Gaggia BABILA, SUP046DG Quick Instruction Guide

EnglishItaliano
GAGGIA BABILA
SUP046DG
Quick Instruction Guide
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................4
FIRST INSTALLATION ..........................................................................................................................................................................................12
MANUAL RINSE CYCLE ........................................................................................................................................................................................13
AQUACLEAN FILTER ............................................................................................................................................................................................ 15
FIRST ESPRESSO .................................................................................................................................................................................................18
HOW TO PROGRAM MY FAVORITE ESPRESSO .......................................................................................................................................................18
BREWING BEVERAGES USING PREGROUND COFFEE ...........................................................................................................................................19
ADJUSTING THE DISPENSING SPOUT HEIGHT ......................................................................................................................................................20
COFFEE STRENGTH GAGGIA BREWING SYSTEM ..................................................................................................................................................20
OPTIDOSE INDICATION OF THE COFFEE QUANTITY TO GRIND ............................................................................................................................21
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER ........................................................................................................................................................21
GAGGIA ADAPTING SYSTEM ................................................................................................................................................................................22
ENERGY SAVING STANDBY ...............................................................................................................................................................................22
MILK CARAFE .....................................................................................................................................................................................................23
FIRST CAPPUCCINO  LATTE MACCHIATO .............................................................................................................................................................. 24
“CLEAN” SELFCLEANING CYCLE AFTER EACH USE ..............................................................................................................................................25
HOW TO PROGRAM MY FAVORITE CAPPUCCINO ...................................................................................................................................................25
“SPECIAL” BEVERAGES ........................................................................................................................................................................................26
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE ................................................................................................................................................27
BEVERAGE MENU ................................................................................................................................................................................................................................27
MACHINE MENU .................................................................................................................................................................................................................................31
CLEANING AND MAINTENANCE ...........................................................................................................................................................................36
DESCALING .........................................................................................................................................................................................................38
INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE ........................................................................................................................................................... 42
MILK CARAFE CLEANING .....................................................................................................................................................................................43
BREW GROUP CLEANING ....................................................................................................................................................................................49
MEANING OF THE DISPLAY .................................................................................................................................................................................52
MAINTENANCE PRODUCTS ..................................................................................................................................................................................53
TROUBLESHOOTING ...........................................................................................................................................................................................54
TECHNICAL SPECIFICATIONS ...............................................................................................................................................................................58
IT - INDICE
NORME DI SICUREZZA ...........................................................................................................................................................................................8
PRIMA INSTALLAZIONE ......................................................................................................................................................................................12
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE ......................................................................................................................................................................... 13
MISURAZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA .......................................................................................................................................................14
FILTRO AQUACLEAN ...........................................................................................................................................................................................15
PRIMO ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................................18
COME PROGRAMMARE IL MIO ESPRESSO IDEALE ................................................................................................................................................18
EROGAZIONE BEVANDA CON CAFFÈ PREMACINATO ............................................................................................................................................19
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELL’EROGATORE ................................................................................................................................................... 20
INTENSITÀ DEL CAFFÈ GAGGIA BREWING SYSTEM .............................................................................................................................................20
OPTIDOSE INDICAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ DA MACINARE ............................................................................................................................21
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ........................................................................................................................................................21
GAGGIA ADAPTING SYSTEM ................................................................................................................................................................................22
RISPARMIO ENERGETICO STANDBY .................................................................................................................................................................22
CARAFFA LATTE ..................................................................................................................................................................................................23
PRIMO CAPPUCCINO  LATTE MACCHIATO ............................................................................................................................................................24
CICLO DI AUTOPULIZIA “CLEAN” DOPO OGNI UTILIZZO .......................................................................................................................................25
COME PROGRAMMARE IL MIO CAPPUCCINO IDEALE ............................................................................................................................................25
BEVANDE “SPECIAL” ............................................................................................................................................................................................27
MENU PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE ..................................................................................................................................................18
MENU BEVANDA .................................................................................................................................................................................................................................27
MENU MACCHINA ...............................................................................................................................................................................................................................31
PULIZIA E MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................................36
DECALCIFICAZIONE .............................................................................................................................................................................................38
INTERRUZIONE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE ................................................................................................................................................42
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ...............................................................................................................................................................................49
SIGNIFICATO DEL DISPLAY ..................................................................................................................................................................................52
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ..................................................................................................................................................................... 53
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ..............................................................................................................................................................................55
CARATTERISTICHE TECNICHE ..............................................................................................................................................................................59
EnglishItaliano
Safety instructions
4
Norme di sicurezza
EN  IMPORTANT SAFETY INFORMATION
This machine is equipped with safety features. Nevertheless, read and follow the safety in­structions carefully and only use the machine as described in these instructions, to avoid acci­dental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this safety booklet for future reference.
Warning
General
- Check if the voltage indicated on the ma­chine corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
- Connect the machine to an earthed wall socket.
- Do not let the power cord hang over the edge of a table or worktop and do not let it touch hot surfaces.
- To avoid the danger of electric shock, never immerse the machine, mains plug or power cord in water or any other liquid.
- Do not pour liquids on the power cord con­nector.
- To avoid the danger of burns, keep body parts away from hot water jets produced by the machine.
- Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
- Switch o the machine with the main switch located on the back (if present) and remove the mains plug from the wall socket:
• If a malfunction occurs.
• If you are not going to use the appliance for a long time.
• Before you clean the machine.
- Pull at the plug, not at the power cord.
- Do not touch the mains plug with wet hands.
- Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is dam­aged.
- Do not make any modi cations to the ma­chine or its power cord.
- Only have repairs carried out by a service center authorized by Gaggia to avoid a haz­ard.
- The machine should not be used by children younger than 8 years old.
- This machine can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or in­struction concerning use of the machine in a safe way and if they understand the hazards involved.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
- Keep the machine and its cord out of the reach of children aged less than 8 years.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
- Never insert  ngers or other objects into the co ee grinder.
- Be careful when you dispense hot water.
Dispensing may be preceded by small jets of
hot water. Wait until the end of the dispens­ing cycle before you remove the hot water dispensing spout.
Safety instructions Norme di sicurezza
5
Caution
General
- This machine is intended for normal house­hold use only. It is not intended for use in environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environ­ments.
- Always put the machine on a  at and stable surface. Keep it in upright position, also dur­ing transport.
- Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot oven, heater or similar source of heat.
- Only put roasted co ee beans in the bean hopper. Putting ground co ee, instant cof­fee, raw co ee beans or any other substance in the co ee bean hopper may cause dam­age to the machine.
- Let the machine cool down before you insert or remove any parts. The heating surfaces may retain residual heat after use.
- Never  ll the water tank with warm, hot or sparkling water, as this may cause damage to the water tank and the machine.
- Never use souring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the machine. Simply use a soft cloth dampened with water.
- Descale your machine regularly. The ma­chine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered by your warranty.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C/32°F. Water left in the heating system may freeze and cause damage.
- Do not leave water in the water tank when you are not going to use the machine for a long period of time. The water can become contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Gaggia does not speci cally recommend. If you use such accessories or parts, your warranty becomes invalid.
- Regular cleaning and maintenance prolongs the lifetime of your machine and ensures optimum quality and taste of your co ee.
- The machine is exposed continuously to moisture, co ee and scale. Therefore it is very important to regularly clean and main­tain the machine as described in the user manual. If you do not perform these clean­ing and maintenance procedures, your ma­chine eventually may stop working. In this case repair is not covered by warranty.
- Do not clean the brew group in the dish­washer and do not use washing-up liquid or a cleaning agent to clean it. This may cause the brew group to malfunction and may have a negative e ect on the co ee taste.
- Do not dry the brew group with a cloth to prevent  bers from collecting inside the brew group.
- Never drink the solution dispensed during the descaling process.
- Only put preground co ee into the pre­ground co ee compartment. Other sub­stances and objects may cause severe dam­age to the machine. In this case, repair is not covered by your warranty.
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Safety instructions
6
Norme di sicurezza
- The machine shall not be placed in a cabinet when in use.
Machines with milk carafe
Warning
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded by jets of milk and steam. Wait until the end of the cycle before you remove the milk carafe.
Caution
- Make sure that the milk carafe is installed and the milk dispensing spout is open be­fore you select a milk-based co ee beverage or milk froth.
- Do not put any other liquids in the milk jug/ carafe than water (for cleaning) or milk.
- Do not clean the milk carafe in the dish­washer.
Machines with classic milk frother
Warning
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded by small jets of hot water.
- Never touch the classic milk frother with bare hands, as it may become very hot. Use the appropriate protective handle only.
Machines with automatic milk frother
Warning
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing steam or hot water may be pre­ceded by small jets of hot water. Never touch the hot water/steam dispensing spout with bare hands, as it may become very hot. Use the appropriate protective handle only.
- Never drink the solution dispensed during the monthly cleaning procedure of the au­tomatic milk frother.
Caution
- For hygienic reasons, make sure that the outer surface of the hot water/steam dis­pensing spout is clean.
- After frothing milk, quickly clean the au­tomatic milk frother by dispensing a small quantity of hot water. Follow the cleaning instructions in the user manual.
- Be careful, the hot water/steam dispensing spout could be hot if the machine has re­cently been used.
- Do not push the rubber  tting too far on the hot water/steam dispensing spout when you insert it. In this case, the automatic milk frother would not work correctly as it would not be able to suck up milk.
Caution
- After frothing milk, quickly clean the classic milk frother by dispensing a small quantity of hot water into a container. Then remove the external part of the classic milk frother and wash it with lukewarm water.
Electromagnetic  elds (EMF)
This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic  elds.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic prod­ucts. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and hu­man health.
Warranty and support
For service or support, contact your local dealer or an authorized service center. Contact details are included in the warranty booklet supplied separately or visit www.gag­gia.com/n-m-co/espresso/world-wide or www. gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Safety instructions Norme di sicurezza
7
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Safety instructions
8
Norme di sicurezza
IT  INFORMAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Questa macchina è dotata di funzionalità di sicurezza. Tuttavia, leggete e seguite con at­tenzione le istruzioni di sicurezza e utilizzate la macchina solo come descritto in questo manu­ale per evitare lesioni accidentali o danni dovuti a un uso improprio. Tenete a portata di mano questo libretto sulla sicurezza per eventuali rif­erimenti futuri.
Avvertenza
Indicazioni generali
- Prima di collegare l’apparecchio, veri cate che la tensione riportata sulla macchina cor­risponda alla tensione disponibile.
- Collegate la macchina a una presa di corren­te dotata di messa a terra.
- Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del tavolo o del piano di lavoro e non lasciate che tocchi super ci calde.
- Per evitare il pericolo di scosse elettriche, non immergete mai la macchina, la spina o il cavo di alimentazione in acqua o in qualsi­asi altro liquido.
- Non versate liquidi sul connettore del cavo di alimentazione.
- Per evitare il pericolo di ustioni, tenete le parti del corpo lontane dai getti di acqua calda prodotti dalla macchina.
- Non toccate le super ci calde. Utilizzate im­pugnature e manopole.
- Spegnete la macchina dall’interruttore prin­cipale sulla parte posteriore (se presente) e rimuovete la spina di alimentazione dalla
presa di corrente nei seguenti casi:
• In caso di malfunzionamento.
• Se pensate di non usare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo.
• Prima di pulire la macchina.
- Tirate la spina e non il cavo di alimentazio­ne.
- Non toccate la spina con le mani bagnate.
- Non utilizzate la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la macchina stessa sono danneggiati.
- Non apportate modi che alla macchina o al cavo di alimentazione.
- In caso di riparazioni rivolgetevi esclusiva­mente a un centro di assistenza autorizzato Gaggia per evitare pericoli.
- La macchina non deve essere usata da bam­bini di età inferiore agli 8 anni.
- Questa macchina può essere usata da bam­bini di età superiore agli 8 anni e da perso­ne con capacità mentali,  siche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizione che tali persone abbia­no ricevuto assistenza o formazione per uti­lizzare la macchina in maniera sicura e ca­piscano i potenziali pericoli associati a tale uso.
- La manutenzione e la pulizia possono essere eseguite da bambini purché di età superiore agli 8 anni e in presenza di un adulto.
- Tenete la macchina e il relativo cavo lontano dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con la macchina.
- Non inserite mai dita o altri oggetti nel ma­cinaca è.
- Fate attenzione quando erogate acqua cal-
Safety instructions Norme di sicurezza
9
da. All’inizio dell’erogazione possono veri ­carsi brevi spruzzi di acqua calda. Prima di rimuovere l’erogatore di acqua calda atten­dete che il ciclo di erogazione termini.
Attenzione
Indicazioni generali
- Questa macchina è destinata esclusiva­mente a un uso domestico. Non deve essere utilizzata in ambienti quali cucine dei di­pendenti all’interno di punti vendita, u ci, aziende agricole o altri ambienti lavorativi.
- Posizionate sempre la macchina su una su­per cie piana e stabile. Tenetela in posizio­ne verticale, anche durante il trasporto.
- Non posizionate la macchina su una piastra calda o vicino a un forno caldo, un calorifero o fonti di calore simili.
- Inserite esclusivamente chicchi di ca è to­stato nel contenitore del ca è in grani. L’in­serimento di ca è macinato, ca è solubile, ca è in grani non tostato o qualsiasi altra sostanza potrebbe danneggiare la macchi­na.
- Lasciate ra reddare la macchina prima di in­serire o rimuovere qualsiasi componente. Le super ci riscaldanti potrebbero trattenere calore residuo dopo l’uso.
- Non riempite mai il serbatoio dell’acqua con acqua calda, bollente o frizzante per evitare di danneggiare il serbatoio stesso e la mac­china.
- Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o ace­tone, per pulire la macchina. Utilizzate sem­plicemente un panno morbido inumidito con acqua.
- Eseguite regolarmente la pulizia anticalca­re della macchina. Sarà la macchina stessa a indicare quando è necessaria. In mancan­za di tale pulizia l’apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso un’eventuale riparazione non è coperta da garanzia.
- Non lasciate la macchina a temperature in­feriori a 0°C/32°F. L’acqua lasciata nel siste­ma di riscaldamento potrebbe congelarsi e causare danni.
- Non lasciate acqua nel serbatoio quando la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo di tempo. L’acqua potrebbe diventa­re contaminata. Utilizzate acqua fresca tutte le volte che usate la macchina.
- Non utilizzate mai accessori o parti di altri produttori oppure componenti non consi­gliati in modo speci co da Gaggia. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.
- Una regolare pulizia e manutenzione pro­lungano la vita utile della macchina e as­sicurano un ca è dal gusto e dalla qualità ottimale.
- La macchina è esposta continuamente a umidità, ca è e calcare. Pertanto è molto importante pulire regolarmente la mac­china ed eseguire la manutenzione come descritto nel manuale dell’utente. Se non si eseguono queste procedure di pulizia e manutenzione, la macchina potrebbe an­che smettere di funzionare. In questo caso un’eventuale riparazione non è coperta da garanzia.
- Non lavate il gruppo infusore in lavastoviglie e non utilizzate detersivi per piatti o deter­genti, poiché potreste provocare il malfun-
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Safety instructions
10
Norme di sicurezza
zionamento del gruppo infusore e il sapore del ca è potrebbe risentirne.
- Non asciugate il gruppo infusore con panni per evitare l’accumulo di  bre al suo interno.
- Non ingerite mai la soluzione erogata du­rante il processo di rimozione del calcare.
- Inserite solo ca è premacinato nell’apposito scomparto. Altre sostanze e altri oggetti po­trebbero causare seri danni alla macchina. In questo caso un’eventuale riparazione non è coperta da garanzia.
- La macchina non dovrebbe essere posizio­nata in un armadietto quando in uso.
Macchine con cara a del latte
Avvertenza
- Per evitare il pericolo di ustioni, prestate at­tenzione che l’erogazione sia preceduta da getti di latte e vapore. Prima di rimuovere la cara a del latte attendete che il ciclo di erogazione termini.
Attenzione
- Prima di selezionare una bevanda a base di ca è e latte o la schiuma di latte, assicurate­vi che la cara a del latte sia installata e che l’erogatore di latte sia aperto.
- Non inserite nel contenitore/nella cara a del latte altri liquidi oltre l’acqua (per la pu­lizia) o il latte.
- Non pulite la cara a del latte in lavastovi­glie.
Macchine con il pannarello classico
Avvertenza
- Per evitare il pericolo di ustioni, prestate at­tenzione che l’erogazione sia preceduta da piccoli getti di acqua calda.
- Non toccate mai il pannarello classico a mani nude perché potrebbe diventare bol­lente. Utilizzate solo l’impugnatura protetti­va appropriata.
Attenzione
- Dopo aver preparato la schiuma di latte, pu­lite velocemente il pannarello classico ero­gando una piccola quantità di acqua calda in un contenitore. Rimuovete quindi la par­te esterna del pannarello classico e lavatela con acqua tiepida.
Macchine con il pannarello automatico
Avvertenza
- Per evitare il pericolo di ustioni, prestate at­tenzione che l’erogazione di vapore o acqua calda sia preceduta da piccoli getti di acqua calda. Non toccate mai l’erogatore di acqua calda/vapore a mani nude perché potrebbe diventare bollente. Utilizzate solo l’impu­gnatura protettiva appropriata.
- Non ingerite mai la soluzione erogata du­rante la procedura di pulizia mensile del pannarello automatico.
Attenzione
- Per motivi di igiene, assicuratevi che la su­per cie esterna dell’erogatore di acqua cal­da/vapore sia pulita.
Safety instructions Norme di sicurezza
11
- Dopo aver preparato la schiuma di latte, pu­lite velocemente il pannarello automatico erogando una piccola quantità di acqua cal­da. Seguite le istruzioni di pulizia riportate nel manuale per l’utente.
- Prestate attenzione perché l’erogatore di ac­qua calda/vapore potrebbe essere bollente se la macchina è stata usata di recente.
- Non spingete il supporto in gomma troppo avanti sull’erogatore di acqua calda/vapore quando lo inserite. In questo caso, il panna­rello automatico non funzionerà corretta­mente poiché potrebbe non aspirare il latte.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questa macchina è conforme a tutti gli standard e alle norme applicabili relativi all’esposizione a campi elettromagnetici.
Riciclaggio
ta di prodotti elettrici ed elettronici superio­re ai 400 m
2
.
- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normati­ve di raccolta di erenziata dei prodotti elet­trici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute.
Garanzia e assistenza
Per ricevere assistenza, contattare il rivenditore locale o un centro di assistenza autorizzato. I recapiti sono indicati nel libretto di garanzia fornito separatamente o visitare www.gaggia. com/n-m-co/espresso/world-wide o www. gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali ri uti do­mestici (2012/19/UE).
- Ci sono due situazioni in cui potete restitu­ire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, po-
tete restituire un prodotto simile al rivendi­tore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete
restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai ri­venditori con super cie dedicata alla vendi-
Instructions
12
Istruzioni
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
H2O
Attach the external drip tray. Open the lid and remove the water tank by the handle. Rinse and  ll the water tank with fresh water.
EN
Inserire la vasca raccogli-
IT
gocce esterna.
Sollevare il coperchio ed estrarre il serbatoio dell'acqua utilizzando la maniglia.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca.
CLICK!
MAX
Make sure the dispensing spout is in the correct posi-
EN
tion.
Veri care che l'erogatore sia
IT
nella posizione corretta.
Insert the plug into the socket located on the back of the
EN
machine.
Inserire la spina nella presa di corrente posta sul retro della
IT
macchina.
Open the co ee bean hopper lid and take out the inner lid. Slowly pour co ee beans into the hopper. Put the inner lid
Sollevare il coperchio del contenitore ca è in grani ed estrarre il coperchio interno.
back and close the outer one.
Versare lentamente il ca è in grani nel contenitore. Riposi­zionare il coperchio interno e chiudere quello esterno.
Insert the plug at the other end of the power cord into a wall socket.
Inserire la spina all’estremità opposta del cavo di alimenta­zione in una presa di corrente a muro.
Switch the power button to “I”.
Portare l’interruttore su “I”.
Instructions
HEATING UP…
RINSING
STOP
ACTIVATE
AQUACLEAN
FILTER?
ESC
OK 0/8
LANGUAGE
ITALIANO ENGLISH
DEUTSCH
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
OK
13
Istruzioni
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
2
1
Select the desired language by pressing the scrolling buttons
EN
or . Press the button to con rm.
Selezionare la lingua desiderata premendo i tasti di scor-
IT
rimento
o . Premere il tasto per confermare.
The machine is heating up. Place a container under the
dispensing spout.
La macchina è in fase di ri­scaldamento.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore.
The display shows the icon above to indicate you have to install the AquaClean  lter. For further information on the  lter and on how to install it, see chapter “AquaClean  lter”. If you want to install it after-
EN
wards press the
button and continue with the manual rinse cycle.
Il display visualizza questo simbolo per indicare che occorre installare il  ltro AquaClean. Per ulteriori informazioni sul  ltro e sulle relative modalità d’installazione, consultare il capitolo “Filtro AquaClean”. Se
IT
si desidera installarlo in un altro momento, premere il tasto
e proseguire con il ciclo di risciacquo manuale.
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
The machine performs an automatic rinse cycle.
La macchina esegue un ciclo di risciacquo automatico.
Note: The automatic rinse cycle is also initi­ated when the machine is in standby mode or switched o for more then 15 minutes.
Nota: il ciclo automatico di risciacquo viene av­viato anche quando la macchina è rimasta in stand-by, oppure è sta­ta spenta, per più di 15 minuti.
Place a container under the
EN
dispensing spout.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore.
IT
Press the the
Premere il tasto Premere il tasto
2
button untill the icon is displayed. Press
button.
 no a visualizzare il simbolo .
.
1
Do not add pre-ground co ee to the compartment. Press the
button. Wait until dispensing has  nished.
Non aggiungere ca è pre-macinato nello scompartimen­to. Premere il tasto
rogazione.
. Attendere  no al termine dell'e-
Instructions
SPECIAL BEVERAGES
MILK FROTH HOT WATER
STEAM
HOT WATER
STOP
14
Istruzioni
3
2
When the hot water dispensing procedure has been com­pleted, empty the container.
Terminata l’erogazione di acqua calda, vuotare il conteni­tore.
Place a container under the
EN
steam/hot water wand.
Posizionare un contenitore sotto il tubo vapore/acqua
IT
calda.
1
Press the
Premere il tasto do il tasto
button. Select “HOT WATER” by pressing the
button. Then press the button.
. Selezionare “ACQUA CALDA” premen-
, quindi premere il tasto .
H2O
MAX
Repeat steps 4 to 6 until the water tank is empty. Fill the water tank again up to the MAX level. The machine
EN
Ripetere la procedura dal punto 4 al punto 6  no ad esauri-
IT
re l'acqua nel serbatoio.
is now ready for use.
Riempire di nuovo il serbatoio dell'acqua  no al livello MAX: la macchina è ora pronta al funzionamento.
MEASURING WATER HARDNESS
MISURAZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA
The test strip can only be used for one single mea­surement.
Machine Water Hardness Setting
Impostazione durezza acqua macchina
Il provino può essere utilizzato per una sola misurazione.
EN
IT
Immerse the water hard­ness test strip supplied with the machine in water for 1 second.
Immergere, per 1 secondo nell’acqua, il provino per i test di durezza dell’acqua, presente nella macchina.
1
(Very soft)
(Molto dolce)
2
(Soft)
(Dolce)
3
(Hard)
(Dura)
4
(Very hard)
(Molto Dura)
Wait for one minute. Check how many squares have changed to red. Enter the program­ming mode by pressing the
button to set the value in the machine.
Attendere un minuto. Veri care il numero di quadrati che diventano rossi. Program­mare il valore nella macchina accedendo alla programmazione premendo il tasto
.
Instructions
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
AQUACLEAN FILTER
SETTINGS
MAINTENANCE
ACTIVATE
AQUACLEAN
FILTER?
ESC
OK
Istruzioni
AQUACLEAN FILTER
FILTRO AQUACLEAN
The AquaClean  lter is designed to reduce limescale deposits in your co ee machine and provide  ltered water to preserve the aroma and  avour of each cup of co ee. Using 8 AquaClean  lters correctly allows you to descale your machine every 2 years only, or every 5000 cups
EN
(with 100-ml capacity).
Il  ltro AquaClean è studiato per ridurre la formazione di depositi calcarei nella vostra macchina e per fornire acqua depurata in grado di preservare l’aroma e il gusto di ogni ca è. L’utilizzo corretto degli otto  ltri AquaClean permette di e ettuare la decalci ca-
IT
zione della macchina solo ogni due anni, oppure ogni 5000 tazze (da 100 ml).
Your machine has to be completely limescale-free before starting to use the AquaClean  lter. If you did not activate the  lter upon  rst use and brewed more than 50 cups (with 100-ml capacity), you need to descale the machine before activating it. When you install the AquaClean  lter upon  rst ma­chine installation, start with step 4.
Assicurarsi che la macchina sia del tutto priva di cal­care prima di utilizzare il  ltro AquaClean. Se non
Installing the
EN
AquaClean Filter
Installazione
IT
 ltro AquaClean
avete attivato il  ltro al primo utilizzo e avete già erogato più di 50 tazze da 100 ml, occorre procedere alla decalci cazione prima di attivarlo. In caso di installazione del  ltro AquaClean al mo­mento dell’installazione della macchina, iniziare con il punto 4.
Press the button to access the machine main menu.
Premere il tasto per accedere al menu principale della macchina.
15
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
2
1
Press the and buttons to select MACHINE MENU. Press the button to select AQUACLEAN FILTER. Press the button to con-
EN
Premere il tasto e premere il tasto per selezionare MENU MACCHINA.
IT
Premere il tasto per selezionare FILTRO AQUACLEAN. Premere il tasto per
 rm the  lter activation pro­cedure.
confermare la procedura di attivazione del  ltro.
Instructions
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
WATER SPOUT
OK
ESC
0/8
ACTIVATING FILTER
1/8
100%
16
Istruzioni
Remove the AquaClean  lter from its packaging. Shake the  lter for about 5 seconds. Im­merse the  lter upside down in a jug with cold water and wait until no more air bubbles
EN
come out.
Rimuovere il  ltro AquaClean dalla confezione. Scuoterlo per circa 5 secondi. Immergere il  ltro in posizione capovolta in una cara a piena di acqua fredda e aspettare che le bolle
IT
d’aria smettano di uscire.
The numbers in the screen indicate the amount of  l­ters that have been installed from 0 to 8. After the  rst activation the display will indicate this as 1/8. It can take a while until water comes out of the water dispensing spout. The  lter needs to be fully  lled and rinsed with water.
I numeri sullo schermo indicano la quantità di  ltri installati, da 0 a 8. Dopo la prima attivazione, sullo schermo apparirà 1/8. Può essere necessario attendere un attimo prima che l’acqua inizi a uscire dall’erogatore dell’acqua. Il  ltro deve riempirsi completamente ed essere ri­sciacquato con acqua.
EN
IT
EN
IT
Remove the water tank from the machine and insert the  lter vertically onto the cartridge connection.
Fill the water tank with fresh water and put it back into the machine.
Rimuovere il serbatoio acqua dalla macchina e inserire il  ltro in posizione verticale sul raccordo della cartuccia.
Riempire il serbatoio acqua con acqua fresca e reinserir­lo nella macchina.
The machine starts dispensing water. The screen shown in the  gure is displayed. When dis­pensing stops, remove the container.
La macchina inizia a erogare acqua. Viene visualizzata la schermata come da immagine. Al termine dell’erogazione rimuovere il contenitore.
Press the
button to con rm that a container has been
placed under the water dispensing spout.
Premere il tasto
per confermare la presenza di un reci-
piente sotto l’erogatore dell’acqua.
The machine is ready for use and the display indicates that the  lter is active.
La macchina è pronta all’uso e il display indica che il  ltro è attivo.
10%
0%
You need to replace the  lter
DESCALE BEFORE ACTIVATING FILTER
ESC
OK
when the icon starts blinking on the display or at least af­ter 3 months of use.
Il  ltro deve essere sostitui­to quando il simbolo sul di­splay inizia a lampeggiare, oppure dopo ogni 3 mesi di utilizzo.
Replacing the
EN
AquaClean Filter
Sostituzione
IT
 ltro AquaClean
10% + icon  ashes. The performance of this  lter is de­creasing. It is recommended to remove the old  lter and place the new  lter as described in the “Installing the Aqua­Clean Filter” section to retain proper  lter performance.
10% + simbolo lampeggiante. Le prestazioni del  ltro stanno peggiorando. Per un funzionamento ottimale del  ltro, si consiglia di rimuovere quello usato e di posiziona­re il nuovo  ltro come descritto nel paragrafo “Installazio­ne  ltro AquaClean”.
Instructions
17
Istruzioni
0% + icon  ashes. Remove the old  lter immediately and place the new  lter as described in the “Installing the Aqua­Clean Filter” section.
0% + simbolo lampeggiante. Rimuovere immediata­mente il  ltro usato e posizionare il nuovo  ltro come indi­cato nel paragrafo “Installazione  ltro AquaClean”.
Note: after replacing 8  lters, you need to descale the machine. Please refer to the “Des­caling” chapter.
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
0% and icon disappears from display. You  rst need to descale the machine before you can place and activate a new  lter. Remove the old  lter, descale the machine and place the new  lter as described in the “Installing the AquaClean Filter”
EN
section. The counter will restart from 1/8.
0% e simbolo che scompare dallo schermo. Prima di poter posizionare e attivare un nuovo  ltro, occorre innanzi­tutto decalci care la macchina. Rimuovere il  ltro usato, e ettuare la decalci cazione e posizionare il nuovo  ltro come
IT
descritto nel paragrafo “Installazione  ltro AquaClean”. Il contatore ripartirà da 1/8.
Nota: dopo avere so­stituito 8  ltri, decal­ci care la macchina riferendosi al capitolo “Decalci cazione”.
Instructions
ESPRESSO
MEMO
STOP
ESPRESSO
MEMO
STOP
2 x ESPRESSO
18
Istruzioni
FIRST ESPRESSO
PRIMO ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
DOUBLE COFFEE
EN
DOPPIO CAFFÉ
IT
Press the
button to
brew an espresso or..
Premere il tasto per erogare un espresso o...
Palce two cups under the dis­pensing spout.
...press the brew a long espresso or...
...premere il tasto per erogare un espresso lungo o...
To brew 2 cups of espresso, 2 cups of long espresso or 2 cups of co ee, press the desired button twice consecutively.
button to
...press the brew a co ee.
...premere il tasto erogare un ca è.
button to
per
This screen will be displayed.
Posizionare 2 tazzine sotto l’erogatore.
Per erogare 2 espressi, 2 espressi lunghi, o 2 ca è, premere il tasto desiderato due volte consecutive. Viene visualiz­zata la schermata.
HOW TO PROGRAM MY FAVORITE ESPRESSO
COME PROGRAMMARE IL MIO ESPRESSO IDEALE
At the end of the process, re­move the cup.
Al termine del processo, ri­muovere la tazzina.
Brewing two cups of products requires two grinding and brewing cycles, automatically car­ried out by the machine.
La preparazione di due prodotti richiede due ci­cli di macinatura e due cicli di erogazione ese­guiti in automatico.
Press and hold the but­ton until the “MEMO” icon is
EN
displayed.
Tenere premuto il tasto  no a visualizzare il simbolo
IT
“MEMO”.
The machine is in program­ming mode. After a few seconds, the machine starts brewing.
Macchina in fase di pro­grammazione: dopo pochi secondi la macchina avvia l'erogazione.
OK
Wait until the desired quan­tity is reached...
Attendere  no al raggiun­gimento della quantità de­siderata...
... press
to stop. Saved!
To program the
, , and buttons, the same
steps should be followed.
... premere
per interrompere. Memorizzato!
Eseguire la stessa procedura per la programmazione dei
, , e .
tasti
Instructions
INSERT
GROUND COFFE
AND PRESS O
ESC
OK
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
OK
Istruzioni
BREWING BEVERAGES USING PRE-GROUND COFFEE EROGAZIONE BEVANDA CON CAFFÈ PRE-MACINATO
19
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Adjust the dispensing spout. Press one or more time the button until the icon appears
EN
Regolare l’erogatore ca è. Premere il tasto una o più volte  no a far apparire l’i-
IT
on the display.
cona sul display.
This screen will be displayed. Press on the lid to open it. Lift the lid. Add pre-ground co ee
EN
to the compartment by using the measuring scoop supplied with the machine.
Viene visualizzata la schermata. Premere sullo sportello per aprirlo; sollevare lo sportello.
IT
Versare ca è pre-macinato nell’apposito scomparto utiliz­zando il misurino fornito a corredo.
Press the
button for an espresso, the button for a
long espresso or the
Premere il tasto
per un espresso, il tasto per un
espresso lungo o il tasto
button for a classic co ee.
per un ca è classico.
Press
to con rm and start
brewing.
Premere il tasto ziare l’erogazione.
per ini-
If the brewing start button is not pressed within 30 seconds, the machine will return to the main menu and discharge any co ee into the co ee grounds drawer.
If no pre-ground co ee is poured into the compartment, only water will be dispensed.
EN
If the dose is excessive or 2 or more measuring scoops of co ee are used, the machine will not brew the product. Only water will be dis­pensed and the ground co ee will be discharged into the co ee grounds drawer.
Se dopo 30 secondi non si preme il tasto per avviare l’erogazione, la macchina ritorna al menu principale e scarica l’eventuale ca è inserito nel cassetto raccoglifondi.
IT
Se nello scompartimento non viene versato il ca è pre-macinato, si avrà solo l’erogazione dell’acqua. Se la dose è eccessiva oppure vengono versati 2 o più misurini di ca è, la macchina non eroga il prodotto. Si avrà solo l’erogazione dell’acqua e il ca è macinato verrà scaricato nel cassetto raccoglifondi.
Instructions
20
Istruzioni
The height of the dispens­ing spout may be adjust­ed to better  t the size of the cups that you wish to use.
L’erogatore è regolabi­le in altezza per meglio adattarsi alle dimensio­ni delle tazzine in uso.
EN
IT
ADJUSTING THE DISPENSING SPOUT HEIGHT
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELL’EROGATORE
Move the dispensing spout up or down with your  ngers to adjust its height as shown in the  gure. The recommended positions are:
Per e ettuare la regolazione, alzare o abbassare manual­mente l’erogatore con le dita come mostrato in  gura. Le posizioni consigliate sono:
For small cups; For large cups;
Per tazzine piccole; Per tazze grandi;
For Latte Macchiato cups.
The dispensing spout can also be removed to allow the
EN
use of large containers.
Per tazze di latte macchiato.
É inoltre possibile rimuovere l’erogatore per con-
IT
sentire l’uso di grandi contenitori.
COFFEE STRENGTH (GAGGIA BREWING SYSTEM)
INTENSITÀ DEL CAFFÈ (GAGGIA BREWING SYSTEM)
The Gaggia Brewing System allows you to control the co ee crema and  avour intensity by adjusting the co ee brewing speed. The speed can be adjusted while brewing co ee.
Il Gaggia Brewing System consente di controllare la crema e l’intensità del gusto del ca è regolando la velocità di fuoriuscita del ca è durante il ciclo di erogazione.
EN
La regolazione della velocità può essere eseguita durante l’erogazione del ca è.
IT
Two cups can be placed under the dispensing spout to brew two co ees at the same time.
Sotto l’erogatore si possono posizionare due tazze/tazzine per l’erogazione simultanea di due ca è.
- Turn the knob to ( ) to increase the  ow rate: co ee becomes lighter and has less
crema.
- Turn the knob to (
) to decrease the  ow rate: co ee becomes stronger and has more
crema.
- Ruotare la manopola verso ( ) per aumentare la velocità del  usso: il ca è diventa più leggero e con meno crema.
- Ruotare la manopola verso (
) per diminuire la velocità del  usso: il ca è diventa più
forte e con più crema.
V 09
(OPTI-DOSE) INDICATION OF THE COFFEE QUANTITY TO GRIND
V 09
(OPTI-DOSE) INDICAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ DA MACINARE
The machine allows you to adjust the right quan­tity of ground co ee for each product.
= VERY MILD
= MILD
= REGULAR
= STRONG
= VERY STRONG
= pre-ground co ee
Instructions
Istruzioni
21
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
La macchina consente di regolare la giusta quan­tità di ca è macinato per ogni prodotto.
EN
IT
The grinder adjustment knob inside the co ee bean hopper MUST be turned only when the ceramic co ee grinder is in use.
La manopola di regola­zione della macinatura posta all’interno del con­tenitore ca è in grani
EN
DEVE essere ruotata solo quando il macinaca è in
IT
ceramica è in funzione.
= MOLTO LEGGERO
= LEGGERO
Press the button to temporarily change the quantity of co ee to grind, or to select the pre-ground co ee function.
Premendo il tasto si modi ca temporaneamente la quantità di ca è che viene macinato e si può anche sele-
= NORMALE
= FORTE
= MOLTO FORTE
= ca è pre-macinato
zionare la funzione di ca è pre-macinato.
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a time.
Premere e ruotare di uno scatto alla volta la manopola di regolazione della macinatura.
Select (15) for a lighter taste. Ideal for dark roasted co ee blends.
Selezionare (15) per un gusto più leggero, adatto a miscele con tostatura scura.
Select (1) for a bolder taste. Ideal for light roasted co ee
EN
blends.
Selezionare (1) per un gusto più forte, adatto a miscele con
IT
tostatura chiara.
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery, change the co ee grinder settings.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la di erenza. Se il ca è è acquoso, modi care le impostazioni del macinaca è.
Instructions
22
Istruzioni
GAGGIA ADAPTING SYSTEM GAGGIA ADAPTING SYSTEM
Co ee is a natural product whose characteristics may change according to its origin, blend and roast. The machine is equipped with a self­adjusting system allowing you to use all types of co ee beans available on the market (except for caramelized beans).
EN
The machine automatically adjusts itself after brewing several cups of co ee in order to optimise extraction in relation to the compac tness of ground co ee.
Il ca è è un prodotto naturale e le sue caratteristiche possono cambiare in funzione dell’origine, della miscela e della tostatura. La macchina è dotata di un sistema di auto-regolazione che consente di utilizzare tutti i tipi di ca è in grani esistenti in commercio (non caramellati).
IT
La macchina si regola automaticamente dopo l’erogazione di alcuni ca è per ottimizzare l’estrazione in relazione alla compattezza del ca è macinato.
ENERGY SAVING (STAND-BY)
RISPARMIO ENERGETICO (STAND-BY)
After a certain time of inactivity that can be set by the user (see the “MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE” chapter), the machine turns o automatically. If a product has been brewed, the machine performs a rinse cycle. In stand-by mode, the energy consumption is below 1Wh.
To turn on the machine, press the cold, the machine performs a rinse cycle.
The machine status can be manually changed to stand-by mode by keeping the
Note: The machine will not go into stand-by mode if the service door is open.
EN
When the stand-by mode is activated, the machine may perform a rinse cycle. The cycle can be interrupted by pressing the “STOP” button.
button (if the power button on the back of the machine is set to “I”). If the boiler is
button pressed for 3 seconds.
The machine can be reactivated by: Pressing any button on the control panel. Opening the service door (when closing the door, the machine goes back to stand-by mode).
The red indicator light on the
Dopo un determinato periodo di inattività che può essere programmato dall’utente (vedere capitolo “MENU PER­SONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE”), la macchina si spegne automaticamente. Se è stato erogato un prodotto, la macchina e ettua un ciclo di risciacquo. In modalità stand-by il consumo energetico è inferiore a 1Wh.
Per accendere la macchina, premere il tasto Se la caldaia è fredda, la macchina e ettua un ciclo di risciacquo.
La macchina può essere portata manualmente in stand-by tenendo premuto il tasto
Nota:
IT
La macchina non entra in modalità stand-by se lo sportello di servizio è aperto. All’attivazione della modalità stand-by, la macchina può eseguire un ciclo di risciacquo. Per interrom­pere il ciclo premere il tasto “STOP”.
La macchina può essere riattivata: premendo un tasto qualsiasi sul pannello di comando; aprendo lo sportello di servizio (alla chiusura dello sportello la macchina torna in modalità stand-by).
Quando la macchina è in modalità stand-by, la spia rossa sul tasto
button  ashes when the machine is in stand-by mode.
(se l’interruttore generale sul retro della macchina è in posizione “I”).
per 3 secondi.
lampeggia.
MILK CARAFE
CARAFFA LATTE
Instructions
Istruzioni
23
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Remove the protection cover from the milk container con-
EN
nection.
Rimuovere il coperchio di protezione dal collegamen-
IT
to del contenitore del latte.
Close the milk carafe dis­pensing spout by turning it
EN
counter-clockwise.
Chiudere l’erogatore della cara a del latte ruotandolo
IT
in senso antiorario.
Open the milk carafe dis­pensing spout by turning it
Press the release buttons and lift the lid.
clockwise.
Aprire l’erogatore della ca­ra a del latte ruotandolo in
Premere i tasti di sgancio e sollevare il coperchio.
senso orario.
E
Slightly tilt the milk carafe and then insert the front part into the guides of the machine.
Inclinare leggermente la cara a del latte e inserire la parte anteriore nelle guide della macchina.
Pour a milk amount between
Place back the lid. the MIN and MAX level of the carafe.
Versare una quantità di lat-
Riposizionare il coperchio. te compresa tra i livelli MIN e MAX della cara a.
Push the milk carafe towards the bottom while rotating it at the same time, until it is locked onto the (external) drip tray.
Premere e ruotare la cara a del latte verso il basso  no ad agganciarla alla vasca raccogligocce (esterna).
REMOVING THE CARAFE
RIMOZIONE DELLA
EN
CARAFFA
IT
Rotate the milk carafe upwards until it is released from the (external) drip tray. Pull it away until it is completely detached.
Ruotare la cara a del latte verso l’alto  no a sganciarla dalla vasca raccogligocce (esterna). Tirare la cara a per completare l'estrazione.
Instructions
CAPPUCCINO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
CAPPUCCINO
PLEASE WAIT …
STOP
24
Istruzioni
Dispensing may be pre­ceded by small jets of milk and steam. Danger of burning!
All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi spruzzi di latte e vapore. Pericolo di ustioni!
EN
IT
FIRST CAPPUCCINO - LATTE MACCHIATO
PRIMO CAPPUCCINO - LATTE MACCHIATO
Place a cup under the dispensing spout. Open the milk carafe dispensing spout by turning it clock-
wise.
Posizionare una tazza sotto l’erogatore. Aprire l’erogatore della cara a del latte ruotandolo in sen-
so orario.
Press the button to brew
EN
a cappuccino....
Premere il tasto per
IT
erogare un cappuccino...
..or press the brew a Latte Macchiato.
...o premere il tasto erogare un latte macchiato.
The machine is heating up. The machine starts dispens-
button to
La macchina è in fase di ri-
per
scaldamento.
Close the milk carafe dispensing spout by turning it counter-clockwise. The machine starts the automatic carafe cleaning cycle.
EN
At the end, remove the cup.
Chiudere l’erogatore della cara a del latte ruotandolo in senso antiorario. A questo punto la macchina avvia il ciclo di pulizia automatica della cara a.
IT
Al termine, rimuovere la tazzina.
ing frothed milk.
The machine brews co ee.
La macchina inizia a erogare
La macchina eroga ca è. latte montato.
Note: The carafe must be fully closed so as to prevent steam from escaping. Use cold (~5°C / 41°F) milk with a protein content of at least 3% to ensure optimum results when prepar­ing a cappuccino. You can use both whole milk and skimmed milk, depending on individual taste.
Nota: La cara a deve essere completamente chiusa al  ne di evitare fuoriuscite di vapore. Utilizzare latte freddo (~5°C / 41°F) con contenuto proteico pari almeno al 3% per ottenere un cappuc­cino di buona qualità. È possibile utilizzare sia latte intero che latte scremato, in base ai gusti personali.
“CLEAN” SELF-CLEANING CYCLE (AFTER EACH USE)
CAPPUCCINO
MEMO
PLEASE WAIT …
STOP
CAPPUCCINO
MEMO
STOP
CAPPUCCINO
MEMO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
CICLO DI AUTOPULIZIA “CLEAN” (DOPO OGNI UTILIZZO)
After preparing a milk-based beverage, the machine performs an automatic cleaning cycle by releasing steam jets from the milk dispensing spout. You can also activate this cycle manually by pressing the
button on the control panel. You can perform
this operation at any time.
Al termine della preparazione di una bevanda a base di latte, la macchina e ettua un ciclo di pulizia automatico emettendo getti di vapore dall’erogato-
EN
re del latte. Questo ciclo può essere attivato anche manualmente premendo il tasto di comando. È possibile eseguire questa operazione
IT
in qualsiasi momento.
sul pannello
HOW TO PROGRAM MY FAVORITE CAPPUCCINO
COME PROGRAMMARE IL MIO CAPPUCCINO IDEALE
Insert the milk carafe into the machine as described in the “Milk Carafe” chapter. Close the milk dispensing spout.
Inserire la cara a del latte nella macchina come descritto nel capitolo “Cara a latte”. Chiudere l’erogatore del latte.
Instructions
Istruzioni
Press the
start the cleaning cycle.
Premere il tasto
avviare il ciclo di pulizia.
button to
25
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
per
Press and hold the but­ton until the “MEMO” icon is
EN
displayed.
Tenere premuto il tasto
IT
 no a visualizzare il simbolo “MEMO”.
The machine starts brewing
EN
the co ee.
La macchina avvia l’eroga-
IT
zione del ca è.
The machine is now in pro­gramming mode. The ma-
The machine starts dispens­ing milk froth into the cup.
chine is warming up.
Macchina in fase di pro­grammazione: La macchina è in fase di riscaldamento.
La macchina avvia l’eroga­zione della schiuma di latte in tazza.
OK
When the desired amount of co ee is reached, press the button. Saved!
Quando viene raggiunta la quantità di ca è desiderata, premere il tasto
. Memorizzato!
OK
When the desired amount of milk is reached, press the button.
Premere il tasto di latte desiderata.
Note: To program the
beverages, the same steps should be followed.
Nota: Eseguire la stessa procedura per la programmazio­ne del tasto no latte.
non appena si è raggiunta la quantità
button and the other milk-based
e delle altre bevande che contengo-
Instructions
SPECIAL BEVERAGES
MILK FROTH HOT WATER
STEAM
SPECIAL BEVERAGES
MILK FROTH
HOT WATER
STEAM
SPECIAL BEVERAGES
MILK FROTH
HOT WATER
STEAM
SPECIAL BEVERAGES
MILK FROTH
HOT WATER
STEAM
26
Istruzioni
“SPECIAL” BEVERAGES
BEVANDE “SPECIAL”
2
1
Press the button to access the “SPECIAL BEVERAGES”
EN
menu.
Premere il tasto per accedere al menu “BEVANDE SPE­CIAL”.
IT
Press the button to start dispensing.
EN
Premere il tasto per avviare la preparazione.
IT
Place a container under the steam/hot water wand.
Posizionare un contenitore sotto il tubo vapore/acqua calda.
Select the desired beverage by pressing the ton.
Selezionare la bevanda desiderata premendo il tasto o
.
Special beverages include frothed milk, hot water and steam, strong co ee, Espresso Macchiato,  at white.
Tra le bevande speciali sono compresi latte emulsionato, acqua calda e vapore, ristretto, espresso macchiato,  at white.
2
or but-
Press the button.
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
BEVERAGE MENU
COFFEE
CAPPUCCINO
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO
STRENGTH
COFFEE AMOUNT
TEMPERATURE
EN
Premere il tasto
IT
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE
MENU PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE
When you enter the programming mode:
button = (con rms a selection or a change you have made)
button = (scrolls up the menu)
button = (scrolls down the menu)
button = (con rms when you exit a selection)
Quando si entra nella modalità programmazione:
= (conferma una selezione o una modi ca e ettuata)
tasto
= (scorre il menu verso l’alto)
tasto
.
tasto
= (scorre il menu verso il basso)
= (conferma l’uscita da una selezione)
tasto
BEVERAGE MENU
MENU BEVANDA
The machine can be programmed to tailor the co ee taste to your personal preferences. You can customize the settings for each beverage.
EN
Press the
button. Then press .
Instructions
Istruzioni
27
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
2
1
La macchina può essere programmata per adattare il gusto del ca è alle preferenze dell'utente. Per ogni bevanda è possibile personalizzare le impostazioni.
IT
Premere il tasto
, quindi premere .
The following procedure describes how to program a cappuccino. The settings of each submenu are explained below. You can select these by pressing the
EN
or scrolling button. Con rm the settings with .
La seguente procedura descrive la programmazione di un cappuccino. Qui di seguito sono illustrate le impostazioni relative a ogni sottomenu. Per selezio-
IT
narle, premere il tasto di scorrimento
o . Confermare le impostazioni con .
Instructions
STRENGTH
TEMPERATURE
TASTE
COFFEE AMOUNT
28
Istruzioni
This setting allows you to adjust the amount of co ee to be ground for beverage brewing.
EN
This setting enables the prebrewing function.
Questa impostazione regola la quantità di ca è che verrà macinata per l’erogazione della bevanda.
IT
Questa impostazione consente di eseguire la funzione di pre-infusione.
COFFEE AMOUNT
By adjusting the bar on the display with the or scrolling button, you can choose the amount of water used for co ee brewing.
EN
to con rm the change.
Press
Regolando la barra sul display attraverso i tasti di scorrimento o , è possibile
IT
scegliere la quantità d’acqua per l’erogazione di ca è. Premere
per confermare la
modi ca.
This setting allows you to adjust the co ee temperature.
EN
to con rm the change.
Press
Questa impostazione consente di regolare la temperatura del ca è.
IT
Premere
per confermare la modi ca.
During prebrewing, the co ee is slightly dampened to bring out the aroma in full. DELICATE: the prebrewing function is not performed.
EN
BALANCED: the prebrewing function is enabled. FULL BODY: the prebrewing function takes more time to enhance the co ee taste.
Durante la pre-infusione il ca è viene leggermente inumidito per esaltarne al mas­simo l’aroma. DELICATO: la funzione di pre-infusione non viene eseguita.
IT
BILANCIATO: la funzione di pre-infusione è attiva. CORPOSO: la funzione di pre-infusione dura di più per esaltare il gusto del ca è.
Instructions
RESTORE TO DEFAULT
MILK AMOUNT
BEVERAGE MENU
LATTE MACCHIATO
SPECIAL BEVERAGES
Istruzioni
29
MILK AMOUNT
By adjusting the bar on the display with the or scrolling button, you can choose the amount of milk to be used for the selected beverage. Press
EN
The milk managing options are displayed only for the milk-based beverages.
to con rm the change.
Regolando la barra sul display attraverso i tasti di scorrimento o , è possibile scegliere la quantità di latte da utilizzare per la bevanda selezionata. Premere
confermare la modi ca.
IT
Le opzioni riguardanti il trattamento del latte vengono mostrate solo per le bevande a base di latte.
For each beverage it is possible to reset the original factory settings. Upon selection of this function, the customized settings are deleted.
EN
To exit programming, press the
button at least once until the main menu is displayed.
Per ogni bevanda è possibile ripristinare le impostazioni di fabbrica. Una volta selezio­nata questa funzione, le impostazioni personali vengono eliminate.
IT
Per uscire dalla programmazione, premere una o più volte il tasto
 no a visualiz-
zare il menu principale.
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
per
EN
IT
Hot Water
Acqua Calda
The following procedure describes how to program hot water.
EN
Select SPECIAL BEVERAGES from the beverage menu by pressing the
or scrolling button. Press to con rm.
La seguente procedura descrive la programmazione dell’acqua calda.
Selezionare BEVANDE SPECIAL dal menu bevande premendo il tasto di scorri-
IT
mento
o . Premere per confermare.
Instructions
SPECIAL BEVERAGES
MILK FROTH HOT WATER
STEAM
HOT WATER
WATER AMOUNT
TEMPERATURE
RESTORE TO DEFAULT
TEMPERATURE
WATER AMOUNT
RESTORE TO DEFAULT
30
Istruzioni
Select HOT WATER by pressing the or scrolling button.
EN
to con rm the change.
Press
Selezionare ACQUA CALDA premendo il tasto di scorrimento o o .
IT
Premere
per confermare la modi ca.
WATER AMOUNT
By adjusting the bar on the display with the or scrolling button, you can choose the amount of water used for co ee brewing.
EN
Press
to con rm the change.
Regolando la barra sul display attraverso i tasti di scorrimento o , è possibile scegliere la quantità d’acqua per l’erogazione di ca è.
IT
Premere
per confermare la modi ca.
This setting allows you to adjust the hot water temperature.
EN
to con rm the change.
Press
Questa impostazione consente di regolare la temperatura dell’acqua calda.
IT
Premere
per confermare la modi ca.
For each beverage it is possible to reset the original factory settings. Upon selection of this function, the customized settings are deleted.
EN
To exit programming, press the
button at least once until the main menu is displayed.
Per ogni bevanda è possibile ripristinare le impostazioni di fabbrica. Una volta selezio­nata questa funzione, le impostazioni personali vengono eliminate.
IT
Per uscire dalla programmazione, premere una o più volte il tasto
 no a visualiz-
zare il menu principale.
Instructions
AQUACLEAN FILTER
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
Istruzioni
MACHINE MENU
MENU MACCHINA
The machine can be programmed to tailor the co ee taste to your personal preferences. You can customize the settings for each beverage.
EN
Press the
La macchina può essere programmata per adattare il gusto del ca è alle preferenze dell'utente. Per ogni bevanda è possibile personalizzare le impostazioni.
IT
Premere il tasto
Press the button to select “MACHINE MENU”; press the button to access the menu.
EN
Premere il tasto per selezionare la voce “MENU MACCHINA”; premere il tasto
IT
per accedere al menu.
button.
.
31
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
The general menu allows you to adjust the water parameters in order to brew the best possible co ee.
EN
Il menu generale consente di impostare i parametri relativi all’acqua per un ca è ot­timale.
IT
Instructions
LANGUAGE
SETTINGS
BRIGHTNESS
BUTTON SOUND
ECOMODE
32
Istruzioni
The general menu allows you to change the operation settings.
EN
Il menu generale consente di modi care le impostazioni di funzionamento.
IT
This setting is important to automatically adjust the machine parameters according to
EN
the user’s country.
Questa impostazione è importante per regolare automaticamente i parametri della
IT
macchina a seconda del Paese dell’utente.
This setting allows you to adjust the display brightness.
EN
Questa impostazione è importante per regolare la luminosità del display.
IT
The BUTTON SOUND function activates/deactivates the sound feedback.
EN
La funzione SUONO TASTI attiva/disattiva i segnali acustici.
IT
The ECOMODE function allows you to save energy by keeping the boiler activation level at one when starting up the machine. If you wish to dispense more milk-based bever-
EN
ages, warm-up time may increase. The function is set by default to ON.
La funzione ECOMODE consente di risparmiare energia mantenendo al livello uno l’at­tivazione della caldaia all’avvio della macchina. Se si desidera erogare più bevande a
IT
base di latte, il tempo di riscaldamento potrebbe aumentare. Di default, la funzione è impostata su ON.
Instructions
STAND-BY TIME
WATER HARDNESS
RESTORE TO DEFAULT
Istruzioni
The STAND-BY TIME function sets the time lapse for the machine to go into stand-by mode after the last brewing.
EN
The stand-by time ranges from 15, 30, 60 and 180 minutes. The default time value is 15 minutes.
La funzione TEMPO STAND-BY determina dopo quanto tempo dall’ultima erogazione la macchina entra in modalità stand-by. Il tempo di stand-by varia tra 15, 30, 60 e
IT
180 minuti. Il tempo di default impostato è 15 minuti.
Under WATER HARDNESS you can set the water hardness level. For water hardness measuring, refer to the “Measuring Water Hardness” chapter.
EN
In DUREZZA ACQUA è possibile impostare il grado di durezza dell’acqua. Per misurare la durezza dell’acqua, consultare il capitolo “Misurazione della durezza
IT
dell’acqua”.
Activating the RESTORE TO DEFAULT option will restore all machine settings to their default values. In this case, all customized parameters will be deleted.
EN
33
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Attivando la voce RIPRISTINA DEFAULT, tutte le impostazioni della macchina ver- ranno riportate ai valori di default. In questo caso tutti i parametri personali vengono
IT
eliminati.
Instructions
BREW GROUP CLEAN
MAINTENANCE
CARAFE CLEANING
DESCALING
CARAFE CLEAN
34
Istruzioni
The MAINTENANCE menu allows you to set all the functions for correctly managing ma-
EN
chine maintenance.
Il menu MANUTENZIONE consente di impostare tutte le funzioni per gestire corretta-
IT
mente la manutenzione della macchina.
The BREW GROUP CLEAN function enables the brew group monthly cleaning.
EN
La funzione PULIZIA GRUPPO consente la pulizia mensile del gruppo ca è.
IT
The CARAFE CLEANING function enables the milk carafe monthly cleaning.
EN
La funzione PULIZIA CARAFFA consente la pulizia mensile della cara a del latte.
IT
The DESCALING function activates the descaling cycle (see the “Descaling” chapter).
EN
La funzione DECALCIFICAZIONE attiva il ciclo di decalci cazione (vedere il capitolo
IT
“Decalci cazione”).
The CARAFE CLEAN function allows you to run the milk carafe automatic self-cleaning
EN
cycle. The function is set by default to ON.
La funzione CLEAN CARAFFA attiva il ciclo automatico di autopulizia della cara a del
IT
latte. Di default, la funzione è impostata su ON.
Instructions
RESET STATISTICS
STATISTICS
Istruzioni
35
The STATISTICS menu shows how many products have been brewed for every single type
EN
of co ee since the last reset.
Il menu STATISTICHE consente di visualizzare quanti prodotti sono stati preparati per
IT
ogni singolo tipo di ca è a partire dall’ultimo azzeramento.
The RESET STATISTICS function allows you to reset all counts carried out until that mo-
EN
ment.
La funzione AZZERA STATISTICHE consente di azzerare tutti i conteggi e ettuati  no
IT
a quel momento.
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Instructions
36
Istruzioni
CLEANING AND MAINTENANCE
PULIZIA E MANUTENZIONE
Note:
- Use a sof t, dampened cloth to clean the machine.
- Do not wash any removable part in the dishwasher.
- Do not use alcohol, solvents and/or abrasive objects to clean the machine.
EN
- Do not immerse the machine in water.
- Do not dr y the machine and/or its components using a microwave and/or standard oven.
Empty and clean the co ee grounds drawer and the (internal) drip tray every day with the machine turned on. Please follow the steps below.
Nota:
- Per la pulizia della macchina, utilizzare un panno morbido inumidito con acqua.
- Non inserire in lavastoviglie i componenti rimovibili.
- Non utilizzare alcol, solventi e/o oggetti abrasivi per pulire la macchina.
IT
- Non immergere la macchina in acqua.
- Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Ogni giorno, a macchina accesa, vuotare e pulire il cassetto raccoglifondi e la vasca raccogligocce (interna). Attenersi alle seguenti istruzioni.
Daily Cleaning
EN
Pulizia
IT
giornaliera
Correctly reinstall all the components.
EN
Riposizionare correttamen­te i componenti.
IT
Press the button and open the service door.
Premere il pulsante e aprire lo sportello di servizio.
Insert the drip tray and the co ee grounds drawer and close the service door.
Inserire la vasca e il cassetto raccoglifondi e chiudere le sportello di servizio.
Remove the (internal) drip tray and co ee grounds drawer.
Rimuovere la vasca racco­gligocce (interna) e il cas­setto raccoglifondi.
Empty the co ee grounds drawer and wash it with fresh water.
Svuotare il cassetto racco­glifondi e lavarlo con acqua fresca.
Empty the (internal) drip
tray and the lid and wash
them with fresh water.
Svuotare e lavare la vasca
raccogligocce (interna) e il
coperchio con acqua fresca.
If the co ee grounds drawer is emptied when the machine is o , the count of the co ee grounds in the drawer is not reset.
In this case, the machine might display the “EMPTY COFFEE GROUNDS DRAWER” message too soon.
Vuotando i fondi a macchina spenta, il conteggio del fondi presenti nel casset­to non viene azzerato.
In tal caso la macchina può visualizzare il messaggio “SVUOTARE CONTENITORE FONDI” troppo presto.
Daily Cleaning of the
EN
Water Tank
Pulizia giornaliera del
IT
serbatoio acqua
Remove the water tank.
Rimuovere il serbatoio.
Instructions
37
Istruzioni
1 Remove the small white  lter or the AquaClean  lter (if installed) from the water tank
and wash it with fresh water.
2 Put the small white  lter or the AquaClean  lter (if installed) back in its housing by
gently pressing and turning it at the same time.
3 Fill the water tank with fresh water.
1 Rimuovere il  ltrino bianco o il  ltro AquaClean (se presente) dal serbatoio e lavarlo
con acqua fresca.
2 Riposizionare il  ltrino bianco o il  ltro AquaClean (se presente) nel suo alloggia-
mento esercitando una leggera pressione combinata a una leggera rotazione.
3 Riempire il serbatoio con acqua fresca.
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Weekly Cleaning
EN
Pulizia
IT
Settimanale
Dry the grill, reassemble it and place it back in the ma-
EN
chine.
Asciugare la griglia, mon­tarla e riposizionarla nella
IT
macchina.
Turn o the machine and unplug it.
Spegnere la macchina e scol­legare la spina.
Remove the dispensing spout and wash it with wa­ter.
Estrarre l’erogatore e lavarlo con acqua.
Remove the (external) drip tray.
Estrarre la vasca raccogli­gocce (esterna).
Remove the grill and wash it thoroughly.
Estrarre la griglia e lavarla con cura.
Clean the pre-ground co ee compartment with a brush or a dry cloth.
Con un pennello o un panno asciutto, pulire lo scomparti­mento del ca è pre-macinato.
Remove the support under
the grill. Wash the support
and the drip tray.
Estrarre il supporto sotto la
griglia. Lavare il supporto e
la vasca raccogligocce.
Clean the steam/hot water
wand and the display with a
damp cloth.
Con un panno umido pulire
il tubo vapore/acqua calda
e il display.
Instructions
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
38
Istruzioni
DESCALING - APPROX. 30 MIN.
DECALCIFICAZIONE - CIRCA 30 MIN.
When the “CALC CLEAN” icon is displayed, you need to descale the machine. The descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case, repair is NOT covered by your warranty.
Warning: Use the Gaggia descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine per-
formance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
EN
Warning: Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
Se viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN”, è necessario procedere alla decalci cazione. Il ciclo di decalci cazione richiede circa 30 minuti.
Se questa operazione non viene eseguita, la macchina smetterà di funzionare regolarmente; in tal caso la riparazione NON è coperta da garanzia.
Attenzione: Usare esclusivamente la soluzione decalci cante Gaggia appositamente formulata per ottimiz-
zare le prestazioni della macchina. L’utilizzo di altri prodotti può causare danni alla macchina e lasciare
IT
residui nell’acqua.
Descaling Phase
EN
Fase di
IT
Decalci cazione
Attenzione: Non bere la soluzione decalci cante ed i prodotti erogati  no al completamento del ciclo. Non
utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
Nota: Non estrarre il gruppo ca è durante il processo di decalci cazione.
Press the
button. Press the button to select “MACHINE MENU” ; press the
button to access the menu.
Premere il tasto . Premere il tasto per selezionare la voce “MENU MAC-
CHINA”; premere il tasto
per accedere al menu.
Instructions
START DESCALING?
(~ 30 MINUTES)
ESC
OK
REMOVE
WATER FILTER
ESC
OK
MAINTENANCE
CARAFE CLEANING
DESCALING
CARAFE CLEAN
MACHINE MENU
SETTINGS
MAINTENANCE
STATISTICS
EMPTY TRAY UNDER
BREW GROUP
OK
Istruzioni
39
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Press the button to select “MAINTENANCE” ; press the
EN
button to access the menu.
Premere il tasto per selezionare la voce “MANUTEN­ZIONE”; premere il tasto
IT
Remove the AquaClean water  lter (if installed).
EN
Rimuovere il  ltro AquaClean (se installato).
IT
per accedere al menu.
Press the
button to select “DESCALING” ; press the
button to access the menu.
Premere il tasto
per selezionare la voce “DECALCIFICA-
ZIONE”; premere il tasto
Press the
Premere il tasto
button.
.
Press the button to start
the DESCALING cycle.
per accedere al menu.
Premere il tasto
viare il ciclo di DECALCIFI-
per av-
CAZIONE.
Pour the entire Gaggia descaler in the water tank. Do not use vinegar as a descaler.
Versare l’anticalcare Gaggia nel serbatoio dell’acqua. Non utilizzare aceto come anticalcare.
H2O
Fill with fresh water up to the MAX level.
EN
Riempire con acqua fresca  no al livello MAX.
IT
MAX
Press the
button.
Premere il tasto .
Press the button and open
the service door.
Premere il pulsante e aprire
lo sportello di servizio.
Instructions
FILL HALF CARAFE
WITH WATER. INSERT
IN BREW. POSITION
OK
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
OK
PLACE A CONTAINER UNDER HOT WATER & CARAFE DISP SPOUT
OK
PAU SE
STEP 1/2 DESCALING
40
Istruzioni
Remove the drip tray and co ee grounds drawer. Empty the drip tray and co ee grounds drawer and put them
EN
Rimuovere la vasca raccogligocce e il cassetto raccoglifon-
IT
di.
Press the button.
EN
Premere il tasto .
IT
Fill half the carafe with fresh water.
Riempire per metà la caraf­fa con acqua fresca.
back.
Svuotare la vasca raccogligocce e il cassetto raccoglifondi e rimetterli in posizione.
Insert the carafe and open the milk dispensing spout.
Inserire la cara a e aprire l'erogatore del latte.
Press the button.
Premere il tasto .
Close the service door.
Chiudere lo sportello di servizio.
Place a container (1.5 l) under the co ee and milk carafe dispensing spout.
EN
Posizionare un contenitore (1,5l) sotto l'erogatore ca è e l'erogatore latte della cara a.
IT
Put the water tank back into the machine.
Press the
button.
Reinserire il serbatoio dell'ac­qua nella macchina.
Premere il tasto .
The descaling cycle is activated. The bar shows the progress.
Il ciclo di decalci cazione viene avviato. La barra consente di visualizzare lo stato di avanzamento.
Instructions
PAU SE
STEP 1/2 DESCALING
RINSE TANK &
FILL WITH WATER
OK
PAU SE
STEP 2/2 RINSING
RINSE TANK &
FILL WITH WATER
OK
Istruzioni
41
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
To empty the container during the process and to pause the descaling cycle, press the
EN
button. To resume the cycle, press the Per svuotare il contenitore durante il processo e mettere in pausa il ciclo di decalci cazio-
IT
ne, premere il tasto
. Per proseguire con il ciclo, premere il tasto .
button.
H2O
MAX
Remove the water tank and rinse it.
Fill it with fresh water up to the MAX level and put it
EN
back into the machine.
Estrarre il serbatoio dell’acqua e risciacquarlo.
Riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX e rein-
IT
serirlo nella macchina.
Rinse Phase
Fase di
Risciacquo
When this screen is displayed, the descaling phase has been completed.
Quando appare questa videata, la fase di decalci cazione è terminata.
Press the
button to start the rinse cycle.
Premere il tasto per avviare il ciclo di risciacquo.
If the water tank was not  lled up to the MAX level, the machine may require another rinse cycle to be performed. In this case,  ll the water tank up to the MAX level, put it back and repeat the “Rinse Phase”.
Se il serbatoio dell’acqua non è stato riempito  no al livello MAX la macchina può richiedere l’esecu­zione di un altro ciclo di risciacquo. In questo caso,
EN
riempire il serbatoio dell’acqua  no a livello MAX, reinserirlo e ripetere la “Fase di risciacquo”.
IT
11
20
Repeat the operations de­scribed from step 11 to step 20, then continue with step 27.
Ripetere le operazioni descrit­te dal punto 11 al punto 20, quindi passare al punto 27.
The rinse cycle is activated. The bar shows the progress.
Il ciclo di risciacquo viene avviato. La barra indica lo stato di avanzamento del processo.
Instructions
42
Istruzioni
At the end of the second step, the machine is ready for use. Disassemble and wash the
EN
Al termine della seconda fase, la macchina è pronta per
IT
l'uso.
Clean the brew group. For further guidance, see the “Brew
EN
Group Cleaning” chapter.
Pulire il gruppo ca è. Per ulteriori indicazioni, vedere il ca-
IT
pitolo “Pulizia del gruppo ca è”.
milk carafe.
Smontare e lavare la cara a del latte.
You can now install the AquaClean  lter (if used).
A questo punto, se utilizzato, è possibile installare il  ltro AquaClean.
Empty and rinse the drip tray.
Vuotare e risciacquare la vasca raccogligocce.
INTERRUZIONE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE
Once the descaling cycle has started, you must complete it till the very end without
EN
turning o the machine.
Una volta avviato il ciclo di decalci cazione deve essere completato evitando di spe­gnere la macchina.
IT
INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
In case you get stuck dur­ing the cycle you can exit by pressing the ON/OFF button.
Qualora la macchina si do­vesse bloccare è possibile uscire dal ciclo premendo il tasto ON/OFF.
If this occurs, or in the event of power failure or accidental disconnection of the power cord, empty and rinse care­fully the water tank, then  ll it up to the MAX level.
In questo caso o in caso di interruzione della corren­te elettrica o accidentale scollegamento del cavo di alimentazione, vuotare e sciacquare accuratamente il serbatoio acqua e riempirlo  no al livello MAX.
Follow the instructions in the “Manual Rinse Cycle” chapter before brewing bev­erages.
Seguire le istruzioni ripor­tate nel capitolo “Ciclo di ri­sciacquo manuale” prima di procedere con l’erogazione delle bevande.
If the cycle was not complet­ed, the machine will require another descaling cycle to be performed at your earliest convenience.
Se il ciclo non è stato completato la macchina continuerà a richiedere l’e­secuzione di un ciclo di de­calci cazione da eseguirsi non appena possibille.
EN
IT
Quotidiana
Daily
MILK CARAFE CLEANING
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE
It is important that you clean the milk carafe daily or after each use in order to preserve hy­giene and ensure perfect frothed milk consistency.
È importante pulire la cara a del latte ogni giorno e dopo ogni uti­lizzo al  ne di mante­nere l’igiene e garantire la preparazione di latte emulsionato dalla consi­stenza perfetta.
Disengage the handle by ro­tating it clockwise.
Sganciare il manico ruotan­dolo in senso orario.
Press on the sides and lift the lid.
Premere ai lati e sollevare il coperchio.
Instructions
Istruzioni
43
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Rinse the top of the carafe and the milk carafe with luke-
EN
warm water. Remove all milk residues.
Risciacquare la parte superiore della cara a e la cara a del
IT
latte con acqua tiepida. Rimuovere ogni residuo di latte.
Insert the milk carafe by pushing it downwards until it is
EN
locked onto the (external) drip tray.
Inserire la cara a del latte verso il basso  no ad agganciar­la alla vasca raccogligocce (esterna).
IT
Fit the lid on the carafe. Rotate the handle counter-clockwise to bring it to the locked
position.
Inserire il coperchio nella cara a.
Press the
button. The machine performs an additional
cleaning cycle.
Premere il tasto lizia aggiuntivo.
Ruotare il manico in senso antiorario per riportarlo nella posizione di chiusura.
At the end, you can remove the carafe now ready for use.
. La macchina esegue un ciclo di pu-
Al termine, è possibile ri­muovere la carafa che è già pronta all’uso.
Instructions
44
Istruzioni
Weekly
EN
IT
Settimanale
Rotate the handle counter­clockwise to the unlock po-
EN
sition.
Ruotare il manico nella po­sizione di sblocco ruotando-
IT
lo in senso antiorario.
Remove the carafe from the machine.
Rimuovere la cara a dalla macchina.
Remove the connector that comes into contact with the ma-
Disengage the handle by ro­tating it clockwise.
Sganciare il manico ruotan­dolo in senso orario.
Press on the sides and lift the lid.
Premere ai lati e sollevare il coperchio.
Remove the handle with the suction tube.
chine.
Estrarre il connettore che va a contatto con la macchina. Estrarre il manico con il tubo di aspirazione.
Remove the suction tube. Remove the external  tting by pulling it. Remove the internal  tting.
EN
Estrarre il tubo di aspirazione. Rimuovere il raccordo esterno tirandolo. Rimuovere il raccordo in-
IT
terno.
Instructions
Istruzioni
45
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Clean all the parts thoroughly with lukewarm water. Insert the internal  tting in
EN
the tube and press until fully inserting it.
Pulire a fondo tutti i componenti con acqua tiepida. Inserire il raccordo interno
IT
nel tubo e premerlo  no in fondo.
Insert the tube in the exter-
EN
nal  tting.
Inserire il tubo nel raccordo
IT
esterno.
Insert the newly-assembled unit in the cover base. Pay at­tention to the reference.
Inserire il gruppo appena montato nella base del coper­chio. Fare attenzione al riferimento.
Insert the external  tting in the previous  tting. Refer to the arrow in the  gure to insert it correctly.
Inserire il raccordo esterno nel precedente raccordo. Fare attenzione, il verso d’inserimento è mostrato dalla freccia.
Fit the external cover. Make sure it is inserted into the base guides.
Inserire la copertura esterna. Questa si deve inserire nelle guide della base.
Rotate the handle clockwise up to the ( ) symbol.
EN
Ruotare in senso orario il manico  no al simbolo ( ).
IT
Fit the lid on the carafe. Rotate the handle counter-clockwise to bring it to the closed
position. The carafe is now ready for use.
Inserire il coperchio nella cara a.
Ruotare il manico in senso antiorario per riportarlo nella posizione di chiusura. La cara a è pronta per l’uso.
Instructions
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
START CARAFE
WASHING?
ESC
OK
MACHINE MENU
SETTINGS
MAINTENANCE
STATISTICS
MAINTENANCE
BREW GROUP CLEAN
CARAFE CLEANING
DESCALING
REFILL
WATER TANK
OK
46
Istruzioni
Monthly
EN
IT
Mensile
Press the button to select the “MAINTENANCE” menu.
EN
Then press
.
Press the button. Press the button to select “MACHINE MENU” ; press the
Premere il tasto
.
Premere il tasto per selezionare il menu “MANUTEN­ZIONE”, quindi premere
IT
.
Press the menu. Then press
Premere il tasto
button to select the “CARAFE CLEANING”
.
RAFFA”, quindi premere
button to access the menu.
Premere il tasto per selezionare la voce “MENU MAC­CHINA”; premere il tasto
per accedere al menu.
Press the the CARAFE CLEANING cycle.
per selezionare il menu “PULIZIA CA-
.
Premere il tasto avviare il ciclo PULIZIA CA­RAFFA.
button to start
per
H2O
MAX
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the
EN
MAX level.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX.
IT
Put the water tank back into the machine.
button.
Press the
Reinserire il serbatoio dell'acqua nella macchina. Premere il tasto
.
Fill the carafe with fresh drinking water up to the MAX level.
Riempire la cara a con ac­qua fresca potabile  no al livello MAX.
Pour one milk circuit cleaner bag into the milk carafe and let it dissolve completely.
Versare una confezione di prodotto per la pulizia nella cara a del latte e attendere che si sciolga completa­mente.
Instructions
POUR DETERGENT
INTO CARAFE & FILL
WITH WATER
OK
CARAFE CLEANING
REFILL
WATER TANK
OK
REFILL
WATER TANK
OK
Istruzioni
47
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Put the lid back on. Rotate the milk dispensing spout counter-clockwise to the
EN
Riposizionare il coperchio. Portare l'erogatore del latte nella posizione di blocco ruo-
IT
Place a container (1.5 l) under the co ee dispensing spout.
EN
Open the milk dispensing spout by turning it clockwise.
Posizionare un contenitore (1,5l) sotto l'erogatore ca è.
IT
Aprire l’erogatore del latte ruotandolo in senso orario.
lock position.
tandolo in senso antiorario.
Press the
button.
Premere il tasto
.
Insert the milk carafe into the machine.
Inserire la cara a del latte nella macchina.
The cleaning cycle starts. The bar shows the progress.
Il ciclo di pulizia ha inizio. La barra visualizza lo stato di avanzamento del processo.
When the machine stops dispensing,  ll the tank with fresh
EN
water up to the MAX level.
Al termine dell'erogazione, riempire il serbatoio con acqua
IT
fresca  no al livello MAX.
Put the water tank back. Press the
button.
Riposizionare il serbatoio dell'acqua. Premere il tasto
.
Remove the carafe and lift the lid.
Rimuovere la cara a e solle­vare il coperchio.
Instructions
FILL CARAFE
WITH FRESH WATER
OK
CARAFE RINSING
48
Istruzioni
Wash the carafe thoroughly and  ll it with fresh water.
EN
Lavare accuratamente la ca­ra a e riempirla con acqua
IT
fresca.
Press the button.
EN
Premere il tasto .
IT
Insert the milk carafe into the machine. Empty the container and place it back under the co ee dis-
pensing spout. Open the milk dispensing spout by turning it clockwise.
Inserire la cara a del latte nella macchina. Vuotare il contenitore e riposizionarlo sotto l'erogatore caf-
fè. Aprire l’erogatore del latte ruotandolo in senso orario.
The rinse cycle is activated. The bar shows the cycle progress. At the end of the cycle, the machine returns to the normal
operating mode. Disassemble and wash the milk carafe.
Il ciclo di risciacquo viene avviato. La barra consente di vi­sualizzare lo stato di avanzamento del ciclo.
Al termine del ciclo, la macchina torna alla modalità di fun­zionamento normale. Smontare e lavare la cara a del latte.
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
Instructions
Istruzioni
49
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Weekly
EN
Press the button and open the service door.
Premere il pulsante e aprire
IT
Settimanale
lo sportello di servizio.
Clean the co ee outlet duct thoroughly with a spoon handle or with another round-tipped kitchen utensil.
EN
Pulire a fondo il condotto di uscita del ca è con il manico di un cucchiaino o con un altro utensile da cucina arroton-
IT
dato.
Remove the drip tray and co ee grounds drawer.
Rimuovere la vasca racco­gligocce e il cassetto racco-
Remove the brew group. Pull it by the handle and press the «PUSH» button.
Estrarre il gruppo ca è tirando l’apposita maniglia e pre­mendo il tasto «PUSH».
glifondi.
Thoroughly wash the brew group with fresh, lukewarm wa­ter and carefully clean the upper  lter.
Do not use any detergent or soap to clean the brew group.
Lavare accuratamente il gruppo ca è con acqua fresca e tiepida; pulire con cura il  ltro superiore.
Non utilizzare detergenti o sapone per la pulizia del gruppo ca è.
Let the brew group air­dry thoroughly. Thoroughly clean the in­side of the machine using a soft, dampened cloth.
Lasciare asciugare com­pletamente all’aria il gruppo ca è. Pulire accuratamente l’interno della macchina utilizzando un panno morbido inumidito con acqua.
Make sure that the brew group is in the o position; the two reference marks must match. If they do not match, proceed
EN
as described in step (7).
Assicurarsi che il gruppo ca è sia in posizione di riposo; i due segni di riferimento devono corrispondere. In caso
IT
contrario, eseguire l’operazione descritta al punto (7).
Gently pull down the lever until it is in contact with the brew group base and the two reference marks on the side of the brew group match.
Premere delicatamente la leva verso il basso  no a toccare la base del gruppo ca è e  nché i due segni di riferimento a lato del gruppo corrispondono.
Press the “PUSH” button  rmly.
Premere con forza il tasto “PUSH”.
Instructions
50
Istruzioni
Make sure that the hook which locks the brew group is in the correct position. If it is still in the downward position, push it
EN
upwards until it locks correctly into place.
Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo ca è sia nella posizione corretta. Se è ancora in posizione abbassata
IT
spingerlo verso l’alto  no ad agganciarlo correttamente.
Lubricate the brew group after approximately 500 brewing cycles or once a month.
Caution: Before lubricating the brew group, clean it with fresh water and dry it as described in the “Weekly” section of the “Brew Group Cleaning” chapter.
Lubri care il gruppo ca è dopo circa 500 erogazioni o una volta al mese.
Avvertenza:
EN
IT
Monthly
Mensile
prima di lubri care il gruppo ca è, pulirlo con ac­qua fresca e lasciarlo asciugare come spiegato nella sezione “Settimanale” del capitolo “Pulizia gruppo ca è”.
Once washed and dried, insert the brew group. DO NOT PRESS THE “PUSH” BUTTON.
Inserire il gruppo ca è lavato e asciugato. NON PREMERE IL TASTO “PUSH”.
Apply the lubricant evenly on both side guides.
Applicare il lubri cante in modo uniforme su entrambe le guide laterali.
Insert the co ee grounds drawer and the drip tray. Close the service door.
Inserire il cassetto raccogli­fondi e la vasca raccogligoc­ce. Chiudere lo sportello di servizio.
Also lubricate the shaft. Once washed and dried, insert the brew group. DO NOT
EN
PRESS THE “PUSH” BUTTON.
Lubri care anche l’albero. Inserire il gruppo ca è lavato e asciugato. NON PREMERE
IT
IL TASTO “PUSH”.
Insert the co ee grounds drawer and the drip tray. Close the service door.
Inserire il cassetto raccogli­fondi e la vasca raccogligoc­ce. Chiudere lo sportello di servizio.
Besides weekly cleaning, we recommend performing a cleaning cycle with “Co ee Oil Re-
MAINTENANCE
BREW GROUP CLEAN
CARAFE CLEANING
DESCALING
PERFORM BREW
GROUP CLEANING
ESC
OK
INSERT GROUP
CLEAN TAB
OK
REFILL
WATER TANK
OK
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
OK
BREW GROUP CLEAN
mover” after approximately 500 cups of co ee or once a month. This operation completes the maintenance process for the brew group.
Caution: The “Co ee Oil Remover” tablets are to be used for cleaning only and do not have a descaling function. For descaling, use the Gaggia descaling solution and follow the procedure described in the “Descaling” chapter.
Oltre alla pulizia settimanale, si consiglia di eseguire questo ciclo di pulizia con pastiglie sgrassanti dopo circa 500 tazze di ca è o una volta al mese. Questa operazione completa il processo di manutenzione del gruppo ca è.
Avvertenza:
EN
le pastiglie sgrassanti sono indicate esclusivamente per la pulizia e non hanno funzione decalci cante. Per la decalci cazione, utilizzare il decalci cante Gag-
IT
gia seguendo la procedura descritta nel capitolo “Decalci cazione”.
Instructions
51
Istruzioni
Select the MAINTENANCE option from the machine menu. Select BREW GROUP CLEAN. Press the
Selezionare la voce MANUTENZIONE nel menu macchina. Selezionare PULIZIA GRUPPO. Premere il tasto
button.
.
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
EN
IT
EN
IT
Press the button to con­ r m .
Premere il tasto per con­fermare.
Place a container (1.5 l) un­der the co ee dispensing spout.
Posizionare un contenitore (1,5 l) sotto l’erogatore del ca è.
Fill the water tank with fresh water up to the MAX level. Press the
button.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca  no al li­vello MAX. Premere il tasto
Press the
button to start the cleaning cycle.
.
Premere il tasto per avviare il ciclo di pulizia.
Put a “Co ee Oil Remover” tablet in the pre-ground co ee compartment. Press the button.
Inserire una pastiglia sgrassante nello scompartimento del ca è pre-macinato. Premere il tasto
.
The icon above is displayed. The bar shows the cycle pro­gress.
Never drink the solution dispensed during this step.
Viene visualizzato il simbolo sopra. La barra consente di visualizzare lo stato di avanzamento del ciclo.
Non bere la soluzione erogata durante il processo.
Instructions
EMPTY DRIP TRAY
INSERT CARAFE
ESC
TURN CARAFE
INTO
BREWING POSITION
ESC
TURN CARAFE
INTO
RINSING POSITION
ESC
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
ADD COFFEE
REFILL
WATER TANK
CLOSE
FRONT DOOR
INSERT BREW GROUP
52
Istruzioni
When the machine stops dispensing, remove and empty the
EN
container.
Al termine dell’erogazione, rimuovere e svuotare il conte-
IT
nitore.
MEANING OF THE DISPLAY
SIGNIFICATO DEL DISPLAY
Clean the brew group as described in the “Weekly” section of the “Brew Group Cleaning” chapter.
Eseguire la pulizia del gruppo ca è come descritto nella sezione “Settimanale” del capitolo “Pulizia gruppo ca è”.
EN
IT
EN
IT
Close the service door. Open the service door and
empty the internal drip tray.
Chiudere lo sportello di ser­vizio.
Aprire lo sportello di servi­zio e svuotare la vasca rac­cogligocce interna.
The brew group must be in­serted into the machine.
Il gruppo ca è deve essere inserito nella macchina.
Insert the milk carafe to start brewing.
Inserire la cara a del latte per avviare l'erogazione.
Insert the co ee grounds drawer and the internal drip tray.
Inserire il cassetto raccogli­fondi e la vasca raccogligoc­ce interna.
Open the milk carafe dis­pensing spout to brew prod­ucts.
Aprire l’erogatore del latte della cara a per erogare prodotti.
Close the co e bean hopper inner cover.
Chiudere il coperchio inter­no del contenitore ca è in grani.
Close the milk carafe dis­pensing spout to start the carafe rinse cycle.
Chiudere l'erogatore del lat­te della cara a per avviare il ciclo di risciacquo della cara a.
Remove the water tank and  ll it.
Estrarre il serbatoio dell'ac­qua e riempirlo.
Fill the co ee bean hopper.
Riempire il contenitore ca è in grani.
Instructions
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
0%
RESTART TO SOLVE
Istruzioni
53
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Remove and empty the co ee grounds drawer with the ma-
EN
chine turned on.
A macchina accesa, rimuovere e svuotare il cassetto racco-
IT
glifondi.
An event has occurred which requires the machine to be restarted. Take note of the code (E xx) shown at the bottom. Switch o the machine, wait 30 seconds
EN
and then switch it on again. If the problem persists, visit www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide or www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Si è veri cato un evento che richiede il riavvio della macchina. Prendere nota del codice (E xx) riportato in basso. Spegnere la macchina, attendere
IT
30 secondi e riaccenderla. Se il problema persiste, visita www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide o www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
The machine needs to be descaled. Go to the Maintenance menu to select and start the cycle.
È necessario decalci care la macchina. Accedere al menu di manutenzione per selezionare e avviare il ciclo.
Replace the AQUACLEAN wa­ter  lter with a new one.
Sostituire il  ltro AQUA­CLEAN.
MAINTENANCE PRODUCTS
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE
AQUACLEAN water  lter Co ee oil remover Descaling solution Grease
EN
Filtro acqua AQUACLEAN Pastiglie sgrassanti Soluzione decalci cante Grasso
IT
Instructions
54
Istruzioni
TROUBLESHOOTING
Machine actions Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the electric net-
The drip tray gets  lled although no water is drained.
work.
The power button is set to "0". Check that the power button is set to "I".
Water is sometimes drained automatically by the machine into the drip tray to manage circuit rinsing and ensure optimum machine performance.
Connect the machine to the electric network.
This is a normal behaviour of the machine.
Co ee is not hot enough. The cups/mugs are cold. Preheat the cups/mugs with hot water or use the hot wa-
The beverage temperature in the programming menu is set on Low.
You added cold milk to the co ee. Cold milk lowers the temperature of the  nal product. Pre-
No hot water is dispensed. The steam/hot water dispensing spout is clogged
The machine does not  ll the cup/mug. The machine has not been programmed. Access the beverage programming menu and adjust the
Co ee does not have enough crema (see note).
Milk does not froth. The carafe is dirty or not inserted correctly. Ensure that the carafe is clean and has been correctly in-
The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the wand is too little.
The brew group cannot be removed. The brew group is out of place. Turn on the machine. Close the service door. The brew
The brew group cannot be inserted. The brew group is not in the o position. Make sure that the brew group is in the o position. The
or dirty.
The blend is unsuitable, co ee is not freshly roasted or the grind is too coarse.
The co ee beans or the pre-ground co ee are too old.
The machine circuit is clogged by limescale. Descale the machine.
The co ee grounds drawer is inserted. Remove the co ee grounds drawer before removing the
The gear is not in the initial position. Insert the drip tray and the co ee grounds drawer and
ter dispensing spout.
Make sure that the temperature in the programming menu is set on Normal or High.
heat milk before adding it to the beverage.
Clean the steam/hot water dispensing spout (see the "Cleaning and Maintenance" chapter). Inspect the spout to check that the dispensing spout is not clogged. Make a hole in the limescale using a pin or a needle.
co ee length setting according to your personal taste for each type of beverage.
Change co ee blend or adjust grinding as explained in the “Adjusting the Ceramic Co ee Grinder” chapter.
Make sure that you use fresh co ee beans or pre-ground co ee.
serted.
group automatically returns to the initial position.
brew group.
arrows must face each other. To this purpose, see the “Monthly” section of the “Brew Group Cleaning” chapter.
close the service door. Turn on the machine. The gear au­tomatically returns to the initial position. You can now insert the brew group.
Instructions
Istruzioni
55
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Comportamenti Cause Rimedi
La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica.
L'interruttore generale è in posizione “0”. Veri care che l’interruttore generale sia in posizione “I”.
La vasca raccogligocce si riempie an­che se non viene scaricata acqua.
Il ca è non è abbastanza caldo. Le tazze/tazzine sono fredde. Preriscaldare le tazze/tazzine con acqua calda o utilizza-
Non fuoriesce acqua calda. L’erogatore vapore/acqua calda è otturato o spor-
La macchina non riempie la tazza/ tazzina.
Il ca è ha poca crema (vedere nota).
Il latte non viene montato. Cara a sporca o non inserita correttamente. Veri care la corretta pulizia della cara a e il suo inse-
La macchina impiega troppo tempo per scaldarsi o la quantità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata.
Impossibile estrarre il gruppo ca è. Il gruppo ca è è fuori posizione. Accendere la macchina. Chiudere lo sportello di servizio.
Impossibile inserire il gruppo ca è. Il gruppo ca è non è in posizione di riposo. Assicurarsi che il gruppo ca è sia nella posizione di ripo-
A volte la macchina scarica automaticamente l’acqua nella vasca raccogligocce per gestire il ri­sciacquo dei circuiti e garantire un funzionamento ottimale.
La temperatura della bevanda è impostata su Bas­sa nel menu di programmazione.
Al ca è viene aggiunto latte freddo. Il latte freddo abbassa la temperatura del prodotto  -
co.
La macchina non è stata programmata. Accedere al menu di programmazione delle bevande e
La miscela non è adatta, il ca è non è fresco di tor­refazione oppure è macinato troppo grosso.
I chicchi di ca è o il ca è pre-macinato sono trop­po vecchi.
Il circuito della macchina è intasato dal calcare. Decalci care la macchina.
Il cassetto raccoglifondi è inserito. Estrarre il cassetto raccoglifondi prima di rimuovere il
L'ingranaggio non è in posizione iniziale. Inserire la vasca raccogligocce e il cassetto raccoglifondi
Questo comportamento è considerato normale.
re l'erogatore di acqua calda.
Assicurarsi che la temperatura sia impostata su Normale o Alta nel menu di programmazione.
nale: preriscaldare il latte prima di aggiungerlo alla bevanda.
Pulire l'erogatore vapore/acqua calda (vedere il capitolo “Pulizia e manutenzione”). Ispezionare il beccuccio per veri care che l'erogatore non sia otturato. Praticare un foro nel calcare servendosi di uno spillo o un ago.
regolare l'impostazione di lunghezza del ca è secondo le proprie preferenze per ogni tipo di bevanda.
Cambiare miscela di ca è o regolare la macinatura come al capitolo “Regolazione macinaca è in ceramica”.
Assicurarsi di utilizzare chicchi di ca è o ca è pre-ma­cinato freschi.
rimento.
Il gruppo ca è ritorna automaticamente nella posizione iniziale.
gruppo ca è.
so. Le frecce devono essere orientate una verso l'altra. A tal  ne, consultare sezione “Mensile” del capitolo “Puli­zia gruppo ca è”.
e chiudere lo sportello di servizio. Accendere la macchi­na. L'ingranaggio torna automaticamente nella posizio­ne iniziale, quindi è possibile inserire il gruppo ca è.
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Instructions
56
Istruzioni
Machine actions Causes Solutions
There is a lot of ground co ee under or over the brew group.
The machine produces too humid or too dry co ee grounds.
The machine grinds the co ee beans but no co ee is brewed (see note).
The co ee is too weak (see note). This might occur when the machine is automatically
Co ee is brewed slowly (see note). The co ee grind is too  ne. Change co ee blend or adjust grinding as explained in the
Co ee leaks out of the dispensing spout.
The co ee used may not be suitable for automatic machines.
The machine is adjusting the co ee grinder for a new kind of co ee beans or pre-ground co ee.
Adjust the co ee grinder. Adjusting the ceramic co ee grinder a ects the quality of
There is no water. Fill the water tank and prime the circuit (see the "Manual
The brew group is dirty. Clean the brew group (see the “Weekly” section of the
This might occur when the machine is automatically adjusting the dose.
The dispensing spout is dirty. Clean the dispensing spout.
adjusting the dose.
The ground co ee is too coarse. Change co ee blend or adjust grinding as explained in the
The circuits are clogged. Perform a descaling cycle.
The brew group is dirty. Clean the brew group (see the “Weekly” section of the
The dispensing spout is clogged. Clean the dispensing spout and its holes.
You may need to change the type of co ee or the co ee grinder settings (see the “Adjusting the Ceramic Co ee Grinder” chapter).
The machine automatically adjusts itself after brewing several cups of co ee in order to optimise extraction in relation to the compactness of ground co ee. It may be necessary to brew 2 or 3 products to completely adjust the co ee grinder. This is not a machine malfunction.
residues. If the residues are too humid, set a coarser grind. If the residues are too dry, set a  ner grind. Refer to the “Adjusting the Ceramic Co ee Grinder” chap­ter.
Rinse Cycle" chapter).
“Brew Group Cleaning” chapter).
Brew some cups of co ee as described in the “Gaggia Adapting System” chapter.
Brew some cups of co ee as described in the “Gaggia Adapting System” chapter.
“Adjusting the Ceramic Co ee Grinder” chapter.
“Adjusting the Ceramic Co ee Grinder” chapter.
“Brew Group Cleaning” chapter).
Comportamenti Cause Rimedi
È presente molto ca è macinato sotto o sopra il gruppo ca è.
La macchina produce fondi di ca è troppo umidi o troppo asciutti.
La macchina macina i chicchi di ca è ma il ca è non fuoriesce (vedere nota).
Il ca è è troppo acquoso (vedere nota).
Il ca è fuoriesce lentamente (vedere nota).
Fuoriesce ca è all’esterno dell’ero­gatore.
Il ca è utilizzato potrebbe non essere idoneo all'uso con macchine automatiche.
La macchina sta regolando il macinaca è per un nuovo tipo di chicchi di ca è o ca è pre-macinato.
Regolare il macinaca è. La regolazione del macinaca è in ceramica incide sulla
Manca acqua. Riempire il serbatoio dell’acqua e ricaricare il circuito
Il gruppo ca è è sporco. Pulire il gruppo ca è (sezione “Settimanale” della “Puli-
Questo può veri carsi quando la macchina sta re­golando automaticamente la dose.
L'erogatore è sporco. Pulire l'erogatore.
Questo può veri carsi quando la macchina sta re­golando automaticamente la dose.
Il ca è è macinato grosso. Cambiare miscela di ca è o regolare la macinatura come
Il ca è è troppo  ne. Cambiare miscela di ca è o regolare la macinatura come
I circuiti sono ostruiti. Eseguire un ciclo di decalci cazione.
Il gruppo ca è è sporco. Pulire il gruppo ca è (sezione “Settimanale” della “Puli-
L'erogatore è otturato. Pulire l’erogatore e i fori di uscita.
Potrebbe essere necessario cambiare tipo di ca è oppu­re modi care la regolazione del macinaca è (vedere il capitolo “Regolazione macinaca è in ceramica”).
La macchina si regola automaticamente dopo l'eroga­zione di alcuni ca è per ottimizzare l'estrazione in rela­zione alla compattezza del ca è macinato. Potrebbe essere necessario erogare 2 o 3 prodotti per la completa regolazione del macinaca è. Non si tratta di un malfunzionamento della macchina.
qualità dei residui. Se i residui sono troppo umidi, impostare una macina­tura più grossa. Se i residui sono troppo asciutti, impostare una macina­tura più  ne. Consultare il capitolo “Regolazione macinaca è in ce­ramica”.
(consultare il capitolo “Ciclo di risciacquo manuale”).
zia gruppo ca è”).
Erogare alcuni ca è come descritto nel capitolo “Gaggia Adapting System”.
Erogare alcuni ca è come descritto nel capitolo “Gaggia Adapting System”.
al capitolo “Regolazione macinaca è in ceramica”.
al capitolo “Regolazione macinaca è in ceramica”.
zia gruppo ca è”).
Instructions
Istruzioni
57
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
Instructions
58
Istruzioni
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply See data plate on the appliance
Housing material Thermoplastic material
Size (w x h x d) 245 x 360 x 420 mm
Weight 13.4 kg
Power cord length 1200 mm
Control panel Front panel
Cup size 110 mm
Water tank 1.5 litres - Removable type
Co ee bean hopper capacity 300 g
Co ee grounds drawer capacity 11
Pump pressure 15 bar
Boiler Stainless Steel
Safety devices Boiler pressure safety valve – Double safety thermostat
Safety devices Thermostat
Instructions
Istruzioni
59
CARATTERISTICHE TECNICHE
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione Vedere targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo Termoplastico
Dimensioni (l x a x p) 245 x 360 x 420 mm
Peso 13,4 kg
Lunghezza cavo 1200 mm
Pannello di comando Frontale
Dimensioni tazzina 110 mm
Serbatoio acqua 1,5 litri - Estraibile
Capacità contenitore ca è in grani 300 g
Capacità cassetto raccoglifondi 11
Pressione pompa 15 bar
Caldaia Acciaio inox
Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia - Doppio termostato di sicurezza
Dispositivi di sicurezza Termostato
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
GAGGIA S.p.A. reserves the right to make any necessary modi cation.
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modi che ritenute necessarie.
GAGGIA S.p.A.
Sede Legale/Registered O ce
Piazza A. Diaz, 1 20123 MILANO
Sede Amministrativa/Administrative O ce
Via Tor retta, 240 40041 Gaggio Montano (BO) +39 0534 771111
www.gaggia.com
COD. - Rev.00 - 15/01/17
Loading...