DANGER – This indicates that death or serious injuries
may occur as a result of not observing this warning.
m
CAUTION – This indicates that minor or moderate
injuries or damage may occur as a result of not
observing this warning.
WARNING
CAUTION
m
m
NOTE
IMPORTANT NOTE/NOTE – This symbol is used
to draw the user's attention to something in particular.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
When using this appliance, always exercise basic safety
precautions, including the following:
1.Use this appliance only for its intended purpose
as described in this owner's manual.
RISK OF CHILD ENTRAPMENT
Child entrapment and suffocation are not problems of the
past. Junked or abandoned refrigeration products are still
dangerous – even if they will sit for “just a few days.” If you
are getting rid of your old appliance, please follow these
instructions to help prevent accidents.
Before you throw away your old refrigeration product:
–Take off the doors.
–Leave the shelves in place so that children may
not easily climb inside.
Keep children away from packaging materials – Danger of
suffocation from folding cartons and cling wrap!
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance comes with an UL listed, 3-wire power
supply cord.
Do not, under any circumstances, cut or remove the third
(ground) prong from the power cord.
The appliance requires a 3-wire receptacle.
The receptacle must be installed by a licensed electrician
only.
Where a standard two-prong wall receptacle is encountered,
it is the personal responsibility and obligation of the customer
to have it replaced with a properly grounded three-prong wall
receptacle.
2.This appliance must be properly installed in accordance
with the Installation Instructions before it is used.
3.Do not allow children to climb, stand or hang on the
shelves in the appliance. They could seriously
injure themselves and damage the appliance.
4.After your appliance is in operation, do not touch
the cold surfaces in the refrigerator compartment,
particularly when hands are damp or wet.
Skin may adhere to these extremely cold surfaces.
5.Do not store or use gasoline or other flammable vapors
and liquids in the vicinity of this or any other appliance.
6.For cleaning and exchanging the bulb, pull the mains
plug out or switch off the fuse. Do not pull out the mains
plug by tugging the cable.
NOTE: We strongly recommend that any servicing be
performed by a qualified individual.
7.A burned-out light bulb may break when being
replaced. NOTE: Setting the refrigerator temperature
controls to OFF does not remove power to the light
circuit.
Do not use an adapter plug.
GROUNDING INSTRUCTION
This appliance must be grounded. In the event of a malfunction or breakdown, grounding will reduce the risk
of electric shock by providing a path of least resistance
for the electric current.
Improper connection of the equipment grounding conductor
may result in electric shock. Have the appliance checked by
a qualified electrician or service technician if you are in doubt
as to whether the appliance has been properly grounded.
Some local regulations may require a separate ground.
In such cases, the required accessory ground wire,
clamp and screw must be purchased separately.
Never ground the appliance to plastic plumbing lines,
gas lines or water pipes.
5
Page 6
IMPORTANT INFORMATION WHEN
USING THE APPLIANCE
People who have limited physical, sensory or mental abilities
or inadequate knowledge must not use this appliance unless
they are supervised or given meticulous instructions.
The appliance is not isolated from the mains when switched
off by the POWER button O.
RETAIN THE INSTRUCTIONS
Please read these operating instructions as well as the
installation instructions and all information enclosed with
the appliance and follow accordingly.
Save these instructions for local inspector's use. Observe
all governing codes and ordinances. Retain all documents
for subsequent use or for the next owner.
Never use electrical appliances inside the appliance
(e.g. heater, ice maker, etc.). Risk of explosion!
NEVER use a steam cleaner to defrost or clean the
appliance! The steam may penetrate electrical parts and
cause a short-circuit. Risk of electric shock!
Do not store products which contain flammable propellants
(e.g. spray cans) or explosive substances in the appliance.
Risk of explosion!
Do not stand or support yourself on the base, drawers or
doors, etc.
Bottles which contain a high percentage of alcohol must be
sealed and stored in an upright position.
Keep plastic parts and the door seal free of oil and grease.
Otherwise, parts and door seal will become porous.
Never cover or block the ventilation openings for the
appliance.
TECHNICAL SAFETY
Only customer service may change the power cord and carry
out any other repairs. Improper installations and repairs may
put the user at considerable risk.
Note to installer – Be sure to leave these instructions
with the consumer.
Note to consumer – Keep these instructions with your
owner's manual for future reference.
GENERAL INFORMATION FOR USE
This appliance is designed exclusively for the storage of
wine.
This appliance is designed for domestic use only.
Congratulations
With the purchase of your new wine preservation unit you
have opted for a modern, high-quality domestic appliance.
Only when they have reached the right drinking temperature
do good wines first develop their aroma and flavour for your
full enjoyment. Your new wine preservation unit provides
slowly and steadily the ideal drinking temperature for your
wines. Both red and white wines can be stored at the same
time in the two separately configurable temperature zones.
Your new appliance is distinguished by its economical
energy consumption.
Only original parts supplied by the manufacturer may be
used. The manufacturer guarantees that only these parts
satisfy the safety requirements.
CFC DISPOSAL
Your old appliance may have a cooling system that used
CFC's (chlorofluorocarbons). CFC's are believed to harm
stratospheric ozone.
If you are throwing away an old refrigeration product, make
sure the CFC refrigerant is removed for proper disposal
by a qualified servicer. If you intentionally release this CFC
refrigerant, you can be subject to fines and imprisonment
under provisions of environmental legislation.
6
Each appliance which leaves our factory is inspected
thoroughly to ensure that it functions properly and is in
perfect condition.
If you have any questions – particularly concerning
installation and connection of the appliance – please do not
hesitate to contact our customer service.
Further information and a selection of our products can be
found on our home page.
Page 7
Your new appliance
These operating instructions refer to several models. Diagrams may vary.
AUpper climatic zone
BLower climatic zone
1Control panel
2Lighting for the upper climatic zone
3Pull-out shelf
for lying storage of wine bottles
4Divider
to separate the climatic zones
in the appliance
5LED Presenter Light
for the lower climatic zone
6Presenter *
to show the label of bottles
7Pull-out shelf *
for standing storage of bottles and jars
8Glass door
* optional accessory
7
Page 8
Installation
m
Do not install the appliance:
– outdoors,
– in an environment with dripping water,
– in rooms which are at risk of frost.
The appliance is very heavy – for empty weight see
the following table:
Wine unit 18”300 Ibs/135 kg
Wine unit 24”350 Ibs/160 kg
WARNING
m
Installation room
Install the appliance in a dry, well ventilated room.
The installation location should neither be exposed to direct
sunlight nor near a heat source, e.g. a cooker, radiator, etc.
If installation next to a heat source is unavoidable,
use a suitable insulating plate or observe the following
minimum distances to a heat source:
Ventilation
Never cover the ventilation openings in the base panel.
The cooling motor otherwise has to increase ist output, and
this increases the electricity consumption.
Installation cavity
It is important to observe the specified dimensions
of the installation cavity for a trouble-free installation
of the appliance and for the subsequent general view
of the furniture front.
In particular ensure that the cavity is square.
Squareness can be checked by suitable means, e.g. spirit
level, diagonal measurements, etc.
Furniture/Fixtures
The new appliance will be mounted securely to adjacent and
overhead furniture/fixtures.
For this reason it is essential that all attachable furniture/
fixtures are connected securely to the base or the wall
by suitable means. If making structural changes fix the
appliance in place again corresponding to the the installation
instructions.
1
–1
/4” (3 cm) to electric or gas cookers.
13
–from an oil or solid-fuel cooker 11
/16" (30 cm).
Ambient temperature
The climatic class can be found on the rating plate.
It states the room temperature within which the appliance
can be operated.
Climatic classPermitted ambient temperature
SN+50 °F to 89.6 °F
(+10 °C to 32 °C)
N+60.8 °F to 89.6 °F
(+16 °C to 32 °C)
ST+60.8 °F to 100.4 °F
(+16 °C to 38 °C)
T+60.8 °F to 109.4 °F
(+16 °C to 43 °C)
Base
To ensure that the appliance is installed securely and
functions properly, the base must be flat and level.
The base must be made of hard, rigid material.
The installation area must be the same height as the rest
of the room.
On account of the heavy weight of a fully loaded appliance,
a load-bearing base is required.
For fully-loaded weight see the following table:
–Wine unit 18” 550 Ibs/245 kg
–Wine unit 24” 690 Ibs/310 kg
If in doubt, contact an architect or a building expert.
8
Page 9
Installing and connecting the appliance
m
Have the appliance installed by an electrician according
to the enclosed installation instructions.
CAUTION
m
The receptacle must be fitted with a 10 to 16 A fuse.
Please observe in this coherence the following table:
ApplianceMaximal load at one time
After installing the appliance, wait at least before switching
on the appliance. During transit the oil in the refrigeration
system may have moved.
Before switching on the appliance for the first time, clean
the inside of the appliance.
Apart from statutory national regulations, you should adhere
to the connection terms applied by local electricity and water
companies.
Do not remove the transportation protection devices from
the shelves and storage compartments until the appliance
has been installed.
Connection to the power supply
m
Avoid electrical shock hazard!
– Plug into a grounded 3 prong outlet.
– Do not remove ground prong.
– Do not use an adapter.
WARNING
m
Wine unit 18”2 Ampere
Wine unit 24”2 Ampere
Switching on the appliance
Press the POWER button O.
When the appliance has been switched on, the appliance
begins to cool down. When the door is open, the interior
lights come on.
NOTE
The preset temperatures (factory settings) are reached
after several hours. Do not put any food in the appliance
beforehand.
To change the preset temperatures
–> see “Setting the temperature”.
Switching off and disconnecting
the appliance
– Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions can result in death,
fire, or electrical shock.
Improper connection of the equipment grounding
conductor may result in electric shock. Have the
appliance checked by a qualified electrician or service
technician if you are in doubt as to whether the
appliance has been properly grounded.
The appliance comes with an UL listed, 3-wire power supply
cord.
The appliance requires a 3-wire receptacle.
The receptacle must be installed by a licensed electrician
only.
Switching off the appliance
Press the POWER button O.
Disconnecting the appliance
If you do not use the appliance for a prolonged period:
Switch off the appliance.
Take all perishable food out of the appliance.
Pull out the mains plug or switch off the fuse.
Clean the appliance interior (see "Cleaning the
appliance").
To prevent odors, leave the doors open.
9
Page 10
Presenter shelf
Door lock (optional)
NOTE
To use the presenter you have to remove the top shelf in
the bottom compartment.
LED Presenter light
A door lock is available as an accessory which can
be used to lock the temperature-controlled wine
cabinet (child-proof lock).
The door lock can be purchased either from customer
service or a GAGGENAU dealer.
m
Risk of eye injury!
Class 1M laser lighting (IEC 60825 Standard). Do not
look directly into the lighting with optical instruments.
Switch the presenter light ON or OFF.
If the LED presenter light is switched on, it will be shining
continuously also when the appliance door is closed.
So wine bottles can be presented adequately.
In OFF position, the LED lamp will be switched by opening
and closing the door.
CAUTION
m
10
Page 11
Variable interior design
Pull out the shelf at the front.
For standing storage of bottles and jars:
To remove the shelf:
Pull out the shelf and lift them.
Remove the shelf.
To insert the shelf:
Lift the shelf and reinsert in the pullout.
Remove the both lowest shelves.
Insert the shelf for standing storage (optional accessory)
in the lower pullout.
11
Page 12
Control panel
To utilize all the functions of your appliance, we recommend that you familiarize yourself thoroughly with the control panel and
the setting options.
APOWER button
Switches the appliance on and off.
BALARM OFF button
Switches off an appliance alarm.
See section on “Warning messages via the display”.
CDisplay
The set required temperature of the two climatic zones
is indicated on the display. Activated special functions are
indicated via symbols.
In Setup mode the menus as well as the setting options are
indicated on the display.
See section on “Setup mode”.
D< > buttons
Select the menus in Setup mode.
See section on “Setup mode”.
The required temperature adjustment is activated
with the <> buttons.
See section on “Setting the temperature”.
O
.
FSETUP button
This button activates and also ends Setup mode.
When Setup mode is ended with the SETUP button
the changed settings are saved.
GVACATION button
Switches VACATION mode on and off.
See section on “Alarm function”.
W
$
NOTE
Each button depression is acknowledged by a signal if
the
ON setting is activated in Setup mode, Tone menu.
Symbols at Display
Symbol for the upper climatic zone.
Symbol for the lower climatic zone.
The Humidity function is activated,
see page 15.
W,
E+ – buttons
Select the available parameters of the menu.
See section on “Setup mode”.
The displayed temperature of the appliance is also changed
with the +/– buttons.
See section on “Setting the temperature”.
12
The Vacation mode is activated,
see page 15.
Setting options in Setup mode,
see page 13.
An Alarm is indicated, see page 19.
Page 13
Setting the temperature
Setup mode
The temperature in both climatic zones can be set
independently of each other from 41 °F to 68 °F (+5 °C
to +20 °C). We recommend a setting of 52 °C (+11 °C).
The temperature can be changed with the buttons
+ (warmer) or – (colder).
The temperature can be set at one degree intervals.
To adjust the required temperature:
Activate the Setup mode with the < or > button.
> for the upper climatic zone.
< for the lower climatic zone.
The adequate symbol (c / b) is displayed.
There are several menus for adjusting the appliance
functions to individual requirements. These adjustments
can be made in Setup mode.
To activate Setup mode:
Press the SETUP button W.
The first menu (temperature unit) is displayed.
To switch to the next menu:
Press the < or > button.
The next menu and the current setting (usually
are displayed.
To select between the different setting options within one
menu:
ON/OFF)
Set the required temperature with the + (warmer)
or – (colder) buttons.
NOTE
Depending on the model, the appliance can also be
switched off or switched to VACATION mode via the
temperature setting. When the highest temperature has
been reached,
OFF is displayed.
Press the + or – button.
NOTE
A modified setting is saved when the next menu is
selected with the < or > button.
To end Setup mode:
Press the SETUP button W.
All modified settings are saved.
NOTE
If no button is pressed within 20 seconds, Setup mode
ends automatically. All modified settings are saved.
The required temperature is displayed again.
13
Page 14
Settings which can be changed
in Setup mode
MenuSetting optionsDisplayed text
Temperature unit°F (degrees Fahrenheit)
°C (degrees Celsius)
LanguageEnglish
French
ToneOn
Off
Humidity (upper climatic zone)On
Off
Humidity (lower climatic zone))On
Off
Temperature unit
The temperature can be displayed in degrees Fahrenheit (°F)
or degrees Celsius (°C).
Press the SETUP button W.
°
F
°C
ENGLISH
FRANCAIS
TONE
HUMIDITY
HUMIDITY
Language setting
When the appliance has been switched on, error messages
and settings in Setup mode are displayed in English.
Alternatively the information can be displayed in French.
Switch on Setup mode.
Press the > button untilENGLISHis displayed.
The first menu (temperature unit) is displayed.
Press the + or – button to switch between degrees
Fahrenheit (°
Press the SETUP button W to save the setting.
C) or degrees Celsius (°C).
14
Press the + or – button to switch to FRANCAIS.
Press the SETUP button W to save the setting.
Page 15
Alarm function
Humidity
Independent of each other it is possible to switch on an
increased humidity for both climatic zones.
NOTE
For further information about the influence of humidity
see “Practical tips for storing wine”.
To switch on the increased humidity for one of the climatic
zones:
Switch on Setup mode.
Switching off the warning signal
Press the alarm button . to switch off the warning signal.
Door alarm
The door alarm switches on if an appliance door is left open
for longer than three minutes.
Close the door to switch off the warning signal.
Vacation mode
If you are away for a prolonged period, you can switch the
appliance to an energetically more favorable mode.
Press the > button until HUMIDITY for the desired
compartment is displayed (Sample: upper climatic
zone). The momentary status of the function (
is displayed.
Press the + or – button to change the status (ON/OFF).
Press the SETUP button W to save the setting.
HUMIDITY symbol is displayed.
The
The Humidity function is ended by:
–switching off the function in Setup mode,
–switching off the appliance with the POWER button
ON/OFF)
O.
The Vacation mode is also helpfull for the longtime storage
of wine.
When Vacation mode is active,
–the appliance switches to a energetically more favorable
temperature set at the factory,
–the interior light switches off.
To switch on Vacation mode:
Press the VACATION button $.
VACATION symbol is displayed. Instead of the required
The
temperature, the presetting temperature is displayed.
To end Vacation mode, press the VACATION button
The previous settings and temperature values are used
again.
$.
15
Page 16
Rest Mode
When Rest mode is switched on, the following settings
are switched off:
–Accoustic signal
–Interior light
–Messages in the display field
–The background illumination of the fascia is reduced.
–Buttons are locked.
NOTE
If the presenter light is switched on it will be shine when
the Rest mode is active. Switch off the light manually.
To switch on Rest mode:
SABBATH is displayed.
To end the Rest mode, press the VACATION button
The previous settings and temperature values are used
again.
$.
Press and hold down the + button.
Press the VACATION button $.
Hold down the + button for a further 3 seconds.
The
VACATION symbol flashes on the display.
16
Page 17
Storing diagrams
18” Wine unit24” Wine unit
70 wine bottels
99 wine bottels
The diagrams present the storing of the following wine bottle:
Practical tips for storing wine
Always unpack bottles of wine – do not store in crates
or boxes.
Place old bottles so that the cork is always wet. There
should never be an air gap between the wine and the
cork.
The correct air humidity is a decisive factor for con-
serving wine well. Using the Humidity function (see
“Settings which can be changed in Setup mode”)
you can raise the air humidity in the compartments if
necessary, separately from one another. This prevents
the cork from possibly drying out.
Before you enjoy your wine, you should first subject
it slowly to room temperature.
For example rose takes about two to five hours and
red wine four to five hours before they reach the right
drinking temperature. The wine will then be at the
correct drinking temperature.
Sparkling wine and Champagne should be cooled in the
refrigerator shortly before drinking.
Remember that wine should always be cooled slightly
lower than the ideal serving temperature, as its
temperature increases by 34 to 36 °F (1 to 2 °C) as soon
as it is poured into a glass!
17
Page 18
Drinking temperatures
How to save energy
The correct serving temperature is crucial for the taste and
therefore your enjoyment of the wine.
We recommend serving wine at the following drinking
temperatures:
Type of wineDrinking
temperatures
Bordeaux red64 °F (18 °C)
Côtes du Rhône red/Barolo62.5 °F (17 °C)
Burgundy red/Bordeaux red 61 °F (16 °C)
Port59 °F (15 °C)
Young Burgundy red57 °F (14 °C)
Young red wine53.5 °F (12 °C)
Young Beaujolais/all white wines
with little residual sugar
Old white wines/Chardonnay50 °F (10 °C)
Sherry48 °F (9 °C)
Young white wines from late vintage46.5 °F (8 °C)
White wines Loire/Entre-deux-Mers44.5 °F (7 °C)
52 °F (11 °C)
–Install the appliance in a dry, ventilated room; do not
expose to direct sunlight and do not place near a heat
source (e.g. radiator, cooker). If required, use an
insulating plate.
–Allow warm food and drinks to cool down before placing
them in the appliance.
–Open the appliance door as briefly as possible!
Operating noises
Quite normal noises
Grumbling – refrigerating unit is running. Fan in the
recirculating air system is running.
Bubbling, humming or gurgling noises – refrigerant
is flowing through the tubes.
Clicking – motor is switching on or off.
Noises which can easily be eliminated
The appliance is not level
Level the appliance with the aid of a spirit level.
Use the height-adjustable feet or place something
underneath.
Shelves wobble or stick
Check the removable parts and, if required, reinsert them.
Bottles are touching each other
Move bottles away from each other.
18
Page 19
Cleaning the appliance
Odors
m
To avoid electrical shock which can cause death or
severe personal injury, disconnect power to appliance
before cleaning. After cleaning, reconnect power.
m
To avoid personal injuries or property damage, observe
the following:
– Do not clean the appliance with a steam cleaner.
– Do not let the water used for cleaning drip onto
the light or control panel.
– Do not use abrasive or acidic cleaning agents
or solvents which may damage the surfaces
of the appliance.
– Never clean shelves and containers
in the dishwasher. The parts may warp.
Switch off the appliance with the POWER button O!
Pull out the mains plug or switch off the fuse.
Clean the door seal with water only and dry thoroughly.
WARNING
CAUTION
m
m
If the appliance is emitting unpleasant odors:
Switch off the appliance with the POWER button O!
Clean the interior.
See section on “Cleaning the appliance”.
Clean all packages.
Switch on the appliance again with the POWER
button
After 24 hours check whether the odors have been
eliminated.
Change the activated carbon air filter,
see “Changing activated carbon air filter”.
O.
Warning messages via the display
If several warning messages are displayed simultaneously,
deal with each message individually.
While a warning message is displayed, buttons cannot be
pressed.
Door alarm
Clean the appliance with lukewarm water and a little
dishwashing liquid.
Do not let the water used for cleaning drip onto the
control panel or light.
Check the ventilation openings on the base panel.
Remove dirt with a vacuum cleaner.
After cleaning:
Reinsert the mains plug or switch on the fuse. Switch on
the appliance with the POWER button
O.
NOTE
Have your supplier inform you about special cleaning and
care information for appliance surfaces.
Wipe appliance surfaces with a damp cloth.
Then immediately wipe dry.
Cause
An appliance door has not been closed properly or has been
open too long.
Remedial action
Close the door.
The display goes out.
19
Page 20
Sensor fault
Cause
Low voltage
A technical defect is possible.
Remedial action
Call customer service.
Cause
The mains voltage has dropped below the permitted limit
value.
Remedial action
Buttons cannot be pressed. When the mains voltage
reaches the stipulated value again, the warning message
Troubleshooting
FaultPossible causeRemedial action
Appliance has no cooling capacity.
The interior light does not function.
The display does not come on.
The refrigerating unit switches on
more and more frequently and for
longer.
The temperature in the refrigerator
compartment is too cold.
Power failure; the fuse has actuated;
the mains plug is not in properly.
Appliance door opened frequently.Do not open the door unnecessarily.
The ventilation openings are
covered.
Temperature has been set too low.Set a warmer temperature
Check that the power is on. The fuse must
be switched on. Check that the mains plug
is plugged in.
Remove obstacles and dirt.
(see “Setting the temperature”).
The interior light does not function.The bulb is defective.Change the bulb (see “Changing the bulb”).
The light switch is sticking.Check whether it can be moved.
20
Page 21
Changing the bulbs
m
To avoid electrical shock which can cause death or
severe personal injury, disconnect power to appliance
before making repairs. After making repairs, reconnect
power.
Switch off the appliance with the POWER button O!
m
Never touch a halogen bulb with bare fingers.
When inserting a glass halogen bulb, always hold with
asoft cloth
We recommend that a service technician changes the bulb.
WARNING
CAUTION
m
m
Interior light (upper climatic zone)
Halogen bulb type: 20 W/12 V/socket G4
Attach the cover and connect to the clip.
LED Presenter light (lower climatic zone)
NOTE
A new LED is available from our Customer Service.
Release the cover and remove from the clip.
Pull out the defective halogen bulb.
Insert a new halogen bulb. Touch the halogen bulb with
a soft cloth only.
Release the LED by turn in clockwise direction.
Insert the new LED.
21
Page 22
Changing activated carbon air filter
NOTE
Replacement filters are available from your dealer.
Service
If you need service, first see the “Troubleshooting” section of
this book. After checking “Troubleshooting” additional help
can be found by calling the Gaggenau Customer Interaction
Center, 1-800-828-9165 (toll-free), from anywhere in the
U.S.A.
In Canada, contact your designated Gaggenau Canada
service company or call 1-800-828-9165.
Write down the following information about your refrigerator
to better help you obtain assistance or service if you ever
need it.
Dealer name:
Open the filter holder.
Pull out used filter.
Insert a new filter.
Address:
Phone number:
Purchase date:
Model number:
FD number:
Serial number:
Ty pe :
You will need to know your complete model number and
serial number.
Close the filter holder.
22
You can find this information on the model and serial number
label located on the inside wall of the refrigerator
compartment.
Page 23
STATEMENT OF LIMITED PRODUCT
WARRANTY
Gaggenau Wine Preservation Unit
What this Warranty Covers & Who it Applies to:
warranty provided BSH Home Appliances in this Statement of
Limited Product Warranty applies only to the Gaggenau
appliance (“Product”) sold to you, the first using purchaser,
provided that the Product was purchased: (1) for your normal,
household (non-commercial) use, and has in fact at all times only
been used for normal household purposes; (2) new at retail (not
a display, “as is”, or previously returned model), and not for
resale, or commercial use; and (3) within the United States or
Canada, and has at all times remained within the country of
original purchase. The warranties stated herein apply only to the
first purchaser of the Product and are not transferable.
Gaggenau reserves the right to request proof of purchase at the
time any warranty claim is submitted to confirm that the Product
falls within the scope of this limited product warranty.
Please make sure to return your registration card; while not
necessary to effectuate warranty coverage, it is the best way
for Gaggenau to notify you in the unlikely event of a safety
notice or product recall.
How Long the Warranty Lasts:
Product is free from defects in materials and workmanship for
a period of one thousand eight hundred twenty five (1,825) days
(5 years) from the date of purchase. The foregoing timeline
begins to run upon the date of purchase, and shall not be stalled,
tolled, extended, or suspended, for any reason whatsoever.
Repair/Replace as Your Exclusive Remedy:
warranty period, Gaggenau or one of its authorized service
providers will repair your Product without charge to you (subject
to certain limitations stated herein) if your Product proves to have
been manufactured with a defect in materials or workmanship.
If a reasonable number of attempts to repair the Product have
been made without success, then Gaggenau will replace your
Product (upgraded models may be available to you, in
Gaggenau’s sole discretion, for an additional charge).
All removed parts and components shall become the property of
Gaggenau at its sole option. All replaced and/or repaired parts
shall assume the identity of the original part for purposes of this
warranty and this warranty shall not be extended with respect to
such parts.
Gaggenau’s sole liability and responsibility hereunder is to repair
manufacturer-defective Product only, using a Gaggenauauthorized service provider during normal business hours.
For safety and property damage concerns, Gaggenau highly
recommends that you do not attempt to repair the Product
yourself, or use an un-authorized servicer; Gaggenau will have no
responsibility or liability for repairs or work performed by a nonauthorized servicer. If you choose to have someone other than
an authorized service provider work on your Product, THIS
WARRANTY WILL AUTOMATICALLY BECOME NULL AND
VOID. Authorized service providers are those persons or
companies that have been specially trained on Gaggenau
products, and who possess, in Gaggenau’s opinion, a superior
reputation for customer service and technical ability (note that
they are independent entities and are not agents, partners,
affiliates or representatives of Gaggenau).
Gaggenau warrants that the
The limited
During this
Notwithstanding the foregoing, Gaggenau will not incur any
liability, or have responsibility, for the Product if it is located in
a remote area (more than 100 miles from an authorized service
provider) or is reasonably inaccessible, hazardous, threatening,
or treacherous locale, surroundings, or environment; in any such
event, if you request, Gaggenau would still pay for labor and parts
and ship the parts to the nearest authorized service provider, but
you would still be fully liable and responsible for any travel time or
other special charges by the service company, assuming they
agree to make the service call.
Extended Limited Warranty:
purchase warranty on sealed refrigeration system parts only as
listed. Gaggenau will pay for factory specified replacement parts
only to correct defects in materials or workmanship in the sealed
refrigeration system. These parts are compressor, evaporator,
condenser, dryer, and connecting tubing. Service must be
performed by a Gaggenau designated service company.
Out of Warranty Product:
law or otherwise, to provide you with any concessions, including
repairs, prorates, or Product replacement, once this warranty has
expired.
Warranty Exclusions:
excludes all defects or damage that are not the direct fault of
Gaggenau, including without limitation, one or more of the
following: (1) use of the Product in anything other than its normal,
customary and intended manner (including without limitation, any
form of commercial use, use or storage of an indoor product
outdoors, use of the Product in conjunction with air or watergoing vessels); (2) any party's willful misconduct, negligence,
misuse, abuse, accidents, neglect, improper operation, failure to
maintain, improper or negligent installation, tampering, failure to
follow operating instructions, mishandling, unauthorized service
(including self-performed “fixing” or exploration of the appliance's
internal workings); (3) adjustment, alteration or modification of any
kind; (4) a failure to comply with any applicable state, local, city,
or county electrical, plumbing and/or building codes, regulations,
or laws, including failure to install the product in strict conformity
with local fire and building codes and regulations; (5) ordinary
wear and tear, spills of food, liquid, grease accumulations, or
other substances that accumulate on, in, or around the Product;
and (6) any external, elemental and/or environmental forces and
factors, including without limitation, rain, wind, sand, floods, fires,
mud slides, freezing temperatures, excessive moisture or
extended exposure to humidity, lightning, power surges,
structural failures surrounding the appliance, and acts of God.
In no event shall Gaggenau have any liability or responsibility
whatsoever for damage to surrounding property, including
cabinetry, floors, ceilings, and other structures or objects around
the Product. Also excluded from this warranty are scratches,
nicks, minor dents, and cosmetic damages on external surfaces
and exposed parts; Products on which the serial numbers have
been altered, defaced, or removed; service visits to teach you
how to use the Product, or visits where there is nothing wrong
with the Product; correction of installation problems (you are
solely responsible for any structure and setting for the Product,
including all electrical, plumbing or other connecting facilities,
for proper foundation/flooring, and for any alterations including
without limitation cabinetry, walls, floors, shelving, etc.); and
resetting of breakers or fuses.
Sixth thru twelfth year from date of
Gaggenau is under no obligation, at
The warranty coverage described herein
23
Page 24
TO THE EXTENT ALLOWED BY LAW, THIS WARRANTY
SETS OUT YOUR EXCLUSIVE REMEDIES WITH RESPECT
TO PRODUCT, WHETHER THE CLAIM ARISES IN
CONTRACT OR TORT (INCLUDING STRICT LIABILITY, OR
NEGLIGENCE) OR OTHERWISE. THIS WARRANTY IS IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER EXPRESS
OR IMPLIED. ANY WARRANTY IMPLIED BY LAW,
WHETHER FOR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, OR OTHERWISE,
SHALL BE EFFECTIVE ONLY FOR THE PERIOD THAT THIS
EXPRESS LIMITED WARRANTY IS EFFECTIVE. IN NO
EVENT WILL THE MANUFACTURER BE LIABLE FOR
CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT,
“BUSINESS LOSS”, AND/OR PUNITIVE DAMAGES,
LOSSES, OR EXPENSES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION TIME AWAY FROM WORK, HOTELS AND/OR
RESTAURANT MEALS, REMODELLING EXPENSES IN
EXCESS OF DIRECT DAMAGES WHICH ARE DEFINITIVELY
CAUSED EXCLUSIVELY BY GAGGENAU, OR OTHERWISE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, AND SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG IMPLIED WARRANTY
LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO
YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL
RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS,
WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
No attempt to alter, modify or amend this warranty shall be
effective unless authorized in writing by an officer of BSH.
How to Obtain Warranty Service:
for your Product, you should contact the nearest Gaggenau
authorized service center.
BSH Home Appliances – 5551 McFadden Avenue,
Huntington Beach, CA 92649 / 1–800–828–9165
To obtain warranty service
24
Page 25
Table de matières
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES .....................................................27
Changement du filtre à air à charbon actif .......... 45
Service après-vente ..............................................45
CONDITIONS DE LA GARANTIE
PRODUIT LIMITÉE................................................. 45
26
Page 27
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
5.Ne stockez ni n'utilisez pas d'essence ou d'autres
liquides et vapeurs inflammables à proximité de cet
appareil et de tout autre.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES
INSTRUCTIONS !
DÉFINITIONS
m
AVERTISSEMENT – Cette mention précède une
instruction assortie d'un danger de mort ou de blessures
graves si vous ne respectez pas son contenu.
m
PRUDENCE – Cette mention précède une instruction
assortie d'un risque de blessures légères ou de dégâts
si vous ne respectez pas son contenu.
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
m
m
NOTE
NOTE IMPORTANT/NOTE – Ce symbole sert à attirer
votre attention sur un aspect particulier.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALE
DE SÉCURITÉ
Lorsque vous utilisez cet appareil, veuillez toujours prendre
des précautions de base, y compris les suivantes :
1.N'utilisez cet appareil que dans le but prévu tel que
décrit dans le présent manuel de l'utilisateur.
6.Pour nettoyer et changer les ampoules incandescentes, débranchez la fiche mâle de la prise de courant
ou ramenez le disjoncteur en position éteinte.
Pour débrancher l'appareil, tirez sur la fiche mâle et non
pas sur son cordon.
REMARQUE : nous recommandons vivement que
toute opération de service après-vente soit réalisée
par un technicien qualifié.
7.Une ampoule grillée peut se briser pendant que
vous la remplacez. REMARQUE : le fait de ramener
le thermostat du réfrigérateur sur OFF ne met pas
le circuit d'éclairage hors tension.
RISQUE D'ENFERMEMENT POUR
LES ENFANTS
Les enfants risquent de s'enfermer et de s'asphyxier dans
l'appareil. Il ne s'agit pas de problèmes du passé. Les
appareils de réfrigération mis au rebut ou abandonnés
demeurent dangereux-même s'ils ne sont là « que pour
quelques jours ». Si vous êtes en train de vous débarrasser
de votre ancien appareil, veuillez suivre les présentes
instructions et vous contribuerez ainsi à prévenir des
accidents.
Avant de mettre votre ancien réfrigérateur au rebut :
–Enlevez ses portes.
–Laissez les clayettes à l'intérieur pour empêcher que les
enfants puissent pénétrer facilement dedans.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’emballage
et ses pièces constitutives. Ils risquent de s’étouffer avec
les cartons pliants et les feuilles de plastique !
2.Avant utilisation, ce appareil devra être correctement
installé en conformité avec les instructions d'installation.
3.Ne permettez jamais aux enfants de se servir des
clayettes comme marchepieds, de s'y tenir debout
dessus ou de s'y suspendre. Ils risqueraient de se
blesser gravement et d'endommager l’appareil.
4.A partir du moment où votre réfrigérateur fonctionne,
ne touchez plus les surfaces froides à l'intérieur du
compartiment, ceci surtout si vos mains sont humides
ou mouillées. La peau risquerait de rester collée sur ces
surfaces extrêmement froides.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
L'appareil est livré avec un cordon d'alimentation électrique
à trois fils et figurant dans la liste UL.
Ce remplacement est obligatoire. Quelles que soient les
circonstances, ne pas couper ni retirer la troisième broche
(mise à la terre) de la fiche du cordon d’alimentation.
Cet appareil requiert d'être raccordé à une prise femelle
à trois fils. L'installation de cette prise est une opération
exclusivement réservée à un électricien agréé.
27
Page 28
Si la prise murale est du type bipolaire standard, il incombe
personnellement au client de la faire remplacer par une prise
2 pôles + terre appropriée.
Ne pas utiliser d’adaptateur.
Ne vous servez pas des socles, clayettes et portes comme
marchepieds ou pour vous appuyer.
Stockez les boissons fortement alcoolisées en position
verticale dans des récipients bien fermés.
INSTRUCTIONS DE RACCORDEMENT
ÀLA TERRE
Cet appareil devra être relié à la terre. En cas de dysfonctionnement ou de panne, le raccordement réduit le risque
de choc électrique en fournissant au courant un chemin
de moindre résistance électrique.
Un branchement incorrect du fil de raccordement à la terre
peut occasionner un choc électrique. Si vous n'êtes pas
sûr que l'appareil est correctement relié à la terre, faites-le
vérifier par un électricien agréé ou un technicien du service
après-vente.
Certaines réglementations locales peuvent exiger un raccordement à part à la terre. En pareils cas, vous devrez acheter
séparément les accessoires requis : le fil de terre, la bride
et la vis.
Ne raccordez jamais l'appareil à des conduites en plastique,
conduites de gaz ou conduites d'eau.
INFORMATION IMPORTANTE
PENDANT UTILISATION
Les personnes souffrant de restrictions de leurs capacités
physiques, sensorielles ou psychiques, ou ne détenant pas
les connaissances voulues, ne pourront utiliser l'appareil
que sous surveillance ou après avoir reçu des instructions
détaillées.
Même après que vous avez éteint l'appareil par le bouton
Marche/Arrêt O, l'appareil reste connecté au secteur
électrique !
L'huile et la graisse ne doivent pas entrer en contact avec les
parties en matières plastiques et le joint de porte.
Ces derniers pourraient sinon devenir poreux.
Ne recouvrez et n'obstruez jamais les orifices de ventilation
de l'appareil.
SÉCURITÉ TECHNIQUE
Le changement de cordon d'alimentation et d'autres
réparations sont exclusivement réservées au service aprèsvente. Les installations et réparations inexpertes peuvent
engendrer des risques considérables pour l'utilisateur.
Il ne faut utiliser que les pièces d'origine du fabricant.
Le fabricant ne garantit que les pièces d'origine car elles
seules remplissent les exigences de sécurité.
MISE AU REBUT DES CFC
Votre ancien appareil était peut-être équipé d'un système de
refroidissement qui faisait appel à des CFC
(chlorofluorocarbones). Les CFC sont soupçonnés
d'endommager la couche stratosphérique d'ozone.
Lorsque vous vous débarrassez d'un ancien appareil,
assurez-vous au préalable que le fluide réfrigérant à base
de CFC en sera retiré ou qu'il sera éliminé, dans les deux cas
par un technicien de service qualifié. Le rejet de fluide
réfrigérant à base de CFC dans l'atmosphère vous expose
à des amendes et peines d'emprisonnement en vertu des
dispositions prévues par la législation.
N'utilisez pas d'appareils électriques à l'intérieur de l'appareil
(par ex. appareils de chauffage, etc.).
Risque d'explosion !
Ne dégivrez ni et ne nettoyez jamais l'appareil avec un
nettoyeur à vapeur ! La vapeur risque d'atteindre des pièces
électriques et de provoquer un court-circuit.
Risques d'électrocution !
Ne stockez dans l'appareil ni produits contenant des gaz
propulseurs inflammables (par ex. bombes aérosols) ni
produits explosifs.
Risque d'explosion !
28
Page 29
Félicitations
CONSERVEZ TOUS CES INSTRUCTIONS
Veuillez lire les présentes instructions d'utilisation,
les instructions d'installation ainsi que les informations
jointes à l'appareil, et l'utiliser en les respectant.
Veuillez conserver ces instructions pour usage par
l'inspecteur local. Veuillez observer tous les règlements et ordonnances. Conservez tous ces documents car
ils pourront servir à un éventuel futur propriétaire.
Remarque à l'intention de l'installateur –
Veillez bien à laisser les présentes instructions au client.
Remarque à l'intention du consommateur –
Veuillez conserver les présentes instructions avec votre
manuel de l'utilisateur. Ils vous permettront de vous
y reporter ultérieurement.
INFORMATION GÉNÉRALE
POUR L’USAGE
Cet appareil est exclusivement destiné à stocker du vin.
Cet appareil a été uniquement conçu pour une utilisation
domestique.
En achetant cette nouvelle cave à vin, vous venez d'opter
pour un appareil domestique moderne et de haute qualité.
Ce n'est qu'après avoir atteint la bonne température de
dégustation que les bons vins commencent à développer
leur arôme et leur saveur pour votre plus grand plaisir. Cette
nouvelle cave à vin porte lentement et constamment vos vins
à la température de dégustation idéale. Les vins rouges
et blancs peuvent être stockés en même temps dans deux
zones de température configurables séparément.
Votre nouvelle cave à vin se distingue par une consommation
d'énergie économique.
Avant de quitter notre usine, chaque appareil est soigneusement vérifié pour assurer qu'il fonctionne correctement et se
trouve en parfait état.
Si vous souhaitez des précisions concernant en particulier
l'installation et le raccordement de l'appareil, n'hésitez pas
à contacter le service après-vente.
Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées
et tout un choix de nos produits.
29
Page 30
Présentation de votre nouvel appareil
Les présentes instructions d'utilisation valent pour plusieurs modèles. Il peut y avoir des différences entre les illustrations et votre
appareil.
AZone climatique supérieure
BZone climatique inférieure
1Bandeau de commande
2Éclairage de la zone climatique supérieure
3Clayette télescopique
pour ranger des bouteilles de vin couchées
4Cloison diviseuse
pour subdiviser la cave en différentes zones
climatiques
5Éclairage par LED du présentoir
pour la zone climatique inférieure
6Présentoir *
destiné à faire ressortir les étiquettes des bouteilles
7Clayette télescopique *
pour ranger des bouteilles de vin debout
8Porte en verre
* accessoire en option
30
Page 31
Installation
m
N'installez pas cet appareil
– en plein air,
– dans un environnement très humide
– dans des pièces exposées au risque de gel.
L'appareil est très lourd.
Pour connaître les poids à vide, reportez-vous au tableau
suivant :
Cave à vin 18”300 Ibs/135 kg
Cave à vin 24”350 Ibs/160 kg
AVERTISSEMENT
m
Local d'installation
Un local sec et aérable convient pour installer l'appareil.
Evitez de placer l'appareil à un endroit directement exposé
aux rayons solaires ou à proximité d'une source de chaleur
telle une cuisinière, un radiateur, etc.
Si l'installation près d'une source de chaleur est inévitable,
utilisez une plaque isolante appropriée ou respectez les
distances minimales suivantes :
1
–1
/4” (3 cm) par rapport aux cuisinières électriques
ou à gaz,
–11
13
/16" (30 cm) par rapport à un appareil de chauffage
au fuel ou au charbon.
Température ambiante
Aération
Ne recouvrez en aucun cas les orifices d’entrée et de sortie
d’air situées contre le bandeau du socle. Le groupe
frigorifique devrait sinon fonctionner plus longtemps et cela
accroîtrait la consommation de courant.
Cavité d'installation
Pour une installation sans incident de l'appareil et pour
qu'ensuite la façade du meuble soit esthétique, il est
important que la cavité d'installation ait bien les dimensions
spécifiées.
Assurez-vous en particulier que la cavité est carrée.
Vous pouvez le vérifier avec des moyens appropriés, par
exemple un niveau à bulle, des mesures en diagonale, etc.
Mobilier/Appareillages
Le nouvel appareil sera monté de façon sûre contre
des meubles et d'autres appareillages adjacents et situés
au dessus.
Pour cette raison, il est d'une importance essentielle que
tous les meubles/appareils susceptibles d'être fixés puissent
être connectés de façon sûre contre le sol ou contre le mur
par des moyens appropriés.
Si la pièce où est installé l'appareil subit des modifications,
il faudra rétablir ses fixations de façon conforme au contenu
de la notice d'installation.
Sol
Pour être sûr que l'appareil a été installé de façon sûre
et qu'il fonctionne correctement, le sol doit être plat
et horizontal.
La catégorie climatique à laquelle appartient l’appareil figure
sur sa plaque signalétique. Elle indique dans quelles plages
de température il est possible de faire fonctionner l’appareil.
Catégorie
climatique
SN
N
ST
T
Température ambiante
admissible
+50 °F à 89,6 °F
(+10 °C à 32 °C)
+60,8 °F à 89,6 °F
(+16 °C à 32 °C)
+60,8 °F à 100,4 °F
(+16 °C à 38 °C)
+60,8 °F à 109,4 °F
(+16 °C à 43 °C)
Le sol doit être constitué d'un matériau dur et rigide.
La surface d'installation doit se trouver au même niveau
que le reste de la pièce.
Compte tenu du poids élevé de l'appareil lorsqu'il est plein,
il faut que le sol offre la portance nécessaire.
Pour connaître les poids des appareils pleins, reportez-vous
au tableau suivant :
–Cave à vin 18” 550 Ibs/245 kg
–Cave à vin 24” 690 Ibs/310 kg
En cas de doute, contactez un architecte ou un expert
en bâtiment.
31
Page 32
Installation et raccordement de l'appareil
m
Faites installer l'appareil par un électricien agréé,
qui respectera ce faisant les instructions d'installation
ci-jointes.
PRUDENCE
m
Cette prise doit être protégée par un fusible/disjoncteur
supportant un ampérage de 10 à 16 A.
Pour connaître l’ampérage maximale, reportez-vous au
tableau suivant :
:
AppareilAmpérage instantané maximal
Après avoir installé l'appareil, attendez au moins une demiheure avant de le mettre sous tension. Pendant le transport,
l'huile du circuit de réfrigération peut s'être déplacée.
Nettoyez l'intérieur de l'appareil avant de le mettre sous
tension pour la première fois.
Outre les prescriptions légales en vigueur dans votre pays,
veuillez aussi respecter les règlements publiés par les
compagnies distribuant l’électricité et l’eau dans votre
localité.
N’enlevez les cales de transport retenant les clayettes et
balconnets qu’après l’installation.
Raccordement à l'alimentation électrique
m
Risque de choc électrique !
–Branchez la fiche male à 3 broches de l'appareil dans
une prise à 3 orifices femelles reliée à la terre.
–Ne retirez pas la broche de raccordement à la terre.
AVERTISSEMENT
m
Cave à vin 18”2 ampères
Cave à vin 24”2 ampères
Allumage de l’appareil
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
Une fois que l'appareil se trouve sous tension, il commence
à refroidir. L'éclairage est allumé lorsque les portes se
trouvent en position ouverte.
O
.
NOTE
Les températures préréglées (réglages reçus en usine) sont
atteintes après quelques heures. Attendez tout ce temps
avant de ranger des produits alimentaires dans l'appareil.
Pour modifier les températures réglées, reportez-vous
à « Réglage de la température ».
Extinction et débranchement
de l'appareil
–N'utilisez pas d'adaptateur.
–N'utilisez pas de prolongateur.
Le non-respect de ces instructions s'assortit d'un danger
de mort, d'incendie ou de choc électrique.
Un branchement incorrect du fil de raccordement à la terre
peut occasionner un choc électrique. Si vous n'êtes pas
sûr que l'appareil est correctement relié à la terre, faites-le
vérifier par un électricien agréé ou un technicien du service
après-vente.
L'appareil est livré avec un cordon d'alimentation électrique
à trois fils et figurant dans la liste UL.
Cet appareil requiert d'être raccordé à une prise femelle
à trois fils.
L'installation de cette prise est une opération exclusivement
réservée à un électricien agréé.
32
Extinction de l'appareil
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt O.
Débranchement de l'appareil
Si l'appareil doit rester assez longtemps sans servir :
Éteignez l'appareil.
Retirez tous les produits alimentaires présents dedans.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant ou
ramenez le disjoncteur en position éteinte.
Nettoyez l'intérieur de l'appareil (voir « Nettoyage de
l'appareil »).
Pour empêcher l'apparition d'odeurs, laissez les portes
ouvertes.
Page 33
Présentoir
Serrure de porte (option)
NOTE
Pour utiliser le présentoir, vous devrez retirer l'étagère
du haut dans le compartiment du bas.
Éclairage par LED du présentoir
Une serrure de porte est disponible en option, elle sert
à fermer à clé la cave à vin climatisée (protection enfants).
Vous pouvez vous procurer une serrure de porte via
le service après-vente ou un revendeur spécialisé
GAGGENAU.
m
Rayonnement laser de classe 1M (norme IEC 60825).
N’observez jamais le rayonnement avec des instruments
optiques. Risque de lésions oculaires !
L'interrupteur allume et éteint (ON/OFF) l'éclairage
du présentoir.
PRUDENCE
m
Si vous allumez l'éclairage par LED du présentoir, il reste
allumé en permanence, aussi torque la porte de l'appareil est
fermée. Ceci permet de présenter les bouteilles de façon
adéquate.
Sur la position OFF, l'éclairage par LED s'allume lorsque
vous ouvrez la porte et s'éteint lorsque vous la refermez.
33
Page 34
Aménagement variable de l'intérieur
Saisissez l'avant de la clayette et tirez.
Pour ranger les bouteilles et les bocaux debout :
Pour retirer complètement la clayette :
Tirez-la complètement à vous et soulevez-la.
Enlevez-la ensuite.
Pour introduire la clayette :
Soulevez la clayette et réinsérez-la dans la glissière.
Retirez les deux clayettes du bas.
Insérez la clayette permettant de ranger debout
(accessoire en option) dans la glissière de sortie
inférieure.
34
Page 35
Panneau de commande
Pour profiter de toutes les fonctions de votre appareil, nous recommandons que vous vous familiarisiez en profondeur avec
le panneau de commande et les possibilités de réglage.
ABouton Marche/Arrêt
Il sert à allumer et éteindre l'appareil.
BBouton Alarme
Ce bouton sert à éteindre une alarme.
Voir la section intitulée « Alarmes de l'appareil ».
CAfficheur
La température des deux zones climatiques apparaît dans
la zone d’affichage. Les fonctions spéciales activées sont
indiquées par des symboles.
En mode Configuration, les menus ainsi que les options
de réglage apparaissent à l'afficheur.
Voir la section intitulée « Mode Configuration »
DBoutons < >
Ces boutons servent à sélectionner les menus en mode
Configuration. Voir la section intitulée « Mode
Configuration ».
Les boutons < > servent à activer l'ajustage requis
de température.
Voir la section intitulée « Réglage de la température ».
EBoutons + –
O
.
FBouton de configuration
Ce bouton sert à activer et désactiver le mode Configuration.
Lorsque vous mettez fin au mode Configuration en appuyant
sur le bouton de configuration
modifications des réglages.
GBouton de mode Vacances
Ce bouton sert à activer et désactiver le mode Vacances.
Voir la section intitulée « Mode Vacances ».
W
W, l'appareil enregistre les
$
NOTE
Si dans le menu Signal sonore vous avez réglé le son
ON, l'appareil émet un signal sonore de confirmation
chaque fois que vous appuyez sur un bouton.
Symboles à l'afficheur
Symbole de la zone climatique
supérieure.
Symbole de la zone climatique
inférieure.
La fonction Humidité a été activée.
Voir page 38.
sur
Ils servent à sélectionner les paramètres disponibles du menu.
Voir la section « Mode Configuration ».
Les boutons + et – servent aussi à modifier la température
affichée par l'appareil.
Voir la section intitulée « Réglage de la température ».
La fonction Vacances a été activée.
Voir page 38.
Options de réglage dans le mode
Configuration. Voir page 36.
Une alarme s'est affichée.
Voir page 42.
35
Page 36
Réglage de la température
Mode Configuration (Setup)
Vous pouvez régler les températures des deux zones
climatiques indépendamment l'une de l'autre, dans une
plage comprise entre 41 °F et 68 °F (+5 et +20 °C).
Nous recommandons de régler l’appareil sur +11 ° C.
Vous pouvez modifier la température par les boutons
+ (température plus élevée) ou – (température moins élevée).
La température se laisse régler par pas de un degré.
Pour ajuster l'appareil sur la température voulue :
Activez le mode Configuration par le biais des boutons
< ou >.
Plusieurs menus vous permettent d'ajuster les fonctions
de l'appareil en fonction de vos besoins personnels.
Pour effectuer les réglages correspondants, rendez-vous
dans le mode Configuration.
Pour activer le mode Configuration :
Appuyez sur le bouton de configuration W.
Le premier menu (unité de température) s'affiche.
Pour passer au menu suivant :
> pour la zone climatique supérieure.
< pour la zone climatique inférieure.
Le symbole approprié s'affiche.
Réglez l'appareil sur la température voulue à l'aide des
boutons + (température plus élevée) ou – (température
moins élevée).
NOTE
Selon le modèle d'appareil, vous avez la possibilité de
l'éteindre ou de le commuter sur le mode Vacances
par le biais du réglage de température. Une fois que
la température la plus élevée a été atteinte, la mention
OFF s'affiche.
Appuyez sur le bouton < ou >. Le menu suivant et
le réglage actuel (
Pour sélectionner les différentes options de réglage
à l'intérieur d'un même menu :
Appuyez sur le bouton + ou –.
ON / OFF habituellement) s'affichent.
NOTE
Si vous avez modifié un réglage, l'appareil l'enregistre dès
que vous passez au menu suivant par le bouton
Pour quitter le mode Configuration :
Appuyez le bouton de configuration W.
Cette action sauvegarde tous les réglages modifiés.
<
ou >.
NOTE
36
Si vous n'appuyez sur aucun bouton dans les 20 secondes,
le mode Configuration prend fin automatiquement.
Tous les réglages modifiés sont sauvegardés.
La température requise s'affiche à nouveau.
Page 37
Réglages modifiables
en mode Configuration (Setup)
MenuOptions de réglageTexte affiché
Unité de température°F (degrés Fahrenheit)
°C (degrés Celsius)
LangueEnglish
French
Signal sonoreOn
Off
Humidité (zone climatique supérieure)On
Off
Humidité (zone climatique inférieure)On
Off
Unité de température
L'appareil peut afficher la température en degrés Fahrenheit
(°F) ou en degrés Celsius (°C).
Appuyez sur le bouton de configuration W.
°
F
°C
ENGLISH
FRANCAIS
SONNERIE
HUMIDITE
HUMIDITE
Réglage de la langue
Une fois que l'appareil a été mis sous tension, les messages
d'erreur et les réglages en mode Configuration s'affichent en
anglais.
A titre d'alternative, vous pouvez les faire afficher en français.
Activez le mode Configuration.
Le premier menu (unité de température) s'affiche.
Appuyez sur le bouton + ou – pour commuter entre
les degrés Fahrenheit (°
Appuyez sur le bouton de configuration W pour
F) ou les degrés Celsius (°C).
enregistrer ce réglage.
Appuyez sur le bouton > jusqu'à ce que la mention
ENGLISHs'affiche.
Appuyez sur le bouton + ou – pour commuter sur
FRANCAIS.
Appuyez sur le bouton de configuration W pour
enregistrer ce réglage.
37
Page 38
Fonction alarme
Humidité
Il est possible de hausser l’humidité de l’air dans les deux
zones climatiques, indépendamment l’une de l’autre.2.
NOTE
Pour plus de renseignements sur l'influence de
l'humidité, voir la rubrique « Conseils pratiques pour
stocker le vin ».
Pour activer l'augmentation d'humidité dans l'un les
compartiments :
Activez le mode Configuration.
Appuyez sur le bouton > jusqu'à ce que la mention
HUMIDITE s'affiche pour le compartiment voulu (dans
l’exemple : la zone climatique supérieure). L'état actuel
de la fonction s'affiche (
Appuyez sur le bouton + ou – pour modifier le statut
(
ON/OFF).
Appuyez sur le bouton de configuration W pour
mémoriser le réglage.
ON/OFF).
Éteindre l’alarme sonore
Le fait d’appuyer sur la touche d’alarme . éteint l’alarme
sonore.
Alarme relative à la porte
L’alarme de porte s’active si une porte de l’appareil reste
ouverte plus de trois minutes.
Refermer la porte suffit pour que l’alarme sonore cesse.
Mode Vacances
Si vous devez vous absenter pendant une période prolongée
vous pouvez commuter l'appareil sur un mode de
consommation d'énergie plus avantageux.
Le mode Vacances est également utile si vous avez prévu de
stocker du vin à long terme.
Lorsque le mode Vacances est actif,
–l'appareil commute sur une température plus favorable
réglée en usine,
–l'éclairage intérieur s'éteint.
,
Le symbole
Pour mettre fin à la fonction Humidité :
–Éteignez cette fonction en mode Configuration.
–Éteignez l'appareil par le bouton Marche/Arrêt
HUMIDITY (humidité) s'affiche.
38
O.
Pour commuter l'appareil sur le mode Vacances :
Appuyez sur le bouton de mode Vacances $.
Le symbole
préréglée s'affiche à la place de la température requise.
Pour mettre fin au mode Vacances, appuyez sur le bouton
de mode Vacances $. L'appareil se sert à nouveau des
réglages antérieurement effectués et des températures
antérieurement réglées.
VACATION (vacances) s'affiche. La température
Page 39
Mode Repos
L’activation du mode Repos a pour effet de désactiver
les réglages suivants :
–Signal acoustique
–Éclairage intérieur
–Les messages sur le bandeau d’affichage
–La luminosité du rétro-éclairage de l’affichage diminue.
–Les touches se bloquent.
NOTE
Si l'éclairage intérieur se trouvait en position activée,
il s'allume lorsque vous activez le mode Repos. Éteignez
l'éclairage manuellement.
Pour activer le mode Repos :
Le rétro-éclairage de l'affichage s'éteint.
La mention
Pour mettre fin au mode Repos, appuyez sur le bouton
de mode Vacances $. L'appareil se sert à nouveau des
réglages antérieurement effectués et des températures
antérieurement réglées.
SABBATH (Sabbat) s'affiche.
Appuyez sur le bouton + et maintenez-le appuyé.
Appuyez sur le bouton de mode Vacances $.
Maintenez le bouton + appuyé pendant 3 secondes
supplémentaires. Le symbole
affiché, clignote.
VACATION (vacances),
39
Page 40
Schémas de rangement
18” Cave à vin
24” Cave à vin
70 bouteilles de vin
99 bouteilles de vin
Ces schémas valent pour des bouteilles présentant les dimensions suivantes :
Conseils pratiques pour stocker du vin
Déballez toujours les bouteilles de vin. Ne les conservez
pas dans des caisses ou boîtes.
Couchez les bouteilles anciennes de sorte que
le bouchon soit toujours mouillé. Il faudrait qu'il n'y ait
jamais de poche d'air entre le vin et le bouchon.
Pour que les vins se conservent bien, il est décisif
que l'air présente l'humidité correcte. Avec la fonction
Humidité (voir la rubrique « Réglages modifiables en
mode Configuration »), vous pouvez hausser si
nécessaire
indépendamment les uns des autres. Ceci permet
d'empêcher un éventuel dessèchement des bouchons.
l'humidité de l'air dans les casiers,
Avant de déguster votre vin, il faudrait l'amener douce-
ment à la température de la pièce.
Le rosé par exemple a besoin de deux à cinq heures, le
vin rouge de quatre à cinq heures avant d'atteindre la
bonne température de dégustation.
Ensuite, il se trouve à la température de dégustation
correcte. Le mousseux et le champagne demandent
un bref passage au réfrigérateur avant de les boire.
Souvenez-vous qu'il faut toujours amener le vin à une
température légèrement inférieure à la température
idéale de service. En effet, sa température augmente
de 34 à 36 °F (1 à 2 °C) dès qu'il a été versé dans
les verres !
40
Page 41
Températures de dégustation
Comment économiser de l'énergie
La température de service correcte joue un rôle crucial quant
au goût du vin, donc au plaisir que sa dégustation vous
procurera.
Nous recommandons de servir le vin aux températures de
dégustation suivantes :
Type de vinTempérature
de dégustation
Bordeaux rouge64 °F (18 °C)
Côtes du Rhône rouge / Barolo62,5 °F (17 °C)
Bourgogne rouge / Bordeaux rouge61 °F (16 °C)
Porto59 °F (15 °C)
Bourgogne rouge, jeune57 °F (14 °C)
Vin rouge, jeune53,5 °F (12 °C)
Beaujolais, jeune / tous les vins
blancs à faible quantité de sucre
résiduel
Vins blancs vieux / Chardonnay50 °F (10 °C)
Sherry48 °F (9 °C)
52 °F (11 °C)
–
Installez l'appareil dans un local sec et aéré ; ne l'exposez
pas aux rayons solaires directs et ne le placez pas près
d'une source de chaleur (radiateur, cuisinière par
exemple). Si nécessaire, utilisez un panneau isolant.
–Laissez les boissons et aliments chauds refroidir avant
de les ranger dans l'appareil.
–Laissez la porte de l'appareil ouverte le moins
longtemps possible !
Bruits de fonctionnement
Bruits parfaitement normaux
Ronflement – Le réfrigérateur fonctionne. Le ventilateur
intégré dans le circuit de circulation d'air fonctionne.
Gargouillis, bourdonnements ou clapotis légers –
Le fluide réfrigérant circule dans les tubulures.
Cliquetis sec – Le moteur s'allume ou s'éteint.
Bruits faciles à supprimer
Vins blancs jeunes issus d'une
récolte récente
Vins blancs du Val de Loire /
Entre-deux-Mers
46,5 °F (8 °C)
44,5 °F (7 °C)
L'appareil n'est pas d'aplomb
Nivelez l'appareil à l'aide d'un niveau à bulle.
Servez-vous des pieds ajustables en hauteur de l'appareil
ou placez quelque chose sous les pieds.
Les étagères oscillent ou restent coincées
Veuillez vérifier si les pièces amovibles sont bien en assise et,
si nécessaire, insérez-les à nouveau.
Des récipients se touchent
Écartez légèrement les bouteilles et les récipients les uns des
autres.
41
Page 42
Nettoyage de l'appareil
Odeurs
m
Pour éviter tout choc électrique, lequel peut occasionner
des blessures (brûlures !) graves ou la mort, débranchez
toujours la fiche mâle de l'appareil avant de le nettoyer.
Après le nettoyage, rebranchez la fiche mâle dans
la prise de courant.
m
Pour éviter des dommages corporels ou des dégâts
matériels veuillez respecter les instructions suivantes :
– Ne nettoyez pas l'appareil avec un nettoyeur à vapeur.
– Veillez bien à ce que l'eau de nettoyage ne puisse pas
pénétrer dans l'éclairage ou sous le panneau de
commande.
– N'utilisez pas de détergents abrasifs ou acides ni
de solvants car ils pourraient endommager la surface
de l'appareil.
– Ne nettoyez jamais les clayettes et les bacs au lave-
vaisselle car ces pièces pourraient se déformer.
Éteignez l'appareil par le bouton Marche/Arrêt O !
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
ou ramenez le disjoncteur en position éteinte.
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
m
m
Si l'appareil dégage des odeurs désagréables :
Éteignez l'appareil par le bouton Marche/Arrêt O !
Nettoyez l'intérieur.
Voir la section intitulée « Nettoyage de l'appareil ».
Nettoyez soigneusement tous les récipients
d'emballage utilisés dans l'appareil.
Rallumez l'appareil en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt
24 heures plus tard, vérifiez si les odeurs ont disparu.
Changez le filtre à charbon actif : voir « Changement du
filtre à air à charbon actif ».
O.
Messages d'avertissement
apparus à l'afficheur
Si plusieurs messages d'avertissement s'affichent
simultanément, traitez-les individuellement.
Pendant l'affichage d'un message d'avertissement,
les boutons sont inopérants.
Alarme « Porte ouverte »
Nettoyez le joint de la porte avec de l'eau puis séchez-
le soigneusement.
Nettoyez l'appareil avec de l'eau tiède et un peu
de produit à vaisselle.
Veillez bien à ce que l'eau de nettoyage ne pénètre
pas dans le panneau de commande ou l'éclairage.
Vérifiez les orifices de ventilation sur le panneau de
base. Enlevez les salissures avec un aspirateur.
Après le nettoyage :
Rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant
ou renclenchez le disjoncteur. Appuyez ensuite sur
le bouton Marche/Arrêt
O pour allumer l'appareil.
NOTE
Demandez à votre revendeur de vous conseiller des
produits de nettoyage et d'entretien spécialement
destinés aux surfaces de l'appareil.
Essuyez les surfaces de l'appareil avec un essuie-tout
humide.
Immédiatement après, essuyez à nouveau avec un
essuie-tout sec.
Cause
Une porte de l'appareil n'a pas été refermée correctement
ou est restée ouverte trop longtemps.
Remède
Fermez la porte.
La mention disparaît de l'afficheur.
42
Page 43
Défaut capteur
Tension trop basse
Cause
Présence possible d'un défaut technique.
Remède
Appeler le service après-vente.
Cause
La tension du secteur est descendue en dessous du seuil
inférieur admis.
Remède
Les boutons sont inopérants.
Une fois que la tension du secteur est revenue sur la valeur
stipulée, le message d'alarme s'éteint. Si ce message reste
affiché, prévenez votre compagnie distributrice d'électricité.
Dérangements et remèdes
DérangementCause possibleRemède
L'appareil ne refroidit pas. L'éclairage
intérieur ne fonctionne pas. Aucune
mention n'apparaît à l'afficheur.
Le groupe frigorifique s'allume de plus
en plus souvent et pendant une plus
longue période.
Panne de courant ; le disjoncteur
a disjoncté ; la fiche mâle n'est
pas correctement enfoncée dans
la prise.
Vous avez ouvert fréquemment
la porte de l'appareil.
Les orifices d'aération ne sont
pas dégagés.
Vérifiez que le secteur est bien sous
tension. Réarmez le disjoncteur. Vérifiez
que la fiche mâle est bien enfoncée dans
la prise du secteur.
N'ouvrez pas la porte inutilement.
Retirez les obstacles et les salissures.
La température régnant dans le compartiment réfrigérateur est trop basse.
L'éclairage intérieur ne fonctionne
pas.
Vous avez réglé la température
trop basse.
L'ampoule est défectueuse.Changez-la (voir « Changement
Le commutateur d'éclairage est
coincé.
Haussez la température
(voir « Réglage de la température »).
de l'ampoule »).
Vérifiez s'il y a moyen de le décoincer.
43
Page 44
Changement de l'ampoule
m
Pour éviter un choc électrique susceptible d'occasionner
des blessures (brûlures !) graves ou la mort, débranchez
toujours l'appareil du secteur électrique avant d'effectuer
des réparations. Après les réparations, remettez
l'appareil sous tension.
Éteignez l'appareil par le bouton Marche/Arrêt O !
m
Ne touchez jamais une ampoule halogène avec les mains
nues. Saisissez-la toujours à l'aide d'un chiffon doux.
Nous recommandons de confier le changement
de l'ampoule à un technicien du service après-vente.
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
Ampoules halogènes du haut
(Zone climatique supérieure)
Type d'ampoule halogène : 20 W / 12 V / douille G4
m
m
Remettez le couvercle en place et rattachez-le au clip.
LED d'éclairage du présentoir
(Zone climatique inférieure)
NOTE
Une LED neuve est disponible auprès de votre service
après-vente.
Ouvrez le couvercle puis détachez-le du clip.
Extrayez l'ampoule halogène défectueuse.
Insérez une ampoule halogène neuve. Ne saisissez
l'ampoule qu'à l'aide d'un mouchoir doux et sec
uniquement.
44
Pour détacher la LED, tournez-la dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Insérez la LED neuve.
Page 45
Changement du filtre à air à charbon actif
NOTE
Procurez-vous des filtres de rechange auprès de votre
revendeur.
Service après-vente
Si vous devez recourir au service après-vente, consultez
d'abord la section intitulée « Dérangements et remèdes »
dans ce manuel. Après avoir vérifié son contenu, vous
trouverez une assistance additionnelle en appelant le
Gaggenau Customer Interaction Center 1-800-828-9165
(numéro gratuit) d'un point quelconque des USA.
Au Canada : contactez votre société de service agréée
par Gaggenau ou appelez le 1-800-828-9165.
Veuillez noter séparément les informations suivantes
concernant votre réfrigérateur. Elles vous faciliteront
l'obtention d'aide ou la demande d'une intervention
du service après-vente si cela devait être nécessaire.
Nom du revendeur :
Ouvrez le porte-filtre.
Extrayez le filtre à odeur usagé.
Mettez un filtre à odeur neuf en place.
Adresse :
Numéro de téléphone :
Date d'achat :
Numéro du modèle :
Numéro FD :
Numéro de série :
Type :
Vous devrez indiquer au technicien le numéro complet
du modèle et le numéro de série complet.
Fermez le porte-filtre.
Vous trouverez ces informations (numéros de modèle et
de série) sur la plaque signalétique située contre la paroi
intérieure du compartiment réfrigérateur.
45
Page 46
CONDITIONS DE LA GARANTIE
PRODUIT LIMITÉE
Cave à vin Gaggenau
Ce que couvre cette garantie, et personne à laquelle elle
s'applique :
Appliances (« Gaggenau ») dans le présent énoncé de garantie
limitée des produits s’applique uniquement à l’appareil
Gaggenau (le « produit ») qui vous est vendu, soit le premier
acheteur à l’utiliser, à la condition que le produit ait été acheté :
1) pour votre usage domestique normal (non commercial) et qu’il
ait effectivement en tout temps été utilisé uniquement à des fins
domestiques normales ; 2) à l’état neuf au détail (et non comme
un modèle d’exposition, « tel quel » ou ayant déjà été retourné),
et non à des fins de revente ou d’utilisation commerciale ;
et 3) aux États-Unis ou au Canada, et qu’il soit en tout temps
demeuré dans le pays de l’achat initial. Les garanties énoncées
dans les présentes s’appliquent uniquement à l’acheteur initial
du Produit et ne sont pas cessibles.
Assurez-vous de retourner votre carte d’enregistrement ; bien
que ce ne soit pas nécessaire de le faire pour que la garantie
soit valide, c’est la meilleure façon de permettre à Gaggenau
de vous informer dans l’éventualité improbable d’un avis de
sécurité ou d’un rappel de produit.
Durée de la garantie :
exempt de vice de matériel ou de malfaçon pendant une période
de mille huit cent vingt-cinq (1825) jours (5 ans) à compter de
la date de l'achat. Cette durée commence à courir à la date de
l'achat et ne doit pas pour quelque raison que ce soit être
différée, faire l'objet de droits, être prolongée ou interrompue.
Votre recours exclusif se limite à la réparation ou au
remplacement :
Gaggenau ou l’un de ses fournisseurs de service après-vente
agréés réparera votre produit sans frais (sous réserve de
certaines restrictions précisées dans les présentes) s’il est
démontré que la fabrication de votre produit présente un vice de
matériel ou de malfaçon. Si des tentatives raisonnables de
réparation du produit ont été faites sans succès, alors Gaggenau
remplacera votre produit (des modèles améliorés peuvent vous
être offerts, au gré absolu de Gaggenau moyennant des frais
supplémentaires). Toutes les pièces et tous les composants
enlevés deviennent la propriété de Gaggenau à son gré absolu.
Toutes les pièces remplacées et/ou réparées sont assimilables
à la pièce d’origine aux fins de la présente garantie, cette dernière
n’étant pas prolongée en ce qui concerne d’une telle pièce.
L’unique responsabilité de Gaggenau consiste à réparer un
produit comportant un vice de fabrication uniquement, en ayant
recours à un fournisseur de service après-vente agréé de
Gaggenau pendant les heures normales d’ouverture. Pour des
questions de sécurité et pour éviter tout dommage matériel,
Gaggenau vous recommande fortement de ne pas tenter de
réparer vous-même le produit ou d’avoir recours à un réparateur
non agréé ; Gaggenau ne sera pas responsable des réparations
ou du travail effectués par un fournisseur de service non agréé.
Si vous choisissez de demander à une personne qui n’est pas un
fournisseur de service après-vente agréé de travailler sur votre
produit, LA PRÉSENTE GARANTIE DEVIENDRA AUTOMATIQUEMENT NULLE ET SANS EFFET.
La garantie limitée fournie par BSH Home
Gaggenau garantit que le produit est
Pendant la période de la présente garantie,
Les fournisseurs de service après-vente agréés sont des
personnes ou des sociétés ayant reçu une formation spéciale
pour les produits de la Société et qui jouissent, de l’avis de
Gaggenau, d’une réputation supérieure en matière de service
à la clientèle et de compétences techniques (veuillez noter qu’il
s’agit d’entités indépendantes et non de mandataires,
d’associés, de membres du groupe ou de représentants de la
Gaggenau). Malgré ce qui précède, Gaggenau n’assumera
aucune responsabilité a l’égard du produit s’il se trouve dans une
région éloignée (à plus de 100 milles d’un fournisseur de service
après-vente agréé) ou s’il est raisonnablement inaccessible, s’il
se trouve dans un lieu, un milieu ou un environnement dangereux
ou traître, auquel cas, si vous le demandez, Gaggenau paiera
quand même la main-d’oeuvre et les pièces et expédiera les
pièces au fournisseur de service après-vente agréé le plus
proche, mais vous demeurerez quand même entièrement
responsable des frais de déplacement ou autres frais spéciaux
demandés par la société qui fournit le service après-vente, dans
l’hypothèse où elle accepte de faire un déplacement pour
effectuer la réparation.
Garantie limitée prolongée :
douzième année à partir de la date d’achat, seulement sur les
pièces détachées du système scellé de réfrigération énuméré
plus bas. Gaggenau prendra en charge seulement le
remplacement de pièces pour des vices de matériel ou de la
malfaçon du système scellé de réfrigération. Ces pièces
détachées sont le compresseur, l'évaporateur, le condenseur,
l'assécheur et le tube de raccordement. Le service doit être
accomplit par une société de service approuvé par Gaggenau.
Produit qui n’est plus couvert par la garantie :
n’est pas tenue, en droit ou autrement, de vous consentir quoi
que ce soit, y compris des réparations, des tarifs proportionnels
ou un remplacement de produit, après l’expiration de la présente
garantie.
Exclusions de garantie :
exclut tous les défauts ou dommages qui ne résultent pas de la
faute directe de Gaggenau, y compris, notamment, un ou
plusieurs des éléments suivants : 1) l’utilisation du produit à toute
autre fin que son usage normal, habituel et prévu (y compris,
notamment, toute forme d’usage commercial, l’usage ou
l’entreposage à l’extérieur de produits devant être utilisés
à l’intérieur, l’utilisation du produit conjointement avec des
aéronefs ou des bateaux) ; 2) l’inconduite volontaire,
la négligence, la mauvaise utilisation, l’utilisation abusive, les
accidents, la négligence, le fonctionnement inapproprié, le défaut
d’entretenir, l’installation inappropriée ou négligente, l’altération,
le défaut de suivre les directives d’utilisation, la manipulation sans
précaution, le service non autorisé (y compris la réparation
effectuée soi-même ou l’exploration des mécanismes internes
de l’appareil) de la part de toute partie ; 3) l’ajustement ou
la modification de toute sorte ; 4) le non-respect des codes,
règlements ou lois étatiques, locaux, municipaux ou de comté
régissant l’électricité, la plomberie et/ou le bâtiment, y compris le
défaut d’installer le produit dans le respect le plus strict des
codes et règlements en matière d’incendie et de bâtiment ;
5) l’usure normale, le renversement d’aliments, de liquides,
les accumulations de graisse ou les autres substances qui
s’accumulent sur le produit, à l’intérieur ou autour de celui-ci ;
et 6) les forces et facteurs externes, des éléments et/ou de
l’environnement, y compris, notamment, la pluie, le vent, le sable,
l’inondation, l’incendie, les glissements de terrain, les
températures au-dessous du point de congélation, l’humidité
excessive ou l’exposition prolongée à l’humidité, la foudre,
la surtension électrique, les défauts des structures qui entourent
l’appareil et les cas de force majeure.
Garantie de la sixième à la
Gaggenau
La garantie décrite aux présentes
46
Page 47
Gaggenau ne sera en aucun cas responsable de quelque
manière que ce soit des dommages occasionnés aux biens
environnants, y compris les armoires de rangement, les
planchers, les plafonds et les autres structures ou objets qui se
trouvent autour du produit. Sont également exclus de la présente
garantie les égratignures, les encoches, les bosselures et les
dommages touchant l’apparence des surfaces externes et des
pièces exposées ; les produits dont les numéros de série ont été
modifiés, rendus illisibles ou enlevés ; les déplacements du
personnel de service après-vente pour vous enseigner comment
utiliser le produit, ou les déplacements lorsque le produit ne
présente aucun problème ; la correction de problèmes
d’installation (vous êtes seul responsable de toute structure et de
la mise en place du produit, y compris les installations
électriques, de plomberie ou autres installations de
raccordement, de la mise en place de fondations ou d’un
parquet appropriés, et de toute modification devant notamment
être apportée aux armoires de rangement, murs, planchers,
rayonnages, etc.) ; ainsi que le réglage des disjoncteurs ou des
fusibles.
DANS LA MESURE OÙ LA LOI L’AUTORISE, LA PRÉSENTE
GARANTIE INDIQUE VOS RECOURS EXCLUSIFS EN CE
QUI CONCERNE LE PRODUIT, PEU IMPORTE SI LA
RÉCLAMATION EST DE NATURE CONTRACTUELLE
OU DÉLICTUELLE (Y COMPRIS LA RESPONSABILITÉ
ABSOLUE OU LA NÉGLIGENCE) OU AUTRE. LA PRÉSENTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI,
QUE CE SOIT À DES FINS DE QUALITÉ MARCHANDE
OU D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER, OU
AUTREMENT, EST EN VIGUEUR UNIQUEMENT PENDANT
LA PÉRIODE AU COURS DE LAQUELLE LA PRÉSENTE
GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE EST EN VIGUEUR. LE
FABRICANT NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DES DOMMAGES, PERTES OU FRAIS CONSÉCUTIFS,
PARTICULIERS, ACCESSOIRES, INDIRECTS ET/OU
PUNITIFS, DES « PERTES COMMERCIALES », Y COMPRIS,
NOTAMMENT, LE TEMPS D’ABSENCE AU TRAVAIL,
L’HÉBERGEMENT ET/OU LES REPAS AU RESTAURANT,
LES FRAIS DE REMODELAGE EN EXCÉDENT DES
DOMMAGES DIRECTS QUI SONT CAUSÉS
DÉFINITIVEMENT ET EXCLUSIVEMENT PAR GAGGENAU,
OU AUTREMENT. CERTAINS ETATS NE PERMETTENT
PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS, ET CERTAINS ETATS
NE PERMETTENT PAS QUE DES LIMITES SOIENT
IMPOSÉES À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE,
DE SORTE QUE LES LIMITATIONS INDIQUÉES PLUS
HAUTS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS
JURIDIQUES PARTICULIERS ET VOUS POUVEZ AUSSI
AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ETAT
À L’AUTRE.
n’a d’effet à moins d’être autorisée par écrit par un dirigeant de
BSH.
Comment obtenir un service au titre de la garantie :
Pour obtenir un service au titre de la garantie pour votre produit,
vous devriez communiquer avec le centre de service après-vente
agréé le plus proche de Gaggenau.
BSH Home Appliances, 5551 McFadden Avenue,
Huntington Beach, CA 92649 / 1–800–828–9165
Aucune tentative de modifier la présente garantie
47
Page 48
Índice
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD .................................................... 50
ADVERTENCIA – Esto señaliza que hay peligro de muerte
o lesiones graves ante el incumplimiento de esta
advertencia.
ADVERTENCIA
m
6.Antes de limpiar el aparato o de sustituir una lámpara
defectuosa deberá desconectarse éste de la red
eléctrica, extrayendo a tal efecto el enchufe de la toma
de corriente o desactivando el fusible. ¡No tirar del cable
de conexión del aparato, sino asirlo siempre por el
cuerpo del enchufe! NOTA: recomendamos
insistentemente hacer realizar los trabajos de servicio
técnico por personal especializado.
7.Una lamparilla quemada puede romperse al intentar
cambiarla.
NOTA: colocar el control de temperatura en OFF
no desconecta la tensión del circuito de iluminación.
PELIGRO QUE UN NIÑO QUEDE
ENCERRADO
m
CUIDADO – Esto señaliza que pueden resultar lesiones
menores o daños debido al incumplimiento de esta
advertencia.
CUIDADO
m
NOTA
Este símbolo se utiliza para llamar la atención del usuario
respecto de algo en particular.
INSTRUCCIONES GENERAL
DE SEGURIDAD
Practique las precauciones básicas de seguridad al utilizar
este electrodoméstico, incluyendo las siguientes:
1.Utilice el electrodoméstico exclusivamente para las
funciones para las que ha sido previsto, según se
describe en este manual para el usuario.
2.Antes de usarlo, este electrodoméstico debe instalarse
adecuadamente de acuerdo con las instrucciones
de instalación.
3.No permita que los niños se trepen, cuelguen o se
paren sobre los estantes del electrodoméstico. Pueden
lesionarse seriamente y dañar el electrodoméstico.
4.Una vez en operación, no toque las superficies frías
de su electrodoméstico, especialmente si están
húmedas o mojadas. La piel puede adherirse a las
superficies extremadamente frías.
5.No almacene o utilice gasolina u otros líquidos que
produzcan vapores inflamables en las cercanías de este
u otros electrodomésticos.
El atramiento y asfixia de niños no son problemas
del pasado. Los refrigeradores descartados o abandonados
siguen siendo un peligro, aún si sólo van a quedar ahí «por
unos pocos días». Si está por deshacerse quiere deshacer
de su refrigerador, por favor siga las instrucciones que se
dan a continuación para prevenir accidentes.
Antes de deshacerse de su viejo refrigerador:
–Quite las puertas.
–Deje los estantes en su lugar, para que los niños
no puedan trepar al interior.
No dejar que los niños jueguen con el embalaje del aparato
o partes del mismo. ¡Existe peligro de asfixia a causa de
los cartones y las láminas de plástico!
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El electrodoméstico se entrega con un conductor
de alimentación de 3 cables, listado según UL.
Por ningún motivo se debe cortar o quitar la tercera clavija
(tierra) del cordón de alimentación.
El electrodoméstico requiere de un tomacorriente
de 3 conductores.
Este tomacorriente debe instalarlo un electricista con
la licencia debida.
En los casos de tener un tomacorriente normal para dos
clavijas, el usuario tiene la responsabilidad y obligación
personal de sustituirlo por un tomacorriente para tres clavijas
con conexión a tierra.
No utilice un enchufe adaptador.
50
Page 51
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
Este electrodoméstico debe conectarse a tierra.
En caso de un fallo en el funcionamiento o una rotura,
la conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas,
proveyendo una vía de resistencia menor para la corriente
eléctrica.
No permitir que las grasas y aceites entren en contacto con
los elementos de plástico del interior del aparato o la junta de
la puerta. El plástico y la junta de goma son materiales muy
susceptibles a la porosidad.
No obstruir ni cubrir nunca las rejillas de ventilación
y aireación del aparato.
Una conexión inadecuada del conductor de puesta a tierra
puede ser causa de una descarga eléctrica. Haga controlar
el electrodoméstico por un electricista calificado o personal
del servicio técnico si tiene dudas respecto de una conexión
a tierra correcta.
Algunas prescripciones locales pueden exigir una conductor
de puesta a tierra separado. En estos casos el cable
de puesta a tierra accesorio, la sujeción y el tornillo deben
adquirirse por separado.
Nunca conecte a tierra el electrodoméstico a través
de tuberías de plástico, de gas o de agua.
INFORMACIONES IMPORTANTES
AL USAR EL APARATO
El presente aparato sólo podrá ser manejado por personas
cuyas facultades físicas o sensoriales estuvieran disminuidas
o que no poseyeran los suficientes conocimientos para ello
en presencia de otras personas o bajo su instrucción directa.
El electrodoméstico no está desconectado de la red si se lo
apaga con el pulsador POWER O.
¡No utilizar ningún tipo de limpiadora de vapor para
desescarchar o limpiar la unidad! El vapor caliente podría
penetrar en interior del aparato, accediendo a los elementos
conductores de corriente y provocar cortocircuitos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
SEGURIDAD TÉCNICA
La substitución del cable de conexión a la red eléctrica del
aparato, así como cualquier otra reparación que fuera
necesario efectuar en éste, sólo podrán ser ejecutadas por
técnicos especializados de la marca. La instalación
o reparación efectuadas de modo erróneo o incorrecto
pueden implicar serios peligros para el usuario.
Solo deben utilizarse repuestos originales provenientes del
fabricante. Solo en este caso el fabricante garantiza que se
cumplimenten las exigencias de seguridad.
DISPOSICIONES RESPECTO DEL CFC
Su electrodoméstico antiguo puede estar equipado
con un sistema de refrigeración que utiliza CFC
(clorofluorcarbon). Se cree que el CFC daña
el ozono contenido en la estratosfera.
Si usted se deshace de su electrodoméstico antiguo,
asegúrese que el CFC se quite del mismo, para ser tratado
de acuerdo con las disposiciones vigentes, por personal
debidamente calificado. Si usted libera el agente refrigerador
CFC intencionalmente, puede ser objeto de penalidades
y prisión por infracciones a la legislación de medio ambiente.
No guardar productos combinados con agentes o gases
propelentes (por ejemplo sprays) ni materias explosivas en el
aparato.
¡Existe peligro de explosión!
No utilizar el zócalo, los cajones o las puertas de la unidad
como pisaderas o reposapiés.
Tenga presente que las bebidas con un alto grado de
alcohol necesitan envases con cierre hermético, debiéndose
colocar siempre en posición vertical.
51
Page 52
Felicitaciones
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Rogamos leer estas instrucciones de funcionamiento
y de instalación y toda la información contenida en
el electrodoméstico y obrar de acuerdo con ellas.
Guarde estas instrucciones para el uso correspondiente
de los inspectores regionales. Observe todas las reglamentaciones y ordenanzas gubernamentales.
Guarde todos los documentos para su uso posterior
o para el propietario siguiente.
El presente aparato sólo podrá ser manejado por personas
cuyas facultades físicas o sensoriales estuvieran disminuidas o que no poseyeran los suficientes conocimientos
para ello en presencia de otras personas o bajo su
instrucción directa.
Nota para el instalador – asegúrese de dejar estas
instrucciones a su cliente.
Nota para el consumidor – guarde estas instrucciones
junto a su manual del usuario para su uso posterior.
INFORMACIÓN GENERAL
Con la compra de su conservadora para vino, usted
a adquirido un electrodoméstico moderno y de alta calidad.
Recién cuando los vinos han logrado su temperatura
correcta para ser bebidos, desarrollan su aroma y gusto
para disfrutarlos plenamente. Su conservadora para vinos
suministra lenta y continuamente la temperatura ideal para
beber el vino. Pueden almacenarse simultáneamente vinos
rojos y blancos en dos compartimientos que presentan dos
zonas de temperaturas programables por separado.
Su electrodoméstico se distingue por su consumo reducido
de energía.
Con la compra de su conservadora para vino, usted a
adquirido un electrodoméstico moderno y de alta calidad.
Todo electrodoméstico que abandona nuestra fábrica es
inspeccionado minuciosamente a fin de garantizar su
correcto funcionamiento.
Si usted tiene preguntas, especialmente respecto de la
instalación y conexión del electrodoméstico, no dude en
ponerse en contacto con nuestro servicio técnico.
Por más información y oferta de nuestros productos,
rogamos consultar nuestro sitio en el internet.
El presente aparato está destinado exclusivamente
al almacenamiento de botellas de vino.
Este electrodoméstico está diseñado para uso domiciliario
exclusivamente.
52
Page 53
Su nuevo electrodoméstico
Estas instrucciones de funcionamiento hacen referencia a diversos modelos, mientras que las figuras pueden variar.
AZona climática superior
BZona climática inferior
1Panel de control
2Luz interior de la zona climática superior
3Estantes para extraer
para el depósito en posición horizontal de botellas
de vino
4Divisor
para separar las diferentes zonas climáticas
5Iluminación a LED
Luz de presentación de la zona climática inferior
6Presentador *
para presentar las etiquetas de las botellas
7Estante para extraer
para el depósito en posición vertical de botellas de
vino
8Puerta de vidrio
* accesorio opcional
53
Page 54
Instalación
m
No instale el electrodoméstico:
– a la intemperie,
– en un ambiente donde gotee agua,
– en ambientes con peligro de heladas.
El electrodoméstico es muy pesado. Consulte la tabla
siguiente por los pesos sin carga:
Unidad de vino 18”300 Ibs/135 kg
Unidad de vino 24”350 Ibs/160 kg
ADVERTENCIA
m
Sitio para la instalación
El lugar más adecuado para el emplazamiento del aparato
es una habitación seca, dotada de una buena ventilación.
Recuerde además que el aparato no debe instalarse de
forma que reciba directamente los rayos del sol,
ni encontrarse tampoco próximo a focos activos de calor
tales como cocinas, calefacciones, etc.
No obstante, si esto último fuera inevitable, se habrá de
proteger la unidad con un panel aislante adecuado, o bien
observar las siguientes distancias mínimas de separación
con respecto a la fuente de calor en cuestión:
–Cocinas eléctricas o de gas:1
–Cocinas de gas-oil o de carbón: 11
1
/4” (3 cm)
13
/16" (30 cm)
Temperatura de la habitación
La clase climática a la que pertenece el aparato figura en la
placa de características del mismo. E indica a qué
temperatura del entorno puede funcionar el aparato.
Ventilación
En ningún caso deben cubrirse las aberturas de ventilación
en el base de panel.
De lo contrario, el aparato tendrá que aumentar su
rendimiento, provocando un consumo de energía eléctrica
elevado e inútil.
Cavidad de instalación
Es importante observar las dimensiones especificadas para
la cavidad de instalación a fin de garantizar una instalación
del electrodoméstico sin problemas y para una vista general
adecuada del mueble.
En general, debe asegurarse que la cavidad está
a escuadra. Esto puede controlarse con herramientas
adecuadas, como un nivel de agua, mediciones en diagonal,
etc.
Muebles y adornos
El electrodoméstico se montará seguramente integrándolo
con muebles o adornos.
Por esta razón es importante que todos los muebles
o adornos que se sujeten estén firmemente montados
en la base o en las paredes con elementos adecuados.
Tras realizar modificaciones constructivas en la vivienda
o recinto, deberá restablecerse la fijación del aparato de
conformidad a las instrucciones de montaje.
Base
Para asegurar que el electrodoméstico esté firmemente
montado y funcione correctamente, la base de apoyo
debe ser plana y horizontal.
La base debe ser de material duro y rígido.
La zona de instalación deben presentar la misma altura
que el resto del ambiente.
Clase climáticaTemperatura del entorno admisible
SN
N
ST
T
+50 °F hasta 89,6 °F
(+10 °C hasta 32 °C)
+60,8 °F hasta 89,6 °F
(+16 °C hasta 32 °C)
+60,8 °F hasta 100,4 °F
(+16 °C hasta 38 °C)
+60,8 °F hasta 109,4 °F
(+16 °C hasta 43 °C)
54
Para dar cuenta del elevado peso del electrodoméstico
plenamente cargado, se requiere que la base resista
la carga en cuestión.
Para el peso a plena carga, consulte la tabla siguiente:
–Unidad de vino 18” 550 Ibs/245 kg
–Unidad de vino 24” 690 Ibs/310 kg
Si tiene dudas, consulte un arquitecto o un experto en
construcción.
Page 55
Instalación y conexión
del electrodoméstico
El tomacorriente debe haber sido instalado por un
electricista autorizado.
m
Haga instalar el electrodoméstico por un electricista de
acuerdo con las instrucciones de instalación que forman
parte del volumen de entrega.
Una vez instalado el electrodoméstico, espere un mínimo
de 8 horas antes de encenderlo. Durante el transporte
puede haberse movido el aceite del sistema de refrigeración.
Antes de encender el electrodoméstico por primera vez,
limpie su parte interior.
Observar estrictamente las normas nacionales vigentes del
sector, así como las normas y disposiciones de las
empresas locales de abastecimiento de electricidad y agua.
Retirar los seguros de transporte de las bandejas y baldas
de vidrio (tapones de plástico) sólo una vez que se ha
instalado el aparato en su emplazamiento definitivo.
CUIDADO
m
Conexión a la red de alimentación
La toma de corriente tiene que estar protegida con un fusible
de 10–16 amperios.
En combinación con ello consulte la tabla siguiente:
ElectrodomésticoCarga simultánea máxima
Unidad de vino 18”2 Ampere
Unidad de vino 24”2 Ampere
Encendido del electrodoméstico
Presione el pulsador POWER
Una vez encendido, el electrodoméstico comienza
a enfriarse. Si las puertas están abiertas, está encendida
la luz interior.
O
.
NOTA
Las temperaturas ajustadas (ajustadas en fábrica) se logran
después de
el electrodoméstico inicialmente.
varias horas
. No coloque alimentos en
m
Peligro de descargas eléctricas
–Conéctelo a un tomacorrientes de 3 conductores con
conexión a tierra.
–No desconecte el contacto de toma de tierra.
–No utilice adaptadores.
–No utilice cables de prolongación.
El incumplimiento de estas instrucciones puede ser causa
de la muerte, incendios o descargas eléctricas.
La conexión inadecuada de la puesta a tierra del equipo
puede causar descargas eléctricas. Haga controlar
el electrodoméstico por un electricista calificado o un
técnico de servicio si tiene dudas respecto de la correcta
conexión a tierra del electrodoméstico.
El electrodoméstico se provee con un cable de alimentación
de 3 conductores, listado según UL.
El electrodoméstico necesita de un tomacorriente de
3 conductores.
ADVERTENCIA
m
Para cambiar las temperaturas ajustada,
–> consulte «Ajustes de temperatura».
Apagado y desconexión
del electrodoméstico
Apagado del electrodoméstico
Presione el pulsador POWER
O
.
Desconexión del electrodoméstico
Si no utiliza el electrodoméstico por un tiempo prolongado:
Desconecte el aparato.
Quite todos los alimentos del electrodoméstico.
Desconecte el enchufe principal o desconecte el fusible.
Limpie el interior del electrodoméstico
(ver «Limpieza del electrodoméstico»).
A fin de evitar olores, deje las puertas abiertas.
55
Page 56
Presentador
Cerradura para puerta (opcional)
NOTA
Para utilizar el presentador, deberá extraer el estante
superior del compartimiento inferior.
Iluminación a LED del presentador
Opcionalmente hay disponible una cerradura que permite
puede bloquear la puerta del conservador de vinos (seguro
para niños).
La cerradura para la puerta se puede adquirir a través
del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un distribuidor de
productos GAGGENAU.
m
Radiación de láseres Clase 1M (norma IEC 60825).
No mirar directamente los rayos de láser con instrumentos
ópticos. ¡Peligro de lesiones oculares!
Enciende o apaga la iluminación del presentador.
Si se enciende la iluminación a LED del presentador,
ésta permanece encendida, aún con la puerta del
compartimiento cerrada. De esta manera pueden
presentarse adecuadamente las botellas de vino.
CUIDADO
m
En la posición OFF, la iluminación a LED se enciende
y apaga cuando se abre o cierra la puerta.
56
Page 57
Diseño interior variable
Tire el estante hacia afuera, sujetándolo de la parte
anterior.
Para el almacenamiento en posición vertical de botellas
yjarras:
Para extraer el estante:
Tire el estante hacia afuera, levantándolo.
Extraiga el estante.
Para colocar el estante:
Levante el estante e insértelo nuevamente en
las muescas.
Quite los dos estantes inferiores.
Coloque el estante para almacenamiento en posición
vertical (accesorio opcional) en el sitio inferior.
57
Page 58
Panel de control
Para utilizar todas las funciones de su electrodoméstico, recomendamos familiarizarse prolijamente con el panel de control y
sus posibles ajustes.
APulsador POWER
Enciende y apaga el electrodoméstico.
BPulsador Alarma
Desactiva la alarma acústica.
Ver la sección «Alarmas del electrodoméstico».
CDisplay
La temperatura de ambas zonas climáticas se muestra en el
display del electrodoméstico.
Las funciones especiales ajustadas, se visualizan a través
de símbolos.
En el modo de ajuste, se visualizan los menús y las opciones
ajustables en el display.
Ver la sección «Modo de ajuste».
DPulsador < >
Seleccionan los menús en el modo de ajuste.
Ver la sección «Modo de ajuste».
El ajuste de la temperatura requerida se ejecuta mediante
los botones.
Ver la sección «Ajuste de temperatura».
EPulsador + –
Seleccionan los parámetros asequibles del menú.
Ver la sección «Modo de ajuste».
También se cambia la temperatura indicada mediante
los botones +/–.
Ver la sección «Ajuste de la temperatura».
O
.
FPulsador SETUP
Este pulsador inicia y desactiva el modo de ajustes.
Si se desactiva el modo de ajuste mediante el pulsador
SETUP
GPulsador Vacaciones
Activa y desactiva el modo vacación.
Ver la sección «Modo vacación».
W, se almacenan los ajustes realizados.
W
$
NOTA
Se da aviso de cada accionamiento de un pulsador
a través de una señal sonora, si se ha activado la opción
ON en el modo de operación de ajuste, en el menú
Sonido.
Símbolos en el display
Símbolo para la zona climática
superior.
Símbolo para la zona climática
inferior.
La función de humedad está
activada. Ver página 61.
La función «Modo vacación» está
activada. Ver página 61.
Opciones de ajuste en el modo
de ajuste. Ver página 59.
58
Se visualiza una alarma.
Ver página 65.
Page 59
Ajuste de la temperatura
Modo de ajuste (Setup)
La temperatura se puede ajustar por separado para cada
zona climática de 41 °F hasta 68 °F (+5 °C hasta + 20 °C).
Recomendamos un ajuste a 52 °F (+11 °C).
La temperatura puede cambiarse hacia valores mayores
mediante el pulsador + (más caliente) o – (más frío).
Los ajustes se efectúan en pasos de una grado.
Para ajustar la temperatura requerida:
Active el modo de ajuste con los botones < y >.
> para la zona climática superior.
< para la zona climática inferior.
Se visualiza el símbolo adecuado.
Existen diversos menús para ajustar las funciones
del electrodoméstico a los requerimientos individuales.
Estos ajustes pueden realizarse en el modo de ajuste (Setup).
Para activar el modo de ajuste (Setup):
Presione el pulsador SETUP W.
Se visualiza el primer menú (unidades de temperatura).
Para conmutar al menú siguiente:
Presione el pulsador < o >.
Se visualiza el menú siguiente con el ajuste correspondiente (normalmente
Para conmutar entre los diferentes ajustes dentro de
un menú:
ON / OFF).
Ajuste la temperatura requerida mediante los botones
+ (más caliente) y – (más frío).
NOTA
Según el modelo, el electrodoméstico puede apagarse
o conmutarse al modo vacación a través del ajuste
de temperatura. Si se ha llegado a la temperatura más
alta, se visualiza
OFF.
Presione el pulsador + o –.
NOTA
Un ajuste modificado se almacena al conmutar el menú
siguiente mediante el pulsador < o >.
Para finalizar el modo de ajuste:
Presione el pulsador SETUP W.
Se almacenan todos los ajustes modificados.
NOTA
Si no se presiona pulsador alguno, el modo de ajuste
finaliza automáticamente a los 20 segundos.
Se almacenan todos los ajustes modificados.
Vuelve a visualizarse la temperatura requerida.
59
Page 60
Ajustes que pueden modificarse
en el modo de ajuste (Setup)
MenúAjustes posiblesTexto visualizado
Unidades de temperatura°F (grados Fahrenheit)
°C (grados Celsius)
LenguajeInglés
Francés
SonidoOn
Off
Humedad (zona climática superior)On
Off
Humedad (zona climática inferior)On
Off
Unidades de temperatura
La temperatura puede visualizarse en grados Fahrenheit (°F)
o grados Celsius (°C).
Presione el pulsador SETUP W.
°
F
°C
ENGLISH
FRANCAIS
TONE
HUMIDITY
HUMIDITY
Ajuste del idioma (Lenguaje)
Después del primer encendido del electrodoméstico,
los mensajes de error y de las indicaciones en el modo
de ajuste (Setup) se visualizan en inglés.
De modo alternativo, estos mensajes pueden visualizarse en
francés.
Conmute al modo de ajuste (Setup).
Se visualiza el primer menú (unidad de temperatura).
Presione el pulsador + o – para cambiar de grados
Fahrenheit (°
Presione el pulsador SETUP W para almacenar el
F) y grados Celsius (°C).
ajuste.
Presione el pulsador > hasta que aparece ENGLISH
en el display.
Presione el pulsador + o – para conmutar al francés
(
FRANCAIS).
Presione el pulsador SETUP W para almacenar el
ajuste.
60
Page 61
Función alarma
Humedad
Puede activarse la humectación en cada uno de los
compartimientos independientemente.
NOTA
Para más informaciones respecto de la influencia
de humedad, consulte los «Consejos prácticos para
el almacenamiento de vino».
Para activar una humedad incrementada en uno de los
compartimientos:
Active el modo de ajuste (Setup).
Presione el pulsador > hasta que se visualice la leyenda
HUMIDITY para el compartimiento deseado (Ejemplo:
zona climática superior). Se visualiza el estado
momentáneamente activo (
Presione el pulsador + o – para cambiar el estado
(
ON/OFF).
Presione el pulsador SETUP W a fin de almacenar
ajuste.
ON/OFF) de la función.
Desactivar la alarma acústica
Pulsando la tecla «alarm» . se desactiva la alarma
acústica.
Alarma Puerta
La alarma puerta se activa cuando una puerta del aparato
permanece abierta durante más de tres minutos.
La alarma acústica se desactiva cerrando la puerta.
Modo vacación (Vacation)
Si usted está ausente por un tiempo prolongado, puede
conmutar al electrodoméstico a un modo energético más
favorable.
El modo de Vacación también es adecuado para
el almacenamiento de vinos por un período prolongado.
Cuando está activo del modo de Vacación,
–el electrodoméstico conmuta a una temperatura
de trabajo más adecuada desde el punto de vista
energético, que se ajusta en fábrica,
–la luz interior se apaga.
Se visualiza el símbolo
La función Humedad se cancela:
–cancelándola en el modo de ajuste,
–apagando el electrodoméstico mediante el pulsador
POWER
O.
HUMIDITY.
Para conmutar el modo de vacación:
Presione el pulsador Vacaciones $.
Se visualiza el símbolo correspondiente. En vez de la
temperatura requerida, se visualiza la temperatura
preajustada para este modo.
Para cancelar el modo de vacación, presione el pulsador
Vacaciones $. Vuelven a visualizarse los ajustes y la
temperatura previos.
61
Page 62
Modo de reposo
Al activar el modo de reposo se desconectan las siguientes
funciones:
–Señal acústica
–Iluminación interior
–Indicaciones y avisos en la pantalla de visualización
–La intensidad de la iluminación de fondo del aparato se
reduce.
–Las teclas del aparato.
NOTA
Si la luz del presentador se enciende estará prendida
cuando el modo Sabbath está activo. Apague la luz
manualmente.
Para conmutar el modo de reposo:
Se apaga la iluminación de fondo del display y se visualizará
SABBATH.
Para cancelar el modo de reposo, presione el pulsador
Vacaciones $. Volverán a utilizarse los ajustes y la
temperatura anterior.
Accionar y mantener en esta posición, el pulsador +.
Presione el pulsador Vacaciones $.
Mantener accionada el pulsador +, durante
3 segundos. En el display aparecerá el símbolo
VACATION.
62
Page 63
Diagramas de almacenamiento
Unidad de vino 18”
Unidad de vino 24”
70 botellas de vino
99 botellas de vino
Los diagramas visualizan el almacenamiento para las botellas de las siguientes características:
Consejos prácticos
para el almacenamiento de vino
Desempaque siempre las botellas de vino.
No la almacene en cestas o cajas.
Coloque botellas viejas de modo que el corcho siempre
esté mojado por el vino. Nunca debe haber una capa de
aire entre el vino y el corcho.
Para una buena conservación, la humedad del aire
adecuada es decisiva. Mediante la función Humidity
(consultar «Ajustes que pueden modificarse en el modo
correspondiente») puede aumentar la humedad de los
diversos compartimientos ligeramente en forma
individual. Esto evita un eventual secado de los
corchos.
Antes de disfrutar su vino, déjelo adquirir la temperatura
ambiente lentamente.
Por ejemplo el vino rosado necesita de dos a cuatro
horas para alcanzar la temperatura adecuada para
beberlo, mientras que el vino rojo requiere de cuatro
a cinco horas para ello.
Vino espumante o champan deben enfriarse
brevemente en el refrigerador antes de beberlos.
¡Recuerde siempre que el vino debe enfriarse a tem-
peratura levemente inferior a aquella a la que se lo debe
beber, ya que la temperatura aumenta en 34 o 36 °F
(1 o 2 °C) en el momento de verterlo en la copa!
63
Page 64
Temperaturas para beber el vino
Como economizar energía
La temperatura correcta para servir el vino es crucial para
el sabor y con ello para disfrutar del vino.
Recomendamos servir el vino a las siguientes temperaturas:
Tipo de vinoTemperatura
para beberlo
Bordeaux rojo64 °F (18 °C)
Côtes du Rhône rojo/Barolo62,5 °F (17 °C)
Borgoña rojo/Bordeaux rojo 61 °F (16 °C)
Oporto59 °F (15 °C)
Borgoña nuevo rojo57 °F (14 °C)
Vino rojo nuevo53,5 °F (12 °C)
Beaujolais nuevo/todos los vinos
blancos con remanente de azúcar
reducido
Vinos blanco añejos/Chardonnay50 °F (10 °C)
Sherry48 °F (9 °C)
Vinos nuevos de vendimia tardía46,5 °F (8 °C)
Vinos blancos del Loire/Entre-deuxMers
52 °F (11 °C)
44,5 °F (7 °C)
–Instale el electrodoméstico en un ambiente seco y bien
ventilado. No lo exponga a la luz solar directa ni a la
radiación de una fuente de calor (p. ej. radiador
u horno). Si hace falta, utilice placas aislantes.
–Permita que los alimentos o bebidas calientes,
se enfríen antes de colocarlos en el electrodoméstico.
–¡Abra la puerta del refrigerador tan poco tiempo como
sea posible!
Ruidos durante el funcionamiento
Ruidos normales
Zumbido – la unidad refrigeradora está funcionando.
El ventilador en el sistema de circulación de aire está en
marcha.
Ruidos de burbujeo, gorgoteo, borboteo – el refrigerante
se mueve a través de los tubos.
Cliqueo – el motor arranca o se para.
Ruidos que pueden eliminarse
con facilidad
El electrodoméstico no está correctamente nivelado
Nivele el electrodoméstico mediante un nivel de agua.
Utilice las patas ajustables, o coloque algún objeto debajo
de las mismas.
Los estantes se tambalean o se traban
Controle las partes móviles y reinsértelas.
Los recipientes se tocan mutuamente
Desplace botellas o contenedores para que no se toquen.
64
Page 65
Limpieza del electrodoméstico
Olores
m
Para evitar descargas eléctricas que pueden causar
lesiones serias o aún la muerte, desconecte el electrodoméstico antes de limpiarlo. Una vez limpio, vuela
a conectarlo.
m
Para evitar lesiones personales o daños materiales,
tenga en cuenta lo siguiente:
– No limpie el electrodoméstico con un limpiador
avapor.
– No deje gotear el agua de la limpieza sobre la luz
o el panel de control.
– No utilice agentes de limpieza abrasivos o ácidos que
puedan dañar las superficies del electrodoméstico.
– Nunca limpie los estantes y gavetas en el lavavajillas.
Pueden deformarse.
¡Apague el electrodoméstico a través del pulsador
POWER
Limpie la junta de la puerta con agua limpia, secándola
con prolijidad.
Limpie el electrodoméstico con agua tibia y un poco de
solvente lavavajillas.
No permita que el agua de la limpieza gotee sobre la luz
o el panel de control.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
O! Desconecte el enchufe o corte el fusible.
m
m
Si el electrodoméstico emite olores desagradables:
¡Apague el electrodoméstico a través del pulsador
POWER
Limpie el interior.
Ver la sección «Limpieza del electrodoméstico».
Limpie prolijamente todos los recipientes usados
en el electrodoméstico.
Vuelva a encender el electrodoméstico a través del
pulsador POWER
Controle después de 24 horas si los olores han
desaparecido.
Cambiar el filtro de carbón activado, véase el capítulo
«Cambio de fiItro de carbón activo».
O!
O.
Mensajes de advertencia visualizados
en el display
Si aparecen varios mensajes de advertencia simultáneamente en display, trate a cada uno por separado.
Mientras aparecen mensajes de advertencia en el display,
no pueden operarse los botones.
Alarma de puerta
Controle las aberturas de ventilación el la base. Elimine
la suciedad mediante una aspiradora.
Después de la limpieza:
Vuelva a conectar el enchufe o conecte el fusible.
Encienda el electrodoméstico con el pulsador
POWER
O.
NOTA
Su proveedor le proveerá información respecto
de la limpieza y cuidado de su electrodoméstico.
Friegue las superficies del electrodoméstico mediante
un paño húmedo.
Friéguelo a continuación con un paño seco.
Causa
La puerta de un electrodoméstico no fue cerrada
correctamente, o bien estuvo abierta por demasiado tiempo.
Solución:
Cierre la puerta.
El display se apagará.
65
Page 66
Fallo de sensor
Bajo voltaje
Causa
Puede ser un defecto técnico.
Solución
Avisar al Servicio de Asistencia Técnica Oficial.
Causa
El voltaje de alimentación ha descendido por debajo de los
niveles permitidos.
Solución
¡Los botones no pueden accionarse! Si el voltaje vuelve a sus
valores normales, el mensaje de advertencia se eliminará.
Si el mensaje permanece visible por mucho tiempo,
comuníquese con su proveedor de energía.
Búsqueda de fallos
FalloCausa posibleSolución
El electrodoméstico no enfría.
No se enciende la luz interior.
El display no visualiza nada.
La unidad de refrigeración marcha
cada vez con mayor frecuencia
y por tiempos más prolongados.
Fallo en la alimentación. Se ha
activado el fusible. El enchufe no
está correctamente conectado.
La puerta del electrodoméstico
se abre con frecuencia.
Están obstruidas las aberturas
de ventilación.
Controle que esté encendida la
alimentación. Debe conmutarse el fusible.
Controle que el enchufe esté correctamente conectado.
No abra la puerta innecesariamente.
Quite obstáculos y suciedad.
La temperatura en el compartimiento del refrigerador es
demasiado baja.
La luz interior no funciona.Está defectuosa la lamparilla.Cambia la lamparilla (ver «Cambio
Se ha ajustado la temperatura
a valores demasiado bajos.
El conmutador de encendido
de la luz está trabado.
Ajuste una temperatura más elevada
(ver la sección «Ajuste de temperatura»).
de la lamparilla»).
Controle si lo puede destrabar.
66
Page 67
Cambio de la lamparilla
m
A fin de evitar descargas eléctricas que pueden causar
lesiones graves o aún la muerte, desconecte la
alimentación del electrodoméstico antes de efectuar
reparaciones. Una vez efectuadas las reparaciones,
vuelva a conectar la alimentación.
¡Apague el electrodoméstico con el pulsador
POWER
m
Nunca toque el bulbo de una lamparilla halógena
con los dedos.
Siempre que coloque una lamparilla halógena, tómela
con un paño suave.
Recomendamos hacer realizar el cambio de lamparilla
por un electricista.
ADVERTENCIA
O!
CUIDADO
Lamparillas halógenas en la zona
climática superior
m
m
Coloque una lamparilla nueva. Sujete el bulbo de
la lamparilla únicamente mediante un paño suave.
Tipo de las lamparillas: 20 W/12 W/soporte G4
Afloje la cobertura y quítela del clip.
Extraiga la lamparilla defectuosa, tirando de ella.
Coloque la cobertura sujetándola con el clip.
67
Page 68
Iluminación a LED del presentador (zona
climática inferior)
NOTA
Se puede obtener un LED nuevo de nuestro servicio
a clientes.
Cambio de fiItro de carbón activo
NOTA
Los filtros de repuestos se pueden adquirir a través
de nuestra cadena de distribuidores.
Cerrar e soporte del filtro.
Quite el LED, girándolo en sentido horario.
.
Coloque el LED nuevo.
Extraer el elemento filtrante gastado.
Colocar el elemento filtrante nuevo.
Coloque el soporte del filtro.
68
Page 69
Servicio técnico
GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO
Si usted necesita de asistencia técnica, consulte primero
la sección de «Búsqueda de fallos» en este libro. Una vez
controlada dicha sección, encontrará ayuda adicional,
llamando al centro interactivo de clientes Gaggenau,
1–800–828–9165 (libre de cargo) desde cualquier punto
de los Estados Unidos. En Canadá consulte la compañía de
servicio de su zona, o llame al 1–800–828–9165.
Anote las informaciones siguientes concerniente a su
refrigerador, que le ayudarán a obtener un servicio técnico
mejor en caso que lo necesite.
Nombre del vendedor:
Dirección:
Número de teléfono:
Fecha de compra:
Modelo número:
Número FD:
Número de serie:
Tipo:
Usted necesitará el número de modelo completo, al igual
que el número de serie.
Refrigerador Gaggenau
Cobertura y para quién es válida esta garantía:
limitada provista por BSH Home Appliances en esta declaración,
es aplicable exclusivamente al electrodoméstico Gaggenau
(«producto») vendido a usted, como comprador primario,
siempre que el producto haya sido adquirido: (1) para su uso
normal, domestico (no comercial), habiendo sido usado
efectivamente y durante la totalidad del tiempo con fines de uso
domiciliario normal; (2) nuevo, comercializado en venta minorista
(no de exposición, «como visto», o previamente devuelto), y no
para la reventa o uso comercial; y (3) dentro de los Estados
Unidos o Canadá, habiendo permanecido la totalidad del tiempo
dentro del país donde fue adquirido originariamente.
Las garantías aquí declaradas, son aplicables exclusivamente al
primer comprador del producto y no son transferibles. En caso
de solicitud de garantía Gaggenau se reserva el derecho de exigir
un comprobante de compra, como certificación de que el
producto se encuentra dentro del período de cobertura de la
misma.
Rogamos nos envíe su tarjeta de registro. Aunque no lo
requiera a los fines de garantía, es la mejor vía para Gaggenau
para notificarlo en el caso poco probable de un aviso de
seguridad o un llamado de retorno del producto.
Período de duración de la garantía:
que el producto fue confeccionado con materiales libres de
defectos y que no presenta defectos de producción por un
período de mil ochocientos veinte y cinco (1825) días (5 años)
a partir de la fecha de venta. El período detallado comienza
con la fecha de venta, no pudiéndoselo interrumpir, prolongar,
extender, o suspender por razón alguna.
Reparación reemplazo como solución exclusiva:
duración del período de garantía, Gaggenau o uno de sus
servicios técnicos autorizados, reparará su producto libre de
costes (sujeto a ciertas limitaciones aquí detalladas), si queda
probado que su producto presenta defectos en el material o en
su construcción. Si fueron realizados una cierta cantidad
razonable de intentos de reparación sin éxito, Gaggenau
reemplazará el producto (solamente tendrá acceso a un modelo
más moderno, si Gaggenau así lo decidiera, haciéndose usted,
cargo de la diferencia en el precio). Gaggenau se reserva el
derecho de propiedad de todas las partes y componentes
desmotados. Todas las piezas reemplazadas o reparadas
asumen las propiedades de las piezas originales a los fines de
esta garantía, no extendiéndose esta garantía a los mismos.
La prestación y responsabilidad de Gaggenau aquí definida es la
de reparar defectos de producción exclusivamente, utilizando los
servicios de prestadores de servicio autorizado por Gaggenau en
horarios comerciales habituales. Por razones de seguridad y de
propiedad, Gaggenau recomienda encarecidamente,
no intentar reparar el producto personalmente, o por medio de
un prestador de servicios no autorizado ya que en esta caso,
Gaggenau no garantiza ni asume responsabilidad alguna por
reparaciones o trabajos ejecutados por prestadores de servicio
no autorizados. Si usted elige un prestador de servicios diferente
a los autorizados para realizar tareas en su producto, ESTA
GARANTÍA CADUCA AUTOMÁTICAMENTE.
Gaggenau garantiza
La garantía
Durante la
Encontrará la información concerniente al modelo y el
número de serie, en la placa que se encuentra sobre la pared
interior del compartimiento del refrigerador.
69
Page 70
Prestadores de servicio autorizados son aquellas personas
o compañías especialmente aleccionadas por Gaggenau en la
atención de sus productos y que tienen, en opinión de
Gaggenau, una reputación superior para la atención de clientes
y en habilidad tecnológica adecuada (nótese que se trata de
entidades autónomas, no tratándose de agentes, socios
o representantes asociados de Gaggenau). Pese a todo lo
antedicho, Gaggenau no presta garantía alguna ni asume
responsabilidad por el producto, si el mismo se encuentra en un
área remota (más de 100 millas del servicio técnico autorizado
más cercano) o si está en sitio, entorno o medio ambiente
razonablemente inaccesible, peligroso o amenazador. En todos
estos casos, si usted lo requiere, Gaggenau se hará cargo del
trabajo y las piezas de repuestos, enviando las mismas al servicio
técnico mas cercano, siendo usted responsable por todo tiempo
de viaje u otros costes del prestador de servicios, asumiendo
que el mismo acceda al llamado de prestación de servicio.
Garantía limitada extendida:
pertenecientes a los sistemas sellados de refrigeración, vale del
sexto al décimo segundo año a partir de la fecha de compra
según se detalla abajo. Gaggenau pagará por el reemplazo de
partes pertenecientes al sistema sellado de refrigeración que
cumplen las especificaciones de fábrica solo en caso de
corrección de defectos en el material o en su manufactura.
Estas partes son el compresor, el evaporador, el condensador,
el secador, y los tubos de interconexión correspondientes.
Las tareas debe realizarlas una compañía de servicios autorizada
por Gaggenau.
Producto fuera de garantía:
alguna, legalmente o de otro tipo de proveerle de accesorios,
reparaciones o reemplazar productos o parte de ellos, una vez
que esta garantía expire.
Exclusiones de la garantía:
excluye todos los defectos o daños que no son responsabilidad
directa de Gaggenau, incluyendo sin límites una o varias de las
siguientes: (1) uso del producto en cualquier forma distinta a la
normal, usual o de acuerdo a lo previsto (excluyendo sin límites,
toda forma de uso comercial, almacenamiento a la intemperie de
un producto destinado para su uso en el interior, uso del
producto en combinación con vehículos aéreos o de superficie);
(2) mal uso intencional, negligencia, abuso, accidente, descuido,
operación inadecuada, fallos en el mantenimiento, instalación
inadecuada o negligente, sabotaje, uso en desacuerdo con lasa
instrucciones de funcionamiento, mal trato, reparaciones no
autorizadas (incluyendo reparaciones personales o exploración
del funcionamiento interno del producto); (3) ajustes, alteraciones
o modificaciones de cualquier tipo; (4) una falta en el
cumplimiento con cualquier código, regla o ley correspondientes
a la localidad, el estado, la ciudad o la región referentes a lo
eléctrico, de plomería y/o construcción edilicia, incluyendo el
producto en estricta conformidad con códigos y reglamentaciones referentes a la seguridad contra incendios y edilicias;
(5) desgaste o deterioro normal, manchas debidas a alimentos,
líquidos o acumulaciones de grasas o acumulación de otras
sustancias en o alrededor del producto y (6) cualquier fuerza
o factor externo, de elementos naturales y/o de medio ambiente,
incluyendo sin limitaciones, la lluvia, el viento, arena,
inundaciones, fuego, avalanchas de lodo, temperaturas debajo
del congelamiento, humedad excesiva, o exposición prolongada
a la humedad, rayos, golpes de tensión, fallos estructurales en
los alrededores del producto y casos de fuera mayor. En ningún
caso, Gaggenau brinda garantía o asume responsabilidad por
daños causados a la propiedad de terceros, incluyendo
muebles, pisos, techos y otras estructuras alrededor del
producto.
La garantía sobre las partes
Gaggenau no tiene obligación
la cobertura de esta garantía
También se excluyen de esta garantía, ranuras, ralladuras,
abolladuras menores, y daños en la estética en las partes
externas y expuestas; productos donde fue alterado, vuelto
ilegible o eliminado el numero de serie; visitas de prestación de
servicios a los fines de aleccionamiento en el uso del producto
o donde no fue determinado fallo alguno en el mismo o para
efectuar correcciones en la instalación (usted es el único
responsable de la infraestructura y el ajuste para el producto,
incluyendo las posibilidades de conexión eléctrica, de plomería
u otras conexiones; Los fundamente o preparativos en el suelo
u otras modificaciones incluyendo sin límites, los muebles,
paredes, suelos repisas, etc.); y la reposición de interruptores
y fusibles.
DENTRO DE LO QUE MARCA LA LEY, ESTA GARANTÍA
DETERMINA SUS RECURSOS RESPECTO DE ESTE
PRODUCTO, TANTO LOS RECLAMOS CONTRACTUALES
COMO INFUNDADOS O DE OTRA ÍNDOLE (TANTO EN
CUANTO A RESPONSABILIDAD ABSOLUTA, COMO POR
DESCUIDO). ESTA GARANTÍA VALE EN LUGAR DE TODA
OTRA GARANTÍA, TANTO IMPLÍCITA COMO EXPLÍCITA.
CUALQUIER OTRA GARANTÍA DICTADA POR LA LEY,
RESPECTO DE COMERCIALIZACIÓN O ADECUACIÓN
PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, SERÁ VÁLIDA
EXCLUSIVAMENTE POR EL PERÍODO DE VALIDÉZ DE
ESTA GARANTÍA LIMITADA. EN NINGÚN CASO,
EL FABRICANTE SERÁ RESPONSABLE POR
DESPERFECTOS ESPECIALES, INCIDENTALES,
INDIRECTOS O PUNITIVOS, PÉRDIDAS O COSTES,
INCLUYENDO PÉRDIDAS DE TIEMPO DE TRABAJO,
COSTES DE HOTELES, ALIMENTOS, COSTES DE
ADECUACIÓN DEBIDO A DAÑOS DEBIDOS
EXCLUSIVAMENTE A GAGGENAU. ALGUNOS ESTADOS
NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN POR
DAÑOS INCIDENTALES O RESULTANTES Y OTROS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN LA DURACIÓN DE LAS
GARANTÍAS.
EN ESTOS PAÍSES, USTED NO ESTÁ AFECTADO POR LAS
LIMITACIONES RESPECTIVAS AQUÍ DESCRITAS. ESTA
GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS,
PUDIENDO USTED TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
o enmendar esta garantía, sin la autorización escrita de personal
oficial de BSH.
Como acceder a los servicios de garantía:
servicios de garantía para su producto, deberá contactar el
centro de servicio técnico Gaggenau, más cercano a su
domicilio.
BSH Home Appliances, 5551 McFadden Avenue,
Huntington Beach, CA 92649 / 1–800–828–9165
No intente alterar, modificar
A fin de obtener
70
Page 71
Page 72
Gaggenau Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
D-81739 München
www.gaggenau.com
Gaggenau
780 Dedham Street
Canton, MA 02021
Telephone: 800.828.9156
USA
www.gaggenau-usa.com
Subject to alterations.
Sous réserve de modifications.
Se reserva el derecho a efectuar modificaciones.
9000 732 776 (9112)
en-us, fr-ca, es-mex
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.