Gaggia D90 Evolution Operation Manual

ISTRUZIONI PER LUSO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE DEMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
E90 - D90
EVOLUTION
11/10/2004
E 90 - D90 EVOLUTION 2 - 3 -4 gr
4 gr
4 gr
28
4
ONLY FOR ITALY
IMPORTANTE
Egregio Cliente, La informiamo che tutte le nostre macchine prodotte sono commercializzate in conformità alla Direttiva 97/23/CE, recepita con Decreto Legislativo n. 93 del 25 febbraio 2000.
Le disposizioni del Decreto sopra menzionato si applicano alla progettazione, alla fabbricazione, alla valutazione di conformità della attrezzature a pressione degli insiemi sottoposti ad una pressione massima ammissibile PS superiore a 0,5 bar.
Come specificato nell’articolo 19, comma 3 del suddetto Decreto Legislativo, è previsto che l’utilizzatore deve comunicare la messa in servizio delle attrezzature a pressione e degli insiemi all’ISPESL e all’azienda unità sanitaria locale competenti per il territorio.
LA INVITIAMO DI CONSEGUENZA A COMPILARE IL MODELLO ALLEGATO 1 (VEDI ULTIME PAGINE DI QUESTO MANUALE), IN DUPLICE COPIA E A SPEDIRLO ALLE SEDI DI COMPETENZA TERRITORIALE ASL E ISPESL.
N.B. La mancata comunicazione può comportare l’applicazione
dell’Art. 650 del codice penale.
Per l’indirizzo dei Dipartimenti e competenze territoriali ISPESL, può utilizzare l’allegato 2 (vediuItime pagine di questo manuale).
Per quanto riguarda il modello, ed il numero di fabbrica della macchina per caffè da installare, li può rilevare dalla targhetta dati posta sull’apparecchiatura stessa. Esempio:
Ci congratuliamo con lei per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso e La ringraziamo per la fiducia e disponibilità che ci ha dimostrato. Prima di mettere in funzione la macchina, Le consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che Le spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza.
Rimaniamo a Sua disposizione per qualsiasi informazione.
E90
Gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un nostro prodotto. Se Lei avrà la costanza di seguire attentamente le indicazioni contenute nel pre­sente manuale, siamo certi che potrà apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità della nostra macchina. La preghiamo di leggere attentamente le indicazioni contenute nel manuale che riguardano l’uso corretto del nostro prodotto, in conformità alle prescrizioni es­senziali di sicurezza.
We thank you for your custom in the purchase of this product. By carefully following the instructions contained in this manual you will be sure to appreciate the quality of our machine. Please therefore carefully read the instructions of use contained in this manual, which comply with essential safety regulations.
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für das uns durch den Erwerb eines unserer Produkte entgegengebrachte Vertrauen. Wenn Sie die Ausdauer haben, aufmerksam die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise zu beachten, sind wir gewiß, daß Sie lange und mit Zufriedenheit die Qualität unserer Maschine schätzen werden können. Wir bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstimmung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez manifestée en achetant notre produit. Si vous suivez attentivement les indications contenues dans le présent manuel, nous sommes certains que vous apprécierez la qualité de notre machine. Nous vous prions de lire attentivement les indications contenues dans le manuel sur l’utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentielles de sécurité.
Estimado cliente: Le agradecemos por la confianza que nos otorga con la compra de nuestro producto. Si Ud. tendrá la constancia de seguir atentamente las indicaciones contenidas en este manual, estamos seguros de que podrá apreciar con satisfacción y a lo largo del tiempo la calidad de nuestra máquina. Le rogamos que lea atentamente las indicaciones que se refieren al empleo correcto de nuestro producto contenidas en el manual, en conformidad con las prescripciones esenciales de seguridad.
1
/*
,
.
-
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones
Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica prima di asportare le protezioni Carefully turn off the electrical supply before removing the protections Achtung! Schalten Sie vor dem Entfernen der Schutzabdeckungen die Stromzufuhr ab Attention ! Débrancher l’alimentation électrique, avant d’enlever les protections. ¡Atención! Desconectar la alimentación eléctrica antes de extraer las protecciones
Attenzione! Superfici calde Important ! Hot surfaces. Achtung! Oberfläche heiß Attention ! Surfaces chaudes. ¡Atención! Superficies calientes
Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose Important! Particularly important and/or delicate operations Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses. ¡Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas
Importante! Interventi necessari al buon funzionamento. Important ! Operations essential to guarantee efficient function Wichtig! Für eine gute Funktionsweise erforderliche Maßnahmen. Important ! Interventions nécessaires au bon fonctionnement. ¡Importante! Intervenciones necesarias para el buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente Operations which may be carried out by the user Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur. Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un installatore o un tecnico autorizzato. Interventions to be carried out exclusively by an installer or authorized technician. Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen. Interventions à effectuer uniquement par un installateur ou un technicien autorisé. Intervenciones que tienen que ser efectuadas sólo por el instalador o el técnico Autorizado.
5
6
ITALIANO
INDICE 1 UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL
MANUALE D’ISTRUZIONI........................... 7
2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA........ 7
3 AVVERTENZE DI SICUREZZA.................. 8
4 CARATTERISTICHE TECNICHE............... 9
5 INSTALLAZIONE......................................... 10
5.1 ALLACCIAMENTO IDRICO.................. 10
5.2 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ..........10
5.3 ALLACCIAMENTO GAS
“PER MACCHINE CON GAS”................ 10
6 MESSA IN SERVIZIO...................................11
6.1 GIGLIEUR PER CAFFE’ LUNGHI..........11
6.2 REGOLAZIONE DEL PRESSOSTATO.....12
6.3 TARATURA PRESSOSTATO POMPA.....12
6.4 FILTRI CAFFÈ CORREDO MACCHINA...12
6.5 BECCUCCI CORREDO MACCHINA......13
7 FUNZIONAMENTO / USO E
PROGRAMMAZIONE ................................ 14
7.1 PROGRAMMAZIONE DOSE CAFFE’.. 14
7.2 PROGRAMMAZIONE DOSI TEA
(ACQUA CALDA)....................................16
7.3 EROGAZIONE CAFFE’..........................17
7.4 DOSE CAFFE’ IN CONTINUO.............. 17
7.5 FUNZIONI SPECIALI’............................ 18
7.6 EROGAZIONE TEA’.............................. 18
7.7 SEGNALAZIONE DI ALLARMI........... 19
8 RIGENERAZIONE DEL DEPURATORE... 20
9 REGOLAZIONE GAS................................. 21
10 MANUTENZIONE E CONSIGLI UTILI..... 22
11 RISOLUZIONE INCONVENIENTI............ 23
12 SMANTELLAMENTO DELLA
MACCHINA ................................................ 23
ITALIANO
7 - 23
ENGLISH 24 - 41 DEUTSCH 42 - 59 FRANÇAIS 60 - 77 ESPAÑOL 78 - 95
7
ITALIANO
1 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI
Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente della mac­china, al proprietario al tecnico installatore e deve essere sempre a disposizione per qualsiasi eventuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizzatore, al manutentore ed all’installatore della macchina.
Il manuale di istruzioni serve per indicare l’utilizzo della macchina previsto nelle ipotesi di progetto, le sue caratteristiche tecniche e per fornire indicazioni per l’uso corretto, la pulizia la regolazione e l’uso; fornisce inoltre importanti indicazioni per la manutenzione, per eventuali rischi residui e comunque per lo svolgimento di ope­razioni da svolgere con particolare attenzione.
Il presente manuale è da considerare parte della macchina e deve essere CONSERVATO PER FUTURI RIFERIMENTI fino allo sman­tellamento finale della macchina.
Il manuale di istruzioni deve essere sempre disponibile per la con­sultazione e conservato in luogo protetto ed asciutto.
In caso di smarrimento o danneggiamento, l’utente può richiedere un nuovo manuale al costruttore o al proprio rivenditore indicando il modello della macchina ed il numero di matricola della stessa visibile sulla targhetta di identificazione.
Il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della sua redazione, il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione ed i manuali successivi senza l’obbligo di aggiornar­ne anche le versioni precedenti.
Il costruttore si ritiene sollevato da eventuali responsabilità in caso di:
- uso improprio o non corretto della macchina da caffè
- uso non conforme a quanto espressamente specificato nella presente pubblicazione
- gravi carenza nella manutenzione prevista e consigliata
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizza­to
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni
- Eventi eccezionali
2 – USO PREVISTO DELLA MACCHINA
La macchina deve essere fatta funzionare da un solo operatore.
L’operatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni contenute in questo fascicolo in modo da fare funzionare corretta­mente la macchina.
Questa macchina, è un apparecchio adatto alla preparazione pro­fessionale di caffè espresso con miscela di caffè, al prelievo ed all’erogazione di acqua e / o di vapore.
I suoi componenti sono costruiti in materiali atossici e duraturi, e sono facilmente accessibili ad interventi di pulizia e di manutenzio­ne.
Questa macchina e adatta esclusivamente per uso interno. Temperatura ambiente per il corretto funzionamento della macchi­na: 5°C ÷ 40°C.
8
ITALIANO
3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
E’ consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attenta­mente letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione di sicurezza in esso contenuta.
L’utilizzatore è responsabile verso terzi della zona di lavoro.
L’installatore, l’utilizzatore ed il manutentore hanno l’obbligo di se­gnalare al costruttore eventuali difetti o deterioramenti che posso­no compromettere l’originale sicurezza dell’impianto.
L’installatore ha l’obbligo di verificare le corrette condizioni ambien­tali, in modo da garantire la sicurezza e l’igiene dell’utilizzatore e degli utenti.
L’installazione deve essere effettuata esclusivamente da personale autorizzato e qualificato.
Utilizzare la macchina solo in presenza di luce idonea.
Per ragioni di sicurezza bisogna sostituire tempestivamente e con ricambi originali, le parti usurate o danneggiate.
Controllare con regolarità che il cavo di alimentazione sia in perfet­to stato. In nessun caso si deve riparare il cavo eventualmente dan­neggiato con nastro isolante o con morsetti.
Non esporre la macchina ad agenti atmosferici (sole, pioggia ecc.).
La sosta prolungata (fermo macchina) a temperatura inferiore a 0°C (zero gradi centigradi), può provocare gravi danneggiamenti o rotture delle tubazioni e della caldaia; prima di ogni sosta prolun­gata svuotare completamente il circuito idrico.
E’ vietato rimuovere le protezioni e/o i dispositivi di sicurezza previ­sti sulla macchina.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli ap­positi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone od animali causati da eventuali interventi sulla macchina di persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazioni non autorizzate sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Pa­ese d’installazione, oltre alle regole dettate dal comune buon sen­so ed assicurarsi che siano effettuate correttamente le periodiche operazioni di manutenzione.
Non effettuare la pulizia interna della macchina con tensione o la spina inserita e comunque non utilizzare getti d’acqua o detergenti.
L’utilizzatore non deve toccare la macchina a piedi umidi o bagnati, nonché utilizzarla a piedi nudi. Nonostante l’utilizzo di una messa a terra della macchina, si consiglia l’uso di una pedana di legno e di un impianto salvavita conforme alle disposizioni delle leggi locali per evitare al massimo il rischio di shock elettrici.
Non toccare con le mani o altre parti del corpo i beccucci del caffè e le lance d’acqua calda e vapore, poiché i liquidi o il vapore erogati sono surriscaldati e possono provocare ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua.
Eventuali occlusioni possono provocare getti imprevisti di liquido o vapore con gravi conseguenze. Mantenere il più possibile l’acqua pulita usando filtri ed addolcitori.
Le tazze e le tazzine devono essere accuratamente asciugate pri­ma di essere appoggiate sull’apposito piano.
9
ITALIANO
4 – CARATTERISTICHE TECNICHE
Fig.4.01
A
D
C
E
B
F
2 gruppi3
grupp
i4
grupp
i
Dimensioni A 670 890 1110
B 446 446 446
C 508 508 508
D 508 728 948
E 370 370 370
F 500 500 500
Peso k
g
70 85 100
Ca
p
acitàCaldaia L 13 21 28
Potenza assorbita resistenza caldaia
240 / 415 V 3 N ~ W 4760 5950 7150
230 / 400 V 3 N ~ W 4370 5465 6535
V 120 ~ W 4760 5950 7150
Potenza assorbita resistenza caldaia ECO Max
240 / 415 V 3 N ~ W 3170 3950 4750
230 / 400 V 3 N ~ W 2900 3640 4400
V 120 ~ W 3170 3950 4750
Motore Pom
p
a W 165 165 165
p
otenza totale Assorbita
230-240/400-415 V 3 N ~ W 5200 6200 7400
Riscaldamento GAS Kcal/h 1700 2500 3400
10
ITALIANO
5 – INSTALLAZIONE
A - RETE IDRICA B - CONDOTTA DI SCARICO C - CONDUTTURA GAS D - INTERRUTTORE DI PROTEZIONE E - MOTOPOMPA F - DEPURATORE G - RUBINETTO ALIMENTAZIONE CALDAIA H - SCODELLINO DI SCARICO I - VALVOLA GAS L - CAVO DI ALIMENTAZIONE M - CAVO DI ALIMENTAZIONE MOTOPOMPA
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare che :
-non si presentino ammaccature segni di urti o deformazioni
1 non si presentino zone bagnate o segni che possano portare
a supporre che l’imballaggio sia stato esposto ad intemperie
2 non si presentino segni di manomissioni Dopo la verifica che il trasporto sia avvenuto in modo corretto, pro-
cedere all’installazione.
Verificare che l’apparecchio sia installato su una superficie piana adatta a sostenerne il peso ( vedere al capitolo 4 “Caratteristiche Tecniche”) e avendo cura di rispettare una zona libera di almeno 30 cm intorno alla macchina.
Procedere quindi alle operazioni di installazione rispettando la suc­cessione delle operazioni come di seguito descritto.
5.1 ALLACCIAMENTO IDRICO
Attenzione! La macchina deve essere alimentata con ac-
qua avente durezza superiore a 8°F.
E’ consigliabile l’installazione di un addolcitore dell’acqua per l’ali­mentazione idrica della macchina.
Accertarsi che la rete idrica a cui allacciarsi sia di acqua potabile.
- Collegare alla rete idrica (A) il depuratore (F).
N.B. prima di allacciare il depuratore alla macchina, effet­tuare un lavaggio finchè l’acqua non si presenti limpida, pro­cedere quindi al collegamento del depuratore alla macchi­na.
- Collegare lo scodellino di scarico (H) alla condotta di scarico (B):
- Per quanto riguarda la pressione di rete, se essa è al disopra di 5 bar, si consiglia di installare un riduttore di pressione bilanciato per alta pressione (dispositivo in cui un eventuale aumento di pressione di rete non si ripercuote sulla pressione in uscita).
5.2 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettri-
co, bisogna accertasi che la tensione corrisponda alle ca­ratteristiche indicate sulla targhetta CE e sulla targhetta di collegamento sul cavo di alimentazione.
Verificare che la linea di alimentazione elettrica sia in grado di sop­portare il carico della macchina (vedere al cap.4 – tabella caratteri­stiche tecniche).
Collegare ad una presa di terra che ottemperi alle vigenti norme. Verificare in tal senso che il cavo di alimentazione sia efficiente e risponda alle normative nazionali ed europee di sicurezza.
L’utente deve provvedere ad alimentare la macchina proteggendo la linea con un interruttore di sicurezza (salvavita)adeguato secon­do le normative vigenti nel paese stesso.
Allacciare il cavo di alimentazione (L) alla linea elettrica mediante una spina, oppure, in caso di installazione fissa, si deve prevedere un interruttore multipolare (D) per la separazione della rete, con una distanza dei contatti di almeno 3 mm. Allacciare il cavo motopompa (M) alla motopompa (E).
Per il cambio di tensione riferirsi allo schema riportato sulla scato­la interruttore generale
E’ OBBLIGO collegare il cavo di colore giallo/verde all’impianto di messa a terra del locale.
5.3 ALLACCIAMENTO GAS “Per Macchine con Riscaldamento GAS”
Allacciare la valvola gas (I) alla conduttura (C) mediante tubo di gomma (conforme alle norme vigenti) ed adeguate fascette stringitubo o usare l’apposito raccordo fornito a corredo nel caso di tubo flessibile inox (come indicato nel­la figura al cap. 9 “Regolazione gas”).
H
D
F
C A
B
L
I
E
G
M
Fig.5.01
11
ITALIANO
6 - MESSA
IN SERVIZIO
1 Rubinetto Alimentazione Acqua 2 Pulsante Prelievo Acqua Calda D90 2 Interruttore Prelievo Acqua Calda E90 3 Spia Macchina in Tensione 4 Valvola Intercettazione Gas 5 Accensione Piezoelettrica 6 Interruttore Generale 7 Rubinetto Vaporizzatore Destro 8 Rubinetto Vaporizzatore Sinistro 9 Interruttore Scaldatazze 10 Manometro Pressione Caldaia 11 Manometro Pressione Pompa 12 Indicatore di livello caldaia 13 Tubo Vaporizzatore Destro 14 Tubo Vaporizzatore Sinistro 15 Tubo Prelievo Acqua Calda 16 Tastiera Comando Gruppo D90 17 Tasto Comando Gruppo E90 18 Spia Prelievo Acqua Calda 19 Spia Erogazione D90 20 Spia Erogazione E90
6.1 GIGLEUR PER CAFFE’ LUNGHI
La macchina è dotata di gigleur (1 x gruppo) con passaggio Ø 0,6 mm (Cod.26G0074/01). Se si richiede una maggior velocità di erogazione del caffè, in caso di caffè lunghi, nel corredo della macchina sono previsti n°2 gigleur (com­pleti di guarnizione) con passaggio Ø 0,8 mm (Cod.26G0073/01). Il gigleur è situato nel raccordo di alimentazione dello scambiatore (1 x gruppo).
IMPORTANTE:
Non premere il pulsante o l’interruttore prelievo acqua calda (2) prima del raggiungimento della corretta pres­sione di esercizio 1,1¸atm indicate dal manometro cal­daia (10).
5
4
12
1
2
17
20
1819
16
10
7
6
13
14
15
11
8
3
9
Fig.6.01
Fig.6.02
Ultimati i collegamenti idraulici, elettrici e del gas, si procede alla messa in servizio della macchina.
Aprire il rubinetto della rete idrica (A). Chiudere l’interruttore di protezione (D). Portare l’interruttore generale macchina (6) sulla posizione si accenderà la spia macchina in tensione (3).
L’autolivello si metterà in funzione affinchè l’acqua raggiunga il livello normale in caldaia. (12). Premere anche la leva del rubinet­to alimentazione acqua (1) per accelerare l’operazione.
Portare l’interruttore generale (6) sulla posizione per funzio­namento a potenza normale o sulla posizione per funziona­mento a potenza massima, dando così tensione alle resistenze.
Attendere quindi che la macchina raggiunga la pressione di eserci­zio 1,1 – 1,3 atm controllando sul manometro la pressione caldaia (10).
Qualora la macchina non si dovesse stabilire sui valori indicati, si dovrà procedere alla taratura del pressostato come specificato al paragrafo 6.2.
Quando la macchina è munita di riscaldamento a gas, dopo l’azionamento dell’interruttore generale (6) si dovrà provvedere al­l’accensione del gas azionando la valvola gas (4) premendo l’accenditore piezoelettrico (5) finchè il gas non rimanga acceso.
Controllare quindi la pressione sul manometro pompa (11) metten­do in funzione un gruppo con portafiltro inserito riempito di caffè regolarmente macinato, dosato e pressato per ottenere la reale pressione di esercizio di 8/9 atm. Nel caso necessitasse una eventuale ritaratura della pressione pompa questa dovrà essere effettuata come specificato al para­grafo 6.3.
La macchina è ora pronta per l’uso.
12
ITALIANO
6.2 REGOLAZIONE DEL PRESSOSTATO
Il pressostato indicato nella figura ha la funzione di mantenere co­stante la pressione in caldaia inserendo o disinserendo la resisten­za di riscaldamento elettrico. Detto pressostato viene regolato già in fase di collaudo della mac­china 1,1÷1,3 bar ma se il caso specifico richiedesse una diversa pressione di esercizio, si può variare il campo d’azione del pressostato agendo sulla vite i regolazione (U): diminuendo la pres­sione si ottiene una diminuzione della temperatura, viceversa, au­mentando la pressione aumenta anche la temperatura dell’acqua. Il senso di regolazione è indicato sulla figura e anche sul pressostato stesso. La pressione varia di circa 0,1 atm per ogni giro di vite completo.
Attenzione! Staccare l’alimentazione elettrica prima di ef­fettuare questa operazione.
U
Z
6.3 TARATURA PRESSIONE POMPA
Inserire nel gruppo il portafiltro riempito di caffè regolarmente ma­cinato, dosato e pressato.Azionare l’interruttore gruppo (E90) (17) o la tastiera comando gruppo (D90) (16) e leggere la pressione sul manometro pompa (11). N.B. La giusta pressione è di 8/9 atm. Se la pressione letta sul manometro non risultasse corretta, agire sulla vite di regolazione pressione pompa (Z) girando in senso ora­rio per aumentare la pressione pompa, ed in senso antiorario per diminuire la pressione. A regolazione avvenuta verificare la taratura della pompa erogan­do una o più dosi di caffè.
Z = Vite di regolazione pressione pompa
Attenzione!
Quando la macchina è nuova, la coppa portafiltro può risul­tare non allineata (perpendicolare alla macchina stessa) come indicato alla figura a fianco, senza per questo com­promettere il buon funzionamento della stessa. Dopo un breve periodo d’utilizzo, la coppa andrà man mano a posizionarsi nella posizione corretta.
A = Posizione del portafiltro chiuso con la macchina nuova B = Posizione del portafiltro chiuso con la macchina dopo un
breve periodo d’uso
6.4 FILTRI CAFFÈ CORREDO MACCHINA
Secondo le quantità di cafe macinato occorre utilizzare il filtro come sotto indicato per evitare che, ad erogazione terminata, la pastiglia fondi caffè resti attaccata al gruppo erogatore.
IMPORTANTE: A corredo sono inserite N°2 guarnizioni sottocoppa di spessore inferiore (mm 8,1) a quella montata di serie. tali guarnizioni vanno usate qualora l’inserimento del portafiltro sia difficoltoso.
20 mm
24,5 mm
24,5 mm
21 mm
NF08/002/B
1 Tazza 5,5 gr. ÷ 6,5 gr.
Cialda per 1 caffè
Cialda orzo per 1 dose
NF08/004/B
1 Tazza 6 gr. ÷ 7 gr.
NF08/005/B
2 Tazza 12 gr. ÷ 14 gr.
NF08/009/B
Doppia Cialda per 2 caffè Il Filtro e riconoscibile da
una lettera “C” stampata
all’interno
A
Fig.6.05
Fig.6.04
Fig.6.06
Fig.6.03
13
ITALIANO
Cod. AS0146/CL H = 65 mm
Cod. 26G0112 H = 77 mm
Cod. 6301004010 H = 78 mm
Cod. 6001023000
H = 73 mm
H1 = 95 mm
SENZA BECCUCCI
Vengono forniti a corredo della macchina N° 4 beccucci per ottenere erogazioni di caffè singole o doppie.
Nella figura a fianco, vengono riportate le diffe­renti distanze dalla griglia di appoggio caffè (H) ottenibili in funzione delle diverse tipologie di beccucci montati sul portafiltro.
6.5 BECCUCCI A CORREDO MACCHINA
Fig.6.07
14
ITALIANO
T1 T2 T3 T4 T5
T6
7.1 PROGRAMMAZIONE DOSE CAFFÈ’
E’ possibile modificare le quantità delle dosi caffè (tramite controllo volumetrico) e me­morizzarle seguendo questa procedura:
- premere il tasto T5 (della tastiera
relativa al gruppo 1) e mantenerlo premuto per un tempo superiore a 5 secondi e verificare l’accensione di tutti i led delle tastiere. In questo caso, (agendo sulla tastiera relativa al gruppo 1) si ottiene la programmazio­ne di tutti i gruppi, mentre premendo il testo T5 di un altro gruppo si ottiene la programmazione del solo gruppo su
cui si sta operando.
ATTENZIONE! Le impostazioni effettuate sul gruppo 1 (agendo sulla prima tastiera), vengono copiate automaticamente anche su tutti gli altri gruppi
.
7 - FUNZIONAMENTO / USO E
PROGRAMAZIONE
INTRODUZIONE
Attraverso il software di programmazione si ha la possibilità di effettuare il controllo del­le seguenti operazioni:
- gestione di 2 – 3 gruppi caffè
- controllo di quattro differenti dosi di
caffè per ogni gruppo
- controllo della dose di tea (acqua
calda)
- funzionamento contemporaneo dei
gruppi caffè e del tea
- controllo volumetrico delle dosi caffè
- controllo temporizzato dosi tea
- programmazione delle dosi in simula-
zione
- controllo e gestione livello riempimento
- supervisione del sistema attraverso
allarmi
- continuo, time out erogazione e altre
funzioni
- connessione seriale con dispositivi di
contabilizzazione
Simbologia della tastiera:
T5
T1
Singolo caffè espresso
T2
Doppio caffè espresso
T3
Singolo caffè lungo
T4
Doppio caffè lungo
T5
Programmazione / Continuo
T6
Tea (acqua calda)
15
ITALIANO
Dopo aver premuto il tasto T1, inizia l’erogazione e, al raggiungimento della dose di caffè desiderata, premere nuovamente il tasto T1 o uno qualsiasi degli altri tasti del­la tastiera del gruppo che si sta program­mando per interrompere l’erogazione della dose di caffè. In questo modo viene memo­rizzato sulla EPROM il nuovo valore in im­pulsi della dose. Vengono disattivate sia l’elettrovalvola che la pompa che interrom­pono l’erogazione del prodotto e vengono spenti tutti i led della tastiera.
Per procedere ad una nuova programma­zione delle altre dosi di caffè T2-T3-T4, (qualora non si sia superato il tempo di time­out di programmazione di 30 sec) basta ri­petere con la stessa sequenza le medesi­me operazioni effettuate per il tasto T1.
Per uscire immediatamente dalla fase di programmazione ripremere il tasto T5.
ATTENZIONE! Qualora sia attiva la funzione PREINFUSIONE (vedere al par.7.5) la dosatura in fase di pro­grammazione, abilita comunque que­sta funzione. Attendere quindi che la preinfusione sia terminata prima di arrestare lerogazione in corso.
NOTA: durante la programmazione di un gruppo viene disabilitato il funzio­namento degli altri gruppi e lerogazione del tea.
Per programmare gli altri gruppi, premere il tasto di programmazione specifico di ogni gruppo e procedere con le stesse opera­zioni effettuate sul gruppo 1. In questo caso le eventuali variazioni di dosatura sono rese attive per il singolo gruppo su cui si sta ope­rando.
Entro 30 secondi (time out di programma­zione), premere il tasto corrispondente alla dose che si vuole programmare (ad esem­pio il tasto T1). Il LED relativo al tasto T5 rimane acceso in tutte le tastiere e inoltre si accende anche il LED (su tutte le tastiere) relativo alla dose che si sta programmando. In questa fase, e per tutta la durata della programmazione della dose caffè, viene attivata l’elettrovalvola e la pompa.
Nota: se non viene premuto nessuno dei tasti dose entro i 30 secondi, automatica­mente si esce dallo stato di programmazio­ne.
T5
T1
Loading...
+ 34 hidden pages