) to position for operation at
normal power or to position for operation at full power, thereby
powering the resistances.
Wait for the pressure to reach its operational pressure 1.1÷1.3 atm
checking the boiler pressure on the gauge (10).
Should the machine fail to stabilize on the indicated values it is
necessary to calibrate the pressure switch as described in paragraph
6.2.
IMPORTANT
Do not press the hot water delivery switch or button (2)
before the correct working temperature of 1.1 atm is
reached, as indicated on the boiler gauge (10).
6.1LONG COFFEE GIGLEUR
The machine is fitted with a gigleur ( 1 per unit) with a clearance of
0.6 mm (Cod.26G0074/01).
For greater coffee delivery speed, in the case of long coffees, no.2
gigleurs are also included with the machine (complete with seals)
with a clearance of 0.8 mm (Cod.26G0073/01).
The gigleur is located in the exchanger supply fitting (1 per group).
In the event of a machine featuring a gas heating system, it is
necessary to switch on the gas by operating the gas valve (4) after
operating the main switch (6), keeping the piezoelectric switch
pressed (5) until the gas remains on.
Then check the pressure on the pump gauge (11) putting a unit into
operation with filter holder engaged filled with ground, dosed and
pressed coffee in order to achieve an effective working pressure of
8/9 atm.
Should re-calibration of the pump pressure be necessary this
operation should be undertaken as indicated in paragraph 6.3.
The machine is now ready for use.
Fig.6.02
29
Page 30
ENGLISH
6.2 PRESSURE SWITCH ADJUSTMENT
The pressure switch shown in the figure acts to keep the
boiler pressure constant by engaging or de-activating the electrical
heating resistance.
This pressure switch is already calibrated to 1.1-1.3 bar during the
initial machine testing stage, but should a different working pressure
be required, it is possible to vary the operational field of the pressure
switch using the regulation screw (U); pressure reduction results in
a reduction in temperature, whilst increasing the pressure will also
increase the water temperature.
The regulation direction is shown in the figure and on the pressure
switch itself.
The pressure varies by 0.1 atm for every complete screw turn,
Warning: Disconnect the electricity supply before
undertaking this operation.
Warning !!
When the machine is new the filter-holder sump may not be
aligned (perpendicular to the machine itself) as shown in
the figure at the side, however this does not effect the efficient
function of the same.
After a short period of use the sump will gradually settle into
a correct position.
A = Position of closed filter-holder with new machine.
B = Position of closed filter holder with machine after a short
period of use.
Fig.6.05
A
U
Fig.6.03
6.3 PUMP PRESSURE CALIBRATION
Insert the filter holder into the unit filled with regularly ground, dosed
and pressed coffee.
Switch on the unit switch (E90) (17) or the unit control keyboard
(D90) (16) and read the pressure on the pump pressure gauge
(11).
NB: The correct pressure is of 8-9 atm.
Should the pressure indicated on the pressure gauge be incorrect,
turn it clockwise to increase the pump pressure and anti-clockwise
to reduce the pressure.
Once adjustment is complete check pump calibration by delivering
one or more coffees.
Z= Pump pressure adjustment screw.
IMPORTANT: N°2 under-tile packings with are thinner
(8.1mm ) than that fitted as standard are included. These
packings may be used in the event of difficulty with insertion
of the filter holder.
6.4 FILTERS FOR COFFEE MACHINE
Depending on the quantity of coffee ground, the appropriate filter
must be as shown below to avoid that, once the coffee has dripped
out, the leftover powder remains attached to the nozzle.
NF08/002/B
1 coffee cup of 5,5 gr. ÷ 6,5 gr.
pod for 1 coffee
barley pod for 1 dose
20 mm
NF08/004/B
1 coffee cup of 6 gr. ÷ 7 gr.
24,5 mm
Fig.6.04
NF08/005/B
2 coffee cups of 12 gr. ÷ 14 gr.
24,5 mm
NF08/009/B
Double pod for 2 coffees
The filter may be recognised
21 mm
Z
Fig.6.06
30
by the letter “C” printed
inside
Page 31
6.5SPOUTS INCLUDED IN
THE SUPPLY.
No. 4 spouts are supplied with the machine to dispense one or two coffees.
ENGLISH
Cod. AS0146/CL
H = 65 mm
The figure (beside) shows the different distances
from the cup-holding tray (H), depending on the
different types of spouts fitted on the filter holder.
Fig.6.07
Cod. 26G0112
H = 77 mm
Cod. 6301004010
H = 78 mm
Cod. 6001023000
H = 73 mm
WITHOUT SPOUT
H1 = 95 mm
31
Page 32
ENGLISH
7 -FUNCTION / USE AND
PROGRAMMING
INTRODUCTION
The programming software permits the
checking of the following operations:
- handling of 2-3 coffee units
- simultaneous function of both coffee
and tea units
- volumetric check on coffee measures
- timed tea measure check
- simulated measure programming
- filling level check and control
- system supervision through alarms
- continuos, delivery time-out and further
functions
- serial connection with accounting
devices
Keyboard symbols:
T6
T1T2T3T4T5
T1
Single espresso coffee
T2
Double espresso coffee
T3
Single long coffee
7.1COFFEE MEASURE
PROGRAMMING
The measured amounts of coffee may be
modified (by means of volumetric checking)
and memorized as follows:
- press key T5 (of keyboard relative to
group 1) and keep pressed for over 5
seconds and check that all the
keyboard leds come on. In which case,
(by operating on the keyboard relative
to group 1) all the units will be
programmed, while by pressing key T5
of another unit, only the programming
of the unit on which one is operating is
possible.
T4
Double long coffee
T5
Programming/continuos
T6
Tea (hot water)
T5
IMPORTANT !! The settings made on unit
1 (operating on the first keyboard) will be
automatically copied on to all the other units.
32
Page 33
Press the key corresponding to the measure
to be programmed (key T1 for example)
within 30 seconds (programming time-out).
The led relative to T5 will remain on, on all
keyboards and the led relative to the
measure being programmed will also come
on (on all the keyboards). During this state
and for the entire coffee measure
programming time duration, the solenoid
valve and pump are activated.
Note: If none of the keys are pressed within
30 seconds, it will automatically escape from
programming mode.
On pressing key T1 coffee delivery begins,
once the required amount of coffee is
obtained press key T1 again or any other of
the keys of the unit keyboard in order to
suspend coffee delivery. The new impulse
value of the measure is thereby memorized
on the EPROM.
Both the solenoid valve and the pump are
de-activated thereby suspending product
delivery and all the keyboard leds go out.
ENGLISH
To proceed with a new programming
operation of other coffee measures T2-T3T4 (providing that the programming time out
time of 30 sec is not exceeded) simply
repeat the same operations with the same
sequence as undertaken for key T1.
Press key T5 to immediately escape from
the programming stage.
IMPORTANT: Should the “PRE-INFUSION”
function be active (see par. 7.5). Wait until
the pre-infusion function is complete before
stopping delivery in progress.
NOTE: During the programming of a unit the
function of the other units is deactivated as
well as tea dispensing.
To programme the other units, press the
specific programming key of each unit and
carry out the same operations as
undertaken on unit 1. In this case any
variations in the measures are activated only
on the unit on which one is actually working.
T1
T5
33
Page 34
ENGLISH
7.2TEA MEASURE
PROGRAMMING
(HOT WATER)
It is possible to modify the timed tea
measures according to the following
sequence:
Press key T5 of coffee unit 1 and keep
pressed down for over 5 seconds and check
that all the keyboard led indicators come on.
Press the T6 tea key within 30 seconds
(programming time-out).
This begins the tea water delivery operation.
Once the required measure is obtained
press T6 again to suspend water delivery.
In this way the new tea water delivery time
is memory and all the keyboard leds go out.
Press key T5 again to immediately escape
from the programming phase.
T5
T6
34
Page 35
7.3COFFEE DELIVERY
On pressing the corresponding key T1-T2T3 or T4, the corresponding delivery
solenoid valves are activated for the time
necessary to obtain the required amount of
product as previously programmed
(volumetric check).
The LED relative to the selected measure
remains on for the entire coffee delivery
time.
The delivery in progress may be suspended
before actually reaching the desired
programmed product quantity by pressing
any of the measure keys present on the
keyboard of the unit used for product
delivery.
It is also possible to obtain simultaneous
coffee delivery from all the machine units.
ENGLISH
T1T2T3T4
7.4CONTINUOUS COFFEE
MEASURES
For continuous coffee measure delivery
press key T5 from the keyboard
corresponding to the unit on which one
wishes to operate.
The LED corresponding to key T5 will
remain on for the entire delivery operation.
IMPORTANT ! Avoid keeping it pressed for
more than 5 seconds or it will enter the
programming mode.
Coffee delivery will continue until measure
stop by pressing key T5, or on obtaining the
maximum amount of product which can be
obtained through volumetric control (6000
impulses) or by means of delivery Time-out
function.
IMPORTANT ! The start of the relative
“continuous” cycle occurs on the release
(within 5 seconds) of key T5 and not on
pressing of the same. While the STOP
function may be obtained by pressing it a
second time.
T5
35
Page 36
ENGLISH
7.5SPECIAL FUNCTIONS
It is possible to engage or deactivate certain
special functions such as PRE- INFUSION,
MIXED TEA and WASHING ALARM which
we shall describe below:
PRE-INFUSION
Our software permits measure configuration
so that the relative delivery of the COFFEE
measures through volumetric control is
preceded by pre-infusion. Delivery of the
coffee measure after time 1 (ON) is
suspended for a time 2 (OFF) and is then
resumed for the completion of selection.
On pressing one of the volumetric control
measure keys, the normal delivery cycle is
preceded by a short timed water jet in order
to dampen the coffee pellets before actual
delivery stage.
This function ensures the optimum use of
the coffee pellets.
MIXED TEA (HOT WATER)
On the engagement of this function the
water delivered is mixed with cold water on
entry in the boiler thereby ensuring constant
delivery at a temperature of about 96°C.
If this function is not engaged water is
delivered at a temperature of about 100°C
and is highly vaporized.
ENGAGEMENT/DEACTIVATION
Start the machine by pressing the main
switch keeping key T5 of unit 1 pressed and
wait for the led relative to key T5 to begin
flashing.
Press keys T1-T2 in order to engage or
deactivate the PRE-INFUSION, MIXED TEA
functions.
T1 KEY LED ON : PRE INFUSION : ON
T2 KEY LED ON : MIXED TEA:ON
To escape from this condition and return to
normal functions press key T5 again.
7.6TEA DELIVERY
On pressing key T6 the corresponding
solenoid valve is engaged thereby beginning
hot water delivery.
T5
On START a timer is activated which
interrupts the water delivery on reaching the
time set during the programming stage.
The simultaneous delivery of tea or coffee
is possible.
It is possible to interrupt delivery function in
progress before the programmed time is
reached by pressing key T6 again used for
product delivery.
T6
36
Page 37
7.7ALARM CONDITION
BOILER (FILLING) LEVEL TIME
OUT
This alarm condition occurs whenever the
water level is too low or the level probe
remains uncovered. In such a case the
keyboard leds flash and an alarm message
appears on the display.
The filling stage is automatically engaged
and to cancel the alarm conditions switch
the machine off and then on again.
ENGLISH
Lack of volumetric counter impulses
On starting a volumetric control coffee cycle,
the correct function of the volumetric counter
is checked by the reading of the number of
impulses sent by the same to the microcontroller.
Should no impulses by recorded for a period
exceeding 5 seconds the LED relative to the
selected measure begins flashing (ie. the
led relative to key T4).
After one minute in which no impulses are
recorded (volumetric counter time out), the
measure underway is automatically
stopped.
T4
37
Page 38
ENGLISH
8 -PURIFIER REGENERATION
Fig. 8.01
A
B
Fig. 8.04
C
D
D
G
Fig. 8.02
Fig. 8.03
G
C
C
E
D
F
AWATER INLET
BWATER OUTPUT
CINLET TAP LEVER
DOUTPUT TAP LEVER
EDEPRESSURIZER PIPE
FREGENERATION TUBE
GCOVER KNOB
F
IMPORTANT : Regenerate the purifier at the intervals listed
below:
HARDNESS °F8 LITRE PURIFIER12 LITRE PURIFIER
From 00 to 20regeneration after 1100 l.regeneration after 1600 l
From 21 to 30regeneration after 850 l.regeneration after 1250 l.
From 31 to 40regeneration after 650 l.regeneration after 950 l.
From 41 to 60regeneration after 450 l.regeneration after 650 l.
- place the empty 2 litre container under pipe E.
- shift levers C and D from left to right as shown in fig.8.2 and
remove the cover by loosening knob G, pour in 1.5 kg of
sodium chloride (coarse cooking salt) into the 8-litre purifier
and 2 kg into the 12-litre type.
- Replace the lid and shift lever from right to left as shown in
fig.8.3 and allow the salted water to drain out of pipe F until
the water is fresh.
- Shift lever D from right to left as shown in fig.8.4
NB: These regeneration instructions are valid only
providing the purifier is as that indicated in the figures.
Should it fail to correspond proceed as indicated in the
instructions attached to the purifier itself.
ory III 1a2H3 +2 GR machine3 GR machine4 GR machine
Cate
G20 (methane)
G30 (liquid
G11O (town
as)
as)
B
03
1
The machine is set up for being supplied with methane gas (G20),
this means that the gas injector (O) and the gas regulator (N) are
calibrated for methane gas.
For operation with GPL gas (liquid gas G30) or town gas, the gas
injector (O) must be replaced with the injector enclosed with the
machine (see gas injector table).
To light the gas burner keep the gas n-oiff valve button (4) pressed
down in order to allow the gas to flow to the burner, then operate
the piezoelectric ignition push-button (5).
NB: The on-off valve button must remain pressed down for a
few seconds to allow the thermo-couple to operate.
CD
04
2
Wait for the boiler to reach an operating pressure of 1.1÷ 1.3 atm
and for the flame to be reduced to a minimum. If the gas regulator
(N) requires calibration, proceed as follows : turn the minimum
adjustment screw (Q) clockwise to reduce the flame and anticlockwise to increase it.
To increase or reduce maximum pressure in the boiler, turn the
pressure adjustment screw ® clockwise to decrease the pressure
and anti-clockwise to increase it.
05
3
Adjust the air flow by means of the air adjustment ring nut (P) turning
clockwise to reduce the flow and anti-clockwise to increase it, so as
to obtain a blue flame (avoid long or excessively oxidising flames to
avoid damaging the boiler).
39
Page 40
ENGLISH
10 - MAINTENANCE AND USEFUL
ADVICE
In order to ensure that the spouts (B) are kept clean and free of any
coffee deposits which may jeopardize yield, we advise that before
starting work in the morning that you put filter holder (D) in with
empty filter (while machine is hot) and operate the unit several times.
In this way any coffee dust which may have been deposited between
the metal filter (B) and the metal filter holder (A) are removed. This
operation must be repeated every day.
Frequently check the filter holes (C) and remove any deposits.
Should the water have been left in the ducts for a long time, it is
necessary to allow some water to flow through them in order to
remove any deposits.
It is a good idea to rinse the filters (C) and filter holders (D) every
day in hot water, or even better, place them in hot water and allow
to soak for the whole night in order to dissolve any greasy coffee
deposits.
It is advisable to leave the filter-holder cups inserted with the coffee
dregs for the entire working day to ensure that the filter-holder is
always at optimum temperature.
Do not cover the cup-warmer level with any fabrics or cloths etc.
Do not use any abrasive or corrosive products for cleaning the
bodywork.
The steam nozzles must be cleaned immediately after use in order
to prevent the risk of the formation of any scale which may block
the holes and to ensure that any drinks made subsequently do not
absorb any unpleasant odours.
F
E
A
H
H
B
G
Fig.10.01
Weekly cleaning operations
Cleaning of the unit and spouts: place a teaspoon of specific coffee
machine washing powder into the blind filter supplied with the
machine and apply to the unit to be cleaned using the filter-holder.
Press the unit delivery control button as for a normal coffee
dispensing operation. Suspend delivery after 30 seconds and then
repeat the operation 3-4 times. Rinse out the unit using a normal
filter and then undertake a few dispensing operations using water
only. Then prepare a coffee in order to eliminate any unpleasant
odours.
C
D
Below-cup seal replacement
Seal (E) needs to be replaced in the event that coffee leakage is
noted between unit (F) and filter-holder (G), or in the event that on
closing filter holder (D) the unit centre is greatly exceeded.
Remove the spout (B) by loosening the central screw (G).
Remove the spout holder (A) by loosening the two Allen screws
(H).
Then proceed to remove seal (E) using a screw driver.
After removing the seal undertake to clean the slot and then reassemble the new seal taking care to insert it with the chamfered
part turned upwards towards the unit itself.
40
Page 41
ENGLISH
p
p
p
p
pump
y
p
p
p
gg
gag
g
y
y
g
g
g
y
g
p
)
11 - TROUBLE SHOOTING
PROBLEMCAUSEREMEDY
Machine switch off1. Mains switch off
2. Machine switch off
3. Incorrect electrical mains connection3. contact s
No water in boiler1. Mains tap closed1. open the mains ta
2. Clogged pump filter2. replace the filter
3. Motor driven
No unit deliver
Steam fails to come out of
the nozzle
Too much water in the boiler
Si
ns of water leakage on
bench
Wet coffee dre
Coffee dispensing too slow
Coffee dispensing too fast
Coffee delivered cold
Coffee delivered too hot1. incorre ct press ure s w i tch calibration1. regulate the pressure switch by means
s1. Grinding regulated too fine1. Adjust grinding value
1. mains tap closed1. open the mains ta
2. motor driven pump out of order2. contact specialized personnel
4. partially burnt out resistance4. replace the resistance element
ed sprayer element3. clean the sprayer element
not in operat ion3. contact specialized personnel
ed4. reinsert the resistance
e3. contact specialized personnel
osition the machine switch to position ON
1.
2.
osition the machine switch to position 1
ecialized personnel in order
to check the connection
ecialized personnel
ecialized personnel
1. contact specialized personnel
3. contact specialized personnel
1. clean the tr
correct temperature
frequent filter-holder cleanin
4. contact specialized personnel
1. contact specialized personnel
ecialized personnel
of the relative screw (chap. 6.2
12 - MACHINE DISMANTLING
To dismantle the machine we recommend that it is dismantled and
the parts separated according to the type of materials involved
(plastic, metal, etc). The parts separated in this way are then to be
sent to the relative specialized disposal companies.
41
Page 42
1
NERO
NERO
NERO BLACK
MARRONE BROWN
BLU BLUE
GIALLO-VERDE
YELLOW GREEN
GIALLO-VERDE
MARRONE
BLU
NL3L2L1
E90 - D90 EVOLUTION 2-3 GR. CIRCUITO DI POTENZA
HIGH CURRENT SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT
BLU BLUE
MARRONE BROWN
12
2
GIALLO YELLOW
BLU BLUE
MARRONE BROWN
ROSSO RED
GIALLO YELLOW
BLU BLUE
MARRONE BROWN
ROSSO RED
6
L1
1
L1
L2
L3
N
NERO BLACKNERO BLACK
BLU BLUE
ROSSO RED
GIALLO YELLOW
BIANCO WHITE
MARRONE BROWN
V 400/3N~
V 415/3N~
NERO
BLU
ROSSO
GIALLO
BIANCO
MARRONE
1
2
3
4
5
6
4
BLU BLUE
MARRONE BROWN
2
N
L2
3
4
4
5
5
L3
6
3
COLLEGAMENTO A STELLA
5
BLU BLUE
MARRONE BROWN
BLU BLUE
7
ROSSO RED
ROSSO RED
8
ROSSO RED
10
ROSSO RED
10
ROSSO RED
GIALLO YELLOW
MARRONE BROWN
9
11
1
6
2
3
5
4
9
1
NERO
L1 L2
1
NERO
NERO
NERO
NERO BLACK
MARRONE BROWN
BLU BLUE
GIALLO-VERDE
YELLOW GREEN
BLU
MARRONE
GIALLO-VERDE
L3
NERO BLACK
NERO BLACK
MARRONE BROWN
BLU BLUE
GIALLO-VERDE
YELLOW GREEN
MARRONE
BLU
GIALLO-VERDE
NL1
12
8
ROSSO RED
GIALLO YELLOW
MARRONE BROWN
2
BLU BLUE
BLU BLUE
GIALLO YELLOW
MARRONE BROWN
MARRONE BROWN
ROSSO RED
GIALLO YELLOW
MARRONE BROWN
ROSSO REDROSSO RED
7
6
L1
L1
L2
L3
N
NERO BLACKNERO BLACK
BLU BLUE
ROSSO RED
GIALLO YELLOW
BIANCO WHITE
MARRONE BROWN
V 120/3~
V 230/3~
1
NERO
BLU
ROSSO
GIALLO
BIANCO
MARRONE
1
2
3
4
5
6
4
2
N
L2
3
4
4
5
5
L3
6
3
COLLEGAMENTO A TRIANGOLO
11
1
6
2
3
5
4
5
BLU BLUE
ROSSO RED
10
MARRONE BROWN
12
2
BLU BLUE
BLU BLUE
GIALLO YELLOW
MARRONE BROWN
MARRONE BROWN
ROSSO RED
GIALLO YELLOW
BLU BLUE
MARRONE BROWN
ROSSO RED
6
L1
L1
L2
L3
N
NERO BLACK
BLU BLUE
ROSSO RED
GIALLO YELLOW
BIANCO WHITE
MARRONE BROWN
V 230~
V 240~
1
NERO
BLU
ROSSO
GIALLO
BIANCO
MARRONE
1
2
3
4
5
6
2
N
L2
3
4
4
5
5
L3
6
3
4
COLLEGAMENTO MONOFASE
7
ROSSO RED
8
BLU BLUE
ROSSO RED
GIALLO YELLOW
MARRONE BROWN
9
11
1
6
2
3
5
4
5
SAE0455_Rev00
Page 43
D90 EVOLUTION 2 GR.
CIRCUITO DI COMANDI
CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT
16
23
24
ARANCIONE ORANGE
6
MARRONE BROWN
16
GRIGIO GRAY
EV.THE
GRIGIO GRAY
BLU BLUE
BLU BLUE
GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
22
1GR
BLU BLUE
BIANCO-ROSSO WHITE-RED
BLU BLUE
BIANCO WHITE
ROSSO RED
MARRONE BROWN
1GR.
EV.1GR.
BLU BLUE
BLU BLUE
BLU BLUE
ROSSO RED
1GR
2GR
10
BIANCO WHITE
GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
MARRONE BROWN
BLU BLUE
2GR
1GR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8
7
6
5
4
3
2
1
4
3
2
1
NERO BLACK
BLU BLUE
13
GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
ARANCIO ORANGE
ROSSO RED
BLU BLUE
GIALLO YELLOW
ROSSO RED
BLU BLUE
GIALLO YELLOW
17
NERO BLACK
NERO BLACK
NERO BLACK
BLU BLUE
BLU BLUE
4
1
2
3
4
5
6
L1
L2
L3
N
2
EV.L.A.
20
BLU BLUE
BLU BLUE
ROSSO RED
BIANCO WHITE
BLU BLUEBLU BLUE
ROSSO RED
BLU BLUE
MARRONE BROWN
BLU
21
2GR.
20
EV.2GR.
BLU BLUE
BLU BLUE
15
15
NERO BLACK
2GR
GIALLO YELLOWGIALLO YELLOW
14
GIALLO YELLOW
BLU BLUE
GIALLO YELLOW
SAE0456/02_Rev00
Page 44
D90 EVOLUTION 3 GR.
CIRCUITO DI COMANDI
CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT
16
24
ARANCIONE ORANGE
6
BLU BLUE
MARRONE BROWN
GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
GRIGIO GRAY
16
1GR3GR
GRIGIO GRAY
BLU BLUE
EV.THE
BLU BLUE
22
BIANCO-ROSSO WHITE-RED
BLU BLUE
2GR
ROSSO RED
MARRONE BROWN
BIANCO WHITE
VIOLA VIOLET
GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
16
BLU BLUE
20
BLU BLUE
EV.1GR.
ROSSO RED
1GR
15
BLU BLUE
BLU BLUE
BLU BLUE
EV.2GR.
15
2GR3GR
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
4
3
2
1
ROSSO RED
NERO BLACK
NERO BLACK
BLU BLUE
VIOLA VIOLET
20
23
3GR
2GR
13
GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
MARRONE BROWN
BLU BLUE
3GR.2GR.1GR.
EV.3GR.
BLU BLUE
VIOLA VIOLET
BLU BLUE
15
1GR
17
1
2
3
4
5
6
7
8
ARANCIO ORANGE
4
1
2
3
4
GIALLO-VERDEYELLOW-GREEN
GIALLO YELLOW
BLU BLUE
ROSSO RED
NERO BLACK
NERO BLACK
VIOLA VIOLET
BLU BLUE
BLU BLUE
5
6
L1
L2
L3
N
GIALLO YELLOW
BLU BLUE
ROSSO RED
NERO BLACK
VIOLA VIOLET
2
EV.L.A.
MARRONE BROWN
BLU BLUE
20
BLU BLUE
ROSSO RED
GIALLO YELLOW
VIOLA VIOLET
NERO BLACK
BLU
21
GIALLO YELLOW
14
GIALLO YELLOW
GIALLO YELLOW
GIALLO YELLOW
BLU BLUEBLU BLUE
GIALLO YELLOW
SAE0456.03_Rev00
Page 45
E90 EVOLUTION 2 GR.
CIRCUITO DI COMANDI
CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT
GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
BLU BLUEBLU BLUE
BLU BLUE
NERO BLACK
BLU BLUE
BLU BLUE
L1
L2
L3
N
BLU BLUE
14
17
GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
BLU BLUE
ARANCIO
ORANGE
NERO BLACK
GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
MARRONE BROWN
GIALLO-VERDE
BLU BLUE
31
GRIGIO GRAY
GIALLO-VERDE
BLU BLUE
BLU BLUE
BLU BLUE
GRIGIO GRAY
BLU BLUE
BLU BLUEBLU BLUE
6
21
CSRSLFN
GRIGIO GRAY
EV.L.A.
61098421
GRIGIO GRAY
ROSSO RED
ROSSO RED
BLU BLUE
8264
MARRONE BROWN
30
ARANCIO ORANGE
10
NERO BLACK
ARANCIO ORANGE
NERO BLACK
2
1
2
3
4
5
6
4
NERO BLACK
MARRONE BROWN
NERO BLACK
BLU BLUE
1GR.
EV.THE1
EV.1GR.
20
1GR2GR
ROSSO RED
26
BLU BLUE
BIANCO-ROSSO WHITE-RED
22
BLU BLUEBLU BLUE
ARANCIO ORANGEARANCIO ORANGE
20
BIANCO-ROSSO WHITE-RED
P.THE1
2GR.
EV.2GR.
GRIGIO GRAY
BIANCO WHITE
28
GRIGIO GRAY
NERO BLACK
BLU BLUE
ARANCIO ORANGE
BIANCO-ROSSO WHITE-RED
GRIGIO GRAY
BIANCO-ROSSO WHITE-RED
ARANCIO ORANGE
ROSSO
25
RED
BIANCO-ROSSO WHITE-RED
29
GRIGIO GRAY
GRIGIO GRAY
NERO BLACKNERO BLACK
24
27
BIANCO
WHITE
GRIGIO GRAY
NERO BLACK
SAE0457.02_Rev00
Page 46
E90 EVOLUTION 3 GR.
CIRCUITO DI COMANDI
CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT
GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
BLU BLUEBLU BLUE
L1
L2
L3
N
BLU BLUE
2
GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
14
17
BLU BLUE
ARANCIO
ORANGE
GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
MARRONE BROWN
GIALLO-VERDE
BLU BLUE
31
BLU BLUE
BLU BLUE
6
GRIGIO GRAY
BLU BLUE
GRIGIO GRAY
GRIGIO GRAY
21
CSRSLFN
EV.L.A.
61098421
30
10
8264
GRIGIO GRAY
ARANCIO ORANGE
GRIGIO GRAY
ROSSO RED
ROSSO RED
BLU BLUE
NERO BLACKNERO BLACK
BLU BLUE
GRIGIO GRAY
MARRONE BROWN
ARANCIO ORANGE
NERO BLACKNERO BLACK
1
2
3
4
5
6
4
1GR.
EV.1GR.
20
ARANCIO ORANGE
1GR2GR
25
ROSSO RED
ROSSO
RED
BLU BLUEBLU BLUE
26
2GR.3GR.
EV.2GR.
20
ARANCIO ORANGE
27
BIANCO WHITE
28
BIANCO
WHITE
GRIGIO GRAYGRIGIO GRAY
MARRONE BROWNMARRONE BROWN
BLU NLUE
EV.3GR.
20
VIOLA
VIOLET
GRIGIO GRAY
NERO BLACKNERO BLACKNERO BLACK
VIOLA VIOLET
33
BLU BLUEBLU BLUE
ARANCIO ORANGE
3GR
32
EV.THE1
BIANCO-ROSSO WHITE-RED
22
24
P.THE1
BIANCO-ROSSO WHITE-RED
NERO BLACK
GRIGIO GRAY
BIANCO-ROSSO WHITE-RED
ARANCIO ORANGE
29
SAE0457.03_Rev00
Page 47
Allegato 1
COMUNICAZIONE AI SENSI DELL ARTICOLO 19, COMMA 3 DEL D. LGS. 93/2000
(luogo e data)
Spettabile:
Con la presente, il sottoscrittolegale rappresentante
della società:situata:
(Nome e ragione sociale della ditta)(Indirizzo, città e CAP)
comunica la messa in servizio della seguente macchina per caffè espresso:
GAGGIA s.p.a.
(marca)
(tipo)
(N¡ fabbrica)
ONLY FOR ITALY
In fede
(firma del legale rappresentante)
DM2189
Page 48
Dipartimenti e compentenze territoriali
ISPESL ORGANIZZAZIONE PERIFERICA
081/7640857 NA; AV; BN; CE; SA
081/7645868
081/411509
081/421242
081/421593
Via Lomonaco, 3
Allegato 2
DM2190
CAP CITTA’ INDIRIZZO TELEFONO FAX DIPART. TERRITORIALI
15100 Alessandria Via C. Lombroso,14 0331/252653 0131/262730 AL; AT
60100 Ancona Via Cadorna, 10 071/201855 071/201041 AN; AP; PS; MC
70122 Bari Via Piccinni, 164 080/5237363 08075244049 BA; FG
24100 Bergamo Via G. Paglia, 40 035/244164 035/239214 BG
13051 Biella Via V. Cerreti, 7 015/8494919 015/8494989 AO; NO; VO
40121 Bologna Via C. Boldrini, 14 051/254310 051/254450 BO; FE; MO
39100 Bolzano Via Orazio, 49 0471/272222 0471/283728 BZ; TN