GAGGIA Brera User Manual [fr]

Page 1
Italiano
EnglishDeutsch
Type Sup 037RG
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
Français
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Page 2
GENERALITÀ
La macchina da ca è è indicata per la preparazione di ca è espresso impiegando ca è in grani; è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e di acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamen­to continuo di tipo professionale.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per ca è qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insu ciente­mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• stoccaggio o uso della macchina a temperature diverse dalle condizioni di utilizzo (tra i 15°C e i 45 °C)
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di
cortocircuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo; toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda prendendolo per l’apposita presa: pericolo di scottature!
• 2 •
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare modi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio, situata all’in­terno dello sportello. Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servi­zio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o sca ali.
Page 3
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam­ bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione - Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per una corretta gestione si consiglia di:
• Scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciarla o venirne
ferito.
• Scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facil-
mente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in  gura
• Durante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consigliamo di posizionare un
bicchiere vuoto sotto all’erogatore. Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa dan­neggiare la macchina. Non usare la macchina per ca è al l’aper to. Non posare la macchina su su per  ci mol to calde e nelle vicinanze di  amme libere per evitare che la carcassa fonda o co mun que si danneggi.
;
Custodia della macchina - Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le spegnere la macchina con il tasto “STANDBY”, successivamente portando l’interruttore generale su “0” e poi staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si ra red di. Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua! È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile. Se la macchina dovrà rimanere inutilizzata per un periodo prolungato, erogare acqua dal tubo vapore e lavare con cura il pannarello (se presente); successivamente spegnerla e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono e ettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estin­tori a polvere.
Italiano
• 3 •
Page 4
Manopola
regolazione macinatura
Scompartimento ca è
pre-macinato
Indicatore vasca raccogli gocce piena
Contenitore ca è in grani
Piano appoggia tazzine
Pannello comandi
Erogatore ca è
Griglia appoggia tazze
Coperchio contenitore ca è in grani
Serbatoio acqua
Cavo alimentazione
Tasto erogazione espresso
Tasto erogazione ca è lungo
Protezione per tubo erogazione
Tubo erogazione acqua calda / vapore
Vasca raccogli gocce
Grasso per Gruppo Ca è
Display a LEDs
Cassetto raccogli fondi
Interruttore generale
accensione/spegnimento totale
Dosatore ca è pre-macinato
Gruppo ca è
Filtro Acqua Intenza
tasto STAND-BY
Selettore “Aroma” ­Ca è premacinato
Sportello di servizio
• 4 •
Selettore acqua calda / vapore
Page 5
INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel capitolo “Norme di sicurezza”.
Imballaggio
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina du­rante la spedizione. Si consiglia di conser­varlo per un eventuale trasporto futuro.
Operazioni preliminari
• Dall’imballo, prelevare il coperchio contenitore caffè e la vasca raccogli gocce con griglia.
• Prelevare, dall’imballo, la macchina da ca è e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza.
• Inserire la vasca raccogli gocce con la griglia nell’apposita sede sulla macchi­na, accertandosi che la vaschetta arrivi  no a battuta.
• Inserire il coperchio sul contenitore ca è.
• Estrarre il serbatoio acqua dalla sua sede.
• Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca; non superare il livello (MAX) riportato nel serbatoio. Reinserire il serbatoio nella sede apposita.
Immettere nel serbatoio sem-
pre e soltanto acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serba­toio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a su cienza all’interno del serbatoio.
• Togliere il coperchio dal contenitore
ca è.
Nota: il contenitore può
essere provvisto di un dif­ferente sistema di sicurezza in base alle norme del paese d’utilizzo della macchina.
• Versare lentamente il ca è in grani nel
contenitore.
Italiano
Nota: inserire la spina nella
presa di corrente solo quando viene indicato e veri care che l’inter­ruttore generale sia in posizione “0”.
Nota importante: É importan-
te leggere quanto riportato nel Capitolo “Segnalazioni display”, ove viene spiegato in dettaglio il signi cato di tutte le segnalazioni che la macchina fornisce all’utilizzatore, mediante i led posizionati sul display posto sul pannello comandi.
Non togliere MAI la vaschetta
raccogli gocce a macchina accesa. Aspettare un paio di minuti dopo l’accensione e/o lo spegnimen­to in quanto la macchina esegue un ciclo di risciacquo/autopulizia (vedi paragrafo “Ciclo di risciacquo/ autopulizia”).
Immettere nel contenito-
re sempre e soltanto caffè in grani. Caffè macinato, solubile, nonché altri oggetti danneggiano la macchina.
• Riposizionare il coperchio sul contenitore
ca è.
• Inserire la spina nella presa di corrente
sul retro della macchina.
• Inserire la spina dell’altro capo del
cavo in una presa di corrente a parete di tensione adeguata.
• 5 •
Page 6
• Portare l’interruttore generale su “I” per poter accendere la macchina.
Caricamento circuito
• Per caricare il circuito inserire un conte­nitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente);
Lampeggiano
• Il tasto “STAND-BY” lampeggia.
• Assicurarsi che il selettore sia in posi­zione “
”; se necessario, ruotarlo  no
a portarlo nella posizione indicata.
• Per accendere la macchina è su ciente premere il tasto “STAND-BY” .
• I simboli indicati lampeggiano indi­cando che è necessario procedere al caricamento del circuito.
Nota: Prima di procedere alla
prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività è neces­sario caricare il circuito idraulico.
Lampeggianti
Lampeggiante
lento
Lampeggianti
• Ruotare il selettore in senso orario  no al punto “
”. La macchina procede quindi al caricamento automatico del circuito facendo uscire un quantitativo di acqua prede nito dal pannarello.
Al termine del processo di caricamento
i simboli, indicati in  gura sul display, lampeggiano.
Si richiede di riposizionare il pomello
di selezione nella posizione centrale “
”.
• Sul display i simboli lampeggiano len­tamente, indicando la fase di riscalda­mento.
Terminato il riscaldamento,
la macchina esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni. In questa fase sul display si accendono i simboli in sequenza.
• Terminate le operazioni di cui sopra, i
simboli sul display si illuminano.
• 6 •• 6 •
Fissi
Compare la visualizzazione
come da  gura a lato. L’aroma visualizzato è come da impostazione di fabbrica per la prima accensione o è uguale all’aroma selezionato dall’ultimo ca è erogato.
La macchina è quindi pronta per l’ero-
gazione dei prodotti.
• Per erogare ca è, acqua calda o vapore,
ed utilizzare correttamente la macchi­na, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
Page 7
Fissi
Primo utilizzo o dopo un pe­riodo di lungo inutilizzo.
Queste semplici operazioni vi permette­ranno di erogare sempre un ottimo ca è.
1 Inserire un contenitore capiente sotto
l’erogatore.
2 Prima d’iniziare la procedura veri care
che il display visualizzi i seguenti simboli.
3 Selezionare la funzione di erogazione
del ca è pre-macinato premendo una o più volte il tasto “
Non aggiungere il ca è pre­macinato nello scomparti-
mento.
Sul display appare il simbolo.
“.
Fisso
Fisso
Sul display viene visualizzato il seguen-
te simbolo.
9 Erogare acqua fino alla segnalazione
di mancanza acqua, quindi ruotare in senso antiorario il selettore fino a riportarlo nella posizione “
”.
10 Al termine riempire nuovamente il ser-
batoio acqua. Successivamente si pos­sono erogare i prodotti come descritto nei paragra successivi.
Ciclo di risciacquo/autopulizia
Il ciclo consente di risciacquare i circuiti ca è interni con acqua fresca.
Italiano
Fissi
4 Premere il tasto per l’erogazione del
ca è lungo.
5 Attendere il termine dell’erogazione e
vuotare il contenitore con l’acqua.
6 Ripetere le operazioni dal punto 1 al
punto 5 per 3 volte; dopo passare la punto 7.
7 Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente).
8 Ruotare il selettore in senso orario  no
al punto “
”.
Lampeggianti
Questo ciclo viene eseguito:
• All’avvio della macchina (con caldaia
fredda)
• Dopo aver caricato il circuito (con cal-
daia fredda)
• Durante la fase di preparazione dello
Stand-by (qualora sia stato erogato un prodotto ca è)
• Durante la fase d’ ingresso in stand-by
dopo aver premuto il tasto “S TANDB Y” (qualora sia stato erogato un prodotto ca è).
Viene erogata una piccola quantità d’ac­qua che risciacqua e riscalda tutti i com­ponenti; in questa fase i simboli vengono accesi in sequenza.
Attendere che questo ciclo venga portato a termine automaticamente; si può in-
terrompere l’erogazione premendo uno dei due tasti caffè e/o il tasto “Stand-by”.
• 7 •
Page 8
Filtro acqua “INTENZA”.
Per migliorare la qualità dell’acqua uti­lizzata, si consiglia d’installare il filtro acqua.
Togliere il filtro dalla confezione ed immergerlo in posizione verticale (con l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e premere delicatamente i lati per far uscire le bolle d’aria.
Rimuovere il  ltrino bianco presente nel serbatoio, conservarlo in luogo asciutto protetto dalla polvere.
Impostare l’Intenza Aroma System come speci cato nella confezione. A = Acqua leggera B = Acqua media (standard) C = Acqua dura
Inserire il  ltro nel serbatoio vuoto. Pre­mere  no al punto d’arresto.
Riempire il serbatoio con acqua fresca po­tabile e reinserirlo nella macchina.
REGOLAZIONI
La macchina che avete acquistato consen­te di e ettuare alcune regolazioni che vi permetteranno di utilizzarla al meglio.
Gaggia Adapting System
Il caffè è un prodotto naturale e le sue caratteristiche possono cambiare in fun­zione dell’origine, della miscela e della tostatura. La macchina da ca è Gaggia è dotata di un sistema di auto-regolazione che consente d’utilizzare tutti i tipi di ca è in grani esistenti in commercio (non caramellati).
• La macchina si regola automaticamente
per ottimizzare l'estrazione del ca è, assicurando la perfetta compattazione della pastiglia per ottenere un ca è espresso cremoso, in grado di sprigio­nare tutti gli aromi, indipendentemen­te dal tipo di ca è utilizzato.
• Il processo di ottimizzazione è un
processo di apprendimento che richiede l’erogazione di un certo numero di ca è per permettere alla macchina di regola­re la compattazione della polvere.
• Attenzione ci possono essere delle
miscele particolari, che richiedono una regolazione delle macine per ottimizzare l'estrazione del ca è - (vedi par. Regolazione macinaca è).
• 8 •• 8 •
Erogare l’acqua contenuta nel serbatoio tramite la funzione acqua calda (vedi pa­ragrafo “Erogazione acqua calda”).
Riempire nuovamente il serbatoio dell’ac­qua. La macchina è pronta per l’utilizzo.
Nota: quando il  ltro acqua
Intenza non è presente, si deve inserire, nel serbatoio, il  ltrino bianco rimosso precedentemente.
Regolazione macinacaff è
Attenzione! La manopola di
regolazione della macinatura, posta all’interno del contenitore caf­fè, deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione. Non inserire ca è macinato e/o solubile nel contenitore ca è in grani.
È vietato introdurre qualsiasi
materiale che non sia ca è in grani. Il macinaca è contiene com­ponenti in movimento che possono essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. É consentito solo regolare il grado di macinatura mediante il pomello. Prima di inter­venire, per qualsiasi altro motivo, all’interno del contenitore caffè, spegnere la macchina, e staccare la
Page 9
spina dalla presa di corrente. Non immettere ca è in grani quando il macinaca è è in funzione.
• Quando, nella tazzina, è stato raggiun-
to il quantitativo di caffè desiderato, premere nuovamente il tasto “
“.
Lampeggiante
La macchina consente una leggera rego­lazione del grado di macinatura del ca è per adattarlo al tipo di ca è utilizzato. La regolazione deve essere effettuata agendo sul pomello presente all’interno del contenitore ca è; questo deve essere premuto e ruotato.
Premere e ruotare il pomello di un solo scatto alla volta ed erogare 2-3 ca è; solo in questo modo si può notare la variazio­ne del grado di macinatura. I riferimenti posti all’interno del conte­nitore indicano il grado di macinatura impostato; si possono impostare 5 gradi di macinatura differente con i seguenti riferimenti:
Riferimento Grande - Macinatura Grossa Riferimento Piccolo - Macinatura Fine.
Regolazione lunghezza caff è in tazza
La macchina permette di regolare la quantità di ca è erogato secondo i vostri gusti e/o alle dimensioni delle vostre taz­ze/tazzine.
Ad ogni pressione e rilascio del tasto “ “ “
“ la macchina eroga una quantità pro­grammata di ca è, come da impostazione di fabbrica. Questa quantità può essere ri­programmata a piacimento. Ad ogni tasto è associata un’erogazione di ca è; questa avviene in modo indipendente.
Come esempio, si descrive la program­mazione del tasto “ è associato il ca è espresso.
• Porre una tazzina sotto all’erogatore.
Mantenere premuto il tasto “ “ per 5 secondi per entrare in modalità pro­grammazione; il simbolo “ gia velocemente e inizia la preparazione del ca è; il simbolo lampeggia durante tutto il ciclo di erogazione ca è.
“ a cui, di norma,
“ lampeg-
A questo punto il tasto “ mato; ad ogni pressione e rilascio, la mac­china, provvede ad erogare la medesima quantità appena programmata.
La stessa operazione può essere fatta per il tasto “ sto“ di ca è la macchina doppierà la quantità memorizzata.
“. Se si preme due volte il ta-
“ o “ “ per ottenere l’erogazione
“ è program-
Italiano
Stand-by
La macchina è predisposta per il risparmio energetico. Dopo 60 minuti dall’ultimo utilizzo, la macchina si spegne automati­camente. Quando la macchina è in stand­by, il tasto “
esegue un ciclo di risciacquo , qualora sia stato erogato un prodotto ca è. Attenzione: all’accensione della macchina dopo uno spegnimento completo, la macchina si presenta in posizione di Stand-by
Per riavviare la macchina è su ciente pre­mere il tasto STAND-BY (se l’interruttore generale è posizionato su “I”); in questo
o
caso la macchina eseguirà il risciacquo solo se la caldaia si è ra reddata.
“ lampeggia.
Nota: durante la fase di spegnimento la macchina
Regolazione erogatore
Con la macchina da ca è si possono utiliz­zare la maggior parte delle tazze/tazzine esistenti in commercio. L’erogatore può essere regolato in altezza per meglio adattarsi alle dimensioni delle tazzine che volete utilizzare.
Per e ettuare la regolazione, alzare o ab­bassare manualmente l’erogatore posizio­nando le dita come mostrato in  gura. Le posizioni consigliate sono: Per l’utilizzo di tazzine piccole;
• 9 •
Page 10
Fissi
Fissi
Per l’utilizzo di tazze grandi.
• Sotto all’erogatore possono essere po­sizionate due tazze/tazzine per erogare contemporaneamente due ca è.
Regolazione “Aroma”
La macchina è predisposta per consentire la regolazione della quantità di caffè da macinare da 7 gr a 10,5 gr per ca è.
Premendo e rilasciando il tasto “ sono possibili quattro selezioni (leggero, medio, forte, pre-macinato).
La selezione è possibile quando vengono visualizzati i chicchi nel display; ad ogni pressione e rilascio del tasto “ varia l’aroma di un grado:
= Aroma leggero = Aroma medio = Aroma forte
La selezione deve essere eseguita prima della selezione del ca è. In questo modo si determina l’intensità del sapore secon­do i gusti personali.
Dopo aver selezionato “l’aroma forte “ vie­ne selezionata la funzione che consente d’erogare ca è con il ca è pre-macinato. Questa selezione viene mostrata con il simbolo a lato.
Per utilizzare questa funzione consultare l’apposito paragrafo.
“ si
EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la mac-
china non eroghi ca è, veri ­care che il serbatoio acqua contenga acqua.
Prima di erogare ca è veri -
care le segnalazioni presenti sul display, che il serbatoio acqua e il contenitore ca è siano pieni.
Fissi
Fisso
Fisso
Mantenere il selettore in
posizione ca è la fase di erogazione.
Prima d’erogare il ca è rego-
lare l’altezza dell’erogatore a vostro piacimento e sezionare l'aroma o il ca è pre-macinato.
durante
Con caff è in grani
• Per erogare il ca è occorre premere e
rilasciare:
il tasto “
desiderato.
il tasto “
espresso;
il tasto “
• Successivamente si avvia il ciclo di
erogazione:
Per erogare 1 ca è premere una sola
volta il tasto “ viene visualizzato il simbolo.
Per erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito il tasto display viene visualizzato il simbolo.
automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di ca è. La preparazione di due ca è richiedere due cicli di macinatura e due cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina.
• Dopo aver compiuto il ciclo di prein-
fusione, il ca è comincia a fuoriuscire dall’erogatore.
“ per selezionare l’Aroma
“ per ottenere un caffè
“ per un ca è lungo.
o
“ “; sul display
o
; sul
Per l’erogazione di 2 caf-
fè, la macchina provvede
• 10 •• 10 •
Page 11
• L’erogazione del caffè si ferma auto­maticamente quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque pos­sibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza.
Attenzione: nello scompar-
timento versare solo caffè pre-macinato. L’inserimento di altre sostanze e oggetti può causare gravi danni alla macchina non coperti da garanzia.
Italiano
Fissi
La macchina è regolata per
preparare un vero espresso all’italiana. Questa caratteristica potrebbe allungare leggermente i tempi d’erogazione a tutto vantaggio del gusto intenso del ca è.
Con caff è pre-macinato
Questa funzione consente
l’uso di ca è pre-macinato e deca einato.
Il ca è pre-macinato deve essere versato nell’apposito scomparto posto a  anco del contenitore del ca è in grani. Versare solo caffè per macchine espresso macinato e mai ca è in grani o solubile.
Nota:
• Se non viene versato il ca è pre-
macinato nello scomparto, si avrà solo l’erogazione dell’acqua;
• Se la dose è eccessiva e vengono
versati 2 o più misurini di ca è, la macchina non eroga il prodotto. Anche in questo caso la macchina e ettua un ciclo a vuoto e scarica il caffè in polvere nel cassetto fondi.
Per erogare il ca è occorre:
• Premere e rilasciare il tasto “
 no a visualizzazione dell’icona della funzione pre-macinato
• Sollevare il coperchio dello scomparti-
mento del ca è pre-macinato.
• Versare 1 solo misurino di caffè
pre-macinato nello scompartimento; per questa operazione utilizzare solo il misurino fornito in dotazione con la macchina. Successivamente richiudere il coperchio.
Premere e rilasciare: il tasto “
espresso;
il tasto “
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione. Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il ca è comincia a fuoriuscire dall’erogatore.
• L’erogazione del caffè si ferma auto­maticamente quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque pos­sibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza.
Al termine dell’erogazione prodotto la
macchina si riporta nella con gurazio­ne settata per il ca è in grani.
descritte.
“ per ottenere un caffè
“ per un ca è lungo.
Per erogare altri ca è ripe­tere le operazioni appena
EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono
verificarsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo di erogazione dell’acqua calda può raggiungere temperature ele­vate: evitare di toccarlo direttamente
Fissi
con le mani.
• Prima d’erogare acqua calda veri care
che il display visualizzi il seguente sim­bolo.
Con la macchina pronta per l’erogazione del ca è, procedere nel seguente modo:
• Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente);
• 11 •
Page 12
Fisso
Lampeggia
• Ruotare il selettore in senso orario  no al punto “
• Sul display viene visualizzato solo il seguente simbolo acceso in modo  sso.
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare l’erogazio­ne dell’acqua calda ruotare in senso antiorario il selettore  no a riportarlo nella posizione “ riporta nel funzionamento normale.
selettore, non esca l’acqua calda e che sul display il simbolo inizia lampeggiare. Attendere che la fase di riscaldamento venga portata a termine per ottenere un flusso di acqua calda dal pannarello.
”.
”. La macchina si
In qualche caso può succedere che dopo la rotazione del
di acqua calda dentro ad un bicchiere e pulire esternamente il tubo vapore (o pannarello ove presente). Questo garantirà una perfetta pulizia di tutte le parti dagli eventuali residui di latte.
Per preparare il vostro cap-
puccino vi consigliamo di scaricare l’acqua presente nel tubo vapore.
• Per scaricare l’acqua presente nel tubo
vapore, inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente).
• Con la macchina pronta per erogare
caffè, ruotare il selettore in senso antiorario  no al punto “ residua può uscire dal tubo vapore (pannarello, se presente).
”; l’acqua
• 12 •• 12 •
EROGAZIONE VAPORE / CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per monta­re il latte, per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature! All’ini-
zio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Nota importante: subito dopo
aver utilizzato il vapore per montare il latte, procedere con la pulizia del tubo vapore (o panna­rello ove presente). Con la macchina pronta, erogare una piccola quantità
Lampeggiante
Fisso
• La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento, in questa fase il simbolo lampeggia.
• Quando il simbolo diventa  sso, inizia l’erogazione; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
• Per fermare l’erogazione del vapore, ruotare il selettore in senso orario e riportarlo nella posizione “
” .
Page 13
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior
risultato nella preparazione del cappuccino, il latte utilizzato deve essere freddo da frigorifero.
• Se volete riscaldare il latte direttamente
nella tazza, immergere il tubo vapore (pannarello, se presente) nel latte da riscaldare.
• Ruotare il selettore in senso antiorario
 no al punto “ piente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il
tempo desiderato, ruotare il selettore in senso orario e riportarlo nella posi­zione “ vapore.
• Lo stesso sistema può essere utilizzato
per il riscaldamento di altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pan­narello, se presente), lavarlo come descrit­to nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
Dopo aver utilizzato il vapore
per preparare la bevanda si può passare subito all’erogazione del ca è o del vapore.
Lasciando il selettore in
posizione centrale macchina si riporta automaticamente alla temperatura per l’erogazione del ca è per evitare inutili sprechi di energia.
”; far ruotare il reci-
” per fermare l’erogazione del
, la
PULIZIA E MANUTEN ZIONE
Pulizia generica
• Ogni giorno, a macchina accesa, vuota­re e pulire il cassetto raccogli fondi.
Nota: consigliamo lo svuo-
tamento del contenitore nel caso in cui non utilizziate la macchina per qualche giorno.
• Le altre operazioni di manutenzione
e pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’ac-
qua.
• Non inserire in lavastoviglie i compo-
nenti removibili.
• Non utilizzare oggetti acuminati o
prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Per la pulizia dell’apparecchio utiliz-
zare un panno morbido inumidito con acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi
componenti utilizzando un forno a mi­croonde e/o un forno convenzionale.
Al termine della preparazio-
ne delle bevande con latte, erogare acqua calda dal tubo vapore (pannarello se presente), per un’e ­cace pulizia.
• Giornalmente, dopo aver riscaldato il
lat te, smontare la parte esterna del pannarello (se presente) e lavarla con acqua potabile fresca.
• Settimanalmente si deve pulire il tubo
vapore. Per eseguire questa operazio­ne, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pan­narello (per la regolare pulizia);
- s lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del panna­rello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere eventuali residui di latte;
Italiano
• 13 •
Page 14
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicurarsi che sia completamente inserita).
Rimontare la parte esterna del panna-
rello.
• Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua; per favorire l’estrazione del serbatoio dell’acqua spostare il tubo vapore/pannarello verso l’alto:
- Estrarre il  ltrino bianco posto all’in-
terno del serbatoio e pulirlo con acqua corrente potabile.
- Riposizionare il filtrino bianco nel
suo alloggiamento esercitando una leggera pressione combinata ad una leggera rotazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
• Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli gocce; questa operazione deve essere eseguita anche quando il galleggiante si solleva.
• Settimanalmente pulire anche la sede della vasca attraverso le aperture sul fondo della macchina
• Lavare il Gruppo Ca è con acqua tiepi­da; lavare con cura il  ltro superiore.
• Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del Gruppo Ca è.
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina
• Veri care che i due riferimenti coinci­dano.
• Verificare che la leva sia a contatto con la base del Gruppo Ca è. Premere il tasto “PUSH” per assicurarsi che il Gruppo Ca è sia in posizione idonea.
Lubrificare il Gruppo Caffè
dopo circa 500 erogazioni. Il grasso per la lubri cazione del Grup­po Ca è è acquistabile presso i centri d’assistenza autorizzati.
• 14 •• 14 •
Gruppo caff è
• Il Gruppo Ca è deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di ca è in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
• Togliere il cassetto raccogli fondi. Aprire lo sportello di servizio.
• Estrarre il Gruppo Caffè tenendolo per l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PUSH». Il Gruppo Ca è può essere lavato solo con acqua tiepida senza detergente.
• Solo con il grasso fornito in dotazione, lubri care le guide del gruppo.
• Distribuire il grasso uniformemente sulle due guide laterali.
• Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè nell’apposito vano  no ad ottenerne l’aggancio SENZA premere sul tasto “PUSH” .
• Inserire il cassetto raccogli fondi. Chiudere lo sportello di servizio.
Page 15
Fissi
DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale con­seguenza dell’uso dell’apparecchio.
La necessità d’eseguire la decalci cazione viene evidenziata dall’accensione del sim­bolo sul display.
Nota importante: si consiglia
di consultare il paragrafo suc­cessivo “Note sulla decalci cazione” in cui vengono chiarite alcune soluzioni per mantenere in perfetta e cienza la macchina.
Usare solo il prodotto de-
calcificante GAGGIA. E’ sta­to formulato specificatamente per mantenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonché per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato.
Attenzione! Non bere la solu-
zione decalcificante e i pro­dotti erogati  no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
Prima d’eseguire la decalcificazione ri­muovere il pannarello (se presente) dal tubo vapore come descritto nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
Fisso
1 Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore.
La capacità del contenitore
deve essere di almeno 1 Litro. Se non si dispone di un contenitore così capiente chiudere il rubinetto, svuotare il contenitore, riporlo sotto al tubo e riaprire il rubinetto.
2 Solo dopo aver aggiunto la soluzione
decalci cante all’interno del serbatoio, ruotare il selettore in senso orario  no al punto “ d’acqua (circa 150 ml).
3 Terminare l’erogazione riportando il
selettore in posizione centrale “
4 Lasciate agire il decalci cante per 15-20
minuti.
5 Ripetete la procedura indicata nei punti
2 e 3 ogni 3 minuti,  no al completo esaurimento della soluzione contenuta nel serbatoio acqua.
6 Quando appare il simbolo sul display,
risciacquare bene il serbatoio e riem­pirlo con acqua fresca potabile.
7 Vuotare il contenitore utilizzato per
recuperare il liquido che esce dalla macchina e riposizionarlo sotto al tubo vapore.
” ed erogare 2-3 tazze
”.
Italiano
• Accendere la macchina con il ta-
sto “STAND-BY”. Attendere che la
macchina termini il processo di risciacquo e riscaldamento.
Attenzione! Togliere il filtro "Intenza" prima d'inserire il
decalci cante.
• Versare tutto il contenuto della bottiglia di decalci cante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua dell’appa­recchio e riempire con acqua fresca potabile  no al livello MAX. Reinserire il serbatoio nella macchina.
8 Ruotare il selettore in senso orario
 no al punto “ risciacquo della macchina.
” . Inizia il ciclo di
• 15 •
Page 16
Fisso
9 Quando l’acqua all’interno del serbatoio
è terminata appare il simbolo posto a lato; questo indica di riportare il selettore nella posizione “
”.
10 Risciacquare bene il serbatoio e riem-
pirlo con acqua fresca potabile.
11 Vuotare il contenitore utilizzato per
recuperare il liquido che esce dalla macchina.
12 Inserire un contenitore capiente sotto
l’erogatore.
15 Premere il tasto per l’erogazione del
ca è lungo.
16 Attendere il termine dell’erogazione e
vuotare il contenitore con l’acqua.
17 Ripetere le operazioni dal punto 12 al
punto 16 per 3 volte; dopo passare la punto 18.
18 Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente).
19 Ruotare il selettore in senso orario  no
al punto “
”.
Sul display viene visualizzato il seguen-
te simbolo.
• 16 •• 16 •
Fissi
Fissi
13 Prima d’iniziare la procedura veri care
che il display visualizzi i seguenti simboli.
14 Selezionare la funzione di erogazione
del ca è pre-macinato premendo una o più volte il tasto “ “.
Non aggiungere il ca è pre­macinato nello scomparti-
mento.
Sul display appare il simbolo.
Fisso
Fisso
20 Erogare acqua fino alla segnalazione
di mancanza acqua, quindi ruotare in senso antiorario il selettore fino a riportarlo nella posizione “
”.
21 Al termine riempire nuovamente il
serbatoio acqua.
Il ciclo di decalci cazione è terminato.
Successivamente si possono erogare i prodotti.
Page 17
22 Mantenere premuto il tasto “
6 secondi per azzerare la macchina ed eliminare l’allarme della decalci cazio­ne.
“ per
Note sulla decalcifi cazione
Nel paragrafo precedente è stata illustrata la corretta procedura per la decalci cazio­ne della macchina.
Fissi
Rimontare la parte esterna del panna­rello.
Se la macchina viene spenta
durante l’esecuzione del ciclo di decalci cazione, il ciclo deve essere ripetuto interamente alla successiva riaccensione.
La soluzione decalcificante
deve essere smaltita secon­do quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
La macchina acquistata è dotata di un avanzato software che veri ca la quantità di acqua utilizzata per dare un’indicazione attendibile su quando eseguire la decal­ci cazione.
Questo software è stato impostato per una durezza dell’acqua di tipo standard.
In alcuni casi particolari sappiamo che l’acqua potrebbe essere particolarmente dura (con un alto contenuto di calcio); questo potrebbe rendere necessaria l’ese­cuzione del ciclo di decalcificazione con maggiore frequenza, senza che la mac­china mostri la segnalazione a display.
Anche se utilizzate la macchina in modo sporadico (es.1 ca è al giorno) si consiglia d’effettuare un ciclo di decalcificazione con maggiore frequenza.
In questi casi particolari vi consigliamo d’eseguire il ciclo di decalcificazione ogni 1-2 mesi anche se la macchina non lo segnala.
Italiano
Dopo aver eseguito il ciclo di
decalcificazione procedere con il lavaggio del gruppo ca è come descritto nel paragrafo “Gruppo ca è” del capitolo “Pulizia e manu­tenzione”.
• 17 •
Page 18
DISPLAY PANNELLO COMANDI
Fisso
Fisso
Fisso
Fisso
Fisso
Segnali di pronto
Macchina pronta per l’erogazione del ca è
con ca è in chicchi e dell’acqua calda.
Macchina pronta per l’erogazione del ca è
con ca è premacinato.
Macchina in fase d’erogazione di vapore.
Macchina in fase d’erogazione di acqua
calda.
Macchina in fase d’erogazione di 1 espresso
o un ca è lungo.
Macchina in fase d’erogazione di 2 espressi
o 2 ca è lunghi.
Lampeggianti
Lampeggianti
in ciclo
Fissi
Lampeggianti
Segnali di avviso
Macchina in fase di riscaldamento per
l’erogazione di ca è, acqua calda e vapore.
Macchina in fase di risciacquo.
Attendere che la macchina termini l’opera-
zione.
La macchina necessita di un ciclo di decalci-
 cazione.
La macchina necessita di un ciclo di carica-
mento del circuito idraulico.
Fisso
Lampeggiante
• 18 •• 18 •
Macchina in fase programmazione della
quantità di ca è da erogare ad ogni pres­sione del tasto “ “
o
“ “.
Page 19
Lampeggianti
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Segnali d’allarme
Riportare il pomello del rubinetto acqua
calda / vapore in posizione corretta.
Il Gruppo Ca è deve essere inserito nella
macchina.
Chiudere lo sportello di servizio.
Svuotare il cassetto raccogli fondi.
Inserire il cassetto raccogli fondi.
Mancanza di chicchi all’interno del conteni-
tore ca è.
Dopo aver riempito il contenitore, si può
riavviare il ciclo.
Riempire il serbatoio dell’acqua.
Italiano
Fisso
• 19 •
Page 20
RISOLUZIONE PROBLEMI
Comportamenti Cause Rimedi
La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. Il ca è non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine con acqua calda. Non fuoriesce acqua calda o vapore. Il foro del tubo vapore è otturato. Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Prima d'e ettuare questa operazione assicurarsi che la macchina sia spenta e fredda.
Pannarello sporco (se presente). Pulire il pannarello.
Il ca è ha poca crema.
(Vedere nota)
La macchina impiega troppo tempo per scaldarsi o la quantità di acqua che fuori­esce dal tubo è limitata. Il Gruppo Ca è non può essere estratto. Gruppo Ca è fuori posizione. Accendere la macchina. Chiudere lo sportello di servi-
Macchina macina ma il caffè non fuorie­sce. (Vedere nota)
Ca è troppo acquoso.
(Vedere nota)
Ca è fuoriesce lentamente.
(Vedere nota)
Ca è fuoriesce all’esterno dell’erogatore. Erogatore otturato. Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita.
La miscela non è adatta o il ca è non è fresco di torrefazione oppure è macinato troppo grosso. Il circuito della macchina è intasata dal calcare. Decalci care la macchina.
Cassetto raccoglifondi inserito. Estrarre il cassetto raccogli fondi prima di estrarre il
Manca acqua. Riempire il serbatoio dell’acqua e ricaricare il circuito
Gruppo Ca è sporco. Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”). Circuito non carico. Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione). Evento estremo che avviene quando la macchina sta regolando automaticamente la dose. Erogatore sporco. Pulire l'erogatore. Evento estremo che avviene quando la macchina sta regolando automaticamente la dose. Ca è troppo  ne. Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura
Circuito non carico. Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione”). Gruppo Ca è sporco. Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”).
Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
zio. Il gruppo erogatore ritorna automaticamente nella posizione iniziale.
gruppo di erogazione.
(paragrafo “Prima accensione).
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Gag­gia Adapting System”.
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Gag­gia Adapting System”.
come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modi cata la miscela del ca è o nel caso in cui si stia e ettuando la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autoregolazione come descritto nel par paragrafo “Gaggia Adapting System”.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
• 20 •
Page 21
DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedi targhetta posta all’interno dello sportello
Materiale corpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termoplastico/Inox
Dimensioni (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 Kg
Lunghezza cavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Pannello di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sulla par te frontale
Pannarello (presente solo su alcuni modelli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 litri - Estraibile
Capacità contenitore ca è (gr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacità contenitore fondi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pressione pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Inox
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termofusibile
Italiano
SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Il simbolo del cassonetto tura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’uten­te dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a  ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettro­tecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’appa­recchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici­clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
barrato riportato sull’apparecchia-
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ CE
ANNO 09
EC 2006/95, EC 2004/108
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 037RG
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13
(2008)
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15 Requisiti speci ci per apparecchi per riscaldare liquidi EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14 Requisiti speci ci per polverizzatori e macinaca è EN 60335-2-14 (2006).
• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 :
Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell’apparec-
chiatura ≤ 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 3 :
Limitazione delle  uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimenta-
zione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Robecco sul Naviglio li, 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 21 •
Page 22
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 22 •
Page 23
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
English
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
• 23 •
Page 24
GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing espresso co ee using either co ee beans or ground co ee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The structure of the ma­chine has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous professional­type operation.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems that are not included or not completely explained in these instructions, please contact an authorized service center.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out by authorized service centers;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any parts of the machine;
• Storage or use of the machine at a temperature outside the operating temperature range (+15°C / +45°C);
• The use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty shall be deemed null and void.
SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the
machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding! Do not direct the steam/hot water wand towards body parts. Carefully handle the steam/hot water wand by its grip: Danger of scalding!
• 24 •
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorized purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with limited experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The voltage must correspond to that indicated on the machine label located on the inside of service door. Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorized service center. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Keep children under control to prevent them from playing with the product. Children are not aware of the risks related to electric household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
Page 25
Danger of Burns
Never direct the steam/hot water wand towards yourself or others: Danger of scalding! Always use the handles or knobs provided.
Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance
For best use, it is recommended to:
• Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning it or being inju-
red.
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket.
• Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration.
• During machine turning on/o , it is recommended to place an empty glass under the dispen-
sing head. Do not keep the machine at a temperature below 0°C (32°F). Frost may damage the machine. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open  ames.
Storing the Machine - Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the “STANDBY”, button, and then switch the power button to “0”. Remove the plug from the socket. Wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine. Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and  ll it with fresh drinking water. If the machine will not be used for a long time, dispense water from the steam wand, and care­fully clean the Pannarello (if supplied), then turn it o and unplug it. Store it in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, imme­diately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by authorized service centers. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extin­guishers.
English
• 25 •
Page 26
Grinder adjustment knob
Pre-ground co ee
compartment
Cup stacking surface
Control panel
Dispensing spout
Cup holder grill
Full drip tray indicator
Co ee bean hopper
Co ee bean hopper cover
Water tank
Power cord
Espresso co ee brew button
Long co ee brew button
Wand protective gripper
Hot water/steam wand
Drip tray
Grease for the brew group
LED display
Co ee grounds drawer
ON-OFF power button
Pre-ground co ee doser
Brew group
STAND-BY Button
“Aroma” - Pre-ground co ee selector switch
Service door
Intenza water  lter
• 26 •
Hot water/steam selector switch
Page 27
INSTALLATION
For your safety and the safety of others, carefully follow the instruc­tions provided in the “Safety Regu­lations” section.
Machine Packaging
The original packaging has been designed and constructed to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for possible future transport.
Preliminary Operations
• Remove the co ee bean hopper cover and the drip tray with grill from the packaging.
• Remove the co ee machine from the packaging and position it in a place that meets the requirements described in the safety regulations.
• Place the drip tray with grill into its appropriate seat on the machine. Make sure it is fully inserted to its limit stop.
• Insert the co ee bean hopper cover.
Note: Insert the plug in the
machine and in the wall so­cket only when indicated and check that the power button is switched to “0”.
Important note: Carefully
read the explanatory descrip­tions of all the warnings the machine displays to the user via the lights on the control panel display (see section “Display Warnings”).
• Remove the water tank from its seat.
• Rinse and  ll it with fresh water ma­king sure that it is not  lled exceeding the MAX level indicated in the water tank. Put the water tank back in its seat.
Fill the tank only with fresh,
non-sparkling water. Hot wa­ter or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not turn on the machine when the tank is empty: Make sure there is enough water in the tank.
• Remove the co ee bean hopper cover.
Note: The hopper may be
provided with different sa­fety features according to the regu­lations of the country of use of the machine.
• Slowly pour the co ee beans into the
hopper.
Only co ee beans must be put
into the co ee bean hopper. Ground coffee, instant coffee or any other object may damage the machine.
• Replace the co ee bean hopper cover.
• Insert the plug into the socket on the
back of the machine.
English
NEVER remove the drip tray
when the machine is turned on. Wait a couple of minutes after turning on/o , as the machine will be carrying out a rinse/self-cleaning cycle (see section “Rinse/Self-clea­ning Cycle”).
• Insert the plug of the other end of the cable into a wall socket with suitable power voltage.
• 27 •
Page 28
• Switch the power button to “I” to turn the machine on.
Circuit Priming
• To prime the water circuit, place a container under the steam wand (Pannarello, if supplied).
Blinking
• The “STAND-BY” button blinks.
• Make sure the selector switch is in the “
” position; if this is not the case, set
it to that position.
• To turn the machine on simply press the “STAND-BY” button.
• The blinking icons shown in the picture warn that the circuit must be primed.
Note: Before starting the
machine for the first time, and after long periods of inactivity, prime the water circuit.
Blinking
Slow blinking
Cyclic blinking
• Turn the selector switch clockwise to set it to the “
” position. The machine starts the automatic priming of the circuit by letting out a preset quantity of water through the Pannarello.
Once the circuit has been primed, the
icons shown in the  gure will start to blink.
Turn the selection knob back to its
central position “
”.
• The icons displayed blink slowly to show that the machine is warming up.
When warm-up is complete,
the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. During this phase, the icons displayed will blink in sequence.
• When the operations described above
are completed, the icons on the display will illuminate.
• 28 •• 28 •
Steady on
The display will appear as
shown to the side. The di­splayed aroma is the factory setting when the machine is switch on for the  rst time, or it is the same as the aroma that was selected for the last brewed co ee.
The machine is then ready to brew
beverages.
• To brew coffee, dispense hot water or
steam, and properly use the machine, ca­refully follow the instructions provided.
Page 29
Steady on
Using the machine for the first time or after a long period of inactivity.
These simple operations will make it pos­sible to always brew excellent co ee.
1 Place a large container under the
dispensing spout.
2 Before starting the procedure, check
that the following icons are displayed.
3 Select the pre-ground co ee function
by pressing the “ more times.
Do not add the pre-ground co ee to the compartment.
“ button one or
Steady on
Steady on
The following icon will be displayed.
9 Dispense water until the no water si-
gnal is displayed, then turn the selec­tor switch counter-clockwise to set it to the “
” position.
10 At the end, fill the water tank again.
Then the products can be brewed as described in the following sections.
English
Steady on
The icon will appear on the display.
4 Press the button to brew a long cof-
fee.
5 Wait until brewing is completed and
empty the water tank.
6 Repeat the operations from step 1 to
step 5 for 3 times; then continue with step 7.
7 Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
8 Turn the selector switch clockwise to set
it to the “
” position.
Cyclic blinking
Rinse/Self-cleaning Cycle
This cycle allow rinsing the co ee circuits with fresh water.
The cycle is carried out:
• At machine start (with cold boiler)
• After priming the water circuit (with
cold boiler)
• During the Stand-by preparation phase
(if a co ee product has been brewed)
• During the phase of activating the
stand-by mode after pressing the “STAND-BY” button (if a co ee product has been brewed).
A small amount of water will be dispen­sed to rinse and heat all the machine components; during this phase the icons blink in sequence.
Wait for the cycle to  nish automatically.
You can stop dispensing by pressing either coffee button and/or the “Stand-by” button.
• 29 •
Page 30
“INTENZA” water fi lter.
To improve the quality of the used water, it is advisable to install the water  lter.
Remove the water filter from its packa­ging, immerse it vertically (with the ope­ning positioned upwards) in cold water and delicately press the sides so as to let the air bubbles out.
Remove the small white filter from the tank and store it in a dry place sheltered from dust.
Set the Intenza Aroma System as speci ed on the box. A = Soft water B = Medium water (standard) C = Hard water
Put the water  lter into the empty tank. Press it until its limit stop.
Fill the tank with fresh drinking water and reinsert it into the machine.
ADJUSTMENTS
The machine that you have bought allows for certain adjustments that will permit you to use it to its full potential.
Gaggia Adapting System
Coffee is a natural product and its cha­racteristics may change according to its origin, blend and roast. The Gaggia co ee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of co ee beans available on the market (non caramelized).
• The machine automatically adjusts
itself in order to optimise the extrac­tion of the coffee, ensuring perfect compression of the tablet to obtain a creamy espresso co ee that will release all the aromas, regardless of the type of co ee used.
• The optimisation process is a learning
process that requires the brewing of a certain number of co ees to allow the machine to adjust the compactness of the ground co ee.
• Attention should be given to spe-
cial blends, which require grinder adjustments in order to optimise the extraction of the co ee (see the “Co ee Grinder Adjustment” section).
• 30 •• 30 •
Dispense the water in the tank by using the hot water function (see the “Hot wa­ter dispensing” sec tion).
Fill the water tank again. The machine is now ready to be used.
Note: If there is no Intenza
water  lter, insert the small white  lter previously removed into the water tank.
Coff ee Grinder Adjustment
Warning! The grinder
adjustment knob, inside the co ee bean hopper, must be turned only when the grinder is working. Do not pour ground and/or instant co ee into the co ee bean hopper.
Do not insert any material
other than co ee beans into the hopper. The grinder contains moving parts that may be dangerous. Therefore, do not insert  ngers and/ or other objects. The grind setting may only be adjusted using the knob. Turn o the machine and unplug it from the socket before carrying out any type of operation inside the coffee bean hopper. Do not pour co ee beans when the co ee grinder is working.
Page 31
The machine allows slight adjustments to the co ee grinder to adapt it to the kind of co ee used.
To make any adjustment, press and turn the knob inside the co ee bean hopper.
Press and turn the knob by one notch at a time and brew 2-3 cups of coffee; this is the only way to notice differences in grind.
At this point the button “ “ is program­med; each time it is pressed and released, the machine will brew the same amount of co ee that was just programmed.
The same operation can be repeated for the “
“ button. If the “ “ or “ “ button is pressed twice to brew coffee, the machine will brew double the stored quantity.
English
Blinking
The reference marks inside the coffee bean hopper indicate the grind setting. There are 5 di erent grind settings to cho­ose from with the following references:
Large Mark - Coarse Grind Small Mark - Fine Grind.
Adjusting the Coff ee Length
The machine allows you to adjust the amount of brewed coffee according to your taste and/or the size of your cups.
Each time the “ “ pressed and released, the machine brews a pre-set amount of co ee, as per factory settings. This amount may be reprogram­med to your taste. Each button may be individually programmed for a specific brew setting.
As an example, the following procedure describes the programming of the button “
“, which is normally associated with
espresso co ee.
• Place a cup under the dispensing spout.
Hold the “ “ button pressed for 5 seconds to enter the programming mode; the “ and the co ee will start to be brewed; the icon will flash during the whole co ee brewing cycle.
• Press the “ “ button again when the amount of coffee in the cup reaches the desired level.
or “ “ buttons are
“ icon will blink quickly
Standby
The machine is designed for energy sa­ving. The machine automatically turns o after 60 minutes of inactivity. The “
“ button blinks when the machine
is in stand-by mode.
Note: During the turning o
phase, the machine performs a rinse cycle, if a co ee product has been brewed. Warning: When turning the machine on after it has been turned com­pletely off, the machine will be in stand-by mode
To turn the machine on again simply press the STAND-BY button (if the power but­ton is set to “I”). In this case the machine will go through the rinse cycle only if the boiler is cold.
Dispensing Spout Adjustment
Most cups on the market can be used with this co ee machine. The height of the dispensing spout may be adjusted to better  t the dimensions of the cups that you wish to use.
Manually move the dispensing spout up or down to adjust its height by placing your  ngers as shown in the  gure. The recommended positions are: For use with small cups;
• 31 •
Page 32
Steady on
For use with large cups.
• Two cups can be placed under the dispensing spout for brewing two co ees at the same time.
“Aroma” Adjustment
The machine is set-up for an amount of co ee to grind to be adjusted from 7 g to
10.5 g per co ee.
Four choices are possible by pressing and releasing the “ medium or strong aroma, and ground co ee).
Selection can be made when the beans appear on the display. Each time the “ and released, the aroma changes by one degree:
= Mild aroma = Medium aroma = Strong aroma
“ button (mild,
“ button is pressed
Steady on
Steady on
COFFEE BREWING
Note: Should the machine not brew co ee, make sure that
the water tank contains water.
Before brewing co ee, check
the messages on the display. Check that the water tank and co ee been hopper are full.
Leave the selector on the
coffee position the dispensing phase.
Before brewing the coffee,
adjust the height of the di­spensing spout according to your needs, and select the aroma or the pre-ground co ee.
Using Coff ee Beans
• To brew co ee, press and release: the “
the“
the “
• The brewing cycle then starts: To brew 1 cup of co ee, press the “
To brew 2 cups of co ee, press the “
“ button to select the desired
aroma.
“ button for an espresso cof-
fee;
“ button for a long co ee.
or “
“ button once. The display will
show the icon.
or “
“ button twice. The display will
show the icon.
during
Steady on
• 32 •• 32 •
Selection must be made prior to selecting the co ee. The system sets the aroma ac­cording to the personal taste of the user.
After selecting “Strong aroma”, the fun­ction for brewing co ee with pre-ground co ee is displayed. This selection is displayed by the icon on the side.
Refer to the relevant section to use this function.
Steady on
To brew 2 co ees, the machi-
ne automatically grinds and doses the correct amount of co ee. Brewing two coffees requires two grinding cycles and two brewing cycles, which the machine carries out automatically.
• After the prebrewing cycle, coffee
begins to come out of the dispensing spout.
• Coffee brewing stops automatically
when the pre-programmed level is reached; however, it is possible to in­terrupt co ee brewing by pressing the
Page 33
Steady on
button initially pressed.
The machine is adjusted to
brew a true Italian espresso coffee. This feature may slightly lengthen the brewing time, allowing the intense  avour of the co ee to develop fully.
Using Pre-ground Coff ee
This function allows using
pre-ground and deca eina­ted co ee.
Pre-ground coffee must be poured into the appropriate compartment positioned next to the co ee bean hopper. Only use ground co ee for espresso machines and never co ee beans or instant co ee.
Note:
• If no pre-ground co ee is poured
into the compartment, only water will be dispensed;
• If the dose is excessive and 2 or
more measuring scoops of co ee are used, the machine will not brew the product. Also in this case, the machine will run an empty cycle and discharge any ground coffee into the coffee grounds drawer.
To brew co ee:
• Press and release the “
until the pre-ground co ee function icon is displayed.
• Lift the pre-ground coffee compart-
ment cover.
• Add 1 only 1 scoop of pre-ground
coffee to the compartment. Use the measuring scoop supplied with the machine to perform this operation. Then, close the cover.
“ button
Steady on
Press and release: the“
the“
• The brewing cycle then starts. After
• Coffee brewing stops automatically
After dispensing the product, the cof-
co ees.
“ button for an espresso cof-
fee;
“ button for a long co ee.
the prebrewing cycle, co ee begins to come out of the dispensing spout.
when the pre-programmed level is reached; however, it is possible to in­terrupt co ee brewing by pressing the button initially pressed.
fee beans con guration of the machi­ne is restored.
Repeat the operations de­scribed above to brew other
DISPENSING HOT WATER
Warning: At the beginning,
short spurts of hot water may come out. Danger of scalding. The hot water wand may reach high temperatures. Never touch it with bare hands.
• Before dispensing hot water, check
that the following icon is displayed.
When the machine is ready, proceed as follows:
• Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
English
Warning: Only add pre-ground
coffee to the compartment. Other substances and objects may cause severe damage to the machine. This damage will not be covered by warranty.
• 33 •
Page 34
Steady on
Blinking
• Turn the selector switch clockwise to set it to the “
• Only the following icon will be displa­yed steady on.
• Fill the cup with hot water to the desi­red level; to stop hot water dispensing, turn selector switch counter-clockwise back to the “ ne returns to the normal operating mode.
ter may not be dispensed and the following displayed icon will start blinking. Simply wait until the end of the warm-up phase, at which point hot water will be dispensed from the Pannarello.
” position.
” position. The machi-
Occasionally, after turning the selector switch, hot wa-
Blinking
ned and free of any milk residue.
To prepare your cappuccino, we recommend discharging
the water in the steam wand.
• To discharge the water in the steam wand, place a container under the steam wand (Pannarello, if supplied).
• When the machine is ready to brew co ee, turn selector switch counter­clockwise to set it onto the “ sition. Residual water may come out of the steam wand (Pannarello, if supplied).
• The icon blinks during the preheating time required by the machine.
” po -
• 34 •• 34 •
STEAM DISPENSING / PREPARING A CAPPUC CINO
Steam may be used to froth milk for a cappuccino, as well as to reheat other beverages.
Danger of scalding! Brewing
may be preceded by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures. Never touch it with bare hands.
Important note: immediately
after using the steam to froth the milk, clean the steam wand (or Pannarello when provided). When the machine is ready, brew a small amount of hot water in a glass and clean the steam wand (or Pannarello when provided) externally. In this way, all parts will be perfectly clea-
Steady on
• Steam dispensing will begin when the icon is displayed steady on; soon after, only steam will begin to come out.
• Turn the selector switch clockwise and set it back to the “ dispensing steam.
• Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the cappuccino with cold milk.
To ensure better results
when preparing a cappuc­cino, use cold milk straight from the fridge.
” position to stop
Page 35
• To heat the milk directly in the cup, immerse the steam wand (Pannarello, if supplied) in the milk to be heated.
CLEANING AND MAIN TENANCE
General Cleaning
• Empty and clean the coffee grounds drawer daily, with the machine turned on.
• Turn the selector switch counter­clockwise to set it to the “ Rotate the container and move it gently up and down to obtain uniform foam.
• After dispensing steam for the desired time, turn the selector switch clockwise and set it back to the “ stop dispensing steam.
• The same procedure can be used to heat other beverages.
After using the steam wand (Pannarello, if supplied), wash it as described in the “Cleaning and Maintenance” section.
After using steam to prepare
a beverage, it is possible to brew coffee or to dispense steam straight after.
If the selector switch is left on
the central position machine, in order to save energy, au­tomatically reaches the temperature needed to dispense co ee.
” position.
” position to
, the
Note: We recommend em-
ptying the container if the machine is not going to be used for some days.
• Maintenance and cleaning operations
can only be carried out when the ma­chine is cold and disconnected from the electric network.
• Do not immerse the machine in water.
• Do not wash any of its parts in the
dishwasher.
• Do not use sharp objects or harsh che-
mical products (solvents) for cleaning.
• Use a soft, dampened cloth to clean the
machine.
• Do not dry the machine and/or its
components using a microwave and/ or standard oven.
After preparing milk beve-
rages, dispense hot water from the steam wand (Pannarello, if supplied) to obtain a thorough cleaning.
• Every day, after heating the milk, remo-
ve the external part of the Pannarello (if supplied) and wash it with fresh drinking water.
• Clean the steam wand weekly. In order
to do this, perform the following ope­rations:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue;
- Replace the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted).
English
• 35 •
Page 36
Reassemble the external part of the
Pannarello.
• We recommend cleaning the water tank daily. For an easier removal of the water tank, move the steam wand / Pannarello upwards:
- Remove the small white  lter in the
water tank and wash it under running drinking water.
- Reposition the small white  lter in
its housing by gently pressing and turning it at the same time.
- Fill the water tank with fresh drinking
water.
• Empty and clean the drip tray daily. Perform this operation also when the  oat is raised.
• Also clean the seat of the tray every week through the openings on the bottom of the machine.
• Wash the brew group with lukewarm water and carefully clean the upper  lter.
• Thoroughly wash and dry all the parts of the brew group.
• Thoroughly clean the inside of the machine.
• Make sure that the two reference signs match up.
• Make sure that the lever is in contact with the brew group. Press the “PUSH” button to make sure that the brew group is in the correct position.
Lubricate the brew group
after approximately 500 brewing cycles. The grease to lubrica­te the brew group may be purchased at authorised service centres.
• 36 •• 36 •
Brew Group
• The brew group should be cleaned every time the co ee bean hopper is  lled or at least once a week.
• Turn o the machine by pressing the ON/OFF button and remove the plug from the socket.
• Remove the coffee grounds drawer. Open the service door.
• To remove the brew group, pull it by the handle and press the «PUSH» button. The brew group must be washed only with lukewarm water with no deter­gent/soap.
• Lubricate the brew group guides using the supplied grease only.
• Apply the grease evenly on both side guides.
• Inser t the brew group in its seat until it locks into place WITHOUT pressing the “PUSH” button.
• Inser t the co ee grounds drawer. Close the service door.
Page 37
Steady on
DESCALING
Limescale normally builds up with the use of the appliance.
The machine must be descaled when the icon appears on the display.
Important note: It is recom-
mended to refer to the next section, “Remarks on Descaling”, for some tips about keeping the machine in perfect working order.
Only use the GAGGIA descaling
solution. Its formula has been designed to ensure better machine performance and operation for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product.
Warning! Never drink the
descaling solution or any pro­ducts dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Before descaling, remove the Pannarello (if supplied) from the steam wand as de­scribed in the “Cleaning and Maintenance” section.
Steady on
1 Place a container below the steam
wand.
Use a container of at least 1
litre capacity. If you do not have a container of this capacity, once it is  lled close the knob, empty the container and then place it again under the wand and repeat the procedure.
2 Only after adding the descaling solution
in the tank, turn the selector switch clockwise to position “ dispense 2-3 cups of water (approx. 150 ml).
3 Stop dispensing by turning the selector
switch back to its central position “
4 Allow the descaling solution to work for
15-20 minutes.
5 Repeat steps 2 and 3 at intervals of 3
minutes, until there is no descaling solution left in the water tank.
6 When the icon is displayed, rinse the
water tank thoroughly and re ll it with fresh drinking water.
7 Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine and place it under the steam wand.
”, and then
English
”.
• Turn the machine on by pressing the
“STAND-BY” button. Wait for the
machine to finish its rinse cycle and warm up.
Warning! Remove the “Inten­za” filter before adding the
descaling solution.
• Pour the entire content of the GAGGIA concentrated descaling solution into the water tank, and then  ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Place the tank back in the machine.
8 Turn the selector switch clockwise to
set it to the “ rinse cycle starts.
” position . The machine
• 37 •
Page 38
Steady on
9 When the water in the tank is  nished,
the icon on the side is displayed to indicate that the selector switch must be brought back to the “
” position.
10 Rinse the water tank thoroughly and
re ll it with fresh drinking water.
11 Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine.
12 Place a large container under the
dispensing spout.
15 Press the button to brew a long cof-
fee.
16 Wait until brewing is completed and
empty the container with water.
17 Repeat the operations from step 12 to
step 16 for 3 times; then continue with step 18.
18 Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
19 Turn the selector switch clockwise to set
it to the “
” position.
The following icon will be displayed.
Steady on
Steady on
• 38 •• 38 •
13 Before starting the procedure, check
that the following icons are displayed.
14 Select the pre-ground co ee function
by pressing the “
“ button one or
more times.
Do not add the pre-ground co ee to the compartment.
The icon will appear on the display.
Steady on
Steady on
20 Dispense water until the no water si-
gnal is displayed, then turn the selec­tor switch counter-clockwise to set it to the “
” position.
21 At the end,  ll the water tank again.
The descaling cycle is complete. Then,
the products can be brewed.
Page 39
Steady on
22 Hold the “
“ button pressed for 6 seconds to reset the machine and cancel the descaling alarm signal.
Reassemble the external part of the
Pannarello.
If the machine is switched o
during the descaling cycle, next time the machine is switched on the cycle must be repeated from the beginning.
The descaling solution must
be disposed of according to the manufacturer’s instructions and/or regulations in force in the country of use.
Remarks on Descaling
The previous section explains the correct operations to perform to descale the machine.
The machine you have purchased is equip­ped with advanced software to check the quantity of used water in order to provide reliable information about the right time to carry out descaling operations.
This software has been programmed for standard water hardness.
In case of especially hard water (high calcium content), descaling cycles might have to be carried out more frequently, even if the machine does not display war­ning signals.
Even if the machine is not used often (e.g. 1 coffee per day), it is recommended to perform descaling cycles more frequen­tly.
In these specific cases, it is recommended to perform descaling cycles every 1-2 months, even if the machine does not signal it.
English
After completing the desca-
ling cycle, wash the brew group as described in the “Brew Group” section in the “Cleaning and maintenance” section.
• 39 •
Page 40
CONTROL PANEL DISPLAY
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
Ready Signals
The machine is ready for brewing co ee from
bean and hot water dispensing.
The machine is ready for pre-ground co ee
brewing.
The machine is in the steam dispensing
phase.
The machine is in the hot water dispensing
phase.
The machine is brewing 1 espresso co ee or
a long co ee.
The machine is brewing 2 espresso co ees
or 2 long co ees.
Warning Signals
The machine is warming up to brew co ee
and dispense hot water or steam.
Blinking
The machine is performing the rinse cycle.
Wait until the machine stops the opera-
tion.
Cyclic blinking
The machine needs a descaling cycle.
Steady on
The machine needs water circuit priming.
Blinking
Steady on
Blinking
• 40 •• 40 •
• The machine is programming the amount of co ee to be brewed each time the “ “ “ button is pressed.
or
Page 41
Blinking
Steady on
Blinking
Steady on
Steady on
Alarm Signals
• Return the hot water / steam knob to its correct position.
• Insert the brew group in the machine.
• Close the service door.
Empty the co ee grounds drawer.
Insert the co ee grounds drawer.
• No co ee beans in the co ee bean hopper.
After re lling the hopper, the cycle can be
restarted.
Fill the water tank.
English
• 41 •
Page 42
TROUBLESHOOTING
Machine Actions Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the power
source. The co ee is not hot enough. The cups are cold. Warm the cups with hot water. No hot water or steam is dispensed. The hole of the steam wand is clogged. Clean the hole of the steam wand using a pin.
Pannarello is dirty (if supplied). Clean the Pannarello. The co ee has little crema.
(see note)
The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the wand is too little.
The brew group does not come out. The brew group is out of place. Turn the machine on. Close the service door. The
The machine grinds the co ee beans but no co ee comes out. (See note)
The coffee blend is unsuitable, the coffee is not
freshly roasted or the grind is too coarse.
The machine circuit is obstructed by limescale
build-up.
Dregdrawer is inserted. Remove the dregdrawer first, then the brew
Water tank is empty. Fill the water tank and prime the circuit (section
Brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew Group”).
Circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine for
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
The dispensing head is dirty. Clean the dispensing head.
Connect the machine to the power source.
Make sure that the machine is turned off and has cooled before performing this ope­ration.
Change co ee blend or adjust the grind as explained in the “Co ee Grinder Adjustment” sec tion.
Descale the machine.
brew group automatically returns to the correct position.
group.
“Using the Machine for the First Time”).
the First Time”). Brew a few co ees as described in section “Gaggia
Adapting System”.
The co ee is too weak.
(see note)
Co ee is brewed slowly.
(see note)
Co ee leaks out of the dispensing head. The dispensing head is clogged. Clean the dispensing head and its holes.
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
The co ee grind is too  ne. Chang e coff ee blend or adjust the grind as ex-
The circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine for
The brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew Group”).
Brew a few co ees as described in section “Gaggia Adapting System”.
plained in the “Coffee Grinder Adjustment” sec­tion.
the First Time”).
Note: These problems can be considered normal if the co ee blend has been changed or if the machine has just been installed. In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section “Gaggia Adapting System”.
Please contact Gaggia Customer Service or an authorized service center for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
• 42 •
Page 43
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door
Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastic material/Metal
Size (w x h x d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10” x 12.5” x 17” (256 x 320 x 432 mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.6 lbs. (8.450 kg)
Power Cord Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47” (1.2m)
Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front side
Pannarello (only available for certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special for cappuccinos
Water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2 litres – Removable type
Co ee Bean Hopper Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 oz. (260 g)
Dregdrawer Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stainless steel type
Safety Mechanisms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermal fuse
English
MACHINE DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help pre­vent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that
EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95, EC 2004/108,
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
declare under our responsibility that the product :
AUTOMATIC COFFEE MAKER
SUP 037RG
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• S afety of household and electrical appliances - General requirements EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+
A13(2008)
• S afety of household and electrical appliances - Part 2-15 Particular requirements for appliances for heating liquids EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic  elds - methods for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Household and similar elec trical appliances - safety - Part 2-14
Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 1 - Emission EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A for phase)
EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Sec tion 3 : Limitation of voltage changes , voltage  uctuations and  icker in public low - voltage sup­ply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005).
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , elec­tric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity - Product family standard
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
following the provisions of the Directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Robecco sul Naviglio li, 28/04/2009
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
• 43 •
Page 44
ALLGEMEINES
Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Boh­nenka ee. Sie ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestat­tet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzi­piert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder nur unzureichend in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kunden­dienststellen.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:
• falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Ver­wendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
• Lagerung oder Betrieb der Maschine bei Temperaturen, die von den Betriebsbe­dingungen abweichen (zwischen 15°C und 45 °C);
• Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung
kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig und nur am entsprechenden Gri anfassen: Verbrennungsgefahr!
• 44 •
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Än­derungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränk­ten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie wer­den im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung - Netzkabel
Die Ka eemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts auf der Innenseite der Klappe angegeben ist. Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausge­tauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Kaffeemaschine darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
Page 45
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensi­tuationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpak­kung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten:
Verbrennungsgefahr! Stets die entsprechenden Gri e benutzen.
Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten Betrieb gelten folgende Empfehlungen:
• Die Au age äche sollte sicher und eben sein und es sollte nicht die Gefahr des Umkippens
oder der Verletzung von Personen bestehen.
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdo-
se muss leicht zugänglich sein.
• Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden
berücksichtigen;
• Während der Ein- und Ausschaltungsphasen der Maschine sollte ein leeres Glas unter den
Auslauf gestellt werden. Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen. Es besteht die Gefahr, dass sie durch gefrierendes Wasser beschädigt wird. Die Ka eemaschine darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Aufbewahrung der Maschine - Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste STANDBY ausgeschaltet werden. Danach wird der Hauptschalter auf “0” gestellt und dann der Stecker von der Steckdose ab­genommen. Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist. Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen! Der Versuch von Eingri en im Inneren der Maschine ist strengstens verboten. Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen. Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist das Wasser aus der Dampfdüse abzulas­sen und der Pannarello (soweit vorhanden) sorgfältig zu reinigen. Danach wird die Maschine ausgeschaltet und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen. Die Maschine an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingri e und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorge­nommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingri en wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlendioxidlöscher (CO2 verwenden). Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
Deutsch
• 45 •
Page 46
Drehknopf
Mahlgradeinstellung
Fach für vorgemahlenen
Ka ee
Ka eebohnenbehälter
Tassenabstell äche
Bedienfeld
Ka eeauslauf
Tassenabstellrost
Anzeige Abtropfschale voll
Deckel Ka eebohnenbehälter
Wassertank
Netzkabel
Ausgabetaste Espresso
Ausgabetaste großer Ka ee
Schutz für Ausgabedüse
Heißwasser-/Dampfdüse
Abtropfschale
Fett für die Brühgruppe
LED-Display
Ka eesatzbehälter
Hauptschalter Einschaltung/
vollständige Ausschaltung
Messlö el für
vorgemahlenen Ka ee
Brühgruppe
Wasser lter Intenza
Taste STANDBY
Wahlschalter “Aroma” ­vorgemahlener Ka ee
Servicetür
• 46 •
Wahlschalter Heißwasser/Dampf
Page 47
INSTALLATION
Für Ihre eigene Sicherheit und die Dritter sollten die Hinweise im Ka­pitel “Sicherheitsvorschriften” strikt eingehalten werden.
Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Transporte aufzu­bewahren.
Vorbereitende Arbeiten
• Den Deckel des Kaffeebehälters und die Abtropfschale mit dem Rost aus der Verpackung nehmen.
• Die Ka eemaschine aus der Verpackung nehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen, der den entsprechenden Anforderungen entspricht, die in den Sicherheitsvorschriften beschrieben werden.
• Die Abtropfschale mit dem Rost in die ent­sprechende Aufnahme auf der Maschine einsetzen und sicherstellen, dass die Schale bis zum Anschlag eingesetzt ist.
• Den Deckel auf den Kaffeebehälter setzen.
Hinweis: den Stecker erst
dann in die Steckdose ein­stecken, wenn dazu aufgefordert wird, und überprüfen, ob der Haupt­schalter auf Position “0” steht.
Wichtiger Hinweis: Der Inhalt
des Kapitels “Displayanzei­gen” sollte gelesen werden. Dort wird ausführlich die Bedeutung aller Anzeigen der Maschine über die LED auf dem Display des Bedienfelds erläutert.
Die Abtropfschale KEINESFALLS
bei eingeschalteter Maschine abnehmen. Nach der Ein- und/oder Ausschaltung der Maschine einige Minuten abwarten, da die Maschine einen Spülzyklus/eine Selbstrei­nigung ausführt (siehe Abschnitt “Spülzyklus/Selbstreinigung”).
• Den Wassertank aus seiner Aufnahme herausnehmen.
• Den Tank ausspülen und mit frischem Wasser füllen. Der Füllstand (MAX), der im Tank markiert ist, sollte nicht überschritten werden. Den Tank wie­der in seine Aufnahme einsetzen.
In den Tank darf ausschließlich
frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure eingefüllt werden. Hei­ßes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank oder die Maschine beschädigen. Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls in Betrieb gesetzt werden: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
• Den Deckel des Kaffeebehälters ab-
nehmen.
Hinweis: der Behälter kann
je nach den Vorschriften im Benutzerland der Maschine mit einem anderen Sicherheitssystem ausgestattet sein.
• Den Bohnenkaffee langsam in den
Behälter einfüllen.
In den Behälter darf aus-
schließlich Bohnenkaffee eingefüllt werden. Gemahlener Kaffee, Instantkaffee oder andere Gegenstände verursachen Schäden an der Maschine.
• Den Deckel wieder auf den Ka eebehäl-
ter setzen.
• Den Stecker in die Steckdose auf der
Rückseite der Maschine einstecken.
• Den Stecker am anderen Ende des
Kabels in eine Wandsteckdose mit geeigneter Spannung einstecken.
• 47 •
Deutsch
Page 48
• Den Hauptschalter auf die Position “I” stellen, um die Maschine einschalten zu können.
Entlüftung des Systems
• Um das System zu entlüften, einen Behälter unter die Dampfdüse (Pan­narello, soweit vorhanden) stellen.
Blinken
• Die Taste “STANDBY” blinkt.
• Sicherstellen, dass der Wahlschalter sich in der Position “
” befindet. Soweit erforderlich, muss der Schalter in die angegebene Position gedreht werden.
• Um die Maschine einzuschalten, muss lediglich die Taste “STANDBY“ gedrückt werden.
• Die angegebenen Symbole blinken und zeigen damit an, dass das System entlüftet werden muss.
Hinweis: Vor der ersten Inbe-
triebnahme oder nach einer längeren inaktiven Standzeit muss das Wassersystem entlüftet werden.
Blinkend
Langsam blinkend
Zyklisch blinkend
• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zum Punkt “
” drehen. Die Maschine führt dann die automatische Entlüftung des Systems aus, indem sie eine voreingestellte Menge Wasser aus dem Pannarello ablässt.
Nach Beendigung des Entlüftungsver-
fahrens blinken die in der Abbildung auf dem Display angegebenen Symbole.
Der Anwahlknopf muss wieder in die
mittlere Position “
” gestellt werden.
• Auf dem Display blinken die Symbole mit langen Intervallen und zeigen da­mit die Aufheizphase an.
Nach Abschluss der Aufheiz-
phase führt die Maschine einen Spülzyklus der internen Syste­me durch. In dieser Phase schalten sich auf dem Display nacheinander die Symbole ein.
• Nach Abschluss der oben beschriebe-
nen Vorgänge leuchten die Symbole auf dem Display auf.
• 48 •• 48 •
Dauerhaft
au euchtend
Die in nebenstehender Ab-
bildung gezeigte Anzeige erscheint. Das angezeigte Aroma ent­spricht der Werkseinstellung für die erste Einschaltung oder dem Aroma, das für den letzten ausgegebenen Ka ee angewählt wurde.
Nun ist die Maschine für die Ausgabe
der Produkte bereit.
• Für die Ausgabe von Ka ee, Heißwasser
oder Dampf und für den korrekten Betrieb der Maschine sollten die folgenden Hin­weise aufmerksam beachtet werden.
Page 49
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Erste Inbetriebnahme oder Benutzung nach längerer Nichtbenutzung.
Mit diesen einfachen Vorgängen wird die Ausgabe eines stets optimalen Kaffees gewährleistet. 1 Einen Behälter mit ausreichendem
Fassungsvermögen unter den Auslauf stellen.
2 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte
überprüft werden, ob auf dem Display die folgenden Symbole angezeigt werden.
3 Die Funktion für die Ausgabe von vor-
gemahlenem Ka ee anwählen, indem die Taste “ gedrückt wird.
Auf dem Display erscheint das Sym-
bol.
4 Die Taste für die Ausgabe des großen
Ka ees drücken.
5 Das Ende der Ausgabe abwarten und
den Behälter mit Wasser entleeren.
6 Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 5
insgesamt 3 Mal wiederholen. Danach zu Punkt 7 übergehen.
7 Einen Behälter unter die Dampfdüse
(Pannarello, soweit vorhanden) stel­len.
“ ein- oder mehrmals
Keinen vorgemahlenen Kaf­fee in das Fach hinzufügen.
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Zyklisch blinkend
Auf dem Display wird das folgende
Symbol angezeigt.
9 Wasser ausgeben, bis der Hinweis
erfolgt, dass kein Wasser mehr vor­handen ist. Dann den Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis in die Position
” drehen.
10 Anschließend den Wassertank erneut
füllen. Nachfolgend können die Pro­dukte ausgegeben werden, wie in den folgenden Abschnitten beschrieben.
Spülzyklus/Selbstreinigung
Mit diesem Zyklus werden die internen Kaffeesysteme mit frischem Wasser ge­spült.
Dieser Zyklus erfolgt:
• beim Start der Maschine (mit kaltem
Durchlauferhitzer)
• nach der Entlüftung des Systems (mit
kaltem Durchlauferhitzer)
• während der Phase der Vorbereitung
auf den Standby-Modus (wenn ein Ka eeprodukt ausgegeben wurde)
• während der Phase der Umschal-
tung in Standby nach Druck der Taste “STANDBY” (wenn ein Kaffeeprodukt ausgegeben wurde).
Dabei wird eine geringe Menge Wasser ausgegeben, mit der alle Teile gespült und erwärmt werden. In dieser Phase werden die Symbole nacheinander ein­geschaltet.
Deutsch
8 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
zur Position “ ” drehen.
Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch beendet wird. Die Ausgabe kann durch
Druck einer der beiden Tasten für die Kaffeeausgabe und/oder die Taste “Standby” unterbrochen werden.
• 49 •
Page 50
Wasserfi lter “INTENZA”.
Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern, wird die Installation des Wasser lters empfohlen.
Den Filter aus der Verpackung heraus­nehmen und senkrecht (so dass die Öff­nung nach oben zeigt) in kaltes Wasser tauchen. Den Filter leicht an den Seiten zusammendrücken, um die Luftblasen zu entfernen.
Den kleinen weiβen Filter aus dem Tank herausnehmen, an einem trockenen Ort aufbewahren und vor Staub schützen.
Das Intenza Aroma System gemäß der Angaben auf der Verpackung einstellen. A = weiches Wasser B = mittleres Wasser (Standard) C = hartes Wasser
Den Wasserfilter in den leeren Tank set­zen. Bis zum Einrasten drücken.
Den Tank mit frischem Trinkwasser füllen und wieder in die Maschine einsetzen.
EINSTELLUNGEN
Auf der Maschine, die Sie erworben ha­ben, können Sie einige Einstellungen vornehmen, mit denen Sie den Betrieb optimieren können.
Gaggia Adapting System
Ka ee ist ein Naturprodukt und seine Ei­genschaften können je nach Herkunft, Mi­schung und Röstung unterschiedlich sein. Die Ka eemaschine Gaggia ist mit einem System zur Selbsteinstellung ausgestattet, mit dem alle handelsüblichen Bohnenkaf­feesorten verwendet werden können (mit Ausnahme von karamellisierten Sorten).
• Die Einstellung der Maschine erfolgt
automatisch, um die Extraktion des Ka ees zu optimieren und die optimale Komprimierung der Tablette sicherzu­stellen. Das Ergebnis ist ein cremiger Espresso, bei dem das volle Aroma unabhängig von der verwendeten Ka eesorte zur Entfaltung kommt.
• Bei diesem Optimierungsverfahren
handelt es sich um einen Lernvorgang, der die Ausgabe einer bestimmten Anzahl von Kaffees erfordert, damit die Maschine die Komprimierung des Ka eepulvers einstellen kann.
• Achtung: bestimmte spezielle Mi-
schungen können eine Einstellung der Maschine für die Optimierung der Kaffeeextraktion erfordern - (siehe Abschn. „Mahlwerkeinstellung“).
• 50 •• 50 •
Das im Tank enthaltene Wasser über die Funktion Heißwasser ablassen (siehe Ab­schnitt “Heißwasserausgabe”).
Den Wassertank erneut mit Wasser au ül­len. Die Maschine ist betriebsbereit.
Hinweis: Ist der Wasser lter
Intenza nicht vorhanden, muss der kleine weiβe Filter, der zuvor entfernt wurde, in den Wasser­tank eingesetzt werden.
Mahlwerkeinstellung
Achtung! Der Drehknopf für
die Mahlgradeinstellung, der sich im Ka eebehälter be ndet, darf nur dann gedreht werden, wenn sich das Mahlwerk in Betrieb befindet. Keinen gemahlenen Ka ee und/oder Instantka ee in den Ka eebohnen­behälter einfüllen.
Es darf ausschließlich Boh-
nenka ee in diesen Behälter eingefüllt werden. Das Mahlwerk enthält Teile, die sich bewegen und daher eine Gefahr darstellen können. Die Einführung der Finger und/oder anderer Gegenstände ist verboten. Der Mahlgrad darf ausschließlich über den Drehknopf eingestellt werden. Vor Eingriffen im Inneren
Page 51
Blinkend
des Ka eebehälters sollte stets die Maschine ausgeschaltet und der Stek­ker von der Steckdose abgenommen werden. Während sich das Mahlwerk in Betrieb be ndet, sollte kein Boh-
nenka ee eingefüllt werden.
Auf der Maschine ist die leichte Einstel­lung des Mahlgrades möglich, um diesen an den verwendeten Ka ee anzupassen. Die Einstellung erfolgt über den Dreh­knopf im Kaffeebehälter. Dieser Knopf muss gedrückt und gedreht werden. Den Drehknopf drücken, jeweils nur um eine Position drehen und 2-3 Tassen Kaf­fee zubereiten. Lediglich auf diese Weise ist die Änderung des Mahlgrades zu be­merken. Die Bezugsangaben im Inneren des Kaf­feebehälters geben den eingestellten Mahlgrad an. Mit den folgenden Bezug­sangaben können 5 unterschiedliche Mahlgrade eingestellt werden: Großer Bezugspunkt - grober Mahlgrad Kleiner Bezugspunkt - feiner Mahlgrad.
Einstellung Kaff eemenge in der Tasse
Bei dieser Maschine kann die ausgegebene Ka eemenge je nach Ihrem Geschmack und/ oder der Tassengröße eingestellt werden.
Bei jedem Druck der Taste “ “ gibt die Maschine eine gemäß der Werks­einstellungen programmierte Ka eemen­ge aus. Diese Menge kann nach Belieben frei programmiert werden. Jeder Taste ist eine Ka eeausgabe zugeordnet. Diese er­folgt unabhängig.
Im Beispiel wird die Programmierung der Taste “
“ beschrieben, der in der Regel
der Espresso zugeordnet wird.
• Eine Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen.
Die Taste “ “ für einen Zeitraum von 5 Sekunden gedrückt halten, um den Pro­grammiermodus zu ö nen. Das Symbol “
“ blinkt mit kurzen Intervallen und die Zubereitung des Ka ees wird begon­nen. Das Symbol blinkt während dem gesamten Ausgabezyklus des Ka ees.
oder “ “
• Sobald die gewünschte Ka eemenge in die Tasse ausgegeben wurde, die Taste “
“ erneut drücken.
Nun ist die Taste “ jedem Druck gibt die Maschine die soeben programmierte Menge aus.
Der gleiche Vorgang kann für die Taste
“ ausgeführt werden. Wird die Taste
“ “
“ oder “ “ zweimal für die Ka ee­ausgabe gedrückt, verdoppelt die Maschi­ne die gespeicherte Menge.
“ programmiert. Bei
Standby
Die Maschine verfügt über einen Ener­giesparmodus. Nach einem Zeitraum von 60 Minuten nach der letzten Benutzung schaltet die Maschine automatisch ab. Befindet sich die Maschine im Standby, blinkt die Taste “
Maschine einen Spülzyklus aus, wenn ein Ka eeprodukt ausgegeben wur­de. Achtung: Bei der Eins chaltung der Maschine nach einer vollständigen Ausschaltung präsentiert sich die Maschine im Standby-Modus.
Um die Maschine erneut einzuschal­ten, muss lediglich die Taste STANDBY gedrückt werden (wenn sich der Haupt­schalter in Position “I” befindet). In die­sem Falle führt die Maschine die Spülung nur dann aus, wenn der Durchlauferhitzer abgekühlt ist.
“ .
Hinweis: Während der Phase der Ausschaltung führt die
Einstellung Auslauf
Mit der Ka eemaschine kann ein Großteil aller handelsüblichen Tassen verwendet werden. Der Auslauf kann in der Höhe eingestellt werden, um ihn an die Abmessungen der verwendeten Tassen anzupassen.
Für diese Einstellung wird der Auslauf von Hand nach oben oder nach unten gescho­ben. Die Finger werden dabei positioniert, wie in der Abbildung gezeigt. Folgende Positionen werden empfohlen: Für die Verwendung von kleinen Tassen;
• 51 •
Deutsch
Page 52
Für die Verwendung von großen Tassen.
• Unter dem Auslauf können auch zwei Tassen aufgestellt werden, um gleich­zeitig zwei Tassen Ka ee auszugeben.
Einstellung “Aroma”
Auf der Maschine kann die Menge des zu mahlenden Ka ees (zwischen 7 und 10,5 g pro Ka ee) eingestellt werden.
Dauerhaft
au euchtend
KAFFEEAUSGABE
Hinweis: Sollte die Maschine
keinen Kaffee ausgeben, so ist zu überprüfen, ob der Wassertank Wasser enthält.
Vor der Ausgabe des Ka ees
die Anzeigen auf dem Display überprüfen und ob der Wassertank und der Ka eebehälter vollständig gefüllt sind.
Den Wahlschalter während
der Ausgabephase auf der Position Ka ee
Bevor der Kaffee ausgege-
ben wird, muss die Höhe der Ausgabedüse je nach Anforderung der Tassenhöhe eingestellt und das Aroma oder der vorgemahlene Ka ee angewählt werden.
belassen.
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
• 52 •• 52 •
Durch Druck der Taste “ vier Anwahlmöglichkeiten (mild, mittel­stark, stark, vorgemahlen).
Die Anwahl ist möglich, wenn das Symbol der Bohnen auf dem Display angezeigt wird. Bei jedem Druck der Taste “ wird das Aroma um ein Grad verändert:
= mildes Aroma = mittleres Aroma = starkes Aroma
Die Anwahl muss vor der Anwahl des Kaf­fees erfolgen. Auf diese Weise wird die Geschmacksintensität entsprechend der persönlichen Vorlieben festgelegt.
Nach der Anwahl von “starkem Aroma“ wird die Funktion für die Ausgabe von Kaffee mit vorgemahlenem Kaffee an­gewählt. Diese Anwahl wird mit dem seitlich dar­gestellten Symbol angezeigt.
Für die Verwendung dieser Funktion ist auf den entsprechenden Abschnitt Bezug zu nehmen.
“ bestehen
Mit Bohnenkaff ee
• Für die Ausgabe des Ka ees muss die
folgende Taste gedrückt und losgelas­sen werden:
die Taste “
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
gewünschten Aromas. die Taste “ die Taste “ “ für einen großen Kaf-
fee.
• Anschließend wird der Ausgabezyklus
gestartet: für die Ausgabe von 1 Ka ee wird die
Taste “
gedrückt. Auf dem Display wird das
Symbol angezeigt.
für die Ausgabe von 2 Tassen Kaffee
wird die Taste
mal nacheinander gedrückt. Auf dem
Display wird das Symbol angezeigt.
schine automatisch die Mahlung und Dosierung der richtigen Ka eemen­ge. Die Zubereitung von zwei Tassen Ka ee erfordert z wei Mahlzyklen und zwei Ausgabezyklen, die automatisch von der Maschine gesteuert werden.
“ für die Anwahl des
“ für einen Espresso;
oder
“ “ lediglich einmal
“ “
oder
“ “
zwei-
Für die Ausgabe von 2 Tassen Kaffee übernimmt die Ma-
Page 53
• Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der Ka ee aus dem Auslauf zu  ießen.
• Die Kaffeeausgabe wird automatisch beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Die Kaffeeausgabe kann jedoch auch durch Druck der vorher ge­drückten Taste abgebrochen werden.
Die Maschine ist für die Aus-
gabe eines echten italieni­schen Espresso eingestellt. Durch diese Eigenschaft können die Ausga­bezeiten leicht verlängert werden, um ein intensives Aroma des Ka ees zu gewährleisten.
Mit vorgemahlenem Kaff ee
Diese Funktion ermöglicht die
Verwendung von vorgemah­lenem und ko einfreiem Ka ee.
Der vorgemahlene Kaffee muss in das entsprechende Fach neben dem Kaf­feebohnenbehälter gefüllt werden. Ausschließlich gemahlenen Kaffee für Espressomaschinen und keinesfalls Boh­nen- oder Instantka ee einfüllen.
Achtung: ausschließlich vorge-
mahlenen Kaffee in das Fach füllen. Die Einfüllung anderer Substan­zen und Gegenstände kann zu schweren Schäden an der Maschine führen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind.
Druck der folgenden Tasten: Taste “ Taste “
• Anschließend startet der Ausga-
• Die Kaffeeausgabe wird automatisch
Nach der Produktausgabe schaltet die
soeben beschriebenen Vorgänge wiederholt.
“ für einen Espresso; “ für einen großen Ka ee.
bezyklus. Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der Ka ee aus dem Auslauf zu  ießen.
beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Die Kaffeeausgabe kann jedoch auch durch Druck der vorher ge­drückten Taste abgebrochen werden.
Maschine wieder in die für Bohnenkaf­fee eingestellte Kon guration.
Für die Ausgabe von wei­teren Kaffees werden die
Deutsch
Dauerhaft
au euchtend
Hinweis:
• Wird kein vorgemahlener Ka ee in das entsprechende Fach eingefüllt, erfolgt lediglich die Ausgabe von Wasser.
• Ist die eingefüllte Portion zu groß und werden 2 oder mehr Messlö el Ka ee eingefüllt, gibt die Maschine kein Produkt aus. Auch in diesem Falle führt die Maschine einen Leerzyklus aus und wirft den Pul­verka ee in den Satzbehälter aus.
Für die Ausgabe des Ka ees ist folgender-
maßen vorzugehen:
• Die Taste “ bol der Funktion Vorgemahlener Ka ee angezeigt wird.
• Den Deckel des Fachs für den vorge­mahlenen Ka ee anheben.
• Nur 1 Messlöffel vorgemahlenen Ka ee in das Fach geben. Hierfür sollte ausschließlich der im Lieferumfang der Maschine enthaltene Messlöffel benutzt werden. Danach den Deckel wieder schließen.
“ drücken, bis das Sym-
Dauerhaft
au euchtend
HEISSWASSERAUSGABE
Achtung: Zu Beginn der Aus-
gabe kann heißes Wasser herausspritzen: Verbrennungsgefahr! Die Heißwasserdüse kann hohe Tem­peraturen erreichen: direkte Berüh­rung mit den Händen vermeiden.
• Vor dem Beginn der Heißwasseraus-
gabe sollte überprüft werden, ob auf dem Display das folgende Symbol an­gezeigt wird.
Wenn die Maschine für die Ka eeausgabe bereit ist, ist wie folgt vorzugehen:
• Ein Gefäß unter die Dampfdüse (Pan-
narello, soweit vorhanden) stellen;
• 53 •
Page 54
Dauerhaft
au euchtend
• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zum Punkt “
• Auf dem Display wird nur das folgende Symbol angezeigt, das dauerhaft au euchtet.
• Die gewünschte Heißwassermenge ausgeben. Um die Ausgabe des Heiß­wassers abzubrechen, wird der Wahl­schalter im Gegenuhrzeigersinn bis in die Position “ ne schaltet auf Normalbetrieb um.
” drehen.
” gedreht. Die Maschi-
Glas ausgeben und die Dampfdüse (oder den Pannarello, soweit vorhan­den) von außen reinigen. Dadurch können eventuelle Milchrückstände von allen Teilen entfernt werden.
Für die Zubereitung Ihres
Cappuccinos wird empfohlen, das in der Dampfdüse vorhandene Wasser abzulassen.
• Um das in der Dampfdüse vorhandene
Wasser abzulassen, wird ein Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) gestellt.
• 54 •• 54 •
Blinkt
In manchen Fällen besteht
die Möglichkeit, dass nach der Drehung des Wahlschalters kein heißes Wasser ausgegeben wird und das Symbol auf dem Display beginnt, mit langen Intervallen zu blinken. Abwarten, bis die Aufheizphase ab­geschlossen wird, um heißes Wasser über den Pannarello ausgeben zu können.
AUSGABE DAMPF / CAP PUCCINO
Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch für den Cappuccino, aber auch zum Erhitzen von Getränken benutzt werden.
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftre­ten. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: direkte Berührung mit den Händen ver­meiden.
Wichtiger Hinweis: direkt
nach der Benutzung des Dampfs zum Aufschäumen der Milch sollte die Dampfdüse (oder der Pan­narello, soweit vorhanden) gereinigt werden. Bei bereiter Maschine eine geringe Menge heißes Wasser in ein
Blinkend
Dauerhaft
au euchtend
• Ist die Maschine für die Ka eeausgabe bereit, den Wahlschalter im Gegen­uhrzeigersinn bis zur Position “ ” drehen. Das Restwasser kann aus der Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) aus ießen.
• Die Maschine muss aufgeheizt werden. In dieser Phase blinkt das Symbol.
• Wenn das Symbol dauerhaft au euch­tet, beginnt die Ausgabe. Nach kurzer Zeit strömt nur mehr Dampf aus.
• Um die Dampfausgabe zu beenden, den Wahlschalter im Uhrzeigersinn in die Position “
” drehen.
Page 55
• Den Behälter, der für die Cappuccinozu­bereitung benutzt werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für die Zubereitung eines
optimalen Cappuccinos sollte die verwendete Milch kalt sein und aus dem Kühlschrank kommen.
• Soll die Milch direkt in der Tasse erhitzt
werden, die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) in die zu erhitzende Milch tauchen.
• Den Wahlschalter im Gegenuhrzeiger-
sinn bis zur Position “ Gefäß mit langsamen Bewegungen von unten nach oben kreisend bewegen, um eine gleichmäßige Schaumbildung zu gewährleisten.
• Nach der Benutzung des Dampfes
für den gewünschten Zeitraum den Wahlschalter im Uhrzeigersinn in die Position “ ausgabe zu beenden.
• Auf dieselbe Weise können auch andere
Getränke erhitzt werden.
Nach der Benutzung wird die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) gemäß der Beschreibung im Kapitel „Reinigung und Wartung“ gereinigt.
des Getränks kann sofort Ka ee oder Dampf ausgegeben werden.
belassen, schaltet die Maschine au­tomatisch auf die Temperatur für die Ausgabe von Ka ee um, um Energie­verschwendung zu vermeiden.
” drehen, um die Dampf-
Nach der Benutzung des
Dampfs für die Zubereitung
Wird der Wahlschalter in
der mittleren Position “
”drehen. Das
REINIGUNG UND WAR TUNG
Allgemeine Reinigung
• Den Satzbehälter täglich bei eingeschal­teter Maschine entleeren und reinigen.
Hinweis: Es wird empfohlen,
den Behälter zu entleeren, wenn die Maschine für einige Tage nicht benutzt wird.
• Die anderen Vorgänge zur Wartung und
Reinigung dürfen nur dann durchge­führt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen wurde und abgekühlt ist.
• Die Maschine keinesfalls in Wasser
tauchen.
• Die abnehmbaren Teile nicht in der
Spülmaschine reinigen.
• Für die Reinigung dürfen keine spitzen
Gegenstände oder chemisch aggressive Produkte (Lösungsmittel) verwendet werden.
• Für die Reinigung des Geräts sollte ein
weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch verwendet werden.
• Die Vorrichtung und deren Bestand-
teile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
Nach der Zubereitung von
Getränken mit Milch heißes Wasser aus der Dampfdüse (Panna­rello, soweit vorhanden) ausgeben, um diese zu reinigen.
• Den äußeren Bereich des Pannarellos
(soweit vorhanden) nach dem Erhitzen von Milch täglich abnehmen und mit frischem Trinkwasser reinigen.
• Die Dampfdüse muss wöchentlich gerei-
nigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- den äußeren Teil des Pannarellos (für die regelmäßige Reinigung)
entfernen;
- den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampfdüse abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem Trinkwasser reinigen;
- die Dampfdüse mit einem feuchten
• 55 •
Deutsch
Page 56
Tuch reinigen und eventuelle Milchreste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse wieder anbringen (sicherstellen, dass diese vollständig eingesetzt ist).
Den äußeren Bereich des Pannarellos
wieder montieren.
• Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen und das Wasser zu wechseln. Um die Herausnahme des Wassertanks zu erleichtern, wird die Dampfdüse/der Pannarello nach oben verschoben:
- Den weißen Filter im Inneren des
Tanks herausnehmen und mit  ie­ßendem Trinkwasser reinigen.
- Den weißen Filter wieder in seine
Aufnahme einsetzen, indem er leicht angedrückt und gedreht wird.
- Den Wassertank mit frischem Trink-
wasser füllen.
• Die Abtropfschale täglich entleeren und reinigen. Dieser Vorgang ist auch dann auszuführen, wenn der Schwimmer angehoben wird.
• Auch die Aufnahme der Schale sollte wöchentlich über die Ö nungen auf der Unterseite der Maschine gereinigt werden.
Brühgruppe
• Die Brühgruppe muss immer dann gereinigt werden, wenn der Bohnen­behälter nachgefüllt wird, mindestens aber einmal pro Woche.
• Die Ka eemaschine ausschalten, indem der Schalter gedrückt wird, und den Stecker von der Steckdose abziehen.
• Den Ka eesatzbehälter herausnehmen. Die Servicetür ö nen.
• Die Brühgruppe herausnehmen, indem sie am entsprechenden Gri gehalten und die Taste «PUSH» gedrückt wird. Die Brühgruppe darf ausschließlich mit lauwarmem Wasser ohne Reinigungs­mittel gereinigt werden.
• Die Brühgruppe mit lauwarmem Wasser reinigen. Den oberen Filter sorgfältig reinigen
• Alle Teile der Brühgruppe sorgfältig reinigen und trocknen.
• Den Innenbereich der Maschine sorg­fältig reinigen.
• Überprüfen, ob die beiden B ezugsmar­ken übereinstimmen.
• Überprüfen, ob der Hebel die Basis der Brühgruppe berührt. Die Taste “PUSH” drücken, um sicherzustellen, dass sich die Brühgruppe in der korrekten Position be ndet.
Die Schmierung der Brüh-
gruppe sollte nach ca. 500 Ausgaben vorgenommen werden. Das Fett für die Schmierung der Brühgruppe ist in autorisierten Kun­dendienststellen erhältlich.
• Die Führungen der Gruppe sollten
ausschließlich mit dem Fett aus dem Lieferumfang geschmiert werden.
• Das Fett gleichmäßig auf die zwei
seitlichen Führungen verteilen.
• Die Brühgruppe wieder in den ent-
sprechenden Bereich einsetzen, bis sie einrastet. Dabei NICHT die Taste “PUSH” drücken.
• Den Ka eesatzbehälter einsetzen. Die
Servicetür schließen.
• 56 •• 56 •
Page 57
Dauerhaft
au euchtend
ENTKALKUNG
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts.
Die Einschaltung des Symbols auf dem Display zeigt an, wann die Ausführung der Entkalkung erforderlich ist.
Wichtiger Hinweis: In diesem
Zusammenhang ist auf den folgenden Abschnitt “Hinweise zur Entkalkung” Bezug zu nehmen, in dem einige Lösungsmöglichkeiten für die perfekte P ege der Maschine erläutert werden.
Ausschließlich einen Entkal-
ker GAGGIA benutzen. Dieser wurde eigens dafür entwickelt, die Lei­stungen und den Betrieb der Maschine für deren gesamtes Betriebsleben optimal zu erhalten, und, soweit er korrekt verwendet wird, Beeinträchti­gungen des ausgegebenen Produktes zu vermeiden.
Achtung! Die Entkalkerlösung
und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dür­fen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Vor der Entkalkung muss der Pannarello (soweit vorhanden) von der Dampfdüse entfernt werden, wie im Kapitel „Reini­gung und Wartung“ beschrieben.
Dauerhaft
au euchtend
1 Einen Behälter unter die Dampfdüse
stellen.
Der Behälter muss minde-
stens 1 Liter fassen. Ist kein so großer Behälter zur Hand, wird der Regler geschlossen, der Behälter ent­leert, erneut unter die Düse gestellt und der Regler wieder geö net.
2 Erst nachdem die Entkalkerlösung in
den Tank gefüllt wurde, den Wahlschal­ter im Uhrzeigersinn bis zur Position “
” drehen und 2-3 Tassen Wasser
ausgeben (ca. 150 ml).
3 Die Ausgabe beenden, indem der
Wahlschalter wieder in die mittlere Position “
” gestellt wird.
4 Den Entkalker für einen Zeitraum von
15-20 Minuten einwirken lassen.
5 Die Schritte 2 und 3 alle 3 Minuten
wiederholen, bis die im Wassertank enthaltene Lösung vollständig abge­lassen ist.
6 Wenn das Symbol auf dem Display
angezeigt wird, den Tank sorgfältig ausspülen und mit frischem Trinkwas­ser füllen.
7 Den für die Au angung der Flüssigkeit,
die aus der Maschine austritt, benutz­ten Behälter leeren und wieder unter die Dampfdüse stellen.
Deutsch
• Die Taste “STANDBY” drücken, um die
Maschine einzuschalten. Warten,
bis die Maschine die Spül- und Aufheizphase beendet.
Achtung! Bevor der Entkalker
eingefüllt wird, muss der Was­ser lter „Intenza“ herausgenommen werden.
• Den gesamten Inhalt der Flasche mit
konzentriertem Entkalker GAGGIA in den Wassertank des Geräts einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX au üllen. Den Tank wieder in die Maschine einsetzen.
8 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
zur Position “
” drehen. Der Spülzy-
klus der Maschine beginnt.
• 57 •
Page 58
Dauerhaft
au euchtend
9 Ist kein Wasser mehr im Tank vorhan-
den, wird das seitlich dargestellte Symbol angezeigt. Dieses zeigt an, dass der Wahlschalter wieder in die Position “
” gestellt werden muss.
10 Den Tank sorgfältig ausspülen und mit
frischem Trinkwasser füllen.
11 Den für die Au angung der Flüssigkeit,
die aus der Maschine austritt, benutz­ten Behälter leeren.
12 Einen Behälter mit ausreichendem
Fassungsvermögen unter den Auslauf stellen.
15 Die Taste für die Ausgabe des großen
Ka ees drücken.
16 Das Ende der Ausgabe abwarten und
den Behälter mit Wasser entleeren.
17 D ie Vorgänge von Punkt 12 bis Punkt 16
insgesamt 3 Mal wiederholen. Danach zu Punkt 18 übergehen.
18 Einen Behälter unter die Dampfdüse
(Pannarello, soweit vorhanden) stel­len.
19 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
zur Position “
” drehen.
Auf dem Display wird das folgende
Symbol angezeigt.
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
• 58 •• 58 •
13 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte
überprüft werden, ob auf dem Display die folgenden Symbole angezeigt werden.
14 Die Funktion für die Ausgabe von vor-
gemahlenem Ka ee anwählen, indem die Taste “ “ ein- oder mehrmals gedrückt wird.
Keinen vorgemahlenen Kaf­fee in das Fach hinzufügen.
Auf dem Display erscheint das Sym-
bol.
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
20 Wasser ausgeben, bis der Hinweis
erfolgt, dass kein Wasser mehr vor­handen ist. Dann den Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis in die Position “
” drehen.
21 Anschließend den Wassertank erneut
füllen.
Der Entkalkungszyklus ist abgeschlos-
sen. Nachfolgend können die Produkte ausgegeben werden.
Page 59
Dauerhaft
au euchtend
22 Die Taste “
“ für einen Zeitraum von 6 Sekunden drücken, um die Maschine auf Null zu stellen und den Alarm für die Entkalkung auszuschalten.
Den äußeren Bereich des Pannarellos wie­der montieren.
Hinweise zur Entkalkung
Im vorigen Abschnitt wurde die korrekte Vorgehensweise für die Entkalkung der Maschine erläutert.
Die von Ihnen erworbene Maschine ist mit einer modernen Software ausgestattet, die die Menge des verwendeten Wassers überprüft, um einen zuverlässigen Hin­weis für den Zeitpunkt zu geben, zu dem die Maschine einen Entkalkungszyklus erfordert.
Diese Software ist auf einen Standard­Wasserhärtegrad eingestellt.
In einigen Fällen kann das Wasser einen besonders hohen Härtegrad (mit hohem Kalkgehalt) aufweisen. Dadurch kann die Häufigkeit der Ausführung des Ent­kalkungszyklus erhöht werden, ohne dass die Maschine dies über das Display anzeigt.
Deutsch
Wird die Maschine während
der Ausführung des Entkal­kungszyklus ausgeschaltet, muss der Zyklus bei der nachfolgenden Einschaltung vollständig wiederholt werden.
Die Entsorgung der Entkal-
kerlösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers und/oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
Nach der Ausführung des
Entkalkungszyklus muss die Brühgruppe gereinigt werden, wie im Abschnitt “Brühgruppe” im Kapitel „Reinigung und Wartung“ beschrieben.
Auch wenn Sie die Maschine nur gele­gentlich (bspw. 1 Ka ee pro Tag) benut­zen, wird empfohlen, den Entkalkungszy­klus häu ger durchzuführen.
In diesen Sonderfällen wird empfohlen, den Entkalkungszyklus alle 1-2 Monate auszuführen, auch wenn die Maschine dies nicht anzeigt.
• 59 •
Page 60
DISPLAY BEDIENFELD
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Bereitschaftssignale
Maschine bereit für die Ausgabe von Ka ee
aus Ka eebohnen und heißem Wasser.
Maschine bereit für die Ausgabe von Ka ee
aus vorgemahlenem Ka ee.
Maschine in Ausgabephase von Dampf.
Maschine in Ausgabephase von heißem
Wasser.
Maschine in Ausgabephase von 1 Espresso
oder einem großen Ka ee.
Maschine in Ausgabephase von 2 Espresso
oder 2 großen Tassen Ka ee.
Blinkend
zyklisch blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
Hinweissignale
Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe
von Ka ee, heißem Wasser und Dampf.
Maschine in Spülphase.
Abwarten, bis die Maschine den Vorgang
beendet.
Die Maschine erfordert einen Entkalkung-
szyklus.
Die Maschine erfordert einen Entlüftungsz y-
klus des Wassersystems.
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
• 60 •• 60 •
Maschine in Phase der Programmierung der
bei jedem Druck der Taste “ “ auszugebenden Ka eemenge.
oder
Page 61
Blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Alarmsignale
• Den Drehknopf des Reglers Heißwasser
/ Dampf wieder in die korrekte Position drehen.
• Die Brühgruppe muss in die Maschine
eingesetzt werden.
• Die Servicetür schließen.
Den Ka eesatzbehälter leeren.
Den Ka eesatzbehälter einsetzen.
Keine Bohnen im Ka eebehälter.
Nachdem der Behälter gefüllt wurde, kann
der Zyklus wieder gestartet werden.
Den Wassertank füllen.
Deutsch
Dauerhaft
au euchtend
• 61 •
Page 62
PROBLEME UND IHRE MÖGLICHEN URSACHEN
Verhalten/Störung Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an das Stromnetz ange-
schlossen. Der Ka ee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen. Es erfolgt keine Ausgabe von Heiß-
wasser oder Dampf.
Der Ka ee hat wenig Crema. (Siehe Hinweis)
Die Maschine benötigt zu lange Auf­wärmzeiten oder die Wassermenge, die aus der Düse kommt, ist zur gering.
Die Brühgruppe kann nicht herausge­nommen werden.
Die Maschine führt den Mahlvorgang aus, aber es wird kein Kaffee ausge­geben. (Siehe Hinweis)
Ka ee zu wässrig. (Siehe Hinweis)
Langsame Ka eeausgabe. (Siehe Hinweis)
Der Ka ee tritt neben dem Ka eeaus­lauf aus.
Die Austrittsöffnung der Dampfdüse ist ver-
stopft.
Pannarello verschmutzt (soweit vorhanden). Den Pannarello reinigen.
Die Ka eemischung ist nicht geeignet, der Kaf-
fee ist nicht röstfrisch, das Ka eepulver wurde
zu grob gemahlen.
Das Maschinensystem ist verkalkt. Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe wurde nicht korrekt eingesetzt
oder ist nicht in Grundstellung.
Ka eesatzbehälter eingesetzt. Den Ka eesatzbehälter vor der Brühgruppe aus der Maschine
Wasser fehlt. Den Wassertank au üllen und das System erneut entlüften
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).
System nicht entlüftet. Das System entlüften (Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
Ereignis, das während der automatischen
Einstellung der Portion durch die Maschine
auftritt.
Auslauf verschmutzt. Den Ka eeauslauf reinigen.
Das Gaggia Adapting System ist aktiv und stellt
die richtige Ka eemenge ein.
Der Ka ee ist zu fein gemahlen. Die Ka eemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Ab-
System nicht entlüftet. Das System entlüften (Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).
Der Auslauf ist verstopft. Den Auslauf und dessen Ausgabeö nungen reinigen.
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
Die Ö nung der Dampfdüse mit einer Nadel reinigen.
Vor der Ausführung dieses Vorgangs sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Die Ka eemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Ab­schnitt “Mahlwerkeinstellungen” beschrieben einstellen
Die Maschine einschalten. Die Servicetür schließen. Die Brüh­gruppe kehrt automatisch in die Ausgangsposition zurück.
herausnehmen.
(Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
Einige Ka ees ausgeben, wie im Abschnitt “Gaggia Adapting System” beschrieben.
Einige Ka ees ausgeben, wie im Abschnitt “Gaggia Adapting System” beschrieben.
schnitt “Mahlwerkeinstellungen” beschrieben einstellen.
Hinweis: diese Probleme stellen keine Störung dar, wenn die Ka eemischung geändert wurde oder im Rahmen der ersten Installation. In diesem Falle muss abgewartet werden, dass die Maschine eine Selbsteinstellung vornimmt, wie im Abschnitt “Gaggia Adapting System” beschrieben.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
• 62 •
Page 63
TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siehe Typenschild auf der Innenseite der Klappe
Material des Gerätekörpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastisches Material/Metall
Abmessungen (L x H x T) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 x 320 x 432
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 8,450 Kg
Kabellänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf der Vorderseite
Pannarello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spezialzubehör für Cappuccino
Wassertank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 Liter - herausnehmbar
Füllkapazität Ka eebehälter (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Fassungsvermögen Ka eesatzbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pumpendruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Durchlauferhitzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermosicherung
Deutsch
ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schüt­zen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefähr­det. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
uf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
JAHR 09
2006/95/EG, 2004/108/EG,
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:
KAFFEEAUTOMAT
SUP 037RG
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Al­lgemeine Anforderungen.
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15 - Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke Elektromagneti­sche Felder Verfahren für die Bewertung und die Messungen
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
Teil 2-14 - Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Ka eemühlen EN 60335-2-14 (2006).
• Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektro­motorischem Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten.
EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A je Leiter). EN 61000-3-2 (2006)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannung­snetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + Korr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten. Produktfamiliennorm - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Robecco sul Naviglio li, 28/04/2009
R & D Manager
H. Andrea Castellani
• 63 •
Page 64
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 64 •
Page 65
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après­vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
Français
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et
ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
• 65 •
Page 66
GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en c as de changement d’utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus dans les présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.
Attention. La société décline toute responsabilité pour les dommages éventuels se produisant en cas de :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• réparations non e ectuées dans des centres d'assistance agréés ;
• altération du câble d'alimentation ;
• altération de tout composant de la machine ;
• stockage ou utilisation de la machine à des températures di érente par rapport à celles de fonctionnement (15°C / 45 °C) ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d'origine.
Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de
court-circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau chaude en faisant très attention en la prenant par la poignée correspondante : danger de brûlures !
• 66 •
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation tech­nique de la machine et toute utilisation impropre sont interdites puisqu’elles engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’in­térieur de la porte. Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par par un centre service agréé et sera pris en charge pendant la période uniquement si le défaut est imputable au fabricant. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes (vives) ou sur des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Page 67
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, a n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte du danger que représentent les électroménagers. Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger de brûlures ! Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet e et.
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation correcte il est recommandable de :
• Choisir une surface d’appui sûre pour éviter tout risque de renversement ou de blessures.
• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement
accessible ;
• Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la  gure ;
• Pendant les phase de mise en marche et arrêt de la machine, il est recommandable de placer
un verre vide sous le distributeur. Éviter les températures inférieures à 0°C : le gel pourrait endommager la machine. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à proximité d’une  amme nue : le châssis pourrait fondre ou s’abîmer.
Rangement de la machine - Nettoyage :
Avant de nettoyer la machine, il faut éteindre la machine avec le bouton STAND-BY en plaçant ensuite l’interrupteur sur « 0 » et ôter la  che de la prise de courant. Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau ! Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine. Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir pour un usage ali­mentaire ; laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable. Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, distribuer de l’eau par la buse de vapeur et nettoyer soigneusement le Pannarello (si présent) ; la mettre ensuite hors tension et ôter la  che de la prise. La ranger dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la  che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse. Seuls les centres d’assistance agréés peuvent e ectuer des interventions et des réparations. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.
Français
• 67 •
Page 68
Bouton de réglage
mouture
Logement café prémoulu
Réservoir à café en grains
Plaque pour poser les tasses
Bandeau de commande
Distributeur de café
Grille égouttoir
Indicateur bac d’égouttement plein
Couvercle du réservoir à café en grains
Réservoir à eau
Câble d’alimentation
Touche de distribution du
café expresso
Touche de distribution du
café allongé
Protection pour buse de distribution
Buse de distribution d’eau chaude / vapeur
Interrupteur général de mise en
Bac d’égouttement
Graisse pour le Groupe de distribution
A cheur à DEL
Groupe de distribution
Tiroir à marc
marche/arrêt total
Doseur café prémoulu
Porte de service
Filtre à eau Intenza
Touche STAND-BY
Sélecteur « Arôme » ­Café prémoulu
• 68 •
Sélecteur eau chaude /vapeur
Page 69
MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter scrupuleusement les ins­tructions fournies à la section « Consignes de sécurité ».
Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de sa livraison. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports à venir.
Opérations préliminaires
• Retirer le couvercle du réservoir à café, le bac d’égouttement et sa grille de l’emballage.
• Retirer la machine à café de son emballage. Installer la machine dans un endroit approprié satisfaisant les conditions requises décrites dans les consignes de sécurité.
• Insérer le bac d’égouttement avec sa grille dans le logement prévu à cet e et sur la machine, en le poussant jusqu’à la butée.
• Insérer le couvercle sur le réservoir à café.
Remarque : ne brancher la
 che sur la prise de courant que lorsqu’il est indiqué et véri er que l’interrupteur général est bien sur la position « 0 ».
Remarque importante : Il
est indispensable de lire le contenu de la section « Signalisations sur l’afficheur » qui explique dans le détail la signification de toutes les signalisations que la machine fournit à l’utilisateur, par les DEL de l’afficheur situé sur le bandeau de commande.
Ne JAMAIS enlever le bac
d’égouttement lorsque la machine est en marche. Attendre quelques minutes après la mise en marche et/ou l’arrêt puisque la ma­chine e ectue un cycle de rinçage/ auto-nettoyage (voir la section « Cycle de rinçage/auto-nettoyage »).
• Extraire le réservoir à eau de son loge­ment.
• Le rincer et remplir avec de l’eau fraî­che ; ne pas dépasser le niveau (MAX) indiqué dans le réservoir. Réintroduire le réservoir dans son logement.
Ne remplir le réservoir qu’avec
de l’eau fraîche non pétillante. L’eau chaude ainsi que les autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine en service, s’il n’y a pas d’eau : vérifier que le réservoir est su samment plein.
• Enlever le couvercle du réservoir à
café.
Remarque : le réservoir peut
être équipé d’un système de sécurité di érent conformément aux normes du pays où la machine est utilisée.
• Verser doucement le café en grains
dans le réservoir.
Ne verser que du café en
grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autre risque­rait d’endommager la machine.
• Remettre le couvercle sur le réservoir à
café.
• Brancher la  che sur la prise de courant
au dos de l’appareil.
• Brancher la  che de l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant murale ayant une tension appropriée.
Français
• 69 •
Page 70
• Tourner l’interrupteur général sur « I » pour mettre la machine en marche.
Amorçage du circuit
• Pour amorcer le circuit, placer un récipient sous la buse de vapeur (Pan­narello, si présent) ;
Clignotent
• La touche « STAND-BY » clignote.
• Véri er que le sélecteur se trouve sur la position “
”; le cas échéant, le tourner
jusqu’à atteindre la position indiquée.
• Pour mettre en marche la machine, il su t d’appuyer sur la touche « STAND­BY ».
• Les symboles indiqués clignotent pour montrer qu’il faut amorcer le circuit.
Remarque : Avant d’e ectuer
la première mise en marche, après une longue période d’inactivité, il est nécessaire d’amorcer le circuit hydraulique.
Clignotants
Clignotement lent
Clignotants de façon
cyclique
• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”. La machine effectue donc l’amorçage automatique du circuit en distribuant une quantité d’eau prédé­ nie du Pannarello.
Une fois l’amorçage terminé, les symbo-
les indiqués dans la  gure sur l’a cheur clignotent.
On demande de remettre le bouton de
sélection sur la position centrale “
• Les symboles clignotent doucement sur l’a cheur, ce qui indique la phase de chau age.
Une fois la phase de chauf-
fage terminée, la machine e ectue un cycle de rinçage des cir­cuits internes. Pendant cette phase, les symboles s’allument en séquence sur l’a cheur.
• Après avoir effectué les opérations
susmentionnées, les symboles sur l’a cheur s’allument.
”.
• 70 •• 70 •
Fixes
L’a chage correspond à celui
qui est montré dans la  gure à côté. L’arôme a ché est celui du réglage d’usine pour la première mise en marche ou est celui qui a été sélectionné pour le dernier café distribué.
La machine est prête à nouveau à
distribuer les produits.
• S’en tenir attentivement aux instruc-
tions suivantes pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur ainsi que pour utiliser correctement la machine.
Page 71
Fixes
Première utilisation ou après une longue période d’inac­tivité.
Ces simples opérations vous permettront de distribuer toujours un café excellent. 1 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution.
2 Avant de commencer la procédure,
véri er si les symboles suivants appa­raissent sur l’a cheur.
3 Sélectionner la fonc tion de distribution
du café prémoulu en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche “
Ne pas ajouter de café pré­moulu dans le logement.
“.
Fixe
Fixe
Le symbole suivant apparaît sur l’a -
cheur.
9 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisa-
tion de manque d’eau, tourner ensuite le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ra­mener dans la position “
10 À la fin de cette opération, remplir
à nouveau le réservoir à eau. Il est ensuite possible de distribuer les pro­duits comme il est décrit aux sections suivantes.
”.
Français
Fixes
Le symbole apparaît sur l’a cheur.
4 Appuyer sur la touche de distribution
du café allongé.
5 Attendre la  n de la distribution et vider
le récipient avec l’eau.
6 Répéter 3 fois les opérations du point 1
au point 5 ; passer ensuite au point 7.
7 Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
8 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”.
Clignotants
Cycle de rinçage/auto-net­toyage
Ce cycle permet de rincer les circuits café internes avec de l’eau fraîche.
Ce cycle est e ectué :
• À la mise en marche de la machine
(chaudière froide)
• Après avoir amorcé le circuit (chaudière
froide)
• Pendant la phase de préparation du
stand-by (si un produit café a été dis­tribué)
• Pendant la phase d’entrée en stand-
by après avoir appuyé sur la touche « STAND-BY » (si un produit café a été distribué).
Une petite quantité d’eau est distribuée, elle rince et réchauffe tous les compo­sants ; pendant cette phase les symboles sont allumés en séquence.
Attendre que ce cycle se termine automa­tiquement ; la distribution peut être
arrêtée en appuyant sur l’une des deux touches café et/ou sur la touche « Stand-by ».
• 71 •
Page 72
Filtre à eau « INTENZA ».
Afin d’améliorer la qualité de l’eau uti­lisée, il est conseillé d’installer le  ltre à eau.
Enlever le  ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture vers le haut). Pousser le  ltre délicatement sur les bords pour faire sor­tir toute bulle d’air.
Enlever le petit  ltre blanc à l’intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.
Régler Intenza Aroma System comme in­diqué sur l’emballage. A = Eau douce B = Eau moyennement dure (standard) C = Eau dure
Introduire le  ltre dans le réservoir vide. Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable et le repositionner dans la ma­chine.
RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée peut effectuer des réglages vous permettant de l’utiliser le mieux.
Gaggia Adapting System
Le café est un produit naturel et ses ca­ractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et sa torréfaction. La machine à café Gaggia est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utili­ser tout type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
• La machine se règle automatiquement
a n d’optimiser l’extraction du café, en assurant le compactage parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes, indépendamment du type de café utilisé.
• Le processus d’optimisation est le fruit
d’un apprentissage de la part de la machine. Cet apprentissage demande la distribution d’un certain nombre de cafés a n de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges
particuliers qui demandent un réglage des meules dans le but d’optimiser l’extraction du café - (voir la section Réglage du moulin à café).
• 72 •• 72 •
Distribuer l’eau se trouvant dans le réser­voir au moyen de la fonction eau chaude (voir section « Distribution d’eau chaude »).
Remplir à nouveau le réservoir à eau. La machine est prête à l’emploi.
Remarque : si le  ltre à eau
Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit  ltre blanc enlevé précédemment.
Réglage du moulin à café
Attention ! Tourner délicate-
ment le bouton de réglage du degré de mouture qui se trouve à l’intérieur du réservoir à café seule­ment lorsque le moulin à café est en fonction. Ne pas introduire de café moulu et/ou soluble dans le réservoir à café en grains.
Il est interdit d’y introduire
une substance autre que du café en grains. Le moulin à café pré­sente des éléments en mouvement qui peuvent être dangereux ; il est interdit d’y introduire ses doigts et/ ou d’autres objets. À l’aide du bou­ton il est uniquement possible de régler le degré de mouture. Arrêter la machine et ôter la  che de la prise
Page 73
Clignotant
de courant avant d’intervenir pour une raison quelconque à l’intérieur du réservoir à café. Ne pas verser de café en grains lorsque le moulin à café est en marche.
La machine permet de régler légèrement le degré de mouture pour l’adapter au type de café utilisé. Le réglage doit être effectué à l’aide du bouton situé à l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le bouton et le tourner.
Appuyer et tourner le bouton d’un seul cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour remarquer la va­riation du degré de mouture. Les références à l’intérieur du réservoir in­diquent le degré de mouture réglé ; il est possible de régler 5 degrés di érents de mouture avec les références suivantes :
Référence Grande - Mouture Grosse Référence Petite – Mouture Fine.
Réglage longueur du café dans la tasse
La machine permet de régler la quantité de café distribué selon vos goûts person­nels et/ou les dimensions de vos grandes ou petites tasses.
Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche les touches “ une quantité programmée de café, comme d’après les réglages d’usine. Cette quantité peut être programmée de nouveau à votre gré. Une distribution de café est associée à chaque touche ; chaque distribution se pro­duit de façon indépendante.
À titre d’exemple, voilà la programmation de la touche “ normalement le café expresso.
• Mettre une tasse sous la buse de distri-
ou “ “, la machine distribue
“, à laquelle on associe
bution. Garder la touche “ “ appuyée pendant
5 secondes pour entrer en mode pro­grammation ; le symbole “ rapidement et la préparation du café commence ; le symbole clignote tout au long du cycle de distribution du café.
“ clignote
• Lorsque la quantité souhaitée de café
dans la tasse est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche “
Maintenant la touche “ mée ; chaque fois qu’on y appuie et qu’on la relâche, la machine distribue la même quantité que l’on vient de programmer.
La même opération peut être effectuée pour la touche “ fois sur les touches “ distribuer du café, la machine doublera la quantité mémorisée.
“.
“ est program-
“. Si l’on appuie deux
“ ou “ “ pour
Stand-by
La machine a été conçue pour l’économie d’énergie. Après 60 minutes de la dernière utilisation, la machine s’éteint automati­quement. Lorsque la machine est en stand-by, la touche “
Remarque : pendant la phase
d’arrêt, la machine e ectue un cycle de rinçage si un produit café a été distribué. Attention : à la mise en marche de la machine après un arrêt complet, la machine est en position de Stand-by
Pour redémarrer la machine, il su t d’ap­puyer sur la touche STAND-BY (si l’inter­rupteur général est sur « I ») ; dans ce cas, la machine e ectue le rinçage seulement si la chaudière s’est refroidie.
“ clignote.
Réglage du distributeur
Avec la machine à café, vous pouvez uti­liser la plupart de grandes/petites tasses disponibles dans le commerce. Le distributeur peut être réglé en hauteur pour mieux s’adapter aux dimensions des tasses que vous voulez utiliser.
Pour e ec tuer ce réglage, lever ou baisser le distributeur manuellement en plaçant les doigts comme montré dans la  gure. On recommande les positions : Pour utiliser de petites tasses ;
• 73 •
Français
Page 74
Fixes
Fixes
Pour utiliser de grandes tasses.
• Il est possible de placer sous le distribu­teur deux grandes/petites tasses pour distribuer deux cafés en même temps.
Réglage « Arôme »
La machine a été conçue pour permettre de régler la quantité de café à moudre de 7 g. à 10,5 g. par café.
En appuyant et en relâchant la touche “
“ quatre sélections sont possibles
(léger, moyen, fort, prémoulu).
La sélection est possible lorsque les grains s’a chent ; à chaque fois qu’on appuie ou relâche la touche “ me d’un degré :
La sélection doit être e ectuée avant celle du café. De cette façon, on détermine l’intensité de la saveur selon vos goûts personnels.
Après avoir sélectionné l’« arôme fort », la fonction qui permet de distribuer du café avec le café prémoulu est sélectionnée. Cette sélection est indiquée par le sym­bole à côté.
Pour utiliser cette fonction, consulter la section correspondante.
“ on change l’arô-
= Arôme léger = Arôme moyen = Arôme fort
Fixes
Fixe
Fixe
DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : Si la machine ne distribue pas de café, véri er
que le réservoir à eau est plein.
Avant de distribuer le café,
véri er si le réservoir à eau et le réservoir à café sont pleins et les signalisations sur l’a cheur.
Laisser le sélecteur en po-
sition café phase de distribution.
Avant de distribuer le café,
régler la hauteur de la buse de distribution du café à votre gré et sélectionner l’arôme ou le café prémoulu.
Avec café en grains
• Pour distribuer le café il faut appuyer et
relâcher :
la touche “
l’Arôme souhaité.
la touche “
expresso ;
la touche “
allongé.
• Le c ycle de distribution démarre ensuite: Pour distribuer 1 café, appuyer seu-
lement une fois sur la touche “ “
ou
“; le symbole apparaît sur
l’a cheur. Pour distribuer 2 cafés, appuyer 2 fois
de suite sur la touche le symbole apparaît sur l’a cheur.
Pour la distribution de 2 cafés,
la machine moud et dose automatiquement la bonne quantité de café. La préparation de deux cafés demande deux cycles de mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement par la machine.
• Après avoir terminé le cycle de préinfu-
sion, le café commence à s’écouler de la buse de distribution.
pendant la
“ pour sélectionner
“ pour obtenir un café
“ pour obtenir un café
“ “
ou
“ “
;
• 74 •• 74 •
Page 75
Fixes
• La distribution de café s’arrêtera auto­matiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand même pos­sible d’interrompre la distribution du café en appuyant sur la touche activée précédemment.
La machine est réglée pour
la préparation d’un véritable café expresso italien. Cette caracté­ristique pourrait augmenter légè­rement les temps de distribution, mais cela au pro t du goût intense du café.
Avec café prémoulu
Cette machine permet d’uti-
liser du café prémoulu ou décaféiné.
Verser le café prémoulu dans le logement prévu à cet e et à côté du réservoir à café en grains. Ne verser que du café moulu pour machines à café expresso mais ja­mais du café en grains ou soluble.
Remarque :
• Si le café prémoulu n’a pas été
versé dans son logement, la ma­chine ne distribuera que de l’eau ;
• Si la dose est excessive et que 2
ou plusieurs mesures de café sont versées, la machine ne distribue pas le produit. Même dans ce cas, la machine e ectue un c ycle à vide et décharge le café en poudre dans le tiroir à marc.
Pour distribuer le café il faut :
• Appuyer et relâcher la touche “
“ jusqu’à l’affichage de l’icône de la fonction prémoulu
• Soulever le couvercle du logement du
café prémoulu.
• Verser 1 seule mesure de café pré-
moulu dans le logement ; pour cette opération, utiliser uniquement la me­sure fournie avec la machine. Ensuite fermer le couvercle.
Fixes
prémoulu. L’introduction de subs­tances ou d’objets différents peut entraîner de graves dommages à la machine n’étant pas couverts par la garantie.
Appuyer et relâcher : la touche “
expresso ;
la touche “
allongé.
• Le cycle de distribution démarre ensuite. Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café commence à s’écouler de la buse de distribution.
• La distribution de café s’arrêtera auto­matiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand même pos­sible d’interrompre la distribution du café en appuyant sur la touche activée précédemment.
Une fois la distribution du produit ter-
minée, la machine revient à la con gu­ration établie pour le café en grains.
décrites ci-dessus.
“ pour obtenir un café
“ pour obtenir un café
Pour distribuer d’autres cafés, répéter les opérations
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention : il peut y avoir
quelques éclaboussures d’eau chaude au début : danger de brûlures. La buse de distribution de l’eau chau­de peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
• Avant de distribuer de l’eau chaude,
véri er si le symbole suivant apparaît sur l’a cheur.
Procéder comme il suit lorsque la machine est prête à distribuer du café :
• Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) ;
Français
Attention : dans le logement verser uniquement du café
• 75 •
Page 76
• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”.
• L’a cheur ne montre que le symbole suivant allumé  xe.
et nettoyer la partie externe de la buse de vapeur (ou du Pannarello, si présent). Cela assure un nettoyage parfait de toutes les parties de la machine, en enlevant tout éventuel résidu de lait.
Pour préparer votre cappuc-
cino, nous recommandons de vider l’eau se trouvant dans la buse de vapeur.
Fixe
Clignote
• Prélever la quantité d’eau chaude sou­haitée ; pour interrompre la distribu­tion d’eau chaude, tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ramener dans la po­sition “
”. La machine se remet alors
en mode de fonctionnement normal.
Parfois il se peut que,
lorsqu’on tourne le sélec­teur, l’eau chaude ne s’écoule pas et le symbole commence à clignoter sur l’a cheur. Attendre la  n de la phase de chau age, pour que de l’eau chaude sorte du Pannarello.
DISTRIBUTION VAPEUR / CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émul­sionner le lait, pour le cappuccino, mais aussi pour réchau er les boissons.
Danger de brûlures ! Il peut y
avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribu­tion. Le tuyau de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
Clignotant
Fixe
• Pour vider l’eau se trouvant dans la buse de vapeur, placer un récipient sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent).
• Avec la machine prête pour la distribu­tion de café, tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ s’écoule de la buse de vapeur (Panna­rello, si présent).
• La machine nécessite un temps de préchau age, au cours de cette phase le symbole clignote.
• Lorsque le symbole devient fixe, la distribution commence ; sous peu, seulement de la vapeur commencera à sortir.
• Pour arrêter la distribution de vapeur, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre et le ramener dans la position “
”; l’eau résiduelle
” .
• 76 •• 76 •
Remarque importante : net-
toyer tout de suite la buse de vapeur (ou le Pannarello, si présent) après avoir utilisé la vapeur pour émulsionner le lait. Lorsque la ma­chine est prête, distribuer une petite quantité d’eau chaude dans un verre
Page 77
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino avec du lait froid.
Pour un résultat optimal dans
la préparation du cappuccino, utiliser du lait froid étant dans le réfrigérateur.
• Si l’on souhaite réchau er le lait direc-
tement dans la tasse, plonger la buse de vapeur (Pannarello, si présent) dans le lait à réchau er.
• Tourner le sélecteur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”; faire tourner le récipient avec des mouvements lents du bas vers le haut pour que la formation de mousse soit uniforme.
• Après avoir distribué de la vapeur pour le temps souhaité, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre et le ramener dans la position “ arrêter la distribution de la vapeur.
• Procéder de la même façon pour réchau er d’autres boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pan­narello, si présent), laver cette dernière comme il est décrit à la section « Net­toyage et Entretien ».
Après avoir distribué de la
vapeur pour la préparation d’une boisson, on peut passer tout de suite à la distribution de café ou de vapeur.
En laissant le sélecteur sur la
position centrale chine revient automatiquement à la température pour la distribution du café, de sorte à éviter tout gaspillage inutile d’énergie.
” pour
, la ma-
NETTOYAGE ET ENTRE TIEN
Nettoyage général
• Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir à marc lorsque la machine est allu­mée.
Remarque : on recommande
de vider le réservoir si on n’utilise pas la machine pendant quelques jours.
• Les autres opérations d’entretien et de
nettoyage ne peuvent être e ectuées que si la machine est froide et débran­chée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau.
• Ne pas laver les composants amovibles
au lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage.
• Pour le nettoyage de la machine, utiliser
un chi on doux, légèrement imbibé d’eau.
• Ne pas faire sécher la machine et/ou
ses composants dans un four à micro­ondes et/ou traditionnel.
À la  n de la préparation des
boissons à base de lait, distri­buer de l’eau chaude par la buse de vapeur (Pannarello, si présent) pour un nettoyage e cace.
• Tous les jours, après avoir réchau é le
lait, démonter la partie extérieure du Pannarello (si présent) et la laver avec de l’eau fraîche potable.
• Une fois par semaine, nettoyer la buse
de vapeur. Pour ce faire, il faut :
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le nettoyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de l’eau fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et enlever tout éventuel résidu de lait ;
• 77 •
Français
Page 78
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur (véri er qu’elle est insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure
du Pannarello.
• On recommande de nettoyer tous les jours le réservoir à eau ; pour mieux re­tirer le réservoir à eau, déplacer la buse de vapeur/Pannarello vers le haut :
- Extraire le petit  ltre blanc situé à
l’intérieur du réservoir et le nettoyer avec de l’eau courante potable.
- Replacer le petit  ltre blanc dans son
logement en exerçant une légère pression et en e ectuant une petite rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable.
• Vider et laver tous les jours le bac d’égouttement ; cette opération doit être e ectuée aussi lorsque le  otteur se soulève.
• Laver le Groupe de distribution à l’eau tiède ; laver soigneusement le filtre supérieur.
• Laver et essuyer soigneusement tous les éléments du Groupe de distribution.
• Nettoyer soigneusement le logement interne de la machine.
• Vérifier que les deux repères coïnci­dent.
• Vérifier que le levier est au contact de la base du Groupe de distribution. Appuyer sur la touche « PUSH » pour s’assurer que le Groupe de distribution est dans la bonne position.
• Nettoyer également le logement du bac une fois par semaine à travers les ori ces sur le fond de la machine.
Groupe de distribution
• Nettoyer le Groupe de distribution chaque fois qu’il faut remplir le réservoir à café en grains et, en tout cas, au moins une fois par semaine.
• Éteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur et ôter la  che de la prise de courant.
• Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte de service.
• Enlever le Groupe de distribution en le tenant par la poignée prévue à cet e et et en appuyant sur la touche « PUSH ». Ne laver le Groupe de distribution qu’à l’eau tiède, sans détergent.
Lubri er le Groupe de distri-
bution après 500 distribu­tions environ. Il est possible d’acheter de la graisse pour lubri er le Groupe de distribution auprès des centres d’assistance agréés.
• Ne lubri er les convoyeurs du groupe
qu’avec la graisse fournie.
• Distribuer la graisse de façon uniforme
sur les deux convoyeurs latéraux.
• Introduire à nouveau le Groupe de dis-
tribution dans son logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché SANS appuyer sur la touche « PUSH ».
• Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte
de service.
• 78 •• 78 •
Page 79
Fixes
DÉTARTRAGE
La formation du calcaire est une consé­quence naturelle entraînée par l’utilisa­tion de l’appareil.
L’allumage du symbole sur l’afficheur nous indique lorsqu’il faut effectuer un cycle de détartrage.
Remarque importante : il
est conseillé de consulter la section suivante « Remarques sur le détartrage » qui explique certaines solutions pour maintenir la machine en parfait état de marche.
Utiliser uniquement le produit
détartrant GAGGIA. Ce produit a été spécialement conçu pour assurer, si utilisé correctement, la meilleure performance et fonctionnalité de l’ap­pareil pendant toute sa vie opération­nelle et pour éviter toute altération du produit distribué.
Attention ! Ne pas boire la so-
lution détartrante et les pro­duits distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Avant de procéder au détartrage, extraire le Pannarello (si présent) de la buse de vapeur comme il est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».
Fixe
1 Placer un récipient sous la buse de
vapeur.
La capacité du récipient doit
être d’un litre au moins. Si l’on ne dispose pas d’un tel récipient, une fois rempli, fermer le robinet, vider le récipient et ensuite le repo­sitionner sous la buse pour répéter l’opération.
2 Seulement après avoir versé la solution
détartrante dans le réservoir, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ distribuer 2 ou 3 tasses d’eau (150 ml environ).
3 Terminer la distribution en ramenant le
sélecteur sur la position centrale “
4 Laisser agir le détar trant pendant 15-20
minutes.
5 Répéter la procédure indiquée aux
points 2 et 3 toutes les 3 minutes, jusqu’à ce que la solution dans le réservoir à eau soit terminée.
6 Lorsque le symbole s’affiche, rincer
soigneusement le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
7 Vider le récipient utilisé pour la ré-
cupération du liquide sortant de la machine et le positionner sous la buse de vapeur.
” et
Français
”.
• Mettre en marche la machine par la
touche « STAND-BY ». Attendre que
la machine ait terminé le rinçage et le préchau age.
Attention ! Retirer le  ltre « Intenza » avant d’introduire
le détartrant.
• Verser tout le contenu de la bouteille de détartrant concentré GAGGIA dans le réservoir à eau de l’appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir dans la machine.
8 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point “
” . La machine commence le cycle
de rinçage.
• 79 •
Page 80
Fixe
9 Lorsque l’eau dans le réservoir est  nie,
le symbole à côté apparaît sur l’a ­cheur. Cela indique qu’il faut remettre le sélecteur sur la position “
”.
10 Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
11 Vider le récipient utilisé pour récupérer
le liquide sortant de la machine.
12 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution.
15 Appuyer sur la touche de distribution
du café allongé.
16 Attendre la  n de la distribution et vider
le récipient avec l’eau.
17 Répéter 3 fois les opérations du point
12 au point 16 ; passer ensuite au point
18.
18 Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
19 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”.
Le symbole suivant apparaît sur l’a -
cheur.
• 80 •• 80 •
Fixes
Fixes
13 Avant de commencer la procédure,
véri er si les symboles suivants appa­raissent sur l’a cheur.
14 Sélec tionner la fonction de distribution
du café prémoulu en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche “ “.
Ne pas ajouter de café pré­moulu dans le logement.
Le symbole apparaît sur l’a cheur.
Fixe
Fixe
20 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisa-
tion de manque d’eau, tourner ensuite le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ra­mener dans la position “
”.
21 À la fin de cette opération, remplir à
nouveau le réservoir à eau.
Le cycle de détartrage est fini. Il est
ensuite possible de distribuer les pro­duits.
Page 81
22 Garder la touche “
pendant 6 secondes pour remettre à zéro la machine et éliminer l’alarme de détartrage.
“ appuyée
Remarques sur le détartra­ge
Dans la section précédente il y avait une explication de la procédure correcte pour le détartrage de la machine.
Cette machine est équipée d’un logiciel de pointe qui véri e la quantité d’eau uti­lisée pour fournir des indications précises sur l’éventuelle nécessité d’effectuer le détartrage.
Fixes
Monter à nouveau la partie extérieure
du Pannarello.
Au cas où la machine serait
éteinte pendant l’exécution du cycle de détartrage, le cycle doit être entièrement répété lors du rallumage de la machine.
La solution détartrante doit
être éliminée conformément à ce qui est prévu par le producteur et/ ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
Une fois le cycle de détartrage
e ectué, procéder au lavage du groupe de distribution comme il est décrit à la section « Groupe de distribution » du chapitre « Nettoyage et entretien ».
Ce logiciel a été réglé pour une dureté standard de l’eau.
Dans des cas particuliers, l’eau peut être très dure (haut contenu en calcium) ; cela pourrait entraîner la nécessité d’e ectuer le cycle de détartrage plus fréquemment, même si l’appareil ne montre aucune si­gnalisation sur l’a cheur.
Même si la machine est utilisée rarement (par ex. un café par jour), il est conseillé d’effectuer un cycle de détartrage plus fréquemment.
Dans des cas particuliers, il est conseillé d’effectuer le cycle de détartrage tous les 1-2 mois même si la machine ne le signale pas.
Français
• 81 •
Page 82
AFFICHEUR DU BANDE AU DE COMMANDE
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Signaux machine prête
Machine prête pour la distribution du café
avec café en grains et de l’eau chaude.
Machine prête pour la distribution du café
avec café prémoulu.
Machine en phase de distribution de
vapeur.
Machine en phase de distribution d’eau
chaude.
Machine en phase de distribution d’un café
expresso ou d’un café allongé.
Machine en phase de distribution de 2 cafés
expresso ou de 2 cafés allongés.
Clignotants
Clignotants de façon
cyclique
Fixes
Clignotants
Signaux d’avertissement
Machine en phase de chauffage pour la
distribution de café, d’eau chaude et de vapeur.
Machine en phase de rinçage.
Attendre que la machine termine l’opéra-
tion.
La machine nécessite un cycle de détartra-
ge.
La machine nécessite un cycle d’amorçage
du circuit hydraulique.
Clignotant
• 82 •• 82 •
Fixe
Machine en phase de programmation de la
quantité de café à distribuer chaque fois que l’on appuie sur la touche “ “ ou “ “.
Page 83
Clignotants
Signaux d’alarme
• Remettre le bouton du robinet eau chaude/
vapeur sur la bonne position.
• Le groupe de distribution doit être inséré
dans la machine.
• Fermer la porte de service.
Fixe
Clignotant
Fixe
Fixe
Vider le tiroir à marc.
Français
Insérer le tiroir à marc.
Manque de grains dans le réservoir à café.
Après avoir rempli le réservoir, il est possible
de redémarrer le cycle.
Remplir le réservoir à eau.
• 83 •
Page 84
DÉPANNAGE
Comportements Causes Remèdes
La machine ne se met pas en mar­che.
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchau er les tasses avec de l’eau chaude. La machine ne distribue ni d’eau
chaude ni de vapeur.
Le café ne mousse pas.
(voir remarque)
La machine se réchauffe trop lente­ment ou la quantité d’eau qui sort de la buse est insu sante.
Le Groupe de distribution ne peut pas être démonté.
La machine moud, mais le café ne sort pas.
(Voir remarque)
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café coule hors du distributeur. Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie.
La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique.
Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une aiguille.
Pannarello sale (si présent). Nettoyer le Pannarello. Le mélange n’est pas approprié, le café torré é
n’est pas frais ou bien il a un degré de mouture trop gros.
Le circuit de la machine est bouché par des dépôts de calcaire.
Le Groupe de distribution est mal positionné. Mettre en marche la machine. Fermer la porte de service. Le
Le tiroir à marc est inséré Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le groupe de distribu-
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (Section « Pre-
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distri-
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »). Événement extrême se produisant lorsque la
machine est en train de régler automatique­ment la dose.
Distributeur sale. Nettoyer le distributeur. Événement extrême se produisant lorsque la
machine est en train de régler automatique­ment la dose.
Le café est moulu trop  n. Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »). Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distri-
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Véri er que la machine est éteinte et froide avant d’ef­fectuer cette opération.
Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
Détartrer la machine.
groupe de distribution revient automatiquement à sa position d’origine.
tion.
mière mise en marche »).
bution »).
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Gaggia Adapting System ».
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Gaggia Adapting System ».
indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
bution »).
Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train d’e ectuer la première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait e ectué un réglage automatique comme il est décrit à la section « Gaggia Adapting System ».
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème, s’adresser à un centre d’assistance agréé.
• 84 •
Page 85
DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la por te
Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastique/Métal
Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 kg
Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade
Pannarello (présent uniquement sur certains modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacité du réservoir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars
Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupe-circuit thermique
Français
ÉLIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européen­ne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo it ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il con­vient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant ap­pel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favo­risez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produ-
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
AN 09
2006/95/CE, 2004/108/CE.
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 037RG
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions généra­les
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• S écurité des appareils électrodomestiques et analogues
Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de chau age des liquides EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques
Méthodes d’évaluation et de mesure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• S écurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14
Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 :
Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les ap-
pareils ≤ 16 A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :
Limitation des variations, des  uctuations de tension et du papillotement dans
les réseaux publics d’alimentation basse tension ayant un courant assigné ≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appa­reils analogues. Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Selon les dispositions des directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Robecco sul Naviglio li, 28/04/2009
R & D Manager
M. Andrea Castellani
• 85 •
Page 86
• 86 •
Page 87
Français
• 87 •
Page 88
GAGGIA s.p.a.
Strada Prov. per Abbiategrasso 20087 Robecco Sul Naviglio Milano, ITALIA Tel: +39 02 949931 Fax: + 39 02 9470888
www.gaggia.com
Il produ t to re s i r is erva il dir i t to d `app o r t a re q ua ls ia si m o di f ic a s e nz a pr e av v is o. The manuf a ct ur e r re se rves the r i gh t to c h an ge t he f e at ur es o f th e pr o du c t wi t ho ut p r io r n ot ic e . Der Her ste l le r be h äl t si ch d as R ec ht v or, Än de r un g en o hn e A nk ün di g un g vo r zu ne hm e n. Le produc t eu r se r é se r v e le d ro it d “ ap p orter tou te s m od ificat io n s sa ns p ré av is .
© Gaggi a S.p.A .
Cod.15001876 Rev.02 del 15-10-09
Loading...