Sie sind im Besitze eines modernen und
damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir
gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!
Der Kühlschrank entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz (EG Directive 73/23/ EW
rev 93) und ist SEV-geprüft. Das Gerät ist
funkentstört nach EG-Richtlinie 80 / 336/
EWG.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen. Bitte achten Sie darauf, dass die
Rohrleitungen Ihres Kältegerätes bis zum
Abtransport zu einer sachgerechten, umweltfreundlichen Entsorgung nicht beschädigt werden. Für die Entsorgung des
Altgerätes wenden Sie sich bitte an die
zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde.
Entsorgung der Verpackung
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien
sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Gerätes die in der Bedienungsanleitung aufgeführten Informationen sorgfältig durch und
bewahren Sie diese für die Nachbenützer
auf.
■
Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustellen
.
■ Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haus-
haltzwecke und wie es in der Bedienungsanleitung beschrieben ist.
■ Haben Sie einen beschädigten Kühl-
schrank erhalten, setzen Sie sich sofort
mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
■ Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
■ Reparaturen und andere Eingriffe dürfen
nur von einem Servicemonteur durchgeführt werden.
■ Beim Reinigen Stromzufuhr unterbre-
chen: Stecker ziehen oder Sicherung
ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie
an der Schnur oder mit nassen Händen
aus der Steckdose. Greifen Sie immer
den Stecker und ziehen Sie ihn gerade
aus der Steckdose.
■ Hochprozentigen Alkohol nur dicht ver-
schlossen und stehend lagern, ausserdem keine explosiven Stoffe im Gerät
lagern. Explosionsgefahr!
■ Dieses Gerät ist FCKW- und FKW - frei und
enthält das umweltverträgliche Kältemittel Isobutan (R600a) in geringen Mengen.
■ Bei der Handhabung des Gerätes muss
darauf geachtet werden, dass der Kältekreislauf nicht beschädigt wird. Sollte
der Kältekreislauf dennoch beschädigt
werden, so sind offenes Feuer und Zündquellen jeder Art zu vermeiden. Der
Raum in dem das Gerät steht, ist für einige Minuten zu lüften.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät an 220 –240 V/ 50 Hz Wechselstrom nur über eine vorschriftsmässig installierte Steckdose anschliessen.
Die Steckdose muss mit mindestens einer
10 A Sicherung abgesichert sein.
Page 4
Garantie
Bedienungshinweise
Wir gewähren Ihnen die Garantie, ab Lieferdatum des Gerätes an den Endverbraucher .
Allfällige Mängel, die während dieser Zeit
trotz vorschriftsmässigem Gebrauch auftreten und auf einen Material - oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, werden
im Rahmen dieser Garantie durch den
Kundendienst behoben.
Nicht unter Garantie fallen:
– Glühlampen-Defekte
– Bruch von Glasplatten und
Kunststoffteilen
– Defekte durch Nichtbefolgen der
Bedienungsanleitung oder unsachgemässen Gebrauch
– Schadenersatzansprüche, die über
unsere Garantieleistungen hinausgehen
– Geräte, welche durch Dritte repariert
wurden.
Gesamtansicht (Bild )
Die Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Modelle.
Abweichungen bei den Abbildungen sind
möglich.
* nicht bei allen Modellen
1 Elektronische Bedien-
und Anzeigeeinheit
2 Butter- und Käsefach *
3 Eierbehälter
4 Joghurt- und Rahmfach
5 Flaschenregal
6 Glastablare
7 Gemüseschalen
8 Sonderfach
9 Gefrierfach
Dieses Gerät verfügt über drei Temperaturzonen:
– Kühlraum:Einstellbereich von
+3 °C bis +11 °C
– Sonderfach:Temperatur bleibt
selbstregulierend zwischen
0 °C und 3 °C
– Tiefkühlraum: Einstellbereich von
–14 °C bis –24 °C
Die Anzeige der Temperatur am Bedienungsteil ist ein gemittelter Wert und kann
von der momentanen Lufttemperatur im
Kühlraum abweichen.
Das Gerät ist für eine Raumtemperatur von
+10 °C bis +32 °C ausgelegt.
Bedien- und Kontrollelemente (Bild )
1
Haupttaster Ein / Aus:
Ganzer Kühlschrank: Ein / Aus. Kindersicherung: Taste muss mindestens 3 Sek.
betätigt werden.
2
Anzeige Kühlraumtemperatur:
Zweistellige Anzeige mit Vorzeichen. Anzeige des gemittelten Istwertes. Sollwertanzeige nur, wenn Temperatur verstellt
wird. 10 Sek. nach Betätigung wieder
Istwertanzeige.
akustischer Alarm:
Anzeige Tiefkühlraumtemperatur:
Zweistellige Anzeige mit Vorzeichen.
Anzeige des gemittelten Istwertes. Sollwertanzeige nur, wenn Temperatur verstellt wird. 10 Sek. nach Betätigung wieder Istwertanzeige.
Blinkende Anzeige
und akustischer Alarm:
Temperaturüber-
schreitung.
Geräteaufbau
Variable Innentür
Die Einhängeschalen (Bild ➌) in der Innen
türe sind leicht verstellbar und bieten Ihnen
die Möglichkeit einer individuellen Einteilung. Beachten Sie, dass der Deckel zur
obersten Einhängeschale nicht verstellbar
ist. Um den Flaschenbügelhalter zu versetzen, zuerst eine Seite durch andrücken
lösen (Bild ➍).
Innenbeleuchtung
Das Gerät verfügt über zwei Glühlampen
(Bild ➎).
Auswechseln der Glühlampe: (Bild ➏)
Gerät ausschalten. Lampenabdeckung nach
hinten schieben und Glühlampe herausschrauben. Beim Einsetzen der neuen Glühlampe muss der bestehende O-Ring (Bild ➏a)
zwingend wieder montiert werden. Es dürfen nur 15W / 230V Glühlampen für Fas-sung E14 verwendet werden (keine Backofenlampen). Andere Glühlampen können
zu Beschädigungen am Gerät führen. Glühlampen sind bei der nächsten Servicestelle
oder im Elektrofachgeschäft erhältlich. Die
Innenbeleuchtung wird nach 20 Minuten
offener Türe im Kühlraum automatisch abgeschaltet. Wiedereinschaltung erst nachdem die Türe geschlossen wird.
Kühlraum
(Bild ➐)
Die bruchsicheren, auslaufgeschützten Glastablare sind individuell in der Höhe verstellbar. Durch das gleichzeitige Andrücken der
beiden seitlichen Halterungen (1) kann das
Glastablar nach oben geschwenkt (2) und
herausgezogen werden. Zur Fixierung des
Glastablars: Glastablar hinten in die Führung stossen (3) und vorne von oben in die
Halterung drücken.
5
6
7
8
9
10
11
12
Page 6
6
Sonderfach
Das Sonderfach, dessen Temperatur zwischen 0° C und 3° C liegt, eignet sich besonders zum Einlagern von:
– Fleisch, Wurst, Fisch, Geflügel,
Schalen- und Krustentiere
– Salate, zartes Gemüse, Obst, Kräuter,
Pilze etc.
Feuchte regeln (Bild ➑)
– Kleines Feuchtesymbol:
niedrige relative Luftfeuchtigkeit
Schiebeteil nach links schieben.
– Grosses Feuchtesymbol:
höhere relative Luftfeuchtigkeit
Schiebeteil nach rechts schieben.
Die Feuchtigkeit im Sonderfach ist abhängig von der Art und der Verpackung der
eingelegten Ware und bewegt sich zwischen 60% und 80% relativer Luftfeuchte.
Mit dem Schieber kann allfällige Tropfenbildung vermieden werden.
Freshtimer
Der Freshtimer (Bild ➒) ist eine Konsumentenhilfstabelle und gibt Ihnen Auskunft,
wie lange Sie die verschiedenen Lebensmittel im Sonderfach lagern können. Der
Freshtimer ist mehrsprachig. Dieser kann in
der Halterung in der unteren grossen
Schublade links griffbereit plaziert werden.
Hinweis
■ Nicht ins Sonderfach gehören Hartkäse,
Kartoffeln, kälteempfindliches Gemüse
wie Gurken, Paprika, Auberginen, Avocado, halbreife Tomaten, Bohnen, Zucchini sowie alle kälteempflindlichen Südfrüch
te wie Ananas, Bananen, Grapefruit,
Melonen, Mango, Papaya usw. Diese
gehören in geschlossenen Schalen in den
Kühlteil (Austrocknung wird vermieden).
■ Achten Sie beim Einkaufen auf die «Fri-
sche» der Lebensmittel. Der Frischegrad
und die Qualität der Lebensmittel sind
entscheidend für die Lagerdauer. Lange
Lagerzeiten bedeuten jedoch immer
einen bestimmten Verlust an Nährwerten und Vitaminen.
Tiefkühlraum
Einfrieren
Nur frische Ware ist für das Einfrieren geeignet.
Kleine Mengen (bis 4,5 kg)
■ Ca. 12 Std. vor dem Einlegen Taste Super-
frost am Bedienteil drücken (gelbe
Anzeige muss leuchten).
■ Eingefrorene Ware in die obere (grosse)
Schublade legen und die einzufrierende
Ware in die untere.
■ Der Superfrost wird automatisch been-
det. Der Kühlschrank arbeitet wieder im
energiesparenden Normalbetrieb.
Grosse Mengen (bis max. 9 kg)
■ Ca. 24 Std. vor dem Einfrieren die Taste
Superfrost drücken (gelbe Anzeige muss
leuchten).
■ Eingefrorene Ware in die untere (grosse)
Schublade legen und die einzufrierende
Ware in die obere.
Unmittelbar vor dem Einlegen der frischen
Ware nochmals Superfrost aktivieren.
■ Nach 24 Stunden wird der Superfrost
automatisch abgeschaltet. Der Einfriervorgang ist dann abgeschlossen.
Der Kühlschrank arbeitet wieder im ener
-
giesparenden Normalbetrieb.
Lebensmittel lagern
Bei Einlagerung bereits gefrorener Lebensmittel können alle Schubladen sofort voll
gefüllt werden. Superfrost ist nicht erforderlich.
Page 7
7
Sonder-Gefrierschublade
Mit der Sonder-Gefrierschublade (Bild /)
können Sie Früchte (Beerenobst), Kräuter
und Gemüse zum Garnieren schonend einfrieren. Das Einfriergut locker auf der
Gefrierschale verteilen. Achten Sie darauf,
dass die Früchte nicht aneinander kleben.
So bleiben diese weitgehendst in ihrer
Form erhalten. Nach 10 bis 12 Stunden in
Beutel oder Behälter umfüllen und in einer
der oberen Gefrierschubladen einlagern.
Zum Auftauen das Gefriergut wieder
locker nebeneinander ausbreiten.
Kälteakku
Funktionen des Kälteakkus: (Bild :)
■ Bei Stromausfall oder Störung verzögert
der Kälteakku einen zu schnellen Temperaturanstieg im Gerät. Die Lebensmittel
bleiben in ihrer Qualität länger erhalten.
■ Kälteakkus können auch vorübergehend
zum Kühlhalten von Lebensmitteln in
Kühltaschen auf Reisen oder Picknick
verwendet werden.
Die Kälteakkus erbringen die volle Kühlwirkung, wenn sie im Gefrierteil bei –18° C
oder tiefer heruntergekühlt und dann in
der oberen Schublade auf das Gefriergut
gelegt werden.
Abtauen
Der Kühlraum und das Sonderfach tauen
vollautomatisch ab. Dabei wird das Eis,
welches sich an der Rückwand bildet,
geschmolzen. Das Tauwasser fliesst durch
das Ablaufloch (Bild ·) ab und verdunstet
in der Auffangschale ausserhalb des Kühlschrankes. Halten Sie den Sammelkanal
und das Ablaufloch sauber, damit das Tauwasser ungehindert abfliessen kann. Rinne
und Öffnung durch drehen des grünen
Reinigers säubern.
Tiefkühlraum
Grössere Reif- oder Eisanhäufungen am
Kühlgitter und den Kühlrohren beeinträchtigen die Leistung und lassen den Stromverbrauch ansteigen.
Der Tiefkühlraum ist nach Bedarf abzutauen. Tiefkühlgut herausnehmen, in Zeitungspapier oder Decke mit den Kälteakkus an
einem kühlen Ort lagern.
– Den Kühlschrank am Haupttaster aus-
schalten. Tauwasserablauf herausziehen
und Wasserauffanggefäss unter das
Ablaufloch platzieren (Bild $).
– Türe offen lassen
Das Abtauen kann wesentlich beschleunigt
werden, wenn Sie ein Gefäss mit heissem
Wasser in das Gefrierfach stellen. Achtung:
Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände
um Eis oder Festgefrorenes zu lösen.
Gebrauchen Sie keine elektrischen Heizgeräte oder offene Flamme zum Abtauen.
Während des Abtauens des Tiefkühlraumes sollte der Kühlraum geschlossen bleiben, um die Erwärmung des Kühlraumes
und des Sonderfaches möglichst niedrig zu
halten.
– Nach dem Abtauen Innenraum
reinigen und gut trocknen.
– Gerät am Haupttaster wieder
einschalten.
– Schubladen und Gefriergut wieder
einbringen.
Page 8
8
Reinigung
Für die hygienische Aufbewahrung der
Speisen ist der Kühlschrank reinzuhalten.
Der Kühlraum ist von Zeit zu Zeit mit einer
milden Seifenlauge auszuwaschen und
nachzutrocknen. Ein gelegentliches Ausreiben des Kühlschrankes mit Essigwasser
wirkt geruchsbindend und ist zu empfehlen. Durch Sauberhalten der Türdichtungen kann ein Festkleben und damit deren
Beschädigungen vermieden werden. Keine
scheuernden Reinigungsmittel oder kratzen
-
den Lappen verwenden.
Darauf achten, dass möglichst kein Reinigungswasser durch die Ablaufröhre in die
Verdunsterschale läuft. Vor Inbetriebnahme muss das Gerät vollkommen trocken
sein.
– Die Bedien- und Anzeigeeinheit ist nur
mit einem trockenen Tuch zu reinigen.
– Die Schubladen des Sonderfaches
können für die Reinigung herausgenommen werden. Dazu sind sie
herauszuziehen und an der Unterseite
mit der Hand leicht anzuheben. (Bild £).
Nach dem Reinigen sind die gut abgetrockneten Schubladen auf die herausgezogenen Führungsschienen zu legen und
müssen nach hinten bis zum Einrasten
geschoben werden (Bild ⁄).
Bei längerem Nichtgebrauch des Kühlschrankes ist das Gerät am Haupttaster
auszuschalten. Kühlschrank entleeren, abtauen, reinigen und beide Türen offen lassen.
Tips
Sie sparen Strom und vermeiden eine mögliche Kondenswasserbildung im Kühlraum,
wenn Sie folgende Punkte beachten:
■ Temperaturen am Bedienteil nicht un-
nötig kalt einstellen, +5° C im Kühlraum
und –18° C im Tiefkühlraum sind im
Normalfall ausreichend.
■ Das Gerät möglichst nicht in der Nähe
von Heizkörpern, Heizrohren oder Rauchabzügen installieren und vor direkter
Sonnenbestrahlung schützen.
■ Kühlschranktüre möglichst kurzzeitig ge-
öffnet halten. Vergewissern Sie sich
beim Schliessen, dass die Türe überall
vollständig dichtet.
■ Warmes oder gar heisses Lagergut aus-
serhalb des Gerätes abkühlen lassen.
■ Achten Sie darauf, dass das Kühlgut
nicht mit der Rückwand in Berührung
kommt, damit es nicht anfriert und beim
Abtauen das Wasser nicht in den Kühlraum abgeleitet wird.
■ Um Geschmacksübertragung und Aus-
trocknen der Speisen zu vermeiden, sollten Sie nur abgedeckte oder verpackte
Lebensmittel im Kühlschrank aufbewahren.
■ Beim Einordnen beachten:
– Öl und Fett nicht mit den Kunststoff-
teilen und der Türdichtung in Berührung bringen.
– Im Kühlraum befinden sich bei jeder
Einstellung der Solltemperatur die kältesten Bereiche an der Rückwand und
über der untersten Ablage.
Page 9
9
Störungen
Sollte eine Störung auftreten, kontrollieren
Sie, bevor Sie den Kundendienst anfordern, ob Sie anhand der untenstehenden
Anweisungen das Problem selbst beheben
können.
■ Kühlschrank kühlt nicht:
Bedien- und Anzeigeeinheit sowie
Innenbeleuchtung dunkel:
– Stromunterbrechung ➔ Sicherung
kontrollieren
– Netzstecker ist nicht oder nur lose in
der Steckdose ➔ korrekt einstecken.
– Gerät ausgeschaltet ➔ einschalten
(Haupttaster 3 Sek. drücken)
■ Nur Anzeige Tiefkühlraum leuchtet,
Innenbeleuchtung dunkel und keine
Kühlung im Kühlraum und Sonderfach:
– Ferienschaltung aktivieren ➔ Taste
Ferienschaltung 3 Sek. drücken.
Nach einem Stromunterbruch bleiben die
gewählten Temperatureinstellungen erhalten.
Temperaturanstieg im Tiefkühlraum
bei
einem Stromunterbruch: Nach einem
Strom
unterbruch wird die am wärmsten
gemessene Lufttemperatur des Tiefkühlraumes blinkend angezeigt bleiben, bis
zur Alamrückstellung oder Betätigung der
Tasten Temperatureinstellung Tiefkühlraum.
Dank dieser Funktion sind Sie in der Lage
zu beurteilen, ob das Gefriergut während
des Stromausfalles Schaden genommen
hat.
Alarmmeldungen
Eine Elektronik überwacht Funktionen und
Temperaturen dieses Gerätes. Akustisch
werden Störungen gemeldet und deren
Ursache wird angezeigt. Der akustische
Alarm wird nach 5 Min. selbsttätig abgestellt und ca. jede Stunde für 20 Sekunden
wiederholt bis zur Normalisierung oder
Rückstellung durch Taste «Alarm aus».
Page 10
10
Alarm
Temperaturalarm Kühloder Tiefkühlraum:
Blinkende Temperaturanzeige von Kühl- oder
Tiefkühlraum
Temperaturalarm
Sonderfach:
Blinkende grüne Anzeige
Betrieb Sonderfach
Türalarm:
Blinkende rote Anzeige
Türwarnung
Fühlerfehlfunktion:
Anzeige von F1, F2, F3
oder F4 anstelle der
Temperaturanzeige.
Ventilfehlfunktion:
Anzeige von F5 oder F6
anstelle der Tiefkühltemperaturanzeige 12
Ursache
Temperaturanstieg im
Kühlraum nach langem
Türöffnen oder Einlegen
von zu warmer Ware.
Temperaturanstieg im
Sonderfach nach langem
Türöffnen oder Einlegen
von zu warmer Ware
zu langes Türöffnen
Fehlfunktion eines Fühlers
Fehlfunktion eines Ventiles
Massnahmen
Keine nötig, weil
Normalisierung nach einigen Stunden.
Falls nach einigen Stunden
keine Normalisierung eintritt und die Temperatur
weiter ansteigt
☞ Service rufen
Keine nötig, weil
Normalisierung nach einigen Stunden.
Falls nach einigen Stunden
keine Normalisierung eintritt und die Temperatur
weiter ansteigt
☞ Service rufen
Türe schliessen
☞ Service rufen
Der Kühlschrank arbeitet
im Notprogramm weiter.
Das Türöffnen oder
Einlegen von Ware soll bei
Umgebungstemperaturen
von über 20° C auf das
Notwendigste beschränkt
werden.
Rückstellen durch Ausund Einschalten mittels
Haupttaster 1
☞ Bei wiederholtem
Auftreten Service rufen.
Optisch wird die Störungsursache angezeigt:
Page 11
11
Betriebsgeräusche
Ganz normale Geräusche
Das Kühlen im Kühlschrank wird durch einen
Kompressor (Kälteaggregat) ermöglicht.
Der Kompressor pumpt das Kältemittel durc
h
das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebsgeräusche. Auch nach dem Ausschalten des
Kompressors sind Geräusche durch Druckund Temperaturunterschiede unvermeidbar.
Dieses Kühlgerät ist nach dem neuesten
Stand der Entwicklung, mit einem leisen
Kompressor und einem geräuschoptimierten Kältekreis ausgestattet.
Dennoch lassen sich bestimmte Geräusche
nicht ganz vermeiden und sind in ihrer Lautstärke abhängig von der Kühlgerätegrösse.
Unmittelbar nach dem Einschalten des Kompressors sind die Betriebsgeräusche am
besten hörbar.
Sie werden mit fortschreitender Betriebszeit leiser.
Nicht normale Geräusche
Meist entstehen ungewöhnliche Geräusche
durch einen ungeeigneten Einbau.
Das Kühlgerät muss waagerecht und stabil
aufgestellt bzw. eingebaut sein.
Rohrleitungen dürfen auf keinen Fall an
einer Wand oder anderen Möbeln anstehen.
Auch dürfen die Rohrleitungen sich nicht
gegenseitig berühren.
In offenen Küchen oder bei in Raumteiler
eingebauten Kühlgeräten werden die normalen Betriebsgeräusche intensiver wahrgenommen. Dies ist jedoch kein Mangel
des Kühlgerätes sondern bedingt durch die
Architektur.
StichwortUrsacheBemerkung
BrummenKälteaggregatnormales Arbeitsgeräusch des Kälteaggregates,
Lautstärke abhängig von der Kühlgerätegrösse
SurrenVentilatornormales Betriebsgeräusch, durch Belüftung
GurgelnKältekreislaufnormales Betriebgeräusch, durch Strömung des
BlubbernKältemittels im Kältekreis
Rauschen
ZischenKältekreislaufnormales Betriebsgeräusch durch Einspritzen des
Kältemittels in den Verdampfer
KlickenThermostatnormales Schaltgeräusch des elektromechanischen
Temperatur-Reglers
KlappernTablare, Körbe,Innenteile so anordnen, dass sie sich nicht berühren
Einhängeschalenbzw. dass sie fixiert sind.
Beladung etc.
13 Introduction
13 Elimination de l’ancien appareil
13 Elimination de l’emballage
13 Instruction de sécurité
et avertissements
13 Raccordement électrique
14 Garantie
14 Vue générale
14 Mode d’emploi
14 Eléments de commande
et de contrôle
15 Construction de l’appareil
15 Eclairage intérieur
16 Compartiment de réfrigération
16 Compartiment spécial
16 Freshtimer
17 Compartiment de congelation
17 Plateau de congélation
17 Accumulateur de froid
17 Dégivrage
18 Nettoyage
18 Conseils
19 Dérangements
19 Message d’alarme
21 Bruits de fonctionnement
Page 13
13
Chère Cliente,
Cher Client,
Vous possédez un réfrigérateur moderne
et consommant donc peu d’électricité.
Nous vous félicitons de votre achat!
Le réfrigérateur répond aux règles reconnues de la technique ainsi qu’à la loi sur la
sécurité des appareils (directive CE 73/23/
CEE rév. 93), et il est homologué par l’ASE.
L’appareil est déparasité selon la directive
CE 80/336 / CEE).
Elimination de l’ancien appareil
Les appareils usagés doivent être rendus
immédiatement inutilisables. Veillez à ce que
les conduites de votre ancienne armoire
frigorifique ne soient pas endommagées
jusqu’à son évacuation en vue d’une élimination conforme et respectueuse de l’environnement. Pour l’élimination de votre
ancien appareil, adressez-vous aux services
compétents de votre commune.
Elimination de l’emballage
Tous les matériaux d’emballage utilisés
sont compatibles avec l’environnement et
réutilisables.
Instructions de sécurité et
avertissements
Nous vous prions de lire attentivement,
avant la mise en service de l’appareil, les
informations contenues dans le mode
d’emploi et de conserver ce dernier pour
les utilisateurs futurs.
■
Mettre en sûreté électrique (protection
contre les contacts accidentels) en l’encastrant comme il faut.
■ Utilisez cet appareil uniquement pour
des applications dans le ménage et conformément à la description du mode
d’emploi.
■ Si votre réfrigérateur vous a été livré
endommagé, mettez-vous immédiatement en relation avec votre fournisseur.
■ N’utilisez pas de câble de rallonge.
■ Des réparations et autres interventions ne
doivent être exécutées que par un monteur de service.
■ Pour le nettoyage, il faut interrompre
l’alimentation électrique: retirer la fiche
ou déclencher le disjoncteur. Ne tirez
jamais la fiche de la prise par le cordon
ou avec des mains mouillées. Saisissez
toujours la fiche et tirez-la droit hors de
la prise.
■ Ne conservez les alcools concentrés que
fermés hermétiquement, dans des bouteilles posées debout, et en outre ne
placez aucune matière explosive dans
l’appareil. Risque d’explosion!
■ Cet appareil est exempt de CFC et de FC
et contient le réfrigérant écologique isobutane (R600a) en faible quantité.
■
Lors du maniement de l’appareil, il faut
veiller à ne pas endommager le circuit de
réfrigération. S’il survenait cependant, il
faudrait éviter les flammes ouvertes et les
sources d’allumage de tous genres. Le
local dans lequel se trouve l’appareil devra
être aéré pendant quelques minutes.
Raccordement électrique
L’appareil ne doit être raccordé au courant
alternatif 220 – 240 V / 50 Hz que par une
prise installée selon les prescriptions.
La prise doit être protégée par un fusible
de 10 A au moins.
Page 14
Garantie
Mode d’emploi
Nous vous accordons la garantie à l’utilisateur dès la date de livraison de l’appareil.
Toute défaillance survenant pendant cette
période malgré une utilisation conforme
aux instructions du mode d’emploi et due
à un défaut de matériel ou de fabrication,
sera réparée gratuitement dans le cadre de
cette garantie par le service après-vente.
Ne sont pas couverts par la garantie:
– les défectuosités des ampoules
– bris de plaques en verre et de pièces en
plastique
– pannes dues à la non observation du
mode d’emploi ou usage inapproprié
– demandes de dédommagement
dépassant nos prestations de garantie
– appareils réparés par des tiers.
Vue générale (Fig. )
La présente notice d’utilisation vaut pour
plusieurs modèles.
Selon le modèle, l’appareil peut différer
du contenu des illustrations.
* selon le modèle
1 Eléments de commande et de contrôle
2 Casier à beurre et à fromage *
3 Casier à œufs
4 Casier à yaourts et à crème
5 Casier à bouteilles
6 Plaque de verre
7 Bacs de légumes
8 Compartiment spécial
9 Compartiment congélateur
Cet appareil dispose de trois zones de
température:
– Compartiment de réfrigération:
plage de réglage de +3 °C à +11 °C
– Compartiment spécial:
la température se maintient automatiquement entre 0 °C et 3 °C.
– Compartiment de congélation:
plage de réglage de –14 °C bis –24 °C
L’affichage de la température sur la commande est une valeur moyenne qui peut
s’écarter de la température momentanée
dans le compartiment de réfrigération.
L’appareil est construit pour une température ambiante de +10 °C à +32 °C.
Eléments de commande et
de contrôle
(Figure
1
)
Touche principale En/Hors:
Tout le réfrigérateur: En/Hors. Sécurité
enfants: la touche doit être pressée pendant 3 secondes au moins.
2
Affichage de la température du compartiment de réfrigération:
Affichage à deux chiffres avec signe.
Affichage de la valeur actuelle moyenne.
Affichage de la température de consigne
seulement au réglage de celle - ci. 10 secondes après, retour de l’affichage de la
valeur actuelle. Affichage clignotant et
alarme acoustique: dépassement de température.
3
Réglage de la température de compartiment de réfrigération: Au moyen de
deux touches à poussoir: touche du haut,
14
Page 15
15
plus chaud, touche du bas, plus froid.
Couplage vacances:
Le couplage vacances déclenche le compartiment de réfrigération et compartiment spécial ensemble. Seul le compartiment de congélation reste en service.
Affichage de fonctionnement du compartiment spécial:
Vert: fonctionnement normal
Vert clignotant et alarme acoustique:
dépassement de température.
Touche Superfrost:
Le groupe de réfrigération fonctionne en
permanence. Retour automatique après
24 heures. En pressant une nouvelle fois
sur la touche, déclenchement de la fonction Superfrost.
Affichage «SUPER»:
Jaune pendant la fonction Superfrost.
Avertissement de porte du compartiment de réfrigération:
Après 2 minutes d’ouverture de la porte:
rouge clignotant et alarme acoustique.
Touche de quittance d’alarme:
L’alarme acoustique est mise au silence.
Avertissement de porte du compartiment de congélation:
Après 2 minutes d’ouverture de la porte:
rouge clignotant et alarme acoustique.
Réglage de la température du compartiment de congélation:
Au moyen de deux touches à poussoir:
touche du haut, plus chaud, touche du
bas, plus froid.
Affichage de la température du compartiment de congélation:
Affichage à deux chiffres avec signe.
Affichage de la valeur actuelle moyenne.
Affichage de la température de consigne
seulement au réglage de celle-ci. 10
secondes après l’action, retour de l’affichage de la valeur actuelle. Affichage
clignotant et alarme acoustique: dépassement de température.
Construction de l’appareil
Porte intérieure variable
Les bacs suspendus (figure ➌) dans la porte
intérieure se déplacent facilement et vous
offrent la possibilité d’une répartition individuelle. Remarquez que le couvercle du
bac suspendu le plus haut n’est pas réglable. Pour déplacer le porte-bouteilles,
détacher d’abord d’un côté en le pressant
(figure ➍).
Eclairage intérieur
L’appareil dispose de deux ampoules (figure ➎).
Remplacement de l’ampoule: (figure ➏)
Déclencher l’appareil. Pousser le protègelampe vers l’arrière et dévisser l’ampoule.
Replacer le protège-lampe depuis l’arrière
jusqu’à l’encliquetage. En mettant la nouvelle ampoule, le joint circulaire existant
(figure ➏a) doit être remis impérativement.
Employer des ampoules de signalisation
15 W/ 230 V/ E14. Ne pas employer des
ampoules de four. Les autres lampes
peuvent conduire à des dégâts à l’appareil.
Les ampoules peuvent s’obtenir auprès du
service après-vente le plus proche ou dans
le commerce d’électricité spécialisé. L’éclairage intérieur se déclenche automatiquement si la porte du compartiment de réfrigération reste ouverte pendant 20 minutes.
Le réenclenchement n’est possible qu’après
avoir fermé la porte.
6
5
4
7
8
9
10
11
12
Page 16
16
Compartiment de réfrigération
(Figure ➐)
Les rayons de verre résistants et protégés
contre l’écoulement sont réglables séparément en hauteur. En pressant simultanément sur les deux supports latéraux (1), le
rayon de verre peut être basculé vers le
haut (2) et retiré. Pour fixer le rayon de
verre: le pousser vers l’arrière dans la coulisse (3) et le presser à l’avant depuis le
haut dans les supports.
Compartiment spécial
Le compartiment spécial, dont la température est maintenue entre 0° C et 3° C, convient particulièrement à la conservation de:
– viandes, charcuteries, poissons, volailles,
mollusques et crustacés
– salades, légumes tendres, fruits, herbes,
champignons, etc.
La température de conservation réglée
automatiquement et l’humidité relative de
l’air variable dans le compartiment spécial
assurent aux produits conservés une durée
de garde nettement plus longue que dans
le compartiment de réfrigération (voir
paragraphe Freshtimer).
Réglage de l’humidité (figure ➑)
– Petit symbole d’humidité:
plus basse humidité relative de l’air
pousser la coulisse à gauche
– Grand symbole d’humidité:
plus haute humidité relative de l’air
pousser la coulisse à droite
L’humidité dans le compartiment spécial
dépend du genre d’emballage des produits
introduits et varie entre 60% et 80% d’humidité relative de l’air. La coulisse permet
d’empêcher la formation éventuelle d’eau
de condensation.
Freshtimer
Le Freshtimer (figure ➒) est un indicateur
qui renseigne le consommateur sur la
durée de conservation possible des divers
aliments frais dans le compartiment spécial.
Le Freshtimer est polyglotte, et il peut se
placer à portée de main dans le grand tiroir
en bas à gauche.
Remarque
■ Les fromages à pâte dure, les pommes
de terre, les légumes sensibles, tels que
concombres, poivrons, aubergines, avocats, tomates mi-mûres, haricots, courgettes ainsi que tous les fruits exotiques
sensibles au froid, tels qu’ananas, bananes, pamplemousses, melons, mangues,
papayes, etc. ne doivent pas être placés
dans le compartiment spécial mais dans
les bacs fermés du compartiment de
réfrigération (le séchage est évité).
■ Veillez lors de l’achat à la «fraîcheur»
des aliments. Le degré de fraîcheur et la
qualité des aliments sont décisifs pour la
durée de conservation. De longues durées
de conservation signifient cependant
toujours une certaine perte de valeur
nutritive et de vitamines.
Page 17
17
Compartiment de congélation
Congélation
Seules des denrées fraîches conviennent à
la congélation.
Petites quantités (jusqu’à 4,5 kg)
■ Environ 12 heures avant l’introduction,
presser la touche Superfrost du tableau
de commande (la lampe jaune doit
s’allumer).
■ Placer les produits congelés dans le
grand tiroir du haut et les produits à congeler dans celui du bas.
■ La fonction Superfrost s’arrête automa-
tiquement. Le réfrigérateur travaille de
nouveau en mode normal d’économie
de courant.
Grandes quantités (jusqu’à 9 kg max.)
■ Environ 24 heures avant la congélation,
presser la touche Superfrost (la lampe
jaune doit s’allumer).
■ Placer les produits congelés dans le
grand tiroir du bas et les produits à congeler dans celui du haut.
Immédiatement avant l’introduction de
produits frais, activer encore une fois la
fonction Superfrost, qui s’arrêtera automatiquement après 24 heures. La phase
de congélation est ensuite terminée.
Le réfrigérateur travaille de nouveau en
mode normal d’économie de courant.
Conservation d’aliments
A l’introduction d’aliments déjà congelés,
tous les tiroirs peuvent être remplis immédiatement et complètement. La fonction
Superfrost n’est pas nécessaire.
Plateau de congélation
Le plateau de congélation (figure /), permet de conserver des fruits (baies), des
herbes et des légumes pour les garnitures.
Déposer sans serrer les produits sur le plateau de congélation. Veiller à ce que les
fruits ne collent pas ensemble. Ils gardent
ainsi largement leur forme. Après 10 à 12
heures, transvaser dans un sachet ou un
récipient et déposer dans un tiroir de congélation du haut. Pour dégeler, déposer de
nouveau les produits les uns près des
autres sans les serrer.
Accumulateur de froid
Fonction de l’accumulateur de froid (figure :):
■ En cas de panne de courant ou de
dérangement, l’accumulateur de froid
retarde une augmentation rapide de la
température dans l’appareil. Les aliments
conservent plus longtemps leur qualité.
■ Les accumulateurs de froid peuvent aussi
servir au maintien frais d’aliments dans
des sacs isolants pour le voyage ou le
pique-nique.
Les accumulateurs de froid fournissent leur
pleine puissance de réfrigération s’il sont
refroidis dans le compartiment de congélation à –18° C ou plus bas et déposés ensuite
dans le tiroir du haut sur les produits congelés.
Dégivrage
Le compartiment de réfrigération et le
compartiment spécial se dégivrent automatiquement. La glace qui se forme sur la
paroi arrière fond alors. L’eau de dégivrage
sort par l’orifice d’écoulement (figure ·) et
s’évapore dans le bac collecteur à l’extérieur de réfrigérateur. Maintenez propre le
Page 18
18
canal collecteur et l’orifice d’écoulement
afin que l’eau de dégivrage puisse s’écouler sans difficulté. Nettoyer le trou d’évacuation avec le nettoyeur vert par des
mouvements verticaux et rotatifs.
Compartiment de congélation
Une accumulation de restes ou de glace
sur les grilles et les tuyaux frigorifiques
réduit le rendement et fait augmenter la
consommation de courant.
Le compartiment de congélation doit être
dégelé si nécessaire. Sortir les produits surgelés et les placer dans un endroit frais,
emballés dans des journaux ou une couverture avec les accumulateurs de froid.
– Déclencher le réfrigérateur au moyen de
la touche principale. Sortir l’écoulement
d’eau de dégivrage et placer un bac
collecteur sous l’orifice de dégivrage
(figure $).
– Laisser la porte ouverte.
Le dégivrage peut être accéléré notablement en plaçant un récipient d’eau chaude
dans le compartiment de congélation.
Attention: N’utilisez aucun objet pointu
pour détacher la glace ou le givre. N’utilisez aucun appareil de chauffage électrique
ni une flamme ouverte pour dégivrer.
Pendant le dégivrage du compartiment de
congélation, le compartiment de réfrigération devrait rester fermé, afin de réduire au
maximum l’échauffement du compartiment de réfrigération et du compartiment
spécial.
– Après le dégivrage, nettoyer l’intérieur
et bien le sécher.
– Enclencher le réfrigérateur au moyen de
la touche principale.
– Remettre en place les tiroirs et les
denrées surgelées.
Nettoyage
Pour la conservation hygiénique des aliments, le réfrigérateur doit être maintenu
propre. Lavez de temps en temps le com-partiment de réfrigération avec une eau
savonneuse douce et le sécher. Le nettoyage
occasionnel de l’armoire frigorifique avec
de l’eau vinaigrée élimine les odeurs et est
à recommander. Maintenez propre les
joints des portes pour empêcher qu’ils
collent et ainsi leur endommagement.
N’utilisez aucun produit de nettoyage
abrasif ou des chiffons à fils métalliques.
Veiller si possible à ce que de l’eau de
nettoyage ne s’écoule pas par l’orifice
d’écoulement dans le bac d’évaporation.
Avant la mise en marche, l’appareil doit
être complètement sec.
– Nettoyer le tableau de commande
uniquement avec un chiffon sec.
– Les tiroirs du compartiment spécial
peuvent être sortis pour le nettoyage.
Il faut les tirer en soulevant légèrement
le bas à la main (figure £).
Après le nettoyage, poser les tiroirs bien
secs dans les glissières sorties et les pousser
vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils s’encliquettent
(figure ⁄).
En cas de non-utilisation prolongée, déclencher l’appareil au moyen de la touche
principale, vider le réfrigérateur, dégivrer,
nettoyer et laisser les deux portes ouvertes.
Conseils
Vous économiserez de l’électricité et vous
éviterez une formation d’eau de condensation dans le compartiment de réfrigération
si vous respectez les points suivants:
Page 19
19
■ Ne pas régler trop bas les températures
sur le tableau de commande, +5° C dans
le compartiment de réfrigération et
–18° C le compartiment de congélation
suffisent normalement.
■
Ne pas installer si possible l’appareil au voisinage de radiateurs, de tuyaux de
chauf-
fage ou de conduits de cheminée, et
le
protéger du rayonnement direct du soleil.
■ N’ouvrir la porte du réfrigérateur que le
plus brièvement possible. Assurez- vous
en la fermant que la porte est complètement étanche partout.
■ Laisser refroidir hors de l’armoire frigori-
fique les denrées chaudes ou même
bouillantes.
■ Veillez à ce que les denrées réfrigérées
n’entrent pas en contact avec la paroi
arrière, afin qu’elles ne gèlent pas et
qu’à leur dégel l’eau ne s’écoule pas
dans le compartiment de réfrigération.
■ Afin d’éviter la transmission d’odeurs et
l’assèchement des aliments, il ne faudrait conserver dans le réfrigérateur que
des produits couverts ou emballés.
■ Lors du rangement, veillez à ce que:
– L’huile et la graisse n’entrent pas en
contact avec les pièces en matière pla-
stique et le joint de porte.
– Dans le compartiment de réfrigération,
on trouve pour chaque réglage de la
température les zones les plus froides
à la paroi arrière et au-dessus du rayon
inférieur.
Dérangements
Si un dérangement se produit, contrôlez
avant d’appeler le service après-vente si
vous pouvez régler le problème vous-même
à l’aide des instructions suivantes.
■ Le réfrigérateur ne refroidit pas:
tableau de commande et éclairage
intérieur éteints:
– interruption de courant ➔ contrôler le
fusible
– fiche de courant pas ou mal raccordée
dans la prise ➔ brancher correctement
– appareil déclenché ➔ enclencher
(presser 3 secondes sur la touche
principale).
■ Seul l’affichage du compartiment de
congélation s’allume, éclairage intérieur
éteint et pas de refroidissement dans le
compartiment de réfrigération et le
compartiment spécial:
– activer le couplage vacances ➔ presser
3 secondes sur la touche principale.
Après une interruption de courant, les
températures réglées restent inchangées.
Augmentation de température
après une interruption de courant: après
une interruption de courant, la température la plus chaude de l’air mesurée dans le
compartiment de congélation reste affichée
par clignotement, jusqu’à la quittance
de l’alarme ou l’action sur la touche de
réglage du compartiment de congélation.
Cette fonction vous permet de juger si les
produits congelés ont subi des dommages
pendant la panne de courant.
Message d’alarme
Un circuit électronique surveille les fonctions et les températures de l’appareil. Les
dérangements sont signalés par une alarme acoustique et leur cause est affichée.
L’alarme acoustique s’arrête automatiquement après 5 minutes et elle est répétée
chaque heure environ pendant 20 secondes, jusqu’à normalisation ou rappel par la
touche «Alarme hors».
Page 20
20
Alarme
Alarme de température
du compartiment de réfrigération ou de congélation:
Affichage clignotant de
la température de compartiment de réfrigération
ou de congélation.
Alarme de température du
compartiment spécial:
Affichage clignotant vert
de marche du compartiment spécial.
Alarme de porte:
Affichage clignotant rouge
d’alarme de porte.
Défaut de fonction de
sonde:
Affichage de F1, F2, F3 ou
F4 au lieu de l’affichage de
la température.
Défaut de fonction de
valve:
Affichage de F5 ou F6
au lieu de l’affichage de la
température du congélateur 12.
Cause
Augmentation de température dans le compartiment de réfrigération en
raison de la porte restée
ouverte trop longtemps ou
de l’introduction de
denrées trop chaudes.
Augmentation de température dans le compartiment spécial en raison de
la porte restée ouverte
trop longtemps ou de
l’introduction de denrées
trop chaudes.
Porte restée ouverte trop
longtemps.
Défaut de fonction d’une
sonde.
Défaut de fonction d’une
valve.
Mesure à prendre
Aucune, la normalisation se
fait après quelques heures.
Si aucune normalisation
ne se fait après quelques
heures et si la température
augmente encore
☞ Appeler le service
Aucune, la normalisation se
fait après quelques heures.
Si aucune normalisation
ne se fait après quelques
heures et si la température
augmente encore.
☞ Appeler le service
Fermer la porte
☞ Appeler le service
Le réfrigérateur continue
de fonctionner en programme d’urgence.
Limiter au strict nécessaire
l’ouverture de la porte ou
l’introduction de denrées
pour des températures
ambiantes de plus de 20° C.
☞
Revenir à la position
initiale en coupant l’alimentation puis en remettant en
marche à l’aide de la touche
principale EN/Hors 1.
En cas de récidive, appeler le
service après-vente.
L’affichage optique de la cause du dérangement est le suivant:
Page 21
21
Bruits de fonctionnement
Bruits tout à fait normaux
C'est un compresseur (groupe frigorifique)
qui permet la réfrigération dans le réfrigérateur. Le compresseur pompe le fluide réfrigérant et le fait passer dans le système de
réfrigération. Cela provoque des bruits de
fonctionnement. Même lorsque le compresseur est au repos, les bruits dus aux
différences de pression et de température
sont inévitables.
Ce réfrigérateur ultramoderne est équipé
d'un compresseur silencieux et d'un circuit
frigorifique dont le niveau sonore a été
optimisé.
Il est toutefois impossible d'éviter complètement certains bruits et leur volume sonore dépend de la taille de l'appareil.
Dès que le compresseur se met en marche,
c'est à ce moment-là que les bruits de fonctionnement sont le plus audibles. Ils diminuent d'intensité au fur et à mesure.
Bruits anormaux
Les bruits insolites tiennent la plupart du
temps au fait que l'appareil n'est pas correctement installé.
L'appareil doit être installé ou encastré sur
une surface plane et être stable.
Les tuyaux ne doivent en aucun cas toucher un mur ou d'autres meubles.
Les tuyaux ne doivent pas non plus s’entretoucher.
On perçoit plus les bruits de fonctionnement normaux dans les cuisines ouvertes
ou lorsque les appareils sont encastrés
dans une séparation de pièce. Il ne s'agit
pas là d'un défaut de l'appareil, mais d'un
problème d'architecture.
BruitCauseRemarque
RonflementGroupe frigorifiqueBruit normal du groupe frigorifique en marche,
le volume dépend de la taille de l'appareil
Ronronnement Ventilateur Bruit de fonctionnement normal dû à la ventilation
Gargouillement Cycle frigorifiqueBruit de fonctionnement normal dû à la circulation du
Glouglous fluide réfrigérant dans le circuit frigorifique
Bruit de liquide
Sifflement Cycle frigorifiqueBruit de fonctionnement normal dû à l'injection du fluide
réfrigérant dans l'évaporateur
Déclic ThermostatBruit normal de mise en route du thermostat
électromécanique
Cliquetis Clayettes, bacs,Fixer les éléments intérieurs ou éviter qu'ils se touchent
balconnets,
chargement, etc.
Craquement Habillage duTensions et allongements normaux des matériaux, p. ex.,
réfrigérateur des matières plastiques, de l'isolation, dus à la température
Page 22
22
Contents
Operating instruction
23 Introduction
23 Disposal of your old appliance
23 Disposal of the packing materials
23 Safety hints and warnings
23 Electrical connection
24 Guarantee
24 Overall view
24 Operating instructions
24 Operating and checking elements
25 Variable door interior
25 Interior light
25 Fridge compartment
25 Special compartment
26 Freshtimer
26 Freezing compartment
27 Special freezing drawer
27 Cold accumulator
27 Defrosting
27 Freezing compartment
28 Cleaning
28 Tips
29 Faults
29 Alarm signals
31 Operating noises
Page 23
23
Dear Customer
You are the owner of a modern and hence
energy-saving refrigerator. We congratulate
you on your purchase!
This refrigerator complies with the approved state of the art as well as EU directive
73/23/EEC (low voltage directive), is SEVtested according to EMV directive 899/
336/ EWG and complies with the directive
96/57/EEC on energy efficiency.
Disposal of your old appliance
Render disused appliances unserviceable at
once. Take care not to damage the pipelines of your old appliance until it is removed
for proper environment-friendly disposal.
Contact the responsible department of
your local authority.
Disposal of the packing materials
All packing materials used are recyclable.
Safety hints and warnings
Before operating your appliance, read the
operating instructions carefully and keep
these in a safe place for a subsequent user.
■ Electrical safety (shock-hazard protec-
tion) must be effected as part of the
installation procedure.
■ Use this appliance only for domestic pur-
poses and as described in the operating
instructions.
■ If your appliance is received in a dama-
ged condition, contact your supplier at
once.
■ Do not use extension leads.
■ Repairs and other interventions are only
to be carried out by a service engineer.
■ Disconnect the supply when cleaning:
Pull out the plug or trip the circuit breaker. Never pull the plug out of its socket
by its lead or with wet hands. Always
take hold of the plug and hold it straight
when with drawing from the socket.
■ Always store beverages with a high alco-
hol content sealed and standing upright;
never store explosive materials in the
appliance. Danger of explosion!
■ The appliance is FCHC and FHC free and
contains small amounts of the environment compatible refrigerant isobutane
(R600a).
■ Take care not to damage the refrigerant
circuit when handling the appliance. If
damage should occur, keep away from
fire and all kinds of ignition sources.
Ventilate the room in which the appliance is situated for a few minutes.
Electrical connection
The appliance is to be connected to
220 – 240 V/50 Hz alternating current via a
correctly installed connector socket.
The socket must be safeguarded with at
least a 10 A fuse.
Page 24
Guarantee
We grant you the guarantee from the date
of delivery to the end user.
Any faults that may occur during this time,
despite the fridge being used according to
the regulations, and which are dues to a
material or manufacturing defect, will be
remedied under this guarantee by the
After-sales service.
The guarantee does not cover:
– faulty light bulbs
– breakage of glass shelves and plastic
parts
– defects due to non-observance of the
operating instructions or improper use
of the appliance
– claims for damages over and above the
services covered by the guarantee
– appliances that have been repaired by a
third party.
Overall View
(Fig.
)
These operating instructions refer
to several models.
The illustrations may differ.
* not all models
1 Operating and checking elements
2 Butter and cheese compartment *
3 Egg storage
4 Yoghurt and cream compartment
5 Bottle Rack
6 Glass shelf
7 Vegetable boxes
8 Special compartment
9 Freezing compartment
Operating instructions
This appliance has three temperature zones:
– fridge compartment:
setting range from + 3 °C to +11 °C
– special compartment:
temperature is self-regulating between
0 °C and 3 °C.
– freezing compartment:
setting range from –14 °C to –24 °C
The temperature indication on the control
panel is an averaged value and can vary
from the instantaneous air temperature in
the fridge compartment.
The appliance is designed for a room temperature of + 10 °C to +32 °C.
Operating and checking elements
(Fig. )
1
Main On / Off switch: Complete appliance: On / Off with child-proof feature:
switch must be actuated for at least 3
sec.
2
Fridge compartment temperature indication: Two digit indication with sign.
Display of the averaged actual value.
The set point is only displayed when the
temperature is adjusted. The actual value is re-displayed 10 seconds after actuation. Flashing indication and acoustic
alarm: temperature overshoot.
3
Temperature setting for fridge compartment: By means of two push buttons.
Top button hotter, bottom button colder.
4
Holiday setting: This cuts out both the
fridge and special compartments. Only
the freezing compartment remains in
operation.
24
Page 25
25
Operating indication for special compartment:
Green: normal operation
Green flashing and acoustic alarm:
temperature overshoot.
Superfrost button:
Refrigeration unit runs continuously.
Reset after 24 hours. Superfrost is
switched off by pressing the button a
second time.
«SUPER» indication:
Yellow during Superfrost operation.
Door warning for fridge compartment:
After door is open for 2 min.:
flashing red and acoustic alarm.
Alarm reset button:
Acoustic alarm is reset.
Door warning for freezing compartment:
After door is open for 2 min.:
flashing red and acoustic alarm.
Temperature setting for freezing compartment: By means of two push buttons. Top button hotter, bottom button
colder.
Freezing compartment temperature indication: Two digit indication with sign.
Display of the averaged actual value.
The set point is only displayed when the
temperature is adjusted. The actual
value is re-displayed 10 seconds after
actuation. Flashing indication and acoustic alarm: temperature overshoot.
Variable door interior
The hook-on elements (Fig.➌) in the door
are easy to adjust and can be arranged
to individual requirements. Note that the
cover for the topmost element is not adjustable. To move the bottle rack holder, first
release one side by pressing (Fig.➍).
12
11
10
9
8
7
6
5
Interior light
The appliance disposes of 2 bulbs (Fig.➎).
Changing the bulb (Fig.➏)
Switch off the appliance. Press the light
cover backward and unscrew the bulb.
When inserting the new bulb, the existing
seal (fig. ➏a) have to be imperatively replaced. Replace the bulb only with bulbs of
thesame type. The use of different bulbs
can damage the appliance. Use only bulbs
of the type 15 W/ 230 V/ E14. Bulbs can be
obtained from your nearest service agent
or from an electrical spares dealer. The interior lighting is automatically switched of
after the fridge compartment door is open
for 20 minutes. It is only switched back in
service after the door is closed.
Fridge compartment
(Fig.➐) The shatterproof glass shelves with
spillage safeguard are individually adjustable in height. By simultaneously pressing the
two side retainers the glass can be tilted
upwards and withdrawn. To fix the glass
shelf: Push shelf back into the guide and
press front into the retainer from above.
Special compartment
The special compartment whose temperature is kept between 0° C and 3° C is
especially suitable for storing:
– meat, sausages, fish, poultry, shellfish
and crustaceans
– salad, delicate vegetables, fruit, herbs,
edible fungi etc.
Humidity adjustment (Fig.➑)
– Small humidity symbol:
low relative humidity push slide to the
left.
Page 26
26
– Large humidity symbol:
higher relative humidity push slide to
the right.
The humidity in the special compartment is
dependent on the type and packaging of
the stored produce and varies between
60% and 80% relative humidity. Possible
droplet formation can be avoided with the
slide.
Freshtimer
The Freshtimer (Fig.➒) is to help consumers
determine how long they can store different produce in the special compartment.
The Freshtimer is multilingual. It can be placed at readiness in the mounting in the
bottom large drawer on the right.
Note
■ The following should not be stored in
the special compartment: hard cheeses,
potatoes, vegetable sensitive to low temperatures such as cucumbers, peppers,
aubergines, avocados, semi-ripe tomatoes, zuchetto and all sub-tropical and
tropical fruits such as pineapples, bananas, grapefruit, melons, mangos, papayas
etc. These should be kept in closed containers in the fridge compartment (to
avoid drying-out).
■ Pay attention to the «freshness» when
buying produce. The degree of freshness
and the quality of produce are decisive
factors for storage duration. But long
periods of storage in all cases lead to a
certain loss of nutrient values and vitamins.
Freezing compartment
Freezing
Only fresh produce ist suitable for freezing.
Small quantities ( up to 4,5 kg)
■ Press the Superfrost button on the con-
trol panel approximately 12 hours before
placing in the produce (yellow indicator
must light).
■ Place frozen produce in the top drawer
and produce to be frozen in the drawer
below.
■ The Superfrost phase terminates auto-
matically. The appliance then returns to
the normal energy-saving operating mode.
Large quantities (up to max. 9 kg)
■ Press the Superfrost button on the con-
trol panel approximately 24 hours before
placing in the produce (yellow indicator
must light).
■ Place frozen produce in the drawer be-
low and produce to be frozen in the top
drawer. Directly before placing in the
fresh produce, press Superfrost once more.
■ Superfrost is automatically switched off
after 24 hours. The freezing phase is
then completed.
The appliance then returns to the normal
energy-saving operating mode.
Storing produce
All drawers can be filled at once when storing already frozen produce. Superfrost is
not required.
Page 27
27
Spezial freeezing drawer
Fruit (berry varieties), herbs and vegetables
can be carefully frozen for garnishing using
the freezing drawer (Fig. /). Spread the produce loosely over the tray, taking care that
the separate pieces do not stick together.
This will ensure that they retain their shape.
After 10 to 12 hours, place produce in a bag
or container and store in a freezer basket.
Also spread the produce loosely for defreezing.
Cold accumulator
Functions of the cold accumulators: (Fig.
:)
– In the event of a power failure or fault,
the cold accumulator delays an excessively fast temperature rise in the appliance. The quality of the produce is maintained for a longer period.
– Cold accumulators can also be used tem-
porarily for keeping produce cold in cooling bags or boxes on journeys or picnics.
The cold accumulators produce their full
cooling effect when cooled in the freezing
compartment at –18° C and then placed
on the produce in the top drawer.
Defrosting
The fridge and special compartments defrost fully automatically; melting the ice
which has formed on the back wall. The
melt water flows through the drain hole
(Fig. ·) and evaporates in the receptacle
outside the appliance. Keep the channel
and drain hole clean so that the water can
flow through unhindered. Carefully clean
channel and hole with wooden sticks or
similar.
Freezing compartment
Large residues or accumulations of ice impair the performance and increase energy
consumption. The freezing compartment is
to be defrosted as required. Remove the
frozen produce, wrapping it in newspaper
or a blanket and storing in a cool place
with the cold accumulators.
– Switch off the appliance at the main
switch. Pull out the melt water drain and
place a receptacle unter the drain hole
(Fig. $).
Leave door open.
Defrosting can be speeded up by placing a
vessel filled with hot water in the freezing
compartment. Warning. Do not use sharp
objects to remove ice or frozen-in objects.
Do not use electrical heaters or open fire to
defrost. Whilst defrosting the freezing
compartment the fridge compartment
should remain closed to keep the temperature rise in the fridge and special compartments as low as possible.
- After defrosting, clean an dry interior
thoroughly.
Switch appliance back on at the main
switch.
– Replace drawers and produce.
Page 28
28
Cleaning
The appliance must be kept clean for the
hygienic storage of food. Periodically wash
out the fridge compartment with mild soa-
py water and then dry. An occasional wipe
with a vinegar and water solution has an
odour reducing effect and is recommended. The door seals should be kept clean to
prevent sticking and damage. Use no abra-
sive cleaning products or cloths.
– Clean the control panel with a dry cloth.
– The drawers of the special compartment
can be removed for cleaning. Remove by
pulling out and gently lifting from below
(Fig. £).
After washing, the thoroughly dried drawers
are placed on the extended guide rails and
pushed back until they engage (Fig. ⁄).
If the appliance is not being used for a
lengthy period, switch off at the main
switch, empty, defrost, clean and leave
both doors open.
Ensure as far as possible that no cleaning
water runs through the drain tubes into
the evaporating dish. The appliance must
be totally dry before placing in operation.
Tips
You will save energy and prevent possible
build-up of condensation in the fridge
compartment if you note the following
points:
■ Do not set the temperature at the con-
trol panel unnecessarily low; +5° C in the
fridge compartment and –18° C in the
freezer compartment are normally sufficient.
■ Install the appliance as far away as possi-
ble from radiators, heating pipes or chimneys and protect from direct sunlight.
■ Keep door opening periods as brief as
possible. When closing, ensure that the
door is fully sealed all round.
■ Allow warm or hot food to cool off out-
side the appliance.
■ Do not allow the produce to contact the
back wall to prevent it from freezing-on
and preventing the defrost water from
running out of the fridge compartment.
■ To avoid the transfer of taste and odours,
only store packed or covered produce in
the appliance.
When arranging, ensure:
■ that oil and grease do not come into
contact with the door seal.
■ At all temperature settings the coldest
areas are against the back wall and above the bottommost shelf.
Page 29
29
Faults
If a fault should occur, check whether you
can rectify this yourself with the following
instructions before contacting the aftersales service:
■ Appliance not cooling
Control panel and interior lights not lit:
– Power failure ➔ check fuse
– Mains connector plug not – or not
correctly – inserted in socket ➔ insert
correctly
– Appliance switched off ➔ switch on
(press main switch for 3 sec.).
■ Only the freezing compartment light is
lit; interior light is out and there is no
cooling in fridge and special compartments:
– activate holiday setting ➔ press
holiday switch for 3 sec.
After a power failure the following temperatures are set automatically: +5° C in the
fridge and –18° C in the freezing compartment.
Temperature rise in the freezing compartment in the case of a power failure:
After a power failure the highest measured
air temperature in the freezing compartment will remain flashing until the alarm is
reset or the freezing compartment
temperature setting buttons are activated.
This function enables you to judge whether
the produce has suffered damage during
the power failure.
Alarm signals
The functions and temperatures of this appliance are electronically monitored. Faults
are signalled acoustically and their cause is
displayed. The acoustic alarm is automatically switched off after 5 min. and reappears for a further 20 sec. period approximately every hour until normalizing or
resetting of the «Alarm off» button.
Page 30
30
Alarm
Temperature alarm for the
fridge or freezing compartment:
Flashing temperature indication of fridge or freezing
compartment.
Temperature alarm for the
special compartment:
Flashing green indication
Special compartment
operation
Door alarm:
Flashing red indication
Door warning
Sensor malfunction:
Indication of F1, F2 F3 or
F4 instead of temperature
display.
Valve malfunction:
Indication of F5 or F6
instead of freezer
temperature display 12
Cause
Temperature rise in fridge
compartment after a
long period with the door
open or due to placing in
produce which is too hot.
Temperature rise in special
compartment after a long
period with the door open
or due to placing in produce which is too hot.
Door open for too long.
Malfunction of a sensor.
Malfunction of a valve.
Measures
Not necessary because
normalizing takes place
after a few hours.
If normalizing does not take place after a few hours
and the temperature
continues to rise
☞ Call after-sales service
Not necessary because
normalizing takes place
after a few hours.
If normalizing does not take place after a few hours
and the temperature
continues to rise
☞ Call after-sales service
Close door
☞ Call after-sales service
The appliance continues
running in the emergency
program. Opening the
door or placing in products
should be kept to the
absolute minimum with
ambient temperatures
in excess of 20°C.
Reset by turning off and
on the main-switch 1.
☞ If indication F5 or F6
reappears call after-sales
service.
Page 31
31
DescriptionCauseComment
DroningCooling aggregateNormal operating noise of the cooling aggregate.
The level is dependent on the size of cooler
HummingFanNormal operating noise of the fan
GurglingCooling circuitNormal operating noise as coolant flows through
Babblingthe circuit
Murmuring
HissingCooling circuitNormal operating noise as coolant is injected into
the condenser
ClickingThermostatNormal switching sound of the electromechanical
temperature controller
RattlingShelves, baskets,Position the interior parts so that they don’t touch one
fitted holders, refri- another, or so that they are fitted securely.
gerator contents etc.
CrackingCooler housingNormal as materials expand and contract due
to temperature variations (e.g. plastics, insulation)
Operating noises
Noises which are totally normal
The refrigerator is cooled by a compressor (cooling aggregate). The compressor
pumps coolant through the cooling
system, and this produces noise. Even
when the compressor cuts out, noises
caused by temperature and pressure
variations are unavoidable.
This cooler is fitted with a quiet compressor and low-noise cooling circuit in accordance with the latest state of technology.
However, certain noises are unavoidable
and their intensity depends on the size of
the cooler.
Operating noises are most audible immediately after the compressor cuts in. They
become quieter as the operating period
continues.
Noises which are not normal
Most unusual noises are caused by improper installation. The cooler must be installed or built-in so that it is level and stable.
Under no circumstances should pipes be
in contact with a wall, other furniture or
one another.
Where coolers are built in to open-plan
kitchens or partition walls, normal operating noises will be more audible. However,
this is due to the surrounding architecture
and not to any fault with the cooler.
Page 32
32
Sommario
Istruzioni per l’uso
33 Introduzione
33 Smaltimento del vecchio apparecchio
33 Smaltimento dell’imballo
33 Indicazioni inerenti la sicurezza ed
avvertenze
33 Collegamento elettrico
34 Garanzia
34 Vista generale
34 Istruzioni per l’uso
34 Elementi di comando e di controllo
35 Struttura dell’apparecchio
35 Illuminazione interna
36 Cella frigorifera
36 Vano speciale
36 Freshtimer
36 Freezer
37 Bacinella di congelamento
37 Accumulatore del freddo
38 Pulizia
38 Suggerimenti
39 Disturbi
39 Messaggi dall’alarme
41 Rumor di funzionamento
Page 33
33
Egregi Clienti,
siete in possesso di un frigorifero moderno
e quindi a basso consumo. Ci congratuliamo con Voi per la scelta di questo apparecchio!
Il frigorifero è conforme alle regole della
tecnica riconosciute ed alla legge sulla
sicurezza degli apparecchi (Direttiva CEE
72/23 / MEC rev 93) ed è omologato dal
SEV. L’apparecchio è schermato contro i
radiodisturbi conformemente alla direttiva
CEE 80/336 / MEC.
Smaltimento del vecchio apparecchio
Rendere immediatamente inutilizzabili gli
apparecchi in disuso. Fate attenzione che
le tubazioni del vostro frigorifero non vengano danneggiate prima dell’invio ad una
discarica appropriata. Per lo smaltimento
del vecchio apparecchio, rivolgetevi ai
competenti uffici del vostro Comune.
Smaltimento dell’imballo
Tutti i materiali d’imballo impiegati possono
essere riutilizzati senza inquinare l’ambiente.
Indicazioni inerenti la sicurezza ed
avvertenze
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
leggete attentamente le informazioni riportate sulle istruzioni per l’uso e conservate
queste ultime per successive consultazioni.
■
La protezione contro le scariche elettriche
deve essere assicurata dall’installatore.
■ Utilizzate questo apparecchio solo per
scopi domestici e nel modo descritto nelle
istruzioni per l’uso.
■ Se avete ricevuto un frigorifero danneg-
giato, mettetevi immediatamente in contatto con il vostro fornitore.
■ Non utilizzate cavi di prolunga.
■ Riparazioni ed altri interventi possono
essere effettuati solo dal montatore
dell’assistenza.
■ Per la pulizia interrompere l’alimentazio-
ne elettrica: staccate la spina o disinserite
il fusibile. Non staccate mai la spina dalla
presa tirandola per il cordone o con mani
bagnate. Afferrate sempre la spina per
sfilarla dalla presa.
■ Conservate l’alcool in alta percentuale
solo se perfettamente chiuso e verticale,
inoltre non conservate negli apparecchi
sostanze esplodenti. Pericolo di esplo-
sioni!
■ Questo apparecchio è privo di CFC e di
FC e come liquido refrigerante contiene
isobutano (R600a) in piccola quantità,
che non è inquinante.
■
Maneggiando l’apparecchio, fate attenzione a non danneggiare il circuito del refrigerante. Nel malaugurato caso che quest’ultimo venga danneggiato, evitate la fiamma
aperta e le fonti di accensione di qualsiasi
tipo. L’ambiente in cui si trova l’apparecchio va ventilato per alcuni minuti.
Collegamento elettrico
L’apparecchio va collegato a corrente alternata 220 – 240 V / 50 Hz solo tramite una
presa installata a norme.
La presa deve essere protetta con un fusibile da minimo 10 A.
Page 34
Garanzia
Istruzioni per l’uso
Le concediamo la garanzia a partire dalla
data di consegna dell’apparecchio al consumatore finale.
Gli eventuali difetti che durante tale periodo dovessero manifestarsi, malgrado l’uso
conforme alle prescrizioni, e dovuti a un
difetto di materiale o di fabbricazione,
vengono eliminati dal nostro servizio dopovendita, nel quadro della presente garanzia.
Non sono coperti da garanzia:
– Difetti della lampadina
– la rottura di lastre di vetro e parti di
plastica
– i difetti derivanti da inosservanza delle
istruzioni per l’uso improprio
– le pretese di risarcimento per danni che
superano le nostre prestazioni di
garanzia
– gli apparecchi che sono stati riparati da
terzi.
Vista generale (Fig. )
Questo libretto d’istruzioni per l’uso
è valido per diversi modelli.
Nelle figure sono possibili differenze
nelle figure.
* non in tutti i modelli
1 Elementi d’uso et di controllo
2 Portaburro e portaformaggio *
3 Portauova
4 Vano per iogurt e panna
5 Scaffale per le bottiglie
6 Ripiani di vetro
7 Vaschette per la verdura
8 Vano speciale
9 Congelatore
Questo apparecchio dispone di tre zone
con diverse temperature:
– Cella frigorifera:
Campo di regolazione da +3 °C a +11 °C
– Vano speciale:
La temperatura resta autoregolata tra
0 °C e 3 °C.
– Freezer:
Campo di regolazione da –14 °C a
–24 °C.
L’indicazione della temperatura sul pannello di comando è un valore medio e può differire dalla temperatura istantanea dell’aria
nella cella frigorifera.
L’apparecchio è progettato per una temperatura ambiente da +10 °C a +32 °C.
Elementi di comando e di controllo
(Fig.
)
1
Interruttore generale Acceso / Spento:
Intero frigorifero: Acceso / Spento. Sicura
per bambini: il tasto deve essere azionato per minimo 3 secondi.
2
Spia della temperatura nella cella frigorifera:
Indicazione a due posizioni con segno.
Indicazione del valore istantaneo medio.
Indicazione del valore prescritto solo se
la temperatura viene modificata. 10 secondi dopo l’azionamento viene indicato
nuovamente il valore istantaneo.
Lampeggio spia ed allarme acustico:
superamento della temperatura.
3
Regolazione della temperatura nella cella:
Mediante due tasti. Tasto superiore più
caldo, tasto inferiore più freddo.
34
Page 35
35
Circuito ferie:
Col circuito ferie la cella ed il vano speciale vengono disinseriti insieme. In tal
modo resta in funzione solo il freezer.
Spia di funzionamento vano speciale:
Verde: funzionamento normale
Verde a lampeggio ed allarme acustico:
superamento della temperatura.
Tasto surgelo:
Il gruppo frigorifero funziona continuativamente. Dopo 24 ore reset automatico.
Il surgelo viene disinserito azionando
nuovamente il tasto.
Spia «SUPER»:
Gialla durante il circuito di surgelo.
Allarme porta della cella:
Dopo 2 minuti di porta aperta: rosso a
lampeggio ed allarme acustico.
Tasto di reset dell’allarme:
L’allarme acustico viene annullato.
Alarme porta freezer:
Dopo 2 minuti di porta aperta: rosso a
lampeggio ed allarme acustico.
Regolazione della temperatura nel freezer:
Mediante due tasti. Tasto superiore più
caldo, tasto inferiore più freddo.
Spia della temperatura nel freezer:
Indicazione a due posizioni con segno.
Indicazione del valore medio istantaneo.
Indicazione del valore prescritto solo se
la temperatura viene modificata. 10 secondi dopo l’azionamento, viene indicato
nuovamente il valore istantaneo. Lampeggio spia ed allarme acustico: superamento della temperatura.
Struttura dell’apparecchio
Controporta variabile
Le vaschette sospese nella controporta
(Fig. ➌) possono essere spostate facilmente
ed offrono la possibilità di suddividere lo
spazio secondo le necessità. Tenete presente
che il coperchio della vaschetta superiore
non è spostabile. Per spostare il portabottiglie, staccarne prima un lato facendo
pressione (Fig. ➍)
Illuminazione interna
L’apparecchio dispone di 2 lampadine
(Fig. ➎).
Sostituzione della lampadina:
(Fig. ➏):
disinserire l’apparecchio. Spingere il coperchio di protezione indietro e svitare la
lampadina. Tirare di nuovo indietro il
coperchio di protezione finchè incastra. Nel
rimettere la nuova lampadina, la guarnizione
circolare esistente (fig. ➏a) deve essere
assolutamente rimessa. Usare solo le lampadine 15W/ 230 V/ E14. Non sono adatte
le lampadine per forni. Altre lampadine
possono pro
vocare danni nell’apparecchio.
Le lampadine sono in vendita presso il più
vicino centro di assistenza o nei negozi di
elettrotecnica. L’illuminazione interna nella
cella viene disinserita automaticamente
dopo 20 minuti che la porta è aperta.
Reinserimento solo dopo che la porta viene
richiusa.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Page 36
36
Cella frigorifera (Fig. ➐)
I ripiani in vetro infrangibili, protetti contro
la fuoruscita, sono regolabili in altezza.
Premendo contemporaneamente i due
supporti laterali (1), il ripiano può essere
ribaltato in alto (2) ed estratto. Per il
bloccaggio del ripiano in vetro: infilare da
dietro il ripiano nella guida (3) e premerlo
anteriormente nei supporti dall’alto.
Vano speciale
Il vano speciale, la cui temperatura è tra
0° C e 3° C, è adatto in particolare per
conservare:
– Carne, salumi, pesce, pollame,
cacciagione e crostacei
– Insalata, verdure tenere, frutta, erbe
aromatiche, funghi, ecc.
La temperatura di conservazione regolata
automaticamente e l’umidità relativa dell’aria
regolabile nel vano speciale consentono
una durata dei prodotti conservati nettamente più lunga che nella cella (vedi capitolo Freshtimer).
Regolazione dell’umidità (Fig. ➑)
– Simbolo di umidità piccolo:
minore umidità relativa dell’aria
spingere il cursore a sinistra
– Simbolo di umidità grande:
maggiore umidità relativa dell’aria
spingere il cursore a destra
L’umidità nel vano speciale è in funzione
del tipo e della confezione dei prodotti
conservati e varia fra il 60 e l’80% di umidità relativa dell’aria. Per mezzo del cursore
si può evitare l’eventuale formazione di
gocce.
Freshtimer
Il Freshtimer (Fig. ➒) è una tabella che aiuto
il consumatore fornendogli indicazioni sulla
durata per cui si possono conservare nel
vano speciale i vari alimenti freschi. Il freshtimer è multilingue. Può essere disposto a
portata di mano nell’apposito supporto a
sinistra del grande cassetto inferiore.
Nota
■ Non vanno riposti nel vano speciale for-
maggio stagionato, patate, ortaggi sensibili al freddo come cetrioli, peperoni,
melanzane, avocado, pomodori semimaturi, fagiolini, zucchini e tutti i frutti
tropicali sensibili al gelo come ananas,
banane, pompelmi, meloni, mango,
papaia, ecc. Questi vanno invece riposti
nella cella frigorifera in bacinelle chiuse
(si evita che si secchino).
■ Al momento dell’acquisto badate alla
«freschezza» degli alimenti. Il grado di
freschezza e la qualità dell’alimento sono
decisivi per la durata di conservazione.
Dei lunghi periodi di conservazione comportano però sempre una determinata
perdita di sostanze nutritive e di vitamine.
Freezer
Congelamento
Per la congelazione sono adatti solo prodotti
freschi.
Piccole quantità (fino a 4,5 kg)
■ Ca. 12 ore prima di introdurre i prodotti,
premere sul pannello il tasto «Superfrost»
(la spia gialla deve illuminarsi).
■ Riporre i prodotti surgelati nel grande
cassetto superiore e quelli da surgelare in
quello inferiore.
Page 37
37
■ Il «Superfrost» viene terminato automa-
ticamente. Il frigorifero torna a lavorare
su funzionamento normale a basso
consumo.
Grandi quantità (fino a max. 9 kg)
■ Ca. 24 ore prima di introdurre i prodotti
premere sul pannello il tasto «Superfrost»
(la spia gialla deve illuminarsi).
■ Dopo 24 ore il Superfrost viene disinserito
automaticamente. Il ciclo di congelamento a quel punto è concluso.
Il frigorifero torna a lavorare su funzionamento normale a basso consumo.
Conservazione degli alimenti
In caso di conservazione di alimenti già
surgelati, i cassetti possono essere riempiti
direttamente. Il «Superfrost» non è necessario.
Bacinella di congelamento
Con la bacinella di congelamento (Fig. /)
potete congelare delicatamente frutti
(bacche), erbe aromatiche e verdure per
guarnizioni. Distribuite nella bacinella i
prodotti da congelare. Fate attenzione che
i frutti non si attacchino l’uno all’altro e
possano mantenere così ampiamente la
loro forma. Dopo 10 – 12 ore trasferire i
prodotti in buste od in contenitori e conservarli in un cassetto superiore. Per sbrinare i surgelati, disporli affiancati e ben allargati.
Accumulatore del freddo
Funzioni dell’accumulatore del freddo:
(Fig. :).
■ In caso di interruzione della corrente o di
guasto, l’accumulatore del freddo ritarda
un troppo rapido aumento della temperatura nell’apparecchio. Gli alimenti
mantengono più a lungo la loro qualità.
■ Gli accumulatori del freddo possono
essere utilizzati anche provvisoriamente
per tenere gli alimenti al fresco nelle borse
da viaggio o da picnic.
Gli accumulatori del freddo svolgono
una piena azione refrigerante se vengono
raffreddati nel freezer a –18° C o ancor
meno e poi appoggiati sui surgelati nel
cassetto superiore.
Sbrinamento
La cella ed il vano speciale si sbrinano
automaticamente. Il ghiaccio che si forma
sulla parete posteriore si scioglie. La condensa defluisce attraverso il foro di scarico
(Fig. ·) ed evapora nella bacinella di raccolta al di fuori del frigorifero. Mantenete
pulito il canaletto di raccolta ed il foro di
scarico in modo che l’acqua possa defluire
senza problemi. Pulire il foro di scarico con
il raschietto verde con movimenti verticali e
rotativi.
Parte freezer
I grossi accumuli di residui o di ghiaccio
sulle griglie e i tubi refrigeranti pregiudicano
la potenza dell’apparecchio e fanno aumentare il consumo.
Il freezer va sbrinato quando occorre.
Togliere i prodotti surgelati, conservarli in
un luogo fresco a contatto con gli accumulatori del freddo, avvolti in carta da giornale
o in una coperta.
– Disinserire il frigorifero azionando il
tasto principale. Estrarre lo scarico della
condensa e disporre un recipiente di
raccolta sotto il foro di scarico (Fig. $).
– Lasciare aperta la porta.
Page 38
38
Lo sbrinamento può essere accelerato
notevolmente mettendo nel freezer un
recipiente pieno di acqua calda. Atten-zione: non usate oggetti appuntiti per
staccare il ghiaccio od ventuali prodotti
rimasti bloccati. Per lo sbrinamento non
utilizzate riscaldatori elettrici o fiamma
libera. Durante lo sbrinamento del freezer
la cella frigorifera dovrà restare chiusa per
mantenere più basso possibile il riscaldamento di cella e vano speciale.
– Dopo lo sbrinamento pulire la cella
ed asciugarla bene.
– Reinserire l’apparecchio agendo
sull’interruttore generale.
– Reintrodurre cassetti e surgelati.
Pulizia
Per una conservazione igienica degli alimenti, il frigorifero va mantenuto pulito. La
cella di quando in quanto va lavata con
una soluzione leggermente saponata e poi
va asciugata. E’ raccomandabile strofinare
di quando in quando il frigorifero con
acqua ed aceto per togliere i cattivi odori.
Mantenendo pulite le guarnizioni della
porta e dei vani di chiusura, si può evitare
che esse si incollino e quindi si danneggino. Non usare detersivi abrasivi o strofinac-
ci molto ruvidi.
Fare attenzione che l’acqua detergente
possibilmente non scorra nella vaschetta di
evaporazione attraverso il foro di scarico.
Prima di rimetterlo in funzione, l’apparecchio deve essere perfettamente asciutto.
– Il pannellino di comando va pulito solo
con un panno asciutto.
– I cassetti del vano speciale possono
essere tolti per la pulizia. Allo scopo
estrarli e sollevarli leggermente con la
mano sul lato inferiore (Fig. £).
Dopo la pulizia, i cassetti ben asciugati
vanno posti sulle guide estratte e risospinti
all’indietro fino al bloccaggio (Fig. ⁄).
In caso di prolungato inutilizzo del frigorifero, l’apparecchio va disinserito agendo
sul tasto principale. Svuotare il frigorifero,
sbrinarlo, pulirlo e lasciare aperte entrambe
le porte.
Suggerimenti
Risparmierete corrente ed eviterete una
possibile formazione di condensa nella cella
rispettando i seguenti punti:
■ Non regolare temperature inutilmente
basse sul pannello di comando, in caso
normale sono sufficienti +5° C nella cella
e –18° C nel freezer.
■ Evitare di installare l’apparecchio in pros-
simità di radiatori, tubi del riscaldamento
o canne fumarie e proteggerlo dall’irraggiamento solare diretto.
■ Tenere la porta del frigorifero aperta per
meno tempo possibile. Al momento della
chiusura accertarsi che la porta sia perfettamente chiusa ovunque.
■ Far raffreddare i cibi caldi od addirittura
bollenti al di fuori dell’apparecchio.
■ Fare attenzione che i prodotti da conser-
vare non tocchino la parete posteriore
del frigorifero, per evitare che vi restino
attaccati e che al momento dello sbrinamento l’acqua venga scaricata nella cella.
■ Per evitare che gli alimenti prendano
odore e si secchino, conservare nel frigorifero solo alimenti coperti o confezionati.
■ Nel riporre gli alimenti, attenersi a quanto
segue:
– Non mettere a contatto l’olio ed il
grasso con le parti di plastica e con la
guarnizione della porta.
Page 39
39
– Nella cella con qualsiasi regolazione
della temperatura prescritta le zone
più fredde sono verso la parete
posteriore e sopra il ripiano inferiore.
Disturbi
Se si verifica un guasto, prima di chiamare
il servizio assistenza, controllate se in base
alle seguenti istruzioni potete risolvere voi
stessi il problema:
■ Il frigorifero non raffredda:
Pannello di comando ed illuminazione
interna spenti:
– Interruzione di corrente ➔ controllare
il fusibile
– La spina die rete non è inserita
correttamente o è troppo lenta nella
presa ➔ infilarla correttamente.
– Apparecchio disinserito ➔ inserirlo
(premere per 3 secondi il tasto
principale).
■ Si illumina solo la spia del freezer,
illuminazione interna spenta ed assenza
di refrigerazione nella cella e nel vano
speciale:
– Attivare il circuito ferie ➔ premere per
3 secondi il tasto del circuito ferie.
Dopo un’interruzione della corrente le
temperature restano come prescelte.
Aumento della temperatura
nel freezer durante un’interruzione di corrente: dopo un’interruzione di corrente, la
temperatura dell’aria più calda misurata
del freezer resta indicata a luce lampeggiante fino al reset dell’allarme o all’azionamento dei tasti di regolazione del freezer.
Grazie a questa funzione siete in grado di
giudicare se i prodotti surgelati hanno
subito danni durante l’interruzione.
Messaggi dall’allarme
L’elettronica controlla funzioni e temperature di questo apparecchio: I disturbi vengono segnalati acusticamente e viene indicata la loro causa. L’allarme acustico cessa
automaticamente dopo 5 minuti ed all’incirca ogni ora viene ripetuta per 20 secondi
fino alla normalizzazione od al reset col
tasto di «disinserimento allarme».
Page 40
40
Allarme
Allarme temperatura di
cella o freezer:
Indicazione a lampeggio
della temperatura di cella
o freezer
Allarme temperatura vano
speciale:
Lampeggio spia verde
funzionamento vano
speciale
Allarme porta:
Lampeggio spia rossa
allarme porta
Funzione anomala del
sensore:
Indicazione di F1, F2, F3 o
F4 anziché indicazione
della temperatura
Disfunzione della valvola:
Indicazione di F5 o F6
invece dell’indicazione
della temperatura del
congelatore 12
Causa
Aumento della temperatura
nella cella dopo una
prolungata apertura della
porta o l’introduzione
di alimenti troppo caldi
Aumento della temperatura
nel vano speciale dopo
una prolungata apertura o
l’introduzione di alimenti
troppo caldi
Apartura della porta
troppo prolungata
Funzione anomala del
sensore
Disfunzione di una valvola
Provvedimenti
Nessuno perché
normalizzazione nel giro
di alcune ore.
Se dopo alcune ore non si
verifica normalizzazione e
se la temperatura aumenta
ulteriormente
☞ chiamare l’assistenza
Nessuno perché
normalizzazione nel giro
di alcune ore.
Se dopo alcune ore non si
verifica normalizzazione e
se la temperatura aumenta
ulteriormente
☞ chiamare l’assistenza
Chiudere la porta
☞ Chiamare l’assistenza
Il frigorifero continua a
lavorare nel programma
d’emergenza: L’apertura
della porta o l’introduzione
di alimenti a temperature
ambiente superiori a 20° C
devono essere limitate allo
stretto necessario.
Azzerare disattivando e
riattivando l’alimentazione
con l’ausilio dell’interruttore principale 1.
☞ In caso del ripetersi
dell’errore, rivolgersi al
servizio assistenza.
Visivamente viene indicata la causa del disturbo:
Page 41
41
Rumori di funzionamento
Rumori del tutto normali
Il raffreddamento nel frigorifero è assicurato da un compressore (generatore del freddo).
Il compressore pompa il refrigerante attraverso il sistema di refrigerazione. Questo
processo è inevitabilmente accompagnato
da rumori, che continuano anche dopo lo
spegnimento del compressore a causa delle variazioni di pressione e temperatura.
Il presente impianto frigorifero è stato concepito secondo lo stato più attuale delle
conoscenze ed è stato dotato di un compressore molto silenzioso e di un circuito
del freddo ottimizzato dal punto di vista
della rumorosità.
Ciononostante non è possibile evitare completamente determinati rumori, la cui intensità dipende dalla dimensione del frigorifero.
Tali rumori di funzionamento sono udibili
maggiormente subito dopo l’accensione
del compressore e perdono d’intensità nel
corso del funzionamento.
Rumori anomali
Rumori anomali sono da imputare normalmente ad un’installazione non adeguata. Il
frigorifero deve essere installato o incassato orizzontalmente ed in modo stabile.
Le tubazioni non devono essere assolutamente a contatto con una parete o con
altri mobili, come non devono toccarsi tra
di loro.
In cucine aperte oppure in presenza di frigoriferi inseriti in pareti divisorie dell’ambiente, i normali rumori di funzionamento
vengono avvertiti più intensamente.
Questo non costituisce un difetto del frigorifero, ma è semplicemente dovuto alle circostanze architettoniche.
AnomaliaCausaAnnotazione
“Borbottio” Generatore del freddoNormale rumore di funzionamento del generatore del
freddo; l’intensità dipende dalla dimensione del frigorifero
RonzioVentilatoreNormale rumore di funzionamento dovuto alla ventilazione
GorgoglioCircuito del freddoNormale rumore di funzionamento dovuto al passaggio del
Frusciorefrigerante nel circuito del freddo
FischioCircuito del freddoNormale rumore di funzionamento dovuto all’iniezione del
refrigerante nel evaporatore
Rumore tipo TermostatoNormale rumore di inserimento del regolatore
“click”elettromeccanico della temperatura
I vassoi, cesti o il carico, ecc. sbattono Disponete gli elementi interni in modo che non siano a
contatto tra di loro e in modo che i vassoi risultino ben
fissati.
Scricchiolio della cassa del frigoriferoDilatazioni normali dei materiali dovute alla temperatura,
p. es. del materiale sintetico e di quello isolante
Page 42
42
Inhoudstafel
Gebruiksaanwijzing
43 Inleiding
43 verwijdering van het oude toestel
43 verwijdering van de verpakking
43 Veiligheidsaanwijzingen
U bent in het bezit van een moderne en
bijgevolg stroombesparende koelkast. Wij
feliciteren u met de aanschaf van dit toestel!
Deze koelkast beantwoordt aan de erkende regels van de techniek alsook de EG
richtlijn 73/23/EEG (laagspanningsrichtlijn).
Zij werd door de SEV gekeurd volgens EMC
richtlijn 89/336/EEG en beantwoordt aan
de richtlijn 96/57/EEG betreffend de energie-efficiëntie.
verwijdering van het oude toestel
Het oude toestel direct onbruikbaar maken.
Let u er op dat de buisleidingen van uw
koeltoestel tot aan de afvoer naar een
doelmatige, milieuvriendelijke afvalverwerking niet worden beschadigd. Vraag bij de
gemeentedienst aan waar u uw oude toestel kunt afgeven.
verwijdering van de verpakking
De gebruikte verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar.
Veiligheidsaanwijzingen
en waarschuwingen
Lees voor de ingebruikneming van het
toestel de in de gebruiksaanwijzing vermelde informatie zorgvuldig door en bewaar
deze voor de volgende gebruikers.
■ Gebruik dit toestel alleen voor huishou-
delijke doeleinden en zoals omschreven
in de gebruiksaanwijzing.
■ Als u een beschadigde koelkast hebt
ontvangen, neem dan onmiddellijk contact op met uw leverancier.
■ Gebruik geen verlengsnoeren.
■ Reparaties en andere ingrepen mogen
alleen door een service-monteur worden
uitgevoerd.
■ Voor het schoonmaken stroomtoevoer
onderbreken: stekker uit het stopcontact
trekken of de zekering uitschakelen. Trek
de stekker nooit aan het snoer of met
natte handen uit het stopcontact. Pak
altijd de stekker aan en trek hem recht
vooruit uit het stopcontact.
■ Dranken met een hoog alcoholpercenta-
ge alleen goed dichtgesloten en staande
bewaren, bovendien geen explosieve stoffen in het toestel bewaren. Explosiege-
vaar!
■ Dit toestel is CFK- en HFK-vrij en bevat
de ecologisch verantwoorde koelvloeistof isobutaan (R600a) in geringe hoeveelheden.
■ Bij het hanteren van het toestel moet
erop worden gelet dat het koelsysteem
niet wordt beschadigd. Mocht het koelsysteem toch beschadigd worden, dan
moeten open vuur en ontstekingsbronnen van welke aard dan ook worden
vermeden. Het vertrek waarin het toestel
staat, moet een paar minuten worden
gelucht.
Elektrische Aansluiting
Het toestel aan 220 – 230 V/50 Hz wisselstroom alleen via een volgens voorschrift
geïnstalleerd stopcontact aansluiten.
Het stopcontact moet met minstens een
10 A zekering beveiligd zijn.
Page 44
Garantie
Bedieningsinstructies
Wij bieden ue de garantie vanaf leveringsdatum van het toestel aan de eindgebruiker.
Alle gebreken die tijdens deze periode
zouden optreden, ondanks het behoorlijk
gebruik volgens voorschriften, en die te
wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten, worden in het kader van deze garantie
door de klantendienst afgehandeld.
Vallen niet onder garantie:
– Defecte gloeilampen
– Het breken van glasplaten en kunst-
stoffen onderdelen.
– Defecten door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing of ondoelmatig
gebruik.
– Aanspraken op schadevergoeding die
onze garantievoorwaarden overstijgen.
– Toestellen die door derden hersteld
werden.
Totaaloverzicht
(Afb.
)
Deze gebruiksaanwijzing is op meer dan
één type van toepassing.
Kleine afwijkingen in de afbeeldingen
zijn mogelijk.
* niet bij alle modellen
1 Bedienings- en kontrolepaneel
2 Boter- en kaasvak *
3 Eierrekje
4 Yoghurt- en roomvak
5 Flessenrek
6 Glazen draagplateaus (veiligheidsglas)
7 Groenteladen
8 0 °C versvak
9 Vriesvak
Dit toestel beschikt over drie temperatuurzones:
– koelruimte: instelbereik van +3 °C tot
11 °C
– speciaal vak: temperatuur blijft zelfrege-
lend de 0 °C tot 3 °C.
– diepvriesruimte: instelbereik van –14 °C
tot –24 °C
De op het display uitgelezen temperatuur
is een gemiddelde waarde en kan van de
huidige luchttemperatuur in de koelruimte
afwijken.
Het toestel is berekend voor een omgevingstemperatuur van +10 °C tot +32 °C.
Bedienings- en controleelementen
zie aanhangsel (Afb.
1
Hoofdknop aan/uit:
)
Hele koelkast: aan/uit. Kinderbeveiliging:
er moet minstens 3 seconden op de
knop worden gedrukt.
2
Uitlezing koelruimtetemperatuur:
Uitlezing met twee cijfers en teken. Uitlezing van de gemiddelde werkelijke
waarde. Uitlezing van de gewenste waarde alleen dan als de temperatuur wordt
versteld. 10 seconden na het verstellen
weer uitlezing van de werkelijke waarde. Knipperende cijfers en akoestisch
alarm: temperatuuroverschrijding.
3
Temperatuurinstelling koelruimte:
Door middel van twee drukknoppen.
Bovenste knop: warmer, onderste knop:
kouder.
4
Vakantieschakeling:
Met de vakantieschakeling worden de
koelruimte en het speciale vak samen
uitgeschakeld. Alleen de diepvriesruimte
blijft dus in werking.
Deurwaarschuwing koelruimte:
Na 2 min. openstaan van de deur: rood
knipperend en akoestisch alarm.
Waarschuwings-resetknop:
Reset van het akoestische alarm.
Deurwaarschuwing diepvriesruimte:
Na 2 min. openstaan van de deur: rood
knipperend en akoestisch alarm.
Temperatuurinstelling diepvriesruimte:
Door middel van twee drukknoppen:
Bovenste knop: warmer, onderste knop:
kouder.
Uitlezing diepvriesruimtetemperatuur:
Temperatuuruitlezing met twee cijfers
en voorteken. Uitlezing van de gemiddelde werkelijke waarde. Uitlezing van
de gewenste waarde alleen dan als de
temperatuur wordt versteld. 10 seconden na het verstellen weer uitlezing van
de werkelijke waarde. Knipperende cijfers en akoestisch alarm: temperatuuroverschrijding.
12
11
10
9
8
7
6
5
Toestelinrichting
Variabele binnendeur
De inhangbakjes (afbeelding ➌) in de binnendeur kunnen gemakkelijk worden versteld en bieden u de mogelijkheid van individuele indeling. Denkt u eraan dat het
deksel van het bovenste inhangbakje niet
verstelbaar is. Om de flessenbeugelhouder
te verstellen eerst een zijde door aandrukken losmaken (afbeelding ➍).
Binnenverlichting
Dit toestel vevat 2 gloelampjes (afbeelding ➎).
Vervangen van het gloelampje (afbeelding ➏)
Toestel uitschakelen. Beschermkapje naar
hinden drukken en gloelampje uitschroeven. Bij het inzetten van een nieuwe gloeilamp is het absoluut noodzakelijk dat de
aanwezige O-ring (afb. ➏a) teruggeplaatst
wordt. Gloelampjes zijn verkrijgbaar bij de
dichtstbijzijnde service-dienst of bij elektriciteitswinkels (230 V/15 W/E14). Andere
lampjes kunnen leiden tot beschadiging
van het toestel. De binnenverlichting in de
koelruimte wordt automatisch uitgeschakeld als de deur 20 minuten openstaat en
wordt pas weer ingeschakeld nadat de
deur gesloten is.
Koelruimte
(Afbeelding ➐) De onbreekbare, tegen uitlopen bestendige glasplaten zijn individueel in hoogte verstelbaar. Door tegelijk
tegen de twee houders aan de zijkanten te
drukken kan de glasplaat naar boven gezwenkt en eruit getrokken worden. Voor
het vastzetten van de glasplaat: De glasplaat achter in de rail duwen en aan de
voorkant van boven in de houder drukken.
Page 46
46
Speciaal vak
Het speciale vak, waarvan de temperatuur
maar 0° C – 3° C ligt, is bijzonder geschikt
voor het bewaren van:
– vlees, worst, vis, gevogelte en schaaldie-
ren zoals bijv. garnalen en kreeften
– sla, fijne groente, fruit, kruiden, padde-
stoelen enz.
Vocht regelen (afbeelding ➑)
– klein vochtsymbool:
lage relatieve luchtvochtigheid schuifje
naar links schuiven.
– groot vochtsymbool:
hogere relatieve luchtvochtigheid schuifje
naar rechts schuiven.
De vochtigheid in het speciale vak is afhankelijk van het soort ingelegd goed en de
verpakking daarvan en schommelt tussen
de 60% en 80% relatieve luchtvochtigheid. Met het schuifje kan eventuele druppelvorming worden vermeden.
Freshtimer
De freshtimer (afbeelding ➒) is een hulptabel voor de consument en geeft aan hoe
lang u de verschillende levensmiddelen in
het speciale vak kunt bewaren. De freshtimer is meertalig en kan gemakkelijk bereikbaar in de houder in de onderste grote
lade links worden gedaan.
Opmerking
■ Niet in het speciale vak horen harde
kaassoorten, aardappels, voor koude
gevoelige groente, zoals komkommers,
paprika, aubergines, avocado’s, halfrijpe
tomaten, bonen, zucchini alsmede alle
voor koude gevoelige zuidvruchten zoals
ananas, bananen, grapefruit, meloenen,
mango, papaya enz. Deze horen in gesloten boxen in het koelgedeelte thuis
(uitdrogen wordt vermeden).
■ Let u er bij het kopen op dat de levens-
middelen vers zijn. De versheidsgraad en
de kwaliteit van de levensmiddelen zijn
doorslaggevend voor de bewaarduur.
Lange bewaartijden betekenen echter
altijd een bepaald verlies aan voedingswaarden en vitamines.
Diepvriesruimte
Invriezen
Alleen verse levensmiddelen zijn geschikt
voor invriezen.
Kleine hoeveelheden (tot 4,5 kg)
■ Ca. 12 uur voor het inleggen op knop
Superfrost op het bedieningsgedeelte
drukken (geel controlelampje moet
branden).
■ Reeds ingevroren goed in de bovenste
schuiflade leggen en het in te vriezen
goed in de onderste mand leggen.
■ De Superfrost wordt automatisch beëin-
digt. De koelkast werkt weer op de normale energiebesparende manier.
Grote hoeveelheden (tot max. 9 kg)
■ Ca. 24 uur voor het invriezen op knop
Superfrost drukken (geel controlelampje
moet branden).
■ Reeds ingevroren goed in de ondere
mand leggen en het in te vriezen goed in
de bovenste mand leggen. Onmiddellijk
vóór het inleggen van het verse goed
nogmaals Superfrost activeren.
■ Na 24 uur wordt de Superfrost automa-
tisch uitgeschakeld. Het invriezen is dan
beëindigt. De koelkast werkt weer op de
normale energiebesparende manier.
Levensmiddelen bewaren
Voor het inleggen en bewaren van reeds
diepgevroren levensmiddelen kunnen alle
schuiflades onmiddellijk vol worden gemaakt. Superfrost is niet nodig.
Page 47
47
Naar mogelijkheid gelijksoortige levensmiddelen in een vak bewaren. Voor het
aantekenen van de inhoud in het inhoudsoverzicht (afbeelding /) op de voorkant
van de diepvriesmanden met een zacht
potlood opschrijven wat zich in de manden
bevindt.
Diepvriesbakje
Met het diepvriesbakje (afbeelding /) kunt
u vruchten (bessen) kruiden en groente
voor garneringen invriezen. Het in te vriezen goed los over het bakje verdelen. Let u
er op dat de vruchten niet aan elkaar plakken. Zo blijft hun vorm zo veel mogelijk behouden. Na 10 à 12 uur in zakje of bak
overdoen en in een diepvriesmand doen.
Voor het ontdooien het vriesgoed weer losjes naast elkaar uitspreiden.
Koelaccu
Functies van de koelaccu (afbeelding :)
■ Bij onderbreking van de stroomtoevoer
of storing vertraagt de koelaccu een te
snel oplopen van de temperatuur in het
toestel. De kwaliteit van de levensmiddelen blijft langer bewaard.
■ Koelaccu’s kunnen ook tijdelijk voor het
koel houden van levensmiddelen in koeltassen voor op reis en picknick worden
gebruikt.
De koelaccu’s funktioneren het best als ze
in het diepvriesgedeelte bij –18° C of daaronder worden afgekoeld en dan in de bovenste mand op het diepvriesgoed worden
gelegd.
Ontdooien
De koelruimte en het speciale vak ontdooien volautomatisch. Daarbij wordt het
ijs gesmolten dat zich aan de achterwand
vormt. Het dooiwater vloeit door het
afvoergaatje (afbeelding ·) weg en verdampt in het opvangbakje buiten de koelkast. Houd het verzamelkanaal en het afvoergaatje schoon zodat het dooiwater
ongehinderd kan weglopen. Geul en opening voorzichtig schoonmaken met een
houtje of iets dergelijks.
Diepvriesgedeelte
Grotere verontreinigingen of ijsophopingen op de koelplaten hebben een nadelige
invloed op de prestatie en veroorzaken een
stijging van het stroomverbruik. Het diepvriesvak moet, zo nodig, worden ontdooid.
Diepvriesgoed eruit nemen, samen met de
koelaccu’s in krantenpapier doen en op
een koele plaats bewaren.
– De koelkast aan de hoofdknop uitscha-
kelen. Dooiwaterafvoer uittrekken en
wateropvangbak oder het afvoergaatje
zetten (afbeelding $).
– Deur open laten.
Het ontdooien kan aanzienlijk worden versneld als u een bak met heet water in het
vriesvak zet. Opgelet: Gebruik geen spitse
voorwerpen om ijs of vastgevroren verontreinigingen los te krabben. Gebruik geen
elektrische verwarmingstoestellen of open
vuur voor het ontdooien. Het is wenselijk
dat de koelruimte tijdens het ontdooien
van de diepvriesruimte gesloten blijft om
de verwarming van de koelruimte en het
speciale vak zo gering mogelijk te houden.
– Na het ontdooien binnenruimte reinigen
en goed afdrogen.
Page 48
48
– Toestel met de hoofdknop weer
inschakelen.
– Manden en vriesgoed weer in de
koelkast zetten.
Reiniging
Voor het hygiënisch bewaren van levensmiddelen moet de koelkast schoongehouden worden. De koelruimte moet van tijd
tot tijd met een milde zeepoplossing uitgewassen en daarna afgedroogt worden.
Af en toe uitwrijven van de koelkast met
azijnwater verwijdert eventuele stank en is
aan te bevelen. Door schoonhouden van
de deurafdichtingen kan vermeden worden dat ze vastkleven en daardoor beschadigd worden. Geen schurende reinigings-
middelen of krassen veroorzakende doeken
gebruiken.
Erop letten dat naar mogelijkheid geen
reinigingswater door het afvoerpijpje het
verdampingsbakje inloopt. Voor de ingebruikneming moet het toestel volkomen
droog zijn.
– Het bedieningsgedeelte mag alleen
met een droge doek worden schoongemaakt.
– De schuifladen van het speciale vak
kunnen er voor het schoonmaken uit
worden genomen. Daarvoor moeten ze
uitgetrokken en aan de onderkant licht
met de hand omhooggetild worden
(afbeelding £).
Bij langer niet-gebruik van de koelkast
moet het toestel met de hoofdknop worden uitgeschakeld. Koelkast leegmaken,
ontdooien, schoonmaken en beide deuren
open laten.
Tips
U bespaart energie en vermijdt dat zich
eventueel condensatiedruppels in de koelruimte vormen als u de volgende punten in
acht neemt:
■ Temperaturen aan het bedieningsgedeel-
te niet onnodig koud instellen, +5° C in
de koelruimte en –18° C in de diepvriesruimte zijn normaal voldoende.
■ Het toestel niet in de buurt van radia-
tors, verwarmingsbuizen of rookafvoeren installeren en tegen directe zonbestraling beschermen.
■ De koelkastdeur zo kort mogelijk geo-
pend houden. Overtuig u er bij het sluiten van dat de deur overal volkomen
dicht sluit.
■ Warme of hete spijzen die u in de koel-
kast wilt bewaren eerst buiten het toestel laten afkoelen.
■ Let u erop dat de produkten niet met de
achterwand in contact komen om te verhinderen dat het vastvriest en daardoor
bij het ontdooien het water niet naar de
koelruimte wordt afgevoerd.
■ Om smaakoverbrenging en uitdrogen van
de spijzen te vermijden is het wenselijk
alleen toegedekte of verpakte levensmiddelen in de koelkast te bewaren.
■ Bij het rangschikken het volgende in
acht nemen:
– Olie en vet niet met de kunststofdelen
en de deurafdichting in contact brengen.
– In de koelruimte is het bij iedere tem-
peratuurinstelling het koudste bij de
achterwand en boven de onderste legplaat.
Page 49
49
Storingen
Mocht er een storing optreden, controleer
dan voordat u de service-dienst belt of u
met behulp van de onderstaande instructies het probleem zelf kunt oplossen.
■ Koelkast koelt niet
Bedieningsgedeelte en binnenverlichting
donker:
– Stroomonderbreking ➔ zekering
controleren.
– De stekker zit niet of maar los in het
stopcontact (wandcontactdoos) ➔
correct insteken.
– Het toestel is uitgeschakeld ➔
inschakelen (3 sec. op de hoofdknop
drukken).
■ Alleen het controlelampje van de diep-
vriesruimte brandt, binnenverlichting
donker en geen koeling in de koelruimte
en het speciale vak:
– Vakantieschakeling activeren ➔
3 seconden op knop vakantie-
schakeling drukken.
Na een stroomonderbreking worden de
volgende temperaturen automatisch ingesteld: +5° C in de koelruimte en –18° C in
de diepvriesruimte.
Temperatuurstijging in de diepvriesruimte
bij een stroomonderbreking:
Na een stroomonderbreking blijft de warmste gemeten luchttemperatuur van de diepvriesruimte knipperen tot alarmreset of
drukken op de knoppen temperatuurinstelling diepvriesruimte.
Dankzij deze functie bent u in staat te
beoordelen of de stroomonderbreking een
nadelige invloed op het vriesgoed heeft gehad.
Alarmmeldingen
Elektronische apparatuur bewaakt de functies en temperaturen van dit toestel. Storingen worden akoestisch gemeld en hun
oorzaak wordt aangegeven. Het akoestische alarm schakelt na 5 minuten automatisch uit en wordt ongeveer om het uur
20 sec. lang herhaald tot normalisering of
reset door de knop «Alarm uit».
Page 50
50
Alarm
Temperatuuralarm koel- of
diepvriesruimte:
Knipperende temperatuuruitlezing van koel- of
diepvriesruimte
Temperatuuralarm speciaal
vak:
Knipperend groen controlelampje speciaal vak
Deuralarm:
Knipperend rood controlelampje deurwaarschuwing
Verkeerd functioneren van
een sensor:
Uitlezing van F1, F2, F3 of
F4 in de plaats van temperatuuruitlezing.
Verkeerd functioneren van
een ventil:
Uitlezing van F5 of F6 in
the plaats van diepvriesruimtemperatuur
Oorzaak
Temperatuurstijging in de
koelruimte na lang openen
van de deur of inleggen
van te warme produkten.
Temperatuurinstelling van
het koelgedeelte minstens
3° C verlaagd.
Temperatuurstijging in het
speciale vak na lang
openen van de deur of
inleggen van te warme
produkten.
Te lang openen van de
deur
Verkeerd functioneren van
een voeler
Verkeerd functioneren van
een ventil.
Maatregelen
Geen nodig, daar normalisering na enige uren.
Indien na enige uren geen
normalisering intreedt en
de temperatuur verder
stijgt
☞ Service roepen
Geen nodig, daar normalisering na enige uren.
Indien na enige uren geen
normalisering intreedt en
de temperatuur verder
stijgt
☞ Service roepen
Deur sluiten
☞ Service roepen
De koelkast werkt in het
noodprogramma verder.
Het openen van deuren of
inleggen van goed dient
bij omgevingstemperaturen boven de 20° C tot het
nodigste beperkt te
blijven.
Uit- en inschakelen met de
hoofdknop 1. Weer uitlezing van F5 of F6.☞ Service roepen
Page 51
51
Werkingsgeluiden
Heel normale geluiden
Het koelen in de koelkast gebeurt door een
compressor (koelaggregaat).
De compressor pompt de koelvloeistof door
het koelsysteem. Hierbij ontstaan werkingsgeluiden. Ook na het uitschakelen van de
compressor zijn geluiden door druken temperatuurverschillen onvermijdelijk.
Dit koelapparaat is volgens de nieuwste
stand van ontwikkeling, met een stille
compressor en een geluidgeoptimaliseerd
koelcircuit uitgerust.
Desondanks laten zich bepaalde geluiden
niet helemaal vermijden en zijn in hun luidsterkte afhankelijk van de grootte van het
koelapparaat. Onmiddellijk na het inschakelen van de compressor zijn de werkingsgeluiden het best hoorbaar.
Ze worden met voortschrijdende werkingstijd stiller.
Niet normale geluiden
Meestal ontstaan ongewone geluiden door
een ongeschikte inbouw.
Het koeltoestel moet waterpas en stabiel
opgesteld of ingebouwd worden.
Buisleidingen mogen in geen geval aan een
muur of aan andere meubels raken.
De buisleidingen mogen ook elkaar niet
raken.
In open keukens of bij een scheidingswand
ingebouwde koelapparaten worden de
normale werkingsgeluiden intensiever
waargenomen. Dit is echter geen gebrek
van het koelapparaat maar een gevolg van
de architectuur.
Trefwoord OorzaakOpmerking
BrommenKoelaggregaatnormaal werkingsgeluid van het koelaggregaat,
geluidsterkte geluidsterkte afhankelijk van de grootte
van het koelapparaat
ZoemenVentilatorNormaal werkingsgeluid, door de verluchting
GorgelenKoelkringloopNormaal werkingsgeluid, door de stroming van het
Borrelenkoelmiddel in de koelkringloop
Ruisen
SissenKoelkringloopnormaal werkingsgeluid, door het inspuiten van het
koelmiddel in de verdamper
KlikkenThermostaatnormaal schakelgeluid van de elektromechanische
temperatuurregelaar
KlapperenLegborden, manden, en andere delen zo rangschikken dat ze zich niet meer
hangschaaltjes,raken of vastzitten.
belading enz.
KnakkenKoelkastbehuizingNormale, temperatuurafhankelijke spanningsrekkingen van
de materialen bijv. kunststoffen en isolatie
Page 52
1
2
3
4
5
9
8
7
6
1
Page 53
3
56
4
2149 812
36571110
2
Page 54
89
1011
76 a
Page 55
12
1415
13
Page 56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.