GAGGENAU RT 280, IK513032, RT280200 User Manual [fr]

Page 1

 
  
      
 
 
Page 2
Page 3
3
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitungen
4 Einleitung
4 Sicherheitshinweise und Warnungen
5 Einschalten und Temperaturwahl
6 Einfrieren
6 Variable Innentüre
7 Kühlraum
7 Flaschenauszug
7 Abtauen
8 Reinigung
8 Tips
9 Glühbirne ersetzen
9 Störungen
10 Garantie
11 Betriebsgeräusche
12 Einbau / Masse
Einbau
Siehe Montageanleitung in Einbaugarnitur
Page 4
4
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge­rätes die in der Bedienungsanleitung aufge­führten Informationen sorgfältig durch und bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.
Die elektrische Sicherheit (Berührungs­schutz) ist durch den Einbau sicherzustel­len.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haushalt­zwecke und
wie es in der Bedienungs-
anleitung beschrieben ist.
Haben Sie einen beschädigten Kühl-
schrank erhalten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Reparaturen und andere Eingriffe dürfen
nur von einem Servicemonteur durchge­führt werden. Verwenden Sie keine Ver­längerungskabel.
Beim Reinigen Stromzufuhr unterbre-
chen: Stecker ausziehen oder Sicherung ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie an der Schnur oder mit nassen Händen aus der Steckdose. Greifen Sie immer den Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus der Steckdose.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht ver-
schlossen und stehend lagern, ausser­dem keine explosiven Stoffe im Gerät lagern. Explosionsgefahr!
Dieses Gerät ist FCKW- und FKW-frei
und enthält das umweltverträgliche Käl­temittel Isobutan (R600a) in geringen Mengen.
Bei der Handhabung des Gerätes muss
darauf geachtet werden, dass der Kälte­kreislauf nicht beschädigt wird. Sollte der Kältekreislauf dennoch beschädigt wer-
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Sie sind im Besitze eines modernen und damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!
Der Kühlschrank entspricht den anerkann­ten Regeln der Technik sowie der EG Richtlinie 73/23 / EWG (Niederspannungs­richtlinie) ist SEV geprüft nach EMV Richt­linie 89/336 / EWG und entspricht der Richt­linie 96/5 7/ EWG über Energieeffizienz.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen
(z.B. Anschlusskabel abschneiden). Bitte achten Sie darauf, dass die Rohrlei­tungen Ihres Kältegerätes bis zum Abtrans­port zu einer sachgerechten, umwelt­freundlichen Entsorgung nicht beschädigt werden. Für die Entsorgung der Altgeräte wenden Sie sich bitte an die zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde. (Scharniere lösen und Türe entfernen, damit sich spielende Kinder nicht selbst einschliessen und in Lebensgefahr kommen.)
Entsorgung der Verpackung
Die verwendeten Verpackungsmaterialien sind wiederverwertbar.
Page 5
5
den, so sind offenes Feuer und Zünd­quellen jeder Art zu vermeiden. Der Raum in dem das Gerät steht, ist für eini­ge Minuten zu lüften.
Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf
darf nicht in Betrieb genommen werden.
Im eingebauten Zustand ist darauf zu
achten, dass die Be- und Entlüftungsöff­nungen nicht abgedeckt oder zugestellt sind.
Zur Beschleunigung der Abtauung dür-
fen keine anderen mechanischen oder sonstige künstliche Mittel als die emp­fohlenen benutzt werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für eventuelle Schä­den übernommen werden. In diesem Fall entfallen Garantie oder weitere Haf­tungsansprüche.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerä-
tes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermei­den.
Warnung: Keine elektrischen Geräte in-
nerhalb des Lebensmittellagerraumes be­treiben.
Einschalten und Temperaturwahl
(Bild @)
Mit dem Temperaturregler wird die Kühl­leistung eingestellt und der Kühlschrank ein- und ausgeschaltet.
Wichtig
Das Gerät ist für einen Betrieb bei Raum­temperaturen
zwischen 10 – 38° C ausge-
legt. Bei Raumtem
peraturen ausserhalb
dieses Bereiches
ist das Einhalten der Innentemperaturen im Kühlraum und im Tiefkühlabteil nicht mehr gewährleistet.
Normal: Stellung zwischen 5– 7
Die Temperatur im Tiefkühlabteil bleibt mind. –18° C, wenn die Temperatur im Hauptkühlraum +5° C oder niedriger ist.
Niedrige Umgebungstemperatur
Bei Umgebungstemperaturen von unter +16° C kann durch Betätigung des roten Kippschalters (Schalterbeleuchtung «EIN») die Temperatur im Gefrierfach auf –18° C gehalten werden. Dies ist nötig, um gerin­ge Einschaltzeiten des Kompressors zu ver­längern. Bei Umgebungstemperaturen ab 16° C oder wärmer ist der Schalter in Nor­malstellung (Schalterbeleuchtung «AUS») zu belassen.
Aus: Stellung 0
Kühlung und Beleuchtung sind ausgeschaltet. Bei längerem Nichtgebrauch beide Türen offen lassen, da sonst Geruchsbildung entstehen kann.
@
Page 6
6
Einfrieren
Nur frische Ware ist für das Einfrieren
geeignet.
Zum Einfrieren der max. zul. Menge (
siehe Typschild) unmittelbar vor dem Einlegen der einzufrierenden Ware die Schalterstellung von Normal um ca. 1/ 2 Position wärmer einstellen. (z.B. von Po­sition 6 auf 5.5)
Die einzufrierende Ware nebeneinander
auf den Boden des Tiefkühlraumes legen um eine optimale Kälteübertragung zu erzielen.
nach 24 h die ursprüngliche Schalterstel-
lung wieder einstellen.
Kleinere Mengen können an jeder Stelle
des Tiefkühlraumes eingefroren werden. Hierzu reicht es, den Schalter auf Normal zu belassen.
Damit die Temperatur des bereits einge-
lagerten Tiefkühlgutes nicht zu stark an­steigt, nur die max. zul. Menge (siehe Typschild) auf einmal einfrieren. Es ist vorteilhaft nur kleine Portionen abzu­packen. Die einzufrierende Ware darf be­reits eingelagertes Tiefkühlgut nicht berühren.
Aufgetautes Gefriergut darf nicht noch-
mals eingefroren werden, weil Lebens­mittel verderben können.
Variable Innentüre
Die Einhängeschalen in der Innentüre sind leicht verstellbar und bieten Ihnen die Mög­lichkeit einer individuellen Einteilung. Verstellen der Einhängeschalen (Bild ;) und Flaschenhalter: zuerst nach oben drücken und herausziehen, gewünschte Höhe ein­stellen und in umgekehrter Reihenfolge ein­setzen. Beachten Sie, dass der Deckel zur obersten Einhängeschale nicht verstellbar ist.
;
=
%
Page 7
Abtauen
Der Kühlraum taut vollautomatisch ab. Dabei wird das Eis, welches sich an der Rückwand bildet, geschmolzen. Das Tau­wasser fliesst durch das Ablaufloch aus und verdunstet in der Auffangschale aus­serhalb des Kühlschrankes.
Halten Sie den Sammelkanal und das Ablaufloch sauber, damit das Tauwasser
ungehindert abfliessen kann. Ablaufloch mit dem beigelegten grünen Reiniger säu­bern durch senkrechtes Bewegen und dre­hen desselben.
Das Gefrierabteil bei starker Eisbildung abtauen. Eine dicke Eisschicht verschlech­tert die Kälteabgabe an das Gefriergut. Tiefkühlgut während der Abtauzeit mög-
7
Kühlraum
Die hinten eingehängten Glastablare lassen sich durch Anheben herausziehen und in umgekehrter Reihenfolge beliebig verstel­len bzw. wieder einsetzen (Bild =). Achten Sie darauf, dass die Kunststoff-Transport­sicherungen in der Rückwandschiene vor dem Verstellvorgang entfernt werden. Die Glastablare ober- und unterhalb der Gemüseschalen lassen sich durch das gleichzeitige Andrücken der beiden seitli­chen Halterungen nach oben schwenken und herausnehmen (Bild %). Zum Einsetzen wird dieses Glastablar hinten in die Füh­rung gestossen und vorne von oben gleich­zeitig in die beiden seitlichen Halterungen gedrückt.
Flaschenauszug
In dieser Zone mit ca. 4 – 5° C erhöhter Temperatur gegenüber dem Kühlraum blei­ben die Getränke in der richtigen, gesun­den Trinktemperatur von ca. +10° C.
Korb herausnehmen: (Bild &) – Auszug bis zum Anschlag herausziehen. – Korb am Bedienungsbügel ruckartig
nach oben ziehen.
Korb einsetzen: (Bild () – Korb gegenüber den Scharnieren an die
Innenwand halten, dabei Korb vorne leicht anheben.
– Korb mit der Hinterkante auf die
Kugelschienen aufsetzen und gemeinsam bis zum Anschlag einschieben.
– Vorderteil des Korbes am Bedienungs-
bügel durch herunterdrücken einrasten.
(
&
Page 8
8
lichst kühl und gut isoliert lagern, z.B. in Zeitungen einpacken. – Schalter auf Position «0» stellen – Türe offen lassen.
Das Abtauen kann wesentlich beschleunigt werden, wenn Sie ein Gefäss mit warmem (nicht kochendem) Wasser in das Gefrier­abteil stellen. Achtung: Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände um Eis oder Festgefrorenes zu lösen. Gebrauchen Sie keine elektrischen Heizgeräte oder offene Flammen zum Abtauen.
Die Bodenwanne des Gefrierabteils nimmt die anfallende Abtauwassermenge auf. Nach vollständiger Abtauung kann das Abtauwasser mit einem Schwamm oder Tuch aus der Bodenwanne entfernt wer­den.
– Nach dem Abtauen Innenraum reinigen
und gut trocknen.
– Temperaturregler wieder in Position Nor-
mal stellen. Gefriergut wieder einbringen.
Reinigung
Für die hygienische Aufbewahrung der Speisen ist der Schrank reinzuhalten. Der Kühlraum ist von Zeit zu Zeit mit einer mil­den Seifenlauge auszuwaschen und nach­zutrocknen. Ein gelegentliches Ausreiben des Schrankes mit Essigwasser wirkt geruchsbindend und ist zu empfehlen. Durch Sauberhalten der Türdichtungen kann ein Festkleben und damit deren Beschädigung vermieden werden. Keine
scheuernden Reinigungsmittel oder krat­zenden Lappen verwenden. Türdichtungen
mit einer weichen Bürste oder einem Pinsel reinigen. Bei längerem Nichtgebrauch des
Schrankes ist der Reglerknopf auf Position «0» zu stellen. Kühlschrank leeren, abtau­en, reinigen und Kühlraum- sowie Tief­kühlfachtüre offen lassen.
– Achten Sie darauf, dass kein Reinigungs-
wasser in das Reglergehäuse gelangt (Kurzschlussgefahr).
– Darauf achten, dass möglichst kein Reini-
gungswasser durch die Ablauföffnung in die Verdunsterschale läuft.
– Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät
und die Dichtungen von Kühlraum- und Tiefkühlfachtüre vollkommen trocken sein.
Tips
Bei der Benutzung des neuen Kühlschran­kes sind folgende Punkte zu beachten:
Das Gerät möglichst nicht in der Nähe
von Heizkörpern, Heizrohren oder Rauch
­abzügen installieren und vor direkter Sonnenbestrahlung schützen.
Ein neu in Betrieb genommenes Gerät be-
nötigt ca. 15 Std. (mit Ware) bis es die nor
­malen Betriebstemperaturen erreicht hat.
Kühlschranktüre möglichst kurzzeitig ge-
öffnet halten. Vergewissern Sie sich beim Schliessen, dass die Türe überall voll­ständig abdichtet. Die selbstschliessen­den Scharniere unterstützen dies.
Die Abkühlzeit von Getränken und ande-
rer Ware von Raumtemperatur auf Kühl­raumtemperatur kann bis zu 6 Stunden dauern. Je mehr warme Ware eingelagert wird, um so mehr verlängert sich diese Zeit.
Verstellen des Temperaturreglers hat keinen Einfluss auf die Abkühlgeschwindigkeit, sondern nur auf das Temperaturniveau.
Page 9
9
Warmes oder gar heisses Lagergut ausser-
halb des Kühlschrankes abkühlen lassen.
Durch das Einlagern von feuchtigkeitsab-
gebender Ware kann es zu Kondens­bildungen an den Glastablaren kommen.
Achten Sie darauf, dass das Kühlgut
nicht mit der Rückwand des Kühlraumes in Berührung kommt, damit es nicht anfriert und beim Abtauen das Wasser nicht in den Kühlraum abgeleitet wird.
Beim Einordnen beachten:
– Öl und Fett nicht mit den Kunst-
stoffteilen und der Türdichtung in Berührung bringen.
– Im Kühlraum befinden sich bei jeder
Betriebsstellung des Temperaturreglers die kältesten Bereiche an der Rück­wand und über der untersten Ablage. Empfindliche Ware daher auf die unterste Ablage legen.
Einordnungsbeispiel:
– Im Gefrierfach Lebensmittel einfrie-
ren, lagern und Eis zubereiten.
– Auf den Tablaren von oben nach
unten Backwaren, fertige Speisen, Molkereiprodukte, Fleisch- und Wurstwaren.
– In den Einhängeschalen von oben nach
unten: Butter und Käse, Tuben, kleine Dosen und Eier, grosse Flaschen.
– In der Gemüseschale Gemüse, Obst
und Salate.
– Im Auszugskorb: Getränkeflaschen.
Glühbirne ersetzen
Eine defekte Glühbirne muss sofort ersetzt werden.
Stromzufuhr unterbrechen:
Stecker ausziehen oder Sicherungen aus­schalten.
Den Lampenschutzdeckel nach hinten ab-
ziehen, die Glühbirne ausschrauben und durch eine neue ersetzen. Den Lampen­schutzdeckel wieder von hinten einschie­ben bis er einrastet.
Glühbirnen sind bei der nächsten Service-
stelle oder im Fachgeschäft erhältlich.
Signallampen T25/ 230 V/15 W/ E14 ver-
wenden.
Nicht geeignet sind Backofen-
lampen (300° C).
Störungen
Der Schrank wurde vor der Auslieferung auf einwandfreie Funktion geprüft. Im Falle von Betriebsstörungen wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene Servicestelle unter Angaben des Kühlschrank-Typs sowie der festgestellten Mängel.
Störungen können auch durch das An­sprechen elektrischer Sicherungen entste­hen. Der Schaden ist leicht behoben, wenn Sie die entsprechende Sicherung wieder aktivieren.
Page 10
10
Garantie
Wir gewähren Ihnen die Garantie, ab Liefer­datum des Gerätes an den Endverbraucher.
Allfällige Mängel, die während der Garan­tiezeit trotz vorschriftsmässigem Gebrauch auftreten und auf einen Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, werden im Rahmen der Garantie durch den Kundendienst behoben.
Nicht unter Garantie fallen:
– Glühbirnen-Defekte – Bruch von Glasplatten und
Kunststoffteilen
– Defekte durch Nichtbefolgen der
Bedienungsanleitung oder unsach­gemässen Gebrauch
– Schadenersatzansprüche, die über
unsere Garantieleistungen hinausgehen
– Geräte, welche durch Dritte repariert
wurden.
Page 11
11
Betriebsgeräusche
Ganz normale Geräusche
Das Kühlen im Kühlschrank wird durch einen Kompressor (Kälteaggregat) ermöglicht. Der Kompressor pumpt das Kältemittel durc
h das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs­geräusche. Auch nach dem Ausschalten des Kompressors sind Geräusche durch Druck­und Temperaturunterschiede unvermeidbar.
Dieses Kühlgerät ist nach dem neuesten Stand der Entwicklung, mit einem leisen Kompressor und einem geräuschoptimier­ten Kältekreis ausgestattet.
Dennoch lassen sich bestimmte Geräusche nicht ganz vermeiden und sind in ihrer Laut­stärke abhängig von der Kühlgerätegrösse. Unmittelbar nach dem Einschalten des Kom­pressors sind die Betriebsgeräusche am besten hörbar. Sie werden mit fortschreitender Betriebs­zeit leiser.
Nicht normale Geräusche
Meist entstehen ungewöhnliche Geräusche durch einen ungeeigneten Einbau. Das Kühlgerät muss waagerecht und stabil aufgestellt bzw. eingebaut sein. Rohrleitungen dürfen auf keinen Fall an einer Wand oder anderen Möbeln anste­hen. Auch dürfen die Rohrleitungen sich nicht gegenseitig berühren.
In offenen Küchen oder bei in Raumteiler eingebauten Kühlgeräten werden die nor­malen Betriebsgeräusche intensiver wahr­genommen. Dies ist jedoch kein Mangel des Kühlgerätes sondern bedingt durch die Architektur.
Stichwort Ursache Bemerkung
Brummen Kälteaggregat normales Arbeitsgeräusch des Kälteaggregates,
Lautstärke abhängig von der Kühlgerätegrösse
Surren Ventilator normales Betriebsgeräusch, durch Belüftung
Gurgeln Kältekreislauf normales Betriebgeräusch, durch Strömung des Blubbern Kältemittels im Kältekreis Rauschen
Zischen Kältekreislauf normales Betriebsgeräusch durch Einspritzen des
Kältemittels in den Verdampfer
Klicken Thermostat normales Schaltgeräusch des elektromechanischen
Temperatur-Reglers
Klappern Tablare, Körbe, Innenteile so anordnen, dass sie sich nicht berühren
Einhängeschalen bzw. dass sie fixiert sind. Beladung etc.
Knacken Kühlschrankgehäuse Normale, temperaturbedingte Spannungsdehnungen
der Materialien z.B. Kunststoffe, Isolation
Page 12
12
Einbaukühlschrank Nische SINK 14/6 (1778 mm)
Türblätter CH
Türblätter EU
Dicke
16 – 24 mm
max. 594
Integriert CH
Integriert EU
min. 50
(420)
2050 SINK-Norm
Apparat 1776
Nische 1778
1270 508
10/6-Spalt
4/6-Spalt
508+ Nischenüberstand
oben –Spalt/2
min. 50
547
-
0 2
Dicke
16 – 20 mm
10 0
12 0
Apparat 570
Nische 605
555
Apparat 545
602
Nische 550
Apparat 548 Nische 550
Apparat 548
Nische 560–568
100° 100°
Detail A
A
Lüftungsquerschnitt oben und unten min. 200 cm
2
Bei Nischentiefen 550 werden die Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls garantiert
200
430
Lüftung
Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustellen. Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Ge­rätes nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trenn­vorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS­Schalter und Sicherungen sowie Schütze.
1270+ Nischenüberstand
unten –Spalt / 2
Page 13
Page 14
14
Table des matières
Mode d’emploi
15 Introduction
15
Instructions de sécurité et avertissements
16 Mise en service et réglage
de température
17 Congélation
17 Contre-porte variable
18 Compartiment réfrigérant
18 Tiroir à bouteilles
18 Dégivrage
19 Nettoyage
19 Conseils
20 Remplacement de l’ampoule
21 Pannes
21 Garantie
22 Bruits de fonctionnement
23 Encastrement / cotes
Encastrement
Voir instruction de montage jointe à la garniture d’encastrement
Page 15
15
Chère Cliente, Cher Client,
Vous possédez un réfrigérateur moderne, consommant donc peu de courant. Nous vous félicitons de votre achat!
Ce réfrigérateur répond aux règles techni­ques reconnues de même qu’à la directive CE 73/23 / CEE (directive pour la basse ten­sion). Il est homologué par l’ASE selon les directives de CEM (compatibilité électro­magnétique) 89/336 / CEE et correspond à la directive 96/57/CEE conc. l’efficacité énergetique.
Elimination de l’ancien appareil
Rendre immédiatement inutilisables les appa
­reils usagés (p.ex. couper le cordon d’ali­mentation). Veillez, ce faisant, à ce que les conduites de votre appareil frigorifique ne soient pas endommagées jusqu’à son transport en un lieu où il sera éliminé dans les règles conformes à la protection de l’environnement. A cet effet, adressez­vous au service compétent de votre com­mune. (Dégager les charnières et enlever les portes afin que des enfants en train de jouer ne s’enferment pas à l’intérieur mett­ant ainsi leur vie en danger.)
Elimination de l’emballage
Les matériaux d’emballage employés sont recyclables.
Instructions de sécurité et avertissements
Avant de mettre l’appareil en service, nous vous prions de lire attentivement les instructions figurant dans le mode d’em-
ploi et de conserver ce dernier pour un futur utilisateur éventuel de l’appareil.
Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l’enca­strant comme il faut.
N’utilisez cet appareil qu’à des usages domestiques et comme décrit dans le mode d’emploi.
Si votre réfrigérateur vous a été livré
endommagé, mettez-vous immédiate­ment en contact avec votre fournisseur.
Les réparations et autres interventions ne
doivent être réalisées que par un dépan­neur qualifié. Ne pas utiliser de rallonge.
Pour le nettoyage, couper l’alimentation
électrique: sortir la fiche ou déconnecter le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la prise par le cordon ou avec des mains mouillées. Toujours saisir la fiche et l’ex­traire droite de la prise.
Conserver les alcools concentrés unique-
ment fermés et placés debout. De plus, ne jamais ranger de matières explosives dans l’appareil. Risques d’explosion!
Cet appareil ne comporte pas de CFC et de FC. Il contient le réfrigérant écologique isobutane (R600a) en petites quantités.
Lors de la manipulation de l’appareil,
toujours veiller à ce que le circuit réfri­gérant ne soit pas endommagé. Si, cepen
­dant, le cas se présentait, éviter la pré­sence de toute flamme vive ou sources d’étincelles. Aérer le local où se trouve l’appareil pendant quelques minutes.
Un appareil ayant un circuit réfrigérant
endommagé ne doit pas être mis en service.
Page 16
16
En montage encastré, il faut veiller à ce
que les orifices d’admission et de sortie d’air ne soient pas obstrués ou recou­verts.
Pour accélérer le dégivrage, aucun
moyen mécanique ou artificiels autres que ceux recommandés ne doivent être employés.
Si l’appareil est utilisé à d’autres usages
que ceux pour lesquels il a été prévu, manipulé ou réparé de manière impropre et incompétente, toute responsabilité sera déclinée en cas de dommages éven­tuels consécutifs.
Si le câble de raccordement de cet
appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente, ou par un technicien quali­fié, pour éviter tout danger.
Remarque importante: ne pas utiliser
d’appareils électriques dans le comparti­ment destiné aux produits alimentaires.
Mise en service et réglage de température
(figure @)
Le réglage de température sert à ajuster la puissance réfrigérante ainsi qu’à établir et couper le contact de l’appareil.
Important:
L’appareil est prévu pour fonctionner dans une plage de température ambiante de 10 à 38° C. Dans le cas de températures situées hors de cette plage, le maintien de la température intérieure du réfrigérateur et du congélateur n’est plus garanti.
Marche Position 5 – 7 env. normale: La température dans le
compartiment congélation ne dépasse jamais –18° C, si la température dans la compar­timent de réfrigération est de +5° C ou inférieure.
Basse température ambiante
Dans le cas de températures ambiantes situées en-dessous de +16° C, il est possi­ble, au moyen du commutateur à bascule rouge (touche illuminée = enclenché), de maintenir la température du congélateur à –18° C. Ceci est nécessaire afin d’augmen­ter la durée de fonctionnement du com­presseur. Pour des températures ambiantes de 16° C ou supérieures il convient de lais­ser le commutateur en position normale (touche non illuminée).
Arrêt Position 0
Réfrigération et éclairage sont arrêtés. En cas de non-utilisation prolongée, laisser les portes ouvertes, afin d’éviter la forma­tion d’odeurs.
@
Page 17
17
Congélation
Seules des denrées fraîches conviennent
à la congélation.
Pour congeler la quantité maximale (voir
plaque signalétique) baisser le bouton de réglage d’une 1/2- position avant de mettre en place les denrées à congeler (p.ex. de position 6 à 5.5).
Placer les denrées à congeler sur le fond
du congélateur pour obtenir une trans­mission de froid optimale.
Remettre le bouton de réglage en posi-
tion initiale après 24 h.
Des petites quantités à congeler peuvent
être placeés partout dans le congélateur et il suffit de laisser le bouton de réglage en position normale.
Congeler seulement la quantité maxima-
le (voir plaque signalétique) pour éviter un réchauffement des denrées déjà congelées. Il est recommandé d’emballer seulement de petites portions. Les den­rées à congeler ne doivent pas entrer en contact avec celles déjà congelées.
Les produit alimentaires décongelés ne
doivent pas être recongelés, car ils ris­quent de s’altérer.
Contre-porte variable
Les balconets de la contre-porte sont facile­ment réglables et vous offrent la possibilité d’une répartition individuelle. Ajustage des balconets et des galeries de maintien des bouteilles: (figure ;) presser d’abord vers le haut et tirer, régler la hauteur désirée et insérer dans l’ordre inverse. Noter que le couvercle du balconet supérieur n’est pas réglable.
;
=
%
Page 18
18
Compartiment réfrigérateur
Les étagères en verre accrochées à l’arrière peuvent être retirées en les soulevant, dé­placées ou remises en place en procédant en sens inverse (fig. =). Veillez à ce que les taquets de sécurité de transport en matiè­re plastique, situés sur le rail de fixation de la paroi arrière, soient retirés avant de procéder au déplacement des étagères. Les étagères en verre situées au-dessus et en-dessous des bacs à légumes peuvent être retirées en appuyant simultanément sur les deux supports latéraux et en faisant pivoter l’étagère vers le haut (fig. %). Pour remettre ces étagères en place, les engager dans la rainure située à l’arrière et rabattre l’avant en l’encliquetant sumultanément sur les deux supports latéraux.
Déplacement du casier à bouteilles coulissant
Dans cette zone, dont la température est de env. 4 – 5° C plus élevée que dans le reste du compartiment réfrigération, les boissons restent à la température correcte et saine d’environ +10° C.
Extraction du casier: (fig. &) – Tirer le casier jusqu’à la butée. – Tirer sur la partie avant de l’anse vers le
haut.
Mise en place du casier: (fig. () – Déplacer le casier vers la paroi intérieure
située en face des charnières tout en soulevant légèrement l’avant.
– Placer la partie arrière du casier sur les
glissières, et le pousser jusqu’à la butée.
– Encliqueter la partie avant du casier en
appuyant sur l’anse.
Dégivrage
Le compartiment réfrigérant dégivre auto­matiquement. La glace qui se forme sur la paroi arrière est fondue. L’eau de dégivra­ge s’écoule alors par l’orifice d’évacuation et s’évapore dans le bac placé à l’extérieur du réfrigérateur.
Maintenir le canal collecteur et le trou d’évacuation bien propres de manière à ce
que l’eau de dégivrage puisse s’écouler sans encombre. Nettoyer le trou d’évacua­tion avec le nettoyeur vert par des mouve­ments verticaux et rotatifs.
Dégivrer le compartiment de congélation lorsqu’une épaisse couche de glace s’est formée. Cette couche entrave la congéla-
(
&
Page 19
19
tion des denrées. Pendant le dégivrage, entreposer les produits surgelés dans un endroit aussi froid que possible en les iso­lant bien à l’aide, p.ex. de papier journal. – Mettre le sélecteur sur la position «0». – Laisser la porte ouverte.
Le dégivrage peut être sensiblement accéléré, quand vous placez dans le compar
­timent congélation un récipient contenant de l’eau chaude (non bouillante). Atten- tion: ne jamais utiliser d’objets pointus pour détacher la glace ou les matières pri­ses dans celle-ci. Ne pas employer d’ap­pareils de chauffage électriques ou de flammes vives pour dégivrer.
– Le fond du congélateur en forme de bac
est destiné à recueillir l’eau du dégivrage. Lorsque le dégivrage est achevé, l’eau de dégivrage peut être évacuée du bac, à l’aide d’une éponge ou d’un linge.
Après le dégivrage, nettoyer et bien sécher l’intérieur.
– Remettre le sélecteur de température en
position normale. Réintroduire les denrées surgelées.
Nettoyage
Le réfrigérateur doit être maintenu bien propre pour une conservation hygiénique des aliments. Le nettoyer de temps en temps avec de l’eau savonneuse peu con­centrée et le sécher. Il est recommandé de le frotter occasionnellement avec de l’eau vinaigrée pour enlever les odeurs. En nettoy­ant les joints de porte, on évite qu’ils se collent sur la carcasse et se détériorent en conséquence. Ne pas employer de détersifs
abrasifs ou de chiffons rugueux suscep­tibles de provoquer des égratignures. Nettoyer les joints de porte à l’aide d’une brosse ou d’un pin ceau souple. Si le réfri­gérateur n’est pas utilisé pendant une péri­ode prolongée, mettre le sélecteur de température
sur la position «0». Le vider,
dégivrer,
nettoyer et laisser ouvertes les portes du compartiment réfrigérant et du congélateur.
– Prendre garde à ce que de l’eau de net-
toyage ne parvienne pas dans le boîtier du sélecteur de température (risque de court-circuit).
– Veiller, autant que possible, à ce que de
l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans le bac collecteur par le trou d’évacuation.
– Avant la mise en service, veiller à ce que
l’appareil et les joints des portes du com­partiment réfrigérant et du congélateur soient complètement secs.
Conseils
Tenir compte des points suivants lors de l’u­tilisation de votre nouveau réfrigérateur:
Installer l’appareil autant que possible
loin de corps de chauffe, tuyaux de chauffage ou conduites de fumée et du rayonnement direct du soleil.
Un appareil nouvellement mis en service a
besoin d’env. 15 heures (avec des denrées) pour atteindre les températures normales de service.
Maintenir la porte du réfrigérateur ouver-
te aussi brièvement que possible. S’assu­rer en fermant que la porte soit partout
Page 20
20
bien hermétique. Les charnières autora­battantes assistent l’opération.
La durée de refroidissement des boissons
et autres marchandises depuis la tempéra­ture ambiante à celle de réfrigération peut demander jusqu’à 6 heures. Plus de den­rées chaudes sont entreposées, plus cette durée se prolonge.
Le réglage du sélecteur de température n’a aucune influence sur la vitesse de refroidissement, mais uniquement sur le niveau de température.
Laisser reforidir les denrées chaudes ou
même brûlantes à l’extérieur de réfrigéra­teur.
Le stockage de marchandises dégageant
de l’humidité peut entraîner la formation d’eau de condensation sur les étagères en verre.
Veiller à ce que les denrées réfrigérées ne
touchent pas la paroi arrière du compar­timent réfrigérant de manière à ce qu’el­les ne gèlent pas au contact celle- ci et que lors du dégivrage, l’eau ne soit pas dérivée dans le compartiment.
Lors du rangement, veiller à ce que:
– les huiles et graisses n’entrent pas en
contact avec les pièces en plastique et le joint de la porte.
– Dans le compartiment réfrigérant, les
zones les plus froides se trouvent, pour toutes les positions du sélecteur de température, près de la paroi arrière et au dessus de l’étagère en verre inférieure. En conséquence,mettre les denrées sensibles sur l’étagère inférieure.
Exemple de rangement:
– surgeler les denrées alimentaires,
déposer et préparer les glaçons dans
le congélateur.
– Placer sur les étagères de haut en bas,
pâtisseries, repas préparés, produits laitiers, viandes et charcuterie.
– Dans les balconets de haut en bas:
beurre et fromages, tubes, petites boîtes et œufs, grandes bouteilles.
– Dans les bacs à légumes: légumes,
fruits et salades.
– Dans le panier coulissant: bouteilles à
boissons.
Remplacement d’ampoule
Une ampoule grillée doit être remplacée immédiatement.
Couper l’alimentation électrique:
Débrancher la prise ou retirer le fusible.
Retirer latéralement le protège-lampe vers l’arrière, dévisser l’ampoule et la remplacer par une neuve. Replacer le protège-lampe depuis l’arrière jusqu’à l’encliquetage.
Les ampoules sont disponibles au point
de service le plus proche ou dans le com­merce spécialisé. Employer des
ampoules de signalisation
T25/ 230 V/15 W /E14. Ne pas employer
des ampoules de four (300° C).
Page 21
21
Pannes
Le parfait fonctionnement du réfrigérateur a été vérifié avant sa livraison. En cas de panne, s’adresser au point de service le plus proche en indiquant le type d’appareil et la défaillance constatée.
Des pannes peuvent également survenir à la suite de déclenchements de coupe­circuits électriques. On remédie facilement au dommage en réactivant le coupe-circuit concerné.
Garantie
Nous vous accordons la garantie à compter de la date de livraison de l’appareil à l’utili­sateur final.
Toute défaillance survenant pendant la période de garantie malgré une utilisation conforme aux instructions du mode d’em­ploi et due à un défaut de matériel ou de fabrication, sera réparée gratuitement dans le cadre de la garantie par le service après-vente.
Ne sont pas couverts par la garantie:
– ampoules grillées – bris de plaques en verre et de pièces en
plastique
– pannes dues à la non observation du
mode d’emploi ou usage inapproprié
– demandes de dédommagement
dépassant nos prestations de garantie
– appareils réparés par des tiers.
Page 22
22
Bruits de fonctionnement
Bruits tout à fait normaux
C'est un compresseur (groupe frigorifique) qui permet la réfrigération dans le réfrigé­rateur. Le compresseur pompe le fluide ré­frigérant et le fait passer dans le système de réfrigération. Cela provoque des bruits de fonctionnement. Même lorsque le com­presseur est au repos, les bruits dus aux dif­férences de pression et de température sont inévitables.
Ce réfrigérateur ultramoderne est équipé d'un compresseur silencieux et d'un circuit frigorifique dont le niveau sonore a été optimisé.
Il est toutefois impossible d'éviter complè­tement certains bruits et leur volume sono­re dépend de la taille de l'appareil. Dès que le compresseur se met en marche, c'est à ce moment-là que les bruits de fonc­tionnement sont le plus audibles. Ils dimi­nuent d'intensité au fur et à mesure.
Bruits anormaux
Les bruits insolites tiennent la plupart du temps au fait que l'appareil n'est pas cor­rectement installé. L'appareil doit être installé ou encastré sur une surface plane et être stable. Les tuyaux ne doivent en aucun cas tou­cher un mur ou d'autres meubles. Les tuyaux ne doivent pas non plus s’entre­toucher.
On perçoit plus les bruits de fonctionne­ment normaux dans les cuisines ouvertes ou lorsque les appareils sont encastrés dans une séparation de pièce. Il ne s'agit pas là d'un défaut de l'appareil, mais d'un problème d'architecture.
Bruit Cause Remarque
Ronflement Groupe frigorifique Bruit normal du groupe frigorifique en marche,
le volume dépend de la taille de l'appareil
Ronronnement Ventilateur Bruit de fonctionnement normal dû à la ventilation
Gargouillement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à la circulation du Glouglous fluide réfrigérant dans le circuit frigorifique Bruit de liquide
Sifflement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à l'injection du fluide
réfrigérant dans l'évaporateur
Déclic Thermostat Bruit normal de mise en route du thermostat
électromécanique
Cliquetis Clayettes, bacs, Fixer les éléments intérieurs ou éviter qu'ils se touchent
balconnets, chargement, etc.
Craquement Habillage du Tensions et allongements normaux des matériaux, p. ex.,
réfrigérateur des matières plastiques, de l'isolation, dus à la température
Page 23
1270 508
Réfrigérateur à encastrer niche SINK 14/6 (1778 mm)
Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts acci­dentels) en l’encastrant comme il faut. Si la prise de courant n’est plus accessible après l’encastrement de l’appareil, il faut prévoir un organe de coupure sur l’installation. Comme organe de coupure sont admis les interrupteurs avec une distance de contacts d’au moins 3 mm, les fusibles, les disjoncteurs automatiques et les contacteurs.
panneau de porte CH
panneau de porte EU
épaisseur
16 – 24 mm
max. 594
intégré CH intégré
EU
min. 50
(420)
2050 SINK-Norm
appareil 1776
niche 1778
10/6-fente
4/6-fente
508+ dépassement de
niche en haut –fente/2
min. 50
547
-
0 2
épaisseur
16 – 20 mm
10 0
12 0
appareil 570
niche 605
555
appareil 545
602
niche 550
appareil 548
niche 550
appareil 548
niche 560–568
100° 100°
détail A
A
Section d’aération en haut et en bas min. 200 cm
2
Les caractéristiques de performance sont également assurées pour les niches de profondeur 550
200
430
aération
1270+ dépassement de
niche en bas –fente/2
23
Page 24
24
Contents
Operating Instructions
25 Introduction
25 Safety hints and warnings
26 Switching on and temperature
selection
27 Freezing
27 Variable inside door
28 Cooling zone
28 Bottle drawer
28 Defrosting
29 Cleaning
29 Tips
30 Replacing light bulb
30 Malfunctions
30 Guarantee
32 Operating noises
33 Installation / Dimensions
Installation
See Assembly Instructions in Installation Pack
Page 25
25
Dear Customer
You are now the owner of an up-to-date, power-saving refrigerator. We congratulate you on your excellent choice.
This refrigerator complies with the appro­ved state of the art as well as EU directive 73/23/EEC (low voltage directive), is SEV­tested according to EMV directive 899/ 336/ EWG and complies with the directive 96/57/EEC on energy efficiency.
Disposing of the old refrigerator
At the end of their useful life, refrigerators must immediately be rendered unusable (e.g. cut off the connecting cable). Please make sure that the cooling system tubes are not damaged before the refrigerator is removed to a proper environmentally friend­ly place of disposal. Please refer to the ap­propriate office in your local community for instructions on correct disposal. (Loosen the hinges and remove the door so that children cannot shut themselves in while playing, thus putting their lives at risk.)
Disposing of the packaging
All packaging materials used can be recyc­led.
Safety hints and warnings
Please read through the information cont­ained in these Operating Instructions care­fully before putting the refrigerator into operation and keep them in a safe place for later users.
Electrical safety (shock-hazard protec-
tion) must be effected as part of the installation procedure.
Use this appliance only for domestic pur-
poses and according to the description in the Operating Instructions.
If you have received a damaged refriger-
ator, please contact your supplier imme­diately.
Repairs and other interventions must
always be carried out by a qualified ser­vice fitter. Do not use extension leads.
Cut off power when cleaning: disconnect
the plug or fuse. Never pull the plug out of the socket by the lead or with wet hands. Always take hold of the plug and pull it straight out.
Bottles containing high-percentage alco-
hol must be kept tightly closed and upright, and do not keep any explosive substances in the refrigerator. Danger
of explosion!
This appliance is free of CFC and HCFC
and contains small quantities of the envi­ronmentally friendly coolant isobutane (R600a).
When handling the appliance make sure
that the coolant circuit is not damaged. Should the coolant circuit suffer damage in spite of all precautions, avoid any
Page 26
26
naked light or ignition source of any kind. Ventilate the room in which the appliance is standing for several minutes.
An appliance with a damaged coolant
circuit must not be put into operation.
When installed, make sure that the ven-
tilation openings are not covered or blocked,
No mechanical or artificial means other
than those recommended must be used to accelerate defrosting.
No liability is accepted for any damage if
the appliance is used for any purpose other than that intended, if it is impro­perly operated or repaired by an unqua­lified person. In this case, the guarantee lapses and any other liability claims are null and void.
If the connecting lead of this appliance is
damaged, it must be replaced by the manufacturer or the manufacturer's after­sales service or a similarly qualified person, in order to avoid any risk.
Warning: do not operate any electrical
appliance inside the food storage area.
Switching on and temperature selection
(Fig. @)
The temperature regulator is used to set the cooling level and to switch the refriger­ator on and off.
Important:
The appliance is designed to be operated at an ambient temperature of between 10 – 38° C. If the ambient temperature is outside this range, there is no guarantee
that the inside temperature in the cooling zone and deep-freeze compartment will be maintained.
Normal: Position between 5 –7
The minimum temperature in the
deep-freeze compartment remains
at 18° C when the temperature in
the main cooling zone is +5° C or
less.
Low ambient temperature
With ambient temperatures below +15° C the temperature in the deep-freeze can be kept at –18° C by pressing the red flip switch (switch light "ON"). This is neces­sary to prolong short operating cycles of the compressor. With ambient temperatu­res of 16° C or more, leave the switch in normal position (switch light "OFF").
Off: Position 0
Refrigeration and light are swit-
ched off. If left off for a long peri-
od, leave both doors open to pre-
vent odours forming.
@
Page 27
27
Freezing
Only fresh foodstuff is suitable for free-
zing.
In order to freeze the maximum amount
allowed (see ratings plate) change the switch setting to approx. 1/2 position warmer than "normal" immediately be­fore putting in the food to be frozen (e.g. from position 6 to 5.5).
Place the portions of food to be frozen
side by side on the bottom of the deep­freeze compartment in order to obtain maximum cold transfer.
After 24 h turn the switch back to the
normal setting.
Small quantities can be frozen in any part
of the deep-freeze. It is sufficient to leave the switch on normal setting in this case.
To prevent the temperature of the deep
frozen food from rising too high, freeze only the maximum quantity allowed at any one time (see ratings plate). It is advisable to make only small portions. The food to be frozen should not touch the frozen food already in the freezer.
Once food is thawed, do not freeze it
again, as it may spoil.
Variable inside door
The compartments in the door can easily be adjusted and allow you to organise the divisions to suit your individual needs.
To adjust the door compartments (fig ;) and bottle drawer: first push up and pull out, adjust to the required height and pro­ceed in inverse order to replace. Please no­te that the lid of the topmost compartment is not adjustable.
;
=
%
Page 28
28
Cooling compartment
The glass shelves inserted at the back can be lifted and pulled out, and their position adjusted by proceeding in reverse order. (fig. =). Make sure that the plastic packing pieces are removed from the track on the rear wall before adjusting the shelves.
The glass shelves above and below the ve­getable compartments can be removed by pressing the brackets on both sides at the same time, and lifting the shelves up and out (fig. %). To re-insert, push the glass sh­elf into the groove at the back and press down at the front simultaneously into the two brackets on either side.
Bottle drawer
In this zone where the temperature is about 4 – 5° C higher than the rest of the fridge, drinks remain at the correct healthy drinking temperature of approx. 10° C.
Pull out the basket: (fig. &) – Pull out the extension as far as it will go. – Give a sharp pull on the operating handle
and lift the basket up.
Replacing the basket: (fig. () – Hold the basket against the inside wall
opposite the hinges, lifting the front of the basket slightly.
– Put the rear edge of the basket onto the
tracks and push together as far as the stop. Snap the front of the basket into place by pushing down on the operating handle.
Defrosting
The cooling compartment thaws entirely automatically. The ice that forms on the rear wall melts. The resulting water runs off through the weephole and evaporates in the drain pan outside the refrigerator.
Keep the collector duct and the weephole clean so that the water can drain off with­out obstruction. Clean the weephole with the green cleaner provided by moving it vertically and turning it.
Defrost the deep-freeze if large quantities of ice form. A thick layer of ice prevents the cold from reaching the frozen food. While defrosting, keep the deep-frozen food as cold as possible and well insulated, e.g. wrapped in newspaper.
(
&
Page 29
29
– Turn the switch to position «0» – Leave the door open.
The defrosting process can be considerably accelerated by placing a container of warm water (not boiling) in the deep-freeze com­partment. Caution: Do not use any sharp or pointed objects to dislodge ice or frozen particles. Do not use any electrical heating appliance or naked flame to assist defro­sting.
– The bottom tray of the deep-freeze coll-
ects the water as the ice thaws. Once de­frosting is finished, the resulting water can be removed from the tray with a sponge or cloth.
– After defrosting, clean the inside and dry
well.
– Turn the temperature regulator back to
normal position and put the frozen food back.
Cleaning
To ensure perfectly hygienic storage of food, the refrigerator must be kept clean. Wash the cooling compartment out from time to time with a mild soapy solution and dry carefully. Wiping the inside of the fridge down with water containing a little vinegar also helps to combat smells and is recom­mended. Keeping the door seals clean pre­vents them from sticking and hence being damaged. Do not use any abrasive clean­ing agents or scratchy cloths. Clean the door seals with a soft brush or paintbrush. If the fridge is out of use for any length of time, set the regulating knob to the posi­tion «0», empty the fridge, defrost, clean
and leave the doors of the cooling com­partment and of the deep-freeze open.
– Make sure that no cleaning water gets
into the regulator housing (risk of short circuit)
– Make sure that no cleaning water can
get through the weephole into the eva­poration tray.
– Before putting into operation, make sure
that the appliance and the seals of the cooling and deep-freeze compartments are completely dry.
Tips
When using your new refrigerator, pay attention to the following points:
If possible do not install the fridge near
radiators, heating pipes or chimneys, and protect it from direct sunlight.
A new fridge needs to run for approx.15
hours (with food) before it reaches nor­mal operating temperatures.
Do not keep the fridge door open any
longer than necessary. Make sure when closing it that the door is properly closed and sealed. The self-closing hinges help in this.
Drinks and other foodstuffs may take up
to 6 hours to cool down from room tem­perature to fridge temperature. The war­mer the food is when put in the fridge, the longer it will take to cool.
Adjusting the temperature regulator has
no effect on the cooling time, only on the temperature level.
Page 30
30
Let warm or hot food cool down outside
the fridge first.
Storing goods that give off moisture may
lead to condensation forming on the glass shelves.
Make sure that no food comes into
contact with the rear wall of the fridge where it could freeze on and the water drain off into the cooling compartment when it thaws.
When organising storage pay attention
to the following: – Do not let oil or grease touch the
plastic parts or the door seals
– Whatever the operating position of
the temperature regulator, in the cooling compartment the coldest zones are at the back and above the bottom shelf. Therefore, put easily spoilt food on the bottom shelf.
Example of fridge organisation:
– In the deep-freeze compartment you
can freeze and store food, and make ice.
– On the shelves, from top to bottom,
come bread and cakes, ready-made dishes, dairy products, meat and sausages.
– In the door compartments from top
to bottom: butter and cheese, tubes, small tins and eggs, large bottles.
– In the vegetable compartments
vegetables, fruit and salad ingredients
– In the drawer: drinks, bottles
Replacing the light bulb
A faulty light bulb must be replaced imme­diately.
Shut off the power:
Disconnect the plug or fuse.
Remove the protective cover on the light
by pulling it off towards the rear, unscrew the light bulb and replace by a new one. Push the protective cover back onto the light from behind until it snaps into place.
Light bulbs are available from your nea-
rest After-sales service point or in specia­list shops. Use pilot lamps T25/ 230 V/
15 W/ E14. Oven lamps (300°C) are not suitable.
Malfunctions
Your refrigerator has been tested to ensure that it functions perfectly before delivery. In the event of faulty operation, please contact your nearest After-sales service point and quote the type of refrigerator as well as the fault.
Malfunctions can also be caused by electric fuses going. The damage is easily remedied by replacing the appropriate fuse.
Guarantee
We grant you the guarantee from the date of delivery to the end user.
Any faults that may occur during the period of guarantee, despite the fridge being used according to the regulations, and which are dues to a material or manufacturing defect, will be remedied under guarantee by the After-sales service.
Page 31
31
The guarantee does not cover:
– faulty light bulbs – breakage of glass shelves and plastic
parts
– defects due to non-observance of the
operating instructions or improper use of the appliance
– claims for damages over and above the
services covered by the guarantee
– appliances that have been repaired by a
third party.
Page 32
32
Description Cause Comment
Droning Cooling aggregate Normal operating noise of the cooling aggregate.
The level is dependent on the size of cooler
Humming Fan Normal operating noise of the fan
Gurgling Cooling circuit Normal operating noise as coolant flows through Babbling the circuit Murmuring
Hissing Cooling circuit Normal operating noise as coolant is injected into
the condenser
Clicking Thermostat Normal switching sound of the electromechanical
temperature controller
Rattling Shelves, baskets, Position the interior parts so that they don’t touch one
fitted holders, refri- another, or so that they are fitted securely. gerator contents etc.
Cracking Cooler housing Normal as materials expand and contract due
to temperature variations (e.g. plastics, insulation)
Operating noises
Noises which are totally normal
The refrigerator is cooled by a compressor (cooling aggregate). The compressor pumps coolant through the cooling system, and this produces noise. Even when the compressor cuts out, noises caused by temperature and pressure variations are unavoidable.
This cooler is fitted with a quiet compres­sor and low-noise cooling circuit in accor­dance with the latest state of technology.
However, certain noises are unavoidable and their intensity depends on the size of the cooler. Operating noises are most audible imme­diately after the compressor cuts in. They become quieter as the operating period continues.
Noises which are not normal
Most unusual noises are caused by impro­per installation. The cooler must be instal­led or built-in so that it is level and stable. Under no circumstances should pipes be in contact with a wall, other furniture or one another.
Where coolers are built in to open-plan kitchens or partition walls, normal opera­ting noises will be more audible. However, this is due to the surrounding architecture and not to any fault with the cooler.
Page 33
33
Built-in Refrigerator Niche SINK 14/6 (1778 mm)
Door leaf CH
Door leaf EU
Thickness
16 – 24 mm
max. 594
Integrated CH Integrated
EU
min. 50
(420)
2050 SINK-standard
Appliance 1776
Niche 1778
1270 508
10/6- division
4/6 division
508+ Niche projection
top – division/2
min. 50
547
-
0 2
Thickness
16 – 20 mm
10 0
12 0
Appliance 570
Niche 605
555
Appliance 545
602
Niche 550
Appliance 548
Niche 550
Appliance 548 Niche 560–568
100° 100°
Detail A
A
Ventilation section top and bottom min. 200 cm
2
Where the appliance space measures 550 mm the output data of the appliance are also guaranteed.
200
430
Ventilation
Electrical safety (shock-hazard protection) must be effected as part of the installation procedure. If the power point is no longer accessible once the appliance is in place, a current breaker must be provided on installation. Current breakers are switches with a contact opening of at least 3 mm, including LS switches and fuses as well as contactors.
1270+ Niche projection
bottom – division/2
Page 34
34
Sommario
Istruzioni per l’uso
35 Introduzione
35 Norme di sicurezza e avvertenze
36 Accensione e selezione
della temperatura
37 Congelamento
37 Retroporta variabile
38 Refrigeratore
38 Cassetto per le bottiglie
38 Scongelamento
39 Pulizia
39 Consigli
40 Sostituzione della lampadina
40 Guasti
41 Garanzia
42 Rumori di funzionamento
43 Installazione / dimensioni
Installazione:
Vedi istruzioni di montaggio
Page 35
35
Stimata cliente, stimato cliente
Lei è in possesso di un moderno frigorifero con basso consumo di elettricità. Ci con­gratuliamo con Lei per il Suo acquisto!
Il frigorifero è conforme alle regole rico­nosciute della tecnica nonché alla direttiva CE 73/23 / CEE (direttiva di bassa tensione) ed è omologato dall’ASE secondo la diret­tiva della CEM (compatibilità elettroma­gnetica) 89/336 / CEE e conforme alle regole 96/57 EWG sulla efficienza energe­tica.
Lo smaltimento di un vecchio frigorifero
I frigoriferi fuori uso devono essere imme­diatamente resi inutilizzabili (p.es. tagliare il cavo di alimentazione). Abbia cura che le tubazioni dell’impianto frigorifero non ven­gano danneggiate prima che l’apparecchio venga portato via per essere eliminato in maniera
ecologica. Per l’eliminazione del
Suo vecchio
frigorifero voglia rivolgersi all’ufficio competente del Suo comune. (Mollare le cerniere e togliere le porte, in modo che i bambini che giocano non si chiudano dentro mettendo la loro vita in pericolo.)
Eliminazione dell’imballaggio
I materiali d’imballaggio utilizzati sono riciclabili.
Norme di sicurezza e avvertenze
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele anche per gli altri utilizzatori.
La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore.
Utilizzate questo apprecchio solo per uso domestico e come descritto nelle istruzioni.
Se il frigorifero che avete ricevuto fosse
difettoso, mettetevi immediatamente in contatto con il vostro fornitore.
Riparazioni e altri interventi possono es-
sere effettuati esclusivamente da un tec­nico manutentore. Non usare prolunghe.
Per la pulizia del frigorifero, togliete la
corrente: staccate la spina e aprite l’in­terruttore automatico o togliete il fusibile. Non staccate mai la spina tirandola per il cavo né afferrandola con le mani bagna­te. Afferrate sempre saldamente la spina e tiratela in fuori diritta dalla presa.
Conservate i liquidi ad alta gradazione
alcolica solo in bottiglie ben chiuse e poste in piedi, inoltre non coservate nel frigorifero sostanze esplosive. Pericolo
d’esplosione!
Questo frigorifero è privo di CFC e FC e
contiene una quantità limitata del refri­gerante isobutano (R600a), che non dan­neggia l’ambiente.
Nell’uso del frigorifero occorre prestare
attenzione a non danneggiare il circuito refrigerante. Se dovesse però capitare un inconveniente del genere, evitate fiamme vive e fonti d’accensione di qualsiasi genere. Il locale in cui si trova il firgorife­ro deve essere ventilato per alcuni minuti.
Page 36
36
Non si deve assolutamente mettere in
funzione un frigorifero il cui circuito re­frigerante è danneggiato.
Se il frigorifero è incassato, bisogna fare
attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione.
Per accelerare lo sbrinamento non si
devono utilizzare mezzi meccanici o arti­ficiali di qualsiasi genere, diversi da quel­li consigliati.
Se l’apparecchio viene adibito a uno
scopo improprio, usato nel modo sbag­liato o non è riparato a regola d’arte, si declina qualsiasi responsabilità per gli eventuali danni. In un caso del genere decadono la garanzia e qualsiasi pretesa di responsabilità.
Nel caso il cavo di collegamento di questo
apparecchio dovesse essere danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, o dal suo servizio assistenza clienti o da una persona adeguatamente qualificata, per evitare pericoli.
Avvertimento. Non usare apparecchi
elettrici all’interno del deposito di derrate alimentari.
Accensione e selezione della temperatura
(figura @)
Con il termostato si regola la potenza refri­gerante e si accende e spegne il frigorifero.
Importante
L’apparecchio è progettato per una tempe­ratura ambiente da +10 a +38° C. Da tem-
perature ambiente all’infuori di questo campo il mantenere delle temperature interne nel vano frigorifero e nel vano con­gelatore non è più assicurato.
Normale: Posizione ca. 5 – 7
La temperatura nel scomparti­mento di congelazione rimane al minimo di –18° C se la tempera­tura nel refrigeratore è di +5° C o più bassa.
Basse temperature ambientali
A temperature ambientali inferiori a +16° C è possibile, azionando l’interruttore rosso (interruttore luce illuminato), mantenere la temperatura nella cella frigorifera a –18° C. Ciò permetterà di aumentare il corto nu­mero di cicli di lavoro del compressore. Per temperature ambientali di 16° C o superio­ri l’interruttore dovrà rimanere in posizione normale (interruttore luce spento).
Spento: Posizione 0
Raffreddamento e illuminazione sono spenti. Se il frigorifero non si usa per un lungo periodo si devono lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
@
Page 37
37
Congelazione
Solo prodotti freschi si prestano alla con-
gelazione.
Per poter congelare la quantità massima
consentita di prodotti (vedasi targhetta) è necessario, prima di introdurli, girare indietro il termoregolatore di 1/2 unità rispetto a quella usata normalmente. (Per es. dalla posizione 6 a 5.5)
Collocare i prodotti sul fondo del conge-
latore l’uno accanto all altro in modo da favorire la trasmissione del freddo.
Dopo 24 ore riportare il termoregolatore
sulla posizione impiegata normalmente.
Quantità limitate di prodotti possono
essere congelate in ogni zona del conge­latore. Per esse non è necessario variare la posizione del termoregolatore.
Per evitare un notevole innalzamento di
temperatura dei prodotti già congelati non si devono introdurre quantità supe­riori a quelle prescritte (vedasi targhetta). Si consigliano confezioni di piccole dimen­sioni. I prodotti freschi introdotti nel con­gelatore non devono essere posti a con­tatto con quelli già congelati.
Prodotti una volta scongelati non si de-
vono ricongelare in quanto potrebbero deteriorarsi.
Retroporta variabile
Gli scaffaletti della retroporta possono esse­re
spostati facilmente e permettono di dis­porre lo spazio secondo le proprie esigen­ze. Per spostare gli scaffaletti e i portabottiglie: (figura ;) premere prima verso in alto e tira-
re
fuori, regolare l’altezza desiderata ed inserirli in ordine inverso. Osservate che il coperchio dello scaffaletto superiore non è regolabile.
;
=
%
Page 38
38
Refrigeratore
I ripiani di vetro, fissati posteriormente, si possono togliere sollevandoli e, a piacere, inserirli con operazione inversa all’altezza desiderata (figura =). Si presti attenzione a che la protezione di plastica applicata per il trasporto sull’apposita guida fissata alla parete posteriore prima dello spostamento dei ripiani sia rimossa. I ripiani di vetro sopra e sotto il portaver­dure si possono estrarre premendo simulta­neamente i due supporti laterali e girando­li verso l’alto (figura %). Per reinserire il ripia­no di vetro è necessario spingerlo posteri­ormente entro la guida e anteriormente premerlo contemporaneamente nei due supporti laterali.
Cassetto per le bottiglie
In questa zona con una temperatura mag­giore di ca. 4 – 5° C rispetto al vano frigori­fero, le bevande restano alla giusta sana temperatura di ca. +10° C.
Estrarre il cestello: (figura &) – Estrarre il cassetto fino alla battuta
d’arresto.
– Tirare con uno strappo verso l’alto il
cestello presso la staffa di presa. Inserire il cestello: (figura () – Tenere il cestello sulla parete interna di
fronte alle cerniere, facendo ciò sollevare
leggermente verso l’alto la parte ante-
riore del cestello. – Appoggiare il bordo posteriore del
cestello sulle guide e infilarli assieme
fino alla battuta d’arresto. – Agganciare la parte anteriore del cestello
premendo sulle staffe di fissaggio.
Scongelamento
Il vano frigorifero si sbrina in modo com­pletamente automatico. Il ghiaccio forma­tosi sulla parete posteriore si scioglie. L’acqua fuoriesce dal foro di scarico ed eva­pora nella vaschetta esterna del frigorifero.
Abbiate cura di mantenere sempre puliti il canale di raccolta e il foro di scarico, in modo che l’acqua di sbrinamento possa scorrere via liberamente. Pulire il foro di scarico con il raschietto verde con movi­menti verticali e rotativi.
Sbrinare il vano congelatore quando si è formato troppo ghiaccio. Se il ghiaccio è eccessivamente spesso, impedisce il pas­saggio del freddo ai cibi congelati. Durante il periodo di sbrinamento conservare i cibi
(
&
Page 39
39
congelati il più possibile al freddo e isolati, p.es. avvolgerli in giornali. – Mettere il selettore sulla posizione «0» – Lasciare aperta la porta.
Lo sbrinamento può essere notevolmente accelerato quando pone un contenitore con acqua calda (non bollente) nel conge­latore. Attenzione: non utilizzate oggetti appuntiti per staccare il ghiaccio o altre incrostazioni gelate. Non usate stufette elettriche né fiamme vive per lo sbrina­mento.
– Il fondo dello scomparto congelatore é in
grado di raccogliere tutta l’acqua pro-
dotta dallo scongelamento dello stesso,
e l’acqua puó successivamente essere
assorbita mediante l’uso di una spugna
od un panno assorbente. – Dopo lo sbrinamento, pulire e asciugare
bene l’interno del congelatore. – Rimettere il termostato nella posizione
normale. Rimettere gli alimenti congelati.
Pulizia
Per conservare igienicamente gli alimenti bisogna mantenere pulito il frigorifero. Il vano frigorifero va lavato di tanto in tanto con acqua a cui è stato aggiunto un deter­sivo delicato. Passando di tanto in tanto l’interno con acqua e aceto si evitano i cattivi odori e quindi è un’operazione raccomandata. Mentenendo pulite la guar­nizioni delle porte si evita che si incollino e vengano danneggiate. Evitare assoluta- mente detersivi o panni abrasivi. Pulire le guarnizioni della porta con una spazzola morbida o un pennello. Se il frigorifero non
viene utilizzato per lungo tempo, mettere il termostato in posizione «0». Svuotare il fri­gorifero, sbrinarlo, pulirlo e lasciare aperte le porte del vano frigorifero e del vano con­gelatore.
– Abbiate cura di evitare che durante la
pulizia penetri acqua nella cassa del ter­mostato (pericolo di cortocircuito).
– Abbiate cura che possibilmente l’acqua
di lavaggio non vada a finire nella vaschetta di evaporazione attraverso il foro di scarico.
– Prima della messa in servizio l’appa-
recchio e le guarnizioni del vano frigo­rifero e del congelatore devono essere completamente asciutte.
Consigli
Utilizzando il nuovo frigorifero bisogna osservare i punti seguenti:
Eviatre di installare l’apparecchio vicino a
caloriferi, radiatori o cappe aspiranti. Ripararlo dalla luce diretta del sole.
Un frigorifero appena messo in servizio ha
bisogno di ca. 15 ore (con cibi) per raggi­ungere le temperature d’esercizio normali.
Aprire il meno possibile la porta del
frigorifero. Quando chiudete la porta, accertatevi che la guarnizione sia erme­tica. Le cerniere autochiudenti sostengo­no l’operazione.
Il tempo del raffreddamento di bevande e
altri cibi da temperatura ambiente a quel­la del frigorifero può durare fino a 6 ore. Più alimenti caldi si mettono, più si pro­lunga questo tempo.
Page 40
40
Regolare il termostato non ha nessun
influsso sulla velocità di raffreddamento,
ma soltanto sul livello della temperatura.
Lasciar raffreddare gli alimenti tiepidi o
addirittura caldi all’esterno del frigorifero.
Con lo stockage di alimenti umidi posso-
no formarsi dell’acqua di condensazione
agli scaffaletti di vetro.
Non mettere gli alimenti a contatto della
parete posteriore, per evitare che si
attacchino e durante lo sbrinamento l’ac-
qua finisca all’interno del vano.
Quando si ripongono gli alimenti nel
frigorifero:
– Evitare che ogli e grassi vengano a
contatto delle parti di plastica e della guarnizione della porta.
– Indipendentemente dalla posizione
del termostato, le zone più fredde del frigorifero sono vicino alla parete posteriore e sotto all’ultimo ripiano in basso. Pertanto porre gli alimenti delicati sull’ultimo ripiano in basso.
Esempio di disposizione:
– nel vano congelatore congelare gli ali-
menti, conservarli e preparare il ghiac­cio
– sui ripiani, dall’alto verso il basso,
pane e pasticceria, cibi pronti, lattici­ni, carni e salumi
– negli scaffaletti retroporta, dall’alto
verso il basso: burro e formaggio, tubi, piccole scatole e uova, bottiglie grandi
– nella vaschetta per la verdura, verdu-
ra, frutta e insalata.
– Nel cestello estraibile: bottiglie con
bevande.
Sostituzione della lampadina
Una lampadina difettosa deve essere subito sostituita.
Togliere la corrente: Staccare la spina o
togliere le valvole.
Sfilare lateralmente il coperchio di prote-
zione indietro, svitare la lampadina e sosti­tuirla con una nuova. Il coperchio di pro­tezione tirare di nuovo indietro finchè incastra.
Le lampadine sono reperibili presso il più
vicino centro di assistenza o nei negozi specializzati. Usare
lampadine segnaletiche T25/
230 V/ 15 W / E14. Non adatte sono le
lampadine per forni (300° C).
Guasti
Prima della consegna il frigorifero è stato controllato per accertarne il buon funzio­namento. In caso di guasto vogliate rivol­gervi al centro di assistenza tecnica più vicino, indicando il modello di frigorifero e il tipo di guasto.
I malfunzionamenti possono essere anche la conseguenza dell’intervento di un inter­ruttore automatico. Il danno è subito ripa­rato riarmando l’interruttore automatico.
Page 41
41
Garanzia
Le concediamo la garanzia a partire dalla data di consegna dell’apparecchio al con­sumatore finale.
Gli eventuali difetti che durante il periodo di garanzia dovessero manifestarsi, malgrado l’uso conforme alle prescrizioni, e dovuti a un difetto di materiale o di fabbricazione, vengono eliminati dal nostro servizio dopo­vendita, nel quadro della garanzia.
Non sono coperti da garanzia:
– i difetti della lampadina – la rottura di lastre di vetro e parti di
plastica – i difetti derivanti da inosservanza delle
istruzioni per l’uso improprio – le pretese di risarcimento per danni che
superano le nostre prestazioni di
garanzia – gli apparecchi che sono stati riparati da
terzi.
Page 42
42
Rumori di funzionamento
Rumori del tutto normali
Il raffreddamento nel frigorifero è assicura­to da un compressore (generatore del fred­do). Il compressore pompa il refrigerante attra­verso il sistema di refrigerazione. Questo processo è inevitabilmente accompagnato da rumori, che continuano anche dopo lo spegnimento del compressore a causa delle variazioni di pressione e temperatura.
Il presente impianto frigorifero è stato con­cepito secondo lo stato più attuale delle conoscenze ed è stato dotato di un com­pressore molto silenzioso e di un circuito del freddo ottimizzato dal punto di vista della rumorosità.
Ciononostante non è possibile evitare com­pletamente determinati rumori, la cui inten­sità dipende dalla dimensione del frigorifero. Tali rumori di funzionamento sono udibili maggiormente subito dopo l’accensione
del compressore e perdono d’intensità nel corso del funzionamento.
Rumori anomali
Rumori anomali sono da imputare normal­mente ad un’installazione non adeguata. Il frigorifero deve essere installato o incassa­to orizzontalmente ed in modo stabile. Le tubazioni non devono essere assoluta­mente a contatto con una parete o con altri mobili, come non devono toccarsi tra di loro.
In cucine aperte oppure in presenza di fri­goriferi inseriti in pareti divisorie dell’am­biente, i normali rumori di funzionamento vengono avvertiti più intensamente. Questo non costituisce un difetto del frigo­rifero, ma è semplicemente dovuto alle cir­costanze architettoniche.
Anomalia Causa Annotazione
“Borbottio” Generatore del freddo Normale rumore di funzionamento del generatore del
freddo; l’intensità dipende dalla dimensione del frigorifero
Ronzio Ventilatore Normale rumore di funzionamento dovuto alla ventilazione
Gorgoglio Circuito del freddo Normale rumore di funzionamento dovuto al passaggio del Fruscio refrigerante nel circuito del freddo
Fischio Circuito del freddo Normale rumore di funzionamento dovuto all’iniezione del
refrigerante nel evaporatore
Rumore tipo Termostato Normale rumore di inserimento del regolatore “click” elettromeccanico della temperatura
I vassoi, cesti o il carico, ecc. sbattono Disponete gli elementi interni in modo che non siano a
contatto tra di loro e in modo che i vassoi risultino ben fissati.
Scricchiolio della cassa del frigorifero Dilatazioni normali dei materiali dovute alla temperatura,
p. es. del materiale sintetico e di quello isolante
Page 43
43
Frigorifero da incasso nicchia SINK 14/6 (1778 mm)
La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore. S’e la presa di corrente non è piu accessibile dopo l’incastro dell’apparecchio, é necessario prevedere un sistema di disinserzione. Ammessi sono i sistemi di disinserzione con inter­ruttori aventi un’apertura fra i contatti di almeno 3 mm e che
inter-
rompono la reta tramite un teleruttore assicurato da dei fusibili.
panello della porta CH
panello della porta EU
spessore
16 – 24 mm
max. 594
integrato CH integrato
EU
min. 50
(420)
2050 SINK-Norm
apparato 1776
nicchia 1778
10/6-Spalt
4/6-Spalt
508+ sporgente della
nicchia sopra –fente/2
min. 50
547
-
0 2
spessore
16 – 20 mm
10 0
12 0
apparato 570
nicchia 605
555
apparato 545
602
nicchia 550
apparato 548
nicchia 550
apparato 548
nicchia 560–568
100° 100°
particolare A
A
Sezione d’aerazione min. 200 cm2, superiore ed inferiore
Il funzionamento ottimale dell’apparecchio è garantito anche per la nicchia profonda 550
200
430
aerazione
1270+ sporgente della
nicchia sotto –fente/2
1270 508
Page 44
44
Inhoudstafel
Gebruiksaanwijzingen
45 Inleiding
45 Veiligheidsaanwijzingen en
waarschuwingen
46 Inschakelen en temperatuurkeuze
47 Invriezen
47 Variabele binnenkant van de deur
47 Koelruimte
48 Flessenlade
48 Ontdooien
49 Reiniging
50 Tips
50 Gloeilamp verwisselen
51 Storingen
51 Garantie
52 Werkingsgeluiden
53 Inbouw / Maten
Inbouw
Zie montage-instructie in inbouwgarnituur
Page 45
45
Geachte klant,
U bent in het bezit van een moderne en bijgevolg stroombesparende koelkast. Wij feliciteren u met de aanschaf van dit toes­tel!
Deze koelkast beantwoordt aan de erken­de regels van de techniek alsook de EG richtlijn 73/23/EEG (laagspanningsrichtlijn). Zij werd door de SEV gekeurd volgens EMC richtlijn 89/336/EEG en beantwoordt aan de richtlijn 96/57/EEG betreffend de ener­gie-efficiëntie.
Opruiming van het oude toestel
Afgedankte toestellen moeten onmiddellijk onbruikbaar gemaakt worden (bvb. de aansluitingskabel doorsnijden). Gelieve er op te letten dat de buisleidingen van uw koeltoestel niet beschadigd worden alvor­ens het toestel vervoerd wordt naar een plaats waar het deskundig en milieube­wust opgeruimd wordt. Gelieve zich voor de opruiming van oude toestellen te wen­den tot de bevoegde instanties van uw wo­onplaats. (Scharnieren losdraaien en deur verwijderen zodat spelende kinderen zich niet kunnen insluiten en zo in een levens­bedreigende situatie terecht komen).
Opruiming van de verpakking
De gebruikte verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
Gelieve alvorens het toestel in gebruik te nemen de in de gebruiksaanwijzing opge­nomen informatie zorgvuldig door te lezen en deze voor volgende gebruikers te bewa­ren.
De elektrische veiligheid (contactbescher-
ming) moet door de inbouw worden gewaarborgd.
Gebruik dit toestel enkel voor huishou-
delijke doeleinden en zoals het in de gebruiksaanwijzing beschreven is.
Indien u een beschadigde koelkast ont-
vangen heeft, moet u dit onmiddellijk aan uw leverancier melden.
Herstellingen en andere wijzigingen
mogen enkel door een servicemonteur uitgevoerd worden. Gebruik geen ver­lengsnoeren.
Bij het reinigen moet de stroomvoorzie-
ning onderbroken worden: stekker uitt­rekken of zekering uitschakelen. Trek de stekker nooit aan de snoer of met natte handen uit het stopcontact. Neem steeds de stekker vast en trek hem recht uit het stopcontact.
Dranken met een hoog alcoholpercenta-
ge mogen enkel goed afgesloten en staand bewaard worden. Tevens mogen er geen explosieve stoffen in het toestel bewaard worden. Ontploffingsgevaar!
Dit toestel is vrij van CFK en FKW en
bevat een kleine hoeveelheid van het milieuvriendelijke koelingsmiddel Isobu­taan (R600a).
Page 46
46
Bij het onderhoud van het toestel moet
er op gelet worden dat de koelingskring-
loop niet beschadigd wordt. Indien de
koelingskringloop toch beschadigd zou
worden, moeten open vuur en allerhan-
de ontstekingsbronnen vermeden wor-
den. De ruimte waarin het toestel zich
bevindt, moet gedurende enkele minu-
ten verlucht worden.
Een toestel met beschadigde kringloop
mag niet in gebruik genomen worden.
In ingebouwde toestand moet er op
gelet worden dat de luchttoevoer- en
verluchtingsopeningen niet bedekt of
dichtgezet worden.
Voor het bespoedigen van het ontdooien
mogen geen andere mechanische of
overige kunstmatige middelen gebruikt
worden dan deze die aanbevolen wor-
den.
Wordt het toestel aan de bestemming
onttrokken, verkeerd bediend of niet
vakkundig hersteld dan kan er geen
waarborg voor de eventuele schade
geboden worden. In dit geval vervallen
garantie of verdere aansprakelijkheden.
Als de aansluitingsleiding van dit toestel
beschadigd wordt, moet zij door de
fabrikant of zijn klantendienst of een
overeenkomstig gekwalificeerde persoon
vervangen worden ter voorkoming van
gevaren.
Waarschuwing: Gebruik geen elektrische
toestellen binnen in de bewaringsruimte
van de levensmiddelen.
Inschakelen en Temperatuurkeuze
(Afbeelding @)
Door middel van de thermostaat wordt de koeling afgesteld en de koelkast in- en uit­geschakeld.
Belangrijk
Het toestel werd uitgerust voor een ge­bruik bij kamertemperaturen tussen 10 – 38° C. Bij kamertemperaturen buiten dit bereik, worden de binnentemperaturen in de koelruimte en in het vriesvak niet meer gewaarborgd.
Normaal: stand tussen 5 – 7
De temperatuur in het vries­vak blijft minstens –18°C als de temperatuur in de hoofd­koelruimte +5 °C of lager is.
Lage omgevingstemperatuur
Bij omgevingstemperaturen van minder dan +16° C kan de temperatuur in het vriesvak op –18° C gehouden worden door gebruik te maken van de rode tuimelschakelaar (Schakelaarverlichting "AAN”). Dit is nodig om korte inschakeltijden van de compressor te verlengen. Bij omgevingstemperaturen
@
Page 47
47
vanaf 16° C of warmer moet de schakelaar in normaalstand (schakelaarverlichting «UIT») behouden blijven.
Uit: Stand 0
Koeling en verlichting zijn uit­geschakeld. Bij langdurige uit­schakeling moeten de beide deuren open gelaten worden, anders kan er reukvorming ontstaan.
Invriezen
Enkel verse voedingsmiddelen zijn
geschikt om in te vriezen.
Voor het invriezen van de max. toel. hoe-
veelheid (zie typeplaat) moet de schake-
laarstand onmiddellijk voor het inleggen
van de in te vriezen goederen van nor-
maal naar ca. 1/2 positie warmer afgesteld
worden (bvb. van positie 6 naar 5.5)
Voor het bekomen van een optimale
koudeoverbrenging, moeten de in te
vriezen goederen langs elkaar op het
bovenste rooster gelegd worden.
Na 24 uren moet de oorspronkelijke
schakelaarstand weer afgesteld worden.
Kleine hoeveelheden kunnen op elke
plaats van het vriesvak ingevroren wor-
den. Hiervoor mag de schakelaar op nor-
maal blijven staan.
Opdat de temperatuur van de reeds
ingevroren goederen niet te zeer zou
stijgen, moet de max. toel. hoeveelheid
(zie typeplaat) in één enkele keer inge-
vroren worden. Het is voordelig om enkel
kleine porties uit te halen. De in te vrie-
zen goederen mogen niet in aanraking komen met de reeds ingevroren goe­deren.
Ontdooide diepvriesgoederen mogen
niet nog eens ingevroren worden omdat levensmiddelen aan bederf onderhevig kunnen zijn.
Variabele binnenkant van de deur
De hangrekken aan de binnenkant van de deur zijn gemakkelijk te verzetten en bie­den u de mogelijkheid om individuele inde­lingen te maken.
Het verzetten van de hangrekken (afbeel­ding ;) en de flessenhouder: eerst naar boven drukken en uittrekken, gewenste hoogte afstellen en in omgekeerde volgor­de terug inzetten. Gelieve er op te letten dat het deksel van de bovenste hangrek niet verzet kan worden.
Koelruimte
De van achteren ingehaakte glazen ta­bleaus kunnen door optillen uitgetrokken worden en in omgekeerde volgorde naar believen verzet resp. opnieuw ingezet wor­den (afbeelding =). Gelieve er op te letten dat de kunststoffen transportbeveiligingen in de rails van de achterwand verwijderd worden alvorens de tableaus te verzetten.
De glazen tableaus die zich boven en onder de groenterekken bevinden, kunnen door gelijktijdig indrukken van de zijdelingse hou­ders naar boven gedraaid worden en ver­volgens verwijderd worden (afbeelding %). Voor het inzetten wordt dit glazen tableau
Page 48
48
in de geleiding gestoten en van voren van bovenaf gelijktijdig in de beide zijdelingse houders geduwd.
Flessenlade
In deze zone met een temperatuur die ca. 4 – 5° C hoger ligt dan de temperatuur in de koelruimte, worden de dranken op de juiste en gezonde drinktemperatuur van ca. +10° C bewaard.
Mand uitnemen: (afbeelding &) – Lade tot aan de aanslag uittrekken. – Mand aan de bedieningsbeugel met een
ruk naar boven trekken.
Mand terug plaatsen: (afbeelding () – Mand tegenover de scharnieren aan
de binnenwand houden en daarbij de mand van voren lichtjes optillen.
– Mand met de achterkant op de looprails
zetten en samen tot aan de aanslag inschuiven.
– Voorste deel van de mand inpassen
door de bedieningsbeugel naar beneden te drukken.
Ontdooien
De koelruimte ontdooit volledig automa­tisch. Hierbij smelt het ijs dat zich aan de achterwand gevormd heeft. Het dooiwater loopt door de afvoeropening weg en ver­dampt in de opvangschaal buiten de koel­kast.
Houd de verzamelgoot en het afvoerope­ning proper, opdat het dooiwater ongehin-
derd kan weglopen. Afvoeropening met de bijgevoegde groene reiniger zuiveren door op en af bewegingen alsook draaibewe­gingen uit te voeren.
;
=
%
Page 49
49
Het vriesvak moet ontdooid worden als er zich te veel ijs gevormd heeft. Een dikke ijs­laag is ongunstig voor het doorgeven van de koude aan de ingevroren goederen.
Ingevroren goederen tijdens het ontdooien goed geïsoleerd en op een zo koel moge­lijke plaats bewaren, bvb. in krantenpapier inpakken. – Schakelaar op stand «0» zetten – Deur open laten.
Het ontdooien kan wezenlijk versneld wor­den als u een bakje met warm (niet ko­kend) water in het vriesvak plaatst. Opge­let: Gebruik geen scherpe voorwerpen om het ijs of vastgevroren goederen los te ma­ken. Gebruik geen elektrische verwarming­stoestellen of open vlammen voor het ont­dooien.
– Na het ontdooien binnenruimte reinigen
en goed afdrogen.
- Thermostaat opnieuw op normaalstand afstellen. Ingevroren goederen opnieuw in het vriesvak leggen.
Reiniging
Voor de hygiënische bewaring van eetwa­ren moet de koelkast proper zijn. De koel­ruimte moet regelmatig met mild zeepwa­ter uitgewassen en afgedroogd worden. De kast bij gelegenheid met azijnwater uit­vegen. Dit verhindert reukvorming en is zeer aan te raden. Het zuiver houden van de deurdichtingen verhindert het vastkle­ven en bijgevolg de beschadigingen die hierdoor kunnen ontstaan. Geen schuren-
de reinigingsmiddelen of krassende poets­doeken gebruiken. Deurdichtingen met
een zachte kwast of een borstel reinigen. Bij langdurige uitschakeling van de koel­kast moet de regeltoets op stand "0” gezet worden. Koelkast leegmaken, ont­dooien en koelruimte alsook vriesvak open laten.
– Geef acht dat er geen reinigingswater in
de thermostaatkast geraakt (gevaar door kortsluiting).
– Geef acht dat er geen reinigingswater
door de afvoeropening in de verdam­pingsschaal loopt.
– Voor ingebruikneming moet het toestel
en de dichtingen van de koelruimte- en vriesvakdeur volledig droog zijn.
(
&
Page 50
50
Tips
Bij het gebruik van nieuwe koelkasten moeten volgende punten in acht genomen worden:
Het toestel liefst niet in de buurt van
radiatoren, verwarmingsbuizen of roo
kaf­zuigingen installeren en tevens afscher­men van rechtstreeks zonlicht.
Een nieuw in gebruik genomen toestel
heeft ca. 15 uren (gevuld met goederen) nodig tot het de normale gebruikstem­peratuur bereikt heeft.
Houd de deur van de koelkast liefst zo
kort mogelijk geopend. Kijk bij het slui­ten of de dichtingen van de deur overal volledig afsluiten. De zelfsluitende schar­nier zal dit ondersteunen.
De afkoelingstijd van drank en andere
goederen van kamertemperatuur naar koelruimtetemperatuur kan tot 6 uren duren. Deze tijd wordt verlengd naarma­te de hoeveelheid van te bewaren warme goederen toeneemt.
Het verzetten van de thermostaat heeft
geen invloed op de afkoelingssnelheid, doch enkel op het temperatuurniveau.
Warme of zelfs hete te bewaren goe-
deren buiten de koelkast laten afkoelen.
Door het bewaren van vochtafgevende
goederen kan er zich condens op de gla­zen tableaus vormen.
Let er op dat de gekoelde goederen niet
in aanraking komen met de achterwand van de koelruimte opdat deze niet zou­den aanvriezen en het water bij het ont­dooien niet naar de koelruimte zou wor­den afgeleid.
Bij het indelen in acht te nemen:
– Olie en vet niet met de kunststoffen
onderdelen en de deurdichting in aanraking laten komen.
– De koudste plaatsen in de koelruimte
bevinden zich bij elke stand van de thermostaat aan de achterwand en boven de onderste legger. Zeer beder­felijke goederen moeten daarom op de onderste legger gelegd worden.
Voorbeeld van een indeling:
– In het vriesvak: levensmiddelen invrie-
zen, bewaren en ijs maken.
– Op de tableaus van boven naar bene-
den: gebak, bereide gerechten, melk­producten, vis- en vleeswaren.
– In de hangrekken van boven naar
beneden: boter en kaas, tubes, kleine blikken en eieren, grote flessen.
– In de groenterekken: groente, fruit
en salades.
– In de mandlade: drankflessen.
Het verwisselen van de gloeilamp
Een defecte gloeilamp moet onmiddellijk vervangen worden.
Stroomvoorziening onderbreken:
Stekker uittrekken of zekeringen uitscha­kelen.
De beschermingskap van de lamp naar
achteren aftrekken, de gloeilamp uit­draaien en door een nieuwe vervangen. De beschermingskap van de lamp opnieuw van achteren inschuiven tot deze inpast.
Page 51
51
Gloeilampen zijn bij de dichtstbijzijnde
servicedienst of in de vakhandel verkrijg­baar.
Signaallampen T25 / 230 V / 15 W / E14 gebruiken. Bakovenlampen (300° C) zijn niet geschikt.
Storingen
De onberispelijke werking van de koelkast werd voor de levering gecontroleerd. Ge­lieve zich in geval van gebruiksstoringen tot de dichtstbijzijnde servicedienst te wen­den met vermelding van het type van koel­kast alsook de vastgestelde gebreken.
Storingen kunnen ook door reacties van elektrische zekeringen ontstaan. Deze scha­de is gemakkelijk te verhelpen als u de be­treffende zekering opnieuw activeert.
Garantie
Wij bieden ue de garantie vanaf leverings­datum van het toestel aan de eindgebrui­ker.
Alle gebreken die tijdens de periode de garantie zouden optreden, ondanks het behoorlijk gebruik volgens voorschriften, en die te wijten zijn aan materiaal- of fabri­cagefouten, worden in het kader van de garantie door de klantendienst afgehan­deld.
Vallen niet onder garantie: – Defecte gloeilampen – Het breken van glasplaten en kunst-
stoffen onderdelen.
– Defecten door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing of ondoelmatig gebruik.
– Aanspraken op schadevergoeding die
onze garantievoorwaarden overstijgen.
– Toestellen die door derden hersteld
werden.
Page 52
52
Werkingsgeluiden
Heel normale geluiden
Het koelen in de koelkast gebeurt door een compressor (koelaggregaat). De compressor pompt de koelvloeistof door het koelsysteem. Hierbij ontstaan werkings­geluiden. Ook na het uitschakelen van de compressor zijn geluiden door druken tem­peratuurverschillen onvermijdelijk.
Dit koelapparaat is volgens de nieuwste stand van ontwikkeling, met een stille compressor en een geluidgeoptimaliseerd koelcircuit uitgerust.
Desondanks laten zich bepaalde geluiden niet helemaal vermijden en zijn in hun luid­sterkte afhankelijk van de grootte van het koelapparaat. Onmiddellijk na het inscha­kelen van de compressor zijn de werkings­geluiden het best hoorbaar. Ze worden met voortschrijdende werking­stijd stiller.
Niet normale geluiden
Meestal ontstaan ongewone geluiden door een ongeschikte inbouw. Het koeltoestel moet waterpas en stabiel opgesteld of ingebouwd worden. Buisleidingen mogen in geen geval aan een muur of aan andere meubels raken. De buisleidingen mogen ook elkaar niet raken.
In open keukens of bij een scheidingswand ingebouwde koelapparaten worden de normale werkingsgeluiden intensiever waargenomen. Dit is echter geen gebrek van het koelapparaat maar een gevolg van de architectuur.
Trefwoord Oorzaak Opmerking
Brommen Koelaggregaat normaal werkingsgeluid van het koelaggregaat,
geluidsterkte geluidsterkte afhankelijk van de grootte van het koelapparaat
Zoemen Ventilator Normaal werkingsgeluid, door de verluchting
Gorgelen Koelkringloop Normaal werkingsgeluid, door de stroming van het Borrelen koelmiddel in de koelkringloop Ruisen
Sissen Koelkringloop normaal werkingsgeluid, door het inspuiten van het
koelmiddel in de verdamper
Klikken Thermostaat normaal schakelgeluid van de elektromechanische
temperatuurregelaar
Klapperen Legborden, manden, en andere delen zo rangschikken dat ze zich niet meer
hangschaaltjes, raken of vastzitten. belading enz.
Knakken Koelkastbehuizing Normale, temperatuurafhankelijke spanningsrekkingen van
de materialen bijv. kunststoffen en isolatie
Page 53
53
Inbouwkoelkast Nis SINK 14/6 (1778 mm)
Deurplaten CH
Deurplaten EU
Dikte
16 – 24 mm
max. 594
Geïntegreerd CH
Geïntegreerd EU
min. 50
(420)
2050 SINK-Norm
Toestel 1776
Nis 1778
1270 508
10/6-Spatie
4/6-Spatie
508+ Nisoversteek
boven –Spatie/2
min. 50
547
-
0 2
Dikte
16 – 20 mm
10 0
12 0
Toestel 570
Nis 605
555
Toestel 545
602
Nis 550
Toestel 548
Nis 550
Toestel 548
Nis 560–568
100° 100°
Detail A
A
Verluchtingsdoorsnede boven en onder min. 200 cm
2
Bij een nisdiepte van 550 wordt het opgegeven vermogen van het toestel eveneens gegarandeerd.
200
430
Verluchting
De elektrische veiligheid (contactbescherming) moet door de in­bouw worden gewaarborgd.
Indien de netstekker na het plaatsen van het toestel niet meer toegankelijk is, moet er van zijde van de installatie een scheidingsinrichting voorzien worden. Geldige scheidingsinrichtingen zijn schakelaars met een contactopening van minstens 3 mm, daartoe behoren LS-schakelaars en zekeringen alsook overspanningsbeveiligingen.
1270+ Nisoversteek
onder –Spatie/2
Page 54
Page 55
Page 56
  
    
            
  

Loading...