GAGGENAU IC 550-129 User Manual

Page 1

 
  
      
 
 
Page 2
2
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitungen
3 Einleitung
3 Entsorgung des Altgerätes 3 Entsorgung der Verpackung 3 Sicherheitshinweise und Warnungen 3 Elektrischer Anschluss 4 Garantie 4 Gesamtansicht 4 Bedienungshinweise 4 Bedien- und Kontrollelemente 5 Geräteaufbau 5 Innenbeleuchtung 5 Kühlraum 6 Sonderfach 6 Freshtimer 6 Tiefkühlraum 7 Gefrierschale 7 Kälteakku 7 Abtauen 8 Reinigung 8 Tips 9 Störung 9 Alarmmeldungen
11 Betriebsgeräusche
Page 3
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Sie sind im Besitze eines modernen und damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!
Der Kühlschrank entspricht den anerkann­ten Regeln der Technik und dem Gerätesi­cherheitsgesetz (EG Directive 73/23/ EW rev 93) und ist SEV-geprüft. Das Gerät ist funkentstört nach EG-Richtlinie 80 / 336/ EWG.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen. Bitte achten Sie darauf, dass die Rohrleitungen Ihres Kältegerätes bis zum Abtransport zu einer sachgerechten, um­weltfreundlichen Entsorgung nicht beschä­digt werden. Für die Entsorgung des Altgerätes wenden Sie sich bitte an die zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde.
Entsorgung der Verpackung
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar.
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge­rätes die in der Bedienungsanleitung aufge­führten Informationen sorgfältig durch und bewahren Sie diese für die Nachbenützer auf.
Die elektrische Sicherheit (Berührungs­schutz) ist durch den Einbau sicherzustel­len
.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haus-
haltzwecke und wie es in der Bedienungs­anleitung beschrieben ist.
Haben Sie einen beschädigten Kühl-
schrank erhalten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Reparaturen und andere Eingriffe dürfen
nur von einem Servicemonteur durchge­führt werden.
Beim Reinigen Stromzufuhr unterbre-
chen: Stecker ziehen oder Sicherung ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie an der Schnur oder mit nassen Händen aus der Steckdose. Greifen Sie immer den Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus der Steckdose.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht ver-
schlossen und stehend lagern, ausser­dem keine explosiven Stoffe im Gerät lagern. Explosionsgefahr!
Dieses Gerät ist FCKW- und FKW - frei und
enthält das umweltverträgliche Kältemit­tel Isobutan (R600a) in geringen Mengen.
Bei der Handhabung des Gerätes muss
darauf geachtet werden, dass der Kälte­kreislauf nicht beschädigt wird. Sollte der Kältekreislauf dennoch beschädigt werden, so sind offenes Feuer und Zünd­quellen jeder Art zu vermeiden. Der Raum in dem das Gerät steht, ist für eini­ge Minuten zu lüften.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät an 220 –240 V/ 50 Hz Wechsel­strom nur über eine vorschriftsmässig in­stallierte Steckdose anschliessen.
Die Steckdose muss mit mindestens einer 10 A Sicherung abgesichert sein.
Page 4
Garantie
Bedienungshinweise
Wir gewähren Ihnen die Garantie, ab Liefer­datum des Gerätes an den Endverbraucher .
Allfällige Mängel, die während dieser Zeit trotz vorschriftsmässigem Gebrauch auf­treten und auf einen Material - oder Fabri­kationsfehler zurückzuführen sind, werden im Rahmen dieser Garantie durch den Kundendienst behoben.
Nicht unter Garantie fallen: – Glühlampen-Defekte
– Bruch von Glasplatten und
Kunststoffteilen
– Defekte durch Nichtbefolgen der
Bedienungsanleitung oder unsach­gemässen Gebrauch
– Schadenersatzansprüche, die über
unsere Garantieleistungen hinausgehen
– Geräte, welche durch Dritte repariert
wurden.
Gesamtansicht (Bild )
Die Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Modelle. Abweichungen bei den Abbildungen sind möglich.
* nicht bei allen Modellen 1 Elektronische Bedien-
und Anzeigeeinheit 2 Butter- und Käsefach * 3 Eierbehälter 4 Joghurt- und Rahmfach 5 Flaschenregal 6 Glastablare 7 Gemüseschalen 8 Sonderfach 9 Gefrierfach
Dieses Gerät verfügt über drei Temperatur­zonen:
– Kühlraum: Einstellbereich von
+3 °C bis +11 °C
– Sonderfach: Temperatur bleibt
selbstregulierend zwischen 0 °C und 3 °C
– Tiefkühlraum: Einstellbereich von
–14 °C bis –24 °C
Die Anzeige der Temperatur am Bedie­nungsteil ist ein gemittelter Wert und kann von der momentanen Lufttemperatur im Kühlraum abweichen.
Das Gerät ist für eine Raumtemperatur von +10 °C bis +32 °C ausgelegt.
Bedien- und Kontrollelemente (Bild )
1
Haupttaster Ein / Aus: Ganzer Kühlschrank: Ein / Aus. Kindersi­cherung: Taste muss mindestens 3 Sek. betätigt werden.
2
Anzeige Kühlraumtemperatur: Zweistellige Anzeige mit Vorzeichen. An­zeige des gemittelten Istwertes. Sollwert­anzeige nur, wenn Temperatur verstellt wird. 10 Sek. nach Betätigung wieder Istwertanzeige. akustischer Alarm:
Blinkende Anzeige und
Temperaturüberschrei-
tung.
3
Temperatureinstellung Kühlraum: Mittels zwei Drucktasten. Obere Taste wärmer, untere Taste kälter.
4
Ferienschaltung: Mit der Ferienschaltung wird der Kühl­raum und das Sonderfach zusammen ausgeschaltet. Somit bleibt nur der Tief­kühlraum in Betrieb.
4
Page 5
5
Betriebsanzeige Sonderfach:
Grün: normaler Betrieb Grün blinkend und akustischer Alarm: Temperaturüberschreitung
Taste Superfrost: Kühlaggregat macht Dauerlauf. Nach 24 Stunden automatische Rückstellung. Durch nochmaliges Betätigen der Taste: Superfrost Aus.
Anzeige «SUPER»: Gelb während Superfrost-Schaltung
Türwarnung Kühlraum: Nach 2 Min. geöffneter Türe: rot blin­kend und akustischer Alarm.
Alarmrückstelltaste: Akustischer Alarm wird zurückgestellt.
Türwarnung Tiefkühlraum: Nach 2 Min. geöffneter Türe: rot blin­kend und akustischer Alarm.
Temperatureinstellung Tiefkühlraum: Mittels zwei Drucktasten. Obere Taste wärmer, untere Taste kälter.
Anzeige Tiefkühlraumtemperatur: Zweistellige Anzeige mit Vorzeichen. Anzeige des gemittelten Istwertes. Soll­wertanzeige nur, wenn Temperatur ver­stellt wird. 10 Sek. nach Betätigung wie­der Istwertanzeige.
Blinkende Anzeige
und akustischer Alarm:
Temperaturüber-
schreitung.
Geräteaufbau
Variable Innentür
Die Einhängeschalen (Bild ) in der Innen
tü­re sind leicht verstellbar und bieten Ihnen die Möglichkeit einer individuellen Eintei­lung. Beachten Sie, dass der Deckel zur obersten Einhängeschale nicht verstellbar ist. Um den Flaschenbügelhalter zu verset­zen, zuerst eine Seite durch andrücken lösen (Bild ).
Innenbeleuchtung
Das Gerät verfügt über zwei Glühlampen (Bild ).
Auswechseln der Glühlampe: (Bild ➏) Gerät ausschalten. Lampenabdeckung nach hinten schieben und Glühlampe heraus­schrauben. Beim Einsetzen der neuen Glüh­lampe muss der bestehende O-Ring (Bild a) zwingend wieder montiert werden. Es dür­fen nur 15W / 230V Glühlampen für Fas- sung E14 verwendet werden (keine Back­ofenlampen). Andere Glühlampen können zu Beschädigungen am Gerät führen. Glüh­lampen sind bei der nächsten Servicestelle oder im Elektrofachgeschäft erhältlich. Die Innenbeleuchtung wird nach 20 Minuten offener Türe im Kühlraum automatisch ab­geschaltet. Wiedereinschaltung erst nach­dem die Türe geschlossen wird.
Kühlraum
(Bild ➐)
Die bruchsicheren, auslaufgeschützten Glas­tablare sind individuell in der Höhe verstell­bar. Durch das gleichzeitige Andrücken der beiden seitlichen Halterungen (1) kann das Glastablar nach oben geschwenkt (2) und herausgezogen werden. Zur Fixierung des Glastablars: Glastablar hinten in die Füh­rung stossen (3) und vorne von oben in die Halterung drücken.
5
6
7
8
9
10
11
12
Page 6
6
Sonderfach
Das Sonderfach, dessen Temperatur zwi­schen 0° C und 3° C liegt, eignet sich be­sonders zum Einlagern von: – Fleisch, Wurst, Fisch, Geflügel,
Schalen- und Krustentiere
– Salate, zartes Gemüse, Obst, Kräuter,
Pilze etc.
Feuchte regeln (Bild ➑)
– Kleines Feuchtesymbol:
niedrige relative Luftfeuchtigkeit Schiebeteil nach links schieben.
– Grosses Feuchtesymbol:
höhere relative Luftfeuchtigkeit Schiebeteil nach rechts schieben.
Die Feuchtigkeit im Sonderfach ist abhän­gig von der Art und der Verpackung der eingelegten Ware und bewegt sich zwi­schen 60% und 80% relativer Luftfeuchte. Mit dem Schieber kann allfällige Tropfen­bildung vermieden werden.
Freshtimer
Der Freshtimer (Bild ) ist eine Konsumen­tenhilfstabelle und gibt Ihnen Auskunft, wie lange Sie die verschiedenen Lebens­mittel im Sonderfach lagern können. Der Freshtimer ist mehrsprachig. Dieser kann in der Halterung in der unteren grossen Schublade links griffbereit plaziert werden.
Hinweis
Nicht ins Sonderfach gehören Hartkäse,
Kartoffeln, kälteempfindliches Gemüse wie Gurken, Paprika, Auberginen, Avo­cado, halbreife Tomaten, Bohnen, Zucchi­ni sowie alle kälteempflindlichen Südfrüch
­te wie Ananas, Bananen, Grapefruit, Melonen, Mango, Papaya usw. Diese gehören in geschlossenen Schalen in den Kühlteil (Austrocknung wird vermieden).
Achten Sie beim Einkaufen auf die «Fri-
sche» der Lebensmittel. Der Frischegrad und die Qualität der Lebensmittel sind entscheidend für die Lagerdauer. Lange Lagerzeiten bedeuten jedoch immer einen bestimmten Verlust an Nährwer­ten und Vitaminen.
Tiefkühlraum
Einfrieren
Nur frische Ware ist für das Einfrieren ge­eignet.
Kleine Mengen (bis 4,5 kg)
Ca. 12 Std. vor dem Einlegen Taste Super-
frost am Bedienteil drücken (gelbe
Anzeige muss leuchten).
Eingefrorene Ware in die obere (grosse)
Schublade legen und die einzufrierende Ware in die untere.
Der Superfrost wird automatisch been-
det. Der Kühlschrank arbeitet wieder im energiesparenden Normalbetrieb.
Grosse Mengen (bis max. 9 kg)
Ca. 24 Std. vor dem Einfrieren die Taste
Superfrost drücken (gelbe Anzeige muss leuchten).
Eingefrorene Ware in die untere (grosse)
Schublade legen und die einzufrierende Ware in die obere.
Unmittelbar vor dem Einlegen der frischen Ware nochmals Superfrost aktivieren.
Nach 24 Stunden wird der Superfrost
automatisch abgeschaltet. Der Einfriervor­gang ist dann abgeschlossen.
Der Kühlschrank arbeitet wieder im ener
-
giesparenden Normalbetrieb.
Lebensmittel lagern
Bei Einlagerung bereits gefrorener Lebens­mittel können alle Schubladen sofort voll gefüllt werden. Superfrost ist nicht erfor­derlich.
Page 7
7
Sonder-Gefrierschublade
Mit der Sonder-Gefrierschublade (Bild /) können Sie Früchte (Beerenobst), Kräuter und Gemüse zum Garnieren schonend ein­frieren. Das Einfriergut locker auf der Gefrierschale verteilen. Achten Sie darauf, dass die Früchte nicht aneinander kleben. So bleiben diese weitgehendst in ihrer Form erhalten. Nach 10 bis 12 Stunden in Beutel oder Behälter umfüllen und in einer der oberen Gefrierschubladen einlagern. Zum Auftauen das Gefriergut wieder locker nebeneinander ausbreiten.
Kälteakku
Funktionen des Kälteakkus: (Bild :)
Bei Stromausfall oder Störung verzögert
der Kälteakku einen zu schnellen Tempe­raturanstieg im Gerät. Die Lebensmittel bleiben in ihrer Qualität länger erhalten.
Kälteakkus können auch vorübergehend
zum Kühlhalten von Lebensmitteln in Kühltaschen auf Reisen oder Picknick verwendet werden.
Die Kälteakkus erbringen die volle Kühlwir­kung, wenn sie im Gefrierteil bei –18° C oder tiefer heruntergekühlt und dann in der oberen Schublade auf das Gefriergut gelegt werden.
Abtauen
Der Kühlraum und das Sonderfach tauen vollautomatisch ab. Dabei wird das Eis,
welches sich an der Rückwand bildet, geschmolzen. Das Tauwasser fliesst durch das Ablaufloch (Bild ·) ab und verdunstet in der Auffangschale ausserhalb des Kühl­schrankes. Halten Sie den Sammelkanal
und das Ablaufloch sauber, damit das Tau­wasser ungehindert abfliessen kann. Rinne und Öffnung durch drehen des grünen Reinigers säubern.
Tiefkühlraum
Grössere Reif- oder Eisanhäufungen am Kühlgitter und den Kühlrohren beeinträch­tigen die Leistung und lassen den Strom­verbrauch ansteigen. Der Tiefkühlraum ist nach Bedarf abzutau­en. Tiefkühlgut herausnehmen, in Zeitungs­papier oder Decke mit den Kälteakkus an einem kühlen Ort lagern.
– Den Kühlschrank am Haupttaster aus-
schalten. Tauwasserablauf herausziehen und Wasserauffanggefäss unter das Ablaufloch platzieren (Bild $).
– Türe offen lassen
Das Abtauen kann wesentlich beschleunigt werden, wenn Sie ein Gefäss mit heissem Wasser in das Gefrierfach stellen. Achtung: Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände um Eis oder Festgefrorenes zu lösen. Gebrauchen Sie keine elektrischen Heiz­geräte oder offene Flamme zum Abtauen. Während des Abtauens des Tiefkühlrau­mes sollte der Kühlraum geschlossen blei­ben, um die Erwärmung des Kühlraumes und des Sonderfaches möglichst niedrig zu halten.
– Nach dem Abtauen Innenraum
reinigen und gut trocknen.
– Gerät am Haupttaster wieder
einschalten.
– Schubladen und Gefriergut wieder
einbringen.
Page 8
8
Reinigung
Für die hygienische Aufbewahrung der Speisen ist der Kühlschrank reinzuhalten. Der Kühlraum ist von Zeit zu Zeit mit einer milden Seifenlauge auszuwaschen und nachzutrocknen. Ein gelegentliches Ausrei­ben des Kühlschrankes mit Essigwasser wirkt geruchsbindend und ist zu empfeh­len. Durch Sauberhalten der Türdichtun­gen kann ein Festkleben und damit deren Beschädigungen vermieden werden. Keine
scheuernden Reinigungsmittel oder kratzen
-
den Lappen verwenden.
Darauf achten, dass möglichst kein Reini­gungswasser durch die Ablaufröhre in die Verdunsterschale läuft. Vor Inbetriebnah­me muss das Gerät vollkommen trocken sein.
– Die Bedien- und Anzeigeeinheit ist nur
mit einem trockenen Tuch zu reinigen.
– Die Schubladen des Sonderfaches
können für die Reinigung heraus­genommen werden. Dazu sind sie herauszuziehen und an der Unterseite mit der Hand leicht anzuheben. (Bild £).
Nach dem Reinigen sind die gut abgetrock­neten Schubladen auf die herausgezo­genen Führungsschienen zu legen und müssen nach hinten bis zum Einrasten geschoben werden (Bild ).
Bei längerem Nichtgebrauch des Kühl­schrankes ist das Gerät am Haupttaster auszuschalten. Kühlschrank entleeren, ab­tauen, reinigen und beide Türen offen las­sen.
Tips
Sie sparen Strom und vermeiden eine mög­liche Kondenswasserbildung im Kühlraum, wenn Sie folgende Punkte beachten:
Temperaturen am Bedienteil nicht un-
nötig kalt einstellen, +5° C im Kühlraum und –18° C im Tiefkühlraum sind im Normalfall ausreichend.
Das Gerät möglichst nicht in der Nähe
von Heizkörpern, Heizrohren oder Rauch­abzügen installieren und vor direkter Sonnenbestrahlung schützen.
Kühlschranktüre möglichst kurzzeitig ge-
öffnet halten. Vergewissern Sie sich beim Schliessen, dass die Türe überall vollständig dichtet.
Warmes oder gar heisses Lagergut aus-
serhalb des Gerätes abkühlen lassen.
Achten Sie darauf, dass das Kühlgut
nicht mit der Rückwand in Berührung kommt, damit es nicht anfriert und beim Abtauen das Wasser nicht in den Kühl­raum abgeleitet wird.
Um Geschmacksübertragung und Aus-
trocknen der Speisen zu vermeiden, soll­ten Sie nur abgedeckte oder verpackte Lebensmittel im Kühlschrank aufbewah­ren.
Beim Einordnen beachten:
– Öl und Fett nicht mit den Kunststoff-
teilen und der Türdichtung in Berüh­rung bringen.
– Im Kühlraum befinden sich bei jeder
Einstellung der Solltemperatur die käl­testen Bereiche an der Rückwand und über der untersten Ablage.
Page 9
9
Störungen
Sollte eine Störung auftreten, kontrollieren Sie, bevor Sie den Kundendienst anfor­dern, ob Sie anhand der untenstehenden Anweisungen das Problem selbst beheben können.
Kühlschrank kühlt nicht:
Bedien- und Anzeigeeinheit sowie Innenbeleuchtung dunkel: – Stromunterbrechung Sicherung
kontrollieren
– Netzstecker ist nicht oder nur lose in
der Steckdose korrekt einstecken.
– Gerät ausgeschaltet einschalten
(Haupttaster 3 Sek. drücken)
Nur Anzeige Tiefkühlraum leuchtet,
Innenbeleuchtung dunkel und keine Kühlung im Kühlraum und Sonderfach: – Ferienschaltung aktivieren Taste
Ferienschaltung 3 Sek. drücken.
Nach einem Stromunterbruch bleiben die gewählten Temperatureinstellungen erhal­ten.
Temperaturanstieg im Tiefkühlraum
bei
einem Stromunterbruch: Nach einem
Strom
unterbruch wird die am wärmsten gemessene Lufttemperatur des Tiefkühl­raumes blinkend angezeigt bleiben, bis zur Alamrückstellung oder Betätigung der Tasten Temperatureinstellung Tiefkühlraum. Dank dieser Funktion sind Sie in der Lage zu beurteilen, ob das Gefriergut während des Stromausfalles Schaden genommen hat.
Alarmmeldungen
Eine Elektronik überwacht Funktionen und Temperaturen dieses Gerätes. Akustisch werden Störungen gemeldet und deren Ursache wird angezeigt. Der akustische Alarm wird nach 5 Min. selbsttätig abge­stellt und ca. jede Stunde für 20 Sekunden wiederholt bis zur Normalisierung oder Rückstellung durch Taste «Alarm aus».
Page 10
10
Alarm
Temperaturalarm Kühl­oder Tiefkühlraum:
Blinkende Temperatur­anzeige von Kühl- oder Tiefkühlraum
Temperaturalarm Sonderfach:
Blinkende grüne Anzeige Betrieb Sonderfach
Türalarm:
Blinkende rote Anzeige Türwarnung
Fühlerfehlfunktion:
Anzeige von F1, F2, F3 oder F4 anstelle der Temperaturanzeige.
Ventilfehlfunktion:
Anzeige von F5 oder F6 anstelle der Tiefkühl­temperaturanzeige 12
Ursache
Temperaturanstieg im Kühlraum nach langem Türöffnen oder Einlegen von zu warmer Ware.
Temperaturanstieg im Sonderfach nach langem Türöffnen oder Einlegen von zu warmer Ware
zu langes Türöffnen
Fehlfunktion eines Fühlers
Fehlfunktion eines Ventiles
Massnahmen
Keine nötig, weil Normalisierung nach eini­gen Stunden.
Falls nach einigen Stunden keine Normalisierung ein­tritt und die Temperatur weiter ansteigt
Service rufen
Keine nötig, weil Normalisierung nach eini­gen Stunden.
Falls nach einigen Stunden keine Normalisierung ein­tritt und die Temperatur weiter ansteigt
Service rufen
Türe schliessen
Service rufen Der Kühlschrank arbeitet im Notprogramm weiter. Das Türöffnen oder Einlegen von Ware soll bei Umgebungstemperaturen von über 20° C auf das Notwendigste beschränkt werden.
Rückstellen durch Aus­und Einschalten mittels Haupttaster 1 Bei wiederholtem Auftreten Service rufen.
Optisch wird die Störungsursache angezeigt:
Page 11
11
Betriebsgeräusche
Ganz normale Geräusche
Das Kühlen im Kühlschrank wird durch einen Kompressor (Kälteaggregat) ermöglicht. Der Kompressor pumpt das Kältemittel durc
h das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs­geräusche. Auch nach dem Ausschalten des Kompressors sind Geräusche durch Druck­und Temperaturunterschiede unvermeidbar.
Dieses Kühlgerät ist nach dem neuesten Stand der Entwicklung, mit einem leisen Kompressor und einem geräuschoptimier­ten Kältekreis ausgestattet.
Dennoch lassen sich bestimmte Geräusche nicht ganz vermeiden und sind in ihrer Laut­stärke abhängig von der Kühlgerätegrösse. Unmittelbar nach dem Einschalten des Kom­pressors sind die Betriebsgeräusche am besten hörbar. Sie werden mit fortschreitender Betriebs­zeit leiser.
Nicht normale Geräusche
Meist entstehen ungewöhnliche Geräusche durch einen ungeeigneten Einbau. Das Kühlgerät muss waagerecht und stabil aufgestellt bzw. eingebaut sein. Rohrleitungen dürfen auf keinen Fall an einer Wand oder anderen Möbeln anste­hen. Auch dürfen die Rohrleitungen sich nicht gegenseitig berühren.
In offenen Küchen oder bei in Raumteiler eingebauten Kühlgeräten werden die nor­malen Betriebsgeräusche intensiver wahr­genommen. Dies ist jedoch kein Mangel des Kühlgerätes sondern bedingt durch die Architektur.
Stichwort Ursache Bemerkung
Brummen Kälteaggregat normales Arbeitsgeräusch des Kälteaggregates,
Lautstärke abhängig von der Kühlgerätegrösse
Surren Ventilator normales Betriebsgeräusch, durch Belüftung
Gurgeln Kältekreislauf normales Betriebgeräusch, durch Strömung des Blubbern Kältemittels im Kältekreis Rauschen
Zischen Kältekreislauf normales Betriebsgeräusch durch Einspritzen des
Kältemittels in den Verdampfer
Klicken Thermostat normales Schaltgeräusch des elektromechanischen
Temperatur-Reglers
Klappern Tablare, Körbe, Innenteile so anordnen, dass sie sich nicht berühren
Einhängeschalen bzw. dass sie fixiert sind. Beladung etc.
Knacken Kühlschrankgehäuse Normale, temperaturbedingte Spannungsdehnungen
der Materialien z.B. Kunststoffe, Isolation
Page 12
12
Table des matières
Mode d’emploi
13 Introduction 13 Elimination de l’ancien appareil 13 Elimination de l’emballage 13 Instruction de sécurité
et avertissements 13 Raccordement électrique 14 Garantie 14 Vue générale 14 Mode d’emploi 14 Eléments de commande
et de contrôle 15 Construction de l’appareil 15 Eclairage intérieur 16 Compartiment de réfrigération 16 Compartiment spécial 16 Freshtimer 17 Compartiment de congelation 17 Plateau de congélation 17 Accumulateur de froid 17 Dégivrage 18 Nettoyage 18 Conseils 19 Dérangements 19 Message d’alarme 21 Bruits de fonctionnement
Page 13
13
Chère Cliente, Cher Client,
Vous possédez un réfrigérateur moderne et consommant donc peu d’électricité. Nous vous félicitons de votre achat!
Le réfrigérateur répond aux règles recon­nues de la technique ainsi qu’à la loi sur la sécurité des appareils (directive CE 73/23/ CEE rév. 93), et il est homologué par l’ASE. L’appareil est déparasité selon la directive CE 80/336 / CEE).
Elimination de l’ancien appareil
Les appareils usagés doivent être rendus immédiatement inutilisables. Veillez à ce que les conduites de votre ancienne armoire frigorifique ne soient pas endommagées jusqu’à son évacuation en vue d’une élimi­nation conforme et respectueuse de l’envi­ronnement. Pour l’élimination de votre ancien appareil, adressez-vous aux services compétents de votre commune.
Elimination de l’emballage
Tous les matériaux d’emballage utilisés sont compatibles avec l’environnement et réutilisables.
Instructions de sécurité et avertissements
Nous vous prions de lire attentivement, avant la mise en service de l’appareil, les informations contenues dans le mode d’emploi et de conserver ce dernier pour les utilisateurs futurs.
Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l’enca­strant comme il faut.
Utilisez cet appareil uniquement pour
des applications dans le ménage et con­formément à la description du mode
d’emploi.
Si votre réfrigérateur vous a été livré
endommagé, mettez-vous immédiate­ment en relation avec votre fournisseur.
N’utilisez pas de câble de rallonge.
Des réparations et autres interventions ne
doivent être exécutées que par un mon­teur de service.
Pour le nettoyage, il faut interrompre
l’alimentation électrique: retirer la fiche ou déclencher le disjoncteur. Ne tirez jamais la fiche de la prise par le cordon ou avec des mains mouillées. Saisissez toujours la fiche et tirez-la droit hors de la prise.
Ne conservez les alcools concentrés que
fermés hermétiquement, dans des bou­teilles posées debout, et en outre ne placez aucune matière explosive dans l’appareil. Risque d’explosion!
Cet appareil est exempt de CFC et de FC
et contient le réfrigérant écologique iso­butane (R600a) en faible quantité.
Lors du maniement de l’appareil, il faut veiller à ne pas endommager le circuit de réfrigération. S’il survenait cependant, il faudrait éviter les flammes ouvertes et les sources d’allumage de tous genres. Le local dans lequel se trouve l’appareil devra être aéré pendant quelques minutes.
Raccordement électrique
L’appareil ne doit être raccordé au courant alternatif 220 – 240 V / 50 Hz que par une prise installée selon les prescriptions.
La prise doit être protégée par un fusible de 10 A au moins.
Page 14
Garantie
Mode d’emploi
Nous vous accordons la garantie à l’utilisa­teur dès la date de livraison de l’appareil.
Toute défaillance survenant pendant cette période malgré une utilisation conforme aux instructions du mode d’emploi et due à un défaut de matériel ou de fabrication, sera réparée gratuitement dans le cadre de cette garantie par le service après-vente.
Ne sont pas couverts par la garantie: – les défectuosités des ampoules
– bris de plaques en verre et de pièces en
plastique
– pannes dues à la non observation du
mode d’emploi ou usage inapproprié
– demandes de dédommagement
dépassant nos prestations de garantie
– appareils réparés par des tiers.
Vue générale (Fig. )
La présente notice d’utilisation vaut pour plusieurs modèles. Selon le modèle, l’appareil peut différer du contenu des illustrations.
* selon le modèle 1 Eléments de commande et de contrôle
2 Casier à beurre et à fromage * 3 Casier à œufs 4 Casier à yaourts et à crème 5 Casier à bouteilles 6 Plaque de verre 7 Bacs de légumes 8 Compartiment spécial 9 Compartiment congélateur
Cet appareil dispose de trois zones de température:
– Compartiment de réfrigération:
plage de réglage de +3 °C à +11 °C
– Compartiment spécial:
la température se maintient automa­tiquement entre 0 °C et 3 °C.
– Compartiment de congélation:
plage de réglage de –14 °C bis –24 °C
L’affichage de la température sur la com­mande est une valeur moyenne qui peut s’écarter de la température momentanée dans le compartiment de réfrigération.
L’appareil est construit pour une tempéra­ture ambiante de +10 °C à +32 °C.
Eléments de commande et de contrôle
(Figure
1
)
Touche principale En/Hors: Tout le réfrigérateur: En/Hors. Sécurité enfants: la touche doit être pressée pen­dant 3 secondes au moins.
2
Affichage de la température du compar­timent de réfrigération: Affichage à deux chiffres avec signe. Affichage de la valeur actuelle moyenne. Affichage de la température de consigne seulement au réglage de celle - ci. 10 se­condes après, retour de l’affichage de la valeur actuelle. Affichage clignotant et alarme acoustique: dépassement de tem­pérature.
3
Réglage de la température de comparti­ment de réfrigération: Au moyen de deux touches à poussoir: touche du haut,
14
Page 15
15
plus chaud, touche du bas, plus froid. Couplage vacances: Le couplage vacances déclenche le com­partiment de réfrigération et comparti­ment spécial ensemble. Seul le comparti­ment de congélation reste en service.
Affichage de fonctionnement du com­partiment spécial: Vert: fonctionnement normal Vert clignotant et alarme acoustique: dépassement de température.
Touche Superfrost: Le groupe de réfrigération fonctionne en permanence. Retour automatique après 24 heures. En pressant une nouvelle fois sur la touche, déclenchement de la fonc­tion Superfrost.
Affichage «SUPER»: Jaune pendant la fonction Superfrost.
Avertissement de porte du comparti­ment de réfrigération: Après 2 minutes d’ouverture de la porte: rouge clignotant et alarme acoustique.
Touche de quittance d’alarme: L’alarme acoustique est mise au silence.
Avertissement de porte du comparti­ment de congélation: Après 2 minutes d’ouverture de la porte: rouge clignotant et alarme acoustique.
Réglage de la température du comparti­ment de congélation: Au moyen de deux touches à poussoir: touche du haut, plus chaud, touche du bas, plus froid.
Affichage de la température du compar­timent de congélation: Affichage à deux chiffres avec signe. Affichage de la valeur actuelle moyenne. Affichage de la température de consigne seulement au réglage de celle-ci. 10
secondes après l’action, retour de l’af­fichage de la valeur actuelle. Affichage clignotant et alarme acoustique: dépas­sement de température.
Construction de l’appareil
Porte intérieure variable
Les bacs suspendus (figure ) dans la porte intérieure se déplacent facilement et vous offrent la possibilité d’une répartition indi­viduelle. Remarquez que le couvercle du bac suspendu le plus haut n’est pas régla­ble. Pour déplacer le porte-bouteilles, détacher d’abord d’un côté en le pressant (figure ).
Eclairage intérieur
L’appareil dispose de deux ampoules (figu­re ).
Remplacement de l’ampoule: (figure ➏) Déclencher l’appareil. Pousser le protège­lampe vers l’arrière et dévisser l’ampoule. Replacer le protège-lampe depuis l’arrière jusqu’à l’encliquetage. En mettant la nou­velle ampoule, le joint circulaire existant (figure a) doit être remis impérativement. Employer des ampoules de signalisation 15 W/ 230 V/ E14. Ne pas employer des ampoules de four. Les autres lampes peuvent conduire à des dégâts à l’appareil. Les ampoules peuvent s’obtenir auprès du service après-vente le plus proche ou dans le commerce d’électricité spécialisé. L’éclai­rage intérieur se déclenche automatique­ment si la porte du compartiment de réfri­gération reste ouverte pendant 20 minutes. Le réenclenchement n’est possible qu’après avoir fermé la porte.
6
5
4
7
8
9
10
11
12
Page 16
16
Compartiment de réfrigération
(Figure ➐) Les rayons de verre résistants et protégés
contre l’écoulement sont réglables séparé­ment en hauteur. En pressant simultané­ment sur les deux supports latéraux (1), le rayon de verre peut être basculé vers le haut (2) et retiré. Pour fixer le rayon de verre: le pousser vers l’arrière dans la cou­lisse (3) et le presser à l’avant depuis le haut dans les supports.
Compartiment spécial
Le compartiment spécial, dont la tempéra­ture est maintenue entre 0° C et 3° C, con­vient particulièrement à la conservation de:
– viandes, charcuteries, poissons, volailles,
mollusques et crustacés
– salades, légumes tendres, fruits, herbes,
champignons, etc.
La température de conservation réglée automatiquement et l’humidité relative de l’air variable dans le compartiment spécial assurent aux produits conservés une durée de garde nettement plus longue que dans le compartiment de réfrigération (voir paragraphe Freshtimer).
Réglage de l’humidité (figure ➑)
– Petit symbole d’humidité:
plus basse humidité relative de l’air pousser la coulisse à gauche
– Grand symbole d’humidité:
plus haute humidité relative de l’air pousser la coulisse à droite
L’humidité dans le compartiment spécial dépend du genre d’emballage des produits introduits et varie entre 60% et 80% d’hu­midité relative de l’air. La coulisse permet d’empêcher la formation éventuelle d’eau de condensation.
Freshtimer
Le Freshtimer (figure ) est un indicateur qui renseigne le consommateur sur la durée de conservation possible des divers aliments frais dans le compartiment spécial. Le Freshtimer est polyglotte, et il peut se placer à portée de main dans le grand tiroir en bas à gauche.
Remarque
Les fromages à pâte dure, les pommes
de terre, les légumes sensibles, tels que concombres, poivrons, aubergines, avo­cats, tomates mi-mûres, haricots, cour­gettes ainsi que tous les fruits exotiques sensibles au froid, tels qu’ananas, bana­nes, pamplemousses, melons, mangues, papayes, etc. ne doivent pas être placés dans le compartiment spécial mais dans les bacs fermés du compartiment de réfrigération (le séchage est évité).
Veillez lors de l’achat à la «fraîcheur»
des aliments. Le degré de fraîcheur et la qualité des aliments sont décisifs pour la durée de conservation. De longues durées de conservation signifient cependant toujours une certaine perte de valeur nutritive et de vitamines.
Page 17
17
Compartiment de congélation
Congélation
Seules des denrées fraîches conviennent à la congélation.
Petites quantités (jusqu’à 4,5 kg)
Environ 12 heures avant l’introduction,
presser la touche Superfrost du tableau de commande (la lampe jaune doit s’allumer).
Placer les produits congelés dans le
grand tiroir du haut et les produits à con­geler dans celui du bas.
La fonction Superfrost s’arrête automa-
tiquement. Le réfrigérateur travaille de nouveau en mode normal d’économie de courant.
Grandes quantités (jusqu’à 9 kg max.)
Environ 24 heures avant la congélation,
presser la touche Superfrost (la lampe jaune doit s’allumer).
Placer les produits congelés dans le
grand tiroir du bas et les produits à con­geler dans celui du haut.
Immédiatement avant l’introduction de produits frais, activer encore une fois la fonction Superfrost, qui s’arrêtera auto­matiquement après 24 heures. La phase de congélation est ensuite terminée.
Le réfrigérateur travaille de nouveau en mode normal d’économie de courant.
Conservation d’aliments A l’introduction d’aliments déjà congelés, tous les tiroirs peuvent être remplis immé­diatement et complètement. La fonction Superfrost n’est pas nécessaire.
Plateau de congélation
Le plateau de congélation (figure /), per­met de conserver des fruits (baies), des herbes et des légumes pour les garnitures. Déposer sans serrer les produits sur le pla­teau de congélation. Veiller à ce que les fruits ne collent pas ensemble. Ils gardent ainsi largement leur forme. Après 10 à 12 heures, transvaser dans un sachet ou un récipient et déposer dans un tiroir de con­gélation du haut. Pour dégeler, déposer de nouveau les produits les uns près des autres sans les serrer.
Accumulateur de froid
Fonction de l’accumulateur de froid (figu­re :):
En cas de panne de courant ou de
dérangement, l’accumulateur de froid retarde une augmentation rapide de la température dans l’appareil. Les aliments conservent plus longtemps leur qualité.
Les accumulateurs de froid peuvent aussi
servir au maintien frais d’aliments dans des sacs isolants pour le voyage ou le pique-nique.
Les accumulateurs de froid fournissent leur pleine puissance de réfrigération s’il sont refroidis dans le compartiment de congéla­tion à –18° C ou plus bas et déposés ensuite dans le tiroir du haut sur les produits con­gelés.
Dégivrage
Le compartiment de réfrigération et le compartiment spécial se dégivrent auto­matiquement. La glace qui se forme sur la paroi arrière fond alors. L’eau de dégivrage sort par l’orifice d’écoulement (figure ·) et s’évapore dans le bac collecteur à l’exté­rieur de réfrigérateur. Maintenez propre le
Page 18
18
canal collecteur et l’orifice d’écoulement afin que l’eau de dégivrage puisse s’écou­ler sans difficulté. Nettoyer le trou d’éva­cuation avec le nettoyeur vert par des mouvements verticaux et rotatifs.
Compartiment de congélation
Une accumulation de restes ou de glace sur les grilles et les tuyaux frigorifiques réduit le rendement et fait augmenter la consommation de courant. Le compartiment de congélation doit être dégelé si nécessaire. Sortir les produits sur­gelés et les placer dans un endroit frais, emballés dans des journaux ou une cou­verture avec les accumulateurs de froid.
– Déclencher le réfrigérateur au moyen de
la touche principale. Sortir l’écoulement d’eau de dégivrage et placer un bac collecteur sous l’orifice de dégivrage (figure $).
– Laisser la porte ouverte.
Le dégivrage peut être accéléré notable­ment en plaçant un récipient d’eau chaude dans le compartiment de congélation. Attention: N’utilisez aucun objet pointu pour détacher la glace ou le givre. N’utili­sez aucun appareil de chauffage électrique ni une flamme ouverte pour dégivrer. Pendant le dégivrage du compartiment de congélation, le compartiment de réfrigéra­tion devrait rester fermé, afin de réduire au maximum l’échauffement du comparti­ment de réfrigération et du compartiment spécial.
– Après le dégivrage, nettoyer l’intérieur
et bien le sécher.
– Enclencher le réfrigérateur au moyen de
la touche principale.
– Remettre en place les tiroirs et les
denrées surgelées.
Nettoyage
Pour la conservation hygiénique des ali­ments, le réfrigérateur doit être maintenu propre. Lavez de temps en temps le com- partiment de réfrigération avec une eau savonneuse douce et le sécher. Le nettoyage occasionnel de l’armoire frigorifique avec de l’eau vinaigrée élimine les odeurs et est à recommander. Maintenez propre les joints des portes pour empêcher qu’ils collent et ainsi leur endommagement.
N’utilisez aucun produit de nettoyage abrasif ou des chiffons à fils métalliques.
Veiller si possible à ce que de l’eau de nettoyage ne s’écoule pas par l’orifice d’écoulement dans le bac d’évaporation. Avant la mise en marche, l’appareil doit être complètement sec.
– Nettoyer le tableau de commande
uniquement avec un chiffon sec.
– Les tiroirs du compartiment spécial
peuvent être sortis pour le nettoyage. Il faut les tirer en soulevant légèrement le bas à la main (figure £).
Après le nettoyage, poser les tiroirs bien secs dans les glissières sorties et les pousser vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils s’encliquettent (figure ).
En cas de non-utilisation prolongée, dé­clencher l’appareil au moyen de la touche principale, vider le réfrigérateur, dégivrer, nettoyer et laisser les deux portes ouvertes.
Conseils
Vous économiserez de l’électricité et vous éviterez une formation d’eau de condensa­tion dans le compartiment de réfrigération si vous respectez les points suivants:
Page 19
19
Ne pas régler trop bas les températures
sur le tableau de commande, +5° C dans le compartiment de réfrigération et –18° C le compartiment de congélation suffisent normalement.
Ne pas installer si possible l’appareil au voi­sinage de radiateurs, de tuyaux de
chauf-
fage ou de conduits de cheminée, et
le
protéger du rayonnement direct du soleil.
N’ouvrir la porte du réfrigérateur que le
plus brièvement possible. Assurez- vous en la fermant que la porte est complète­ment étanche partout.
Laisser refroidir hors de l’armoire frigori-
fique les denrées chaudes ou même bouillantes.
Veillez à ce que les denrées réfrigérées
n’entrent pas en contact avec la paroi arrière, afin qu’elles ne gèlent pas et qu’à leur dégel l’eau ne s’écoule pas dans le compartiment de réfrigération.
Afin d’éviter la transmission d’odeurs et
l’assèchement des aliments, il ne fau­drait conserver dans le réfrigérateur que des produits couverts ou emballés.
Lors du rangement, veillez à ce que:
– L’huile et la graisse n’entrent pas en
contact avec les pièces en matière pla-
stique et le joint de porte.
– Dans le compartiment de réfrigération,
on trouve pour chaque réglage de la
température les zones les plus froides
à la paroi arrière et au-dessus du rayon
inférieur.
Dérangements
Si un dérangement se produit, contrôlez avant d’appeler le service après-vente si vous pouvez régler le problème vous-même à l’aide des instructions suivantes.
Le réfrigérateur ne refroidit pas:
tableau de commande et éclairage intérieur éteints:
– interruption de courant contrôler le
fusible
– fiche de courant pas ou mal raccordée
dans la prise brancher correctement
– appareil déclenché enclencher
(presser 3 secondes sur la touche principale).
Seul l’affichage du compartiment de
congélation s’allume, éclairage intérieur éteint et pas de refroidissement dans le compartiment de réfrigération et le compartiment spécial: – activer le couplage vacances presser
3 secondes sur la touche principale.
Après une interruption de courant, les températures réglées restent inchangées.
Augmentation de température
après une interruption de courant: après une interruption de courant, la tempéra­ture la plus chaude de l’air mesurée dans le compartiment de congélation reste affichée par clignotement, jusqu’à la quittance de l’alarme ou l’action sur la touche de réglage du compartiment de congélation. Cette fonction vous permet de juger si les produits congelés ont subi des dommages pendant la panne de courant.
Message d’alarme
Un circuit électronique surveille les fonc­tions et les températures de l’appareil. Les dérangements sont signalés par une alar­me acoustique et leur cause est affichée. L’alarme acoustique s’arrête automatique­ment après 5 minutes et elle est répétée chaque heure environ pendant 20 secon­des, jusqu’à normalisation ou rappel par la touche «Alarme hors».
Page 20
20
Alarme
Alarme de température du compartiment de réfri­gération ou de congélation:
Affichage clignotant de la température de compar­timent de réfrigération ou de congélation.
Alarme de température du compartiment spécial:
Affichage clignotant vert de marche du comparti­ment spécial.
Alarme de porte:
Affichage clignotant rouge d’alarme de porte.
Défaut de fonction de sonde:
Affichage de F1, F2, F3 ou F4 au lieu de l’affichage de la température.
Défaut de fonction de valve:
Affichage de F5 ou F6 au lieu de l’affichage de la température du congé­lateur 12.
Cause
Augmentation de tempé­rature dans le comparti­ment de réfrigération en raison de la porte restée ouverte trop longtemps ou de l’introduction de denrées trop chaudes.
Augmentation de tempé­rature dans le comparti­ment spécial en raison de la porte restée ouverte trop longtemps ou de l’introduction de denrées trop chaudes.
Porte restée ouverte trop longtemps.
Défaut de fonction d’une sonde.
Défaut de fonction d’une valve.
Mesure à prendre
Aucune, la normalisation se fait après quelques heures.
Si aucune normalisation ne se fait après quelques heures et si la température augmente encore
Appeler le service
Aucune, la normalisation se fait après quelques heures.
Si aucune normalisation ne se fait après quelques heures et si la température augmente encore.
Appeler le service
Fermer la porte
Appeler le service Le réfrigérateur continue de fonctionner en pro­gramme d’urgence. Limiter au strict nécessaire l’ouverture de la porte ou l’introduction de denrées pour des températures ambiantes de plus de 20° C.
Revenir à la position initiale en coupant l’alimenta­tion puis en remettant en marche à l’aide de la touche principale EN/Hors 1. En cas de récidive, appeler le service après-vente.
L’affichage optique de la cause du dérangement est le suivant:
Page 21
21
Bruits de fonctionnement
Bruits tout à fait normaux
C'est un compresseur (groupe frigorifique) qui permet la réfrigération dans le réfrigé­rateur. Le compresseur pompe le fluide ré­frigérant et le fait passer dans le système de réfrigération. Cela provoque des bruits de fonctionnement. Même lorsque le com­presseur est au repos, les bruits dus aux différences de pression et de température sont inévitables.
Ce réfrigérateur ultramoderne est équipé d'un compresseur silencieux et d'un circuit frigorifique dont le niveau sonore a été optimisé.
Il est toutefois impossible d'éviter complè­tement certains bruits et leur volume sono­re dépend de la taille de l'appareil. Dès que le compresseur se met en marche, c'est à ce moment-là que les bruits de fonc­tionnement sont le plus audibles. Ils dimi­nuent d'intensité au fur et à mesure.
Bruits anormaux
Les bruits insolites tiennent la plupart du temps au fait que l'appareil n'est pas cor­rectement installé. L'appareil doit être installé ou encastré sur une surface plane et être stable. Les tuyaux ne doivent en aucun cas tou­cher un mur ou d'autres meubles. Les tuyaux ne doivent pas non plus s’entre­toucher.
On perçoit plus les bruits de fonctionne­ment normaux dans les cuisines ouvertes ou lorsque les appareils sont encastrés dans une séparation de pièce. Il ne s'agit pas là d'un défaut de l'appareil, mais d'un problème d'architecture.
Bruit Cause Remarque
Ronflement Groupe frigorifique Bruit normal du groupe frigorifique en marche,
le volume dépend de la taille de l'appareil
Ronronnement Ventilateur Bruit de fonctionnement normal dû à la ventilation
Gargouillement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à la circulation du Glouglous fluide réfrigérant dans le circuit frigorifique Bruit de liquide
Sifflement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à l'injection du fluide
réfrigérant dans l'évaporateur
Déclic Thermostat Bruit normal de mise en route du thermostat
électromécanique
Cliquetis Clayettes, bacs, Fixer les éléments intérieurs ou éviter qu'ils se touchent
balconnets, chargement, etc.
Craquement Habillage du Tensions et allongements normaux des matériaux, p. ex.,
réfrigérateur des matières plastiques, de l'isolation, dus à la température
Page 22
22
Contents
Operating instruction
23 Introduction 23 Disposal of your old appliance 23 Disposal of the packing materials 23 Safety hints and warnings 23 Electrical connection 24 Guarantee 24 Overall view 24 Operating instructions 24 Operating and checking elements 25 Variable door interior 25 Interior light 25 Fridge compartment 25 Special compartment 26 Freshtimer 26 Freezing compartment 27 Special freezing drawer 27 Cold accumulator 27 Defrosting 27 Freezing compartment 28 Cleaning 28 Tips 29 Faults 29 Alarm signals 31 Operating noises
Page 23
23
Dear Customer
You are the owner of a modern and hence energy-saving refrigerator. We congratulate you on your purchase!
This refrigerator complies with the appro­ved state of the art as well as EU directive 73/23/EEC (low voltage directive), is SEV­tested according to EMV directive 899/ 336/ EWG and complies with the directive 96/57/EEC on energy efficiency.
Disposal of your old appliance
Render disused appliances unserviceable at once. Take care not to damage the pipeli­nes of your old appliance until it is removed for proper environment-friendly disposal. Contact the responsible department of your local authority.
Disposal of the packing materials
All packing materials used are recyclable.
Safety hints and warnings
Before operating your appliance, read the operating instructions carefully and keep these in a safe place for a subsequent user.
Electrical safety (shock-hazard protec-
tion) must be effected as part of the installation procedure.
Use this appliance only for domestic pur-
poses and as described in the operating instructions.
If your appliance is received in a dama-
ged condition, contact your supplier at once.
Do not use extension leads.
Repairs and other interventions are only
to be carried out by a service engineer.
Disconnect the supply when cleaning:
Pull out the plug or trip the circuit brea­ker. Never pull the plug out of its socket by its lead or with wet hands. Always take hold of the plug and hold it straight when with drawing from the socket.
Always store beverages with a high alco-
hol content sealed and standing upright; never store explosive materials in the appliance. Danger of explosion!
The appliance is FCHC and FHC free and
contains small amounts of the environ­ment compatible refrigerant isobutane (R600a).
Take care not to damage the refrigerant
circuit when handling the appliance. If damage should occur, keep away from fire and all kinds of ignition sources. Ventilate the room in which the applian­ce is situated for a few minutes.
Electrical connection
The appliance is to be connected to 220 – 240 V/50 Hz alternating current via a correctly installed connector socket.
The socket must be safeguarded with at least a 10 A fuse.
Page 24
Guarantee
We grant you the guarantee from the date of delivery to the end user.
Any faults that may occur during this time, despite the fridge being used according to the regulations, and which are dues to a material or manufacturing defect, will be remedied under this guarantee by the After-sales service.
The guarantee does not cover: – faulty light bulbs
– breakage of glass shelves and plastic
parts
– defects due to non-observance of the
operating instructions or improper use of the appliance
– claims for damages over and above the
services covered by the guarantee
– appliances that have been repaired by a
third party.
Overall View
(Fig.
)
These operating instructions refer to several models. The illustrations may differ.
* not all models 1 Operating and checking elements
2 Butter and cheese compartment * 3 Egg storage 4 Yoghurt and cream compartment 5 Bottle Rack 6 Glass shelf 7 Vegetable boxes 8 Special compartment 9 Freezing compartment
Operating instructions
This appliance has three temperature zones: – fridge compartment:
setting range from + 3 °C to +11 °C
– special compartment:
temperature is self-regulating between 0 °C and 3 °C.
– freezing compartment:
setting range from –14 °C to –24 °C
The temperature indication on the control panel is an averaged value and can vary from the instantaneous air temperature in the fridge compartment.
The appliance is designed for a room tem­perature of + 10 °C to +32 °C.
Operating and checking elements
(Fig. )
1
Main On / Off switch: Complete appli­ance: On / Off with child-proof feature: switch must be actuated for at least 3 sec.
2
Fridge compartment temperature indi­cation: Two digit indication with sign. Display of the averaged actual value. The set point is only displayed when the temperature is adjusted. The actual va­lue is re-displayed 10 seconds after ac­tuation. Flashing indication and acoustic alarm: temperature overshoot.
3
Temperature setting for fridge compart­ment: By means of two push buttons. Top button hotter, bottom button col­der.
4
Holiday setting: This cuts out both the fridge and special compartments. Only the freezing compartment remains in operation.
24
Page 25
25
Operating indication for special com­partment: Green: normal operation Green flashing and acoustic alarm: temperature overshoot.
Superfrost button: Refrigeration unit runs continuously. Reset after 24 hours. Superfrost is switched off by pressing the button a second time.
«SUPER» indication: Yellow during Superfrost operation.
Door warning for fridge compartment: After door is open for 2 min.: flashing red and acoustic alarm.
Alarm reset button: Acoustic alarm is reset.
Door warning for freezing compartment: After door is open for 2 min.: flashing red and acoustic alarm.
Temperature setting for freezing com­partment: By means of two push but­tons. Top button hotter, bottom button colder.
Freezing compartment temperature in­dication: Two digit indication with sign. Display of the averaged actual value. The set point is only displayed when the temperature is adjusted. The actual value is re-displayed 10 seconds after actuation. Flashing indication and acou­stic alarm: temperature overshoot.
Variable door interior
The hook-on elements (Fig.) in the door are easy to adjust and can be arranged to individual requirements. Note that the cover for the topmost element is not adju­stable. To move the bottle rack holder, first release one side by pressing (Fig.).
12
11
10
9
8
7
6
5
Interior light
The appliance disposes of 2 bulbs (Fig.).
Changing the bulb (Fig.➏) Switch off the appliance. Press the light cover backward and unscrew the bulb. When inserting the new bulb, the existing seal (fig. a) have to be imperatively re­placed. Replace the bulb only with bulbs of thesame type. The use of different bulbs can damage the appliance. Use only bulbs of the type 15 W/ 230 V/ E14. Bulbs can be obtained from your nearest service agent or from an electrical spares dealer. The in­terior lighting is automatically switched of after the fridge compartment door is open for 20 minutes. It is only switched back in service after the door is closed.
Fridge compartment
(Fig.) The shatterproof glass shelves with spillage safeguard are individually adjusta­ble in height. By simultaneously pressing the two side retainers the glass can be tilted upwards and withdrawn. To fix the glass shelf: Push shelf back into the guide and press front into the retainer from above.
Special compartment
The special compartment whose temper­ature is kept between 0° C and 3° C is especially suitable for storing: – meat, sausages, fish, poultry, shellfish
and crustaceans
– salad, delicate vegetables, fruit, herbs,
edible fungi etc.
Humidity adjustment (Fig.➑) – Small humidity symbol:
low relative humidity push slide to the left.
Page 26
26
– Large humidity symbol:
higher relative humidity push slide to the right.
The humidity in the special compartment is dependent on the type and packaging of the stored produce and varies between 60% and 80% relative humidity. Possible droplet formation can be avoided with the slide.
Freshtimer
The Freshtimer (Fig.) is to help consumers determine how long they can store diffe­rent produce in the special compartment. The Freshtimer is multilingual. It can be pla­ced at readiness in the mounting in the bottom large drawer on the right.
Note
The following should not be stored in
the special compartment: hard cheeses, potatoes, vegetable sensitive to low tem­peratures such as cucumbers, peppers, aubergines, avocados, semi-ripe toma­toes, zuchetto and all sub-tropical and tropical fruits such as pineapples, bana­nas, grapefruit, melons, mangos, papayas etc. These should be kept in closed con­tainers in the fridge compartment (to avoid drying-out).
Pay attention to the «freshness» when
buying produce. The degree of freshness and the quality of produce are decisive factors for storage duration. But long periods of storage in all cases lead to a certain loss of nutrient values and vita­mins.
Freezing compartment
Freezing
Only fresh produce ist suitable for freezing.
Small quantities ( up to 4,5 kg)
Press the Superfrost button on the con-
trol panel approximately 12 hours before placing in the produce (yellow indicator must light).
Place frozen produce in the top drawer
and produce to be frozen in the drawer below.
The Superfrost phase terminates auto-
matically. The appliance then returns to the normal energy-saving operating mo­de.
Large quantities (up to max. 9 kg)
Press the Superfrost button on the con-
trol panel approximately 24 hours before placing in the produce (yellow indicator must light).
Place frozen produce in the drawer be-
low and produce to be frozen in the top drawer. Directly before placing in the fresh produce, press Superfrost once mo­re.
Superfrost is automatically switched off
after 24 hours. The freezing phase is then completed.
The appliance then returns to the normal energy-saving operating mode.
Storing produce All drawers can be filled at once when stor­ing already frozen produce. Superfrost is not required.
Page 27
27
Spezial freeezing drawer
Fruit (berry varieties), herbs and vegetables can be carefully frozen for garnishing using the freezing drawer (Fig. /). Spread the pro­duce loosely over the tray, taking care that the separate pieces do not stick together. This will ensure that they retain their shape. After 10 to 12 hours, place produce in a bag or container and store in a freezer basket. Also spread the produce loosely for defree­zing.
Cold accumulator
Functions of the cold accumulators: (Fig.
:)
– In the event of a power failure or fault,
the cold accumulator delays an excessi­vely fast temperature rise in the applian­ce. The quality of the produce is maintai­ned for a longer period.
– Cold accumulators can also be used tem-
porarily for keeping produce cold in coo­ling bags or boxes on journeys or picnics.
The cold accumulators produce their full cooling effect when cooled in the freezing compartment at –18° C and then placed on the produce in the top drawer.
Defrosting
The fridge and special compartments de­frost fully automatically; melting the ice which has formed on the back wall. The melt water flows through the drain hole (Fig. ·) and evaporates in the receptacle outside the appliance. Keep the channel and drain hole clean so that the water can flow through unhindered. Carefully clean channel and hole with wooden sticks or similar.
Freezing compartment
Large residues or accumulations of ice im­pair the performance and increase energy consumption. The freezing compartment is to be defrosted as required. Remove the frozen produce, wrapping it in newspaper or a blanket and storing in a cool place with the cold accumulators.
– Switch off the appliance at the main
switch. Pull out the melt water drain and place a receptacle unter the drain hole (Fig. $).
Leave door open.
Defrosting can be speeded up by placing a vessel filled with hot water in the freezing compartment. Warning. Do not use sharp objects to remove ice or frozen-in objects. Do not use electrical heaters or open fire to defrost. Whilst defrosting the freezing compartment the fridge compartment should remain closed to keep the tempera­ture rise in the fridge and special compart­ments as low as possible.
- After defrosting, clean an dry interior thoroughly.
Switch appliance back on at the main switch.
– Replace drawers and produce.
Page 28
28
Cleaning
The appliance must be kept clean for the hygienic storage of food. Periodically wash out the fridge compartment with mild soa- py water and then dry. An occasional wipe with a vinegar and water solution has an odour reducing effect and is recommend­ed. The door seals should be kept clean to prevent sticking and damage. Use no abra-
sive cleaning products or cloths.
– Clean the control panel with a dry cloth.
– The drawers of the special compartment
can be removed for cleaning. Remove by pulling out and gently lifting from below (Fig. £).
After washing, the thoroughly dried drawers are placed on the extended guide rails and pushed back until they engage (Fig. ).
If the appliance is not being used for a lengthy period, switch off at the main switch, empty, defrost, clean and leave both doors open.
Ensure as far as possible that no cleaning water runs through the drain tubes into the evaporating dish. The appliance must be totally dry before placing in operation.
Tips
You will save energy and prevent possible build-up of condensation in the fridge compartment if you note the following points:
Do not set the temperature at the con-
trol panel unnecessarily low; +5° C in the fridge compartment and –18° C in the freezer compartment are normally suffi­cient.
Install the appliance as far away as possi-
ble from radiators, heating pipes or chim­neys and protect from direct sunlight.
Keep door opening periods as brief as
possible. When closing, ensure that the door is fully sealed all round.
Allow warm or hot food to cool off out-
side the appliance.
Do not allow the produce to contact the
back wall to prevent it from freezing-on and preventing the defrost water from running out of the fridge compartment.
To avoid the transfer of taste and odours,
only store packed or covered produce in the appliance.
When arranging, ensure:
that oil and grease do not come into
contact with the door seal.
At all temperature settings the coldest
areas are against the back wall and abo­ve the bottommost shelf.
Page 29
29
Faults
If a fault should occur, check whether you can rectify this yourself with the following instructions before contacting the after­sales service:
Appliance not cooling
Control panel and interior lights not lit: – Power failure check fuse – Mains connector plug not – or not
correctly – inserted in socket insert correctly
– Appliance switched off switch on
(press main switch for 3 sec.).
Only the freezing compartment light is
lit; interior light is out and there is no cooling in fridge and special compart­ments: – activate holiday setting press
holiday switch for 3 sec.
After a power failure the following tempe­ratures are set automatically: +5° C in the fridge and –18° C in the freezing compart­ment.
Temperature rise in the freezing compart­ment in the case of a power failure:
After a power failure the highest measured air temperature in the freezing compart­ment will remain flashing until the alarm is reset or the freezing compartment temperature setting buttons are activated. This function enables you to judge whether the produce has suffered damage during the power failure.
Alarm signals
The functions and temperatures of this ap­pliance are electronically monitored. Faults are signalled acoustically and their cause is displayed. The acoustic alarm is automa­tically switched off after 5 min. and re­appears for a further 20 sec. period appro­ximately every hour until normalizing or resetting of the «Alarm off» button.
Page 30
30
Alarm
Temperature alarm for the fridge or freezing compart­ment:
Flashing temperature indi­cation of fridge or freezing compartment.
Temperature alarm for the special compartment:
Flashing green indication Special compartment operation
Door alarm:
Flashing red indication Door warning
Sensor malfunction:
Indication of F1, F2 F3 or F4 instead of temperature display.
Valve malfunction: Indication of F5 or F6 instead of freezer temperature display 12
Cause
Temperature rise in fridge compartment after a long period with the door open or due to placing in produce which is too hot.
Temperature rise in special compartment after a long period with the door open or due to placing in produ­ce which is too hot.
Door open for too long.
Malfunction of a sensor.
Malfunction of a valve.
Measures
Not necessary because normalizing takes place after a few hours.
If normalizing does not ta­ke place after a few hours and the temperature continues to rise
Call after-sales service
Not necessary because normalizing takes place after a few hours.
If normalizing does not ta­ke place after a few hours and the temperature continues to rise
Call after-sales service
Close door Call after-sales service
The appliance continues running in the emergency program. Opening the door or placing in products should be kept to the absolute minimum with ambient temperatures in excess of 20°C.
Reset by turning off and on the main-switch 1. If indication F5 or F6 reappears call after-sales service.
Page 31
31
Description Cause Comment
Droning Cooling aggregate Normal operating noise of the cooling aggregate.
The level is dependent on the size of cooler
Humming Fan Normal operating noise of the fan
Gurgling Cooling circuit Normal operating noise as coolant flows through Babbling the circuit Murmuring
Hissing Cooling circuit Normal operating noise as coolant is injected into
the condenser
Clicking Thermostat Normal switching sound of the electromechanical
temperature controller
Rattling Shelves, baskets, Position the interior parts so that they don’t touch one
fitted holders, refri- another, or so that they are fitted securely. gerator contents etc.
Cracking Cooler housing Normal as materials expand and contract due
to temperature variations (e.g. plastics, insulation)
Operating noises
Noises which are totally normal
The refrigerator is cooled by a compres­sor (cooling aggregate). The compressor pumps coolant through the cooling system, and this produces noise. Even when the compressor cuts out, noises caused by temperature and pressure variations are unavoidable.
This cooler is fitted with a quiet compres­sor and low-noise cooling circuit in accor­dance with the latest state of technology.
However, certain noises are unavoidable and their intensity depends on the size of the cooler. Operating noises are most audible imme­diately after the compressor cuts in. They become quieter as the operating period continues.
Noises which are not normal
Most unusual noises are caused by impro­per installation. The cooler must be instal­led or built-in so that it is level and stable. Under no circumstances should pipes be in contact with a wall, other furniture or one another.
Where coolers are built in to open-plan kitchens or partition walls, normal opera­ting noises will be more audible. However, this is due to the surrounding architecture and not to any fault with the cooler.
Page 32
32
Sommario
Istruzioni per l’uso
33 Introduzione 33 Smaltimento del vecchio apparecchio 33 Smaltimento dell’imballo 33 Indicazioni inerenti la sicurezza ed
avvertenze 33 Collegamento elettrico 34 Garanzia 34 Vista generale 34 Istruzioni per l’uso 34 Elementi di comando e di controllo 35 Struttura dell’apparecchio 35 Illuminazione interna 36 Cella frigorifera 36 Vano speciale 36 Freshtimer 36 Freezer 37 Bacinella di congelamento 37 Accumulatore del freddo 38 Pulizia 38 Suggerimenti 39 Disturbi 39 Messaggi dall’alarme 41 Rumor di funzionamento
Page 33
33
Egregi Clienti,
siete in possesso di un frigorifero moderno e quindi a basso consumo. Ci congratulia­mo con Voi per la scelta di questo appa­recchio!
Il frigorifero è conforme alle regole della tecnica riconosciute ed alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (Direttiva CEE 72/23 / MEC rev 93) ed è omologato dal SEV. L’apparecchio è schermato contro i radiodisturbi conformemente alla direttiva CEE 80/336 / MEC.
Smaltimento del vecchio apparecchio
Rendere immediatamente inutilizzabili gli apparecchi in disuso. Fate attenzione che le tubazioni del vostro frigorifero non ven­gano danneggiate prima dell’invio ad una discarica appropriata. Per lo smaltimento del vecchio apparecchio, rivolgetevi ai competenti uffici del vostro Comune.
Smaltimento dell’imballo
Tutti i materiali d’imballo impiegati possono essere riutilizzati senza inquinare l’ambiente.
Indicazioni inerenti la sicurezza ed avvertenze
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le informazioni ripor­tate sulle istruzioni per l’uso e conservate queste ultime per successive consultazioni.
La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore.
Utilizzate questo apparecchio solo per
scopi domestici e nel modo descritto nelle istruzioni per l’uso.
Se avete ricevuto un frigorifero danneg-
giato, mettetevi immediatamente in con­tatto con il vostro fornitore.
Non utilizzate cavi di prolunga.
Riparazioni ed altri interventi possono
essere effettuati solo dal montatore dell’assistenza.
Per la pulizia interrompere l’alimentazio-
ne elettrica: staccate la spina o disinserite il fusibile. Non staccate mai la spina dalla presa tirandola per il cordone o con mani bagnate. Afferrate sempre la spina per sfilarla dalla presa.
Conservate l’alcool in alta percentuale
solo se perfettamente chiuso e verticale, inoltre non conservate negli apparecchi sostanze esplodenti. Pericolo di esplo-
sioni!
Questo apparecchio è privo di CFC e di
FC e come liquido refrigerante contiene isobutano (R600a) in piccola quantità, che non è inquinante.
Maneggiando l’apparecchio, fate attenzio­ne a non danneggiare il circuito del refrige­rante. Nel malaugurato caso che quest’ul­timo venga danneggiato, evitate la fiamma aperta e le fonti di accensione di qualsiasi tipo. L’ambiente in cui si trova l’appa­recchio va ventilato per alcuni minuti.
Collegamento elettrico
L’apparecchio va collegato a corrente alter­nata 220 – 240 V / 50 Hz solo tramite una presa installata a norme.
La presa deve essere protetta con un fusibi­le da minimo 10 A.
Page 34
Garanzia
Istruzioni per l’uso
Le concediamo la garanzia a partire dalla data di consegna dell’apparecchio al con­sumatore finale.
Gli eventuali difetti che durante tale perio­do dovessero manifestarsi, malgrado l’uso conforme alle prescrizioni, e dovuti a un difetto di materiale o di fabbricazione, vengono eliminati dal nostro servizio dopo­vendita, nel quadro della presente garan­zia.
Non sono coperti da garanzia: – Difetti della lampadina
– la rottura di lastre di vetro e parti di
plastica
– i difetti derivanti da inosservanza delle
istruzioni per l’uso improprio
– le pretese di risarcimento per danni che
superano le nostre prestazioni di garanzia
– gli apparecchi che sono stati riparati da
terzi.
Vista generale (Fig. )
Questo libretto d’istruzioni per l’uso è valido per diversi modelli. Nelle figure sono possibili differenze nelle figure.
* non in tutti i modelli 1 Elementi d’uso et di controllo
2 Portaburro e portaformaggio * 3 Portauova 4 Vano per iogurt e panna 5 Scaffale per le bottiglie 6 Ripiani di vetro 7 Vaschette per la verdura 8 Vano speciale 9 Congelatore
Questo apparecchio dispone di tre zone con diverse temperature:
– Cella frigorifera:
Campo di regolazione da +3 °C a +11 °C
– Vano speciale:
La temperatura resta autoregolata tra 0 °C e 3 °C.
– Freezer:
Campo di regolazione da –14 °C a –24 °C.
L’indicazione della temperatura sul pannel­lo di comando è un valore medio e può dif­ferire dalla temperatura istantanea dell’aria nella cella frigorifera.
L’apparecchio è progettato per una tempe­ratura ambiente da +10 °C a +32 °C.
Elementi di comando e di controllo
(Fig.
)
1
Interruttore generale Acceso / Spento: Intero frigorifero: Acceso / Spento. Sicura per bambini: il tasto deve essere azio­nato per minimo 3 secondi.
2
Spia della temperatura nella cella frigo­rifera: Indicazione a due posizioni con segno. Indicazione del valore istantaneo medio. Indicazione del valore prescritto solo se la temperatura viene modificata. 10 se­condi dopo l’azionamento viene indicato nuovamente il valore istantaneo. Lampeggio spia ed allarme acustico: superamento della temperatura.
3
Regolazione della temperatura nella cella: Mediante due tasti. Tasto superiore più caldo, tasto inferiore più freddo.
34
Page 35
35
Circuito ferie: Col circuito ferie la cella ed il vano spe­ciale vengono disinseriti insieme. In tal modo resta in funzione solo il freezer.
Spia di funzionamento vano speciale: Verde: funzionamento normale Verde a lampeggio ed allarme acustico: superamento della temperatura.
Tasto surgelo: Il gruppo frigorifero funziona continua­tivamente. Dopo 24 ore reset automatico. Il surgelo viene disinserito azionando nuovamente il tasto.
Spia «SUPER»: Gialla durante il circuito di surgelo.
Allarme porta della cella: Dopo 2 minuti di porta aperta: rosso a lampeggio ed allarme acustico.
Tasto di reset dell’allarme: L’allarme acustico viene annullato.
Alarme porta freezer: Dopo 2 minuti di porta aperta: rosso a lampeggio ed allarme acustico.
Regolazione della temperatura nel freezer: Mediante due tasti. Tasto superiore più caldo, tasto inferiore più freddo.
Spia della temperatura nel freezer: Indicazione a due posizioni con segno. Indicazione del valore medio istantaneo. Indicazione del valore prescritto solo se la temperatura viene modificata. 10 se­condi dopo l’azionamento, viene indicato nuovamente il valore istantaneo. Lam­peggio spia ed allarme acustico: supera­mento della temperatura.
Struttura dell’apparecchio
Controporta variabile
Le vaschette sospese nella controporta (Fig. ) possono essere spostate facilmente ed offrono la possibilità di suddividere lo spazio secondo le necessità. Tenete presente che il coperchio della vaschetta superiore non è spostabile. Per spostare il porta­bottiglie, staccarne prima un lato facendo pressione (Fig. ➍)
Illuminazione interna
L’apparecchio dispone di 2 lampadine (Fig. ).
Sostituzione della lampadina: (Fig. ): disinserire l’apparecchio. Spingere il coper­chio di protezione indietro e svitare la lampadina. Tirare di nuovo indietro il coperchio di protezione finchè incastra. Nel rimettere la nuova lampadina, la guarnizione circolare esistente (fig. a) deve essere assolutamente rimessa. Usare solo le lam­padine 15W/ 230 V/ E14. Non sono adatte le lampadine per forni. Altre lampadine possono pro
vocare danni nell’apparecchio. Le lampadine sono in vendita presso il più vicino centro di assistenza o nei negozi di elettrotecnica. L’illuminazione interna nella cella viene disinserita automaticamente dopo 20 minuti che la porta è aperta. Reinserimento solo dopo che la porta viene richiusa.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Page 36
36
Cella frigorifera (Fig. ➐)
I ripiani in vetro infrangibili, protetti contro la fuoruscita, sono regolabili in altezza. Premendo contemporaneamente i due supporti laterali (1), il ripiano può essere ribaltato in alto (2) ed estratto. Per il bloccaggio del ripiano in vetro: infilare da dietro il ripiano nella guida (3) e premerlo anteriormente nei supporti dall’alto.
Vano speciale
Il vano speciale, la cui temperatura è tra 0° C e 3° C, è adatto in particolare per conservare:
– Carne, salumi, pesce, pollame,
cacciagione e crostacei
– Insalata, verdure tenere, frutta, erbe
aromatiche, funghi, ecc.
La temperatura di conservazione regolata automaticamente e l’umidità relativa dell’aria regolabile nel vano speciale consentono una durata dei prodotti conservati netta­mente più lunga che nella cella (vedi capi­tolo Freshtimer).
Regolazione dell’umidità (Fig. ➑)
– Simbolo di umidità piccolo:
minore umidità relativa dell’aria spingere il cursore a sinistra
– Simbolo di umidità grande:
maggiore umidità relativa dell’aria spingere il cursore a destra
L’umidità nel vano speciale è in funzione del tipo e della confezione dei prodotti conservati e varia fra il 60 e l’80% di umi­dità relativa dell’aria. Per mezzo del cursore si può evitare l’eventuale formazione di gocce.
Freshtimer
Il Freshtimer (Fig. ) è una tabella che aiuto il consumatore fornendogli indicazioni sulla durata per cui si possono conservare nel vano speciale i vari alimenti freschi. Il fresh­timer è multilingue. Può essere disposto a portata di mano nell’apposito supporto a sinistra del grande cassetto inferiore.
Nota
Non vanno riposti nel vano speciale for-
maggio stagionato, patate, ortaggi sen­sibili al freddo come cetrioli, peperoni, melanzane, avocado, pomodori semi­maturi, fagiolini, zucchini e tutti i frutti tropicali sensibili al gelo come ananas, banane, pompelmi, meloni, mango, papaia, ecc. Questi vanno invece riposti nella cella frigorifera in bacinelle chiuse (si evita che si secchino).
Al momento dell’acquisto badate alla
«freschezza» degli alimenti. Il grado di freschezza e la qualità dell’alimento sono decisivi per la durata di conservazione. Dei lunghi periodi di conservazione com­portano però sempre una determinata perdita di sostanze nutritive e di vitamine.
Freezer
Congelamento
Per la congelazione sono adatti solo prodotti freschi.
Piccole quantità (fino a 4,5 kg)
Ca. 12 ore prima di introdurre i prodotti,
premere sul pannello il tasto «Superfrost» (la spia gialla deve illuminarsi).
Riporre i prodotti surgelati nel grande
cassetto superiore e quelli da surgelare in quello inferiore.
Page 37
37
Il «Superfrost» viene terminato automa-
ticamente. Il frigorifero torna a lavorare su funzionamento normale a basso consumo.
Grandi quantità (fino a max. 9 kg)
Ca. 24 ore prima di introdurre i prodotti
premere sul pannello il tasto «Superfrost» (la spia gialla deve illuminarsi).
Dopo 24 ore il Superfrost viene disinserito
automaticamente. Il ciclo di congela­mento a quel punto è concluso.
Il frigorifero torna a lavorare su funziona­mento normale a basso consumo.
Conservazione degli alimenti In caso di conservazione di alimenti già surgelati, i cassetti possono essere riempiti direttamente. Il «Superfrost» non è neces­sario.
Bacinella di congelamento
Con la bacinella di congelamento (Fig. /) potete congelare delicatamente frutti (bacche), erbe aromatiche e verdure per guarnizioni. Distribuite nella bacinella i prodotti da congelare. Fate attenzione che i frutti non si attacchino l’uno all’altro e possano mantenere così ampiamente la loro forma. Dopo 10 – 12 ore trasferire i prodotti in buste od in contenitori e con­servarli in un cassetto superiore. Per sbrina­re i surgelati, disporli affiancati e ben allar­gati.
Accumulatore del freddo
Funzioni dell’accumulatore del freddo:
(Fig. :).
In caso di interruzione della corrente o di
guasto, l’accumulatore del freddo ritarda un troppo rapido aumento della tem­peratura nell’apparecchio. Gli alimenti mantengono più a lungo la loro qualità.
Gli accumulatori del freddo possono
essere utilizzati anche provvisoriamente per tenere gli alimenti al fresco nelle borse da viaggio o da picnic.
Gli accumulatori del freddo svolgono una piena azione refrigerante se vengono raffreddati nel freezer a –18° C o ancor meno e poi appoggiati sui surgelati nel cassetto superiore.
Sbrinamento
La cella ed il vano speciale si sbrinano automaticamente. Il ghiaccio che si forma sulla parete posteriore si scioglie. La con­densa defluisce attraverso il foro di scarico (Fig. ·) ed evapora nella bacinella di raccol­ta al di fuori del frigorifero. Mantenete pulito il canaletto di raccolta ed il foro di scarico in modo che l’acqua possa defluire senza problemi. Pulire il foro di scarico con il raschietto verde con movimenti verticali e rotativi.
Parte freezer
I grossi accumuli di residui o di ghiaccio sulle griglie e i tubi refrigeranti pregiudicano la potenza dell’apparecchio e fanno aumen­tare il consumo. Il freezer va sbrinato quando occorre. Togliere i prodotti surgelati, conservarli in un luogo fresco a contatto con gli accumu­latori del freddo, avvolti in carta da giornale o in una coperta.
– Disinserire il frigorifero azionando il
tasto principale. Estrarre lo scarico della condensa e disporre un recipiente di raccolta sotto il foro di scarico (Fig. $).
– Lasciare aperta la porta.
Page 38
38
Lo sbrinamento può essere accelerato notevolmente mettendo nel freezer un recipiente pieno di acqua calda. Atten- zione: non usate oggetti appuntiti per staccare il ghiaccio od ventuali prodotti rimasti bloccati. Per lo sbrinamento non utilizzate riscaldatori elettrici o fiamma libera. Durante lo sbrinamento del freezer la cella frigorifera dovrà restare chiusa per mantenere più basso possibile il riscalda­mento di cella e vano speciale.
– Dopo lo sbrinamento pulire la cella
ed asciugarla bene.
– Reinserire l’apparecchio agendo
sull’interruttore generale.
– Reintrodurre cassetti e surgelati.
Pulizia
Per una conservazione igienica degli ali­menti, il frigorifero va mantenuto pulito. La cella di quando in quanto va lavata con una soluzione leggermente saponata e poi va asciugata. E’ raccomandabile strofinare di quando in quando il frigorifero con acqua ed aceto per togliere i cattivi odori. Mantenendo pulite le guarnizioni della porta e dei vani di chiusura, si può evitare che esse si incollino e quindi si danneggi­no. Non usare detersivi abrasivi o strofinac-
ci molto ruvidi.
Fare attenzione che l’acqua detergente possibilmente non scorra nella vaschetta di evaporazione attraverso il foro di scarico. Prima di rimetterlo in funzione, l’appa­recchio deve essere perfettamente asciutto.
– Il pannellino di comando va pulito solo
con un panno asciutto.
– I cassetti del vano speciale possono
essere tolti per la pulizia. Allo scopo estrarli e sollevarli leggermente con la mano sul lato inferiore (Fig. £).
Dopo la pulizia, i cassetti ben asciugati vanno posti sulle guide estratte e risospinti all’indietro fino al bloccaggio (Fig. ).
In caso di prolungato inutilizzo del frigori­fero, l’apparecchio va disinserito agendo sul tasto principale. Svuotare il frigorifero, sbrinarlo, pulirlo e lasciare aperte entrambe le porte.
Suggerimenti
Risparmierete corrente ed eviterete una possibile formazione di condensa nella cella rispettando i seguenti punti:
Non regolare temperature inutilmente
basse sul pannello di comando, in caso normale sono sufficienti +5° C nella cella e –18° C nel freezer.
Evitare di installare l’apparecchio in pros-
simità di radiatori, tubi del riscaldamento o canne fumarie e proteggerlo dall’irrag­giamento solare diretto.
Tenere la porta del frigorifero aperta per
meno tempo possibile. Al momento della chiusura accertarsi che la porta sia per­fettamente chiusa ovunque.
Far raffreddare i cibi caldi od addirittura
bollenti al di fuori dell’apparecchio.
Fare attenzione che i prodotti da conser-
vare non tocchino la parete posteriore del frigorifero, per evitare che vi restino attaccati e che al momento dello sbrina­mento l’acqua venga scaricata nella cella.
Per evitare che gli alimenti prendano
odore e si secchino, conservare nel frigo­rifero solo alimenti coperti o confezionati.
Nel riporre gli alimenti, attenersi a quanto
segue: – Non mettere a contatto l’olio ed il
grasso con le parti di plastica e con la guarnizione della porta.
Page 39
39
– Nella cella con qualsiasi regolazione
della temperatura prescritta le zone più fredde sono verso la parete posteriore e sopra il ripiano inferiore.
Disturbi
Se si verifica un guasto, prima di chiamare il servizio assistenza, controllate se in base alle seguenti istruzioni potete risolvere voi stessi il problema:
Il frigorifero non raffredda:
Pannello di comando ed illuminazione interna spenti: – Interruzione di corrente controllare
il fusibile
– La spina die rete non è inserita
correttamente o è troppo lenta nella presa infilarla correttamente.
– Apparecchio disinserito inserirlo
(premere per 3 secondi il tasto principale).
Si illumina solo la spia del freezer,
illuminazione interna spenta ed assenza di refrigerazione nella cella e nel vano speciale: – Attivare il circuito ferie premere per
3 secondi il tasto del circuito ferie.
Dopo un’interruzione della corrente le temperature restano come prescelte.
Aumento della temperatura
nel freezer durante un’interruzione di cor­rente: dopo un’interruzione di corrente, la temperatura dell’aria più calda misurata del freezer resta indicata a luce lampeggi­ante fino al reset dell’allarme o all’azio­namento dei tasti di regolazione del freezer. Grazie a questa funzione siete in grado di giudicare se i prodotti surgelati hanno subito danni durante l’interruzione.
Messaggi dall’allarme
L’elettronica controlla funzioni e tempera­ture di questo apparecchio: I disturbi ven­gono segnalati acusticamente e viene indi­cata la loro causa. L’allarme acustico cessa automaticamente dopo 5 minuti ed all’in­circa ogni ora viene ripetuta per 20 secondi fino alla normalizzazione od al reset col tasto di «disinserimento allarme».
Page 40
40
Allarme
Allarme temperatura di cella o freezer:
Indicazione a lampeggio della temperatura di cella o freezer
Allarme temperatura vano speciale:
Lampeggio spia verde funzionamento vano speciale
Allarme porta:
Lampeggio spia rossa allarme porta
Funzione anomala del sensore:
Indicazione di F1, F2, F3 o F4 anziché indicazione della temperatura
Disfunzione della valvola:
Indicazione di F5 o F6 invece dell’indicazione della temperatura del congelatore 12
Causa
Aumento della temperatura nella cella dopo una prolungata apertura della porta o l’introduzione di alimenti troppo caldi
Aumento della temperatura nel vano speciale dopo una prolungata apertura o l’introduzione di alimenti troppo caldi
Apartura della porta troppo prolungata
Funzione anomala del sensore
Disfunzione di una valvola
Provvedimenti
Nessuno perché normalizzazione nel giro di alcune ore.
Se dopo alcune ore non si verifica normalizzazione e se la temperatura aumenta ulteriormente
chiamare l’assistenza
Nessuno perché normalizzazione nel giro di alcune ore.
Se dopo alcune ore non si verifica normalizzazione e se la temperatura aumenta ulteriormente
chiamare l’assistenza
Chiudere la porta
Chiamare l’assistenza Il frigorifero continua a lavorare nel programma d’emergenza: L’apertura della porta o l’introduzione di alimenti a temperature ambiente superiori a 20° C devono essere limitate allo stretto necessario.
Azzerare disattivando e riattivando l’alimentazione con l’ausilio dell’interrutto­re principale 1. In caso del ripetersi dell’errore, rivolgersi al servizio assistenza.
Visivamente viene indicata la causa del disturbo:
Page 41
41
Rumori di funzionamento
Rumori del tutto normali
Il raffreddamento nel frigorifero è assicura­to da un compressore (generatore del fred­do). Il compressore pompa il refrigerante attra­verso il sistema di refrigerazione. Questo processo è inevitabilmente accompagnato da rumori, che continuano anche dopo lo spegnimento del compressore a causa del­le variazioni di pressione e temperatura.
Il presente impianto frigorifero è stato con­cepito secondo lo stato più attuale delle conoscenze ed è stato dotato di un com­pressore molto silenzioso e di un circuito del freddo ottimizzato dal punto di vista della rumorosità.
Ciononostante non è possibile evitare com­pletamente determinati rumori, la cui inten­sità dipende dalla dimensione del frigorifero. Tali rumori di funzionamento sono udibili maggiormente subito dopo l’accensione
del compressore e perdono d’intensità nel corso del funzionamento.
Rumori anomali
Rumori anomali sono da imputare normal­mente ad un’installazione non adeguata. Il frigorifero deve essere installato o incassa­to orizzontalmente ed in modo stabile. Le tubazioni non devono essere assoluta­mente a contatto con una parete o con altri mobili, come non devono toccarsi tra di loro.
In cucine aperte oppure in presenza di fri­goriferi inseriti in pareti divisorie dell’am­biente, i normali rumori di funzionamento vengono avvertiti più intensamente. Questo non costituisce un difetto del frigo­rifero, ma è semplicemente dovuto alle cir­costanze architettoniche.
Anomalia Causa Annotazione
“Borbottio” Generatore del freddo Normale rumore di funzionamento del generatore del
freddo; l’intensità dipende dalla dimensione del frigorifero
Ronzio Ventilatore Normale rumore di funzionamento dovuto alla ventilazione
Gorgoglio Circuito del freddo Normale rumore di funzionamento dovuto al passaggio del Fruscio refrigerante nel circuito del freddo
Fischio Circuito del freddo Normale rumore di funzionamento dovuto all’iniezione del
refrigerante nel evaporatore
Rumore tipo Termostato Normale rumore di inserimento del regolatore “click” elettromeccanico della temperatura
I vassoi, cesti o il carico, ecc. sbattono Disponete gli elementi interni in modo che non siano a
contatto tra di loro e in modo che i vassoi risultino ben fissati.
Scricchiolio della cassa del frigorifero Dilatazioni normali dei materiali dovute alla temperatura,
p. es. del materiale sintetico e di quello isolante
Page 42
42
Inhoudstafel
Gebruiksaanwijzing
43 Inleiding 43 verwijdering van het oude toestel 43 verwijdering van de verpakking 43 Veiligheidsaanwijzingen
en waarschuwingen 43 Elektrische Aansluiting 44 Garantie 44 Totaaloverzicht 44 Bedieningsinstructies 44 Bedienings- en controleelementen 45 Toestelinrichting 45 Binnenverlichting 45 Koelruimte 46 Speciaal vak 46 Freshtimer 46 Diepvriesruimte 47 Diepvriesbakje 47 Koelaccu 47 Ontdooien 48 Reiniging 48 Tips 49 Storingen 49 Alarmmeldingen 51 Betriebsgeräusche
Page 43
43
Geachte klant,
U bent in het bezit van een moderne en bijgevolg stroombesparende koelkast. Wij feliciteren u met de aanschaf van dit toe­stel!
Deze koelkast beantwoordt aan de erken­de regels van de techniek alsook de EG richtlijn 73/23/EEG (laagspanningsrichtlijn). Zij werd door de SEV gekeurd volgens EMC richtlijn 89/336/EEG en beantwoordt aan de richtlijn 96/57/EEG betreffend de ener­gie-efficiëntie.
verwijdering van het oude toestel
Het oude toestel direct onbruikbaar maken. Let u er op dat de buisleidingen van uw koeltoestel tot aan de afvoer naar een doelmatige, milieuvriendelijke afvalverwer­king niet worden beschadigd. Vraag bij de gemeentedienst aan waar u uw oude toes­tel kunt afgeven.
verwijdering van de verpakking
De gebruikte verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar.
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
Lees voor de ingebruikneming van het toestel de in de gebruiksaanwijzing vermel­de informatie zorgvuldig door en bewaar deze voor de volgende gebruikers.
Gebruik dit toestel alleen voor huishou-
delijke doeleinden en zoals omschreven in de gebruiksaanwijzing.
Als u een beschadigde koelkast hebt
ontvangen, neem dan onmiddellijk con­tact op met uw leverancier.
Gebruik geen verlengsnoeren.
Reparaties en andere ingrepen mogen
alleen door een service-monteur worden uitgevoerd.
Voor het schoonmaken stroomtoevoer
onderbreken: stekker uit het stopcontact trekken of de zekering uitschakelen. Trek de stekker nooit aan het snoer of met natte handen uit het stopcontact. Pak altijd de stekker aan en trek hem recht vooruit uit het stopcontact.
Dranken met een hoog alcoholpercenta-
ge alleen goed dichtgesloten en staande bewaren, bovendien geen explosieve stof­fen in het toestel bewaren. Explosiege-
vaar!
Dit toestel is CFK- en HFK-vrij en bevat
de ecologisch verantwoorde koelvloei­stof isobutaan (R600a) in geringe hoe­veelheden.
Bij het hanteren van het toestel moet
erop worden gelet dat het koelsysteem niet wordt beschadigd. Mocht het koel­systeem toch beschadigd worden, dan moeten open vuur en ontstekingsbron­nen van welke aard dan ook worden vermeden. Het vertrek waarin het toestel staat, moet een paar minuten worden gelucht.
Elektrische Aansluiting
Het toestel aan 220 – 230 V/50 Hz wissel­stroom alleen via een volgens voorschrift geïnstalleerd stopcontact aansluiten.
Het stopcontact moet met minstens een 10 A zekering beveiligd zijn.
Page 44
Garantie
Bedieningsinstructies
Wij bieden ue de garantie vanaf leverings­datum van het toestel aan de eindgebrui­ker.
Alle gebreken die tijdens deze periode zouden optreden, ondanks het behoorlijk gebruik volgens voorschriften, en die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefou­ten, worden in het kader van deze garantie door de klantendienst afgehandeld.
Vallen niet onder garantie: – Defecte gloeilampen – Het breken van glasplaten en kunst-
stoffen onderdelen.
– Defecten door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing of ondoelmatig gebruik.
– Aanspraken op schadevergoeding die
onze garantievoorwaarden overstijgen.
– Toestellen die door derden hersteld
werden.
Totaaloverzicht
(Afb.
)
Deze gebruiksaanwijzing is op meer dan één type van toepassing. Kleine afwijkingen in de afbeeldingen zijn mogelijk.
* niet bij alle modellen 1 Bedienings- en kontrolepaneel
2 Boter- en kaasvak * 3 Eierrekje 4 Yoghurt- en roomvak 5 Flessenrek 6 Glazen draagplateaus (veiligheidsglas) 7 Groenteladen 8 0 °C versvak 9 Vriesvak
Dit toestel beschikt over drie temperatuur­zones:
– koelruimte: instelbereik van +3 °C tot
11 °C
– speciaal vak: temperatuur blijft zelfrege-
lend de 0 °C tot 3 °C.
– diepvriesruimte: instelbereik van –14 °C
tot –24 °C
De op het display uitgelezen temperatuur is een gemiddelde waarde en kan van de huidige luchttemperatuur in de koelruimte afwijken.
Het toestel is berekend voor een omge­vingstemperatuur van +10 °C tot +32 °C.
Bedienings- en controleelementen
zie aanhangsel (Afb.
1
Hoofdknop aan/uit:
)
Hele koelkast: aan/uit. Kinderbeveiliging: er moet minstens 3 seconden op de knop worden gedrukt.
2
Uitlezing koelruimtetemperatuur: Uitlezing met twee cijfers en teken. Uit­lezing van de gemiddelde werkelijke waarde. Uitlezing van de gewenste waar­de alleen dan als de temperatuur wordt versteld. 10 seconden na het verstellen weer uitlezing van de werkelijke waar­de. Knipperende cijfers en akoestisch alarm: temperatuuroverschrijding.
3
Temperatuurinstelling koelruimte: Door middel van twee drukknoppen. Bovenste knop: warmer, onderste knop: kouder.
4
Vakantieschakeling: Met de vakantieschakeling worden de koelruimte en het speciale vak samen uitgeschakeld. Alleen de diepvriesruimte blijft dus in werking.
44
Page 45
45
Controlelampje speciaal vak: Groen: normale werking Groen knipperend en akoestisch alarm: temperatuuroverschrijding
Knop Superfrost: Koelaggregaat loopt continu. Na 24 uur automatische reset. Door nogmaals op de knop drukken: Superfrost uit.
Controlelampje «SUPER»: Geel gedurende Superfrost-schakeling
Deurwaarschuwing koelruimte: Na 2 min. openstaan van de deur: rood knipperend en akoestisch alarm.
Waarschuwings-resetknop: Reset van het akoestische alarm.
Deurwaarschuwing diepvriesruimte: Na 2 min. openstaan van de deur: rood knipperend en akoestisch alarm.
Temperatuurinstelling diepvriesruimte: Door middel van twee drukknoppen: Bovenste knop: warmer, onderste knop: kouder.
Uitlezing diepvriesruimtetemperatuur: Temperatuuruitlezing met twee cijfers en voorteken. Uitlezing van de gemid­delde werkelijke waarde. Uitlezing van de gewenste waarde alleen dan als de temperatuur wordt versteld. 10 secon­den na het verstellen weer uitlezing van de werkelijke waarde. Knipperende cij­fers en akoestisch alarm: temperatuur­overschrijding.
12
11
10
9
8
7
6
5
Toestelinrichting
Variabele binnendeur
De inhangbakjes (afbeelding ) in de bin­nendeur kunnen gemakkelijk worden ver­steld en bieden u de mogelijkheid van indi­viduele indeling. Denkt u eraan dat het deksel van het bovenste inhangbakje niet verstelbaar is. Om de flessenbeugelhouder te verstellen eerst een zijde door aandruk­ken losmaken (afbeelding ).
Binnenverlichting
Dit toestel vevat 2 gloelampjes (afbeelding ). Vervangen van het gloelampje (afbeelding ➏)
Toestel uitschakelen. Beschermkapje naar hinden drukken en gloelampje uitschroe­ven. Bij het inzetten van een nieuwe gloei­lamp is het absoluut noodzakelijk dat de aanwezige O-ring (afb. a) teruggeplaatst wordt. Gloelampjes zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde service-dienst of bij elektri­citeitswinkels (230 V/15 W/E14). Andere lampjes kunnen leiden tot beschadiging van het toestel. De binnenverlichting in de koelruimte wordt automatisch uitgescha­keld als de deur 20 minuten openstaat en wordt pas weer ingeschakeld nadat de deur gesloten is.
Koelruimte
(Afbeelding ) De onbreekbare, tegen uit­lopen bestendige glasplaten zijn individu­eel in hoogte verstelbaar. Door tegelijk tegen de twee houders aan de zijkanten te drukken kan de glasplaat naar boven ge­zwenkt en eruit getrokken worden. Voor het vastzetten van de glasplaat: De glas­plaat achter in de rail duwen en aan de voorkant van boven in de houder drukken.
Page 46
46
Speciaal vak
Het speciale vak, waarvan de temperatuur maar 0° C – 3° C ligt, is bijzonder geschikt voor het bewaren van: – vlees, worst, vis, gevogelte en schaaldie-
ren zoals bijv. garnalen en kreeften
– sla, fijne groente, fruit, kruiden, padde-
stoelen enz.
Vocht regelen (afbeelding ➑) – klein vochtsymbool:
lage relatieve luchtvochtigheid schuifje naar links schuiven.
– groot vochtsymbool:
hogere relatieve luchtvochtigheid schuifje naar rechts schuiven.
De vochtigheid in het speciale vak is afhan­kelijk van het soort ingelegd goed en de verpakking daarvan en schommelt tussen de 60% en 80% relatieve luchtvochtig­heid. Met het schuifje kan eventuele drup­pelvorming worden vermeden.
Freshtimer
De freshtimer (afbeelding ) is een hulpta­bel voor de consument en geeft aan hoe lang u de verschillende levensmiddelen in het speciale vak kunt bewaren. De freshti­mer is meertalig en kan gemakkelijk be­reikbaar in de houder in de onderste grote lade links worden gedaan.
Opmerking
Niet in het speciale vak horen harde
kaassoorten, aardappels, voor koude gevoelige groente, zoals komkommers, paprika, aubergines, avocado’s, halfrijpe tomaten, bonen, zucchini alsmede alle voor koude gevoelige zuidvruchten zoals ananas, bananen, grapefruit, meloenen, mango, papaya enz. Deze horen in ge­sloten boxen in het koelgedeelte thuis (uitdrogen wordt vermeden).
Let u er bij het kopen op dat de levens-
middelen vers zijn. De versheidsgraad en de kwaliteit van de levensmiddelen zijn doorslaggevend voor de bewaarduur. Lange bewaartijden betekenen echter altijd een bepaald verlies aan voedings­waarden en vitamines.
Diepvriesruimte
Invriezen
Alleen verse levensmiddelen zijn geschikt voor invriezen. Kleine hoeveelheden (tot 4,5 kg)
Ca. 12 uur voor het inleggen op knop
Superfrost op het bedieningsgedeelte drukken (geel controlelampje moet branden).
Reeds ingevroren goed in de bovenste
schuiflade leggen en het in te vriezen goed in de onderste mand leggen.
De Superfrost wordt automatisch beëin-
digt. De koelkast werkt weer op de nor­male energiebesparende manier.
Grote hoeveelheden (tot max. 9 kg)
Ca. 24 uur voor het invriezen op knop
Superfrost drukken (geel controlelampje moet branden).
Reeds ingevroren goed in de ondere
mand leggen en het in te vriezen goed in de bovenste mand leggen. Onmiddellijk vóór het inleggen van het verse goed nogmaals Superfrost activeren.
Na 24 uur wordt de Superfrost automa-
tisch uitgeschakeld. Het invriezen is dan beëindigt. De koelkast werkt weer op de normale energiebesparende manier.
Levensmiddelen bewaren Voor het inleggen en bewaren van reeds diepgevroren levensmiddelen kunnen alle schuiflades onmiddellijk vol worden ge­maakt. Superfrost is niet nodig.
Page 47
47
Naar mogelijkheid gelijksoortige levens­middelen in een vak bewaren. Voor het aantekenen van de inhoud in het inhoud­soverzicht (afbeelding /) op de voorkant van de diepvriesmanden met een zacht potlood opschrijven wat zich in de manden bevindt.
Diepvriesbakje
Met het diepvriesbakje (afbeelding /) kunt u vruchten (bessen) kruiden en groente voor garneringen invriezen. Het in te vrie­zen goed los over het bakje verdelen. Let u er op dat de vruchten niet aan elkaar plak­ken. Zo blijft hun vorm zo veel mogelijk be­houden. Na 10 à 12 uur in zakje of bak overdoen en in een diepvriesmand doen. Voor het ontdooien het vriesgoed weer los­jes naast elkaar uitspreiden.
Koelaccu
Functies van de koelaccu (afbeelding :)
Bij onderbreking van de stroomtoevoer
of storing vertraagt de koelaccu een te snel oplopen van de temperatuur in het toestel. De kwaliteit van de levens­middelen blijft langer bewaard.
Koelaccu’s kunnen ook tijdelijk voor het
koel houden van levensmiddelen in koel­tassen voor op reis en picknick worden gebruikt.
De koelaccu’s funktioneren het best als ze in het diepvriesgedeelte bij –18° C of daa­ronder worden afgekoeld en dan in de bo­venste mand op het diepvriesgoed worden gelegd.
Ontdooien
De koelruimte en het speciale vak ont­dooien volautomatisch. Daarbij wordt het ijs gesmolten dat zich aan de achterwand vormt. Het dooiwater vloeit door het afvoergaatje (afbeelding ·) weg en ver­dampt in het opvangbakje buiten de koel­kast. Houd het verzamelkanaal en het af­voergaatje schoon zodat het dooiwater ongehinderd kan weglopen. Geul en ope­ning voorzichtig schoonmaken met een houtje of iets dergelijks.
Diepvriesgedeelte
Grotere verontreinigingen of ijsophopin­gen op de koelplaten hebben een nadelige invloed op de prestatie en veroorzaken een stijging van het stroomverbruik. Het diep­vriesvak moet, zo nodig, worden ontdooid. Diepvriesgoed eruit nemen, samen met de koelaccu’s in krantenpapier doen en op een koele plaats bewaren.
– De koelkast aan de hoofdknop uitscha-
kelen. Dooiwaterafvoer uittrekken en wateropvangbak oder het afvoergaatje zetten (afbeelding $).
– Deur open laten.
Het ontdooien kan aanzienlijk worden ver­sneld als u een bak met heet water in het vriesvak zet. Opgelet: Gebruik geen spitse voorwerpen om ijs of vastgevroren veron­treinigingen los te krabben. Gebruik geen elektrische verwarmingstoestellen of open vuur voor het ontdooien. Het is wenselijk dat de koelruimte tijdens het ontdooien van de diepvriesruimte gesloten blijft om de verwarming van de koelruimte en het speciale vak zo gering mogelijk te houden.
– Na het ontdooien binnenruimte reinigen
en goed afdrogen.
Page 48
48
– Toestel met de hoofdknop weer
inschakelen.
– Manden en vriesgoed weer in de
koelkast zetten.
Reiniging
Voor het hygiënisch bewaren van levens­middelen moet de koelkast schoongehou­den worden. De koelruimte moet van tijd tot tijd met een milde zeepoplossing uit­gewassen en daarna afgedroogt worden. Af en toe uitwrijven van de koelkast met azijnwater verwijdert eventuele stank en is aan te bevelen. Door schoonhouden van de deurafdichtingen kan vermeden wor­den dat ze vastkleven en daardoor bescha­digd worden. Geen schurende reinigings-
middelen of krassen veroorzakende doeken gebruiken.
Erop letten dat naar mogelijkheid geen reinigingswater door het afvoerpijpje het verdampingsbakje inloopt. Voor de inge­bruikneming moet het toestel volkomen droog zijn.
– Het bedieningsgedeelte mag alleen
met een droge doek worden schoon­gemaakt.
– De schuifladen van het speciale vak
kunnen er voor het schoonmaken uit worden genomen. Daarvoor moeten ze uitgetrokken en aan de onderkant licht met de hand omhooggetild worden (afbeelding £).
Bij langer niet-gebruik van de koelkast moet het toestel met de hoofdknop wor­den uitgeschakeld. Koelkast leegmaken, ontdooien, schoonmaken en beide deuren open laten.
Tips
U bespaart energie en vermijdt dat zich eventueel condensatiedruppels in de koel­ruimte vormen als u de volgende punten in acht neemt:
Temperaturen aan het bedieningsgedeel-
te niet onnodig koud instellen, +5° C in de koelruimte en –18° C in de diepvries­ruimte zijn normaal voldoende.
Het toestel niet in de buurt van radia-
tors, verwarmingsbuizen of rookafvoe­ren installeren en tegen directe zonbe­straling beschermen.
De koelkastdeur zo kort mogelijk geo-
pend houden. Overtuig u er bij het slui­ten van dat de deur overal volkomen dicht sluit.
Warme of hete spijzen die u in de koel-
kast wilt bewaren eerst buiten het toe­stel laten afkoelen.
Let u erop dat de produkten niet met de
achterwand in contact komen om te ver­hinderen dat het vastvriest en daardoor bij het ontdooien het water niet naar de koelruimte wordt afgevoerd.
Om smaakoverbrenging en uitdrogen van
de spijzen te vermijden is het wenselijk alleen toegedekte of verpakte levens­middelen in de koelkast te bewaren.
Bij het rangschikken het volgende in
acht nemen: – Olie en vet niet met de kunststofdelen
en de deurafdichting in contact bren­gen.
– In de koelruimte is het bij iedere tem-
peratuurinstelling het koudste bij de achterwand en boven de onderste leg­plaat.
Page 49
49
Storingen
Mocht er een storing optreden, controleer dan voordat u de service-dienst belt of u met behulp van de onderstaande instruc­ties het probleem zelf kunt oplossen.
Koelkast koelt niet
Bedieningsgedeelte en binnenverlichting donker: – Stroomonderbreking zekering
controleren.
– De stekker zit niet of maar los in het
stopcontact (wandcontactdoos)
correct insteken.
– Het toestel is uitgeschakeld
inschakelen (3 sec. op de hoofdknop
drukken).
Alleen het controlelampje van de diep-
vriesruimte brandt, binnenverlichting donker en geen koeling in de koelruimte en het speciale vak: – Vakantieschakeling activeren
3 seconden op knop vakantie-
schakeling drukken.
Na een stroomonderbreking worden de volgende temperaturen automatisch inge­steld: +5° C in de koelruimte en –18° C in de diepvriesruimte.
Temperatuurstijging in de diepvriesruimte bij een stroomonderbreking:
Na een stroomonderbreking blijft de warms­te gemeten luchttemperatuur van de diep­vriesruimte knipperen tot alarmreset of drukken op de knoppen temperatuurin­stelling diepvriesruimte.
Dankzij deze functie bent u in staat te beoordelen of de stroomonderbreking een nadelige invloed op het vriesgoed heeft ge­had.
Alarmmeldingen
Elektronische apparatuur bewaakt de func­ties en temperaturen van dit toestel. Sto­ringen worden akoestisch gemeld en hun oorzaak wordt aangegeven. Het akoesti­sche alarm schakelt na 5 minuten automa­tisch uit en wordt ongeveer om het uur 20 sec. lang herhaald tot normalisering of reset door de knop «Alarm uit».
Page 50
50
Alarm
Temperatuuralarm koel- of diepvriesruimte:
Knipperende temperatuur­uitlezing van koel- of diepvriesruimte
Temperatuuralarm speciaal vak:
Knipperend groen contro­lelampje speciaal vak
Deuralarm:
Knipperend rood controle­lampje deurwaarschuwing
Verkeerd functioneren van een sensor:
Uitlezing van F1, F2, F3 of F4 in de plaats van tempe­ratuuruitlezing.
Verkeerd functioneren van een ventil: Uitlezing van F5 of F6 in the plaats van diepvries­ruimtemperatuur
Oorzaak
Temperatuurstijging in de koelruimte na lang openen van de deur of inleggen van te warme produkten. Temperatuurinstelling van het koelgedeelte minstens 3° C verlaagd.
Temperatuurstijging in het speciale vak na lang openen van de deur of inleggen van te warme produkten.
Te lang openen van de deur
Verkeerd functioneren van een voeler
Verkeerd functioneren van een ventil.
Maatregelen
Geen nodig, daar norma­lisering na enige uren. Indien na enige uren geen normalisering intreedt en de temperatuur verder stijgt Service roepen
Geen nodig, daar norma­lisering na enige uren. Indien na enige uren geen normalisering intreedt en de temperatuur verder stijgt Service roepen
Deur sluiten
Service roepen De koelkast werkt in het noodprogramma verder. Het openen van deuren of inleggen van goed dient bij omgevingstemperatu­ren boven de 20° C tot het nodigste beperkt te blijven.
Uit- en inschakelen met de hoofdknop 1. Weer uitle­zing van F5 of F6. Service roepen
Page 51
51
Werkingsgeluiden
Heel normale geluiden
Het koelen in de koelkast gebeurt door een compressor (koelaggregaat). De compressor pompt de koelvloeistof door het koelsysteem. Hierbij ontstaan werkings­geluiden. Ook na het uitschakelen van de compressor zijn geluiden door druken tem­peratuurverschillen onvermijdelijk.
Dit koelapparaat is volgens de nieuwste stand van ontwikkeling, met een stille compressor en een geluidgeoptimaliseerd koelcircuit uitgerust.
Desondanks laten zich bepaalde geluiden niet helemaal vermijden en zijn in hun luid­sterkte afhankelijk van de grootte van het koelapparaat. Onmiddellijk na het inscha­kelen van de compressor zijn de werkings­geluiden het best hoorbaar. Ze worden met voortschrijdende werking­stijd stiller.
Niet normale geluiden
Meestal ontstaan ongewone geluiden door een ongeschikte inbouw. Het koeltoestel moet waterpas en stabiel opgesteld of ingebouwd worden. Buisleidingen mogen in geen geval aan een muur of aan andere meubels raken. De buisleidingen mogen ook elkaar niet raken.
In open keukens of bij een scheidingswand ingebouwde koelapparaten worden de normale werkingsgeluiden intensiever waargenomen. Dit is echter geen gebrek van het koelapparaat maar een gevolg van de architectuur.
Trefwoord Oorzaak Opmerking
Brommen Koelaggregaat normaal werkingsgeluid van het koelaggregaat,
geluidsterkte geluidsterkte afhankelijk van de grootte van het koelapparaat
Zoemen Ventilator Normaal werkingsgeluid, door de verluchting
Gorgelen Koelkringloop Normaal werkingsgeluid, door de stroming van het Borrelen koelmiddel in de koelkringloop Ruisen
Sissen Koelkringloop normaal werkingsgeluid, door het inspuiten van het
koelmiddel in de verdamper
Klikken Thermostaat normaal schakelgeluid van de elektromechanische
temperatuurregelaar
Klapperen Legborden, manden, en andere delen zo rangschikken dat ze zich niet meer
hangschaaltjes, raken of vastzitten. belading enz.
Knakken Koelkastbehuizing Normale, temperatuurafhankelijke spanningsrekkingen van
de materialen bijv. kunststoffen en isolatie
Page 52
1
2
3
4
5
9
8
7
6
1
Page 53
3
5 6
4
2 1 4 9 8 12
3 6 57 1110
2
Page 54
8 9
10 11
76 a
Page 55
12
14 15
13
Page 56
Loading...