Gaggenau AC 472 User Manual [ru]

1
9000549532 EB 9009
4x
4x
8x
6x
2x
6x
2x
electro gaz
>
700 mm
>
700 mm
6x
2x
A
A
A
B
B
B
1 2
8x
8x
4x
34
4x 4x
2
3
5
CBA
8x
D
4
Technische Sicherheit
Die Dunstabzugshaube hat das Werk in einwandfreiem Zustand verlassen. Kontrollieren Sie das Gerät dennoch vor der Montage auf sichtbare Schäden. Ist es beschädigt, dürfen Sie es nicht einbauen oder installieren!
Wird die Anschlussleitung der Dunstabzugshaube beschädigt, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Montage (einschließlich elektrischer Anschluss), Wartung oder Reparatur der Dunstabzugshaube dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. In jedem Fall muss die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos gemacht werden!
Die Zugänglichkeit für Wartung und Reparatur muss gewährleistet sein.
Beim Einbau der Dunstabzugshaube in entsprechender Höhe, muss die Zugänglichkeit, z.B. durch Bereitstellung einer Leiter, gewährleistet sein.
Durch unsachgemäße Montage, Wartung oder Reparatur können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen, für die der Hersteller nicht haftet.
Veränderungen des elektrischen oder mechanischen Aufbaus sind gefährlich und dürfen nicht vorgenommen werden! Sie können auch zu Fehlfunktionen an der Dunstabzugshaube führen.
Allgemeine Hinweise
Dieses Gerät wird an der Küchendecke oder einer stabil abgehängten Decke installiert.
Die Oberflächen des Gerätes sind empfindlich. Bei der Installation Beschädigungen vermeiden.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr,
Vergiftungsgefahr!
durch zurückgesaugte Verbrennungsgase. Gerät nie im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben, wenn nicht für ausreichende Zuluft gesorgt ist.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie.
In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen – ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt.
Es muss daher immer für
ausreichend Zuluft gesorgt werden.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten
allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfeger­meisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Brandgefahr!
durch Funkenflug. Gerät nur dann über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (z. B. Holz oder Kohle) installieren, wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bauvorschriften und die Vorschriften der örtlichen Strom­und Gasversorger beachtet werden.
Stromschlaggefahr!
durch beschädigtes Anschlusskabel. Anschlusskabel während der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Verletzungsgefahr!
durch scharfe Kanten während der Installation. Während der Installation des Gerätes immer Schutzhandschuhe tragen.
Verletzungsgefahr!
durch herabfallendes Gerät. Alle Sicherungsschrauben und Sicherungskappen müssen fest montiert werden.
Rohrmaße
Hinweis: Für Beanstandungen, die
auf die Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller des Gerätes keine Gewährleistung.
Das Gerät erreicht seine optimale
Leistung durch ein kurzes, geradliniges Abluftrohr und einen möglichst großen Rohrdurchmesser.
Durch lange raue Abluftrohre,
viele Rohrbögen oder Rohrdurchmesser, die kleiner als 150 mm sind, wird die optimale Absaugleistung nicht erreicht und das Lüftergeräusch wird lauter.
Die Rohre oder Schläuche zum
Verlegen der Abluftleitung müssen aus nicht brennbarem Material sein.
Decke vorbereiten
Die Decke muss eben,
waagerecht und ausreichend tragfähig sein.
Die Tiefe der Bohrlöcher muss
der Länge der Schrauben entsprechen. Die Dübel müssen einen festen halt haben.
Die beiliegenden Schrauben und
Dübel sind für massives Mauerwerk geeignet. Für andere Konstruktionen (z. B. Rigips, Porenbeton, Poroton­Mauerziegel) müssen entsprechende Befestigungsmittel verwendet werden.
de
5
Montage
1 Das Steuermodul bzw. Lichtmodul
mit 6 Schrauben an das Filtermodul schrauben. Die Module mit den 2 Justierschrauben B ausrichtenn.
2 Deckenrahmen vormontieren. 3 4 handelsübliche Gewindestangen
– M8 – mit Muttern und Kontermuttern am Deckenrahmen befestigen.
4 Mit Hilfe der beiliegenden
Schablone Positionen für die Schrauben an der Decke anzeichnen. Vier Löcher mit Ø 8 mm und Bohrtiefe 80 mm für die Befestigungen bohren und die Dübel bündig eindrücken. Den Deckenrahmen mit 4 Schrauben an der Decke befestigen.
5 Hinweis
Je nach Montagesituation müssen vor der Deckenbefestigung die elektrischen Verbindungen zum Gebläse A, zu den Modulen B und zum Stromnetz C sowie die Rohrverbindungen hergestellt werden.
Die Zusatzabdeckung am
Stecker muss aus Sicherheitsgründen immer angebracht sein.
Die Deckenlüftung an den Gewindestangen mit Muttern und Kontermuttern befestigen.
Dabei die Muttern nur leicht anziehen, um eine Beschädigung des Rahmens zu vermeiden.
Elektrischer Anschluss
Stromschlaggefahr!
durch beschädigtes Anschlusskabel. Anschlusskabel während der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Die erforderlichen Anschlussdaten stehen auf dem Typenschild im Innenraum des Gerätes, dazu Metallfettfilter ausbauen.
Länge der Anschlussleitung: ca. 1,30 m.
Dieses Gerät entspricht den EG­Funkentstörbestimmungen.
Dieses Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose muss in unmittelbarer Nähe des Steuermoduls angebracht sein.
Die Schutzkontaktsteckdose
sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlossen sein.
Ist die Schutzkontaktsteckdose
nach der Installation des Gerätes nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Bei einem erforderlichem Festanschluss muss in der Installation ein allpoliger Trennschalter (Leitungsschutzschalter, Sicherungen und Schütze) mit mind. 3 mm Kontaktöffnung vorhanden sein. Nur eine Elektrofachkraft darf den Festanschluss ausführen.
Kontruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Technical safety
The extractor hood left the factory in perfect condition. Nevertheless check the appliance for visible damage before installation. If it is damaged, do not switch it on!
If the power cord of the extractor hood is damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualified person to prevent hazardous situations.
Only a qualified technician may install (including electrical connection), service or repair the extractor hood. Always isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse!
Accessibility for maintenance and repairs must be ensured.
When installing the extractor hood at the appropriate height, ensure accessibility, e.g. by providing a ladder.
If the appliance is improperly installed, serviced or repaired, the user may be placed in considerable danger for which the manufacturer is not liable.
Changes to the electrical or mechanical installation are dangerous and must not be undertaken!
They may also cause the extractor hood to malfunction.
General information
This appliance is fitted to the kitchen ceiling or a stable suspended ceiling.
The surfaces of the appliance are sensitive. Avoid damaging them during installation.
Safety instructions
Danger of death,
risk of poisoning!
caused by combustion gases drawn back in. Never operate the appliance in exhaust air mode at the same time as a heating appliance which is dependent on ambient air if there is no adequate air supply.
Heating appliances which are dependent on ambient air (e.g. gas, oil, wood or coal-fired heating appliances, instantaneous water heaters, water heaters) draw combustion air out of the installation room and convey the exhaust gases outside through an exhaust gas system (e.g. flue).
In conjunction with an activated extractor hood, ambient air is removed from the kitchen and the adjacent rooms – if there is an inadequate supply air, low pressure occurs. Toxic gases from the flue or extraction shaft are drawn back into the living rooms.
Adequate intake air must therefore
always be provided.
An intake/exhaust air wall box
alone does not ensure compliance with the limit value.
Safe operation is only possible if the low pressure in the installation room of the heating appliance does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved if the combustion air can flow through non-closable openings, e.g. in doors, windows, in conjunction with air intake/exhaust air wall boxes or by other technical measures.
Always consult a qualified heating engineer who can assess the entire ventilation system of the house and advise you on suitable ventilation measures.
If the extractor hood is used in circulating air mode only, it can be operated without any restrictions.
en
Risk of fire!
from flying sparks. Do not install appliance above a solid fuel heater (e.g. wood or coal) unless a closed, non-removable cover is available.
For the installation observe the currently valid building regulations and the regulations of the local electricity and gas suppliers.
Risk of electric shock!
from damaged connection cable. Do not kink or pinch connection cable during installation.
Risk of injury!
from sharp edges during installation. When installing the appliance, always wear protective gloves.
Risk of injury!
from a falling appliance. All safety screws and safety caps must be firmly fitted.
Pipe dimensions
Note: The manufacturer of the
appliance is not responsible for complaints which can be attributed to the pipework.
The appliance achieves optimum
performance if a short, straight exhaust air pipe is used with the largest possible diameter.
Optimum extraction power is not
achieved and the fan noise becomes louder if long rough exhaust air pipes are used with a lot of pipe bends or with a pipe diameter less than 150 mm.
The pipes or hoses used for
installation of the exhaust air line must be made of a non-flammable material.
Preparing the ceiling
The ceiling must be flat, horizontal
and adequately load-bearing.
The depth of the boreholes must
be the same length as the screws. The wall plugs must have a secure grip.
The enclosed screws and wall
plugs are suitable for solid brickwork. Suitable fasteners must be used for other structures (e.g. plasterboard, porous concrete, poroton bricks).
Installation
1 Screw the control module or light
module to the filter module using 6 screws. Align the modules using the 2 adjusting screws B.
2 Pre-assemble ceiling frame. 3 Attach 4 standard threaded rods
– M8 – to the ceiling frame using nuts and lock nuts.
4 Using the enclosed template,
mark the positions for the screws on the ceiling. Drill four 8 mm Ø holes to a depth of 80 mm for the attachments and press in the wall plugs flush with the wall. Attach ceiling frame to the ceiling using 4 screws.
5Note
Depending on the installation situation, connect the power to fan A, to modules B and to the power supply C and connect the pipes before attachment to the ceiling.
The auxiliary cover on the plug
must always be attached for safety reasons.
Secure the ceiling ventilation on the threaded rods using nuts and lock nuts. In doing so, tighten the nuts only lightly to prevent damaging the frame.
Electrical connection
Risk of electric shock!
from damaged connection cable. Do not kink or pinch connection cable during installation.
The required connection data can be found on the rating plate inside the appliance; to do this, remove the metal-mesh grease filter.
Length of the connection cable: approx. 1.30 m
This appliance complies with the EC interference suppression regulations.
This appliance may be connected to a correctly installed earthed socket only.
The earthed socket must be attached in the immediate vicinity of the control module.
The earthed socket should be
connected via its own circuit.
If the earthed socket is no longer
accessible following installation of the appliance, a disconnector must be fitted as for a permanent connection.
If a permanent connection is required, the installation must feature an all-pole disconnector (circuit breakers, fuses and contactors) with a min. 3 mm contact opening. The permanent connection may be installed by an electrician only.
Design is subject to modification in line with technical development.
Sécurité technique
La hotte aspirante a quitté l’usine dans un état impeccable. Toutefois, contrôlez avant le montage si l’appareil présente des dégâts apparents. S’il est endommagé, il ne faut pas le mettre en service !
Si le cordon d’alimentation de la hotte aspirante a été endommagé, il faudra, pour éviter des risques, le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne détenant des qualifications similaires.
Le montage (y compris le branche­ment électrique), la maintenance ou la réparation de la hotte aspirante sont des opérations exclusivement réservées à un spécialiste.
Dans chaque cas, il faudra mettre la hotte aspirante hors tension en débranchant la fiche mâle ou en mettant le disjoncteur hors tension !
L’accessibilité doit être garantie pour permettre les opérations de maintenance et réparation.
Lors de l’incorporation de la hotte aspirante à une hauteur correspondante, il faut garantir l’accessibilité par exemple en fournissant une échelle.
Des opérations de montage, maintenance ou réparation inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour l’utilisateur, risques dont le abricant n’est pas responsable.
Les modifications des parties électriques ou mécaniques sont dangereuses, raison pour laquelle elles sont interdites ! Elles peuvent également provoquer des disfonctionnements dans la hotte.
Consignes générales
L’appareil s’installe contre le plafond de la cuisine ou contre un faux plafond robustement suspendu.
Les surfaces de l’appareil craignent. Lors de l’installation, évitez de les endommager.
6
fr
Consignes de sécurité
Danger de mort, risque
d’intoxication !
en raison des gaz de combustion réaspirés. Si aucun moyen d’apport d’air n’a pas été prévu, ne faites jamais marcher la hotte, si elle a été réglée sur le mode Évacuation d’air, en même temps qu’un foyer alimenté par l’air présent dans le local.
Les foyers alimentés par l’air du local (par exemple les appareils de chauffage, chauffe-eau instantanés, chauffe-eau à accumulation marchant au gaz, au fuel, au bois ou au charbon) prélèvent leur air de combustion dans la pièce où ils sont installés, et évacuent leurs gaz brûlés vers l’extérieur via une installation à cet effet (une cheminée par exemple).
Une hotte aspirante installée prélève l’air présent dans la cuisine et les pièces voisines ; cela engendre une dépression si aucun moyen d’apport suffisant d’air n’a été prévu. Les gaz toxiques provenant de la cheminée ou de la gaine d’évacuation sont réaspirés dans les locaux habités.
Par conséquent, il faut toujours
veiller à ce que l’apport d'air soit suffisant.
Une ventouse télescopique
d’apport / d’évacuation d’air ne garantit pas à elle seule que le seuil limite sera respecté.
La hotte ne peut fonctionner sans risque parallèlement au foyer qu’à la condition que la dépression dans le local où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Il est possible d’y parvenir au moyen d’orifices impossibles à obturer, ménagés par exemple dans les portes, fenêtres, et en association avec une ventouse télescopique d'apport / d'évacuation d'air, ou par d'autres dispositifs techniques permettant à l'air de combustion d’affluer.
Quel que soit le cas, demandez toujours conseil au ramoneur compétent dans votre quartier ; lui seul peut évaluer l’ensemble du circuit d'aération de votre logement et vous proposer la mesure adéquate à prendre pour assurer l’apport d’air.
Si la hotte aspirante doit fonctionner uniquement en mode Recyclage d’air, son exploitation ne s’assortit d’aucune restriction.
Risque d’incendie !
par projection d’étincelles. N’installez l’appareil au dessus d’un foyer à combustibles solides (par ex. bois ou charbon) qu’en présence d’un couvercle fermé et inamovible.
L’installation doit avoir lieu en respectant les prescriptions actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi que les prescriptions publiées par les compagnies distributrices d’électricité et de gaz.
Risque d’électrocution !
par un câble d’alimentation endommagé. Pendant l’installation, veillez à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation.
Risque de blessures !
Pendant l’installation, en raison d’arêtes vives. Pendant l’installation de l’appareil, portez toujours des gants de protection.
Risque de blessures !
par l’appareil en train de chuter. Il faut que toutes les vis de sécurisation et capuchons de sécurisation aient été montées fixes.
Dimensions des conduits
Remarque : Le fabricant de
l’appareil décline toute garantie en cas de réclamation imputable au parcours des conduits.
L’appareil ne délivre sa puissance
optimale que si un conduit d’évacuation d’air court et rectiligne, du plus grand diamètre possible, a été installé.
Des conduits d’évacuation d’air
longs, rugueux, comportant plusieurs coudes ou différents diamètres inférieurs à 150 mm empêchent d’atteindre une puissance d’aspiration optimale et le ventilateur devient plus bruyant.
Les conduits ou flexibles à poser
pour évacuer l’air doivent être en matériau incombustible.
Préparer le plafond
Le plafond doit être plat, horizontal
et offrir une portance suffisante.
La profondeur des trous percés
doit être adaptée à la longueur des vis. Les chevilles doivent offrir une retenue sûre.
Les vis et chevilles ci-jointes
conviennent pour la maçonnerie massive. En présence d’autres matériaux de construction (par ex. le Rigips, le béton cellulaire, les briques Poroton), il faut utiliser des moyens de fixation correspondants.
Montage
1 A l’aide de 6 vis, vissez le module
de commande et le module d’éclairage contre le module filtre. Alignez les modules avec les 2 vis d’ajustage.
2 Prémontez le cadre de plafond. 3 Contre le cadre de plafond, fixez
quatre tiges filetées M8 en vente habituelle dans le commerce, avec des écrous et contre-écrous.
4 A l'aide du gabarit ci-joint,
marquez les emplacements des vis contre le plafond. Pour les fixations, percez quatre trous de 8 mm de Ø et profonds de 80 mm puis enfoncez les chevilles à ras de la surface. A l’aide de 4 vis, fixez le cadre contre le plafond.
5 Remarque
Suivant la situation ponctuelle de montage, il faudra avant de le fixer au plafond établir les liaisons électriques avec le ventilateur A, les modules B et le secteur C, et raccorder les conduits.
Pour des raisons de sécurité,
le couvercle supplémentaire du connecteur doit toujours rester en place.
Contre les tiges filetées, fixez la ventilation de plafond à l’aide d’écrous et contre-écrous.
Ce faisant, ne serrez les écrous que légèrement pour éviter d’endommager le cadre.
Branchement électrique
Risque d’électrocution !
par un câble d’alimentation endommagé. Pendant l’installation, veillez à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique dans le compartiment intérieur de l’appareil (pour ce faire, retirez le filtre métallique à graisse).
Longueur du câble de branchement : env. 1,30 m
Cet appareil est conforme aux dispositions CE régissant l’antiparasitage.
L’appareil ne pourra être raccordé qu’à une prise femelle réglementaire­ment raccordée à la terre.
La prise à contacts protégés doit avoir été fixée à proximité immédiate du module de commande.
7
Il faudrait que la prise femelle
à contacts de terre soit raccordée via un circuit électrique dédié.
Si après le montage de la hotte
aspirante la prise à contacts de terre n’est plus accessible, il faudra prévoir un dispositif de coupure comme s’il s’agissait d’un raccordement fixe.
Si un raccordement fixe s’impose, il faut intercaler dans le câblage un sectionneur tous pôles (disjoncteur pour protéger la ligne, fusibles et contacteurs) présentant une ouverture d'au moins 3 mm entre les contacts. Le raccordement est exclusivement réservé à un électricien qualifié.
Sous réserve de modifications de la conception dans le cadre du progrès technique.
Technische veiligheid
De afzuigkap heeft de fabriek in onberispelijke toestand verlaten. Controleer het apparaat desondanks op schade voordat u het installeert. Als het beschadigd is, mag het niet in gebruik worden genomen!
Als het aansluitsnoer van de afzuigkap beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon, om gevaren te voorkomen.
Montage (inclusief elektrische aansluiting), onderhoud en reparatie van de afzuigkap mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman.
In elk geval moet de afzuigkap stroomloos worden gemaakt door de stekker uit het stopcontact te trekken of door de zekering uit te schakelen!
Toegankelijkheid voor onderhoud en reparatie moet gewaarborgd zijn.
Wanneer de afzuigkap op zekere hoogte wordt gemonteerd, moet de toegankelijkheid, bijv. door beschikbaarstelling van een ladder, gewaarborgd zijn.
Door ondeskundige montage, onderhoud of reparatie kunnen er aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker, waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk is.
Veranderingen aan de elektrische of de mechanische constructie zijn gevaarlijk en mogen niet worden uitgevoerd!
Ze kunnen ook functiestoringen van de afzuigkap veroorzaken.
Algemene aanwijzingen
Dit apparaat wordt geïnstalleerd op het keukenplafond of op een stevig verlaagd plafond.
De oppervlakken van het apparaat zijn gevoelig. Voorkom beschadiging tijdens de installatie.
Veiligheidsvoorschriften
Levensgevaar,
vergiftigingsgevaar!
door teruggezogen verbrandings­gassen. Wanneer er niet gezorgd is voor voldoende luchttoevoer, mag het apparaat niet met afvoerlucht gebruiken indien er tegelijkertijd een binnenluchtafhankelijke stookplaats wordt gebruikt.
Binnenluchtafhankelijke stookplaatsen (bijv. gas-, olie-, hout- of kolengestookte verwarmings­apparaten, geisers, boilers) gebruiken verbrandingslucht uit de opstellingsruimte en voeren de verbrandingsgassen door een uitlaatsysteem naar buiten af.
In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt er lucht onttrokken aan de keuken en de naburige ruimtes – er ontstaat onderdruk wanneer de luchttoevoer onvoldoende is. Giftige gassen uit de schoorsteen of de luchtschacht worden teruggezogen naar de woonruimtes.
Men dient dus altijd voor een
afdoende luchttoevoer te zorgen.
Gebruik van alleen een
toevoerlucht-/afvoerluchtmuurkast is onvoldoende om binnen de grenswaarde te blijven.
Het apparaat kan alleen zonder gevaar worden gebruikt wanneer de onderdruk in de opstellingsruimte van de stookplaats niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht kan toestromen door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en luchttoevoer- of luchtafvoermuur­kasten; of door middel van andere technische maatregelen.
Neem altijd contact op met een vakbekwame schoorsteenveger die de totale ventilatietoestand van het huis kan beoordelen en u advies kan geven over geschikte ventilatie­maatregelen.
Als de afzuigkap uitsluitend wordt ingezet met circulatielucht, kan hij onbeperkt worden gebruikt.
Brandgevaar!
door vonken. Het apparaat alleen boven een stookplaats voor vaste brandstoffen (bijv. hout of kolen) installeren wanneer er een afgesloten, niet verwijderbare afscherming aanwezig is.
Bij de installatie moeten de actuele geldige bouwvoorschriften en de voorschriften van de plaatselijke stroom- en gasleverancier in acht worden genomen.
Gevaar van een
elektrische schok
door beschadigde aansluitkabel. Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij de installatie.
Verwondingsgevaar
door scherpe randen tijdens het installeren. Draag bij het installeren van het apparaat altijd veiligheids­handschoenen.
Verwondingsgevaar
door vallend apparaat. Alle bevestigingsschroeven en doppen moeten vast worden gemonteerd.
Buisafmetingen
Opmerking: De fabrikant van het
apparaat is niet aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de buisleiding.
Het apparaat presteert optimaal
bij gebruik van een korte, rechte luchtafvoerbuis met een zo groot mogelijke diameter.
Bij gebruik van lange ruwe lucht-
afvoerbuizen, veel bochtstukken of een buisdiameter kleiner dan 150 mm, wordt het optimale afzuigvermogen niet bereikt en maakt de ventilator hardere geluiden.
De buizen of slangen van de
luchtafvoerleiding mogen niet van brandbaar materiaal zijn.
Plafond voorbereiden
Het plafond moet vlak en
horizontaal zijn en voldoende draagvermogen hebben.
De diepte van de boorgaten moet
overeenkomen met de lengte van de schroeven. De pluggen moeten goed vast zitten.
De bijgevoegde schroeven en
pluggen zijn geschikt voor massieve muren. Voor andere constructies (bijv. gipsplaat, poreus beton, poroton-stenen) moeten bevestigingsmiddelen worden gebruikt die daarvoor geschikt zijn.
8
nl
Montage
1 De besturingsmodule resp. de
verlichtingsmodule met 6 schroeven op de filtermodule schroeven. De modules afstellen met de 2 stelschroeven B.
2 Plafondframe voormonteren. 3 4 gangbare schroefdraadstangen
– M8 – met moeren en contramoeren bevestigen aan het plafondframe.
4 Met behulp van de bijgevoegde
sjabloon de posities voor de schroeven aftekenen op het plafond. Vier gaten (Ø 8 mm) van 80 mm diep boren voor de bevestigingen en de pluggen er geheel indrukken. Het plafondframe met 4 schroeven op het plafond bevestigen.
5 Opmerking
Afhankelijk van de montagesituatie moeten vóór de plafondbevestiging de elektrische verbindingen met ventilator A, modules B en stroomnet C, en de buisver­bindingen worden aangelegd.
Om veiligheidsredenen moet
de aanvullende stekkerafdekking altijd aangebracht zijn.
De plafondventilatie met moeren en contramoeren bevestigen aan de schroefdraadstangen Daarbij de moeren slechts lichtjes aandraaien, om beschadiging van het frame te voorkomen.
Elektrische aansluiting
Gevaar van een
elektrische schok
door beschadigde aansluitkabel. Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij de installatie.
De benodigde aansluitgegevens staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat; daartoe het metalen vetfilter demonteren.
Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,30 m.
Dit apparaat voldoet aan de ontstoringsvoorschriften van de EG.
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact moet in de directe nabijheid van de besturingsmodule zijn aangebracht.
Het geaarde stopcontact moet
worden aangesloten op een eigen stroomkring.
Als het stopcontact na installatie
van het apparaat niet bereikbaar is, moet er een stroomonderbreker worden aangebracht zoals bij een vaste aansluiting.
Als een vaste aansluiting noodzakelijk is, moet de installatie beschikken over een scheidingsschakelaar voor alle polen (leidingveiligheids­schakelaar, zekeringen en veiligheidsschakelaars) met een contactopening van min. 3 mm. De vaste aansluiting mag alleen door een elektricien worden aangelegd.
Constructiewijzigingen in het kader van technische ontwikkelingen voorbehouden.
Sicurezza tecnica
La cappa aspirante ha lasciato la fabbrica in perfetto stato. Controllare tuttavia l'apparecchio prima del montaggio alla ricerca di eventuali danni visibili. Se è danneggiato, è vietato metterlo in funzione!
Se il cavo di collegamento della cappa aspirante è danneggiato, per evitare pericoli, deve essere sostituito dal costruttore, dal suo servizio assistenza clienti o da una persona in possesso di simile qualificazione.
Il montaggio (incluso l'allacciamento elettrico), la manutenzione o riparazione della cappa aspirante devono essere eseguiti solo da un tecnico specializzato. In ogni caso deve essere possibile togliere tensione alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione oppure disinserendo il dispositivo di sicurezza!
È necessario garantire l’accessibilità per la manutenzione e la riparazione.
Se la cappa aspirante viene installata a un’altezza elevata, è necessario garantirne l’accessibilità, ad es. utilizzando una scala.
Il montaggio, la manutenzione o riparazione incompetenti possono causare considerevoli pericoli per l'utente, dei quali il costruttore non risponde.
Le modifiche apportate alla struttura elettrica o meccanica sono pericolose e perciò vietate!
Esse possono provocare anche il malfunzionamento della cappa aspirante.
Indicazioni generali:
Questo apparecchio viene installato al soffitto della cucina o a un controsoffitto resistente.
Le superfici dell’apparecchio sono delicate. Evitare danni durante l'installazione.
Istruzioni di sicurezza
Pericolo di morte,
pericolo di intossicazione!
a causa di ritorno di gas combusti. Nel funzionamento ad espulsione d’aria non azionare l’apparecchio contemporaneamente a un focolare per la combustione non azionato elettricamente se l'alimentazione dell'aria è insufficiente.
Gli apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica (ad es. caldaie a gas, a olio, a legna o a carbone, scaldabagno, riscaldatori di acqua) prendono aria comburente dal locale di installazione e convogliano i gas di scarico all’aperto tramite un impianto di gas di scarico (ad es. camino).
In combinazione con una cappa aspirante attivata, alla cucina e ai locali adiacenti viene tolta aria e senza un’alimentazione aria sufficiente si sviluppa una depressione. I gas tossici vengono riemessi nei locali abitativi dal camino o dal pozzetto di scarico.
È quindi necessario assicurare
sempre un’alimentazione aria sufficiente.
Un cassetta murale di
alimentazione/scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Un funzionamento senza pericolo è possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar). Questa condizione può essere raggiunta se l’aria necessaria alla combustione riesce ad affluire attraverso aperture non richiudibili, ad es. di porte o finestre, in combinazione con cassette a muro per l’aria di alimentazione/di scarico o altre soluzioni tecniche.
In ogni caso richiedere il consiglio dello spazzacamino responsabile, che saprà valutare la ventilazione generale della casa e consigliare le soluzioni più adatte.
Se la cappa aspirante viene utilizzata con la sola funzione di ricircolo d’aria, può essere messa in funzione senza limitazioni.
9
it
Loading...
+ 19 hidden pages