Û ,QVWUXFFLRQHVGHPRQWDMH
Ü 3DLJDOGXVMXKHQG
Ý $VHQQXVRKMH
Þ 1RWLFHGHPRQWDJH
à 8SXWH]DPRQWDçX
â ,VWUX]LRQLSHULOPRQWDJJLR
û 彖峝沾䠠䤊
ù ΝομίρςρςοίκϊμЧπБίςκίο
ä 0RQWDYLPRLQVWUXNFLMD
å 0RQWąçDVLQVWUXNFLMD
é ,QVWDOODWLHYRRUVFKULIW
ê 0RQWHULQJVYHLOHGQLQJ
ë ,QVWUXNFMDPRQWDŰX
ì ,QVWUXo}HVGHPRQWDJHP
î Ημπροςιυηώξνλνμρίες
ï 0RQWiçQ\QiYRG
ð 1DYRGLOD]DPRQWDçR
ò 8SXWVWYRRSRVWDYOMDQMX
ó 0RQWHULQJVDQYLVQLQJ
ô 0RQWDMN×ODYX]X
õ ΅μπροςιυϕώζλνμρίες
í Instrucţiuni de montare
- 1 -
PP
PP
- 2 -
;;
;
9
9
9
9
- 3 -
de
Ø
Montageanleitung
: Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann können Sie Ihr Gerät
sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchs- und Montageanleitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer aufbewahren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für das einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort
verantwortlich.
Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bauvorschriften
und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger
beachtet werden.
Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen füh-
ren.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das Gerät im Abluftbe-
trieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte verwendet wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z.B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und führen die
Abgase durch eine Abgasanlage (z.B. Kamin) ins Freie.
In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird
der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase
aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräume
zurückgesaugt.
■ Es muss daher immer für ausreichende Zuluft gesorgt werden.
■ Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des
Grenzwertes nicht sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck
im Aufstellraum der Feuerstätte 4Pa (0,04mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare
Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem
Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme zur
Belüftung vorschlägt.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Schutz-
handschuhe tragen.
Stromschlaggefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das
Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel während der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursachen.
Sicherstellen, dass die Steckverbindungen der Elektrokabel sich
innerhalb des Gebäudes befinden.
Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursachen.
Sicherstellen, dass das Montageblech mit geeignetem Material zur
Außenwand abgedichtet ist.
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial ist für Kinder gefährlich. Kinder nie mit Ver-
packungsmaterial spielen lassen.
Allgemeine Hinweise
Abluftleitung
Hinweis: Für Beanstandungen, die auf die Rohrstrecke zurückzu-
führen sind, übernimmt der Hersteller des Gerätes keine Gewährleistung.
■ Das Gerät erreicht seine optimale Leistung durch ein kurzes,
geradliniges Abluftrohr und einen möglichst großen Rohrdurchmesser.
■ Durch lange raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder Rohrdurch-
messer, die kleiner als 150mm sind, wird die optimale Absaugleistung nicht erreicht und das Lüftergeräusch wird lauter.
■ Die Rohre oder Schläuche zum Verlegen der Abluftleitung müs-
sen aus nicht brennbarem Material sein.
Rundrohre
Es wird ein Innendurchmesser von 150mm empfohlen, jedoch
mindestens 120mm.
Flachkanäle
Der Innenquerschnitt muss dem Durchmesser der Rundrohre entsprechen.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Ø 120 mm ca. 113 cm
■ Flachkanäle sollten keine scharfen Umlenkungen haben.
■ Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen einsetzen.
2
2
Elektrischer Anschluss
: Stromschlaggefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das
Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel während der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Die erforderlichen Anschlussdaten stehen auf dem Typenschild
am Gerät.
Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Dieses Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
kontaktsteckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose in unmittelbarer Nähe zum Gerät
anbringen.
■ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Strom-
kreis angeschlossen sein.
■ Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Installation des Gerä-
tes nicht mehr zugänglich, muss in der Installation ein allpoliger
Trennschalter (z.B. Leitungsschutzschalter, Sicherungen und
Schütze) mit mind. 3 mm Kontaktöffnung vorhanden sein.
Montage vorbereiten
Achtung!
Stellen Sie sicher, dass sich im Bereich der Bohrungen keine
Stromleitungen, Gas- oder Wasserrohre befinden.
Wand überprüfen
■ Die Wand muss eben, senkrecht und ausreichend tragfähig
sein.
■ Die Tiefe der Bohrlöcher muss der Länge der Schrauben ent-
sprechen. Die Dübel müssen einen festen Halt haben.
■ Für Konstruktionen wie z.B. Rigips, Porenbeton, Poroton-Mau-
erziegel müssen entsprechende Befestigungsmittel verwendet
werden.
■ Das max. Gewicht des Geräts beträgt 7kg.
■ Nur Fachpersonal darf den erforderlichen Wanddurchbruch her-
stellen. Die Gebäudestatik muss garantiert bleiben.
■ Beschädigungsgefahr durch Kondensat-Rücklauf. Mauerdurch-
führung nach außen leicht abfallend installieren (1° Gefälle).
Abluftanschluss
■ Anschlussstutzen Ø 200 mm, beiliegend
■ AD 702 042: Rohrübergangsstück von Ø 200 mm auf Ø 150/
125 mm. Anpassen an Ø 150oder 125 mm durch Absägen der
nicht benötigten Durchmesser.
(Sonderzubehör, bitte separat bestellen)
■ AD 702 052: Teleskop-Wanddurchführung Ø 200 mm mit integ-
■ AD 704 047: Luftsammler für 2Rundrohre Ø 150 mm
(Sonderzubehör, bitte separat bestellen)
■ AD 704 048: Luftsammler für 2Rundrohre Ø 150 mm
(Sonderzubehör, bitte separat bestellen)
- 4 -
Gerät an der Außenwand montieren
en
Achtung!
Stellen Sie sicher, dass sich im Bereich der Bohrungen keine
Stromleitungen, Gas- oder Wasserrohre befinden.
1. Mauerdurchbruch mit einem Durchmesser von mindestens
210 mm herstellen.
2. Teleskop-Wanddurchführung AD 702 042(Sonderzubehör, bitte
separat bestellen) im Mauerdurchbruch einsetzen und mit Bauschaum oder Montagekleber fixieren und abdichten.
Hinweis: Wanddurchführung 1° nach außen abfallend einbauen
wegen Kondensat-Ablauf.
3. Befestigungslöcher 8 mm und die Kabeldurchführung mit einem
Durchmesser von mindestens 20 mm in die Außenwand bohren.
(Bild 1)
4. Dübel wandbündig eindrücken.
5. Montageblech geeignet gegen die Außenwand abdichten und
festschrauben. (Bild 2)
6. Netzkabel und Steuerkabel durch die Wand führen. (Bild 3)
7. Gebläsebaustein an das Montageblech schrauben.
8. Abluftrohr innen an Wanddurchführung befestigen. Wird ein Alu-
miniumrohr verwendet, den Anschlussbereich vorher glätten
Hinweis: In Kombination mit Gasgeräten Aluminiumrohre und
keine Kunststoffkanäle verwenden. Aufgrund der höheren Ablufttemperatur können sich Kunststoffkanäle verformen.
9. Steuereinheit innen an der Wand festschrauben.
Gerät anschließen
1. Stecker an Netzkabel montieren. Blauen Draht im Anschluss N,
braunen Draht im Anschluss L und grün/gelben Draht im mittleren Anschluss befestigen. Steckerteile montieren. Zwei Schrauben für die Zugentlastung festschrauben. (Bild 4)
2. Netzkabel und Steuerkabel vom Gebläsebaustein an der Steuer-
einheit fest einstecken. (Bild 5)
3. Netzwerkkabel von der Steuereinheit zur Dunstabzugshaube
fest einstecken. Die Stecker müssen einrasten.
Hinweis: Die Anschlussbuchsen X1und X2sind identisch.
4. Steuereinheit an das Netz anschließen und Funktion prüfen.
Falls das Gerät nicht funktioniert: Den korrekten Sitz der Verbindungskabel prüfen!
Zusätzlicher Schaltausgang
Arbeiten am zusätzlichen Schaltausgang dürfen nur von einer
qualifizierten Elektro-Fachkraft unter Berücksichtigung der landesspezifischen Bestimmungen und Normen ausgeführt werden.
Das Gerät besitzt einen zusätzlichen Schaltausgang X16(potentialfreier Kontakt) zum Anschluss weiterer Geräte wie zum Beispiel
einer bauseits vorhandenen Lüftungsanlage. Der Kontakt wird
geschlossen, wenn das Gebläse eingeschaltet ist und geöffnet,
wenn das Gebläse ausgeschaltet ist.
Der Schaltausgang befindet sich unter einer Abdeckung. Schaltleistung maximal 30 V/1 A (AC/DC). Das Signal welches an den
Kontakt angeschlossen wird muss der
Schutzklasse 3entsprechen.
Vernetzter Betrieb (Bild 6)
Mehrere Geräte können vernetzt werden. Licht- und Gebläse aller
Geräte werden synchron betrieben.
Geräte über die Anschlussbuchsen X1und X2(gleichwertig) seriell verbinden. Die Reihenfolge der Vernetzung hat keinen Einfluss.
Falls die beiliegenden Netzwerkkabel zu kurz sind, ein handelsübliches Netzwerkkabel (mind. Cat5, abgeschirmt) verwenden.
Maximale Teilnehmer: 20Geräte. Gesamtlänge aller Netzwerkkabel: 40 m. Die Funktion der Anlage muss von einer qualifizierten
Fachkraft bei der Erstinstallation geprüft werden.
Ausfall eines Teilnehmers (Spannungsunterbrechung, Trennung
des Netzwerkkabels) führt zum Blockieren der Gebläsefunktion
des gesamten Systems. Alle Tasten am Gerät blinken.
Bei einer Veränderung der Konfiguration muss die Anlage neu initialisiert werden:
1. Abdeckblech abschrauben.
2. Reset-Taste so lange drücken bis beide LED permanent leuch-
ten (ca. 5 Sekunden). Dann Taste innerhalb 5 Sekunden loslassen.
3. Abdeckblech anschrauben.
4. Funktion der Anlage nach dem Initialisieren von einer qualifizier-
ten Fachkraft prüfen lassen.
Gerät demontieren
1. Gerät stromlos machen.
2. Abluftleitungen lösen.
3. Kabelverbindungen lösen.
4. Verschraubungen für die Befestigung des Geräts lösen.
5. Gerät abnehmen.
Ú
Installation instructions
: Important safety information
Read these instructions carefully. Only then will you be able to
operate your appliance safely and correctly. Retain the instruction
manual and installation instructions for future use or for
subsequent owners.
The appliance can only be used safely if it is correctly installed
according to the safety instructions. The installer is responsible for
ensuring that the appliance works perfectly at its installation
location.
For the installation, observe the currently valid building regulations
and the regulations of the local electricity and gas suppliers.
Danger of death!
Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in.
Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is
being operated in exhaust air mode at the same time as room airdependent heat-producing appliance is being operated.
Anschluss für Fensterkontaktschalter AA 400 510
Arbeiten am Anschluss für den Fensterkontaktschalter dürfen nur
von einer qualifizierten Elektro-Fachkraft unter Berücksichtigung
der landesspezifischen Bestimmungen und Normen ausgeführt
werden.
Das Gerät besitzt einen Anschluss X17für einen Fensterkontaktschalter. Der Fensterkontaktschalter ist für Einbau- oder Aufbaumontage geeignet. Sie erhalten den Fensterkontaktschalter
AA 400 510separat als Zubehör. Beachten Sie die Hinweise zur
Montage, die dem Fensterkontaktschalter beiliegen.
Bei angeschlossenem Fensterkontaktschalter funktioniert die Lüftung der Dunstabzugshaube nur bei geöffnetem Fenster. Die
Beleuchtung funktioniert auch bei geschlossenem Fenster.
Wenn Sie die Lüftung bei geschlossenem Fenster einschalten,
blinkt die Taste der gewählten Lüfterstufe und die Lüftung bleibt
ausgeschaltet.
Wenn Sie bei eingeschalteter Lüftung das Fenster schließen,
schaltet das Gerät innerhalb 5 Sekunden die Lüftung aus. Die
Taste der gewählten Lüfterstufe blinkt.
Der gesamte Lüftungsverbund in Verbindung mit einem Fensterkontaktschalter muss durch einen Schornsteinfegermeister beurteilt werden.
Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil,
wood or coal-operated heaters, continuous flow heaters or water
heaters) obtain combustion air from the room in which they are
installed and discharge the exhaust gases into the open air
through an exhaust gas system (e.g. a chimney).
In combination with an activated vapour extractor hood, room air is
extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a partial
vacuum is produced if not enough fresh air is supplied. Toxic
gases from the chimney or the extraction shaft are sucked back
into the living space.
■ Adequate incoming air must therefore always be ensured.
■ An incoming/exhaust air wall box alone will not ensure
compliance with the limit.
Safe operation is possible only when the partial vacuum in the
place where the heat-producing appliance is installed does not
exceed 4Pa (0.04mbar). This can be achieved when the air
needed for combustion is able to enter through openings that
cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/
exhaust air wall boxes or by other technical means.
- 5 -
In any case, consult your responsible Master Chimney Sweep. He
is able to assess the house's entire ventilation setup and will
suggest the suitable ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood is
operated exclusively in the circulating-air mode.
Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges. Wear
protective gloves.
Risk of electric shock!
Components inside the appliance may have sharp edges. These
may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the
connecting cable during installation.
Risk of electric shock!
Penetrating moisture may cause electric shock. Ensure that the
plug connections for the electric cable are located within the
building.
Risk of electric shock!
Penetrating moisture may cause electric shock. Ensure that the
mounting plate is sealed onto the outside wall using suitable
material.
Danger of suffocation!
Packaging material is dangerous to children. Never allow children
to play with packaging material.
General information
Exhaust duct
Note: The device manufacturer does not assume any warranty for
complaints attributable to the pipe section.
■ The device achieves its optimum performance by means of a
short, straight exhaust air pipe and as large a pipe diameter as
possible.
■ As a result of long rough exhaust air pipes, many pipe bends or
pipe diameters that are smaller than 150mm, the optimum
extraction performance is not achieved and fan noise is
increased.
■ The pipes or hoses for laying the exhaust air line must consist of
non-combustible material.
Round pipes
An inner diameter of 150mm, but at least 120mm, is
recommended.
Flat ducts
The inner cross-section must correspond to the diameter of the
round pipes.
dia. 150mm ca. 177cm
dia. 120mm ca. 113cm
■ Flat ducts should not have any sharp deflections.
■ Use sealing strips for deviating pipe diameters.
2
2
Electrical connection
: Risk of electric shock!
Components inside the appliance may have sharp edges. These
may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the
connecting cable during installation.
The required connection information is on the appliance's
identification plate.
This appliance complies with the EC interference suppression
regulations.
This appliance may be connected to a correctly installed earthed
socket only.
Fit the earthed socket in close proximity to the appliance.
■ The earthed socket should be connected via its own circuit.
■ If the earthed socket is no longer accessible after installing the
appliance, an all-pole isolating switch (e.g. circuit breaker, fuses
and contactors) with at least a 3-mm contact gap must be
included in the installation.
Installation preparation
Caution!
Ensure that there are no electric wires, gas or water pipes in the
area where holes are to be made.
Checking the wall
■ The wall must be level, vertical and adequately load-bearing.
■ The depth of the boreholes must be the same length as the
screws. The wall plugs must have a secure grip.
■ Suitable fasteners must be used for other structures, such as
plasterboard, porous concrete, and poroton bricks.
■ The max. weight of the appliance is 7kg.
■ Only specialist personnel must create the required wall
breakthrough. The building support structure must remain in
place.
■ Risk of damaged caused by returning condensate. Install the
wall breakthrough with a slight outward gradient (1° downward
slope).
Exhaust connection
■ Connection piece, 200 mm diameter, enclosed
■ AD 702042: Pipe adapter for connecting pipes from dia.
200mm to dia. 150/125mm. To adapt to a diameter of 150or
125mm, saw off the diameter that is not required.
(Optional accessory, please order separately)
■ AD 702 052: Telescopic wall outlet, dia. 200 mm, with integrated
back-flow flap
(Optional accessory, please order separately)
■ AD 854047: Air collector for two flat ducts
(Optional accessory, please order separately)
■ AD 704047: Air collector for two round pipes, dia. 150mm
(Optional accessory, please order separately)
■ AD 704 048: Air collector for two round pipes, 150 mm diameter
(Optional accessory, please order separately)
Fitting the appliance on the outside wall
Caution!
Ensure that there are no electric wires, gas or water pipes in the
area where holes are to be made.
1. Create the wall breakthrough with a diameter of at least 210 mm.
2. Insert the telescopic wall outlet AD 702 042(optional accessory,
please order separately) into the wall breakthrough and secure
and seal using construction foam or construction adhesive.
Note: Install the wall outlet with an outward gradient of 1° to allow
for condensate drainage.
3. Drill 8 mm mounting holes and the cable passage with a diameter
of at least 20 mm into the outside wall. (Fig. 1)
4. Press in the wall plugs flush with the wall.
5. Seal the mounting plate appropriately against the outside wall
and tighten it. (Fig. 2)
6. Guide the mains cable and the control cable through the wall.
(Fig. 3)
7. Screw the fan module onto the mounting plate.
8. Secure the exhaust air pipe into the wall outlet. If an aluminium
pipe is used, smooth the connection area beforehand
Note: When combined with gas-fired appliances, use aluminium
pipes. Do not use any plastic pipes. Due to the higher extracted
air temperature, plastic pipes may become deformed.
9. Screw the inner control unit to the wall.
Connecting the appliance to the power supply
1. Fit the plug onto the mains cable. Secure the blue wire in
connection N, the brown wire in connection L and the green/
yellow wire in the central connection. Fit the connector parts.
Tighten two screws for the strain relief. (Fig. 4)
2. Firmly insert the mains cable and control cable from the fan
module into the control unit. (Fig. 5)
3. Firmly insert the network cable from the control unit to the
extractor hood. The plug must snap into place.
Note: The connection sockets X1and X2are identical.
4. Connect the control unit to the mains and check that it works
correctly. If the appliance does not work: Check that the
connection cable is positioned correctly.
Additional switching output
Work must only be carried out on the additional switching output
by a qualified electrician in accordance with the country-specific
requirements and standards.
The appliance has an additional switching output X16(potentialfree contact) that can be used to connect other appliances, such
as a ventilation system that is available at the installation site. The
contact is closed when the fan is switched on, and is opened when
the fan is switched off.
- 6 -
The switching output is located under a cover. Maximum switching
cs
power 30 V/1 A (AC/DC). The signal that is connected to the
contact must correspond to protection class 3.
Connection for window contact switch AA 400 510
Work on the connection for the window contact switch must only
be carried out by a qualified electrician in accordance with the
requirements and standards of the country in which in the
appliance is being used.
The appliance has an X17connection for a window contact switch.
The window contact switch can be flush mounted or surface
mounted. The window contact switch AA 400 510is provided as a
separate accessory. Please follow the installation instructions
provided with the window contact switch.
If a window contact switch is connected, the extractor hood's
ventilation system will only work with the window open. The
lighting will work even if the window is closed.
If you switch on the ventilation system with the window closed, the
button for the ventilation setting you have selected will flash and
the ventilation system will not switch on.
If you close the window while the ventilation system is on, the
appliance will switch the ventilation system off within 5 seconds.
The button for the ventilation setting you have selected will flash.
The entire ventilation network and window contact switch must be
assessed by a master chimney sweep.
Networked operation (Fig. 6)
Several appliances can be networked together. The light and fan
on each of the appliances are operated synchronously.
Connect the appliances in series via the connector sockets X1and
X2(equal value). The sequence of the networking does not have
any effect. If the enclosed network cables are too short, use a
commercially available network cable (min. Cat. 5, shielded).
Maximum number of networked appliances: 20. Total length of all
of the network cables: 40 m. During the initial installation, a
qualified electrician must check that the system functions correctly.
If one of the networked appliances fails (power interruption,
network cable disconnected), this leads to the fan function being
blocked for the entire system. All of the buttons on the appliance
flash.
When changing the configuration, the system must be reinitialised:
1. Unscrew the cover plate.
2. Press and hold the reset button until both LEDs light up
continuously (approx. 5 seconds). Then release the button within
5 seconds.
3. Screw in the cover plate.
4. After initialisation, have a qualified electrician check that the
system functions correctly.
Removing the appliance
1. Disconnect the appliance from the power supply.
2. Disconnect the exhaust air lines.
3. Undo the cable connections.
4. Undo the screw connections for securing the appliance.
5. Remove the appliance.
Ö
Montážní návod
: Důležitá bezpečnostní upozornění
Pečlivě si přečtěte tento návod. Jedině tak můžete svůj spotřebič
správně a bezpečně používat. Návod k použití a návod k montáži
uschovejte pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Bezpečné používání je zaručeno pouze při odborné vestavbě
podle návodu k montáži. Technik provádějící instalaci odpovídá za
bezvadné fungování na místě instalace.
Při instalaci se musí dodržovat aktuálně platné stavební předpisy a
předpisy místních dodavatelů elektrické energie a plynu.
Ohrožení života!
Zpět nasávané spaliny mohou způsobit otravu.
Pokud spotřebič používáte v provozu na odvětrání současně
s uzavřenými spotřebiči paliv, zajistěte vždy dostatečný přívod
čistého vzduchu.
Uzavřené spotřebiče paliv (např. tepelné spotřebiče na plyn, olej,
dřevo nebo uhlí, průtokové ohřívače, bojlery) odebírají spalovací
vzduch z místnosti, ve které jsou nainstalované, a spaliny odvádějí
zařízením pro odvod spalin (např. komínem) ven.
Ve spojení se zapnutým odsavačem par se z kuchyně
a sousedních místností odebírá vzduch - bez dostatečného
přívodu vzduchu vzniká podtlak. Tím dojde ke zpětnému nasátí
jedovatých plynů z komína nebo odtahové šachty do obytných
místností.
■ Proto je vždy nutné zajistit dostatečný přívod vzduchu.
Bezpečný provoz je možný pouze tehdy, když podtlak v místnosti
instalace spotřebiče paliv nepřekročí 4Pa (0,04mbar). Toho lze
dosáhnout, pokud může do místnosti proudit vzduch, potřebný pro
spalování, neuzavíratelnými otvory, např. ve dveřích, oknech,
v kombinaci s odtahovou šachtou nebo jinými technickými
opatřeními.
V každém případě se poraďte s kominickým mistrem, který může
posoudit celkový systém větrání domu a navrhne vám vhodné
opatření pro větrání.
Pokud se odsavač par používá výhradně v cirkulačním provozu, je
provoz možný bez omezení.
Nebezpečí úrazu!
Součásti uvnitř spotřebiče mohou mít ostré hrany. Noste ochranné
rukavice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Součásti uvnitř spotřebiče mohou mít ostré hrany. Může dojít
k poškození připojovacího kabelu. Připojovací kabel při instalaci
nezalamujte ani neuskřípněte.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Pokud do zařízení pronikne vlhkost, může to způsobit úraz
elektrickým proudem. Zajistěte, aby se veškerá zásuvná připojení
elektrických kabelů nacházela uvnitř budovy.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Pokud do zařízení pronikne vlhkost, může to způsobit úraz
elektrickým proudem. Zajistěte, aby byl montážní plech vůči
venkovní zdi utěsněný vhodným materiálem.
Nebezpečí udušení!
Obalový materiál je nebezpečný pro děti. Nikdy nedovolte dětem,
aby si hrály s obalovým materiálem.
Všeobecná upozornění
Odvětrávací vedení
Upozornění: Výrobce spotřebiče nepřebírá záruku za reklamace,
které jsou způsobené vedením trubek.
■ Spotřebič dosáhne optimálního výkonu při krátké, rovné trubce
pro odvod vzduchu s co možná největším průměrem.
■ V případě dlouhých, nerovných trubek pro odvod vzduchu, příliš
velkém počtu kolen nebo průměru trubky, který je menší než
150 mm, není dosaženo optimálního výkonu odsávání
a ventilátor je hlučnější.
■ Trubky nebo hadice pro odvod vzduchu musí být z nehořlavého
materiálu.
Kruhové trubky
Doporučujeme vnitřní průměr 150 mm, minimálně ale 120 mm.
Ploché kanály
Vnitřní průřez musí odpovídat průměru kruhových trubek.
Ø 150mm cca 177cm
Ø 120mm cca 113cm
■ Ploché kanály by neměly mít ostré ohyby.
■ Při odlišném průměru trubky nasaďte těsnicí proužek.
Elektrické připojení
: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Součásti uvnitř spotřebiče mohou mít ostré hrany. Může dojít
k poškození připojovacího kabelu. Připojovací kabel při instalaci
nezalamujte ani neuskřípněte.
Potřebné údaje o připojení jsou uvedené na typovém štítku na
spotřebiči.
2
2
- 7 -
Tento spotřebič splňuje předpisy ES pro rádiové odrušení.
da
Tento spotřebič smí být zapojený výhradně do předpisově
nainstalované zásuvky s ochranným kontaktem.
Zásuvka s ochranným kontaktem musí být v bezprostřední
blízkosti spotřebiče.
■ Zásuvka s ochranným kontaktem by měla být připojena přes
samostatný elektrický okruh.
■ Pokud není zásuvka s ochranným kontaktem po nainstalování
spotřebiče přístupná, musí být nainstalovaný jistič všech pólů
(např. jističe, pojistky a stykače) se vzdáleností kontaktů min.
3mm.
Příprava k montáži
Pozor!
Zajistěte, aby se v oblasti vrtaných otvorů nenacházely žádné
plynové nebo vodovodní trubky ani elektrická vedení.
Kontrola stěny
■ Stěna musí být rovná, svislá a mít dostatečnou nosnost.
■ Hloubka vyvrtaných otvorů musí odpovídat délce šroubů.
Hmoždinky musí pevně držet.
■ U konstrukcí jako např. sádrokartonu, pórobetonu nebo
pórobetonových cihel se musí použít odpovídající upevňovací
prostředky.
■ Max. hmotnost zařízení činí 7kg.
■ Potřebný otvor do zdi smí vytvořit jen odborní pracovníci. Musí
zůstat zaručena statika budovy.
■ Nebezpečí poškození zpětným tokem kondenzátu. Stěnovou
průchodku instalujte s mírným sklonem směrem ven (spád 1°).
Pozor!
Zajistěte, aby se v oblasti vrtaných otvorů nenacházely žádné
plynové nebo vodovodní trubky ani elektrická vedení.
1. Vytvořte otvor ve zdi o průměru minimálně 210 mm.
2. Do otvoru ve zdi nasaďte teleskopickou stěnovou průchodku
AD 702 042(zvláštní příslušenství, objednejte samostatně)
a upevněte a utěsněte stavební pěnou nebo montážním
lepidlem.
Upozornění: Stěnovou průchodku 1° namontujte se sklonem
směrem ven kvůli odtoku kondenzátu.
3. Do vnější stěny vyvrtejte upevňovací otvory 8 mm a otvor pro
vedení kabelu o průměru minimálně 20 mm. (obrázek 1)
4. Zastrčte do zdi hmoždinky tak, aby nevyčnívaly.
5. Montážní plech vhodným způsobem utěsněte a přišroubujte
k vnější stěně. (obrázek 2)
6. Zdí protáhněte elektrický kabel a řídicí kabel. (obrázek 3)
7. Přišroubujte modul ventilátoru k montážnímu plechu.
8. Uvnitř připevněte ke stěnové průchodce trubku odvodu vzduchu.
Pokud použijete hliníkovou trubku, místo připojení nejprve
uhlaďte.
Upozornění: V kombinaci s plynovými spotřebiči se musí použít
hliníkové trubky, a nikoli plastové kanály. V důsledku vyšší
teploty odváděného vzduchu by se plastové kanály mohly
zdeformovat.
9. Řídicí jednotku přišroubujte z vnitřní strany ke zdi.
Zapojení spotřebiče
1. Namontujte zástrčku na elektrický kabel. Modrý vodič připevněte
v přípoji N, hnědý vodič v přípoji L a zeleno-žlutý vodič
v prostředním přípoji. Namontujte součásti zástrčky. Utáhněte
dva šrouby pro snížení zatížení v tahu. (obrázek 4)
2. Zapojte pevně elektrický kabel a řídicí kabel od odvětrávací
jednotky k řídicí jednotce. (obrázek 5)
3. Zapojte pevně síťový kabel od řídicí jednotky k odsavači par.
Zástrčky musí zaskočit.
Upozornění: Připojovací zdířky X1a X2jsou identické.
4. Řídicí jednotku připojte k elektrické síti a zkontrolujte funkci.
Pokud zařízení nefunguje: Zkontrolujte správné zapojení
spojovacích kabelů!
Přídavný spínací výstup
Práce na přídavném spínacím výstupu smí provádět pouze
kvalifikovaný elektrikář při dodržení specifických předpisů a norem
platných v příslušné zemi.
Zařízení je vybavené přídavným spínacím výstupem
X16(bezpotenciálový kontakt) pro připojení dalších spotřebičů,
jako například větracího zařízení, které není součástí dodávky.
Kontakt se spojí, když je ventilátor zapnutý, a rozpojí, když je
ventilátor vypnutý.
Spínací výstup se nachází pod krytem. Spínací výkon je
maximálně 30 V / 1 A (AC/DC). Signál, který se připojí ke
kontaktu, musí odpovídat třídě ochrany 3.
Přípoj pro kontaktní spínač okna AA 400 510
Práce na přípoji pro kontaktní spínač okna smí provádět pouze
kvalifikovaný elektrikář při dodržení specifických předpisů a norem
platných v příslušné zemi.
Spotřebič je vybavený přípojem X17pro kontaktní spínač okna.
Kontaktní spínač okna je vhodný pro zabudování nebo montáž na
povrch. Kontaktní spínač okna AA 400 510zakoupíte samostatně
jako příslušenství. Řiďte se pokyny pro montáž, které jsou
přiložené ke kontaktnímu spínači okna.
Při připojeném kontaktním spínači okna funguje ventilace
odsavače par pouze při otevřeném okně. Osvětlení funguje i při
zavřeném okně.
Když zapnete ventilaci při zavřeném okně, bliká tlačítko zvoleného
stupně ventilátoru a ventilace zůstane vypnutá.
Když při zapnuté ventilaci zavřete okno, spotřebič během
5 sekund vypne ventilaci. Bliká tlačítko zvoleného stupně
ventilátoru.
Celý ventilační systém ve spojení s kontaktním spínačem okna
musí posoudit kominický mistr.
Provoz propojených spotřebičů (obrázek 6)
Lze propojit několik spotřebičů. Světlo a ventilátor všech
spotřebičů fungují synchronně.
Spotřebiče zapojte sériově do připojovacích zdířek
X1a X2(rovnocenné). Pořadí propojení nemá žádný vliv. Pokud
jsou přiložené síťové kabely příliš krátké, použijte běžně
prodávaný síťový kabel (min. Cat5, stíněný).
Maximální počet prvků: 20 spotřebičů. Celková délka všech
síťových kabelů: 40 m. Funkci zařízení musí zkontrolovat
kvalifikovaný odborník při první instalaci.
Při výpadku jednoho prvku (přerušení napájení, odpojení síťového
kabelu) má za následek zablokování funkce ventilátoru celého
systému. Všechna tlačítka na zařízení blikají.
Při změně konfigurace se musí zařízení znovu inicializovat:
1. Odšroubujte krycí plech.
2. Držte tak dlouho stisknuté tlačítko reset, dokud trvale nesvítí obě
LED (cca 5 sekund). Poté tlačítko do 5 sekund uvolněte.
3. Přišroubujte krycí plech.
4. Funkci zařízení nechte po inicializaci zkontrolovat kvalifikovaným
odborníkem.
Demontáž spotřebiče
1. Zařízení odpojte od sítě.
2. Odpojte trubky pro odvod vzduchu.
3. Odpojte kabely.
4. Povolte šrouby, kterými je zařízení upevněné.
5. Sejměte zařízení.
×
Monteringsvejledning
: Vigtige sikkerhedsanvisninger
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem. Det er en
forudsætning for, at apparatet kan betjenes sikkert og korrekt.
Opbevar brugs- og montagevejledningen til senere brug eller til
kommende ejere af apparatet.
Sikkerheden under brug er kun sikret, hvis emhætten er blevet
monteret korrekt iht. monteringsvejledningen. Installatøren har
ansvaret for, at apparatet fungerer fejlfrit på opstillingsstedet.
- 8 -
Til installationen skal de aktuelt gyldige byggeforskrifter og
forskrifterne fra de lokale strøm- og gasforsyningsselskaber
følges.
Livsfare!
Retursugning af forbrændingsgasser kan medføre forgiftning.
Sørg altid for tilstrækkelig lufttilførsel, når emhætten anvendes
med aftræksfunktionen i samme rum som et ildsted, hvis
lufttilførsel sker fra indeluften.
Ildsteder, hvis lufttilførsel sker fra indeluften, (f.eks. gas-, olie-, træeller kulfyrede varmeapparater, gennemstrømningsvandvarmere,
vandvarmere) henter deres forbrændingsluft fra opstillingsrummet
og fører røggassen ud gennem en røggaskanal(f.eks. skorsten) til
det fri.
En tændt emhætte trækker indeluft ud af køkkenet og tilstødende
rum. Hvis lufttilførslen er utilstrækkelig, opstår der et undertryk.
Derved kan giftige gasser fra skorstenen eller aftrækskanalen
blive suget tilbage og ind i beboelsesrummene.
■ Derfor skal der altid være en tilstrækkelig stor lufttilførsel.
■ En murkasse til lufttilførsel/aftræksluft alene sikrer ikke, at
grænseværdien overholdes.
Risikofri drift er kun mulig, når undertrykket i rummet, hvor
ildstedet er opstillet, ikke overskrider 4Pa (0,04mbar). Dette kan
sikres ved, at den luft, der kræves til forbrændingen, kan strømme
ind gennem åbninger, som ikke kan lukkes, f.eks. i døre, vinduer,
igennem en murkasse til lufttilførsel/aftræksluft eller ved andre
tekniske foranstaltninger.
Spørg under alle omstændigheder den afsvarshavende
skorstensfejermester til råds. Vedkommende kan bedømme
husets samlede ventilationssituation og forslå en passende
ventilationsforanstaltning.
Benyttes emhætten udelukkende i cirkulationsdrift, kan den
benyttes uden indskrænkninger.
Fare for tilskadekomst!
Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe kanter.
Brug beskyttelseshandsker.
Fare for elektrisk stød!
Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe kanter.
Tilslutningskablet kan blive beskadiget. Sørg for, at
tilslutningskablet ikke får knæk eller kommer i klemme under
installationen.
Fare for elektrisk stød!
Indtrængende fugtighed kan forårsage et elektrisk stød.Sørg for,
at de elektriske kablers stikforbindelser er placeret inde i
bygningen.
Fare for elektrisk stød!
Indtrængende fugtighed kan forårsage et elektrisk stød.Sørg for,
at montagepladen er aftætnet mod ydermuren med et egnet
materiale.
Fare for kvælning!
Emballagemateriale er farligt for børn. Sørg for, at børn ikke leger
med emballagemateriale.
Generelle anvisninger
Aftræksledning
Bemærk: Apparatets producent påtager sig ikke ansvar for
reklamationer, hvis årsag ligger i aftræksledningen.
■ Apparatet opnår sin optimale ydelse med et kort, lige aftræksrør
med en så stor rørdiameter som muligt.
■ Ved lange, ru aftræksrør med mange rørbøjninger eller ved en
rørdiameter under 150mm, opnås den optimale
udsugningseffekt ikke, og ventilatoren støjer mere under
udsugningen.
■ Rør eller slanger, der anvendes i aftræksledningen, skal være af
ikke-brændbart materiale.
Rundrør
Det anbefales at anvende en indvendig diameter på 150mm, dog
mindst 120mm.
Fladkanaler
Det indvendige tværsnit skal svare til rundrørenes diameter.
Ø 150mm svarer til ca. 177cm
Ø 120mm svarer til ca. 113cm
■ Ved fladkanaler bør skarpe knæk undgås.
■ Ved rør med forskellig diameter skal der anvendes
2
2
tætningsstrimler.
Elektrisk tilslutning
: Fare for elektrisk stød!
Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe kanter.
Tilslutningskablet kan blive beskadiget. Sørg for, at
tilslutningskablet ikke får knæk eller kommer i klemme under
installationen.
De krævede tilslutningsdata er angivet på apparatets typeskilt.
Denne emhætte er i overensstemmelse med gældende EF-
bestemmelser om radiostøjdæmpning.
Dette apparate må kun sluttes til en afsikret stikkontakt, der er
installeret efter de gældende bestemmelser.
Placer en afsikret stikkontakt i umiddelbar nærhed af apparatet.
■ Den afsikrede stikkontakt skal være tilsluttet via en egen
strømkreds.
■ Hvis den afsikrede stikkontakt ikke er tilgængelig efter
installationen af apparatet, skal der være en alpolet
skilleafbryder (f.eks. en sikkerhedsafbryder, sikringer og
sikkerhedsrelæ) i installationen med en kontaktafstand på min.
3mm.
Forberedelse af monteringen
Pas på!
Kontroller, at der ikke er elkabler, gas- eller vandrør i området,
hvor der skal bores huller.
Væg kontrolleres
■ Væggen skal være lige, lodret og være tilstrækkelig bæredygtig.
■ Borehullernes dybde skal svare til skruernes længde. Dyvlerne
skal have et fast greb i væggen.
■ Til andre konstruktioner (f.eks. Rigips (fibergips), porebeton,
poroton-mursten) skal der bruges egnede befæstigelsesmidler.
■ Apparatet vejer maksimalt 7kg.
■ Væggennemføringen må kun udføres af faguddannede
personer. Det skal sikres, at bygningens statiske stabilitet
bevares.
■ Fare for beskadigelse pga. tilbageløb af kondensvand.
Murgennemføringen skal installeres med et svagt fald (1° fald)
udadtil.
Tilslutning til aftræksluft
■ Tilslutningsstuds Ø 200mm, vedlagt
■ AD 702042: Rørovergangsstykke fra Ø 200mm til Ø 150/
125mm. Tilpasses til Ø 150eller 125mm ved afsavning af den
del af røret, som ikke skal bruges.
(ekstra tilbehør, skal bestilles separat)
■ AD 702052: Teleskop-murgennemføring Ø 200mm med
integreret modtryksspjæld
(ekstra tilbehør, skal bestilles separat)
■ AD 854047: Luftsamlestykke til 2flade kanaler
(ekstra tilbehør, skal bestilles separat)
■ AD 704047: Luftsamlestykke til 2runde rør Ø 150mm
(ekstra tilbehør, skal bestilles separat)
■ AD 704048: Luftsamlestykke til 2runde rør Ø 150mm
(ekstra tilbehør, skal bestilles separat)
Montering af apparat på ydervæg
Pas på!
Kontroller, at der ikke er elkabler, gas- eller vandrør i området,
hvor der skal bores huller.
1. Etabler en åbning i muren med en diameter på mindst 210mm.
2. Placer teleskop-murgennemføring AD 702042(ekstra tilbehør,
skal bestilles separat) i åbningen i muren, og fikser og aftæt med
byggeskum eller montageklæber.
Bemærk: Monter murgennemføringen med en udadgående
hældning på 1°, så kondensvand kan løbe af.
3. Bor befæstigelseshuller på Ø 8mm og en kabelgennemføring
med en diameter på mindst 20mm i ydervæggen. (fig. 1)
4. Tryk dyvlerne ind, så de flugter med væggen.
- 9 -
5. Aftæt montagepladen mod ydervæggen med et egnet materiale,
el
og skru den fast. (fig. 2)
6. Før netkabel og styrekabel gennem væggen. (fig. 3)
7. Skru ventilationsmodulet på montagepladen.
8. Fastgør aftræksrøret indvendig på murgennemføringen. Hvis
der anvendes aluminiumsrør, skal tilslutningsstedet glattes
forinden.
Bemærk: I forbindelse med gaskomfurer skal der anvendes
aluminiumsrør og ikke kanaler af kunststof. På grund af
aftræksluftens høje temperatur kan kunststofkanaler blive
deformeret.
9. Skru styreenheden fast indvendig på væggen.
Tilslutte apparatet
1. Monter stikket på netkablet. Forbind den blå ledning med
tilslutning N, den brune ledning med tilslutning L og den grøn/gule
ledning med tilslutningen i midten. Monter stikkets komponenter.
Skru de to skruer til trækaflastningen i. (fig. 4)
2. Stik netkablet og styrekablet fra ventilationsmodulet fast ind i
styreenheden. (fig. 5)
3. Stik netværkskablet fra styreenhed til emhætte fast. Stikkene
skal gå i indgreb.
Bemærk: Tilslutningsstikdåserne X1og X2er identiske.
4. Slut styreenheden til nettet, og kontroller, at den fungerer. Hvis
apparatet ikke fungerer: Kontroller, at forbindelseskablerne er
placeret korrekt!
Ekstra kontaktudgang
Arbejde på den ekstra kontaktudgang må kun udføres af en
kvalificeret faguddannet elektriker under overholdelse af de
landespecifikke bestemmelser og standarder.
Apparatet har en ekstra X16kontaktudgang (potentialfri kontakt) til
tilslutning af flere apparater, som f.eks. et eksisterende
ventilationsanlæg i bygningen. Kontakten slutter, når ventilatoren
er tændt, og åbner, når ventilatoren er slukket.
Den ekstra kontaktudgang er placeret under en afdækning.
Brydeevne maks. 30V / 1A (AC/DC). Signalet, som tilsluttes til
kontakten, skal opfylde beskyttelsesklasse 3.
Tilslutning til vindueskontakt AA 400 510
Tilslutningen af vindueskontakten må kun udføres af en kvalificeret
faguddannet elektriker under overholdelse af de landespecifikke
bestemmelser og standarder.
Apparatet er udstyret med en tilslutning X17til en vindueskontakt.
Vindueskontakten er både egnet til indbygning og påmontage.
Vindueskontakt AA 400 510fås som separat tilbehør. Følg
montageanvisningerne, som er vedlagt vindueskontakten.
Når vindueskontakten er tilsluttet, fungerer emhættens ventilation
kun ved åbent vindue. Belysningen fungerer også ved lukket
vindue.
Hvis ventilationen aktiveres ved lukket vindue, blinker tasten for
det valgte ventilationstrin, og ventilationen forbliver deaktiveret.
Hvis vinduet lukkes, mens ventilationen er aktiveret, slukker
apparatet for ventilationen indenfor 5sekunder. Tasten for det
valgte ventilationstrin blinker.
I forbindelse med en vindueskontakt skal hele
ventilationsanlægget kontrolleres af en skorstensfejermester.
Demontering af emhætte
1. Afbryd strømforsyningen til apparatet.
2. Tag aftrækskanalerne af.
3. Tag kabelforbindelserne af.
4. Skru apparatets befæstigelsesskruer ud.
5. Tag apparatet af.
Ù
Οδηγίες εγκατάστασης
: Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Μόνο τότε μπορείτε να
χειριστείτε τη συσκευή σίγουρα και σωστά. Φυλάξτε τις οδηγίες
χρήσης και συναρμολόγησης για μια αργότερη χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Μόνο με τη σωστή εγκατάσταση σύμφωνα με τις οδηγίες
τοποθέτησης εξασφαλίζεται η ασφάλεια κατά τη χρήση. Ο
εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για την άψογη λειτουργία στη θέση
τοποθέτησης.
Για την εγκατάσταση πρέπει να τηρούνται οι τρέχουσες, ισχύουσες
οικοδομικές προδιαγραφές και οι προδιαγραφές των τοπικών
επιχειρήσεων παροχής ρεύματος και αερίου.
Θανατηφόρος κίνδυνος!
Τα επαναρροφούμενα αέρια καύσης μπορούν να προκαλέσουν
δηλητηριάσεις.
Φροντίζετε πάντοτε για επαρκή παροχή αέρα, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται στη λειτουργία εξαερισμού ταυτόχρονα με μια εστία,
εξαρτημένη από τον αέρα του περιβάλλοντος.
Εστίες, εξαρτημένες από τον αέρα του περιβάλλοντος (π.χ.
συσκευές θέρμανσης που λειτουργούν με αέριο, πετρέλαιο, ξύλο ή
άνθρακα, ταχυθερμοσίφωνες, θερμαντήρες νερού) λαμβάνουν τον
αέρα για καύση από το χώρο τοποθέτησης και οδηγούν τα
καυσαέρια μέσα από μια εγκατάσταση απαγωγής των καυσαερίων
(π.χ. καμινάδα) στον έξω χώρο.
Σε συνδυασμό με έναν ενεργοποιημένο απορροφητήρα αφαιρείται
αέρας από την κουζίνα και τους γειτονικούς χώρους - χωρίς επαρκή
παροχή αέρα δημιουργείται μια υποπίεση. Τα δηλητηριώδη αέρια
από την καμινάδα ή τον απορροφητήρα επιστρέφουν πίσω στα
δωμάτια του σπιτιού.
■ Γι’ αυτό πρέπει να φροντίζετε πάντοτε για επαρκή παροχή αέρα.
■ Ένα εντοιχισμένο κιβώτιο αερισμού / εξαερισμού μόνο του, δεν
εξασφαλίζει την τήρηση της οριακής τιμής.
Μια ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή μόνο τότε, όταν η υποπίεση
στο χώρο τοποθέτησης της εστίας δεν υπερβαίνει τα 4Pa
(0,04mbar). Αυτό επιτυγχάνεται, όταν μέσω μη κλεινόμενων
ανοιγμάτων, π.χ. στις πόρτες, στα παράθυρα, σε συνδυασμό με ένα
εντοιχιζόμενο κιβώτιο αερισμού/εξαερισμού ή με άλλα τεχνικά
μέτρα, μπορεί να αναπληρωθεί ο απαραίτητος αέρας που χρειάζεται
για την καύση.
Netværksdrift (fig. 6)
Der kan tilsluttes flere apparater sammen i et netværk. Lys og
ventilator for alle apparater bliver aktiveret synkront.
Forbind apparaterne i serie via tilslutningsstikdåserne X1og
X2(identiske). Tilslutningsrækkefølgen har ingen betydning. Hvis
de vedlagte netværkskabler er for korte, kan der anvendes andre
gængse netværkskabler (min. kategori 5, skærmede).
Maksimum antal: 20apparater. Samlet længde for
netværkskabler: 40m. Anlæggets funktion skal kontrolleres af en
faguddannet person inden den første ibrugtagning.
Hvis et af de netværksforbundne apparater svigter
(strømafbrydelse, afbrydelse af netværkskablet) bliver
ventilatorfunktionen i hele systemet blokeret. Alle taster på
apparatet blinker.
Hvis konfigurationen ændres, skal anlægges initialiseres igen:
1. Skru afdækningspladen af.
2. Tryk vedvarende på reset-tasten, indtil begge LED'er lyser
permanent (ca. 5sekunder). Slip derpå tasten indenfor de næste
5sekunder.
3. Skru afdækningspladen på igen.
4. Efter initialiseringen skal anlæggets funktion kontrolleres af en
faguddannet person.
Ζητήστε σε κάθε περίπτωση τη συμβουλή του αρμόδιου
καπνοδοχοκαθαριστή, ο οποίος μπορεί να εκτιμήσει το συνολικό
σύστημα αερισμού του σπιτιού και να σας προτείνει το κατάλληλο
μέτρο αερισμού.
Εάν ο απορροφητήρας λειτουργεί αποκλειστικά στην λειτουργία
ανακυκλοφορίας αέρα, τότε η λειτουργία είναι δυνατή χωρίς
περιορισμό.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι
κοφτερά. Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί να υποστεί ζημιά. Κατά την
εγκατάσταση μην τσακίζετε και μη μαγκώνετε το καλώδιο σύνδεσης.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να προκαλέσει μια
ηλεκτροπληξία.Βεβαιωθείτε, ότι οι βυσματούμενες συνδέσεις των
ηλεκτρικών καλωδίων βρίσκονται εσωτερικά του κτιρίου.
- 10 -
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να προκαλέσει μια
ηλεκτροπληξία.Βεβαιωθείτε, ότι η λαμαρίνα συναρμολόγησης έχει
στεγανοποιηθεί με κατάλληλο υλικό στον εξωτερικό τοίχο.
Κίνδυνος ασφυξίας!
Τα υλικά της συσκευασίας είναι επικίνδυνα για τα παιδιά.Μην
αφήνετε τα παιδιά να παίζουν ποτέ με τα υλικά συσκευασίας.
Γενικές υποδείξεις
Αγωγός απαγωγής του αέρα
Υπόδειξη: Για τις διαμαρτυρίες, που οφείλονται στο τμήμα των
σωλήνων, ο κατασκευαστής της συσκευής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη.
■ Η συσκευή επιτυγχάνει την ιδανική της ισχύ μέσω ενός κοντού,
ευθύγραμμου σωλήνα εξαερισμού και μια κατά το δυνατό μεγάλη
διάμετρο σωλήνα.
■ Με τους μακριούς τραχιούς σωλήνες απαγωγής του αέρα, τις
πολλές καμπύλες ή τις διαμέτρους σωλήνων, που είναι μικρότερες
από 150mm, δεν επιτυγχάνεται η ιδανική ισχύς αναρρόφησης και
ο θόρυβος του ανεμιστήρα γίνεται δυνατότερος.
■ Οι σωλήνες ή οι εύκαμπτοι σωλήνες που χρησιμοποιούνται για την
απαγωγή του αέρα πρέπει να είναι από μη εύφλεκτο υλικό.
Στρογγυλοί σωλήνες
Συνίσταται μια εσωτερική διάμετρος από 150mm, το λιγότερο όμως
120mm.
Επίπεδα κανάλια
Η εσωτερική διατομή πρέπει να αντιστοιχεί στη διάμετρο των
στρογγυλών σωλήνων.
Ø 150mm περίπου 177cm
Ø 120mm περίπου 113cm
■ Τα επίπεδα κανάλια δεν πρέπει να έχουν απότομες αλλαγές
2
2
κατεύθυνσης.
■ Σε περίπτωση που διαφέρουν οι διάμετροι των σωλήνων
τοποθετήστε λωρίδες στεγανοποίησης.
Ηλεκτρική σύνδεση
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι
κοφτερά. Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί να υποστεί ζημιά. Κατά την
εγκατάσταση μην τσακίζετε και μη μαγκώνετε το καλώδιο σύνδεσης.
Τα απαραίτητα στοιχεία σύνδεσης βρίσκονται στην πινακίδα τύπου
στη συσκευή.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στις διατάξεις της ΕΚ περί
αντιπαρασιτικών συστημάτων.
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο σε πρίζα σούκο
εγκατεστημένη σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Τοποθετήστε την πρίζα σούκο κοντά στη συσκευή.
■ Η πρίζα σούκο θα πρέπει να είναι συνδεμένη μέσω ξεχωριστού
κυκλώματος.
■ Εάν η πρίζα σούκο μετά την εγκατάσταση της συσκευής δεν είναι
πλέον προσιτή, πρέπει στην εγκατάσταση να υπάρχει μια διάταξη
διακοπής όλων των πόλων (π.χ. διακόπτης προστασίας αγωγών,
ασφάλειες και αυτόματος διακόπτης επαφής) με ένα διάκενο
επαφής το λιγότερο 3mm.
Προετοιμασία της συναρμολόγησης
Προσοχή!
Βεβαιωθείτε, ότι στην περιοχή των οπών δε βρίσκονται ηλεκτρικά
καλώδια, σωλήνες παροχής αερίου ή νερού.
Έλεγχος τοίχου
■ Ο τοίχος πρέπει να είναι επίπεδος, κάθετος και με επαρκή αντοχή.
■ Το βάθος των οπών πρέπει να αντιστοιχεί στο μήκος των βιδών. Τα
βύσματα πρέπει να συγκρατούν σταθερά.
■ Για κατασκευές (π.χ. γυψοσανίδα, πορώδες μπετόν, τούβλα
Poroton) πρέπει να χρησιμοποιηθούν ανάλογα μέσα στερέωσης.
■ Το μέγιστο βάρος της συσκευής ανέρχεται σε 7kg.
■ Μόνο ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται να πραγματοποιήσει το
απαραίτητο άνοιγμα τοίχου. Η στατική του κτιρίου πρέπει
οπωσδήποτε να διατηρηθεί.
■ Κίνδυνος ζημιάς λόγω επιστροφής συμπυκνώματος. Εγκαταστήστε
το πέρασμα του τοίχου με μια ελαφριά κλίση προς τα έξω
(κλίση 1°).
Σύνδεση εξαερισμού
■ Στόμιο σύνδεσης Ø 200 mm, συμπαραδίδεται
■ AD 702042: Ενδιάμεσο τεμάχιο σωλήνα από Ø 200mm σε Ø 150/
125mm. Προσαρμόστε στη Ø 150ή 125mm, κόβοντας τη μην
απαιτούμενη διάμετρο.
(Ειδικός εξοπλισμός, παραγγείλτε τον ξεχωριστά)
■ AD 702 052: Τηλεσκοπικό πέρασμα του τοίχου Ø 200 mm με
ενσωματωμένο κλαπέτο αντεπιστροφής
(Ειδικός εξοπλισμός, παραγγείλτε τον ξεχωριστά)
■ AD 854047: Συλλέκτης αέρος για 2επίπεδα κανάλια
(Ειδικός εξοπλισμός, παραγγείλτε τον ξεχωριστά)
■ AD 704047: Συλλέκτης αέρος για 2στρογγυλούς σωλήνες Ø 150 mm
(Ειδικός εξοπλισμός, παραγγείλτε τον ξεχωριστά)
■ AD 704048: Συλλέκτης αέρος για 2στρογγυλούς σωλήνες Ø 150 mm
(Ειδικός εξοπλισμός, παραγγείλτε τον ξεχωριστά)
Τοποθέτηση της συσκευής στον εξωτερικό τοίχο
Προσοχή!
Βεβαιωθείτε, ότι στην περιοχή των οπών δε βρίσκονται ηλεκτρικά
καλώδια, σωλήνες παροχής αερίου ή νερού.
1. Ανοίξτε ένα άνοιγμα τοίχου με μια διάμετρο το λιγότερο 210mm.
2. Τοποθετήστε το τηλεσκοπικό πέρασμα του τοίχου
AD 702 042(ειδικό εξάρτημα, ξεχωριστή παραγγελία) στο άνοιγμα
του τοίχου, στερεώστε το και στεγανοποιήστε το με διογκούμενο
αφρό ή κόλλα συναρμολόγησης.
Υπόδειξη: Τοποθετή στε το π έρασμ α του τ οίχου μ ε κλίση 1° προ ς τα
έξω, για την αποστράγγιση του συμπυκνώματος.
3. Ανοίξτε τρύπες στερέωσης 8mm και το πέρασμα του καλωδίου με
μια διάμετρο το λιγότερο 20mm στον εξωτερικό τοίχο. (Εικ. 1)
4. Πιέστε μέσα τα βύσματα ισόπεδα με τον τοίχο.
5. Στεγανοποιήστε κατάλληλα τη λαμαρίνα συναρμολόγησης στον
εξωτερικό τοίχο και βιδώστε την. (Εικ. 2)
6. Περάστε το καλώδιο δικτύου και το καλώδιο ελέγχου μέσα από τον
τοίχο. (Εικ. 3)
7. Βιδώστε το συγκρότημα του ανεμιστήρα στη λαμαρίνα
συναρμολόγησης.
8. Στερεώστε το σωλήνα εξαερισμού εσωτερικά στο πέρασμα του
τοίχου. Εάν χρησιμοποιηθεί αλουμινένιος σωλήνας, πρέπει να
λειάνετε προηγουμένως την περιοχή σύνδεσης.
Υπόδειξη: Σε συνδυασμό με τις συσκευές αερίου χρησιμοποιήστε
σωλήνες αλουμινίου και όχι πλαστικά κανάλια. Λόγω της
υψηλότερης θερμοκρασίας εξαερισμού μπορεί να παραμορφωθούν
τα πλαστικά κανάλια.
9. Βιδώστε τη μονάδα ελέγχου εσωτερικά στον τοίχο.
Σύνδεση της συσκευής
1. Συναρμολογήστε το φις στο καλώδιο δικτύου. Στερεώστε τον μπλε
κλώνο στη σύνδεση N, τον καφέ κλώνο στη σύνδεση L και τον
πράσινο/κίτρινο κλώνο στη μεσαία σύνδεση. Συναρμολογήστε τα
μέρη του φις. Βιδώστε τις δύο βίδες για την ανακούφιση της έλξης
του καλωδίου. (Εικ. 4)
2. Συνδέστε καλά το καλώδιο δικτύου και το καλώδιο ελέγχου από τη
μονάδα ελέγχου προς τη συσκευή και προς το συγκρότημα του
ανεμιστήρα. (Εικ. 5)
3. Συνδέστε καλά το καλώδιο δικτύου από τη μονάδα ελέγχου προς
τον απορροφητήρα. Τα φις πρέπει να ασφαλίσουν.
Υπόδειξη: Οι υποδοχές σύνδεσης X1και X2είναι ίδιες.
4. Συνδέστε τη μονάδα ελέγχου στο ηλεκτρικό δίκτυο και ελέγξτε τη
λειτουργία. Εάν η συσκευή δε λειτουργεί: Ελέγξτε τη σωστή
προσαρμογή των καλωδίων σύνδεσης!
Πρόσθετη έξοδος μεταγωγής
Οι εργασίες στην πρόσθετη έξοδο μεταγωγής επιτρέπεται να
εκτελεστούν μόνο από έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο, λαμβάνοντας
υπόψη τους κανονισμούς και τα πρότυπα για την εκάστοτε χώρα.
Η συσκευή διαθέτει μια πρόσθετη έξοδο μεταγωγής X16(επαφή
χωρίς δυναμικό) για τη σύνδεση περαιτέρω συσκευών, όπως για
παράδειγμα μιας υπάρχουσας από τη μεριά του κτιρίου
εγκατάστασης αερισμού. Η επαφή κλείνει, όταν ο ανεμιστήρας είναι
ενεργοποιημένος και ανοίγει, όταν ο ανεμιστήρας είναι
απενεργοποιημένος.
Η έξοδος μεταγωγής βρίσκεται κάτω από ένα κάλυμμα. Ισχύς
μεταγωγής το πολύ 30V/1A (AC/DC). Το σήμα το οποίο συνδέεται
με την επαφή πρέπει να αντιστοιχεί στην κατηγορία προστασίας 3.
Σύνδεση για ένα διακόπτη επαφής παραθύρου
AA 400 510
Οι εργασίες στη σύνδεση του διακόπτη επαφής παραθύρου
επιτρέπεται να εκτελεστούν μόνο από έναν ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο, λαμβάνοντας υπόψη τους κανονισμούς και τα
πρότυπα για την εκάστοτε χώρα.
Η συσκευή διαθέτει μια επαφή σύνδεσης X17για ένα διακόπτη
επαφής παραθύρου. Ο διακόπτης επαφής παραθύρου είναι
κατάλληλος για χωνευτή ή επίτοιχη συναρμολόγηση. Λαμβάνετε το
διακόπτη επαφής παραθύρου ΑA 400510ξεχωριστά ως εξάρτημα.
Προσέξτε τις υποδείξεις για τη συναρμολόγηση που συνοδεύουν το
διακόπτη επαφής παραθύρου.
Σε περίπτωση συνδεδεμένου διακόπτη επαφής παραθύρου
λειτουργεί ο αερισμός του απορροφητήρα μόνο με ανοιχτό
παράθυρο. Ο φωτισμός λειτουργεί επίσης και με κλειστό παράθυρο.
Όταν ενεργοποιείτε τον αερισμό με κλειστό παράθυρο, αναβοσβήνει
το πλήκτρο της επιλεγμένης βαθμίδας ανεμιστήρα και ο αερισμός
παραμένει απενεργοποιημένος.
- 11 -
Όταν με ενεργοποιημένο τον αερισμό κλείσετε το παράθυρο, η
es
συσκευή απενεργοποιεί μέσα σε 5δευτερόλεπτα τον αερισμό. Το
πλήκτρο της επιλεγμένης βαθμίδας ανεμιστήρα αναβοσβήνει.
Το συνολικό σύστημα αερισμού σε συνδυασμό με ένα διακόπτη
επαφής παραθύρου πρέπει να αξιολογηθεί από έναν
καπνοδοχοκαθαριστή.
Δικτυωμένη λειτουργία (Εικ. 6)
Μπορεί να δικτυωθούν περισσότερες συσκευές. Ο φωτισμός και ο
ανεμιστήρας όλων των συσκευών λειτουργούν συγχρόνως.
Συνδέστε σειριακά τις συσκευές μέσω των υποδοχών σύνδεσης
X1και X2(ισοδύναμα). Η σειρά της δικτύωσης δεν έχει καμία
επιρροή. Εάν τα συνημμένα καλώδια δικτύου είναι πολύ κοντά,
χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο δικτύου του εμπορίου (το λιγότερο
Cat5, θωρακισμένο).
Μέγιστος αριθμός συνδρομητών: 20συκευές. Συνολικό μήκος όλων
των καλωδίων δικτύου: 40μέτρα. Η λειτουργία της εγκατάστασης
πρέπει να ελεγχθεί από έναν ειδικευμένο τεχνικό κατά την αρχική
εγκατάσταση.
Η βλάβη ενός συνδρομητή (διακοπή τάσης, αποσύνδεση του
καλωδίου δικτύου) οδηγεί στο μπλοκάρισμα της λειτουργίας του
ανεμιστήρα του συνολικού συστήματος. Όλα τα πλήκτρα στη
συσκευή αναβοσβήνουν.
Σε περίπτωση μιας αλλαγής της διαμόρφωσης πρέπει να
αρχικοποιηθεί εκ νέου η εγκατάσταση:
1. Ξεβιδώστε τη λαμαρίνα κάλυψης.
2. Πατήστε το πλήκτρο επαναφοράς (Reset) τόσο, μέχρι να ανάβουν
συνεχώς και οι δύο φωτοδίοδοι (LED) (περίπου 5δευτερόλεπτα).
Μετά εντός 5δευτερολέπτων αφήστε το πλήκτρο.
3. Βιδώστε τη λαμαρίνα κάλυψης.
4. Αναθέστε τον έλεγχο της λειτουργίας της εγκατάστασης μετά την
αρχικοποίηση σε έναν ειδικευμένο τεχνικό.
Αποσυναρμολόγηση της συσκευής
1. Θέστε τη συσκευή εκτός ρεύματος.
2. Λύστε τους αγωγούς εξαερισμού.
3. Λύστε τις συνδέσεις καλωδίων.
4. Λύστε τις κοχλιοσυνδέσεις για τη στερέωση της συσκευής.
5. Αφαιρέστε τη συσκευή.
Û
Instrucciones de montaje
: Indicaciones de seguridad importantes
Leer con atención las siguientes instrucciones. Solo así se puede
manejar el aparato de forma correcta y segura. Conservar las
instrucciones de uso y montaje para utilizarlas más adelante o
para posibles futuros compradores.
Solamente un montaje profesional conforme a las instrucciones de
montaje puede garantizar un uso seguro del aparato. El instalador
es responsable del funcionamiento perfecto en el lugar de
instalación.
Para la instalación deben observarse las prescripciones técnicas
válidas en cada momento y los reglamentos de las compañías
locales suministradoras de electricidad y gas.
¡Peligro mortal!
Los gases de combustión que se vuelven a aspirar pueden
ocasionar intoxicaciones.
Garantice una entrada de aire suficiente si el aparato se emplea
en modo de funcionamiento en salida de aire al exterior junto con
un equipo calefactor dependiente del aire del recinto de
instalación.
Los equipos calefactores que dependen del aire del recinto de
instalación (p. ej., calefactores de gas, aceite, madera o carbón,
calentadores de salida libre, calentadores de agua) adquieren aire
de combustión del recinto de instalación y evacuan los gases de
escape al exterior a través de un sistema extractor (p. ej., una
chimenea).
En combinación con una campana extractora conectada se extrae
aire de la cocina y de las habitaciones próximas; sin una entrada
de aire suficiente se genera una depresión. Los gases venenosos
procedentes de la chimenea o del hueco de ventilación se vuelven
a aspirar en las habitaciones.
■ Por tanto, asegurarse de que siempre haya una entrada de aire
suficiente.
■ Un pasamuros de entrada/salida de aire no es garantía por sí
solo del cumplimiento del valor límite.
A fin de garantizar un funcionamiento seguro, la depresión en el
recinto de instalación de los equipos calefactores no debe superar
4Pa (0,04mbar). Esto se consigue si, mediante aberturas que no
se pueden cerrar, p. ej., en puertas, ventanas, en combinación
con un pasamuros de entrada/salida de aire o mediante otras
medidas técnicas, se puede hacer recircular el aire necesario para
la combustión.
Pedir siempre asesoramiento al técnico competente de su región,
que estará en condiciones de evaluar todo el sistema de
ventilación de su hogar y recomendarle las medidas adecuadas
en materia de ventilación.
Si la campana extractora se utiliza exclusivamente en
funcionamiento en recirculación, no hay limitaciones para el
funcionamiento.
¡Peligro de lesiones!
Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados.
Usar guantes protectores.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. El
cable de conexión podría resultar dañado. No doblar ni aprisionar
el cable de conexión durante la instalación.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Si penetra humedad, puede causar una descarga eléctrica.
Garantizar que las conexiones de enchufe de los cables eléctricos
se encuentren dentro del edificio.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Si penetra humedad, puede causar una descarga eléctrica.
Garantizar que la placa de montaje esté estanqueizada con el
material adecuado con respecto a la pared exterior.
¡Peligro de asfixia!
El material de embalaje es peligroso para los niños. No dejar que
los niños jueguen con el material de embalaje.
Consejos y advertencias generales
Conducto de evacuación del aire
Nota: La garantía del fabricante del aparato no cubre las
reclamaciones que se atribuyan al tramo de conductos.
■ El aparato alcanza su potencia óptima con un conducto de
salida de aire rectilíneo y corto y con un diámetro grande de
conducto en la medida de lo posible.
■ Con conductos de salida de aire largos y rugosos, muchos
codos de tubo o diámetros de tubo de un tamaño inferior a
150mm no se consigue la capacidad de aspiración óptima y los
ruidos del ventilador serán mayores.
■ Los tubos o mangueras para el tendido del conducto de salida
del aire deben estar fabricados con material ignífugo.
Conductos cilíndricos
Se recomienda un diámetro interior de 150mm; el diámetro
mínimo es de 120mm en todo caso.
Conductos planos
La sección interior debe corresponder al diámetro de los
conductos cilíndricos.
Ø 150mm aprox. 177cm
Ø 120mm aprox. 113cm
■ Los conductos planos no deben presentar desvíos
pronunciados.
■ Si los diámetros de conducto difieren de lo anteriormente
mencionado, utilizar tiras obturadoras.
Conexión eléctrica
: ¡Peligro de descarga eléctrica!
Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. El
cable de conexión podría resultar dañado. No doblar ni aprisionar
el cable de conexión durante la instalación.
Los datos de conexión necesarios se encuentran en la placa de
especificaciones del aparato.
Este aparato cumple con las disposiciones en materia de
supresión de interferencias de la CE.
Este aparato solo podrá conectarse a una toma de corriente con
toma a tierra instalada de acuerdo a la normativa.
- 12 -
2
2
Instalar la toma de corriente con toma a tierra directamente junto
al aparato.
■ La toma de corriente con toma a tierra debe estar conectada
mediante un circuito propio.
■ Si una vez instalado el aparato, no se puede acceder a la toma
de corriente con toma a tierra, la instalación debe contar con un
seccionador omnipolar (p. ej., interruptor automático, fusibles y
contactores) con una abertura de contacto mínima de 3 mm.
Preparativos para el montaje
¡Atención!
Asegurarse de que no haya cables eléctricos o tuberías de gas o
agua en el área donde se va a taladrar.
Comprobar la pared
■ La pared debe ser plana, vertical y tener suficiente capacidad de
carga.
■ La profundidad de los agujeros debe ser equivalente a la
longitud de los tornillos. Los tacos deben quedar bien sujetos.
■ Para determinadas construcciones (p. ej., placas de yeso,
hormigón celular, ladrillos Poroton) se deberán utilizar medios
de fijación apropiados.
■ El peso máximo del aparato es de 7kg.
■ Solo el personal especializado puede realizar la perforación
necesaria en la pared. Se debe garantizar la integridad
estructural del edificio.
■ Peligro de daños por recirculación del vapor condensado.
Instalar el pasamuros ligeramente inclinado hacia fuera
(pendiente de 1°).
Conexión de la salida de aire
■ Racores de empalme de Ø 200mm, suministrados
■ AD 702042: pieza de acoplamiento de tubo de Ø 200mm a Ø
150/125mm. Adaptar a Ø 150o 125mm serrando el diámetro
que no se necesite.
(Accesorio especial, solicitar por separado)
■ AD 702 052: pasamuros telescópico de Ø 200 mm con válvula
antirretorno integrada
(Accesorio especial, solicitar por separado)
■ AD 854 047: colector de aire para 2conductos planos
(Accesorio especial, solicitar por separado)
■ AD 704047: colector de aire para 2tubos redondos de Ø
150mm
(Accesorio especial, solicitar por separado)
■ AD 704048: colector de aire para 2tubos redondos de Ø
150mm
(Accesorio especial, solicitar por separado)
Montar el aparato en la pared exterior
¡Atención!
Asegurarse de que no haya cables eléctricos o tuberías de gas o
agua en el área donde se va a taladrar.
1. Abrir una brecha en la pared con un diámetro de mín. 210 mm.
2. Colocar el pasamuros telescópico AD 702 042(accesorio
especial, pedir por separado) en la brecha del muro y, después,
fijarlo y hermetizarlo con espuma o adhesivo de montaje.
Nota: Instalar el pasamuros con una pendiente de 1° hacia el
exterior para que puedan salir los condensados.
3. Perforar en la pared exterior agujeros de fijación de 8 mm y el
pasacables con un diámetro de mín. 20 mm. (Fig. 1)
4. Introducir los tacos de forma que queden enrasados con la
pared.
5. Sellar y atornillar debidamente la placa de montaje contra la
pared exterior. (Fig. 2)
6. Pasar el cable de la red y el de control por la pared. (Fig. 3)
7. Atornillar el módulo del ventilador en la placa de montaje.
8. Fijar el tubo de salida de aire por dentro del pasamuros. Si se
utiliza un tubo de aluminio, pulir previamente la zona de
conexión.
Nota: En combinación con los aparatos de gas, deberán
utilizarse tubos de aluminio en vez de tubos de plástico. A causa
de la alta temperatura del aire de salida, estos podrían
deformarse.
9. Fijar la unidad de control en el interior de la pared.
Conexión del aparato
1. Montar el enchufe en el cable de red. Fijar el cable azul en la
conexión N; el cable marrón en la conexión L y el cable amarillo
y verde en la conexión central. Montar las piezas del enchufe.
Atornillar dos tornillos para la descarga de tracción. (Fig. 4)
2. Insertar firmemente en la unidad de mando el cable de red y el
cable de mando del módulo de ventilador. (Fig. 5)
3. Insertar firmemente el cable de red de la unidad de mando en la
cubierta de la campana. Los enchufes tienen que encajar.
Nota: Los enchufes de conexión X1y X2son idénticos.
4. Conectar la unidad de mando a la red y comprobar si funciona.
Si el aparato no funciona, comprobar que el cable de conexión
esté bien colocado.
Salida de conexión adicional
Los trabajos en la salida de conexión adicional solo deben
llevarlos a cabo electricistas profesionales que conozcan las
disposiciones y normativas vigentes en el país correspondiente.
El aparato dispone de una salida de conexión adicional
X16(contacto libre de potencial) para conectar otros aparatos
como, por ejemplo, un equipo de ventilación existente. El contacto
se cierra si el ventilador está conectado y se abre si el ventilador
está desconectado.
La salida de conexión se encuentra debajo de una cubierta.
Potencia de conexión máxima 30 V/1 A (CA/CC). La señal que se
conecta al contacto debe ser de la clase de protección 3.
Conexión para interruptor de contacto de la ventana
AA 400 510
Los trabajos en la conexión para el interruptor de contacto de la
ventana solo deben llevarlos a cabo electricistas profesionales
que conozcan las disposiciones y normativas vigentes en el país
correspondiente.
El aparato cuenta con una conexión X17para un interruptor de
contacto de la ventana. El interruptor de contacto de la ventana es
adecuado tanto para el montaje encastrado como para el montaje
en superficie. Se recibe el interruptor de contacto de la ventana
AA 400 510por separado, como accesorio. Se han de tener en
cuenta las instrucciones de montaje adjuntas al interruptor de
contacto de la ventana.
Cuando el interruptor de contacto de la ventana está conectado, la
ventilación de la campana extractora funciona únicamente con la
ventana abierta. La iluminación funciona también con la ventana
cerrada.
Si se conecta la ventilación con la ventana cerrada, parpadea el
pulsador del nivel de ventilación seleccionado y la ventilación
permanece desconectada.
Si se cierra la ventana estando conectada la ventilación, el
aparato desconecta la ventilación en un intervalo de 5s. El
pulsador del nivel de ventilación seleccionado parpadea.
Un deshollinador debe valorar todas las conexiones de aire junto
con el interruptor de contacto de la ventana en función del estado
de la ventana.
Funcionamiento interconectado (Fig. 6)
Se pueden conectar varios aparatos. Las luces y los ventiladores
de todos los aparatos funcionan de forma sincronizada.
Conectar los aparatos en serie mediante los bornes de conexión
X1y X2(equivalentes). El orden de la conexión no influye. Si los
cables de red suministrados son demasiado cortos, utilizar un
cable de red convencional (mín. Cat5, apantallado).
Número máximo de conexiones: 20aparatos. Longitud total de
todos los cables de red: 40 m. Un profesional cualificado debe
comprobar la funcionalidad de la instalación en la primera
instalación.
Si uno de los aparatos conectados falla (interrupción de la tensión,
separación del cable de red), se bloqueará el funcionamiento del
ventilador de todo el sistema. Todas las teclas del aparato
parpadean.
Si se modifica la configuración, se deberá reiniciar la instalación:
1. Desatornillar la tapa protectora.
2. Pulsar la tecla Reset hasta que los dos LED se iluminen de forma
permanente (aprox. 5 segundos). Después de 5segundos,
soltar la tecla.
3. Atornillar la tapa protectora.
4. Contactar con profesionales cualificados para que comprueben
el funcionamiento de la instalación tras el reinicio.
Desmontaje del aparato
1. Desconectar el aparato de la corriente.
2. Aflojar los conductos de aire de salida.
3. Aflojar las conexiones de los cables.
4. Aflojar los tornillos de fijación del aparato.
5. Sacar el aparato.
- 13 -
et
Ü
Paigaldusjuhend
: Olulised ohutusnõuded
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Sellest leiate vajaliku teabe
seadme ohutuks ja õigeks käsitsemiseks. Hoidke kasutus- ja
paigaldusjuhend alles hilisemaks kasutamiseks või seadme
järgmiste omanike tarvis.
Turvaline kasutamine on tagatud ainult siis, kui paigaldamine
toimub vastavalt paigaldusjuhendile. Paigaldatud seadme veatu
töö eest vastutab paigaldaja.
Paigaldamisel tuleb järgida kehtivaid ehituseeskirju ja kohalike
elektri- ning gaasivarustusettevõtjate nõudeid.
Eluohtlik!
Ruumi tagasi tungivad põlemisgaasid tekitavad mürgistusohu.
Kui seade töötab äratõmberežimil ja samal ajal kasutatakse
korstnaga küttekollet, tuleb hoolitseda selle eest, et ruumis oleks
piisavalt värsket õhku.
Ruumi õhust sõltuvad küttekolded (nt gaasi-, õli-, puu- või
söeküttel töötavad kütteseadmed, läbivoolukuumutid, kuuma vee
seadmed) saavad põlemiseks vajalikku õhku ruumist, kus
küttekolle asub, ja suunavad heitgaasid läbi väljalaskesüsteemi (nt
lõõri) ruumist välja.
Sisselülitatud õhupuhasti viib köögist ja kõrvalruumidest õhu välja
– kui piisaval hulgal värsket õhku juurde ei tule, tekib alarõhk.
Lõõrist või väljatõmbekanalist tulevad mürgised gaasid imetakse
tagasi eluruumidesse.
■ Seepärast tuleb alati hoolitseda selle eest, et ruumi tuleks juurde
piisavalt värsket õhku.
■ Ventilatsiooniava iseenesest ei taga veel piirväärtusest
kinnipidamist.
Ohutu kasutamine on võimalik vaid juhul, kui ruumis, kus asub
küttekolle, ei tõuse alarõhk üle 4Pa (0,04mbar). See on võimalik
siis, kui ruumi tuleb põlemiseks vajalikku õhku juurde uste,
akende, seina ventilatsiooniavade või muude tehniliste lahenduste
kaudu.
Küsige igal juhul nõu tuleohutusspetsialistilt, kes oskab hinnata
maja ventilatsioonisüsteemi tervikuna ja soovitab teile sobivat
lahendust ventilatsiooniks.
Kui õhupuhastit kasutatakse üksnes õhuringlusrežiimil, ei ole
kasutamisel mingeid piiranguid.
Vigastuste oht!
Seadme sisedetailid võivad olla teravate servadega. Kandke
kaitsekindaid.
Elektrilöögi oht!
Seadme sisedetailid võivad olla teravate servadega. Ühendusjuhe
võib kahjustada saada. Ühenduskaablit ei tohi paigaldamise ajal
murda ega kinni kiiluda.
Elektrilöögi oht!
Sissetungiv niiskus võib põhjustada elektrilöögi.Veenduge, et
elektrijuhtmete pistikühendused on hoone sisemuses.
Elektrilöögi oht!
Sissetungiv niiskus võib põhjustada elektrilöögi.Veenduge, et
paigalduspleki isoleerimisel välisseinast on kasutatud sobivat
materjali.
Lämbumisoht!
Pakkematerjal on lastele ohtlik.Lastel ei tohi kunagi lubada
pakkematerjaliga mängida.
Üldised juhised
Äratõmbekanal
Märkus: Tootja garantii ei laiene torustikuga seotud
reklamatsioonidele.
■ Seade töötab optimaalse jõudlusega, kui heitõhutoru on lühike,
või alla 150mm läbimõõduga torude kasutamisel ei ole võimalik
saavutata optimaalset imemisjõudlust ja õhupuhasti müra on
suurem.
■ Heitõhutorud või voolikud peavad olema mittesüttivast
materjalist.
Ümartorud
Soovitatav siseava läbimõõt on 150mm, kuid peab olema
vähemalt 120mm.
Lamekanalid
Siseava ristlõige peab vastama ümartorude läbimõõdule.
Ø 150 mm ca 177 cm
Ø 120 mm ca 113 cm
■ Lamekanalitel ei tohiks olla järske pööranguid.
■ Teistsuguste läbimõõtude korral kasutage tihendeid.
2
2
Ühendamine vooluvõrku
: Elektrilöögi oht!
Seadme sisedetailid võivad olla teravate servadega. Ühendusjuhe
võib kahjustada saada. Ühenduskaablit ei tohi paigaldamise ajal
murda ega kinni kiiluda.
Vajalikud andmed ühendamiseks leiate seadme andmeplaadilt.
Seade vastab EÜ raadiohäireid käsitlevate õigusaktide sätetele.
Seadet tohib ühendada ainult eeskirjadele vastavalt paigaldatud
kaitsekontaktiga pistikupesaga.
Kaitsekontaktiga pistikupesa tuleb paigaldada seadme vahetusse
lähedusse.
■ Kaitsekontaktiga pistikupesa peaks olema ühendatud eraldi
vooluringi kaudu.
■ Kui kaitsekontaktiga pistikupesa e ole pärast seadme
paigaldamist enam ligipääsetav, tuleb paigaldada kõikide
pooluste ahelakatkesti, mille kontaktivahe on vähemalt 3mm.
Paigaldamise ettevalmistamine
Tähelepanu!
Veenduge, et puuritavas piirkonnas ei leidu elektrijuhtmeid, gaasi-
ega veetorusid.
Seina kontrollimine
■ Sein peab olema tasane, vertikaalne ja piisavalt stabiilne.
■ Puuritud aukude sügavus peab vastama kruvi pikkusele. Tüüblid
peavad olema kindlalt kinni.
■ Teistsuguste konstruktsioonide (nt kipsplaadid, poorbetoon,
poorsed plokid) jaoks tuleb kasutada vastavalt sobivaid
kinnitusvahendeid.
■ Seadme maksimaalne kaal on 7kg.
■ Seina läbiviigu tegemine on lubatud vaid asjaomase
kvalifikatsiooniga isikutele. Järgida tuleb hoone staatilisusele
esitatud nõudeid.
■ Tagasivoolav kondensaat tekitab kahjustuste ohu. Paigaldage
läbiviigukanal väikese kaldega (1° kalle seadmest).
Heitõhuühendus
■ Liitmik Ø 200mm, komplektis
■ AD 702042: toruliitmik Ø 200mm läbimõõdule Ø 150/125mm.
Kohandada vastavaks läbimõõduga Ø 150või 125mm, selleks
saagida liigne läbimõõt maha.
(eritarvik, tellida eraldi)
■ AD 702 052: Teleskoop-läbiviigukanal Ø 200 mm integreeritud
tagasivooluklapiga
(eritarvik, tellida eraldi)
■ AD 854047: õhukogur 2lamekanalile
(eritarvik, tellida eraldi)
■ AD 704047: õhukogur 2ümartorule Ø 150mm
(eritarvik, tellida eraldi)
■ AD 704 048: õhukogur 2ümartorule Ø 150mm
(eritarvik, tellida eraldi)
Seadme paigaldamine välisseinale
Tähelepanu!
Veenduge, et puuritavas piirkonnas ei leidu elektrijuhtmeid, gaasi-
ega veetorusid.
1. Tehke seina vähemalt 210mm läbimõõduga läbiviik.
2. Paigaldage teleskoop-läbiviigukanal AD 702 042(eritarvik,
tellida eraldi) ja fikseerige ning tihendage ehitusvahu või
montaažiliimiga.
Märkus: Kondensaatniiskuse eraldumise suuna tõttu paigaldage
läbiviigukanal 1° kalde alla.
- 14 -
3. Puurige välisseina 8mm kinnitusavad ja kaabli läbiviik
fi
läbimõõduga vähemalt 20mm. (joonis 1)
4. Suruge tüüblid sisse nii, et need on seinaga ühetasa.
5. Isoleerige paigaldusplekk välisseinast sobival viisil ja kinnitage
kruvidega. (joonis 2)
6. Viige võrgujuhe ja juhtkaabel läbi seina. (joonis 3)
7. Kinnitage puhurimoodul paigalduspleki külge.
8. Kinnitage heitõhutoru seestpoolt läbiviigu külge. Alumiiniumtoru
kasutamise korral tuleb ühenduspiirkond eelnevalt tasandada.
Märkus: Gaasipliitide ja gaasiahjude korral kasutage alati
alumiiniumtorusid, mitte plastkanaleid. Heitõhu kõrgema
temperatuuri tõttu võivad plastkanalid deformeeruda.
9. Kinnitage juhtpaneel seestpoolt seina külge.
Seadme ühendamine
1. Monteerige pistik võrgujuhtme külge. Ühendage sinine juhe
liitmikuga N, pruun juhe liitmikuga L ja roheline/kollane juhe
keskmise liitmikuga. Monteerige pistiku osad kokku. Keerake
kinni kaks veojõu leevendamise kruvi. (joonis 4)
2. Ühendage võrgujuhe ja puhurimooduli juhtkaabel juhtpaneeliga.
(joonis 5)
3. Ühendage juhtpaneeli võrgujuhe õhupuhastiga. Pistikud peavad
kohale fikseeruma.
Märkus: Ühenduspesad X1ja X2on identsed.
4. Ühendage juhtpaneel vooluvõrku ja kontrollige toimivust. Kui
seade ei tööta, kontrollige, kas ühendusjuhtmed on õiges
asendis!
Täiendav ühenduspesa
Täiendava ühenduspesaga seotud elektritöid tohivad teha vaid
asjaomase kvalifikatsiooniga elektrikud, kes järgivad kehtivaid
nõudeid ja norme.
Seadmel on täiendav ühenduspesa X16(potentsiaalivaba
kontakt), mis võimaldab seadmega ühendada teisi seadmeid,
näiteks tsentraalset ventilatsiooniseadet. Kontakt suletakse, kui
puhur on sisse lülitatud, ja avatakse, kui puhur on välja lülitatud.
Täiendav ühenduspesa paikneb katte all. Maksimaalne võimsus
30 V/1 A (AC/DC). Kontaktiga ühendatav signaal peab vastama
kaitseklassile 3.
Aknakontaktilüliti AA 400 510liides
Aknakontaktilüliti ühendamisega seotud elektritöid tohivad teha
vaid asjaomase kvalifikatsiooniga elektrikud, kes järgivad kehtivaid
nõudeid ja norme.
Seadmel on aknakontaktilüliti liides X17. Aknakontaktilülitit saab
paigaldada sisse või peale. Aknakontaktilüliti AA 400 510on
saadaval eraldi tarvikuna. Järgige aknakontaktilülitiga
kaasasolevaid paigaldusjuhiseid.
Ühendatud aknakontaktilüliti puhul töötab õhupuhasti ventilatsioon
ainult siis, kui aken on avatud. Tuli põleb ka siis, kui aken on
suletud.
Kui lülitate ventilatsiooni sisse ajal, mil aken on kinni, hakkab
valitud ventileerimisvõimsuse nupp vilkuma ja ventilatsioon jääb
väljalülitatuks.
Kui sulete akna ajal, mil ventilatsioon on sisse lülitatud, lülitab
seade ventilatsiooni 5sekundi jooksul välja. Valitud
ventileerimisvõimsuse nupp vilgub.
Aknakontaktilüliti kasutamiseks on nõutav päästeameti
tuleohutusspetsialisti kooskõlastus.
Ühendatud seadmete töö (joonis 6)
Omavahel võib ühendada mitu seadet. Kõikide seadmete
valgustus ja puhur lülituvad sisse sünkroonselt.
Ühendage seadmed ühenduspesade X1ja X2(võrdväärsed)
kaudu seeriana. Ühendamise järjekord ei ole oluline. Kui
tarnekomplekti kuuluvad võrgukaablid on liiga lühikesed, kasutage
standardset võrgukaablit (min Cat5, isoleeritud).
Ühendatavate seadmete maksimaalne arv: 20seadet. Kõikide
võrgukaablite kogupikkus: 40m. Seadme toimivust peab
esmakordsel kasutuselevõtmisel kontrollima kvalifitseeritud tehnik.
Ühe seadme tõrge (voolukatkestus, võrgukaabli lahtitulek) toob
kaasa kogu süsteemi puhurifunktsiooni blokeerimise. Seadme kõik
nupud vilguvad.
Konfiguratsiooni muutmisel tuleb seade uuesti lähtestada:
1. Kruvige maha katteplekk.
2. Vajutage reset-nupule seni, kuni mõlemad LED-tuled pidevalt
põlevad (ca 5sekundit). Seejärel vabastage nupp 5sekundi
jooksul.
3. Kruvige külge katteplekk.
4. Pärast lähtestamist laske seadme toimivust kontrollida
kvalifitseeritud tehnikul.
Seadme lahtivõtmine
1. Lahutage seade vooluvõrgust.
2. Ühendage lahti heitõhutorud.
3. Ühendage lahti juhtmed.
4. Keerake lahti seadme kinnituskruvid.
5. Võtke seade maha.
Ý
Asennusohje
: Tärkeitä turvaohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Vasta sitten voit käyttää laitettasi
turvallisesti ja oikein. Säilytä käyttö- ja asennusohje myöhempää
käyttöä tai seuraavaa käyttäjää varten.
Turvallinen käyttö on taattu vain, kun asennus tehdään
ammattitaitoisesti asennusohjeita noudattaen. Asentaja vastaa
moitteettomasta toiminnasta laitteen asennuspaikassa.
Asennettaessa tulee noudattaa voimassa olevia
rakennusmääräyksiä ja paikallisen sähkö- ja kaasulaitoksen
määräyksiä.
Hengenvaara!
Takaisin virtaavat poistoilmakaasut voivat aiheuttaa myrkytyksen.
Huolehdi aina riittävästä tuloilmasta, jos laitetta käytetään
poistoilmakäytössä yhdessä huoneilmaa tarvitsevan tulisijan
kanssa.
Huoneilmaa tarvitsevat tulisijat (esim. kaasu-, öljy-, puu- tai
hiilikäyttöiset lämmityslaitteet, läpivirtauskuumennin,
vedenkuumennin) ottavat polttoilman huonetilasta ja johtavat
poistoilman poistoilmalaitteen (esim. savutorven) kautta ulos.
Tuuletin imee keittiöstä ja sen viereisistä huoneista ilmaa - tämä
on korvattava riittävällä tuloilmalla - muutoin syntyy alipaine.
Myrkylliset kaasut imeytyisivät takaisin huoneisiin savutorvesta tai
poistoilmakanavasta.
■ Siksi on huolehdittava aina riittävästä tuloilmasta.
■ Seinään asennettu tuloilma-/poistoilmalaatikko ei yksin takaa
raja-arvoissa pysymistä.
Turvallisuussyistä ei huoneessa, johon tuuletin on asennettu,
vallitseva alipaine saa olla korkeampi kuin 4Pa (0,04mbar). Tämä
saavutetaan, jos avattavista ja suljettavista aukoista kuten ovista,
ikkunoista, tuloilma/poistoilma-seinäaukoista tai muista teknisistä
toimenpiteistä johtuen palamisilman tilalle pääsee virtaamaan
korvausilmaa.
Tuulettimen asentamista suunniteltaessa on kysyttävä neuvoa
paikalliselta nuohoojalta, hän pystyy arvioimaan talon tuuletusta
koskevan kokonaisratkaisun ja suosittelemaan sopivat tuuletusta
koskevat toimenpiteet.
Mikäli tuuletinta käytetään vain kiertoilmakäytössä, käyttö on
mahdollista ilman rajoituksia.
Loukkaantumisvaara!
Laitteen sisäpuolella olevat rakenneosat voivat olla
Laitteen sisäpuolella olevat rakenneosat voivat olla
teräväreunaiset. Liitäntäjohto voi vaurioitua. Varmista, että
liitäntäjohto ei taivu jyrkälle mutkalle tai jää puristuksiin
asennuksen aikana.
Sähköiskun vaara!
Laitteeseen pääsevä kosteus voi aiheuttaa sähköiskun. Varmista,
että sähköjohtojen pistoliitännät ovat rakennuksen sisäpuolella.
Sähköiskun vaara!
Laitteeseen pääsevä kosteus voi aiheuttaa sähköiskun. Varmista,
että asennuspelti on tiivistetty sopivalla materiaalilla ulkoseinään.
- 15 -
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.