Gaggenau AR400 User Manual [ru]

de
Montageanleitung Innengebläse
en
Installation instructions Internal fan
fr
nl
Montageaanwijzing Interne ventilator
it
Istruzioni per l’installatione Ventola interna
es
Instrucciones de montaje Soplador interno
pt
Instruções de Montagem Turbina interior
sv
Monteringsanvisning Innerfläkt
da
Monteringsanvisning Indvendig ventilator
no
Monteringsveiledning Innvendig vifte
fi
Asennusohjeet Sisäpuolinen tuuletinmoottori
cs
Montážní návod Vnitřní ventilátor
el
Οδηγίες τοποθέτησης Εσωτερική φτερωτή
Instrukcja montażu
pl Dmuchawa do instalowana
w pomieszczeniach
ru
Инструкция по монтажу Внутренний вентилятор
tr
Montaj kılavuzu İç fan
2
Wichtige Hinweise
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Notieren Sie die Typenbezeichnung
des externen Gebläses in der Gebrauchs­anweisung der Dunstabzugshaube.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Zur Reparatur und Wartung muss das
Gebläse stromlos gemacht werden. Hierzu die Steckverbindung des Elektrokabels zur Dunstabzugshaube trennen, oder die Netzanschlussleitung der Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
3
Vor der Montage
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z.B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen
(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuer­stätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Das Gebläse nur innerhalb des
Gebäudes jedoch nicht in bewohnten Räumen montieren.
Das Gebläse an einer Stelle
montieren, die Zugänglichkeit für Wartung und Reparatur ermöglicht.
Die Steckverbindungen der
Elektrokabel müssen innerhalb des Gebäudes sein.
Vorbereiten der Wand
VERLETZUNGSFEFAHR,
GEFAHR VON SACHSCHÄDEN
Überprüfen Sie vor dem Bohren den vorgesehenen Montageort auf das Vorhandensein von unter Putz verlegten elektrischen oder anderen Installationsleitungen.
K Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
K Die beiliegenden Schrauben und Dübel
sind für massives Mauerwerk geeignet. Verwenden Sie für andere Wand­konstruktionen (z.B. Rigips, Porenbeton, Poroton-Mauerziegel) die entsprechen­den Befestigungsmittel. Achten Sie auf eine ausreichende Tragfähigkeit der Wand.
K Achten Sie darauf, dass die Tiefe der
Bohrlöcher der Länge der Schrauben entspricht.
K Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht: 7,3 kg.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Montage
1. Gebläse anhalten. Dabei auf die Richtung der Luftführung achten.
2. Die 4 Befestigungsbohrungen anzeichnen.
3. Die 4 Befestigungsbohrungen l 8 mm ausführen. Dübel einsetzen und das Gebläse fest­schrauben.
Die elektrische Verbindung zur
Dunstabzugshaube erfolgt durch das der Dunstabzugshaube beiliegende Z 5 m lange Verlängerungskabel.
4. Rohrverbindung vom Gebläse zur Dunstabzugshaube und nach aussen herstellen.
5. Elektrische Verbindung zur Dunstabzugshaube herstellen.
Die Zusatzabdeckung am Stecker
muss aus Sicherheitsgründen immer angebracht und geschlossen sein.
min. 1m
Variable Anschlussmöglichkeiten:
4
5
Important information
This appliance conforms to the relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by qualified specialists.
Improperly executed repairs can give rise to significant hazards for the user.
Note down the type designation of the
external fan in the extractor hood operating instructions.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into use by a qualified specialist.
Before carrying out repairs or
maintenance, isolate the fan. To do this, disconnect the plug-and-socket connection of the electric cable which is connected to the extractor hood or disconnect the extractor hood power cord from the power supply.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
Old appliances are not worthless
rubbish. If they are disposed of in an environment-friendly manner, valuable raw materials can be recovered for use again. Before you dispose of an old appliance, make sure that it has been rendered inoperative.
This appliance conforms to the relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by qualified specialists.
Improperly executed repairs can give rise to significant hazards for the user.
Your new appliance was protected on
its way to you by the packaging. None of the materials cause pollution to the environment and all can be recycled for use again. Please help to protect the environment and dispose of the packaging in an environment-friendly manner.
You can obtain information about the best method disposing of old appliances and packaging from your dealer or local municipal council.
6
Prior to installation
D
The exhaust air must not be removed via a functioning smoke or exhaust-gas flue or via a duct which is used to ventilate a fireplace in the installation room.
Observe the official and statutory regulations for the removal of exhaust air (e.g. Landesbauordnungen)..
Removal of exhaust air via a non-functioning smoke or exhaust-gas flue requires the consent of a heating engineer.
D
If the extractor hood is operating in exhaust-air mode at the same time as a flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
there must be an adequate air supply
which the fireplace requires for combustion. Safe operation is possible if the partial
vacuum in the installation room of the fire­place does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable ope­nings, e.g. in doors, windows and in con­junction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking.
If the air supply is inadequate, there is a risk of poisoning caused by combustion gases being drawn back into the room.
An air supply/air-intake wall box alone does not ensure compliance with the limiting value.
Note: When assessing the air supply, always take into account the entire ventilati­on system in the house. This rule does not apply when using cooking appliances, e.g. hob or gas cooker.
Attach the inner wall fan inside the
building only, but not in living rooms.
When attaching the inner wall fan, ensu-
re that it is accessible for maintenance and repairs.
The plug-and-socket connections of the
electric cables must be located inside the building.
Preparing the wall
RISK OF INJURY,
DAMAGE TO PROPERTY
Before drilling the holes for the designated installation location, check for concealed electrical cables and other lines.
K The wall must be level and vertical. K The enclosed screws and wall plugs are
suitable for solid brickwork. Use the appropriate fixing materials for other wall structures (e.g. plaster board, porous concrete, poroton bricks). Ensure that the wall has adequate load bearing capacity.
K Ensure that the depth of the drilled holes
corresponds with the length of the scr­ews.
K Ensure that the wall plugs are secure.
Weight: 7,3 kg.
We reserve the right to construction changes within the context of technical development.
7
Installation
1. Hold the fan on the wall. Note the direction of the air conduction.
2. Mark the 4 mounting boreholes.
3. Drill the 4x 8 mm l mounting
boreholes. Insert wall plugs and screw the fan to the wall.
The fan is connected to the extractor
hood with the Z 5 m extension cable enclosed with the extractor hood.
4. Connect the pipe from the fan to the extractor hood and feed to the outside.
5. Connect the fan to the extractor hood with the extension cable.
The additional cover on the plug
must always be attached and closed for safety reasons.
Variable connection options:
min. 1m
8
Remarques importantes
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Veuillez inscrire la désignation du type
du ventilateur externe dans la notice d'utilisation de la hotte aspirante.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Les réparations et opérations
d'entretien sur le ventilateur exigent de le mettre hors tension. Pour ce faire, défaites la jonction enfichée reliant le secteur et la hotte aspirante, ou débranchez du secteur le câble d'alimentation électrique arrivant à la hotte.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
9
Avant le montage
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
L'évacuation de l'air vicié devra se conformer à la réglementation locale et nationale applicable (par ex. les ordonnances municipales, préfectorales et régionales).
En cas d'évacuation de l'air par des cheminées à gaz et fumées ne servant plus, vous devrez préalablement obtenir l'autorisation du ramoneur compétent dans votre quartier.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbar).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables telles que par ex. dans les portes, fenêtres, ventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Ne montez le ventilateur sur mur
intérieur qu'à l'intérieur du bâtiment, mais pas dans des locaux habités.
Montez le ventilateur sur mur intérieur à
un endroit le rendant accessible lors de l'entretien et des réparations.
Les jonctions enfichées des câbles
électriques doivent se trouver à l'intérieur du bâtiment.
Préparation du mur
RISQUES DE BLESSURES,
RISQUES DE DEGATS MATERIELS
Avant de commencer à percer à l’emplacement prévu pour le montage, vérifiez qu’il n’y a pas entre autres de câbles électriques encastrés.
K Le mur doit être plat et vertical. K Les vis et chevilles livrées d’origine
conviennent à la maçonnerie massive. En présence de murs construits différemment (p. ex. en Rigips, béton cellulaire, briques Poroton), utilisez des moyens de fixation adaptés. Veillez à ce que le mur offre une portance suffisante.
K Ce faisant, veillez à ce que la profondeur
des tgrous percés corresponde à la lon­gueur des vis.
K Veillez à ce que les chevilles offrent une
retenue suffisante.
Poids: 7,3 kg.
Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique.
Montage
1. Arrêtez le ventilateur. Tenez compte du sens de circulation de l'air.
2. Marquez l'emplacement des 4 trous de fixation.
3. Percez les 4 trous de fixation (l 8 mm). Insérez les chevilles et vissez le ventilateur à fond.
La jonction électrique avec la hotte
aspirante a lieu au moyen du prolongateur d'env. 5 m livré avec la hotte.
4. Posez le conduit de liaison entre le ventilateur, la hotte et l'extérieur.
5. Effectuez le branchement électrique de la hotte.
Pour des raisons de sécurité, le
couvercle supplémentaire protégeant le connecteur doit toujours être fixé et se trouver en position fermée.
Possibilités de raccordement variables:
min. 1m
10
11
Belangrijke voorschriften
Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Noteer de typeaanduiding van de
externe ventilator in de gebruiksaanwijzing van de afzuigkap.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Voor reparatie en onderhoud moet de
ventilator stroomloos worden gemaakt. Maak hiertoe de steekverbinding van de elektriciteitskabel van de afzuigkap los of trek de netstekker van de afzuigkap uit het stopcontact.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
12
Voor de montage
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik zijnde rook- of afvoergasschoorsteen, noch via een schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met stookplaatsen.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwverordeningen) in acht worden genomen.
Bij afvoer van lucht via een niet in gebruik zijnde rook- of afvoergasschoorsteen, dient u een vakbekwame schoorsteenveger te raadplegen.
D
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt met afvoerlucht en er gelijktijdig schoor­steenafhankelijke stookvoorzieningen worden gebruikt (bijv. gas-, olie- of
kolenverwarmingsapparaten, doorstroom heetwaterapparaten, warmwaterboilers),
moet er worden gezorgd voor voldoende luchtaanvoer voor de stookvoorziening.
Het apparaat kan zonder gevaren worden gebruikt indien de onderdruk in de opstelruimte van de stookvoorziening niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar).
Dit kan worden bereikt door ervoor te zorgen dat er verbrandingslucht kan doorstromen via niet-afsluitbare openingen in deuren, vensters of luchtaanvoer-/ luchtafvoermuurkasten, of door andere technische maatregelen zoals wederzijdse vergrendeling.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Een luchtaanvoer-/luchtafvoermuurkast alleen vormt geen waarborg dat de grenswaarde niet wordt overschreden.
Opmerking: Bij de beoordeling moet rekening worden gehouden met de totale ventilatietoestand van de woning. Bij gebruik van kookapparaten, bijv. kookplaat en gasfornuis, is deze regel niet van toepassing.
De binnenmuurventilator uitsluitend
binnen in het gebouw, maar niet in woonruimtes monteren.
De binnenmuurventilator monteren op
een plaats waar deze toegankelijk is voor onderhoud en reparatie.
De steekverbindingen van de
elektriciteitskabel moeten binnen het gebouw liggen.
Voorbereiden van de muur
VERWONDINGSGEVAAR,
GEVAAR VAN MATERIËLE SCHADE
Voordat u gaat boren, dient u te controleren of er op de montageplaats elek­trische of andere installatieleidingen zijn aangelegd in de muur.
K De muur moet vlak en loodrecht zijn. K De bijgevoegde schroeven en pluggen
zijn geschikt voor massieve muren. Gebruik voor andere muurconstructies (bijv. gipsplaat, poreus beton, poroton-stenen) bevestigingsmiddelen die daarvoor geschikt zijn. Controleer of de muur voldoende draagvermogen heeft.
K Zorg ervoor dat de diepte van de
boorgaten overeenkomt met de lengte van de schroeven.
K De pluggen moeten stevig vastzitten.
Gewicht: 7,3 kg.
Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
13
Montage
1. Ventilator tegen de muur houden. Hierbij rekening houden met de richting van de luchtafvoer.
2. De 4 bevestigingsgaten aftekenen.
3. De 4 bevestigingsgaten (l 8 mm) boren.
Pluggen aanbrengen en de ventilator vastschroeven.
Met de bij de afzuigkap geleverde
verlengkabel van Z 5 m wordt de ventilator elektrisch aangesloten op de afzuigkap.
4. Buisverbinding van de ventilator naar de afzuigkap en naar de buitenlucht tot stand brengen.
5. Elektrische verbinding met de afzuigkap tot stand brengen.
De extra afdekking van de stekker
moet om veiligheidsredenen altijd aangebracht en gesloten zijn.
Variabele aansluitmogelijkheden:
min. 1m
14
Avvertenze importanti
Questo apparecchio è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Riportare l’indicazione del tipo della
ventola esterna nel libretto d’istruzioni per l’uso della cappa aspirante.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Per la riparazione e la manutenzione,
togliere tensione alla ventola. A tal fine staccare il collegamento a spina del cavo elettrico con la cappa aspirante oppure staccare il cavo d’alimentazione della cappa aspirante dalla rete elettrica.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
L'imballaggio ha protetto il Vostro nuo-
vo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tut­ti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di colla­borare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
15
Prima del montaggio
D
L’aria di scarico non deve essere espulsa né in un fumaiolo o scarico per gas combusti, né in un pozzo, che serve per lo sfiato di locali d’installazione di focolari.
Nell’espulsione d’aria devono essere osservate le norme ufficiali (per es. regolamenti edilizi nazionali).
Per lo scarico dell’aria in fumaioli o scarichi per gas combusti che non sono in funzione è necessario munirsi dell’autorizzazione dell’autorità competente.
D
In caso di funzionamento ad espulsione d’aria della cappa aspirante e contemporaneo funzionamento di focolari dipendenti dallo stesso camino
(per es. apparecchi a combustione di gas, olio combustibile o carbone, scaldacqua istantanei, distributori d’acqua calda) è
necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell’aria
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento privo di pericolo è
possibile se nel locale d’installazione del focolare non si supera la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
Si può ottenere questo per mezzo di diverse aperture non chiudibili, per es. in porte, finestre ed in collegamento con cassette murali d’alimentazione/scarico d’aria oppure per mezzo di altri provvedimenti tecnici, come dispositivo di chiusura reciproca e simili, che permetta l’afflusso d’aria di combustione.
In caso d’insufficiente alimentazione dell’aria sussiste pericolo d’intossicazione a causa dell’aspirazione di gas combusti.
Una cassetta murale d’alimentazione/ scarico dell’aria non garantisce da sola il rispetto del valore limite.
Nota: nella valutazione si deve considerare sempre il bilancio totale della ventilazione dell’abitazione. Questa regola non si applica in caso di funzionamento di apparecchi di cottura, per es. piano di cottura e fornelli a gas.
Installare la ventola murale interna solo
nell’interno dell’edificio, ma non in ambienti abitati.
Installare la ventola murale interna in un
luogo che consenta l’accesso per la manutenzione e la riparazione.
I collegamenti a spina del cavo elettrico
devono essere disposti nell’interno dell’edificio.
Preparazione del muro
PERICOLO DI LESIONI,
PERICOLO DI DANNI MATERIALI
Prima di trapanare fori, controllare se nel luogo di montaggio previsto passano sotto traccia condutture elettriche o di altri impianti.
K Il muro deve essere piano e verticale. K Le viti ed i tasselli in dotazione sono
idonei per muri massicci. Per altre strutture murarie (ad es. cartongesso, calcestruzzo poroso, mattoni di calcestruzzo poroso ) usare mezzi di fissaggio adeguati. Prestare attenzione alla sufficiente portata del muro.
K Prestare attenzione che la profondità dei
fori corrisponda alla lunghezza delle viti.
K Provvedere alla solida tenuta dei tasselli.
Peso: 7,3 kg.
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.
16
Montaggio
1. Mantenere la ventola. Ciò facendo prestare attenzione alla direzione di passaggio dell’aria.
2. Tracciare i 4 fori di fissaggio.
3. Trapanare i 4 fori di fissaggio l 8 mm.
Inserire i tasselli ed avvitare la ventola.
Il collegamento elettrico con la cappa
aspirante va eseguito con il cavo di prolunga lungo 5 m, accluso alla cappa aspirante.
4. Eseguire il collegamento del tubo dalla ventola alla cappa aspirante ed all’esterno.
5. Eseguire il collegamento elettrico con la cappa aspirante.
Per motivi di sicurezza, la copertura
supplementare della spina deve essere sempre applicata e chiusa.
Possibilità di collegamento variabili:
min. 1m
Loading...
+ 36 hidden pages