Gaggenau AR401142/03 Installation Instruction

*9000974088* 9000974088 980122


PLQ


PLQ 


AR 401 142
Ø 0RQWDJHDQOHLWXQJ Ú ,QVWDOODWLRQLQVWUXFWLRQV Ö 0RQWiçQtQiYRG × 0RQWHULQJVYHMOHGQLQJ Ù 
Û ,QVWUXFFLRQHVGHPRQWDMH Ü 3DLJDOGXVMXKHQG Ý $VHQQXVRKMH Þ 1RWLFHGHPRQWDJH à 8SXWH]DPRQWDçX â ,VWUX]LRQLSHULOPRQWDJJLR û 彖峝沾䠠䤊 ù ΝομίρςρςοίκϊμЧπБίςκίο ä 0RQWDYLPRLQVWUXNFLMD å 0RQWąçDVLQVWUXNFLMD é ,QVWDOODWLHYRRUVFKULIW ê 0RQWHULQJVYHLOHGQLQJ ë ,QVWUXNFMDPRQWDŰX ì ,QVWUXo}HVGHPRQWDJHP î Ημπροςιυηώξνλνμρίες ï 0RQWiçQ\QiYRG ð 1DYRGLOD]DPRQWDçR ò 8SXWVWYRRSRVWDYOMDQMX ó 0RQWHULQJVDQYLVQLQJ ô 0RQWDMN×ODYX]X õ ΅μπροςιυϕώζλνμρίες
í Instrucţiuni de montare
- 1 -
PP
PP
- 2 -
;;
;
9
9
9
9
- 3 -
de
Ø
Montageanleitung

: Wichtige Sicherheitshinweise

Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann können Sie Ihr Gerät sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchs- und Montageanlei­tung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer aufbe­wahren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanlei­tung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installa­teur ist für das einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort verantwortlich.
Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bauvorschriften und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger beachtet werden.
Lebensgefahr! Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen füh-
ren. Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das Gerät im Abluftbe-
trieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver­wendet wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z.B. gas-, öl-, holz- oder kohle­betriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z.B. Kamin) ins Freie.
In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen ­ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt.
Es muss daher immer für ausreichende Zuluft gesorgt werden.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des
Grenzwertes nicht sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4Pa (0,04mbar) nicht überschrei­tet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maß­nahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfe­germeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hau­ses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb ein­gesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Verletzungsgefahr! Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Schutz-
handschuhe tragen. Stromschlaggefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel wäh­rend der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Stromschlaggefahr! Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursachen.
Sicherstellen, dass die Steckverbindungen der Elektrokabel sich innerhalb des Gebäudes befinden.
Stromschlaggefahr! Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursachen.
Sicherstellen, dass das Montageblech mit geeignetem Material zur Außenwand abgedichtet ist.
Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial ist für Kinder gefährlich. Kinder nie mit Ver-
packungsmaterial spielen lassen.

Allgemeine Hinweise

Abluftleitung Hinweis: Für Beanstandungen, die auf die Rohrstrecke zurückzu-
führen sind, übernimmt der Hersteller des Gerätes keine Gewähr­leistung.
Das Gerät erreicht seine optimale Leistung durch ein kurzes,
geradliniges Abluftrohr und einen möglichst großen Rohrdurch­messer.
Durch lange raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder Rohrdurch-
messer, die kleiner als 150mm sind, wird die optimale Absaug­leistung nicht erreicht und das Lüftergeräusch wird lauter.
Die Rohre oder Schläuche zum Verlegen der Abluftleitung müs-
sen aus nicht brennbarem Material sein.
Rundrohre Es wird ein Innendurchmesser von 150mm empfohlen, jedoch mindestens 120mm.
Flachkanäle Der Innenquerschnitt muss dem Durchmesser der Rundrohre ent­sprechen.
Ø 150 mm ca. 177 cm Ø 120 mm ca. 113 cm
Flachkanäle sollten keine scharfen Umlenkungen haben.
Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen einsetzen.
2
2
Elektrischer Anschluss : Stromschlaggefahr! Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das
Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel wäh­rend der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Die erforderlichen Anschlussdaten stehen auf dem Typenschild am Gerät.
Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen. Dieses Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
kontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose in unmittelbarer Nähe zum Gerät
anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Strom-
kreis angeschlossen sein.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Installation des Gerä-
tes nicht mehr zugänglich, muss in der Installation ein allpoliger Trennschalter (z.B. Leitungsschutzschalter, Sicherungen und Schütze) mit mind. 3 mm Kontaktöffnung vorhanden sein.

Montage vorbereiten

Achtung! Stellen Sie sicher, dass sich im Bereich der Bohrungen keine
Stromleitungen, Gas- oder Wasserrohre befinden. Wand überprüfen
Die Wand muss eben, senkrecht und ausreichend tragfähig
sein.
Die Tiefe der Bohrlöcher muss der Länge der Schrauben ent-
sprechen. Die Dübel müssen einen festen Halt haben.
Für Konstruktionen wie z.B. Rigips, Porenbeton, Poroton-Mau-
erziegel müssen entsprechende Befestigungsmittel verwendet werden.
Das max. Gewicht des Geräts beträgt 7kg.
Nur Fachpersonal darf den erforderlichen Wanddurchbruch her-
stellen. Die Gebäudestatik muss garantiert bleiben.
Beschädigungsgefahr durch Kondensat-Rücklauf. Mauerdurch-
führung nach außen leicht abfallend installieren (1° Gefälle).

Abluftanschluss

Anschlussstutzen Ø 200 mm, beiliegend
AD 702 042: Rohrübergangsstück von Ø 200 mm auf Ø 150/
125 mm. Anpassen an Ø 150oder 125 mm durch Absägen der nicht benötigten Durchmesser. (Sonderzubehör, bitte separat bestellen)
AD 702 052: Teleskop-Wanddurchführung Ø 200 mm mit integ-
rierter Rückstauklappe (Sonderzubehör, bitte separat bestellen)
AD 854 047: Luftsammler für 2Flachkanäle
(Sonderzubehör, bitte separat bestellen)
AD 704 047: Luftsammler für 2Rundrohre Ø 150 mm
(Sonderzubehör, bitte separat bestellen)
AD 704 048: Luftsammler für 2Rundrohre Ø 150 mm
(Sonderzubehör, bitte separat bestellen)
- 4 -

Gerät an der Außenwand montieren

en
Achtung! Stellen Sie sicher, dass sich im Bereich der Bohrungen keine
Stromleitungen, Gas- oder Wasserrohre befinden.
1. Mauerdurchbruch mit einem Durchmesser von mindestens
210 mm herstellen.
2. Teleskop-Wanddurchführung AD 702 042(Sonderzubehör, bitte
separat bestellen) im Mauerdurchbruch einsetzen und mit Bau­schaum oder Montagekleber fixieren und abdichten.
Hinweis: Wanddurchführung 1° nach außen abfallend einbauen wegen Kondensat-Ablauf.
3. Befestigungslöcher 8 mm und die Kabeldurchführung mit einem
Durchmesser von mindestens 20 mm in die Außenwand bohren. (Bild 1)
4. Dübel wandbündig eindrücken.
5. Montageblech geeignet gegen die Außenwand abdichten und
festschrauben. (Bild 2)
6. Netzkabel und Steuerkabel durch die Wand führen. (Bild 3)
7. Gebläsebaustein an das Montageblech schrauben.
8. Abluftrohr innen an Wanddurchführung befestigen. Wird ein Alu-
miniumrohr verwendet, den Anschlussbereich vorher glätten Hinweis: In Kombination mit Gasgeräten Aluminiumrohre und
keine Kunststoffkanäle verwenden. Aufgrund der höheren Abluft­temperatur können sich Kunststoffkanäle verformen.
9. Steuereinheit innen an der Wand festschrauben.

Gerät anschließen

1. Stecker an Netzkabel montieren. Blauen Draht im Anschluss N,
braunen Draht im Anschluss L und grün/gelben Draht im mittle­ren Anschluss befestigen. Steckerteile montieren. Zwei Schrau­ben für die Zugentlastung festschrauben. (Bild 4)
2. Netzkabel und Steuerkabel vom Gebläsebaustein an der Steuer-
einheit fest einstecken. (Bild 5)
3. Netzwerkkabel von der Steuereinheit zur Dunstabzugshaube
fest einstecken. Die Stecker müssen einrasten. Hinweis: Die Anschlussbuchsen X1und X2sind identisch.
4. Steuereinheit an das Netz anschließen und Funktion prüfen.
Falls das Gerät nicht funktioniert: Den korrekten Sitz der Verbin­dungskabel prüfen!

Zusätzlicher Schaltausgang

Arbeiten am zusätzlichen Schaltausgang dürfen nur von einer qualifizierten Elektro-Fachkraft unter Berücksichtigung der landes­spezifischen Bestimmungen und Normen ausgeführt werden.
Das Gerät besitzt einen zusätzlichen Schaltausgang X16(potenti­alfreier Kontakt) zum Anschluss weiterer Geräte wie zum Beispiel einer bauseits vorhandenen Lüftungsanlage. Der Kontakt wird geschlossen, wenn das Gebläse eingeschaltet ist und geöffnet, wenn das Gebläse ausgeschaltet ist.
Der Schaltausgang befindet sich unter einer Abdeckung. Schalt­leistung maximal 30 V/1 A (AC/DC). Das Signal welches an den Kontakt angeschlossen wird muss der Schutzklasse 3entsprechen.

Vernetzter Betrieb (Bild 6)

Mehrere Geräte können vernetzt werden. Licht- und Gebläse aller Geräte werden synchron betrieben.
Geräte über die Anschlussbuchsen X1und X2(gleichwertig) seri­ell verbinden. Die Reihenfolge der Vernetzung hat keinen Einfluss. Falls die beiliegenden Netzwerkkabel zu kurz sind, ein handelsüb­liches Netzwerkkabel (mind. Cat5, abgeschirmt) verwenden.
Maximale Teilnehmer: 20Geräte. Gesamtlänge aller Netzwerkka­bel: 40 m. Die Funktion der Anlage muss von einer qualifizierten Fachkraft bei der Erstinstallation geprüft werden.
Ausfall eines Teilnehmers (Spannungsunterbrechung, Trennung des Netzwerkkabels) führt zum Blockieren der Gebläsefunktion des gesamten Systems. Alle Tasten am Gerät blinken.
Bei einer Veränderung der Konfiguration muss die Anlage neu ini­tialisiert werden:

1. Abdeckblech abschrauben.

2. Reset-Taste so lange drücken bis beide LED permanent leuch-
ten (ca. 5 Sekunden). Dann Taste innerhalb 5 Sekunden loslas­sen.

3. Abdeckblech anschrauben.

4. Funktion der Anlage nach dem Initialisieren von einer qualifizier-
ten Fachkraft prüfen lassen.

Gerät demontieren

1. Gerät stromlos machen.

2. Abluftleitungen lösen.

3. Kabelverbindungen lösen.

4. Verschraubungen für die Befestigung des Geräts lösen.

5. Gerät abnehmen.

Ú
Installation instructions

: Important safety information

Read these instructions carefully. Only then will you be able to operate your appliance safely and correctly. Retain the instruction manual and installation instructions for future use or for subsequent owners.
The appliance can only be used safely if it is correctly installed according to the safety instructions. The installer is responsible for ensuring that the appliance works perfectly at its installation location.
For the installation, observe the currently valid building regulations and the regulations of the local electricity and gas suppliers.
Danger of death! Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in. Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is
being operated in exhaust air mode at the same time as room air­dependent heat-producing appliance is being operated.

Anschluss für Fensterkontaktschalter AA 400 510

Arbeiten am Anschluss für den Fensterkontaktschalter dürfen nur von einer qualifizierten Elektro-Fachkraft unter Berücksichtigung der landesspezifischen Bestimmungen und Normen ausgeführt werden.
Das Gerät besitzt einen Anschluss X17für einen Fensterkontakt­schalter. Der Fensterkontaktschalter ist für Einbau- oder Aufbau­montage geeignet. Sie erhalten den Fensterkontaktschalter AA 400 510separat als Zubehör. Beachten Sie die Hinweise zur Montage, die dem Fensterkontaktschalter beiliegen.
Bei angeschlossenem Fensterkontaktschalter funktioniert die Lüf­tung der Dunstabzugshaube nur bei geöffnetem Fenster. Die Beleuchtung funktioniert auch bei geschlossenem Fenster.
Wenn Sie die Lüftung bei geschlossenem Fenster einschalten, blinkt die Taste der gewählten Lüfterstufe und die Lüftung bleibt ausgeschaltet.
Wenn Sie bei eingeschalteter Lüftung das Fenster schließen, schaltet das Gerät innerhalb 5 Sekunden die Lüftung aus. Die Taste der gewählten Lüfterstufe blinkt.
Der gesamte Lüftungsverbund in Verbindung mit einem Fenster­kontaktschalter muss durch einen Schornsteinfegermeister beur­teilt werden.
Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil, wood or coal-operated heaters, continuous flow heaters or water heaters) obtain combustion air from the room in which they are installed and discharge the exhaust gases into the open air through an exhaust gas system (e.g. a chimney).
In combination with an activated vapour extractor hood, room air is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a partial vacuum is produced if not enough fresh air is supplied. Toxic gases from the chimney or the extraction shaft are sucked back into the living space.
Adequate incoming air must therefore always be ensured.
An incoming/exhaust air wall box alone will not ensure
compliance with the limit.
Safe operation is possible only when the partial vacuum in the place where the heat-producing appliance is installed does not exceed 4Pa (0.04mbar). This can be achieved when the air needed for combustion is able to enter through openings that cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/ exhaust air wall boxes or by other technical means.
- 5 -
In any case, consult your responsible Master Chimney Sweep. He is able to assess the house's entire ventilation setup and will suggest the suitable ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood is operated exclusively in the circulating-air mode.
Risk of injury! Components inside the appliance may have sharp edges. Wear
protective gloves. Risk of electric shock!
Components inside the appliance may have sharp edges. These may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the connecting cable during installation.
Risk of electric shock! Penetrating moisture may cause electric shock. Ensure that the
plug connections for the electric cable are located within the building.
Risk of electric shock! Penetrating moisture may cause electric shock. Ensure that the
mounting plate is sealed onto the outside wall using suitable material.
Danger of suffocation! Packaging material is dangerous to children. Never allow children
to play with packaging material.

General information

Exhaust duct Note: The device manufacturer does not assume any warranty for
complaints attributable to the pipe section.
The device achieves its optimum performance by means of a
short, straight exhaust air pipe and as large a pipe diameter as possible.
As a result of long rough exhaust air pipes, many pipe bends or
pipe diameters that are smaller than 150mm, the optimum extraction performance is not achieved and fan noise is increased.
The pipes or hoses for laying the exhaust air line must consist of
non-combustible material.
Round pipes An inner diameter of 150mm, but at least 120mm, is recommended.
Flat ducts The inner cross-section must correspond to the diameter of the round pipes.
dia. 150mm ca. 177cm dia. 120mm ca. 113cm
Flat ducts should not have any sharp deflections.
Use sealing strips for deviating pipe diameters.
2
2
Electrical connection : Risk of electric shock! Components inside the appliance may have sharp edges. These
may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the connecting cable during installation.
The required connection information is on the appliance's identification plate.
This appliance complies with the EC interference suppression regulations.
This appliance may be connected to a correctly installed earthed socket only.
Fit the earthed socket in close proximity to the appliance.
The earthed socket should be connected via its own circuit.
If the earthed socket is no longer accessible after installing the
appliance, an all-pole isolating switch (e.g. circuit breaker, fuses and contactors) with at least a 3-mm contact gap must be included in the installation.

Installation preparation

Caution! Ensure that there are no electric wires, gas or water pipes in the
area where holes are to be made.

Checking the wall

The wall must be level, vertical and adequately load-bearing.
The depth of the boreholes must be the same length as the
screws. The wall plugs must have a secure grip.
Suitable fasteners must be used for other structures, such as
plasterboard, porous concrete, and poroton bricks.
The max. weight of the appliance is 7kg.
Only specialist personnel must create the required wall
breakthrough. The building support structure must remain in place.
Risk of damaged caused by returning condensate. Install the
wall breakthrough with a slight outward gradient (1° downward slope).

Exhaust connection

Connection piece, 200 mm diameter, enclosed
AD 702042: Pipe adapter for connecting pipes from dia.
200mm to dia. 150/125mm. To adapt to a diameter of 150or 125mm, saw off the diameter that is not required. (Optional accessory, please order separately)
AD 702 052: Telescopic wall outlet, dia. 200 mm, with integrated
back-flow flap (Optional accessory, please order separately)
AD 854047: Air collector for two flat ducts
(Optional accessory, please order separately)
AD 704047: Air collector for two round pipes, dia. 150mm
(Optional accessory, please order separately)
AD 704 048: Air collector for two round pipes, 150 mm diameter
(Optional accessory, please order separately)

Fitting the appliance on the outside wall

Caution! Ensure that there are no electric wires, gas or water pipes in the
area where holes are to be made.

1. Create the wall breakthrough with a diameter of at least 210 mm.

2. Insert the telescopic wall outlet AD 702 042(optional accessory,
please order separately) into the wall breakthrough and secure and seal using construction foam or construction adhesive.
Note: Install the wall outlet with an outward gradient of 1° to allow for condensate drainage.
3. Drill 8 mm mounting holes and the cable passage with a diameter
of at least 20 mm into the outside wall. (Fig. 1)
4. Press in the wall plugs flush with the wall.
5. Seal the mounting plate appropriately against the outside wall
and tighten it. (Fig. 2)
6. Guide the mains cable and the control cable through the wall.
(Fig. 3)
7. Screw the fan module onto the mounting plate.
8. Secure the exhaust air pipe into the wall outlet. If an aluminium
pipe is used, smooth the connection area beforehand Note: When combined with gas-fired appliances, use aluminium
pipes. Do not use any plastic pipes. Due to the higher extracted air temperature, plastic pipes may become deformed.
9. Screw the inner control unit to the wall.

Connecting the appliance to the power supply

1. Fit the plug onto the mains cable. Secure the blue wire in
connection N, the brown wire in connection L and the green/ yellow wire in the central connection. Fit the connector parts. Tighten two screws for the strain relief. (Fig. 4)
2. Firmly insert the mains cable and control cable from the fan
module into the control unit. (Fig. 5)
3. Firmly insert the network cable from the control unit to the
extractor hood. The plug must snap into place. Note: The connection sockets X1and X2are identical.
4. Connect the control unit to the mains and check that it works
correctly. If the appliance does not work: Check that the connection cable is positioned correctly.

Additional switching output

Work must only be carried out on the additional switching output by a qualified electrician in accordance with the country-specific requirements and standards.
The appliance has an additional switching output X16(potential­free contact) that can be used to connect other appliances, such as a ventilation system that is available at the installation site. The contact is closed when the fan is switched on, and is opened when the fan is switched off.
- 6 -
The switching output is located under a cover. Maximum switching
cs
power 30 V/1 A (AC/DC). The signal that is connected to the contact must correspond to protection class 3.

Connection for window contact switch AA 400 510

Work on the connection for the window contact switch must only be carried out by a qualified electrician in accordance with the requirements and standards of the country in which in the appliance is being used.
The appliance has an X17connection for a window contact switch. The window contact switch can be flush mounted or surface mounted. The window contact switch AA 400 510is provided as a separate accessory. Please follow the installation instructions provided with the window contact switch.
If a window contact switch is connected, the extractor hood's ventilation system will only work with the window open. The lighting will work even if the window is closed.
If you switch on the ventilation system with the window closed, the button for the ventilation setting you have selected will flash and the ventilation system will not switch on.
If you close the window while the ventilation system is on, the appliance will switch the ventilation system off within 5 seconds. The button for the ventilation setting you have selected will flash.
The entire ventilation network and window contact switch must be assessed by a master chimney sweep.

Networked operation (Fig. 6)

Several appliances can be networked together. The light and fan on each of the appliances are operated synchronously.
Connect the appliances in series via the connector sockets X1and X2(equal value). The sequence of the networking does not have any effect. If the enclosed network cables are too short, use a commercially available network cable (min. Cat. 5, shielded).
Maximum number of networked appliances: 20. Total length of all of the network cables: 40 m. During the initial installation, a qualified electrician must check that the system functions correctly.
If one of the networked appliances fails (power interruption, network cable disconnected), this leads to the fan function being blocked for the entire system. All of the buttons on the appliance flash.
When changing the configuration, the system must be re­initialised:

1. Unscrew the cover plate.

2. Press and hold the reset button until both LEDs light up
continuously (approx. 5 seconds). Then release the button within 5 seconds.

3. Screw in the cover plate.

4. After initialisation, have a qualified electrician check that the
system functions correctly.

Removing the appliance

1. Disconnect the appliance from the power supply.

2. Disconnect the exhaust air lines.

3. Undo the cable connections.

4. Undo the screw connections for securing the appliance.

5. Remove the appliance.

Ö
Montážní návod

: Důležitá bezpečnostní upozornění

Pečlivě si přečtěte tento návod. Jedině tak můžete svůj spotřebič správně a bezpečně používat. Návod k použití a návod k montáži uschovejte pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Bezpečné používání je zaručeno pouze při odborné vestavbě podle návodu k montáži. Technik provádějící instalaci odpovídá za bezvadné fungování na místě instalace.
Při instalaci se musí dodržovat aktuálně platné stavební předpisy a předpisy místních dodavatelů elektrické energie a plynu.
Ohrožení života! Zpět nasávané spaliny mohou způsobit otravu. Pokud spotřebič používáte v provozu na odvětrání současně
s uzavřenými spotřebiči paliv, zajistěte vždy dostatečný přívod čistého vzduchu.
Uzavřené spotřebiče paliv (např. tepelné spotřebiče na plyn, olej, dřevo nebo uhlí, průtokové ohřívače, bojlery) odebírají spalovací vzduch z místnosti, ve které jsou nainstalované, a spaliny odvádějí zařízením pro odvod spalin (např. komínem) ven.
Ve spojení se zapnutým odsavačem par se z kuchyně a sousedních místností odebírá vzduch - bez dostatečného přívodu vzduchu vzniká podtlak. Tím dojde ke zpětnému nasátí jedovatých plynů z komína nebo odtahové šachty do obytných místností.
Proto je vždy nutné zajistit dostatečný přívod vzduchu.
Samotná odtahová šachta nezajistí dodržování hraniční
hodnoty.
Bezpečný provoz je možný pouze tehdy, když podtlak v místnosti instalace spotřebiče paliv nepřekročí 4Pa (0,04mbar). Toho lze dosáhnout, pokud může do místnosti proudit vzduch, potřebný pro spalování, neuzavíratelnými otvory, např. ve dveřích, oknech, v kombinaci s odtahovou šachtou nebo jinými technickými opatřeními.
V každém případě se poraďte s kominickým mistrem, který může posoudit celkový systém větrání domu a navrhne vám vhodné opatření pro větrání.
Pokud se odsavač par používá výhradně v cirkulačním provozu, je provoz možný bez omezení.
Nebezpečí úrazu! Součásti uvnitř spotřebiče mohou mít ostré hrany. Noste ochranné
rukavice. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Součásti uvnitř spotřebiče mohou mít ostré hrany. Může dojít k poškození připojovacího kabelu. Připojovací kabel při instalaci nezalamujte ani neuskřípněte.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Pokud do zařízení pronikne vlhkost, může to způsobit úraz
elektrickým proudem. Zajistěte, aby se veškerá zásuvná připojení elektrických kabelů nacházela uvnitř budovy.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Pokud do zařízení pronikne vlhkost, může to způsobit úraz
elektrickým proudem. Zajistěte, aby byl montážní plech vůči venkovní zdi utěsněný vhodným materiálem.
Nebezpečí udušení! Obalový materiál je nebezpečný pro děti. Nikdy nedovolte dětem,
aby si hrály s obalovým materiálem.

Všeobecná upozornění

Odvětrávací vedení Upozornění: Výrobce spotřebiče nepřebírá záruku za reklamace,
které jsou způsobené vedením trubek.
Spotřebič dosáhne optimálního výkonu při krátké, rovné trubce
pro odvod vzduchu s co možná největším průměrem.
V případě dlouhých, nerovných trubek pro odvod vzduchu, příliš
velkém počtu kolen nebo průměru trubky, který je menší než 150 mm, není dosaženo optimálního výkonu odsávání a ventilátor je hlučnější.
Trubky nebo hadice pro odvod vzduchu musí být z nehořlavého
materiálu.
Kruhové trubky Doporučujeme vnitřní průměr 150 mm, minimálně ale 120 mm.
Ploché kanály Vnitřní průřez musí odpovídat průměru kruhových trubek.
Ø 150mm cca 177cm Ø 120mm cca 113cm
Ploché kanály by neměly mít ostré ohyby.
Při odlišném průměru trubky nasaďte těsnicí proužek.
Elektrické připojení : Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Součásti uvnitř spotřebiče mohou mít ostré hrany. Může dojít
k poškození připojovacího kabelu. Připojovací kabel při instalaci nezalamujte ani neuskřípněte.
Potřebné údaje o připojení jsou uvedené na typovém štítku na spotřebiči.
2
2
- 7 -
Tento spotřebič splňuje předpisy ES pro rádiové odrušení.
da
Tento spotřebič smí být zapojený výhradně do předpisově nainstalované zásuvky s ochranným kontaktem.
Zásuvka s ochranným kontaktem musí být v bezprostřední blízkosti spotřebiče.
Zásuvka s ochranným kontaktem by měla být připojena přes
samostatný elektrický okruh.
Pokud není zásuvka s ochranným kontaktem po nainstalování
spotřebiče přístupná, musí být nainstalovaný jistič všech pólů (např. jističe, pojistky a stykače) se vzdáleností kontaktů min. 3mm.

Příprava k montáži

Pozor! Zajistěte, aby se v oblasti vrtaných otvorů nenacházely žádné
plynové nebo vodovodní trubky ani elektrická vedení. Kontrola stěny
Stěna musí být rovná, svislá a mít dostatečnou nosnost.
Hloubka vyvrtaných otvorů musí odpovídat délce šroubů.
Hmoždinky musí pevně držet.
U konstrukcí jako např. sádrokartonu, pórobetonu nebo
pórobetonových cihel se musí použít odpovídající upevňovací prostředky.
Max. hmotnost zařízení činí 7kg.
Potřebný otvor do zdi smí vytvořit jen odborní pracovníci. Musí
zůstat zaručena statika budovy.
Nebezpečí poškození zpětným tokem kondenzátu. Stěnovou
průchodku instalujte s mírným sklonem směrem ven (spád 1°).

Připojení odvětrávání

Spojovací díl Ø 200 mm, přiložený
AD 702 042: redukce z Ø 200 mm na Ø 150/125 mm.
Přizpůsobení Ø 150nebo 125 mm odříznutím nepotřebného průměru. (Zvláštní příslušenství, objednejte prosím zvlášť.)
AD 702 052: teleskopická stěnová průchodka Ø 200 mm
s integrovanou zpětnou klapkou (Zvláštní příslušenství, objednejte prosím zvlášť.)
AD 854 047: sběrač vzduchu pro 2 ploché kanály
(Zvláštní příslušenství, objednejte prosím zvlášť.)
AD 704 047: sběrač vzduchu pro 2 kruhové trubky Ø 150 mm
(Zvláštní příslušenství, objednejte prosím zvlášť.)
AD 704 048: sběrač vzduchu pro 2 kruhové trubky Ø 150 mm
(Zvláštní příslušenství, objednejte prosím zvlášť.)

Montáž spotřebiče na stěnu

Pozor! Zajistěte, aby se v oblasti vrtaných otvorů nenacházely žádné
plynové nebo vodovodní trubky ani elektrická vedení.

1. Vytvořte otvor ve zdi o průměru minimálně 210 mm.

2. Do otvoru ve zdi nasaďte teleskopickou stěnovou průchodku
AD 702 042(zvláštní příslušenství, objednejte samostatně) a upevněte a utěsněte stavební pěnou nebo montážním lepidlem.
Upozornění: Stěnovou průchodku 1° namontujte se sklonem směrem ven kvůli odtoku kondenzátu.
3. Do vnější stěny vyvrtejte upevňovací otvory 8 mm a otvor pro
vedení kabelu o průměru minimálně 20 mm. (obrázek 1)
4. Zastrčte do zdi hmoždinky tak, aby nevyčnívaly.
5. Montážní plech vhodným způsobem utěsněte a přišroubujte
k vnější stěně. (obrázek 2)
6. Zdí protáhněte elektrický kabel a řídicí kabel. (obrázek 3)
7. Přišroubujte modul ventilátoru k montážnímu plechu.
8. Uvnitř připevněte ke stěnové průchodce trubku odvodu vzduchu.
Pokud použijete hliníkovou trubku, místo připojení nejprve uhlaďte.
Upozornění: V kombinaci s plynovými spotřebiči se musí použít hliníkové trubky, a nikoli plastové kanály. V důsledku vyšší teploty odváděného vzduchu by se plastové kanály mohly zdeformovat.
9. Řídicí jednotku přišroubujte z vnitřní strany ke zdi.

Zapojení spotřebiče

1. Namontujte zástrčku na elektrický kabel. Modrý vodič připevněte
v přípoji N, hnědý vodič v přípoji L a zeleno-žlutý vodič v prostředním přípoji. Namontujte součásti zástrčky. Utáhněte dva šrouby pro snížení zatížení v tahu. (obrázek 4)
2. Zapojte pevně elektrický kabel a řídicí kabel od odvětrávací
jednotky k řídicí jednotce. (obrázek 5)
3. Zapojte pevně síťový kabel od řídicí jednotky k odsavači par.
Zástrčky musí zaskočit. Upozornění: Připojovací zdířky X1a X2jsou identické.
4. Řídicí jednotku připojte k elektrické síti a zkontrolujte funkci.
Pokud zařízení nefunguje: Zkontrolujte správné zapojení spojovacích kabelů!

Přídavný spínací výstup

Práce na přídavném spínacím výstupu smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář při dodržení specifických předpisů a norem platných v příslušné zemi.
Zařízení je vybavené přídavným spínacím výstupem X16(bezpotenciálový kontakt) pro připojení dalších spotřebičů, jako například větracího zařízení, které není součástí dodávky. Kontakt se spojí, když je ventilátor zapnutý, a rozpojí, když je ventilátor vypnutý.
Spínací výstup se nachází pod krytem. Spínací výkon je maximálně 30 V / 1 A (AC/DC). Signál, který se připojí ke kontaktu, musí odpovídat třídě ochrany 3.

Přípoj pro kontaktní spínač okna AA 400 510

Práce na přípoji pro kontaktní spínač okna smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář při dodržení specifických předpisů a norem platných v příslušné zemi.
Spotřebič je vybavený přípojem X17pro kontaktní spínač okna. Kontaktní spínač okna je vhodný pro zabudování nebo montáž na povrch. Kontaktní spínač okna AA 400 510zakoupíte samostatně jako příslušenství. Řiďte se pokyny pro montáž, které jsou přiložené ke kontaktnímu spínači okna.
Při připojeném kontaktním spínači okna funguje ventilace odsavače par pouze při otevřeném okně. Osvětlení funguje i při zavřeném okně.
Když zapnete ventilaci při zavřeném okně, bliká tlačítko zvoleného stupně ventilátoru a ventilace zůstane vypnutá.
Když při zapnuté ventilaci zavřete okno, spotřebič během 5 sekund vypne ventilaci. Bliká tlačítko zvoleného stupně ventilátoru.
Celý ventilační systém ve spojení s kontaktním spínačem okna musí posoudit kominický mistr.

Provoz propojených spotřebičů (obrázek 6)

Lze propojit několik spotřebičů. Světlo a ventilátor všech spotřebičů fungují synchronně.
Spotřebiče zapojte sériově do připojovacích zdířek X1a X2(rovnocenné). Pořadí propojení nemá žádný vliv. Pokud jsou přiložené síťové kabely příliš krátké, použijte běžně prodávaný síťový kabel (min. Cat5, stíněný).
Maximální počet prvků: 20 spotřebičů. Celková délka všech síťových kabelů: 40 m. Funkci zařízení musí zkontrolovat kvalifikovaný odborník při první instalaci.
Při výpadku jednoho prvku (přerušení napájení, odpojení síťového kabelu) má za následek zablokování funkce ventilátoru celého systému. Všechna tlačítka na zařízení blikají.
Při změně konfigurace se musí zařízení znovu inicializovat:

1. Odšroubujte krycí plech.

2. Držte tak dlouho stisknuté tlačítko reset, dokud trvale nesvítí obě
LED (cca 5 sekund). Poté tlačítko do 5 sekund uvolněte.

3. Přišroubujte krycí plech.

4. Funkci zařízení nechte po inicializaci zkontrolovat kvalifikovaným
odborníkem.

Demontáž spotřebiče

1. Zařízení odpojte od sítě.

2. Odpojte trubky pro odvod vzduchu.

3. Odpojte kabely.

4. Povolte šrouby, kterými je zařízení upevněné.

5. Sejměte zařízení.

×
Monteringsvejledning

: Vigtige sikkerhedsanvisninger

Læs denne vejledning omhyggeligt igennem. Det er en forudsætning for, at apparatet kan betjenes sikkert og korrekt. Opbevar brugs- og montagevejledningen til senere brug eller til kommende ejere af apparatet.
Sikkerheden under brug er kun sikret, hvis emhætten er blevet monteret korrekt iht. monteringsvejledningen. Installatøren har ansvaret for, at apparatet fungerer fejlfrit på opstillingsstedet.
- 8 -
Til installationen skal de aktuelt gyldige byggeforskrifter og forskrifterne fra de lokale strøm- og gasforsyningsselskaber følges.
Livsfare! Retursugning af forbrændingsgasser kan medføre forgiftning. Sørg altid for tilstrækkelig lufttilførsel, når emhætten anvendes
med aftræksfunktionen i samme rum som et ildsted, hvis lufttilførsel sker fra indeluften.
Ildsteder, hvis lufttilførsel sker fra indeluften, (f.eks. gas-, olie-, træ­eller kulfyrede varmeapparater, gennemstrømningsvandvarmere, vandvarmere) henter deres forbrændingsluft fra opstillingsrummet og fører røggassen ud gennem en røggaskanal(f.eks. skorsten) til det fri.
En tændt emhætte trækker indeluft ud af køkkenet og tilstødende rum. Hvis lufttilførslen er utilstrækkelig, opstår der et undertryk. Derved kan giftige gasser fra skorstenen eller aftrækskanalen blive suget tilbage og ind i beboelsesrummene.
Derfor skal der altid være en tilstrækkelig stor lufttilførsel.
En murkasse til lufttilførsel/aftræksluft alene sikrer ikke, at
grænseværdien overholdes.
Risikofri drift er kun mulig, når undertrykket i rummet, hvor ildstedet er opstillet, ikke overskrider 4Pa (0,04mbar). Dette kan sikres ved, at den luft, der kræves til forbrændingen, kan strømme ind gennem åbninger, som ikke kan lukkes, f.eks. i døre, vinduer, igennem en murkasse til lufttilførsel/aftræksluft eller ved andre tekniske foranstaltninger.
Spørg under alle omstændigheder den afsvarshavende skorstensfejermester til råds. Vedkommende kan bedømme husets samlede ventilationssituation og forslå en passende ventilationsforanstaltning.
Benyttes emhætten udelukkende i cirkulationsdrift, kan den benyttes uden indskrænkninger.
Fare for tilskadekomst! Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe kanter.
Brug beskyttelseshandsker. Fare for elektrisk stød!
Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe kanter. Tilslutningskablet kan blive beskadiget. Sørg for, at tilslutningskablet ikke får knæk eller kommer i klemme under installationen.
Fare for elektrisk stød! Indtrængende fugtighed kan forårsage et elektrisk stød.Sørg for,
at de elektriske kablers stikforbindelser er placeret inde i bygningen.
Fare for elektrisk stød! Indtrængende fugtighed kan forårsage et elektrisk stød.Sørg for,
at montagepladen er aftætnet mod ydermuren med et egnet materiale.
Fare for kvælning! Emballagemateriale er farligt for børn. Sørg for, at børn ikke leger
med emballagemateriale.

Generelle anvisninger

Aftræksledning Bemærk: Apparatets producent påtager sig ikke ansvar for
reklamationer, hvis årsag ligger i aftræksledningen.
Apparatet opnår sin optimale ydelse med et kort, lige aftræksrør
med en så stor rørdiameter som muligt.
Ved lange, ru aftræksrør med mange rørbøjninger eller ved en
rørdiameter under 150mm, opnås den optimale udsugningseffekt ikke, og ventilatoren støjer mere under udsugningen.
Rør eller slanger, der anvendes i aftræksledningen, skal være af
ikke-brændbart materiale.
Rundrør Det anbefales at anvende en indvendig diameter på 150mm, dog mindst 120mm.
Fladkanaler Det indvendige tværsnit skal svare til rundrørenes diameter.
Ø 150mm svarer til ca. 177cm Ø 120mm svarer til ca. 113cm
Ved fladkanaler bør skarpe knæk undgås.
Ved rør med forskellig diameter skal der anvendes
2
2
tætningsstrimler. Elektrisk tilslutning : Fare for elektrisk stød! Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe kanter.
Tilslutningskablet kan blive beskadiget. Sørg for, at tilslutningskablet ikke får knæk eller kommer i klemme under installationen.
De krævede tilslutningsdata er angivet på apparatets typeskilt. Denne emhætte er i overensstemmelse med gældende EF-
bestemmelser om radiostøjdæmpning. Dette apparate må kun sluttes til en afsikret stikkontakt, der er
installeret efter de gældende bestemmelser. Placer en afsikret stikkontakt i umiddelbar nærhed af apparatet.
Den afsikrede stikkontakt skal være tilsluttet via en egen
strømkreds.
Hvis den afsikrede stikkontakt ikke er tilgængelig efter
installationen af apparatet, skal der være en alpolet
skilleafbryder (f.eks. en sikkerhedsafbryder, sikringer og
sikkerhedsrelæ) i installationen med en kontaktafstand på min.
3mm.

Forberedelse af monteringen

Pas på! Kontroller, at der ikke er elkabler, gas- eller vandrør i området,
hvor der skal bores huller. Væg kontrolleres
Væggen skal være lige, lodret og være tilstrækkelig bæredygtig.
Borehullernes dybde skal svare til skruernes længde. Dyvlerne
skal have et fast greb i væggen.
Til andre konstruktioner (f.eks. Rigips (fibergips), porebeton,
poroton-mursten) skal der bruges egnede befæstigelsesmidler.
Apparatet vejer maksimalt 7kg.
Væggennemføringen må kun udføres af faguddannede
personer. Det skal sikres, at bygningens statiske stabilitet
bevares.
Fare for beskadigelse pga. tilbageløb af kondensvand.
Murgennemføringen skal installeres med et svagt fald (1° fald)
udadtil.

Tilslutning til aftræksluft

Tilslutningsstuds Ø 200mm, vedlagt
AD 702042: Rørovergangsstykke fra Ø 200mm til Ø 150/
125mm. Tilpasses til Ø 150eller 125mm ved afsavning af den
del af røret, som ikke skal bruges.
(ekstra tilbehør, skal bestilles separat)
AD 702052: Teleskop-murgennemføring Ø 200mm med
integreret modtryksspjæld
(ekstra tilbehør, skal bestilles separat)
AD 854047: Luftsamlestykke til 2flade kanaler
(ekstra tilbehør, skal bestilles separat)
AD 704047: Luftsamlestykke til 2runde rør Ø 150mm
(ekstra tilbehør, skal bestilles separat)
AD 704048: Luftsamlestykke til 2runde rør Ø 150mm
(ekstra tilbehør, skal bestilles separat)

Montering af apparat på ydervæg

Pas på! Kontroller, at der ikke er elkabler, gas- eller vandrør i området,
hvor der skal bores huller.
1. Etabler en åbning i muren med en diameter på mindst 210mm.
2. Placer teleskop-murgennemføring AD 702042(ekstra tilbehør,
skal bestilles separat) i åbningen i muren, og fikser og aftæt med
byggeskum eller montageklæber.
Bemærk: Monter murgennemføringen med en udadgående
hældning på 1°, så kondensvand kan løbe af.
3. Bor befæstigelseshuller på Ø 8mm og en kabelgennemføring
med en diameter på mindst 20mm i ydervæggen. (fig. 1)
4. Tryk dyvlerne ind, så de flugter med væggen.
- 9 -
5. Aftæt montagepladen mod ydervæggen med et egnet materiale,
el
og skru den fast. (fig. 2)
6. Før netkabel og styrekabel gennem væggen. (fig. 3)
7. Skru ventilationsmodulet på montagepladen.
8. Fastgør aftræksrøret indvendig på murgennemføringen. Hvis
der anvendes aluminiumsrør, skal tilslutningsstedet glattes forinden.
Bemærk: I forbindelse med gaskomfurer skal der anvendes aluminiumsrør og ikke kanaler af kunststof. På grund af aftræksluftens høje temperatur kan kunststofkanaler blive deformeret.
9. Skru styreenheden fast indvendig på væggen.

Tilslutte apparatet

1. Monter stikket på netkablet. Forbind den blå ledning med
tilslutning N, den brune ledning med tilslutning L og den grøn/gule ledning med tilslutningen i midten. Monter stikkets komponenter. Skru de to skruer til trækaflastningen i. (fig. 4)
2. Stik netkablet og styrekablet fra ventilationsmodulet fast ind i
styreenheden. (fig. 5)
3. Stik netværkskablet fra styreenhed til emhætte fast. Stikkene
skal gå i indgreb. Bemærk: Tilslutningsstikdåserne X1og X2er identiske.
4. Slut styreenheden til nettet, og kontroller, at den fungerer. Hvis
apparatet ikke fungerer: Kontroller, at forbindelseskablerne er placeret korrekt!

Ekstra kontaktudgang

Arbejde på den ekstra kontaktudgang må kun udføres af en kvalificeret faguddannet elektriker under overholdelse af de landespecifikke bestemmelser og standarder.
Apparatet har en ekstra X16kontaktudgang (potentialfri kontakt) til tilslutning af flere apparater, som f.eks. et eksisterende ventilationsanlæg i bygningen. Kontakten slutter, når ventilatoren er tændt, og åbner, når ventilatoren er slukket.
Den ekstra kontaktudgang er placeret under en afdækning. Brydeevne maks. 30V / 1A (AC/DC). Signalet, som tilsluttes til kontakten, skal opfylde beskyttelsesklasse 3.

Tilslutning til vindueskontakt AA 400 510

Tilslutningen af vindueskontakten må kun udføres af en kvalificeret faguddannet elektriker under overholdelse af de landespecifikke bestemmelser og standarder.
Apparatet er udstyret med en tilslutning X17til en vindueskontakt. Vindueskontakten er både egnet til indbygning og påmontage. Vindueskontakt AA 400 510fås som separat tilbehør. Følg montageanvisningerne, som er vedlagt vindueskontakten.
Når vindueskontakten er tilsluttet, fungerer emhættens ventilation kun ved åbent vindue. Belysningen fungerer også ved lukket vindue.
Hvis ventilationen aktiveres ved lukket vindue, blinker tasten for det valgte ventilationstrin, og ventilationen forbliver deaktiveret.
Hvis vinduet lukkes, mens ventilationen er aktiveret, slukker apparatet for ventilationen indenfor 5sekunder. Tasten for det valgte ventilationstrin blinker.
I forbindelse med en vindueskontakt skal hele ventilationsanlægget kontrolleres af en skorstensfejermester.

Demontering af emhætte

1. Afbryd strømforsyningen til apparatet.

2. Tag aftrækskanalerne af.

3. Tag kabelforbindelserne af.

4. Skru apparatets befæstigelsesskruer ud.

5. Tag apparatet af.

Ù
Οδηγίες εγκατάστασης

: Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Μόνο τότε μπορείτε να χειριστείτε τη συσκευή σίγουρα και σωστά. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης για μια αργότερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Μόνο με τη σωστή εγκατάσταση σύμφωνα με τις οδηγίες τοποθέτησης εξασφαλίζεται η ασφάλεια κατά τη χρήση. Ο εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για την άψογη λειτουργία στη θέση τοποθέτησης.
Για την εγκατάσταση πρέπει να τηρούνται οι τρέχουσες, ισχύουσες οικοδομικές προδιαγραφές και οι προδιαγραφές των τοπικών επιχειρήσεων παροχής ρεύματος και αερίου.
Θανατηφόρος κίνδυνος! Τα επαναρροφούμενα αέρια καύσης μπορούν να προκαλέσουν
δηλητηριάσεις. Φροντίζετε πάντοτε για επαρκή παροχή αέρα, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται στη λειτουργία εξαερισμού ταυτόχρονα με μια εστία, εξαρτημένη από τον αέρα του περιβάλλοντος.
Εστίες, εξαρτημένες από τον αέρα του περιβάλλοντος (π.χ. συσκευές θέρμανσης που λειτουργούν με αέριο, πετρέλαιο, ξύλο ή άνθρακα, ταχυθερμοσίφωνες, θερμαντήρες νερού) λαμβάνουν τον αέρα για καύση από το χώρο τοποθέτησης και οδηγούν τα καυσαέρια μέσα από μια εγκατάσταση απαγωγής των καυσαερίων (π.χ. καμινάδα) στον έξω χώρο.
Σε συνδυασμό με έναν ενεργοποιημένο απορροφητήρα αφαιρείται αέρας από την κουζίνα και τους γειτονικούς χώρους - χωρίς επαρκή παροχή αέρα δημιουργείται μια υποπίεση. Τα δηλητηριώδη αέρια από την καμινάδα ή τον απορροφητήρα επιστρέφουν πίσω στα δωμάτια του σπιτιού.
Γι’ αυτό πρέπει να φροντίζετε πάντοτε για επαρκή παροχή αέρα.
Ένα εντοιχισμένο κιβώτιο αερισμού / εξαερισμού μόνο του, δεν
εξασφαλίζει την τήρηση της οριακής τιμής. Μια ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή μόνο τότε, όταν η υποπίεση
στο χώρο τοποθέτησης της εστίας δεν υπερβαίνει τα 4Pa (0,04mbar). Αυτό επιτυγχάνεται, όταν μέσω μη κλεινόμενων ανοιγμάτων, π.χ. στις πόρτες, στα παράθυρα, σε συνδυασμό με ένα εντοιχιζόμενο κιβώτιο αερισμού/εξαερισμού ή με άλλα τεχνικά μέτρα, μπορεί να αναπληρωθεί ο απαραίτητος αέρας που χρειάζεται για την καύση.

Netværksdrift (fig. 6)

Der kan tilsluttes flere apparater sammen i et netværk. Lys og ventilator for alle apparater bliver aktiveret synkront.
Forbind apparaterne i serie via tilslutningsstikdåserne X1og X2(identiske). Tilslutningsrækkefølgen har ingen betydning. Hvis de vedlagte netværkskabler er for korte, kan der anvendes andre gængse netværkskabler (min. kategori 5, skærmede).
Maksimum antal: 20apparater. Samlet længde for netværkskabler: 40m. Anlæggets funktion skal kontrolleres af en faguddannet person inden den første ibrugtagning.
Hvis et af de netværksforbundne apparater svigter (strømafbrydelse, afbrydelse af netværkskablet) bliver ventilatorfunktionen i hele systemet blokeret. Alle taster på apparatet blinker.
Hvis konfigurationen ændres, skal anlægges initialiseres igen:

1. Skru afdækningspladen af.

2. Tryk vedvarende på reset-tasten, indtil begge LED'er lyser
permanent (ca. 5sekunder). Slip derpå tasten indenfor de næste 5sekunder.

3. Skru afdækningspladen på igen.

4. Efter initialiseringen skal anlæggets funktion kontrolleres af en
faguddannet person.
Ζητήστε σε κάθε περίπτωση τη συμβουλή του αρμόδιου καπνοδοχοκαθαριστή, ο οποίος μπορεί να εκτιμήσει το συνολικό σύστημα αερισμού του σπιτιού και να σας προτείνει το κατάλληλο μέτρο αερισμού.
Εάν ο απορροφητήρας λειτουργεί αποκλειστικά στην λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα, τότε η λειτουργία είναι δυνατή χωρίς περιορισμό.
Κίνδυνος τραυματισμού! Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι
κοφτερά. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι κοφτερά. Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί να υποστεί ζημιά. Κατά την εγκατάσταση μην τσακίζετε και μη μαγκώνετε το καλώδιο σύνδεσης.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να προκαλέσει μια
ηλεκτροπληξία.Βεβαιωθείτε, ότι οι βυσματούμενες συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων βρίσκονται εσωτερικά του κτιρίου.
- 10 -
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να προκαλέσει μια
ηλεκτροπληξία.Βεβαιωθείτε, ότι η λαμαρίνα συναρμολόγησης έχει στεγανοποιηθεί με κατάλληλο υλικό στον εξωτερικό τοίχο.
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα υλικά της συσκευασίας είναι επικίνδυνα για τα παιδιά.Μην
αφήνετε τα παιδιά να παίζουν ποτέ με τα υλικά συσκευασίας.

Γενικές υποδείξεις

Αγωγός απαγωγής του αέρα Υπόδειξη: Για τις διαμαρτυρίες, που οφείλονται στο τμήμα των
σωλήνων, ο κατασκευαστής της συσκευής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Η συσκευή επιτυγχάνει την ιδανική της ισχύ μέσω ενός κοντού,
ευθύγραμμου σωλήνα εξαερισμού και μια κατά το δυνατό μεγάλη διάμετρο σωλήνα.
Με τους μακριούς τραχιούς σωλήνες απαγωγής του αέρα, τις
πολλές καμπύλες ή τις διαμέτρους σωλήνων, που είναι μικρότερες από 150mm, δεν επιτυγχάνεται η ιδανική ισχύς αναρρόφησης και ο θόρυβος του ανεμιστήρα γίνεται δυνατότερος.
Οι σωλήνες ή οι εύκαμπτοι σωλήνες που χρησιμοποιούνται για την
απαγωγή του αέρα πρέπει να είναι από μη εύφλεκτο υλικό.
Στρογγυλοί σωλήνες Συνίσταται μια εσωτερική διάμετρος από 150mm, το λιγότερο όμως 120mm.
Επίπεδα κανάλια Η εσωτερική διατομή πρέπει να αντιστοιχεί στη διάμετρο των στρογγυλών σωλήνων.
Ø 150mm περίπου 177cm Ø 120mm περίπου 113cm
Τα επίπεδα κανάλια δεν πρέπει να έχουν απότομες αλλαγές
2
2
κατεύθυνσης.
Σε περίπτωση που διαφέρουν οι διάμετροι των σωλήνων
τοποθετήστε λωρίδες στεγανοποίησης. Ηλεκτρική σύνδεση : Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι
κοφτερά. Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί να υποστεί ζημιά. Κατά την εγκατάσταση μην τσακίζετε και μη μαγκώνετε το καλώδιο σύνδεσης.
Τα απαραίτητα στοιχεία σύνδεσης βρίσκονται στην πινακίδα τύπου στη συσκευή.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στις διατάξεις της ΕΚ περί αντιπαρασιτικών συστημάτων.
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο σε πρίζα σούκο εγκατεστημένη σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Τοποθετήστε την πρίζα σούκο κοντά στη συσκευή.
Η πρίζα σούκο θα πρέπει να είναι συνδεμένη μέσω ξεχωριστού
κυκλώματος.
Εάν η πρίζα σούκο μετά την εγκατάσταση της συσκευής δεν είναι
πλέον προσιτή, πρέπει στην εγκατάσταση να υπάρχει μια διάταξη
διακοπής όλων των πόλων (π.χ. διακόπτης προστασίας αγωγών,
ασφάλειες και αυτόματος διακόπτης επαφής) με ένα διάκενο
επαφής το λιγότερο 3mm.

Προετοιμασία της συναρμολόγησης

Προσοχή! Βεβαιωθείτε, ότι στην περιοχή των οπών δε βρίσκονται ηλεκτρικά
καλώδια, σωλήνες παροχής αερίου ή νερού. Έλεγχος τοίχου
Ο τοίχος πρέπει να είναι επίπεδος, κάθετος και με επαρκή αντοχή.
Το βάθος των οπών πρέπει να αντιστοιχεί στο μήκος των βιδών. Τα
βύσματα πρέπει να συγκρατούν σταθερά.
Για κατασκευές (π.χ. γυψοσανίδα, πορώδες μπετόν, τούβλα
Poroton) πρέπει να χρησιμοποιηθούν ανάλογα μέσα στερέωσης.
Το μέγιστο βάρος της συσκευής ανέρχεται σε 7kg.
Μόνο ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται να πραγματοποιήσει το
απαραίτητο άνοιγμα τοίχου. Η στατική του κτιρίου πρέπει
οπωσδήποτε να διατηρηθεί.
Κίνδυνος ζημιάς λόγω επιστροφής συμπυκνώματος. Εγκαταστήστε
το πέρασμα του τοίχου με μια ελαφριά κλίση προς τα έξω
(κλίση 1°).

Σύνδεση εξαερισμού

Στόμιο σύνδεσης Ø 200 mm, συμπαραδίδεται
AD 702042: Ενδιάμεσο τεμάχιο σωλήνα από Ø 200mm σε Ø 150/
125mm. Προσαρμόστε στη Ø 150ή 125mm, κόβοντας τη μην
απαιτούμενη διάμετρο.
(Ειδικός εξοπλισμός, παραγγείλτε τον ξεχωριστά)
AD 702 052: Τηλεσκοπικό πέρασμα του τοίχου Ø 200 mm με
ενσωματωμένο κλαπέτο αντεπιστροφής
(Ειδικός εξοπλισμός, παραγγείλτε τον ξεχωριστά)
AD 854047: Συλλέκτης αέρος για 2επίπεδα κανάλια
(Ειδικός εξοπλισμός, παραγγείλτε τον ξεχωριστά)
AD 704047: Συλλέκτης αέρος για 2στρογγυλούς σωλήνες Ø 150 mm
(Ειδικός εξοπλισμός, παραγγείλτε τον ξεχωριστά)
AD 704048: Συλλέκτης αέρος για 2στρογγυλούς σωλήνες Ø 150 mm
(Ειδικός εξοπλισμός, παραγγείλτε τον ξεχωριστά)

Τοποθέτηση της συσκευής στον εξωτερικό τοίχο

Προσοχή! Βεβαιωθείτε, ότι στην περιοχή των οπών δε βρίσκονται ηλεκτρικά
καλώδια, σωλήνες παροχής αερίου ή νερού.
1. Ανοίξτε ένα άνοιγμα τοίχου με μια διάμετρο το λιγότερο 210mm.
2. Τοποθετήστε το τηλεσκοπικό πέρασμα του τοίχου AD 702 042(ειδικό εξάρτημα, ξεχωριστή παραγγελία) στο άνοιγμα του τοίχου, στερεώστε το και στεγανοποιήστε το με διογκούμενο αφρό ή κόλλα συναρμολόγησης.
Υπόδειξη: Τοποθετή στε το π έρασμ α του τ οίχου μ ε κλίση 1° προ ς τα έξω, για την αποστράγγιση του συμπυκνώματος.
3. Ανοίξτε τρύπες στερέωσης 8mm και το πέρασμα του καλωδίου με μια διάμετρο το λιγότερο 20mm στον εξωτερικό τοίχο. (Εικ. 1)
4. Πιέστε μέσα τα βύσματα ισόπεδα με τον τοίχο.
5. Στεγανοποιήστε κατάλληλα τη λαμαρίνα συναρμολόγησης στον εξωτερικό τοίχο και βιδώστε την. (Εικ. 2)
6. Περάστε το καλώδιο δικτύου και το καλώδιο ελέγχου μέσα από τον τοίχο. (Εικ. 3)
7. Βιδώστε το συγκρότημα του ανεμιστήρα στη λαμαρίνα συναρμολόγησης.
8. Στερεώστε το σωλήνα εξαερισμού εσωτερικά στο πέρασμα του τοίχου. Εάν χρησιμοποιηθεί αλουμινένιος σωλήνας, πρέπει να λειάνετε προηγουμένως την περιοχή σύνδεσης.
Υπόδειξη: Σε συνδυασμό με τις συσκευές αερίου χρησιμοποιήστε σωλήνες αλουμινίου και όχι πλαστικά κανάλια. Λόγω της υψηλότερης θερμοκρασίας εξαερισμού μπορεί να παραμορφωθούν τα πλαστικά κανάλια.
9. Βιδώστε τη μονάδα ελέγχου εσωτερικά στον τοίχο.

Σύνδεση της συσκευής

1. Συναρμολογήστε το φις στο καλώδιο δικτύου. Στερεώστε τον μπλε κλώνο στη σύνδεση N, τον καφέ κλώνο στη σύνδεση L και τον πράσινο/κίτρινο κλώνο στη μεσαία σύνδεση. Συναρμολογήστε τα μέρη του φις. Βιδώστε τις δύο βίδες για την ανακούφιση της έλξης του καλωδίου. (Εικ. 4)
2. Συνδέστε καλά το καλώδιο δικτύου και το καλώδιο ελέγχου από τη μονάδα ελέγχου προς τη συσκευή και προς το συγκρότημα του ανεμιστήρα. (Εικ. 5)

3. Συνδέστε καλά το καλώδιο δικτύου από τη μονάδα ελέγχου προς τον απορροφητήρα. Τα φις πρέπει να ασφαλίσουν.

Υπόδειξη: Οι υποδοχές σύνδεσης X1και X2είναι ίδιες.
4. Συνδέστε τη μονάδα ελέγχου στο ηλεκτρικό δίκτυο και ελέγξτε τη λειτουργία. Εάν η συσκευή δε λειτουργεί: Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή των καλωδίων σύνδεσης!

Πρόσθετη έξοδος μεταγωγής

Οι εργασίες στην πρόσθετη έξοδο μεταγωγής επιτρέπεται να εκτελεστούν μόνο από έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο, λαμβάνοντας υπόψη τους κανονισμούς και τα πρότυπα για την εκάστοτε χώρα.
Η συσκευή διαθέτει μια πρόσθετη έξοδο μεταγωγής X16(επαφή χωρίς δυναμικό) για τη σύνδεση περαιτέρω συσκευών, όπως για παράδειγμα μιας υπάρχουσας από τη μεριά του κτιρίου εγκατάστασης αερισμού. Η επαφή κλείνει, όταν ο ανεμιστήρας είναι ενεργοποιημένος και ανοίγει, όταν ο ανεμιστήρας είναι απενεργοποιημένος.
Η έξοδος μεταγωγής βρίσκεται κάτω από ένα κάλυμμα. Ισχύς μεταγωγής το πολύ 30V/1A (AC/DC). Το σήμα το οποίο συνδέεται με την επαφή πρέπει να αντιστοιχεί στην κατηγορία προστασίας 3.

Σύνδεση για ένα διακόπτη επαφής παραθύρου AA 400 510

Οι εργασίες στη σύνδεση του διακόπτη επαφής παραθύρου επιτρέπεται να εκτελεστούν μόνο από έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο, λαμβάνοντας υπόψη τους κανονισμούς και τα πρότυπα για την εκάστοτε χώρα.
Η συσκευή διαθέτει μια επαφή σύνδεσης X17για ένα διακόπτη επαφής παραθύρου. Ο διακόπτης επαφής παραθύρου είναι κατάλληλος για χωνευτή ή επίτοιχη συναρμολόγηση. Λαμβάνετε το διακόπτη επαφής παραθύρου ΑA 400510ξεχωριστά ως εξάρτημα. Προσέξτε τις υποδείξεις για τη συναρμολόγηση που συνοδεύουν το διακόπτη επαφής παραθύρου.
Σε περίπτωση συνδεδεμένου διακόπτη επαφής παραθύρου λειτουργεί ο αερισμός του απορροφητήρα μόνο με ανοιχτό παράθυρο. Ο φωτισμός λειτουργεί επίσης και με κλειστό παράθυρο.
Όταν ενεργοποιείτε τον αερισμό με κλειστό παράθυρο, αναβοσβήνει το πλήκτρο της επιλεγμένης βαθμίδας ανεμιστήρα και ο αερισμός παραμένει απενεργοποιημένος.
- 11 -
Όταν με ενεργοποιημένο τον αερισμό κλείσετε το παράθυρο, η
es
συσκευή απενεργοποιεί μέσα σε 5δευτερόλεπτα τον αερισμό. Το πλήκτρο της επιλεγμένης βαθμίδας ανεμιστήρα αναβοσβήνει.
Το συνολικό σύστημα αερισμού σε συνδυασμό με ένα διακόπτη επαφής παραθύρου πρέπει να αξιολογηθεί από έναν καπνοδοχοκαθαριστή.

Δικτυωμένη λειτουργία (Εικ. 6)

Μπορεί να δικτυωθούν περισσότερες συσκευές. Ο φωτισμός και ο ανεμιστήρας όλων των συσκευών λειτουργούν συγχρόνως.
Συνδέστε σειριακά τις συσκευές μέσω των υποδοχών σύνδεσης X1και X2(ισοδύναμα). Η σειρά της δικτύωσης δεν έχει καμία επιρροή. Εάν τα συνημμένα καλώδια δικτύου είναι πολύ κοντά, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο δικτύου του εμπορίου (το λιγότερο Cat5, θωρακισμένο).
Μέγιστος αριθμός συνδρομητών: 20συκευές. Συνολικό μήκος όλων των καλωδίων δικτύου: 40μέτρα. Η λειτουργία της εγκατάστασης πρέπει να ελεγχθεί από έναν ειδικευμένο τεχνικό κατά την αρχική εγκατάσταση.
Η βλάβη ενός συνδρομητή (διακοπή τάσης, αποσύνδεση του καλωδίου δικτύου) οδηγεί στο μπλοκάρισμα της λειτουργίας του ανεμιστήρα του συνολικού συστήματος. Όλα τα πλήκτρα στη συσκευή αναβοσβήνουν.
Σε περίπτωση μιας αλλαγής της διαμόρφωσης πρέπει να αρχικοποιηθεί εκ νέου η εγκατάσταση:

1. Ξεβιδώστε τη λαμαρίνα κάλυψης.

2. Πατήστε το πλήκτρο επαναφοράς (Reset) τόσο, μέχρι να ανάβουν συνεχώς και οι δύο φωτοδίοδοι (LED) (περίπου 5δευτερόλεπτα). Μετά εντός 5δευτερολέπτων αφήστε το πλήκτρο.

3. Βιδώστε τη λαμαρίνα κάλυψης.

4. Αναθέστε τον έλεγχο της λειτουργίας της εγκατάστασης μετά την αρχικοποίηση σε έναν ειδικευμένο τεχνικό.

Αποσυναρμολόγηση της συσκευής

1. Θέστε τη συσκευή εκτός ρεύματος.

2. Λύστε τους αγωγούς εξαερισμού.

3. Λύστε τις συνδέσεις καλωδίων.

4. Λύστε τις κοχλιοσυνδέσεις για τη στερέωση της συσκευής.

5. Αφαιρέστε τη συσκευή.

Û
Instrucciones de montaje

: Indicaciones de seguridad importantes

Leer con atención las siguientes instrucciones. Solo así se puede manejar el aparato de forma correcta y segura. Conservar las instrucciones de uso y montaje para utilizarlas más adelante o para posibles futuros compradores.
Solamente un montaje profesional conforme a las instrucciones de montaje puede garantizar un uso seguro del aparato. El instalador es responsable del funcionamiento perfecto en el lugar de instalación.
Para la instalación deben observarse las prescripciones técnicas válidas en cada momento y los reglamentos de las compañías locales suministradoras de electricidad y gas.
¡Peligro mortal! Los gases de combustión que se vuelven a aspirar pueden
ocasionar intoxicaciones. Garantice una entrada de aire suficiente si el aparato se emplea en modo de funcionamiento en salida de aire al exterior junto con un equipo calefactor dependiente del aire del recinto de instalación.
Los equipos calefactores que dependen del aire del recinto de instalación (p. ej., calefactores de gas, aceite, madera o carbón, calentadores de salida libre, calentadores de agua) adquieren aire de combustión del recinto de instalación y evacuan los gases de escape al exterior a través de un sistema extractor (p. ej., una chimenea).
En combinación con una campana extractora conectada se extrae aire de la cocina y de las habitaciones próximas; sin una entrada de aire suficiente se genera una depresión. Los gases venenosos procedentes de la chimenea o del hueco de ventilación se vuelven a aspirar en las habitaciones.
Por tanto, asegurarse de que siempre haya una entrada de aire
suficiente.
Un pasamuros de entrada/salida de aire no es garantía por sí
solo del cumplimiento del valor límite.
A fin de garantizar un funcionamiento seguro, la depresión en el recinto de instalación de los equipos calefactores no debe superar 4Pa (0,04mbar). Esto se consigue si, mediante aberturas que no se pueden cerrar, p. ej., en puertas, ventanas, en combinación con un pasamuros de entrada/salida de aire o mediante otras medidas técnicas, se puede hacer recircular el aire necesario para la combustión.
Pedir siempre asesoramiento al técnico competente de su región, que estará en condiciones de evaluar todo el sistema de ventilación de su hogar y recomendarle las medidas adecuadas en materia de ventilación.
Si la campana extractora se utiliza exclusivamente en funcionamiento en recirculación, no hay limitaciones para el funcionamiento.
¡Peligro de lesiones! Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados.
Usar guantes protectores. ¡Peligro de descarga eléctrica!
Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. El cable de conexión podría resultar dañado. No doblar ni aprisionar el cable de conexión durante la instalación.
¡Peligro de descarga eléctrica! Si penetra humedad, puede causar una descarga eléctrica.
Garantizar que las conexiones de enchufe de los cables eléctricos se encuentren dentro del edificio.
¡Peligro de descarga eléctrica! Si penetra humedad, puede causar una descarga eléctrica.
Garantizar que la placa de montaje esté estanqueizada con el material adecuado con respecto a la pared exterior.
¡Peligro de asfixia! El material de embalaje es peligroso para los niños. No dejar que
los niños jueguen con el material de embalaje.

Consejos y advertencias generales

Conducto de evacuación del aire Nota: La garantía del fabricante del aparato no cubre las
reclamaciones que se atribuyan al tramo de conductos.
El aparato alcanza su potencia óptima con un conducto de
salida de aire rectilíneo y corto y con un diámetro grande de conducto en la medida de lo posible.
Con conductos de salida de aire largos y rugosos, muchos
codos de tubo o diámetros de tubo de un tamaño inferior a 150mm no se consigue la capacidad de aspiración óptima y los ruidos del ventilador serán mayores.
Los tubos o mangueras para el tendido del conducto de salida
del aire deben estar fabricados con material ignífugo.
Conductos cilíndricos Se recomienda un diámetro interior de 150mm; el diámetro mínimo es de 120mm en todo caso.
Conductos planos La sección interior debe corresponder al diámetro de los conductos cilíndricos.
Ø 150mm aprox. 177cm Ø 120mm aprox. 113cm
Los conductos planos no deben presentar desvíos
pronunciados.
Si los diámetros de conducto difieren de lo anteriormente
mencionado, utilizar tiras obturadoras. Conexión eléctrica : ¡Peligro de descarga eléctrica! Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. El
cable de conexión podría resultar dañado. No doblar ni aprisionar el cable de conexión durante la instalación.
Los datos de conexión necesarios se encuentran en la placa de especificaciones del aparato.
Este aparato cumple con las disposiciones en materia de supresión de interferencias de la CE.
Este aparato solo podrá conectarse a una toma de corriente con toma a tierra instalada de acuerdo a la normativa.
- 12 -
2
2
Instalar la toma de corriente con toma a tierra directamente junto al aparato.
La toma de corriente con toma a tierra debe estar conectada
mediante un circuito propio.
Si una vez instalado el aparato, no se puede acceder a la toma
de corriente con toma a tierra, la instalación debe contar con un seccionador omnipolar (p. ej., interruptor automático, fusibles y contactores) con una abertura de contacto mínima de 3 mm.

Preparativos para el montaje

¡Atención! Asegurarse de que no haya cables eléctricos o tuberías de gas o
agua en el área donde se va a taladrar. Comprobar la pared
La pared debe ser plana, vertical y tener suficiente capacidad de
carga.
La profundidad de los agujeros debe ser equivalente a la
longitud de los tornillos. Los tacos deben quedar bien sujetos.
Para determinadas construcciones (p. ej., placas de yeso,
hormigón celular, ladrillos Poroton) se deberán utilizar medios de fijación apropiados.
El peso máximo del aparato es de 7kg.
Solo el personal especializado puede realizar la perforación
necesaria en la pared. Se debe garantizar la integridad estructural del edificio.
Peligro de daños por recirculación del vapor condensado.
Instalar el pasamuros ligeramente inclinado hacia fuera (pendiente de 1°).

Conexión de la salida de aire

Racores de empalme de Ø 200mm, suministrados
AD 702042: pieza de acoplamiento de tubo de Ø 200mm a Ø
150/125mm. Adaptar a Ø 150o 125mm serrando el diámetro que no se necesite. (Accesorio especial, solicitar por separado)
AD 702 052: pasamuros telescópico de Ø 200 mm con válvula
antirretorno integrada (Accesorio especial, solicitar por separado)
AD 854 047: colector de aire para 2conductos planos
(Accesorio especial, solicitar por separado)
AD 704047: colector de aire para 2tubos redondos de Ø
150mm (Accesorio especial, solicitar por separado)
AD 704048: colector de aire para 2tubos redondos de Ø
150mm (Accesorio especial, solicitar por separado)

Montar el aparato en la pared exterior

¡Atención! Asegurarse de que no haya cables eléctricos o tuberías de gas o
agua en el área donde se va a taladrar.

1. Abrir una brecha en la pared con un diámetro de mín. 210 mm.

2. Colocar el pasamuros telescópico AD 702 042(accesorio
especial, pedir por separado) en la brecha del muro y, después, fijarlo y hermetizarlo con espuma o adhesivo de montaje.
Nota: Instalar el pasamuros con una pendiente de 1° hacia el exterior para que puedan salir los condensados.
3. Perforar en la pared exterior agujeros de fijación de 8 mm y el
pasacables con un diámetro de mín. 20 mm. (Fig. 1)
4. Introducir los tacos de forma que queden enrasados con la
pared.
5. Sellar y atornillar debidamente la placa de montaje contra la
pared exterior. (Fig. 2)
6. Pasar el cable de la red y el de control por la pared. (Fig. 3)
7. Atornillar el módulo del ventilador en la placa de montaje.
8. Fijar el tubo de salida de aire por dentro del pasamuros. Si se
utiliza un tubo de aluminio, pulir previamente la zona de conexión.
Nota: En combinación con los aparatos de gas, deberán utilizarse tubos de aluminio en vez de tubos de plástico. A causa de la alta temperatura del aire de salida, estos podrían deformarse.
9. Fijar la unidad de control en el interior de la pared.

Conexión del aparato

1. Montar el enchufe en el cable de red. Fijar el cable azul en la
conexión N; el cable marrón en la conexión L y el cable amarillo y verde en la conexión central. Montar las piezas del enchufe. Atornillar dos tornillos para la descarga de tracción. (Fig. 4)
2. Insertar firmemente en la unidad de mando el cable de red y el
cable de mando del módulo de ventilador. (Fig. 5)
3. Insertar firmemente el cable de red de la unidad de mando en la
cubierta de la campana. Los enchufes tienen que encajar.
Nota: Los enchufes de conexión X1y X2son idénticos.
4. Conectar la unidad de mando a la red y comprobar si funciona.
Si el aparato no funciona, comprobar que el cable de conexión
esté bien colocado.

Salida de conexión adicional

Los trabajos en la salida de conexión adicional solo deben llevarlos a cabo electricistas profesionales que conozcan las disposiciones y normativas vigentes en el país correspondiente.
El aparato dispone de una salida de conexión adicional X16(contacto libre de potencial) para conectar otros aparatos como, por ejemplo, un equipo de ventilación existente. El contacto se cierra si el ventilador está conectado y se abre si el ventilador está desconectado.
La salida de conexión se encuentra debajo de una cubierta. Potencia de conexión máxima 30 V/1 A (CA/CC). La señal que se conecta al contacto debe ser de la clase de protección 3.

Conexión para interruptor de contacto de la ventana AA 400 510

Los trabajos en la conexión para el interruptor de contacto de la ventana solo deben llevarlos a cabo electricistas profesionales que conozcan las disposiciones y normativas vigentes en el país correspondiente.
El aparato cuenta con una conexión X17para un interruptor de contacto de la ventana. El interruptor de contacto de la ventana es adecuado tanto para el montaje encastrado como para el montaje en superficie. Se recibe el interruptor de contacto de la ventana AA 400 510por separado, como accesorio. Se han de tener en cuenta las instrucciones de montaje adjuntas al interruptor de contacto de la ventana.
Cuando el interruptor de contacto de la ventana está conectado, la ventilación de la campana extractora funciona únicamente con la ventana abierta. La iluminación funciona también con la ventana cerrada.
Si se conecta la ventilación con la ventana cerrada, parpadea el pulsador del nivel de ventilación seleccionado y la ventilación permanece desconectada.
Si se cierra la ventana estando conectada la ventilación, el aparato desconecta la ventilación en un intervalo de 5s. El pulsador del nivel de ventilación seleccionado parpadea.
Un deshollinador debe valorar todas las conexiones de aire junto con el interruptor de contacto de la ventana en función del estado de la ventana.

Funcionamiento interconectado (Fig. 6)

Se pueden conectar varios aparatos. Las luces y los ventiladores de todos los aparatos funcionan de forma sincronizada.
Conectar los aparatos en serie mediante los bornes de conexión X1y X2(equivalentes). El orden de la conexión no influye. Si los cables de red suministrados son demasiado cortos, utilizar un cable de red convencional (mín. Cat5, apantallado).
Número máximo de conexiones: 20aparatos. Longitud total de todos los cables de red: 40 m. Un profesional cualificado debe comprobar la funcionalidad de la instalación en la primera instalación.
Si uno de los aparatos conectados falla (interrupción de la tensión, separación del cable de red), se bloqueará el funcionamiento del ventilador de todo el sistema. Todas las teclas del aparato parpadean.
Si se modifica la configuración, se deberá reiniciar la instalación:

1. Desatornillar la tapa protectora.

2. Pulsar la tecla Reset hasta que los dos LED se iluminen de forma
permanente (aprox. 5 segundos). Después de 5segundos,
soltar la tecla.

3. Atornillar la tapa protectora.

4. Contactar con profesionales cualificados para que comprueben
el funcionamiento de la instalación tras el reinicio.

Desmontaje del aparato

1. Desconectar el aparato de la corriente.

2. Aflojar los conductos de aire de salida.

3. Aflojar las conexiones de los cables.

4. Aflojar los tornillos de fijación del aparato.

5. Sacar el aparato.

- 13 -
et
Ü
Paigaldusjuhend

: Olulised ohutusnõuded

Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Sellest leiate vajaliku teabe seadme ohutuks ja õigeks käsitsemiseks. Hoidke kasutus- ja paigaldusjuhend alles hilisemaks kasutamiseks või seadme järgmiste omanike tarvis.
Turvaline kasutamine on tagatud ainult siis, kui paigaldamine toimub vastavalt paigaldusjuhendile. Paigaldatud seadme veatu töö eest vastutab paigaldaja.
Paigaldamisel tuleb järgida kehtivaid ehituseeskirju ja kohalike elektri- ning gaasivarustusettevõtjate nõudeid.
Eluohtlik! Ruumi tagasi tungivad põlemisgaasid tekitavad mürgistusohu. Kui seade töötab äratõmberežimil ja samal ajal kasutatakse
korstnaga küttekollet, tuleb hoolitseda selle eest, et ruumis oleks piisavalt värsket õhku.
Ruumi õhust sõltuvad küttekolded (nt gaasi-, õli-, puu- või söeküttel töötavad kütteseadmed, läbivoolukuumutid, kuuma vee seadmed) saavad põlemiseks vajalikku õhku ruumist, kus küttekolle asub, ja suunavad heitgaasid läbi väljalaskesüsteemi (nt lõõri) ruumist välja.
Sisselülitatud õhupuhasti viib köögist ja kõrvalruumidest õhu välja – kui piisaval hulgal värsket õhku juurde ei tule, tekib alarõhk. Lõõrist või väljatõmbekanalist tulevad mürgised gaasid imetakse tagasi eluruumidesse.
Seepärast tuleb alati hoolitseda selle eest, et ruumi tuleks juurde
piisavalt värsket õhku.
Ventilatsiooniava iseenesest ei taga veel piirväärtusest
kinnipidamist.
Ohutu kasutamine on võimalik vaid juhul, kui ruumis, kus asub küttekolle, ei tõuse alarõhk üle 4Pa (0,04mbar). See on võimalik siis, kui ruumi tuleb põlemiseks vajalikku õhku juurde uste, akende, seina ventilatsiooniavade või muude tehniliste lahenduste kaudu.
Küsige igal juhul nõu tuleohutusspetsialistilt, kes oskab hinnata maja ventilatsioonisüsteemi tervikuna ja soovitab teile sobivat lahendust ventilatsiooniks.
Kui õhupuhastit kasutatakse üksnes õhuringlusrežiimil, ei ole kasutamisel mingeid piiranguid.
Vigastuste oht! Seadme sisedetailid võivad olla teravate servadega. Kandke
kaitsekindaid. Elektrilöögi oht!
Seadme sisedetailid võivad olla teravate servadega. Ühendusjuhe võib kahjustada saada. Ühenduskaablit ei tohi paigaldamise ajal murda ega kinni kiiluda.
Elektrilöögi oht! Sissetungiv niiskus võib põhjustada elektrilöögi.Veenduge, et
elektrijuhtmete pistikühendused on hoone sisemuses. Elektrilöögi oht!
Sissetungiv niiskus võib põhjustada elektrilöögi.Veenduge, et paigalduspleki isoleerimisel välisseinast on kasutatud sobivat materjali.
Lämbumisoht! Pakkematerjal on lastele ohtlik.Lastel ei tohi kunagi lubada
pakkematerjaliga mängida.

Üldised juhised

Äratõmbekanal Märkus: Tootja garantii ei laiene torustikuga seotud
reklamatsioonidele.
Seade töötab optimaalse jõudlusega, kui heitõhutoru on lühike,
sirge ja võimalikult suure läbimõõduga.
Pikkade, karedapinnaliste heitõhutorude, rohkete torupõlvede
või alla 150mm läbimõõduga torude kasutamisel ei ole võimalik
saavutata optimaalset imemisjõudlust ja õhupuhasti müra on
suurem.
Heitõhutorud või voolikud peavad olema mittesüttivast
materjalist. Ümartorud
Soovitatav siseava läbimõõt on 150mm, kuid peab olema vähemalt 120mm.
Lamekanalid Siseava ristlõige peab vastama ümartorude läbimõõdule.
Ø 150 mm ca 177 cm Ø 120 mm ca 113 cm
Lamekanalitel ei tohiks olla järske pööranguid.
Teistsuguste läbimõõtude korral kasutage tihendeid.
2
2
Ühendamine vooluvõrku : Elektrilöögi oht! Seadme sisedetailid võivad olla teravate servadega. Ühendusjuhe
võib kahjustada saada. Ühenduskaablit ei tohi paigaldamise ajal murda ega kinni kiiluda.
Vajalikud andmed ühendamiseks leiate seadme andmeplaadilt. Seade vastab EÜ raadiohäireid käsitlevate õigusaktide sätetele. Seadet tohib ühendada ainult eeskirjadele vastavalt paigaldatud
kaitsekontaktiga pistikupesaga. Kaitsekontaktiga pistikupesa tuleb paigaldada seadme vahetusse
lähedusse.
Kaitsekontaktiga pistikupesa peaks olema ühendatud eraldi
vooluringi kaudu.
Kui kaitsekontaktiga pistikupesa e ole pärast seadme
paigaldamist enam ligipääsetav, tuleb paigaldada kõikide
pooluste ahelakatkesti, mille kontaktivahe on vähemalt 3mm.

Paigaldamise ettevalmistamine

Tähelepanu! Veenduge, et puuritavas piirkonnas ei leidu elektrijuhtmeid, gaasi-
ega veetorusid. Seina kontrollimine
Sein peab olema tasane, vertikaalne ja piisavalt stabiilne.
Puuritud aukude sügavus peab vastama kruvi pikkusele. Tüüblid
peavad olema kindlalt kinni.
Teistsuguste konstruktsioonide (nt kipsplaadid, poorbetoon,
poorsed plokid) jaoks tuleb kasutada vastavalt sobivaid
kinnitusvahendeid.
Seadme maksimaalne kaal on 7kg.
Seina läbiviigu tegemine on lubatud vaid asjaomase
kvalifikatsiooniga isikutele. Järgida tuleb hoone staatilisusele
esitatud nõudeid.
Tagasivoolav kondensaat tekitab kahjustuste ohu. Paigaldage
läbiviigukanal väikese kaldega (1° kalle seadmest).

Heitõhuühendus

Liitmik Ø 200mm, komplektis
AD 702042: toruliitmik Ø 200mm läbimõõdule Ø 150/125mm.
Kohandada vastavaks läbimõõduga Ø 150või 125mm, selleks
saagida liigne läbimõõt maha.
(eritarvik, tellida eraldi)
AD 702 052: Teleskoop-läbiviigukanal Ø 200 mm integreeritud
tagasivooluklapiga
(eritarvik, tellida eraldi)
AD 854047: õhukogur 2lamekanalile
(eritarvik, tellida eraldi)
AD 704047: õhukogur 2ümartorule Ø 150mm
(eritarvik, tellida eraldi)
AD 704 048: õhukogur 2ümartorule Ø 150mm
(eritarvik, tellida eraldi)

Seadme paigaldamine välisseinale

Tähelepanu! Veenduge, et puuritavas piirkonnas ei leidu elektrijuhtmeid, gaasi-
ega veetorusid.
1. Tehke seina vähemalt 210mm läbimõõduga läbiviik.
2. Paigaldage teleskoop-läbiviigukanal AD 702 042(eritarvik,
tellida eraldi) ja fikseerige ning tihendage ehitusvahu või
montaažiliimiga.
Märkus: Kondensaatniiskuse eraldumise suuna tõttu paigaldage
läbiviigukanal 1° kalde alla.
- 14 -
3. Puurige välisseina 8mm kinnitusavad ja kaabli läbiviik
fi
läbimõõduga vähemalt 20mm. (joonis 1)
4. Suruge tüüblid sisse nii, et need on seinaga ühetasa.
5. Isoleerige paigaldusplekk välisseinast sobival viisil ja kinnitage
kruvidega. (joonis 2)
6. Viige võrgujuhe ja juhtkaabel läbi seina. (joonis 3)
7. Kinnitage puhurimoodul paigalduspleki külge.
8. Kinnitage heitõhutoru seestpoolt läbiviigu külge. Alumiiniumtoru
kasutamise korral tuleb ühenduspiirkond eelnevalt tasandada. Märkus: Gaasipliitide ja gaasiahjude korral kasutage alati
alumiiniumtorusid, mitte plastkanaleid. Heitõhu kõrgema temperatuuri tõttu võivad plastkanalid deformeeruda.
9. Kinnitage juhtpaneel seestpoolt seina külge.

Seadme ühendamine

1. Monteerige pistik võrgujuhtme külge. Ühendage sinine juhe
liitmikuga N, pruun juhe liitmikuga L ja roheline/kollane juhe keskmise liitmikuga. Monteerige pistiku osad kokku. Keerake kinni kaks veojõu leevendamise kruvi. (joonis 4)
2. Ühendage võrgujuhe ja puhurimooduli juhtkaabel juhtpaneeliga.
(joonis 5)
3. Ühendage juhtpaneeli võrgujuhe õhupuhastiga. Pistikud peavad
kohale fikseeruma. Märkus: Ühenduspesad X1ja X2on identsed.
4. Ühendage juhtpaneel vooluvõrku ja kontrollige toimivust. Kui
seade ei tööta, kontrollige, kas ühendusjuhtmed on õiges asendis!

Täiendav ühenduspesa

Täiendava ühenduspesaga seotud elektritöid tohivad teha vaid asjaomase kvalifikatsiooniga elektrikud, kes järgivad kehtivaid nõudeid ja norme.
Seadmel on täiendav ühenduspesa X16(potentsiaalivaba kontakt), mis võimaldab seadmega ühendada teisi seadmeid, näiteks tsentraalset ventilatsiooniseadet. Kontakt suletakse, kui puhur on sisse lülitatud, ja avatakse, kui puhur on välja lülitatud.
Täiendav ühenduspesa paikneb katte all. Maksimaalne võimsus 30 V/1 A (AC/DC). Kontaktiga ühendatav signaal peab vastama kaitseklassile 3.
Aknakontaktilüliti AA 400 510liides
Aknakontaktilüliti ühendamisega seotud elektritöid tohivad teha vaid asjaomase kvalifikatsiooniga elektrikud, kes järgivad kehtivaid nõudeid ja norme.
Seadmel on aknakontaktilüliti liides X17. Aknakontaktilülitit saab paigaldada sisse või peale. Aknakontaktilüliti AA 400 510on saadaval eraldi tarvikuna. Järgige aknakontaktilülitiga kaasasolevaid paigaldusjuhiseid.
Ühendatud aknakontaktilüliti puhul töötab õhupuhasti ventilatsioon ainult siis, kui aken on avatud. Tuli põleb ka siis, kui aken on suletud.
Kui lülitate ventilatsiooni sisse ajal, mil aken on kinni, hakkab valitud ventileerimisvõimsuse nupp vilkuma ja ventilatsioon jääb väljalülitatuks.
Kui sulete akna ajal, mil ventilatsioon on sisse lülitatud, lülitab seade ventilatsiooni 5sekundi jooksul välja. Valitud ventileerimisvõimsuse nupp vilgub.
Aknakontaktilüliti kasutamiseks on nõutav päästeameti tuleohutusspetsialisti kooskõlastus.

Ühendatud seadmete töö (joonis 6)

Omavahel võib ühendada mitu seadet. Kõikide seadmete valgustus ja puhur lülituvad sisse sünkroonselt.
Ühendage seadmed ühenduspesade X1ja X2(võrdväärsed) kaudu seeriana. Ühendamise järjekord ei ole oluline. Kui tarnekomplekti kuuluvad võrgukaablid on liiga lühikesed, kasutage standardset võrgukaablit (min Cat5, isoleeritud).
Ühendatavate seadmete maksimaalne arv: 20seadet. Kõikide võrgukaablite kogupikkus: 40m. Seadme toimivust peab esmakordsel kasutuselevõtmisel kontrollima kvalifitseeritud tehnik.
Ühe seadme tõrge (voolukatkestus, võrgukaabli lahtitulek) toob kaasa kogu süsteemi puhurifunktsiooni blokeerimise. Seadme kõik nupud vilguvad.
Konfiguratsiooni muutmisel tuleb seade uuesti lähtestada:

1. Kruvige maha katteplekk.

2. Vajutage reset-nupule seni, kuni mõlemad LED-tuled pidevalt
põlevad (ca 5sekundit). Seejärel vabastage nupp 5sekundi jooksul.

3. Kruvige külge katteplekk.

4. Pärast lähtestamist laske seadme toimivust kontrollida
kvalifitseeritud tehnikul.

Seadme lahtivõtmine

1. Lahutage seade vooluvõrgust.

2. Ühendage lahti heitõhutorud.

3. Ühendage lahti juhtmed.

4. Keerake lahti seadme kinnituskruvid.

5. Võtke seade maha.

Ý
Asennusohje

: Tärkeitä turvaohjeita

Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Vasta sitten voit käyttää laitettasi turvallisesti ja oikein. Säilytä käyttö- ja asennusohje myöhempää käyttöä tai seuraavaa käyttäjää varten.
Turvallinen käyttö on taattu vain, kun asennus tehdään ammattitaitoisesti asennusohjeita noudattaen. Asentaja vastaa moitteettomasta toiminnasta laitteen asennuspaikassa.
Asennettaessa tulee noudattaa voimassa olevia rakennusmääräyksiä ja paikallisen sähkö- ja kaasulaitoksen määräyksiä.
Hengenvaara! Takaisin virtaavat poistoilmakaasut voivat aiheuttaa myrkytyksen. Huolehdi aina riittävästä tuloilmasta, jos laitetta käytetään
poistoilmakäytössä yhdessä huoneilmaa tarvitsevan tulisijan kanssa.
Huoneilmaa tarvitsevat tulisijat (esim. kaasu-, öljy-, puu- tai hiilikäyttöiset lämmityslaitteet, läpivirtauskuumennin, vedenkuumennin) ottavat polttoilman huonetilasta ja johtavat poistoilman poistoilmalaitteen (esim. savutorven) kautta ulos.
Tuuletin imee keittiöstä ja sen viereisistä huoneista ilmaa - tämä on korvattava riittävällä tuloilmalla - muutoin syntyy alipaine. Myrkylliset kaasut imeytyisivät takaisin huoneisiin savutorvesta tai poistoilmakanavasta.
Siksi on huolehdittava aina riittävästä tuloilmasta.
Seinään asennettu tuloilma-/poistoilmalaatikko ei yksin takaa
raja-arvoissa pysymistä. Turvallisuussyistä ei huoneessa, johon tuuletin on asennettu,
vallitseva alipaine saa olla korkeampi kuin 4Pa (0,04mbar). Tämä saavutetaan, jos avattavista ja suljettavista aukoista kuten ovista, ikkunoista, tuloilma/poistoilma-seinäaukoista tai muista teknisistä toimenpiteistä johtuen palamisilman tilalle pääsee virtaamaan korvausilmaa.
Tuulettimen asentamista suunniteltaessa on kysyttävä neuvoa paikalliselta nuohoojalta, hän pystyy arvioimaan talon tuuletusta koskevan kokonaisratkaisun ja suosittelemaan sopivat tuuletusta koskevat toimenpiteet.
Mikäli tuuletinta käytetään vain kiertoilmakäytössä, käyttö on mahdollista ilman rajoituksia.
Loukkaantumisvaara! Laitteen sisäpuolella olevat rakenneosat voivat olla
teräväreunaiset. Käytä suojakäsineitä. Sähköiskun vaara!
Laitteen sisäpuolella olevat rakenneosat voivat olla teräväreunaiset. Liitäntäjohto voi vaurioitua. Varmista, että liitäntäjohto ei taivu jyrkälle mutkalle tai jää puristuksiin asennuksen aikana.
Sähköiskun vaara! Laitteeseen pääsevä kosteus voi aiheuttaa sähköiskun. Varmista,
että sähköjohtojen pistoliitännät ovat rakennuksen sisäpuolella. Sähköiskun vaara!
Laitteeseen pääsevä kosteus voi aiheuttaa sähköiskun. Varmista, että asennuspelti on tiivistetty sopivalla materiaalilla ulkoseinään.
- 15 -
Loading...
+ 33 hidden pages