1. Descripción de los mandos ________________________________ 2
2. Instrucciones para el uso ________________________________ 12
3. Limpieza y mantenimiento _______________________________ 26
4. Remedios para eventuales anomalías de funcionamiento _______ 30
Le agradecemos su confianza al elegir nuestro producto.
Le aconsejamos que lea atentamente todas las instrucciones que
figuran en este manual con el objeto de conocer las condiciones más
idóneas para un uso correcto y seguro de su lavavajillas.
Los consejos de limpieza suministrados permitirán mantener inalterado
el rendimiento de su lavavajillas en el transcurso del tiempo.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO: contienen los consejos para el
uso, la descripción de los mandos y las correctas operaciones de
limpieza y mantenimiento del aparato.
1
Page 4
Instrucciones para el usuario
1. Descripción de los mandos
1.1 EI panel superior
Todos los mandos y los dispositivos de control del lavavajillas están
situados en el panel superior. Las operaciones de encendido,
programación, apagado, etc. pueden efectuarse sólo con la puerta
abierta.
TECLA DE ENCENDIDO/APAGADO
1
Presionando esta tecla se pone la máquina bajo tensión.
PILOTOS PROGRAMA SELECCIONADO
2
El piloto encendido indica el programa seleccionado y la presencia de
posibles averías (Remedios a las anomalías de funcionamiento).
BOTÓN SELECCIÓN PROGRAMAS
3
Pulsando este botón en secuencia es posible seleccionar el programa
preferido.
INDICADOR DE REGULACIÓN DUREZA AGUA ACTIVADA
El testigo encendido de modo intermitente indica que la máquina
se encuentra en modalidad “Regulación dureza agua”.
4
PILOTO DE FALTA DE SAL (según el modelo)
De estar presente el símbolo , el testigo encendido indica la falta
de sal regeneradora.
PILOTO DE FALTA ABRILLANTADOR (según el modelo)
5
El piloto encendido indica que la máquina está desprovista de
abrillantador.
TECLA OPCIÓN ENERSAVE + OPCIÓN ADICIONAL
(léase apartado “OPCIONES ADICIONALES”).
6
Presionar la tecla para activar/desactivar esta opción.
PILOTO OPCIÓN ENERSAVE
7
El piloto encendido indica que la función está activada.
BOTÓN PROGRAMAS ADICIONALES+ OPCIÓN ADICIONAL
(léase apartado “OPCIONES ADICIONALES”)
8
La tecla gobierna la selección de los programas adicionales.
(véase tabla).
2
Page 5
Instrucciones para el usuario
Err
PILOTO PROGRAMAS ADICIONALES
9
El encendido de este piloto indica que será activado uno de los cinco
programas adicionales (véase tabla).
BOTÓN MEDIA CARGA
10
Presionando este botón se selecciona la opción lavado de media carga.
PILOTO OPCIÓN “3/1”
11
El piloto encendido indica que la función está activada.
PILOTO MEDIA CARGA
12
El piloto encendido indica que la función está activada.
BOTÓN DE RETARDO PROGRAMA
13
Presionando este botón es posible retardar el inicio del programa.
14 DISPLAY INFORMACIONES
NOTA. Simbología y estética aparecen sólo de modo genérico;
podrían diferir en función del modelo o versión de lavavajillas
adquirido.
Informaciones presentadas
Duración prevista programa Sí
Tiempo residual programa Sí
Arranque retardado 1 / 24 horas
Mensaje de error
3
Page 6
ELECCIÓN DEL PROGRAM
A DE LAVADO
Y ENCENDIDO
INDICADOR DE PROGRAMA EN CURSO (solo en algunos modelos)
Instrucciones para el usuario
Para seleccionar el programa de lavado más adecuado a la vajilla a
lavar, tome como referencia el cuadro que se detalla a continuación,
tratando de identificar el tipo de lavado más adecuado a la vajilla y al
grado de suciedad de la misma.
Una vez identificado, mediante el cuadro correspondiente, el programa de
lavado adecuado:
•
pulsar la tecla de ENCENDIDO/APAGADO (1) y esperar el encendido
del PILOTO PROGRAMAS (2);
•pulsar el botón de SELECCIÓN PROGRAMAS (3) varias veces hasta
obtener el encendido del piloto correspondiente al programa preferido;
•cerrar la puerta; después de unos 2" se activará el programa, durante
cuya ejecución centelleará el respectivo TESTIGO (señal programa en
curso de ejecución).
Durante la ejecución del programa una luz intermitente es proyectada
sobre el pavimento, bajo el ángulo derecho de la puerta. Al término del
programa la luz se apaga a fin de reducir los consumos de estado de
espera.
4
Page 7
"HYGIENE"
PROGRAMA
NÚMERO Y
SÍMBOLO
1 REMOJO
Instrucciones para el usuario
CARGA VAJILLA Y
CUBIERTOS
Marmitas y vajilla en espera
de completar la carga.
SECUENCIA
PROGRAMA
Prelavado en frío
DURACIÓN
MINUTOS
(1)
CONSUMO
AGUA
LITROS
15 3,5 0,02
ENERGÍA
KWh (1)
2 CRISTALES
3 ECO (*)
EN 50242
4 NORMAL
5 HYGIENE
Vajilla delicada
normalmente sucia.
Vajilla normalmente sucia,
incluso con residuos secos.
Marmitas y vajilla
normalmente sucias,
incluso con residuos secos.
Marmitas y vajilla muy
sucias, incluso con residuos
secos.
Lavado a 45°C
Aclarado en frío
Aclarado a 70°C
Secado
Lavado a 45°C
Aclarado en frío
Aclarado a 55°C
Secado
Seleccionando el programa "AUTO" el lavavajillas identifica
el tipo de suciedad y adapta en consecuencia los
parámetros de lavado de modo automático.
Prelavado caliente
Lavado a 70°C
Aclarado en frío (2)
Aclarado a 70°C
Secado
65
**
145
9,5 1,10
** **
15,5 1,70
El programa
concluye con un enjuague antibacteriano adicional, que
garantiza una ulterior reducción de las bacterias aún presentes. En caso de que
durante esta fase del programa la temperatura no se mantenga constante (debido,
por ejemplo, a la apertura de la puerta o a interrupción de la energía), los testigos de
programas centellearán para indicar que la acción antibacteriana no queda
garantizada.
IMPORTANTE: léase la tabla “NOTAS Y REFERENCIAS” en las siguientes
páginas.
Si la puerta del lavavajillas está abierta o mal cerrada no podrá
comenzar el ciclo de lavado.
5
Page 8
PROGRAMAS RÁPIDOS (Léase el apartado que explica su funcionamiento)
PROGRAMA
NUMERO Y
SÍMBOLO
7 RÁPIDO
+
8 ECO
RÁPIDO
+
9 NORMAL
RÁPIDO
+
10 FUERTE y
RÁPIDO
+
Instrucciones para el usuario
CARGA VAJILLAS Y
CUBIERTOS
Vajilla poco sucia
lavada
inmediatamente
después del uso.
Vajilla normalmente
sucia, incluso con
residuos secos.
Vajilla normalmente
sucia, incluso con
residuos secos.
Vajilla mixta con
suciedad normal, sin
residuos secos.
SEQUENCIA
PROGRAMA
Lavado a 38°C
Aclarado a 50°C
Prelavado en frío
Lavado a 60°C
Aclarado en frío
Aclarado a 70°C
Prelavado en frío
Lavado a 70°C
Aclarado en frío
Aclarado a 70°C
Lavado a 65°C
Aclarado en frío
Aclarado a 70°C
DURACIÓN
MINUTOS
(1)
27
70
75
50 10 1,20
CONSUMO
AGUA
LITROS
ENERGÍA
KWh (1)
6,5 0,70
12,5 1,25
14 1,40
IMPORTANTE: léase la tabla “NOTAS Y REFERENCIAS” en las siguientes
páginas.
Si la puerta del lavavajillas está abierta o mal cerrada no podrá
comenzar el ciclo de lavado.
6
Page 9
Instrucciones para el usuario
NOTAS Y REFERENCIAS
únicamente
EN 50242
IEC/DIN.
ENERSAVE
20 g
Lleve a cabo el ciclo de remojo
Las opciones no pueden utilizarse con el programa remojo.
La opción ENERSAVE no puede ser utilizada con remojo, hygiene plus ni con los
programas que no incluyan la fase de secado final.
Programa estándar según la norma
*
ENERSAVE debe ser seleccionada.
** Véase hoja entregada adjunta
Programa de referencia
***
debe ser seleccionada.
Programa de referencia para los lugares de trabajo. Detergente:
****
distribuidor + 10 g en la puerta o pastilla. Disposición: véase foto en el
apartado “uso de los cestos”.
(1) La duración del ciclo y el consumo de energía pueden cambiar en función de
la temperatura del agua y ambiente, del tipo y cantidad de vajilla.
(2) 1 o 2 aclarados fríos según el modelo.
cuando la carga sea parcial.
. Si está presente, la opción
Si está presente, la opción
en el
REFERENCIAS a la ETIQUETA ENERGÍA presente en el lavavajillas:
-
El consumo energético anual se basa en 280 ciclos de lavado estándar
con agua fría y consumo en modalidades de bajo consumo energético. El
consumo efectivo depende de las modalidades de uso del aparato.
- El consumo de agua se basa en 280 ciclos de lavado estándar. El
consumo efectivo depende de las modalidades de uso del aparato.
- Las informaciones se refieren al programa ESTÁNDAR EN 50242 (indicado
en la tabla de programas), el más eficaz en términos de consumo
combinado de agua y energía. Este programa es adecuado para vajilla
normalmente sucia.
- Clase de eficiencia de secado determinada en una escala de “G” (eficiencia
mínima) a “A” (eficiencia máxima).
7
Page 10
OPCIÓN
PROGRAMAS RÁPIDOS
OPCIÓN
ENERSAVE
automáticamente cada vez
Instrucciones para el usuario
1.2 Programas de lavado
Antes de activar el programa de lavado, controle que:
• la llave del agua esté abierta.
• En el depósito del descalcificador haya sal regeneradora.
• El dispensador cuente con la cantidad adecuada de
detergente.
• Los cestos estén colocados correctamente.
• Las toberas de rociado giren libremente sin ningún atasco.
• La puerta del lavavajillas esté bien cerrada.
Esta opción, seleccionada en conjunto con cualquier programa de lavado
(excepto el remojo) REDUCE LA DURACIÓN del ciclo. Se activa después
de haber seleccionado el programa requerido presionando el botón
OPCIÓN PROGRAMAS RÁPIDOS (se enciende el testigo). La opción se
deactiva automáticamente al concluirse la ejecución del programa.
Opción que, seleccionada con el programa de lavado elegido, permite
reducir ulteriormente el consumo de energía. En efecto, el secado es
facilitado por un dispositivo especial que desengancha automáticamente
la puerta, la cual se abre lenta y gradualmente por algunos centímetros.
De esta forma se obtiene un secado perfecto y un mayor control sobre
las temperaturas utilizadas en la fase de enjuague, que pueden ser
mantenidas a un nivel inferior, garantizando así un significativo ahorro
de energía.
Una vez abierta la puerta, el lavavajillas señala la
conclusión del ciclo de lavado mediante una
breve señal acústica y el parpadeo de los
testigos de programas nº 4 y 5.
Enersave se activa
que se selecciona un
ciclo de lavado (excluidos los programas que no incluyen la fase de
secado final; véase tabla programas); es posible desactivarla antes de
activar el programa.
8
Page 11
Instrucciones para el usuario
MEDIA CARGA DISTRIBUIDA
OPCIONES ADICIONALES
- "3/1"
-
Con la función activada, por ningún motivo se debe impedir la
apertura de la puerta; dejar exento de objetos el espacio delante de la
puerta necesario para su apertura.
Evítese cerrar la puerta durante la fase de apertura automática ya
que se dañaría su mecanismo. Antes de cerrar nuevamente la puerta,
esperar el retorno de los empujadores.
En caso de poca vajilla para lavar es útil la opción
carga distribuida”, gobernada mediante la tecla ), que permite
de lavado “Media
ahorrar agua y energía eléctrica y reduce la duración del programa. La
vajilla deberá ser colocada en ambos cestos y en el distribuidor de
detergente se deberá introducir una cantidad menor de producto
respecto de aquélla utilizada para la carga completa.
Presionando simultáneamente las teclas 6 + 8 (tecla PROGRAMAS ADICIONALES + tecla opción ENERSAVE) se activa la opción "3/1",
confirmada mediante el encendido del respectivo testigo. La opción es
optimizada para el uso de detergentes con sal y abrillantador integrados,
conocidos en el mercado con la denominación "3 en 1", "triple efecto",
etc.; al activarla se dejarán de utilizar la sal y el abrillantador
eventualmente ya presentes en el lavavajillas.
Nota. En caso de selección de la tecla "3/1" es normal que los testigos
de sal/abrillantador permanezcan encendidos si los respectivos
compartimientos están vacíos.
IMPORTANTE:
la opción permanece seleccionada mientras no sea desactivada presionando para ello simultáneamente las teclas 6 + 8; se
apaga el piloto.
Los productos 3/1 no son adecuados para el uso con agua demasiado
“dura”. Por este motivo, si la dureza del agua está programada en más de
H3, el testigo OPCIÓN 3/1 parpadea, señalando una programación
incorrecta. Lo anterior no impide el uso de esta opción; sin embargo, se
advierte que los resultados del lavado podrían no ser óptimos
9
Page 12
ACCIONAMIENTO RETARDADO
ANULACIÓN DEL PROGRA
MA EN EJECUCIÓN
MODIFICACIÓN DEL PRO
GRAMA
Instrucciones para el usuario
Es posible retardar el arranque del programa de lavado a fin de obtener
que el lavavajillas funcione en el campo horario deseado (por ej. en
horario nocturno). Presionar el botón RETARDO PROGRAMA (13) para
activar la opción y visualizar (14) el retardo de 1 hora. Sucesivas
presiones permitirán elegir el retardo preferido, hasta 9, 12 ó 24 horas, según los modelos.
Al cerrar la puerta, el lavavajillas efectuará un prelavado, concluido el
cual entrará en funcionamiento el "retardo programa" precedentemente
seleccionado.
•Para anular el programa en ejecución, después de haber abierto la
puerta, presionar y mantener presionado durante algunos segundos
el botón de SELECCIÓN PROGRAMAS (3) hasta obtener el
encendido simultáneo de los pilotos de los programas nº 4 y 5
(aparecen indicados con "end").
• Cerrar la puerta.
• Después de aproximadamente un minuto la máquina se dispone en
fin de ciclo.
Para cambiar un programa en curso de ejecución basta abrir la puerta y
seleccionar el nuevo programa. Cerrando nuevamente la puerta el
lavavajillas ejecutará automáticamente el nuevo programa.
CÓMO AHORRAR ENERGÍA! … Y RESPETAR EL AMBIENTE
• Trate de utilizar siempre el lavavajillas a plena carga.
• No lave la vajilla bajo el agua corriente.
• Utilice el programa de lavado más adecuado para el tipo de carga.
• No enjuague previamente la vajilla.
• Si fuese posible, empalme el lavavajillas a una instalación de agua
caliente hasta 60°C.
10
Page 13
Instrucciones para el usuario
FINAL DE PROGRAMA
GESTIÓN DE LA ENERGÍA
EXTRACCIÓN DE LA VAJ
ILLA
CÓMO REDUCIR EL CONSUMO DE DETERGENTE! … Y RESPETAR
EL AMBIENTE
Eventuales fosfatos presentes en los detergentes para lavavajillas
representan un problema grave para la ecología. A fin de evitar consumos
excesivos de detergentes, e incluso de energía eléctrica, aconsejamos:
•diferenciar la vajilla, separando la más delicada de la más resistente
a los detergentes agresivos y a las altas temperaturas;
•no volcar el detergente directamente sobre la vajilla.
Al abrir la puerta durante el lavado el programa se interrumpirá, el
respectivo testigo continuará centelleando y una señal acústica avisará
que el ciclo de lavado no se ha concluido. Será necesario esperar
aproximadamente 1 minuto; a continuación cerrar la puerta y reanudar
el programa de lavado. Al cerrar la puerta el programa se reactivará
desde el punto en que ha sido interrumpido. Se aconseja ejecutar esta
operación sólo cuando sea necesario, ya que podría provocar
irregularidades en la ejecución del programa.
Una vez concluido el programa el
lavavajillas emite una breve señal acústica y
los testigos de los programas n° 4 y 5
(aparecen indicados con "end") se
encienden de modo intermitente.
El apagado de la máquina se obtiene abriendo la puerta y pulsando el
botón de ENCENDIDO/APAGADO (1).
Después de 5 minutos de inactividad (ciclo di lavado concluido,
interrumpido o bien programado pero no comenzado), el lavavajillas
pasa a una situación de stand-by a fin de reducir el consumo de
energía. En este estado, la situación del lavavajillas se visualiza de
nuevo (mediante testigos o monitor, según el modelo) con mayor
lentitud (1 encendido cada 5 segundos).
Al final del programa de lavado, espere por lo menos 20 minutos antes
de sacar la vajilla lavada, para dejar que se enfríe un poco. A fin de
evitar que eventuales gotas de agua del cesto superior caigan arriba de
la vajilla del cesto inferior, le aconsejamos vacíe primero el cesto
inferior y luego el superior.
11
Page 14
Instrucciones para el usuario
2. Instrucciones para el uso
Una vez instalado correctamente el lavavajillas, lleve a cabo las
siguientes operaciones para que pueda funcionar correctamente:
• Regule el descalcificador de agua;
• Coloque la sal regeneradora;
• Introduzca el abrillantador y el detergente.
2.1 Uso del descalcificador de agua
La cantidad de depósitos de cal en el agua
(índice de dureza del agua) es responsable
de las manchas blancas en la vajilla seca
que, con el tiempo, tiende a ponerse
opaca. El lavavajillas se suministra con un
descalcificador automático que, utilizando
sal regeneradora específica, elimina
eventuales sustancias endurecedoras
presentes en el agua. El lavavajillas se
suministra con una regulación de fábrica
equivalente al nivel 3 del índice de dureza
(dureza media ).
Utilizando agua de dureza media, deberá volver a colocar la sal
regeneradora cada 20 lavados aproximadamente. El depósito del
descalcificador tiene una capacidad de aprox. 1,7 Kg de sal gruesa. El
depósito se encuentra en el fondo del lavavajillas. Extraiga el cesto
inferior, desenrosque el tapón del depósito girándolo de derecha a
izquierda y vuelque la sal utilizando el embudo correspondiente. Antes de
volver a enroscar el tapón, elimine eventuales residuos de sal que se
encuentren cerca de la abertura del depósito.
•Cuando utilice el lavavajillas por primera vez, además de la sal,
deberá colocar en el mismo depósito también un litro de agua.
•Todas las veces que rellene el depósito de sal, controle que el
tapón esté cerrado correctamente. La mezcla de agua y
detergente no debe penetrar en el depósito de sal para no
perjudicar el equipo de regeneración y el funcionamiento del mismo.
En este caso, la garantía perderá su validez.
•Utilice exclusivamente sal regeneradora para lavavajillas
domésticos. En caso de que emplee sal en pastillas, no llenecompletamente el depósito correspondiente.
SAL
12
Page 15
Instrucciones para el usuario
REGULACIÓN
DEL DESCALCIFICADOR
•No utilice sal para alimentos, porque contiene sustancias no
solubles que, con el tiempo, pueden llegar a perjudicar el equipo de
descalcificación.
•Cuando sea necesario, lleve a cabo la operación de llenado antes
de poner en marcha el programa de lavado; de esta manera, la
solución salina excedente será eliminada inmediatamente por el
agua; por lo contrario, la permanencia prolongada del agua salada
dentro de la cuba de lavado puede dar lugar a fenómenos de
corrosión.
Preste atención en no confundir los envases de la sal con los de
detergente: la introducción de detergente en el depósito de sal suele
perjudicar el descalcificador.
El lavavajillas está equipado con un dispositivo que permite personalizar
la regulación del descalcificador en función de la dureza del agua de
red. La selección de la dureza se efectúa mediante el BOTÓN DE SELECCIÓN PROGRAMAS (3).
Para obtener acceso a la regulación, mantener presionado el botón por
más 15 segundos, el INDICADOR DE REGULACIÓN DUREZA AGUA (4) parpadea mientras los PILOTOS PROGRAMA SELECCIONADO (2)
indican la regulación efectuada. Presionando singularmente el botón se
modifica la selección según la secuencia de la siguiente tabla:
>
13
Page 16
DUREZA DEL AGUA
apagados
(no hay
encendido
encendidos
encendidos
encendidos
encendidos
Instrucciones para el usuario
CUADRO DE DUREZA DEL AGUA
Grados
Alemanes (°dH)
Franceses (°dF)
0 - 4 0 - 7
5 - 15 8 - 25
16 - 23 26 - 40
24 - 31 41 - 60
32 - 47 61 - 80
48 - 58 81 - 100
Grados
Todos los testigos
Un testigo
Dos testigos
Tres testigos
Cuatro testigos
Cinco testigos
REGULACIÓN
Solicite las informaciones relativas a la dureza del agua a la empresa
hídrica de distribución.
Después de la regulación o visualización del valor programado, basta
dejar inactivo el botón durante algunos segundos, con lo cual el
lavavajillas retorna automáticamente a su situación estándar,
abandonando la modalidad de regulación.
2.2 Uso del dispensador de abrillantador y detergent
El dispensador de detergente y el
dosificador de abrillantador están
situados en la parte interna de la
puerta: a la izquierda se encuentra el
dispensador y a la derecha el
dosificador.
e
14
Excluyendo el programa de REMOJO, antes de cada lavado se deberá
colocar en el dispensador la dosis adecuada de detergente. El
abrillantador para la operación de aclarado se deberá añadir únicamente
según las exigencias de la máquina.
Page 17
Instrucciones para el usuario
ABRILLANTADOR PARA L
A OPERACIÓN DE ACLAR
ADO
REGULACIÓN DE LA DOS
IFICACIÓN DEL ABRILL
ANTADOR
El abrillantador acelera el secado de la vajilla y
previene la formación de manchas y depósitos
calcáreos; la máquina añade el producto de
forma automática durante el último ciclo de
aclarado, tomándolo desde el depósito
correspondiente, situado en la parte interna de la
puerta.
Para agregar el abrillantador:
• Abra la puerta;
• Gire el tapón del depósito efectuando ¼ de vuelta hacia la izquierda
y retírelo de su lugar.
•Vuelque el abrillantador hasta llenar el compartimento (140 c.c.
aprox.). El indicador óptico situado al lado del tapón se debe
oscurecer completamente. Agregue nuevamente el abrillantador
cuando el indicador óptico se ponga claro o cuando se ilumine el
piloto que señala la falta de abrillantador.
• Vuelva a colocar el tapón girándolo hacia la derecha.
• Elimine con un paño eventuales residuos de abrillantador que
podrían provocar espuma durante el funcionamiento.
El lavavajillas se suele suministrar con una regulación media efectuada
en la planta de producción. De todas formas, Ud. estará en condiciones
de regular la dosificación girando el selector presente en el dosificador,
hasta alcanzar la posición necesaria; la dosis será proporcional a la
posición del selector.
•Para la regulación de la dosificación, gire el tapón del depósito
efectuando ¼ de vuelta hacia la izquierda y retírelo de su lugar.
•Gire luego con un destornillador el selector de dosificación hasta
alcanzar la posición deseada.
• Vuelva a colocar el tapón girándolo hacia la derecha.
• Aumente la cantidad de abrillantador cuando la vajilla resulte opaca
y presente manchas circulares.
•Reduzca la cantidad de abrillantador cuando la vajilla resulte
pegajosa o presente manchas blancas estriadas.
15
Page 18
CÓMO SE COLOCA EL DE
TERGENTE
Instrucciones para el usuario
Para abrir la tapa del dispensador de detergente
pulse levemente el pulsador P. Coloque el
detergente y vuelva a cerrar la tapa con cuidado.
Durante la fase de lavado, la tapa se abrirá de forma
automática.
•Al seleccionar un programa con prelavado caliente (véase la tabla
de programas), se deberá introducir una cantidad adicional de
detergente en la cubeta G/H (según los modelos).
•Emplee exclusivamente detergentes específicos para lavavajillas.
El uso de detergentes de buena calidad es sumamente importante
para un excelente resultado de lavado.
•Guarde los envases de detergente bien cerrados y en un lugar seco
para evitar que se formen grumos que comprometerían los
resultados de lavado. Una vez abiertos los envases, trate de no
conservarlos por mucho tiempo ya que el detergente suele perder
eficacia.
•No use detergentes para lavar platos a mano ya que producen
mucha espuma y pueden perjudicar el lavavajillas.
•Coloque la dosis correcta de detergente. Una cantidad insuficiente
elimina la suciedad de forma parcial mientras que una cantidad
excesiva no aumenta la eficacia de lavado pero representa un
desperdicio inútil de producto.
•El mercado ofrece detergentes líquidos y en polvo que se
diferencian por su composición química: algunos contienen
fosfatos, otros no pero están provistos de enzimas naturales.
- Los detergentes que contienen fosfatos, eliminan con mayor
eficacia la grasa y el almidón a más de 60°C .
- Los detergentes que contienen enzimas, ejercen su poder de
limpieza incluso a baja temperatura (entre 40 y 55°) y son
fácilmente biodegradables. Estos detergentes permiten alcanzar,
a baja temperatura, los mismos resultados de lavado que se
pueden obtener con los programas de más de 65°C .
Para el respeto al medio ambiente, aconsejamos el uso de
detergentes sin fosfatos y sin cloro.
16
Page 19
Instrucciones para el usuario
La introducción de detergente, incluso líquido, en el depósito del
abrillantador, puede perjudicar el lavavajillas de forma irreversible.
2.3 Advertencias y consejos generales
Antes de proceder al lavado con el lavavajillas por primera vez, lea
detenidamente las siguientes sugerencias sobre el tipo de vajilla a lavar
y la forma de colocarla dentro de la máquina.
Por lo general no existen límites para el lavado de la vajilla de uso
doméstico pero en algunos casos es oportuno tener en cuenta las
características de la misma.
Antes de colocar la vajilla en los cestos:
•elimine los residuos grandes de comida como huesos, espinas,
etc. que pueden obstruir el filtro y provocar daños en la bomba de
lavado;
•ponga en remojo cacerolas y sartenes que tengan residuos
quemados de comida en el fondo para que se despeguen sin
dificultad; luego colóquelas en el CESTO INFERIOR.
El lavado previo de la vajilla bajo el agua corriente, antes de colocarla
en los cestos, representa un desperdicio inútil de agua.
La correcta colocación de la vajilla asegurará buenos resultados
de lavado.
17
Page 20
Instrucciones para el usuario
ATENCIÓN!
•Controle que la vajilla esté bien firme, que no se pueda volcar y
que deje girar libremente las toberas de rociado durante el
funcionamiento;
•No ponga objetos muy pequeños en los cestos que, al caer,
pueden bloquear las toberas de rociado o la bomba de lavado;
•Recipientes como tazas, tazones, vasos y cacerolas se deberán
colocar siempre con la abertura hacia abajo y con la cavidad en
posición oblicua, para que el agua pueda escurrir;
•No coloque la vajilla una dentro de otra o de manera que se cubra
entre sí;
•No coloque los vasos pegados uno con otro ya que, estando en
contacto, se podrían romper o quedar manchados.
CONTROLE que su vajilla se pueda lavar en el lavavajillas.
Vajilla que no se puede lavar en el lavavajillas:
•Vajilla y cacerolas de madera: se pueden arruinar debido a la
elevada temperatura de lavado;
•Vajilla artesanal: por lo general no se pueden lavar en el
lavavajillas. La elevada temperatura del agua y el detergente las
pueden arruinar;
•Vajilla de plástico: la vajilla de plástico resistente al calor se debe
lavar en el cesto superior;
•Vajilla u objetos de cobre, estaño, cinc y latón: tiende a
mancharse;
•Vajilla de aluminio: la vajilla en aluminio anodizado puede perder
el color;
• Platería: La vajilla de plata se puede manchar;
• Vidrio y cristal: por lo general los objetos de vidrio y cristal se
pueden lavar en el lavavajillas. Sin embargo, existen algunos tipos
de vidrio y de cristal que, después de muchos lavados, se suelen
poner opacos y perder transparencia; para estos materiales,
aconsejamos siempre el programa menos agresivo entre los
presentados en el cuadro correspondiente;
•Vajilla con decoraciones: los objetos decorados que se
encuentran actualmente a la venta, suelen tener un buen nivel de
resistencia al lavado en el lavavajillas. A pesar de ello, es posible
que, después de lavados frecuentes, los colores pierdan vivacidad
poniéndose pálidos. Si tuviese alguna duda sobre la resistencia de
los colores, lave pocas piezas a la vez por un mes
aproximadamente.
18
Page 21
Instrucciones para el usuario
CESTO INFERIOR
INSERCIONES CESTO INFERIOR
2.4 Uso de los cestos
El lavavajillas tiene una capacidad de 13 cubiertos, incluyendo los
cubiertos de servir.
El cesto inferior recibe la acción de la tobera de rociado inferior a la
máxima intensidad, por tanto se deberá destinar a la vajilla más sucia y
“difícil” de lavar.
Están permitidas todas las combinaciones y
variedades en la carga de la vajilla sucia,
teniendo siempre cuidado de colocarla, junto
a cacerolas y sartenes, de manera que todas
las superficies sucias estén expuestas a los
chorros de agua procedentes desde abajo.
Con soportes fijos
Para aprovechar al máximo el espacio dentro
del cesto, en caso de vajilla de gran tamaño,
algunos modelos cuentan con soportes para
platos basculantes en 2 o 4 sectores.
Algunos modelos están equipados con inserciones cesto inferior útiles a
fin de potenciar el secado de los platos. Las inserciones se encuentran
en la bolsa de los accesorios; para utilizarlas basta introducirlas en los
respectivos alojamientos, tal como se indica en la figura.
Con soportes basculantes
19
Page 22
CÓMO SE CARGA EL CESTO INFERIOR
Ejemplos de
carga:
Ejemplos de suciedad de carga intensiva:
Instrucciones para el usuario
Coloque con cuidado y en posición vertical los platos llanos, hondos, de
postre y de servir, Las cacerolas, las ollas y sus tapas se deben colocar
boca abajo. Coloque los platos hondos y los de postre teniendo cuidado
de que quede siempre espacio entre los mismos.
Si los soportes del cesto inferior son abatibles,
es aconsejable bajarlos para facilitar la carga.
20
Page 23
Instrucciones para el usuario
CESTO PARA CUBIERTOS
posicionado en
El cesto está provisto de soportes porta cubiertos extraíbles, en los
cuales se colocan los cubiertos de manera que queden suficientemente
separados a fin de permitir un paso optimizado del agua. Los soportes
porta cubiertos y la tapa central se encuentran dentro de la bolsa de los
accesorios. La tapa central desempeña solamente una función de
cobertura.
Los soportes pueden ser desprendidos y utilizados por separado.
Coloque los cubiertos dentro del cesto de manera uniforme con los
mangos hacia abajo y teniendo cuidado de no dañarse con las hojas de
los cuchillos. Este cesto está destinado a cubiertos de todo tipo
excluyendo los que, por ser demasiado largos, lleguen a tocar la tobera
de rociado superior. Cucharones, cucharas de madera y cuchillos de
cocina se pueden colocar en el cesto superior, teniendo cuidado que la punta de los cuchillos no sobresalga del mismo cesto.
El cesto se desliza en sentido transversal y puede ser
cualquier punto a fin de obtener un aprovechamiento optimizado del
espacio en el cesto inferior.
21
Page 24
CESTO PORTACUBIERTOS SUPERIOR
Instrucciones para el usuario
El cesto está destinado a contener los cubiertos, que deberán colocarse
en los respectivos alojamientos, además de utensilios largos a colocar
longitudinalmente.
La extracción “de cajón” facilita la carga, pero también es posible
extraerlo por completo respecto de las guías de deslizamiento, quitando
para ello sus elementos de fijación (tal como se ilustra en la figura).
Prestar mucha atención al reposicionamiento de los elementos de
fijación, a fin de evitar que el cesto se salga accidentalmente de las
guías.
22
Page 25
Instrucciones para el usuario
CESTO SUPERIOR
CÓMO CARGAR EL CESTO
SUPERIOR
Ejemplos de carga:
Es oportuno cargar el cesto superior con vajillas de tamaño pequeño o
medio, por ejemplo vasos, platos pequeños, tacitas de café o tazas de té,
tazones que no sean muy hondos y objetos livianos de plástico pero que
sean resistentes al calor. En caso de que utilice el cesto superior en la
posición más baja, recuerde que lo podrá llenar incluso con platos de servir
siempre que no estén muy sucios.
Colocar los platos mirando hacia adelante; las tazas y otros recipientes
cóncavos deberán depositarse siempre con la abertura mirando hacia
abajo. El lado izquierdo del cesto se puede cargar con tazas y vasos
dispuestos en dos pisos. En el centro se pueden colocar platos y
platillos insertándolos verticalmente en los correspondientes soportes.
23
Page 26
Instrucciones para el usuario
Según los modelos, el cesto puede ser equipado con todos o algunos de
los siguientes accesorios:
- Soportes para tazas u objetos largos (cucharones, cucharas…), a la
izquierda; pueden ser dispuestos y dejados en posición vertical
mientras no se los utilice.
- Soporte para copas de pie largo (glass holder), a la izquierda; para
utilizarlo basta elevarlo y bloquearlo en los respectivos ganchos.
- Rejillas para cubiertos, a la derecha; destinadas a recibir cuchillos y
cucharillas; para posicionar estas últimas se debe extraer el soporte
corredero. Las rejillas pueden ser dispuestas y dejadas en posición
vertical mientras no se les utilice.
- Soportes centrales, fijos o móviles. Los soportes móviles pueden
ser dispuestos y bloqueados en vertical -apoyándolos sobre el
fondo del cesto mientras no se los utilice- o dispuestos en posición
intermedia, según los requerimientos.
24
Page 27
Instrucciones para el usuario
REGULACIÓN DEL CESTO
SUPERIOR
Versión A:
extracción
dos posiciones.
Versión B:
tres posiciones
La altura del cesto superior puede ser regulada para permitir la
colocación en el cesto inferior de platos o vajilla de grandes
dimensiones. La regulación puede ser de tipo A o B, según el modelo
de lavavajillas adquirido.
con
• Extraer ambas guías del cesto;
• Quitar los elementos de fijación desenganchándolos de la manera
ilustrada en la figura;
• Extraer el cesto;
• Introducir en la guía el par de ruedas superior o inferior, según la
regulación deseada;
regulable en
•Reinstalar los elementos de fijación en sus posiciones originales;
Los lados izquierdo y derecho del cesto deben quedar posicionados
siempre a la misma altura.
Los lados del cesto deben ser posicionados siempre a la misma altura.
• Elevar el cesto tirando por el borde superior (1), hasta el primer o
• Bajar el cesto después de haberlo desbloqueado, tirando para ello
La regulación también puede efectuarse con el cesto cargado; en este
caso, al bajarlo conviene retenerlo con una mano para evitar que la
vajilla sufra golpes.
regulable sobre
en ambos lados.
segundo disparo, según la altura deseada.
la palanca de desbloqueo (2).
25
Page 28
Evite el uso de detergentes
abrasivos o ácidos.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE ENTRADA DEL AGUA
LIMPIEZA DE LAS TOBERAS DE ROCIADO
Instrucciones para el usuario
3. Limpieza y mantenimiento
Antes de efectuar el mantenimiento del aparato se deberá
desconectar el enchufe o bien desconectar la tensión mediante el
dispositivo de interrupción omnipolar.
3.1 Advertencias y consejos generales
Las superficies exteriores y la puerta del lavavajillas se deberán limpiar
periódicamente con un paño suave húmedo o con un detergente común
para superficies pintadas. Las juntas de sellado de la puerta se deberán
limpiar con una esponja húmeda. Periódicamente (una o dos veces por
año) limpie la cuba y las juntas eliminando eventuales residuos de
suciedad con un paño suave y un poco de agua.
El filtro de entrada del agua A situado al final de la llave se deberá limpiar
periódicamente. Una vez cerrada la llave de suministro del agua, desenrosque
la punta de la tubería de alimentación del agua, retire el filtro A y límpielo
delicadamente bajo un chorro de agua corriente. Vuelva a introducir el filtro A
en su lugar y a colocar con cuidado el tubo de alimentación del agua.
Las toberas de rociado se pueden retirar sin ninguna dificultad para proceder
a su limpieza periódica y prevenir eventuales atascos. Lávelas bajo un chorro
de agua y vuelva a colocarlas con cuidado en su lugar, controlando que el movimiento circular de las mismas no sufra ninguna obstrucción.
•Para retirar la tobera de rociado superior, destornille el casquillo de
retención R.
•Para retirar la tobera de rociado inferior, se deberá simplemente
levantar hacia arriba tirando desde la parte central.
26
Page 29
Instrucciones para el usuario
LIMPIEZA DEL GRUPO FILTRANTE
•Controle periódicamente el filtro central C y, si fuese necesario,
límpielo. Para sacarlo de su lugar, tome entre los dedos las
lengüetas, gire hacia la izquierda y levante tirando hacia arriba;
• empuje desde abajo el filtro central D para separarlo del micro filtro;
• separe las dos partes que componen el filtro de plástico empujando
el cuerpo del filtro hacia la zona indicada por las flechas;
•retire el filtro central levantándolo.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS PARA EL CORRECTO
MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS:
•Los filtros se deberán limpiar con un cepillo duro bajo el agua
corriente.
•Al retirar el filtro se deberá controlar que en el mismo no hayan
quedado residuos de alimentos. Posibles residuos, cayendo en el
desagüe, podrían bloquear algunos componentes hidráulicos u
obstruir los inyectores de las toberas de rociado.
•Es indispensable que la limpieza de los filtros se lleve a cabo
atentamente, según las indicaciones recién indicadas: el
lavavajillas no puede funcionar con los filtros tapados.
•Vuelva a colocar los filtros en su lugar con mucho cuidado a fin
de evitar que se verifiquen daños en la bomba de lavado.
SI EL LAVAVAJILLAS TUVIESE QUE PERMANECER INUTILIZADO
POR MUCHO TIEMPO:
• Lleve a cabo el programa de remojo por dos veces, una tras otra.
• Desconecte la clavija de la toma de corriente.
• Deje la puerta levemente abierta para evitar que se forme feo olor
en la cuba de lavado.
• Llene el dosificador con el abrillantador para el aclarado.
• Cierre la llave del agua.
27
Page 30
Instrucciones para el usuario
ANTES DE VOLVER A UTILIZAR EL LAVAVAJILLAS DESPUÉS DE
MUCHO TIEMPO DE INUTILIZACIÓN:
•Controle que en la tubería no se hayan depositado sedimentos
de lodo o herrumbre. En este caso, deje correr el agua desde la
llave de alimentación por algunos minutos.
• Vuelva a colocar la clavija en la toma de corriente.
• Empalme nuevamente el tubo flexible de alimentación del agua
y vuelva a abrir la llave.
ELIMINACIÓN DE PEQUEÑOS INCONVENIENTES
En algunos casos, Ud. podrá eliminar personalmente algunos pequeños
inconvenientes con la ayuda de las siguientes instrucciones:
Cuando el programa no se active, controle que:
• el lavavajillas esté conectado a la red eléctrica;
• el suministro de energía eléctrica no esté cortado;
• la llave del agua esté abierta;
• la puerta del lavavajillas esté cerrada correctamente.
Cuando el lavavajillas esté lleno de agua estanca, controle que:
• el tubo de descarga no esté doblado;
• el sifón de descarga no esté obstruido;
• los filtros del lavavajillas no estén obstruidos.
Si la vajilla no queda limpia, controlar que:
• haya colocado el detergente y en la cantidad adecuada;
• la vajilla esté colocada correctamente;
• el programa seleccionado sea apto para el tipo y el grado de
suciedad de la vajilla;
•todos los filtros estén limpios y colocados correctamente en su
lugar;
•algún objeto no bloquee la rotación de las toberas de rociado.
28
Page 31
Instrucciones para el usuario
Cuando la vajilla no se seque o quede opaca, controle que:
• haya abrillantador en el compartimento correspondiente;
• la regulación del suministro de abrillantador sea correcta;
• el detergente utilizado sea de buena calidad y no haya perdido sus
características (debido a que el envase ha quedado abierto y no se
ha conservado correctamente).
Cuando la vajilla presente manchas estriadas o manchas en
general... controle que:
• la regulación de la dosis de abrillantador no sea excesiva.
Cuando la cuba de lavado presente manchas de herrumbre:
•recuerde que la cuba es de acero, por tanto eventuales manchas de
herrumbre se deben atribuir a elementos exteriores (pedacitos de
herrumbre de las tuberías del agua, de cacerolas, cubiertos, etc.).
Para eliminar estas manchas existen algunos productos específicos;
•controle que la cantidad de detergente sea adecuada, ya que algunas
categorías de detergentes suelen ser más corrosivos que otros;
•controle que el tapón del depósito de sal esté bien cerrado y que la
regulación del descalcificador se haya efectuado correctamente.
En caso de que, a pesar de las instrucciones antedichas, no hubiese
logrado eliminar las anomalías de funcionamiento de la máquina,
recurra al centro de asistencia técnica autorizado más cercano.
ATENCIÓN: los trabajos realizados sobre el aparato por personas
no autorizadas no están cubiertos por la garantía y están a cargo
del usuario.
29
Page 32
Instrucciones para el usuario
4. Remedios para eventuales anomalías de
funcionamiento
E1
E2
E3
E4
E5
E6
El lavavajillas está en condiciones de señalar una serie de
malfuncionamientos mediante encendido simultáneo de varios testigos con
los significados que a continuación se indican; además, en caso de anomalía
en el monitor aparece “E”.
ANOMALÍA DESCRIPCIÓN
Avería aguastop
Ha intervenido el sistema antidesbordamiento (sólo
para los modelos que disponen del mismo). Interviene
en caso de pérdidas de agua. Es necesario
contactarse con el Servicio técnico de asistencia
clientes.
Nivel de seguridad
Ha intervenido el sistema que limita el nivel del agua
en el lavavajillas. Interrumpir el programa en curso y
apagar el lavavajillas. Encender y programar
nuevamente el lavavajillas y activar el ciclo de lavado.
Si el problema subsiste sírvase contactar con el
Servicio técnico de asistencia clientes.
Anomalía en calentamiento agua
No se obtiene el calentamiento del agua o se efectúa
de modo anómalo. Activar nuevamente el programa
de lavado; si el problema subsiste sírvase contactar
con el Servicio técnico de asistencia clientes.
Anomalía en detección temperatura agua
Interrumpir el programa en curso y apagar el
lavavajillas. Encender y programar nuevamente el
lavavajillas y activar el ciclo de lavado. Si el problema
subsiste sírvase contactar con el Servicio técnico de
asistencia clientes.
Anomalía en carga del agua
No se obtiene la carga del agua o se verifica de modo
anómalo. Controlar que las conexiones hídricas hayan
sido efectuadas correctamente, que esté abierto el
grifo de entrada del agua y que el filtro no esté
obstruido. Si el problema subsiste sírvase contactar
con el Servicio técnico de asistencia clientes.
Anomalía en descarga del agua
No se obtiene la descarga del agua o se verifica de
modo anómalo. Controlar que el tubo de descarga no
esté doblado o aplastado y que el sifón o los filtros no
estén obstruidos. Si el problema subsiste sírvase
contactar con el Servicio técnico de asistencia clientes.
30
Page 33
Instrucciones para el usuario
E7
E8
E9
ANOMALÍA DESCRIPCIÓN
Piloto apagado
Ante una situación de alarma, la máquina interrumpe el programa en curso
señalando la anomalía.
• Las alarmas E1, E2, E3, E4, E8 y E9 provocan la conclusión inmediata
del programa en curso de ejecución.
•Las alarmas E5, E6 interrumpen el programa en ejecución y, una vez
resuelta la causa, reanudan la ejecución del programa.
•La alarma E7 se visualiza al final del ciclo, que de todos modos es
llevado a cabo dado que no se perjudica el funcionamiento del
lavavajillas.
Para desactivar una alarma proceda de la siguiente manera:
•abra la puerta y vuelva a cerrarla, o bien apague el lavavajillas y vuelva
a encenderlo. Luego podrá programar el lavavajillas nuevamente.
En caso de que la anomalía persista será necesario dirigirse al Centro
de Asistencia Técnica autorizado.
Anomalía en la turbina (sólo para los modelos en
que está presente)
La cantidad de agua cargada no es medida de modo
preciso. Interrumpir el programa en curso y apagar el
lavavajillas. Encender y programar nuevamente el
lavavajillas y activar el ciclo de lavado. Si el problema
subsiste sírvase contactar con el Servicio técnico de
asistencia clientes.
Anomalía en el sistema de lavado alternado
Interrumpir el programa en curso y apagar el
lavavajillas. Encender y programar nuevamente el
lavavajillas y activar el ciclo de lavado. Si el problema
subsiste sírvase contactar con el Servicio técnico de
asistencia clientes.
Anomalía en el sistema de carga del agua
Es necesario contactarse con el Servicio técnico de
asistencia clientes.
Piloto encendido
Piloto intermitente
31
Page 34
Instrucciones para el usuario
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Ancho
Espesor medido al ras exterior
del panel de mandos
597 ÷ 599 mm
550 mm
Altura (según los modelos) de 820 mm a 870 mm
de 860 mm a 910 mm
Capacidad 13 Cubiertos estándar
Presión del agua de alimentación min. 0,05 - max. 0,9 MPa (min. 0.5 – max. 9 bar)
Ancho Véase ficha de características
32
Page 35
Sumário
1. Descrição dos comandos _________________________________ 2
2. Instruções para o uso ___________________________________ 12
3. Limpeza e manutenção _________________________________ 26
4. Soluções para as anomalias de funcionamento _______________ 30
Obrigado por ter escolhido o nosso produto.
Leia atentamente todas as instruções contidas neste manual, para
utilizar a sua máquina de lavar louça da forma mais eficaz, correta e
segura.
Os conselhos de limpeza aqui indicados permitirão manter inalteradas,
ao longo do tempo, as prestações da sua máquina de lavar louça.
INSTRUÇÕES PARA O UTILIZADOR: indicam os conselhos para o uso,
a descrição dos comandos e as operações de limpeza certas e a
manutenção do aparelho.
1
Page 36
Instruções para o utilizador
1. Descrição dos comandos
1.1 O painel superior
Todos os comandos e os controles da máquina de lavar louça estão
reunidos no painel superior. As operações para ligar, programar, desligar
a máquina, etc., só podem ser feitas com a porta aberta.
TECLA DE LIGAÇÃO/DESLIGAÇÃO
1
Pressionando esta tecla, a máquina passa a receber alimentação eléctrica.
LÂMPADAS DE PROGRAMA SELECCIONADO
2
A lâmpada acesa indica o programa seleccionado e a presença de
possíveis enguiços (soluções para as anomalias de funcionamento).
BOTÃO DE SELECÇÃO PROGRAMAS
3
Pressionando este botão repetidas vezes, é possível seleccionar o
programa desejado.
INDICADOR DE REGULAÇÃO DE DUREZA DA ÁGUA ACTIVADA
A lâmpada de controle a piscar indica que a máquina está no modo
“regulação de dureza da água”.
4
LÂMPADA DE CONTROLE DE FALTA DE SAL
Se o símbolo estiver presente, a lâmpada de controle acesa indica
a falta do sal regenerador.
LÂMPADA DE CONTROLE DE FALTA DE ABRILHANTADOR
5
(A lâmpada de controle acesa indica que falta abrilhantador na máquina.
BOTÃO DA OPÇÃO ENERSAVE + OPÇÃO SUPLEMENTAR
6
(consulte o parágrafo “OPÇÕES SUPLEMENTARES”)
7 LÂMPADA PILOTO OPÇÃO ENERSAVE
BOTÃO DE PROGRAMAS SPEED + OPÇÃO SUPPEMENTAR
(consulte o parágrafo “OPÇÕES SUPLEMENTARES”)
8
O botão comanda a selecção dos programas suplementares.
Com a pressão deste botão é possível activar um dos programas quick
time (ver a tabela).
LÂMPADA PILOTO DOS PROGRAMAS SPEED
9
A lâmpada piloto acesa indica que será executado um dos programas
quick time.
2
Page 37
Instruções para o utilizador
E1, E2, E3, ……. E9
10 BOTÃO DE MEIA CARGA
LÂMPADA DE CONTROLE DAOPÇÃO PRODUTOS
11
MULTIFUNÇÕES
12 LÂMPADA DE CONTROLE DE MEIA CARGA
13 BOTÃO DE ATRASO DO PROGRAMA
14 DISPLAY DE INFORMAÇÕES
NOTA: os símbolos e a estética são indicativos e podem diferir em
função do modelo ou da versão de máquina de lavar louça adquirida.
Informações exibidas
Duração prevista do programa sim
Tempo residual do programa sim
Início atrasado 1 – 24 horas
Mensagem de error
3
Page 38
CONFIGURAÇÃO DO PROGRAMA DE LAVAGEM
E LIGAÇÃO
INDICADOR DE PROGRAMA EM CURSO
Instruções para o utilizador
Para seleccionar o programa mais idóneo para a louça a ser lavada
consultar a tabela citada a seguir, que individualiza o tipo de lavagem
mais adapto também em função da natureza da louça e o nível de sujeira.
Depois que, por meio da tabela proposta, se tiver individualizado o
programa de lavagem mais idóneo:
•pressionar a tecla de LIGAÇÃO/DESLIGAÇÃO (1) e aguardar o
acendimento da LÂMPADA DE CONTROLE DOS PROGRAMAS (2);
•pressionar o botão de SELECÇÃO PROGRAMAS (2) correspondente
ao programa desejado;
•fechar a porta; o programa começará ao fim de cerca de 2". Durante a
sua realização, irá piscar a LÂMPADA DE CONTROLE
correspondente (sinalização de programa em execução).
(conforme os modelos)
Durante a execução do programa, uma luz intermitente
é projectada no
chão, sob o canto direito da porta. Quando o programa termina, a luz
apaga, para reduzir os consumos no modo stand-by.
4
Page 39
"HI
GIENE
"
PROGRAMA
NÚMERO E
SÍMBOLO
1 IMERSÃO
Instruções para o utilizador
CARGA LOUÇA I
TALHERES
Panelas e louça a esperar
que se complete a carga.
DESENVOLVIMENTO
PROGRAMAS
Pré-lavagem a frio
DURAÇÃO
MINUTOS
(1)
CONSUMO
ÁGUA
LITROS
15 3,5 0,02
ENERGIA
KWh (1)
2 CRISTAIS
3 ECO (*)
EN 50242
4 AUTO
5 HIGIENE
Louça delicada
normalmente suja.
Louça normalmente suja,
também com resíduos
secos.
Panelas e louça
normalmente sujas,
também com resíduos
secos.
Panelas e louça muito
sujas, também com
resíduos secos.
Lavagem em 45°C
Enxaguada a frio
Enxaguada em 70°C
Secagem
Lavagem em 45°C
Enxaguada a frio
Enxaguada em 55°C
Secagem
Seleccionando o programa "AUTO", a máquina reconhece o tipo de
sujidade e adequa os parâmetros e as fases de lavagem de
Pré-lavagem quente
Lavagem em 70°C
Enxaguada a frio (2)
Enxaguada em 70°C
Secagem
65
**
maneira automática.
145
9,5 1,10
** **
15,5 1,70
El programa
concluye con un enjuague antibacteriano adicional,
Que garantiza una ulterior reducción de las bacterias aún presentes. En caso de que
durante esta fase del programa la temperatura no se mantenga constante (debido, por
ejemplo, a la apertura de la puerta o a interrupción de la energía), los testigos de
programas centellearán para indicar que la acción antibacteriana no queda
garantizada.
IMPORTANTE: consulte a tabela “NOTAS E REFERÊNCIAS” nas próximas páginas.
Se a porta da máquina de lavar louça não tiver sido fechada ou o tiver sido
fechada de modo não correcto, o ciclo de lavagem não terá início.
5
Page 40
Instruções para o utilizador
PROGRAMAS RAPIDOS
(consulte o parágrafo que explica o respectivo funcionamento)
PROGRAMA
NÚMERO E
SÍMBOLO
7 RÁPIDO
RÁPIDO
9 NORMAL
RÁPIDO
10 FORTE e
RÁPIDO
+
8 ECO
+
+
+
CARGA LOUÇA I
TALHERES
Louça delicada pouco suja
lavada imediatamente
Louça normalmente suja,
também com residuos
Louça normalmente suja,
também com residuos
Panelas e louça muito
imediatamente após o uso.
após o uso.
secos.
secos.
sujas lavadas
DESENVOLVIMENTO
PROGRAMAS
Lavagem em 38°C
Enxaguada em 50°C
Pré-lavagem a frio
Lavageme em 60°C
Enxaguada a frio
Enxaguada em
70°C
Pré-lavagem a frio
Lavageme em 70°C
Enxaguada a frio
Enxaguada em
70°C
Lavagem em 65°C
Enxaguada a frio
Enxaguada em 70°C
DURAÇÃO
MINUTOS
(1)
CONSUMO
ÁGUA
LITROS
27
6,5 0,70
70
12,5 1,25
75
50 10 1,20
14 1,40
ENERGIA
KWh (1)
IMPORTANTE: consulte a tabela “NOTAS E REFERÊNCIAS” nas próximas páginas.
Se a porta da máquina de lavar louça não tiver sido fechada ou o tiver sido
fechada de modo não correcto, o ciclo de lavagem não terá início.
6
Page 41
Instruções para o utilizador
NOTAS E REFERÊNCIAS
somente
EN 50242
IEC/DIN.
ENERSAVE
ser
2
2,5
g
Deixar de imersão
As opções não podem ser utilizadas com o programa imersão.
com carga parcial.
A opção ENERSAVE não pode ser utilizada com os programas que não prevêem a
etapa de secagem final.
Programa padrão segundo a norma
*
. Se presente, a opção
ENERSAVE deve ser seleccionada.
** Consulte a folha fornecida
Programa de referência
***
Se presente, a opção
deve
seleccionada.
Programa de referência para os laboratórios. Detergente:
****
no
distribuidor + 10g na porta ou pastilha. Disposição: ver a fotografia no
parágrafo “uso dos cestos”.
(1)
O consumo e a duração dos programas foram medidos com base nas
prescrições da norma norma EN 50242. Os valores podem mudar em função
da temperatura da água na entrada, da temperatura ambiente, do tipo e da
quantidade de louça.
(2)
1 ou 2 enxaguamentos frios, em função do modelo.
REFERÊNCIAS à ENERGY LABEL fornecida com a máquina de lavar louça:
- O consumo energético anual baseia-se em 280 ciclos de lavagem padrão
com água fria e consumo dos modos com baixo consumo energético. O
consumo efectivo depende do modo de utilização do aparelho.
- O consumo de água baseia-se em 280 ciclos de lavagem padrão. O
consumo efectivo depende do modo de utilização do aparelho.
- As informações referem-se ao programa PADRÃO segundo a norma EN 50242 (indicado na tabela de programas), que é o mais eficaz em termos de
consumo combinado de energia e água. O programa é indicado para louça
normalmente suja.
- Classe de eficiência de secagem determinada numa escala de “G”
(eficiência mínima) a “A” (eficiência máxima).
7
Page 42
e sem
OPCIÓN PROGRAMAS
RAPIDOS
OPÇÃO
ENERSAVE
automaticamente todas as vezes
Instruções para o utilizador
1.2 Programas de lavagem
Antes de iniciar um programa de lavagem verificar se:
• A torneira da água está aberta.
• No depósito do produto para abrandar existe sal
regenerador.
•No distribuidor está colocada a dose adequada de
detergente.
• Os cestos estão carregados correctamente.
• Os braços borrifadores rodem livremente
impedimentos.
•A porta da máquina de lavar louça está bem fechada.
A opção, se for seleccionada juntamente com qualquer programa de
lavagem (exceptuando-se a imersão), REDUZ A DURAÇÃO do ciclo.
Activa-se a opção após seleccionar o progrma desejado com a pressão
de botão OPCIÓN PROGRAMAS RAPIDOS (a lâmpada piloto acende).
A opção é desactivada automaticamente no fim do programa.
Opção que, se for seleccionada com o programa de lavagem desejado,
permite reduzir ainda mais o consumo de energia. De facto, a secagem
é facilitada por um dispositivo especial que destrava automaticamente a
porta, que se abre lenta e progressivamente alguns centímetros. Desta
maneira, garante-se uma secagem perfeita e um maior controlo sobre
as temperaturas utilizadas na etapa de enxaguamento, que podem ser
mantidas a um nível inferior permitindo, consequentemente, uma
poupança significativa de energia.
Uma vez aberta a porta, a máquina assinala o
fim do ciclo de lavagem com um breve sinal acústico e com o sinal das lâmpadas de
controle dos programas n.º 4 e 5.
A opção Enersave activa-se
selecciona um ciclo de lavagem (excluindo os programas que não
prevêem a etapa de secagem final; consulte a tabela de programas), é
possível desactivá-la antes de comandar o início do programa.
8
que se
Page 43
Instruções para o utilizador
não se deve, em nenhuma circunstância, impedir
MEIA CARGA DISTRIBUÍDA
OPÇÕES SUPLEMENTARES
- "
3/1 " -
Com a função activada
a abertura da porta; deixe desobstruído o espaço à frente da porta,
necessário para a abertura. Evite fechar a porta durante a fase de abertura automática, porque o mecanismo ficaria danificado. Antes de fechar a porta,
aguarde até os empurradores voltarem à sua posição original.
Se a louça a lavar for pouca, demonstra-se útil a opção de lavagem com
“meia carga distribuída”, controlada pelo botão , que permite
poupar água e energia eléctrica, e reduz a duração do programa. A
louça deve ser colocada em ambos os cestos e no distribuidor de
detergente deve ser introduzida uma quantidade inferior relativamente à
utilizada para a carga completa.
Pressionando simultaneamente os botões 6 + 8 (botão PROGRAMAS SPEED + botão da opção ENERSAVE), activa-se a opção "3/1",
confirmada pelo acendimento da lâmpada piloto correspondente.
Ideal para os detergentes multifunções, esta opção permite optimizar a
lavagem tirando o máximo proveito das propriedades das pastilhas
combinadas. Com a opção activada, não serão utilizados o sal e o
abrilhantador eventualmente já presentes nos respectivos
compartimentos..
Nota:
Com os compartimentos para o sal e abrilhantador vazios, as
respectivas lâmpadas de controle permanecerão acesas mesmo com a
opção “3/1” seleccionada.
IMPORTANTE: a opção permanece seleccionada até ser desactivada
com a pressão simultânea dos botões 6 + 8 e a lâmpada piloto apaga.
Se a dureza da água foi ajustada num valor superior a H3 e a opção
for activada, a respectiva lâmpada de controle pisca para assinalar uma
programação incorrecta. Os produtos multifunções não são adequados
para a utilização com água demasiado “dura”. Todavia, isso não impede a utilização da opção, mas os resultados de lavagem podem
não ser óptimos.
9
Page 44
ATRASO DO PROGRAMA
CANCELAMENTO DO PROGRAMA EM CURSO
MODIFICAÇÃO DO PROGRAMA
Instruções para o utilizador
É possível atrasar o início do programa de lavagem para programar o
funcionamento da máquina de lavar louça na faixa horária desejada (por
ex.: nocturna). Pressione o botão ATRASO DO PROGRAMA para
activar a opção e visualizar o atraso de 1 hora. Pressões seguintes do
botão permitem escolher o atraso desejado até 9, 12 ou 24 horas, dependendo dos modelos.
Quando a porta for fechada, a máquina de lavar louça efectuará uma prélavagem e ao fim dela entrará em função o "atraso do programa" definido.
•Para anular o programa que está a funcionar é necessário abrir a
porta, pressionar e manter pressionado durante alguns segundos o
botão de SELECÇÃO PROGRAMA (3) até ao acendimento
simultâneo das lâmpadas de controle dos programas nº 4 e 5.
• Fechar a porta.
• Depois de cerca de 1 minuto, a máquina termina o ciclo.
Para mudar um programa que está a funcionar, basta abrir a porta e
seleccionar o novo programa. Fechando a porta novamente, a máquina
executa automaticamente o novo programa.
PARA ECONOMIZAR ENERGIA! … E RESPEITAR O MEIO AMBIENTE
•Procurar utilizar a máquina de lavar louça sempre completamente
carregada.
• Não lavar a louça em água corrente.
• Utilizar o programa de lavagem mais idóneo para cada tipo de carga.
• Não efectuar enxaguadelas preliminares.
• Se houver, ligar a máquina de lavar louça a uma instalação de água
quente até 60°C.
•Utilize a opção ENERSAVE.
10
Page 45
Instruções para o utilizador
FIM DO PROGRAMA
GESTÃO DA ENERGIA
EXTRACÇÃO DA LOUÇA
PARA REDUZIR OS CONSUMOS DE DETERGENTE! … E RESPEITAR
O MEIO AMBIENTE
Os fosfatos existentes no detergente para máquina de lavar louça
constituem um problema do ponto de vista ecológico. Para evitar um
excessivo consumo de detergente, mas também de energia eléctrica
aconselha-se:
•diferenciar a louça mais delicada daquela mais resistente aos
detergentes fortes e às temperatura altas;
•não colocar o detergente directamente na louça.
Se for necessário abrir a porta durante a lavagem, o programa será
interrompido, a lâmpada de controle correspondente continuará a piscar
e um sinal acústico irá avisar que o ciclo não foi concluído. Será
necessário aguardar cerca de 1 minuto antes de fechar a porta para
fazer o programa recomeçar. Assim que a porta for fechada, o programa
recomeçará a partir do ponto em que fora interrompido. É conveniente
efectuar esta operação só se for necessário porque ela poderia
provocar irregularidades na realização do programa.
No fim do programa, a máquina emite um
breve sinal acústico e as lâmpadas de controle dos programas nº 4 e 5 piscam.
Para voltar a ligar a máquina, é necessário pressionar o botão
LIGA/DESLIGA.
Ao fim de 5 minutos de inactividade (ciclo de lavagem concluído,
interrompido ou programado mas não iniciado), a máquina de lavar
louça coloca-se num estado de espera (stand-by) para reduzir o
consumo de energia.
Neste estado, a condição da máquina (lâmpadas de controle ou display
em função do modelo) é indicada mais lentamente (acende 1 vez de 5 em 5 segundos).
No fim do programa de lavagem esperar pelo menos 20 minutos antes
de retirar a louça, a fim que a mesma esfrie-se. Para evitar que
eventuais gotas de água que permaneceram no cesto superior possam
cair na louça que ainda está no cesto inferior, aconselha-se esvaziar
primeiro o cesto inferior e depois aquele superior.
11
Page 46
Instruções para o utilizador
2. Instruções para o uso
Depois de ter instalado correctamente a máquina de lavar louça,
predispô-la para que possa começar a funcionar executando as
seguintes operações:
• Regular o produto para abrandar a água;
• Introduzir o sal regenerador;
• Introduzir o abrilhantador e o detergente.
2.1 Uso do produto para abrandar a água
A quantidade de calcário contido na água
(índice de dureza da água) é responsável
pelas manchas esbranquiçadas na louça
enxuta, a qual, com o passar do tempo,
tende a tornar-se opaca. A máquina de
lavar louça está equipada com produto
automático para abrandar que, utilizando
sal regenerador específico, retira da água
as substância endurecedoras. A máquina
de lavar louça sai da fábrica com o índice
de dureza predisposto no nível 3 (dureza
média).
Utilizando água de dureza média a introdução de sal novamente deverá
ser efectuada cerca de 20 lavagens. O depósito do produto para
abrandar possui uma capacidade de cerca de 1,7 kg de sal em grãos. O
depósito é situado no fundo da máquina de lavar louça. Depois de ter
extraído o cesto inferior, desapertar a tampa do depósito rodando-a no
sentido anti-horário e colocar o sal usando o funil fornecido com a
máquina de lavar louça. Antes de apertar novamente a tampa retirar os
eventuais resíduos de sal nas proximidades da abertura.
•Ao usar a máquina de lavar louça pela primeira vez, além do sal, é
preciso introduzir no depósito também um litro de água.
•Depois de cada enchimento do depósito, assegurar-se que a tampa
fique bem fechada. A mistura da água e o detergente não devem
penetrar no depósito do sal, porque isto comprometeria o
funcionamento da instalação de regeneração. Neste caso a garantia
não seria mais válida.
•Utilizar exclusivamente sal regenerador para máquina de lavar
louça doméstica. Se se utilizar sal em pastilhas não encher totalmente o depósito.
SAL
12
Page 47
Instruções para o utilizador
REGULAÇÃO DA DISTRIBUIÇÃO DO PRODUTO PARA ABRANDAR
•Não utilizar sal alimentar, porque contém substâncias não
solúveis, que com o passar do tempo podem comprometer a
instalação de descalcificação.
•Quando for necessário, executar a operação de introdução do sal
antes de dar início ao programa de lavagem: deste modo a
solução salina em sobras será removida imediatamente pela água:
se a água salgada permanecer durante muito tempo na cuba de
lavagem poderá provocar fenómenos de corrosão.
Prestar atenção para não confundir as confecções de sal com as de
detergente: a introdução de detergente no depósito do sal prejudica o
produto para abrandar.
A máquina de lavar louça está equipada com um dispositivo que permite
personalizar a regulação do produto para abrandar em função da dureza
da água da rede. A selecção da dureza é feita mediante o BOTÃO DE SELECÇÃO DOS PROGRAMAS (3).
Para aceder à regulação, manter o botão premido durante mais de 15
segundos: o INDICADOR DE REGULAÇÃO DE DUREZA DA ÁGUA
(4) pisca e as LÂMPADAS DE PROGRAMA SELECCIONADO
(2) indicam a regulação programada. Pressões simples no botão
alteram a selecção conforme a sequência indicada na tabela a seguir:
>
13
Page 48
DUREZA DA ÁGUA
controle apagadas
controle
acesa
controle acesas
controle acesas
de controle acesas
controle acesas
controle acesas
Instruções para o utilizador
TABELA DE DUREZA DA ÁGUA
Graus
Alemães (°dH)
Graus
Franceses
REGULAÇÃO
(°dF)
0 - 6 0 - 11
7 - 10 12 - 18
11 - 15 19 - 27
16 - 21 28 - 37
22 - 28 38 - 50
29 - 35 51 - 62
36 - 50 63 - 90
Todas as luzes de
Uma lâmpada de
Duas lâmpadas de
Três lâmpadas de
Quatro lâmpadas
Cinco lâmpadas de
Duas lâmpadas de
Pedir as informações relativas ao grau de dureza da água à firma
hídrica fornecedora.
A seguir à regulação ou à visualização do valor ajustado, é suficiente
deixar o botão inactivo durante alguns segundos e a máquina de lavar
louça volta automaticamente à condição padrão, saindo do modo de
regulação.
2.2 Uso do distribuidor do abrilhantador e detergente
O distribuidor de detergente e o
dosador do abrilhantador encontramse na parte de dentro da porta: à
esquerda o distribuidor e à direita o
dosador.
14
Com excepção do programa IMERSÃO, antes de cada lavagem será
colocada no distribuidor a dose adequada de detergente. Porém o
abrilhantador para a enxaguadela será acrescentado somente de
acordo com a necessidade.
Page 49
Instruções para o utilizador
ACRÉSCIMO DO ABRILHANTADOR PARA A ENXAGUADELA
REGULAÇÃO DA DOSAGEM DO ABRILHANTADOR
O abrilhantador acelera a secagem da louça e
impede a formação de manchas e depósitos
calcários; é acrescentado automaticamente à
água durante a última enxaguadela, por meio do
depósito que se encontra na parte de dentro da
porta.
Para acrescentar o abrilhantador:
• Abrir a porta.
• Rodar a tampa do depósito de ¼ de giro no sentido anti-horário e
extraí-lo.
•Introduzir o abrilhantador até encher o recipiente (140 c.c.
aproximadamente). O indicador óptico colocado ao lado deve
obscurecer-se totalmente. Acrescentar novamente o abrilhantador
quando o indicador óptico estiver claro ou ilumina-se a lâmpada de
controle que assinala a falta do abrilhantador.
• Recolocar a tampa e rodá-la no sentido horário.
• Limpar com um pano o abrilhantador que saiu, porque poderia
provocar espuma.
A máquina de lavar louça sai da fábrica com a regulação média. De
qualquer maneira é possível regular a dosagem rodando o selector
existente no dosador na posição necessária, a dose será proporcional à
posição do selector.
•Para a regulação da dosagem é necessário girar a tampa do
depósito de ¼ de giro no sentido anti-horário e extraí-la.
•Logo rodar com uma chave de parafuso o selector da dosagem na
posição desejada.
• Recolocar, então, a tampa rodando-a no sentido horário.
• A dose do abrilhantador deverá ser aumentada se a louça que tiver
sido lavada ficar opaca e apresentar manchas redondas.
•Se a louça ficar ao contrário pegajosa ou apresentar listras
esbranquiçadas, será preciso reduzir a dose do abrilhantador.
15
Page 50
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
•
16
Instruções para o utilizador
Para abrir a tampa do distribuidor de detergente
pressionar ligeiramente o botão P. Introduzir o
detergente e fechar novamente com cuidado a
tampa. Durante a lavagem o distribuidor abrir-se-á
automaticamente.
Ao seleccionar um programa com pré-lavagem quente (ver a tabela
dos programas), deverá introduzir uma quantidade suplementar de
detergente no compartimento G/H (dependendo dos modelos).
•Utilizar exclusivamente detergentes específicos para máquina de
lavar louça. O uso de detergentes de boa qualidade é importante
para obter óptimos resultados de lavagem.
•Guardar as confecções de detergente bem fechadas em lugar seco,
para impedir a formação de grumos que comprometeriam os
resultados de lavagem. Depois de abertos, as confecções não
devem ser guardadas por muito tempo, o detergente perde a
eficácia.
•Não usar detergentes que são utilizados para lavar os pratos com
as mãos porque produzem espuma e podem comprometer o
funcionamento da máquina de lavar louça.
•Dosar correctamente a quantidade de detergente. Uma quantidade
insuficiente de detergente provoca uma eliminação incompleta da
sujeira, enquanto una quantidade excessiva não aumenta a eficácia
da lavagem, mas representa somente um desperdício.
•No comércio existem vários detergentes líquidos e em pó que se
diferenciam pela sua composição química e podem conter fosfatos,
ou então sem eles mas com enzimas naturais.
- Os detergentes com fosfatos agem melhor nas gorduras e nos
amidos em temperaturas além de 60°C.
- Os detergentes enzímicos exercem ao contrário a sua força
limpadora mesmo com temperaturas baixas, (de 40 a 55°C ) e são
facilmente biodegradáveis. Este tipo de detergente permite
alcançar, com temperaturas baixas, os mesmos resultados de
lavagem que poderiam ser obtidos somente com programas de
65°C .
Para a protecção do ambiente aconselhamos a utilização de
detergentes sem fosfatos ou cloro.
Page 51
Instruções para o utilizador
A introdução de detergente, mesmo líquido, no depósito do
abrilhantador, provocará a danificação da máquina de lavar louça.
2.3 Advertências e conselhos gerais
Antes de proceder à primeira lavagem com a máquina de lavar louça é
apropriado ler as seguintes sugestões referentes à natureza da louça a
ser lavada e a sua arrumação. Geralmente não subsistem limitações
para a lavagem da louça de uso doméstico, mas em alguns casos
dever-se-á considerar as características da mesma.
Antes de posicionar a louça nos cestos é necessário:
•eliminar os restos de comida maiores, por exemplo ossos,
espinhas, que poderiam além de entupir o filtro, provocar danos à
bomba de lavagem;
•colocar de molho as panelas ou as frigideiras que apresentem no
fundo resíduos queimados de comida de modo tal que estes
resíduos se descolem mais facilmente; então colocá-las no
CESTO INFERIOR.
Pré-lavar a louça debaixo da água corrente antes de colocá-la nos
cestos representa um desperdício inútil de água.
Uma arrumação correcta da louça assegura bons resultados de
lavagem.
17
Page 52
Instruções para o utilizador
ATENÇÃO !
•Assegurar-se que a louça fique bem firme e não possa virar-se e
que não impeça a rotação dos braços borrifadores durante o seu
funcionamento.
•Não introduzir objectos muito pequenos nos cestos; ao cair
poderiam bloquear os braços borrifadores ou a bomba de lavagem;
•Os utensílios como xícaras, tigelas, copos e panelas devem ser
colocados virados com a abertura para baixo e com as cavidades
oblíquas, para permitir o escoamento da água;
•Não colocar a louça uma dentro da outra ou que se cubra
reciprocamente.
•Não arrumar os copos muito perto um do outro porque tocando-se
poderiam quebrar-se ou poderiam ficar com manchas.
ASSEGURAR-SE que a louça seja idónea para a lavagem em
máquina de lavar louça.
Louça não idónea para a lavagem em máquina de lavar louça:
•Panelas e louça de madeira: podem-se estragar por causa das
altas temperaturas de lavagem;
•Objectos de artesanato: raramente são apropriados para serem
lavados em máquina de lavar louça. As temperaturas relativamente
altas da água e os detergentes usados podem danificá-los;
•Louça de plástico: a louça de plástico resistente ao calor deve ser
lavada no cesto superior;
•Louça e objectos de cobre, estanho, zinco e latão: tendem a ficar
manchados;
•Louça de alumínio: a louça de alumínio anodizado pode
descolorar;
• Prataria: a louça de prata pode manchar-se;
• Vidro e cristal: em geral objectos de vidro e de cristal podem ser
lavados na máquina de lavar louça. Todavia existem alguns tipos de
vidro e de cristal que depois de muitas lavagens podem ficar opacos
e perder a sua transparência; para este tipo de materiais
aconselhamos utilizar sempre o programa menos forte existente na
tabela dos programas;
•Louça com decorações: os objectos decorados que se encontram
no comércio têm em geral uma boa resistência às lavagens em
máquina de lavar louça mesmo se, depois de lavagens frequentes,
pode acontecer que as cores empalideçam . Em caso de dúvidas
com relação à resistência das cores é apropriado lavar poucas
peças de cada vez durante um mês.
18
Page 53
Instruções para o utilizador
CESTO INFERIOR
INSERTOS PARA CESTO INFERIOR
2.4 Uso dos cestos
A máquina de lavar louça possui uma capacidade de 13 talheres,
incluídas as travessas para servir.
O cesto inferior recebe a acção do braço borrifador inferior com a
máxima intensidade, deverá ser utilizado para a colocação de louça
mais “difícil” e mais suja.
São permitidas todas as combinações e
variedades de carga, se se tiver cuidado em
arrumar a louça, as panelas e as frigideiras
de tal maneira que todas as superfícies sujas
fiquem expostas aos jactos de água
provenientes da parte de baixo.
Com suportes fixos
Para desfrutar ao máximo o espaço no cesto,
quando for colocada louça de grande
dimensão, alguns modelos possuem suportes
para pratos invertíveis em 2 ou 4 sectores.
Alguns modelos estão equipados com insertos para o cesto inferior, que
ajudam a melhorar a secagem dos pratos. Os insertos estão colocados
no saco de acessórios. Para os utilizar, é suficiente introduzi-los nas
sedes próprias, conforme indicado na figura.
Com suportes invertíveis
19
Page 54
CARREGAMENTO DO CESTO INFERIOR
Exemplos de ca
rregamento:
Exemplos de carregamento com sujidade intensa
:
Instruções para o utilizador
Dispor com cuidado e na vertical os pratos rasos, fundos, de sobremesa
e de servir. As panelas, caçarolas e respectivas tampas devem ser
colocadas de cabeça para baixo. Arrumar os pratos fundos e de
sobremesa tendo o cuidado de sempre deixar um espaço entre eles.
Se as peças de inserção do cesto inferior forem reclináveis,
é aconselhável baixá-las para facilitar o carregamento.
20
Page 55
Instruções para o utilizador
CESTO PORTA
-
TALHERES
colocado em
O cesto possui insertos porta-talheres removíveis, nos quais os
talheres devem ser colocados de maneira que fiquem suficientemente
separados entre si, para permitir uma passagem óptima da água. Os
insertos e a pequena tampa central estão colocados no saco de
acessórios. A pequena tampa central tem apenas função de
cobertura.
Os insertos podem ser desmontados e utilizados separadamente.
Os talheres deverão ser colocados no cesto de maneira homogénea,
com o cabo virado para baixo e deve-se prestar atenção especial para
não se ferir com as lâminas das facas. Serve para conter os talheres de
qualquer género, excluídos os que são muito compridos para não
interferir com o braço borrifador superior. Escumadeiras, colheres de
pau e facas de cozinha podem ser colocados no cesto superior,
prestando atenção para que a ponta das facas não ultrapasse a
extremidade do cesto.
O cesto desloca-se no sentido transversal e pode ser
qualquer ponto, permitindo desfrutar da melhor maneira o espaço
disponível no cesto inferior.
21
Page 56
CESTO PORTA
-
TALHERES SUPERIOR
Instruções para o utilizador
O cesto serve para conter os talheres, que devem ser colocados nas
sedes próprias, utensílios compridos, posicionados na direcção
longitudinal, e pequenos objectos. A extracção “tipo gaveta” facilita a
respectiva carga, mas também pode ser totalmente removido das calhas
de deslizamento mediante a remoção das travas (conforme indicado na
figura). Preste muita atenção ao recolocar as travas para evitar que o
cesto possa sair acidentalmente das calhas.
22
Page 57
Instruções para o utilizador
CESTO SUPERIOR
COLOCAÇÃO NO CESTO SUPERIOR
Exemplos de colocação:
Aconselha-se arrumar no cesto superior louça pequena ou de tamanho
médio, por exemplo, copos, pratos pequenos, xícaras de café ou chá,
tigelas baixas e objectos leves de plástico mas resistentes ao calor. Se
o cesto superior for utilizado na posição mais baixa, poderão ser
colocados também as travessas, desde que não estejam muito sujas.
Arrumar os pratos virados para a frente; chávenas e recipientes
côncavos deverão ser sempre colocados com a abertura para baixo. O
lado esquerdo do cesto poderá ser arrumado com chávenas e copos
dispostos sobre dois planos. No centro podem ser colocados pratos e
pires enfiando-os verticalmente nos suportes apropriados.
23
Page 58
Instruções para o utilizador
Dependendo dos modelos, o cesto pode estar provido de alguns ou
todos os acessórios indicados a seguir:
- Suportes para chávenas e objectos compridos (conchas,
colheres…), à esquerda, podem ser levantados para a posição
vertical se não forem utilizados.
- Suporte para copos de pé alto (glass holder), à esquerda; para
utilizá-lo, é suficiente levantá-lo e bloqueá-lo nos ganchos
próprios.
- Grades para talheres, à direita, concebidas para conter facas e
colherzinhas; para o respectivo posicionamento, é necessário
extrair o suporte deslizante. As grades podem ser levantadas
para a posição vertical se não forem utilizadas.
- Suportes centrais fixos ou móveis. Os suportes móveis podem
ser bloqueados na vertical, apoiados no fundo do cesto se não
forem utilizados ou colocados em posição intermédia, em
função das exigências.
24
Page 59
Instruções para o utilizador
REGULAÇÃO DO CESTO SUPERIOR
Versão A:
extracção,
duas posições.
Versão B:
três posições
A altura do cesto superior é regulável para permitir a colocação, no
cesto inferior, de pratos ou louça de grandes dimensões.
A regulação pode ser de tipo A ou B, dependendo do modelo de
máquina adquirido.
mediante
• Extrair ambas as guias do cesto.
• Libertar os fixadores e tirá-los, conforme indicado na figura.
• Extrair o cesto.
• Introduza na guia o par de rodas superior ou inferior, em função da
regulação pretendida.
•Reposicionar os fixadores na sua posição original.
regulável em
•Os lados esquerdo e direito do cesto devem ser colocados
sempre à mesma altura.
Os lados do cesto devem ser colocados sempre à mesma altura.
• Elevar o cesto puxando-o pela borda superior (1) até à primeira ou
• Baixar o cesto depois de o desbloquear, puxando a alavanca de
A regulação pode ser feita mesmo com o cesto carregado, mas neste
caso, quando baixar o cesto, é preferível segurá-lo com uma mão para
evitar pancadas na loiça.
regulável em
segunda posição em função da altura pretendida.
desbloqueio (2).
em ambos os lados.
25
Page 60
Instruções para o utilizador
3. Limpeza e manutenção
Antes de efectuar a manutenção do aparelho, desligue a ficha ou
corte a tensão por intermédio do dispositivo de interrupção
omnipolar.
3.1 Advertências e conselhos gerais
Evitar utilizar detergentes abrasivos ou ácidos.
As superfícies externas e a contraporta da máquina de lavar louça deverão ser
limpas com intervalos regulares com um pano macio humedecido ou com um
detergente normal para superfícies envernizadas. As guarnições de vedação da
porta deverão ser limpas com uma esponja humedecida. Periodicamente (uma
ou duas vezes ao ano) é bom limpar a cuba e as guarnições retirando a sujeira
que se pode depositar e para isso utilizar um pano macio e água.
LIMPEZA DO FILTRO DE ENTRADA DE ÁGUA
O filtro de entrada de água A colocado na saída da torneira necessita ser
limpo periodicamente. Depois de ter fechado a torneira de abastecimento,
desapertar a extremidade da mangueira de abastecimento de água, retirar o
filtro A e limpá-lo delicadamente debaixo de um jacto de água corrente.
Recolocar o filtro A na sua sede e apertar novamente com cuidado a
mangueira de abastecimento de água.
LIMPEZA DOS BRAÇOS BORRIFADORES
Os braços borrifadores podem ser retirados facilmente para permitir uma
limpeza periódica dos bocais e prevenir possíveis obstruções. Lavá-los
debaixo de um jacto de água e recolocá-los nas próprias sedes, verificando
que o movimento deles não fique impedido.
•Para retirar o braço borrifador superior é preciso desapertar a aro de
fixação R.
•Para retirar o braço borrifador inferior é preciso simplesmente levantá-
lo para cima, puxando-o a partir da parte central.
26
Page 61
Instruções para o utilizador
LIMPEZA DO GRUPO FILTRANTE
• É apropriado proceder periodicamente à inspecção do filtro central
C e, se for necessário, limpá-lo. Para extraí-lo é preciso pegar as
linguetas, rodar no sentido anti-horário e levantá-lo;
• Empurrar por debaixo o filtro central D para extraí-lo do micro filtro;
• Separar as duas partes que compõem o filtro de plástico
pressionando o corpo do filtro na zona indicada pelas setas;
•Retirar o filtro central levantando-o.
ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS PARA UMA BOA MANUTENÇÃO:
•Os filtros devem ser limpados com água corrente e com uma
escova dura.
•Ao remover o filtro, verifique com atenção se não há resíduos de
alimento nele. A caída de eventuais resíduos no poço de lavagem
pode causar o bloqueio de alguns componentes hidráulicos ou a
obstrução dos bicos dos borrifadores.
•É indispensável limpar cuidadosamente os filtros e de acordo
com as indicações supramencionadas: a máquina de lavar louça
não pode funcionar se os filtros estiverem entupidos.
•Recolocar cuidadosamente os filtros nas próprias sedes, para
evitar danos à bomba de lavagem.
SE A MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PERMANECER LONGO TEMPO
SEM SER UTILIZADA:
• Efectuar o programa de imersão duas vezes consecutiva.
• Retirar a ficha da tomada de corrente.
• Deixar ligeiramente aberta a porta, de maneira que impeça a
formação de mau cheiro dentro da cuba de lavagem.
• Encher o dosador com abrilhantador para a enxaguadela.
• Fechar a torneira da água.
27
Page 62
Instruções para o utilizador
ANTES DE REUTILIZAR A MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA DEPOIS DE
UMA LONGA PAUSA:
•Controlar que não se tenham depositado na tubagem lama ou
ferrugem, neste caso, deixar escorrer a água da torneira de
abastecimento por alguns minutos.
• Introduzir novamente a ficha na tomada de alimentação.
• Tornar a conectar a mangueira flexível de abastecimento da
água e reabrir a torneira.
ELIMINAÇÃO DE PEQUENOS INCONVENIENTES
Em alguns casos é possível eliminar pessoalmente eventuais pequenos
inconvenientes com a ajuda das seguintes instruções:
Se o programa não inicia, verificar se:
• a máquina de lavar louça está ligada à rede eléctrica;
• a alimentação de energia eléctrica não foi interrompida;
• a torneira da água está aberta;
• a porta da máquina de lavar louça está fechada correctamente.
Se permanecer água na máquina de lavar louça, verificar se:
• a mangueira de escoamento não está dobrada;
• o sifão do escoamento não está obstruído;
• os filtros da máquina de lavar louça não estão entupidos.
Se a louça não sair limpa da máquina, verifique se:
• foi introduzido detergente em quantidade adequada;
• há sal regenerador no depósito apropriado;
• a louça está arrumada correctamente;
• o programa seleccionado é apropriado ao tipo e grau de sujeira da
louça;
•todos os filtros estão limpos e colocados correctamente nas suas
sedes;
•os furos de saída da água dos braços borrifadores não estão
entupidos;
•algum objecto não tenha bloqueado a rotação dos braços
borrifadores.
28
Page 63
Instruções para o utilizador
Se a louça não secar ou permaner opaca, verificar se:
• há abrilhantador no depósito apropriado;
• a regulação da distribuição do mesmo está certa;
• o detergente utilizado é de boa qualidade e não tenha perdido as
suas características (por exemplo por ter sido guardado de maneira
não certa, com a caixa aberta).
Se a louça apresentar listras, manchas … verificar se:
• a regulação da dosagem do abrilhantador não é excessiva.
Se na cuba estiverem visíveis traços de ferrugem:
•o tanque é de aço, portanto eventuais manchas de ferrugem são de
origem externa (pedaços de ferrugem que provêem das tubulações
da água, das panelas, talheres, etc.). Para eliminar estas manchas
existem no comércio produtos específicos.
•Verificar se são utilizadas as doses certas de detergente. Alguns
detergentes podem ser mais corrosivos do que outros.
•Verificar se a tampa do depósito do sal está bem fechada e a
regulação da instalação do produto para abrandar a água está
correcta.
Se depois da realização das instruções supramencionadas as
anomalias de funcionamento persistirem, é preciso interpelar o centro
de assistência técnico autorizado mais perto.
ATENÇÃO: as intervenções efectuadas no aparelho por pessoas
não autorizadas não são cobertas pela garantia e ficam às custas
do utilizador.
29
Page 64
problemas
E1
E2
E3
E4
E5
E6
Instruções para o utilizador
4. Soluções para as anomalias de funcionamento
A máquina de lavar louça é capaz de assinalar uma série de
de funcionamento mediante o acendimento simultâneo de várias luzes
piloto cujo significado está indicado a seguir. Para além disso, em caso
de anomalia no display aparece a indicação “Err”.
ANOMALIA DESCRIÇÃO
Avaria no dispositivo aguastop
Interveio o sistema contra alagamento (só para os
modelos equipados com este dispositivo). Intervém
se a máquina perder água. É preciso contactar o
serviço técnico de assistência aos clientes.
Nível de segurança
Interveio o sistema que limita o nível de água na
máquina de lavar louça. Interromper o programa em
execução e desligar a máquina. Ligar a máquina,
programá-la novamente e comandar o início do ciclo
de lavagem. Se o problema persistir, contactar o
serviço técnico de assistência aos clientes.
Anomalia no aquecimento da água
A água não é aquecida ou o seu aquecimento é feito
de maneira anormal. Executar novamente o
programa de lavagem; se o problema persistir,
contactar o serviço técnico de assistência aos
clientes.
Anomalia na medição da temperatura da água.
Interromper o programa em execução e desligar a
máquina. Ligar a máquina, programá-la novamente e
comandar o início do ciclo de lavagem. Se o
problema persistir, contactar o serviço técnico de
assistência aos clientes.
Anomalia no carregamento da água
A água não é carregada ou o seu carregamento é
feito de maneira anormal. Verificar se as ligações
eléctricas foram feitas correctamente, se a torneira
de entrada da água está aberta e se o filtro não está
obstruído. Se o problema persistir, contactar o
serviço técnico de assistência aos clientes.
Anomalia na descarga da água
A água não é descarregada ou a sua descarga é
feita de maneira anormal. Verificar se o tubo de
descarga não está dobrado ou esmagado e se o
sifão ou os filtros não estão obstruídos. Se o
problema persistir, contactar o serviço técnico de
assistência aos clientes.
30
Page 65
Instruções para o utilizador
E7
E8
E9
ANOMALIA DESCRIÇÃO
Lâmpada de
controle apagada
Se se verificar uma situação de alarme a máquina interrompe o programa
que está a funcionar, assinalando a anomalia.
• Os alarmes E1, E2, E3, E4, E8 e E9 provocam a conclusão imediata do
programa em curso.
•Os alarmes E5, E6 interrompem p programa em curso e assim que a
causa for resolvida a execução do programa recomeça.
•O alarme E7 aparece no fim do ciclo que mesmo assim termina porque
o funcionamento da máquina não è prejudicado pela sua activação.
Para “cancelar” un alarme é necessário:
•abrir e fechar a porta, oudesligar e ligar a áquina. Nesta altura è
possível programar novamente a máquina de lavar louça.
Se a anomalia persistir, será preciso interpelar o Centro de Assistência
técnica autorizado.
Anomalia na turbina (só para os modelos equipados
com este dispositivo)
A quantidade de água carregada não é medida de
maneira precisa. Interromper o programa em
execução e desligar a máquina. Ligar a máquina,
programá-la novamente e comandar o início do ciclo
de lavagem. Se o problema persistir, contactar o
serviço técnico de assistência aos clientes.
Anomalia no sistema de lavagem alternado.
Interromper o programa em execução e desligar a
máquina. Ligar a máquina, programá-la novamente e
comandar o início do ciclo de lavagem. Se o
problema persistir, contactar o serviço técnico de
assistência aos clientes.
Anomalia no sistema de carregamento da água.
É preciso contactar o serviço de técnico de
assistência aos clientes.
Lâmpada de
controle acesa
Lâmpada de
controle a piscar
31
Page 66
Instruções para o utilizador
DADOS TÉCNICOS
Largura
Profundidade medida no fio
externo do painel comandos
597 ÷ 599 mm
550 mm
Altura (dependendo dos modelos) de 820 mm a 890 mm
de 860 mm a 930 mm
Capacidade 13 Talheres padrão
Pressão da água de alimentação min. 0,05 - max. 0,9 MPa (min. 0.5 – max. 9 bar)
Dados eléctricos Ver placa das características
Благодарим вас за выбор нашей продукции.
Рекомендуем внимательно прочитать все инструкции, содержащиеся в
данном руководстве, чтобы использовать вашу посудомоечную машину
наиболее удовлетворяющим вас, правильным и безопасным образом.
Приведенные в руководстве рекомендации по уходу позволят сохранить
характеристики вашей посудомоечной машины неизменными с течением
времени.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ: в них приводятся рекомендации по
пользованию, описание органов управления и правильные операции по
уходу и обслуживанию машины.
1
Page 68
Инструкциидляпользователя
1. Описаниеприбораипрограммымойки
1.1 Панельуправления
Все приборы управления посудомоечной машины находятся на панели
управления. Операции включения, программирования, выключения и т.д.
можно осуществить только при открытой дверце.
КНОПКАВКЛ/ВЫКЛ
1
При нажатии этой кнопки в машину подается электропитание.
КОНТРОЛЬНЫЕ ЛАМПОЧКИ ВЫБРАННОЙ ПРОГРАММЫ
Горящая лампочка указывает на выбранную программу и на наличие
2
неисправности (см. «Устранение неисправностей»).
КНОПКА ВЫБОРА ПРОГРАММ
При последовательном нажатии этой кнопки выбирается желаемая
(только в некоторых моделях)
Если имеется символ , то горящий индикатор обозначает отсутствие
восстанавливающей соли.
КОНТРОЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА ОТСУТСТВИЯ СРЕДСТВА ДЛЯ БЛЕСКА
(тольковнекоторыхмоделях)
5
Горящаялампочкауказываетнаотсутствиесредствадляблеска.
КНОПКА ENERSAVE + ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ (читайте
6
параграф “ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ”)
Нажмите кнопку для включения/выключения функции.
ИНДИКАТОР ENERSAVE
7
Нажатием этой кнопки выбирается функция мойки с половинной загрузкой.
КНОПКА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ + ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ
ФУНКЦИЯ (читайтепараграф “ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ”)
8
Кнопка позволяет выбрать дополнительные программы. (см. таблицу).
ИНДИКАТОР ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ
Горящий индикатор обозначает, что будет выполнена одна из
9
дополнительных программ (см. таблицу).
2
Page 69
Инструкциидляпользователя
Err
КНОПКАПОЛОВИННОЙЗАГРУЗКИ
10
Нажатием этой кнопки выбирается функция мойки с половинной загрузкой.
ИНДИКАТОРОПЦИЯ "3/1
11
Нажимая эту кнопку, включается дополнительная функция "экстра гигиены".
ИНДИКАТОРЫПОЛОВИННОЙЗАГРУЗКИ
12
Нажимая эту кнопку, включается дополнительная функция "экстра гигиены".
КНОПКАЗАДЕРЖКИПРОГРАММЫ
13
Нажатием этой кнопки можно задержать пуск программы
мойки.
14
ДИСПЛЕЙ
ПРИМЕЧАНИЕ: символыивнешнийвидявляются
иллюстративными и могут отличаться в зависимости от модели
или версии купленной посудомоечной машины.
Отображаемая информация
Предусмотренная
продолжительность программы
Остаточное время работы
программы
да
да
Задержка пуска 1 – 24 часа
Сообщение об ошибке
3
Page 70
Инструкции для пользователя
ВЫБОР ПРОГРАММЫ И ВКЛЮЧЕНИЕ
ИНДИКАТОР ВЫПОЛНЯЕМОЙ ПРОГРАММЫ
Чтобы выбрать наиболее подходящую для посуды программу выполняйте
предписания приведенной в данной инструкции таблицы, где определяется
наиболее подходящий способ мойки в зависимости от типа посуды и
степени её загрязнения.
После того как при помощи таблицы будет определена наиболее подходящая
программа мойки следует:
•Нажать кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (1) идождаться, когда загорится
КОНТРОЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА ВЫБРАННОЙ ПРОГРАММЫ (2);
•Нажать кнопкуВЫБОРА ПРОГРАММ (3) несколько раз до тех пор, пока не
•Закройте дверцу; приблизительно через 2" запустится программа, во время
выполнения которой будет мигать соответствующий ИНДИКАТОР
(сигнализация выполняющейся программы).
(тольковнекоторыхмоделях)
Во время выполнения программы под правым углом двери на пол
проецируется мигающее световое пятно. В конце программы пятно
выключается для снижения энергопотребеления в режиме ожидания.
4
Page 71
Инструкции для пользователя
Продолжи
-
“
ГИГИЕНА
”
НОМЕР И СИМВОЛ
ПРОГРАММЫ
1 ЗАМАЧИВАНИЕ
2 ХРУСТАЛЬ
3 ЭКО (*)
EN 50242
4 АВТО
5 ГИГИЕНА
Программа
ЗАГРУЗКА ПОСУДЫ И
ПРИБОРОВ
кухонная и столовая
посуда, ожидающая
завершения загрузки.
деликатная столовая
посуда с небольшим
загрязнением.
столовая посуда с
нормальным
загрязнением, даже с
засохшими остатками
кухонная и столовая
посуда с нормальным
загрязнением, даже с
засохшими остатками
очень грязная кухонная и
столовая посуда, даже с
засохшими остатками
тельность
МИНУТЫ
(1)
15 3,5 0,02
65
**
145 15,5 1,70
пищи.
пищи.
пищи.
ОПИСАНИЕ
ПРОГРАММЫ
Предварительное мытье
холодной водой
Мытье при 45°C
Холодное ополаскивание
Полоскание при 70°C
Сушка
Мытье при 45°C
Холодное ополаскивание
Полоскание при 55°C
Сушка
При выборе программы "ABTO" посудомоечная машина
сама определяет степень загрязненности посуды и
устанавливает соответствующие параметры мытья.
Горячая
предварительная мойка
Мытье при 70°C
Холодное
Ополаскивание (2)
Полоскание при 70°C
Сушка
повышает до 70°C температуру последнего горячего
РАСХОД
ЭЛЕКТРОЭ
ВОДА
ЛИТРЫ
НЕРГИЯ
кВт/ч (1)
9,5 1,10
** **
полоскания, чтобы обеспечить дополнительное снижение количества бактерий.
Если во время выполнения программы температура не сохраняется (напр., ввиду
открытия дверцы или же отключения электропитания), индикаторы программ будут
мигать, сообщая, что противобактериальное действие не гарантируется.
ВАЖНО: прочтите таблицу "ПРИМЕЧАНИЯИССЫЛКИ" на последующих
страницах.
Длительность цикла и потребление электроэнергии могут меняться в
зависимости от температуры воды на входе и температуры в
помещении, а также от типа и количества посуды.
5
Page 72
Инструкции для пользователя
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ (читайте параграф, описывающий работу)
НОМЕР И СИМВОЛ
ПРОГРАММЫ
7 БЫСТРАЯ
+
8 ЭКО БЫСТРАЯ
+
9 НОРМАЛЬНАЯ
БЫСТРАЯ
+
10 ЭНЕРГИЧНАЯ
И БЫСТРАЯ
+
ЗАГРУЗКА ПОСУДЫ И
ПРИБОРОВ
столовая посуда с
небольшим
загрязнением, моющаяся
сразу же после
использования
столовая посуда с
нормальным
загрязнением, моющаяся
сразу же после
использования.
столовая посуда с
нормальным
загрязнением, моющаяся
сразу же после
использования.
смешанная посуда с
нормальным
загрязнением, без сухих
остатков
ОПИСАНИЕ
ПРОГРАММЫ
Мытье при 38°C
Полоскание при 50°C
Предварительное
мытье
холодной водой
Мытье при 60°C
Холодное
ополаскивание
Полоскание при 70°C
Предварительное
мытье
холодной водой
Мытье при 70°C
Холодное
ополаскивание
Полоскание при 70°C
Мытье при 65°C
Холодное
ополаскивание
Полоскание при 70°C
Продолжи-
тельность
МИНУТЫ
(1)
ЛИТРЫ
27
70
75
50 10 1,20
РАСХОД
ЭЛЕКТРОЭ
ВОДА
НЕРГИЯ
кВт/ч (1)
6,5 0,70
12,5 1,25
14 1,40
ВАЖНО: прочтите таблицу "ПРИМЕЧАНИЯИССЫЛКИ" на последующих
страницах.
6
Длительность цикла и потребление электроэнергии могут меняться в
зависимости от температуры воды на входе и температуры в
помещении, а также от типа и количества посуды.
Page 73
Инструкции для пользователя
ПРИМЕЧАНИЯ И ССЫЛКИ
только
EN 50242
IEC/DIN.
бытьвыбрана
20
Выполняйте замачивание
Эти функции не могут использоваться с программой замачивания.
с частичной загрузкой.
Функция ENERSAVE не может использоваться с замачиванием, с программой ultra clean (сверх-чистая) и со всеми программами, непредусматривающими
фазу конечной сушки.
Стандартная программа согласно норме
*
. Приееналичии
должнабыть выбранафункция ENERSAVE.
** Смотриприлагающуюсяинструкцию.
Программадляссылки
***
Приееналичиидолжна
функция ENERSAVE.
Эталонная программа для лабораторий. Моющее средство:
****
дозаторе + 10 вдверце или таблетка. Расположение: смотри
фотографию в параграфе "использование корзин".
(1) Продолжительность цикла и потребление энергии могут изменяться в
зависимости от температуры воды и окружающей среды, типа и
количества посуды.
(2) 1 или 2 холодных полоскания, в зависимости от модели.
мойки, используя холодную воду и режимы с низким энергетическим
потреблением. Фактическое потребление зависит от конкретной
эксплуатации прибора.
- Расход воды основан на 280 стандартныхциклахмойки. Фактический
расход зависит от конкретной эксплуатации прибора.
- Данная информация относится к СТАНДАРТНОЙ программе по EN 50242 (указанной в таблице программ), которая является самой
эффективной с точки зрения совместного потребления электроэнергии
и воды. Эта программа предназначена для посуды с нормальной
степенью загрязнения.
Она включается после выбора необходимой программы нажатием
кнопки БЫСТРЫЕ ЦИКЛЫ (загорается индикатор).
Эта функция отключается в конце программы.
Если данную функцию выбрать с необходимой программой мойки,
то можно дополнительно снизить расход энергии. Сушку облегчает
специальное устройство, автоматически отпирающее дверцу,
Таким образом, обеспечивается безупречная сушка и лучший
контроль температуры, используемой на этапе ополаскивания, то
есть, она может быть более низкой и, следовательно, значительно
экономить энергию.
После открытия дверцы посудомоечная
машина сигнализирует о конце цикла
мойки коротким звуковым сигналом и
миганием индикаторов программ № 4 и 5.
8
Page 75
Инструкции для пользователя
автоматически каждый раз,
нельзя никоим образом препятствовать
РАСПРЕДЕЛЕННАЯ ПОЛОВИНА ЗАГРУЗКИ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
-
"3/1"
-
Enersaveвключается
когда
выбирается цикл мойки (за исключением программ, не
предусматривающих фазу конечной сушки; смотри таблицу
программ). Эту функцию можно отключить перед запуском
программы.
Когда функция активна,
открытиюдверцы. Не допускайте попадания никаких предметов в
пространство перед дверцей, необходимое для ее открытия.
Не закрывайте снова дверцу во время ее автоматического
открытия, потомучтоэтоможетповредитьмеханизм. Передтем,
как закрыть дверцу, подождите, пока не уберутся толкатели.
В случае мойки небольшого количества посуды полезно
использовать функцию "распределенной половины загрузки",
управляемую кнопкой , которая позволяет экономить воду и
электроэнергию, а также снижает продолжительность программы.
Посуду следует уложить в обе корзины, и в дозатор положить
меньшее количество моющего средства по сравнению с
количеством, используемым для полной загрузки.
Нажимая одновременно кнопки6 + 8 (кнопку ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ+ кнопку ENERSAVE) включается функция "3/1", о
чем свидетельствует загорание соответствующего индикатора. Эта
функция оптимизирована для применения моющих средств, в
состав которых входят соль и ополаскиватель. На рынке они
известны под названием моющих средств "3 в 1" или "тройного
действия" и т.д. Если функция включена, посудомоечная машина не
расходует соль и ополаскиватель, уже имеющиеся в машине.
Примечание: е
сли была нажата кнопка "3/1", а бачки соли и
ополаскивателя пусты, то соответствующие индикаторы будут
гореть, что является совершенно нормальным.
ВАЖНО: ф
ункция остается выбранной до тех пор, пока она не будетвыключенаодновременнымнажатием кнопок 6 + 8 и не
погаснет индикатор.
9
Page 76
Инструкции для пользователя
индикатор ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ 3/1
ЗАДЕРЖКА ВКЛЮЧЕНИЯ ПРОГРАММЫ
ОТМЕНА
ПРОГРАММЫ
ИЗМЕНЕНИЕ ПРОГРАММЫ
Средства 3/1 плохо пригодны для использования в слишком
жесткой воде. По этой причине, если жесткость воды настроена
на более Н3,
будетмигать, обозначая неправильнуюнастройку. Это не
запрещает использование данной функции, но результаты мойки
могут быть не самыми лучшими.
Можно задержать запуск программы стирки для программирования
работы посудомоечной машины в желаемое время (напр., ночью).
Нажмите кнопку ЗАДЕРЖКА ЗАПУСКА (13), чтобы включить эту
функцию и отобразить задержку на 1 час. Следующие нажатия
позволят выбрать необходимую задержку до 9, 12 или 24 часов, в
зависимости от моделей.
При закрытии дверцы посудомоечная машина выполнит
предварительную мойку, после которой включится введенная
задержка запуска программы.
• Чтобы отменить уже выполняющуюся программу, следует открыть
дверцуивтечениенесколькихсекунднажиматькнопку ВЫБОРА
ПРОГРАММ (3) доодновременноговключенияконтрольныхлампочек 4
и 5 (помеченынадписью "end").
•
Закройте дверцу.
•Примерно через 1 минутумашинапродолжитвыполнение цикла.
Чтобы изменить уже выполняющуюся программу, достаточно открыть
дверцу и установить другую программу. После закрытия дверцы машина
автоматически начнёт выполнять новую программу.
10
Page 77
Инструкции для пользователя
ДЛЯ ЭКОНОМИИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ И ОХРАНЫ ПРИРОДЫ
•Старайтесь использоватьпосудомоечнуюмашину всегда сполной
загрузкой.
• Не мойте посуду в проточной воде.
• Используйте наиболее пригодную программу мойки для каждого
типа загрузки.
• Не выполняйте предварительное ополаскивание.
• По мере возможности, подключите посудомоечную машину к
горячему водопроводу с температурой до 60°C.
ДЛЯ СНИЖЕНИЯ РАСХОДА МОЮЩЕГО СРЕДСТВА И ОХРАНЫ
ПРИРОДЫ
Фосфаты, содержащиеся в моющем средстве для посуды, являются
опасными с экологической точки зрения. Для предотвращения
чрезмерного расхода моющего средства, а также потребления энергии,
рекомендуется:
•Отделить менеестойкуюпосуду от болеестойкойкагрессивным
В случае необходимости открытия дверцы во время выполнения мойки,
программа остановится, соответствующий индикатор продолжит
мигать, и звуковой сигнал оповестит о том, что цикл не завершен.
Необходимо подождать приблизительно 1 минуту перед тем, как
закрыть дверцу для возобновления программы. После закрытия дверцы
программа запустится с того момента, когда она была прервана. Эту
операцию следует выполнять только при реальной необходимости,
так как она может вызвать нерегулярное выполнение программы.
11
Page 78
Инструкции для пользователя
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
ЭКОНОМИЯ ЭНЕРГИИ
ВЫНИМАНИЕ ПОСУДЫ
В конце программы посудомоечная машина
подаст короткий звуковой сигнал, кроме того,
начнут мигать индикаторы программ № 4 и 5
(помечены надписью "end").
Чтобы выключить машину следует открыть дверцу и нажать кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ (1).
Спустя 5 минутбездействия (цикл мойки завершен, прерван, был
выбран, но не запущен) для снижения расхода энергии
посудомоечная машина переходит в состояние ожидания.
В этом состоянии сигналы посудомоечной машины (при помощи
индикаторов или дисплея в зависимости от моделей) отображаются
более медленно (1 вспышка через каждые 5 секунд).
После завершения программы мойки подождите не менее 20 минутперед
тем, как вынуть посуду, чтобы она остыла. Чтобы предотвратить падение
капель воды, оставшихся в верхней корзине, на посуду, находящуюся в
нижней корзине, рекомендуется вынуть посуду сначала из нижней корзины,
а потом из верхней.
12
Page 79
Инструкциидляпользователя
2. Инструкциипоприменению
Выполнив правильную установку посудомоечной машины, подготовьте ее к
работе, выполнив следующие операции:
• Отрегулируйте смягчитель воды;
• Загрузите восстанавливающую соль;
• Загрузите ополаскиватель и моющее средство.
2.1 Использованиесмягчителяводы
Количествосодержащейсявводеизвести
(показательжесткостиводы) является
причиной наличия беловатых пятен на сухой
посуде, которая, с течением времени,
становится матовой. Эта посудомоечная
машина оборудована автоматическим
смягчителем воды, который, используя
специальную восстанавливающую соль,
отнимает у воды вещества, придающие ей
жесткость. Данная посудомоечная машина
выходит с завода с указателем жесткости на
уровне 3 (средняя жесткость).
Используя воду со средней жесткостью, загрузку новой соли нужно будет
выполнить приблизительно через 20 цикловмойки. Емкость бачка
смягчителя воды составляет около 1,7 кг гранулированной соли. Бачок
расположен на дне посудомоечной машины. Вынув нижнюю корзину,
отвинтите пробку бачка, вращая ее против часовой стрелки, и насыпьте
соли, используя воронку, входящую в комплект машины. Перед тем, как
завинтить пробку, удалите остатки просыпавшейся соли вокруг горловины.
• При первом использовании посудомоечной машины, помимо соли,
необходимо залить в бачок также и один литр воды.
•После каждогозаполнениябачкапроверяйте, что пробка была
смыт водой, а продолжительное присутствие соленой воды в коробе
машины может привести к появлению коррозии.
Будьте внимательны, чтобы не перепутать упаковки соли и
моющего средства. Загрузкамоющегосредствавбачокдлясоли
повредит смягчитель воды.
Данная посудомоечная машина оборудована устройством, позволяющим
изменять регулировку смягчителя в зависимости от жесткости
водопроводной воды. Выбор жесткости осуществляется при помощи
КНОПКИ ВЫБОРА ПРОГРАММ (3).
Для доступа к регулировке удерживайте нажатой кнопку более 15 секунд,
ИНДИКАТОР РЕГУЛИРОВКИ ЖЕСТКОСТИ ВОДЫ (4) мигает, втовремякак
ИНДИКАТОРЫ ВЫБРАННОЙ ПРОГРАММЫ (2) обозначаютвведенную
регулировку. Одиночные нажатия на кнопку изменяют выбор в соответствии
с последовательностью, указанной в следующей таблице:
>
14
Page 81
Инструкции для пользователя
ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ
ТАБЛИЦА ЖЕСТКОСТИ ВОДЫ
Немецкие
градусы (°dH)
Французские
градусы (°dF)
0 - 6 0 - 11
7 - 10 12 - 18
11 - 15 19 - 27
16 - 21 28 - 37
22 - 28 38 - 50
29 - 35 51 - 62
36 - 50 63 - 90
Все индикаторы
выключены
Один индикатор
горит
Два индикатора
горят
Три индикатора
горят
Четыре индикатора
горят
Пять индикаторов
горят
Два индикатора
горят
РЕГУЛИРОВКА
Запросите сведения, касающиеся степени жесткости воды, в
водоснабжающей организации.
После выполненной регулировки или отображения настройки
достаточно не нажимать кнопку несколько секунд, после чего
посудомоечная машина автоматически вернется в обычное
состояние, выйдя из режима регулировки.
2.2 Использование дозатора ополаскивателя и
моющего средства
Дозаторы моющего средства и
ополаскивателя находятся на
внутренней стороне дверцы: слева дозатор моющего средства, справа -
ополаскивателя.
Исключаяпрограмму ЗАМАЧИВАНИЯ, передкаждоймойкойв дозатор
моющего средства необходимонасыпать/наливатьнеобходимоеего
количество. Ополаскиватель следует добавлять лишь только по мере
необходимости.
15
Page 82
Инструкции для пользователя
ДОБАВЛЕНИЕ ОПОЛАСКИВАТЕЛЯ
РЕГУЛИРОВКА ДОЗИРОВКИ ОПОЛАСКИВАТЕЛЯ
Ополаскиватель ускоряет сушку посуды и
предотвращает образование пятен и отложений
водного камня. Он добавляется в воду
автоматически, во время последнего полоскания, из
емкости, находящейся на внутренней стороне
дверцы.
Для того, чтобы добавить средство для блеска:
• Откройте дверцу.
• Поверните крышку емкости на ¼ оборота против часовой стрелки и
снимите ее.
• Залейте ополаскиватель до заполнения емкости (около 140 мл3).
Оптический индикатор рядом с пробкой должен полностью потемнеть.
Добавьте ополаскиватель, когда оптический индикатор посветлеет или
же загорится сигнальный индикатор отсутствия ополаскивателя.
• Установите крышку на место и поверните ее по часовой стрелке.
• Сотрите тряпочкой вытекший ополаскиватель, так как он может
привести к образованию пены.
Посудомоечная машина выходит с завода с регулировкой на среднее
значение. Тем не менее, можно отрегулировать дозировку, поворачивая
селектор на дозаторе в необходимое положение. Доза ополаскивателя
будет пропорциональна положению селектора.
• Для доступа к регулировке дозировки необходимо повернуть пробку
емкости на ¼ оборота против часовой стрелки и вынуть ее.
• Затем, с помощью отвертки, поверните селектор дозировки в нужное
положение.
• Установите пробку на место, поворачивая ее по часовой стрелке.
• Дозу ополаскивателя следует увеличить, если вымытая посуда
будет матовой или же будет иметь пятна в форме кругов.
• Если же посуда будет липкой или же будет иметь беловатые
разводы, то следует уменьшить дозу ополаскивателя.
16
Page 83
Инструкции для пользователя
ДОБАВЛЕНИЕ
МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
Чтобы открыть крышку емкости для моющего средства,
требуется легкое нажатие на кнопку Р. Добавьте в емкость
моющее средство, аккуратно закройте крышку. Емкость
автоматически откроется в течение выполнения цикла мытья.
•Когда выбирается программа с горячей предварительноймойкой (см.
таблицу программ), то насыпьте/налейте дополнительное количество
моющего средства в отсек G/H (в зависимости от моделей).
•Используйте только те моющие средства, которыепредназначены
специально для посудомоечных машин. Для достижения оптимальных
результатов мытья используйте высококачественные средства.
• Моющие вещества должны храниться в сухом месте для
предотвращения образования влажных комков, которые могут
отрицательно повлиять на результаты мытья. После открытия
постарайтесь не хранить моющее средство слишком долго, так как со
временем оно теряет свою эффективность.
так как они образуют много пены и могут отрицательно повлиять на
функционирование аппарата.
•Добавляйте оптимальное количество моющегосредства. Есливы
использовали недостаточное количество моющего средства, то
загрязнения будут не полностью устранены, если же слишком много
моющего средства, то это не улучшит качества мытья, а вызовет
появление большого количества пены и загрязнение окружающей среды.
•На рынке представлены различные виды моющих средств – жидкости,
порошки, таблетки. Все они имеют различный химический состав.
Некоторые моющие средства содержат фосфаты – другие средства
содержат натуральные энзимы.
- Моющие средства, содержащиефосфаты, наиболее эффективно
устраняют жиры и загрязнения при температурах свыше 60°С.
- Моющие средства наосновеэнзимов более эффективны при
сравнительно низких температурах (от 40 до 55°С), тщательно
устраняют загрязнения органического происхождения и в дальнейшем,
после использования, легко разлагаются. Используя моющие средства,
содержащие энзимы, вы сможете достичь при невысоких
температурах мытья таких же результатов, что и при температуре
65°С, но с применением традиционных моющих средств.
Поэтому в целях защиты окружающей среды рекомендуем вам
использовать моющие средства, не содержащие фосфатов и
соединенийхлора.
17
Page 84
18
Инструкции для пользователя
Если вы добавите моющее средство в отделение, предназначенное
для добавления ополаскивателя, даже в виде жидкости, аппарат
может выйти из строя.
2.3 Общие положения и рекомендации по
безопасности
Перед первым использованием вашей посудомоечной машины
обязательно внимательно ознакомьтесь с нижеприведенными
рекомендациями относительно типа посуды и способа ее загрузки в
аппарат.
Как правило, нет серьезных ограничений касательно типа посуды, но в
отдельных случаях следует принимать во внимание характеристики
посуды.
До начала загрузки посуды в корзины важно выполнить следующее:
•устранить крупные остатки пищи, такиекаккости, рыбные
косточки и т. п., которые могут попасть в фильтр или насос и
повредить их;
• замочить посуду или сковороды, в которых осталась присохшая или
пригоревшая пища. Затем загрузите посуду в НИЖНЮЮ КОРЗИНУ.
Не требуется предварительно мыть посуду под проточной водой до
загрузки ее в корзины, так как это приводит лишь к ненужным затратам
воды.
Правильная загрузка посуды необходима для достижения
оптимальных результатов мытья.
Page 85
Инструкции для пользователя
ВНИМАНИЕ!
•Убедитесь, чтопосудаправильноустановлена, не перевернулась и не
ограничивает вращение разбрызгивателей во время мытья.
• Не загружайте слишком маленьких предметов в корзину, так как они
могут упасть и блокировать работу разбрызгивателей или насоса.
•Чашки, маленькиемиски, стаканы, бокалы всегда устанавливайте
дном вверх. Чтобы вода могла стечь из небольших углублений на
поверхности посуды, устанавливайте ее немного наклонив.
• Не ставьте посуду или приборы один на другой или так, чтобы они
перекрывали друг друга.
• Не ставьте стаканы слишком близко, так как они могут получить
повреждения при соприкосновении или же после мытья на них могут
остаться пятна.
Убедитесь, что посуда, загружаемая в аппарат, предназначена для
мытья в посудомоечной машине!
Предметы не предназначенные для мытья в посудомоечной машине:
• Деревянные тарелки: и прочие виды посуды из дерева: высокие
температуры мытья могут повредить такую посуду.
•Посуда ручнойработы: очень редкоподходитдлямытьяв
посудомоечной машине. Относительно высокая температура и
средства для мытья могут ей навредить.
• Пластмассовая посуда: может потерять форму. Термоустойчивую
пластмассовую посуду можно мыть в посудомоечной машине, но
устанавливать ее следует только в верхнюю корзину.
• Посуда из меди, олова, цинка, латуни: могут появиться разводы.
• Предметы, выполненные из анодированного алюминия, могут
потерять цвет.
• Серебряная посуда: может покрыться разводами и потускнеть.
• Стекло и хрусталь: восновномдопускается мытьеданного вида
посуды в посудомоечной машине. Однако отдельные виды стекла и
хрусталя могут потускнеть и потерять блеск после неоднократного
мытья. Для данных предметов мы рекомендуем использовать
программу самого бережного мытья.
•Декоративные посуда: краски могут быть такого качества, что
обеспечивают устойчивость к механическому мытью на срок своего
действия. Однако чувствительные краски могут побледнеть при
частом мытье. Если вы сомневаетесь в устойчивости красок
покрытия отдельных предметов, то проверить это можно
следующим образом: в течение месяца постоянно мойте один-два
предмета посуды.
19
Page 86
Инструкции для пользователя
НИЖНЯЯ КОРЗИНА
ПОСТАВКИ ЗА КОШ ОТДОЛУ
2.4 Использованиекорзин
Эта посудомоечная машина рассчитана на 13 комплектов посуды,
включая сервировочную посуду.
Нижняя корзина подвергается воздействию нижнего разбрызгивателя при
его максимальной мощности. Следовательно, она должна предназначаться
для самой "трудной" для мойки и для самой грязной посуды.
Разрешаются любые комбинации и
разновидности загрузки, при условии, что
тарелки, кастрюли и сковороды уложены так,
чтобы их грязные стороны были подвергнуты
воздействию струй воды, подающихся снизу.
С фиксированными
опорами
Отдельные модели посудомоечных машин
снабжены вставками для тарелок (2-4 секции),
для оптимального использования пространства
при загрузке крупных предметов.
Някои модели са оборудвани с поставки за кош отдолу. Това
подобрява процеса на сушене на чиниите. Поставките се доставят в
чантата с аксесоари; за да ги използвате, просто ги монтирайте на
място, както е показано.
20
Со вставками
Page 87
Инструкции для пользователя
ЗАГРУЗКА НИЖНЕЙ КОРЗИНЫ
Примеры загрузки:
Примеры загрузки с большой степенью загрязненности
:
Тщательно поместите в вертикальное положение большие тарелки,
глубокие, десертные и сервировочные. Кастрюли, сковороды с их
крышками следует укладывать перевернутыми. Глубокие и десертные
тарелки укладывайте таким образом, чтобы между ними всегда
оставалось свободное пространство.
Если держатели нижней корзины являются опускающимися, то
их рекомендуется опускать для облегчения загрузки.
21
Page 88
Инструкции для пользователя
ВЕРХНЯЯ КОРЗИНА ДЛЯ СТОЛОВЫХ ПРИБОРОВ
Обратите особенное внимание на то, чтобы не забыть вернуть
Корзина предназначена для размещения столовых приборов в
соответствующих гнездах, а также для длинных предметов, которые
необходимо класть продольно.
Корзина выдвигается как ящик, что облегчает ее загрузку, кроме
того, ее можно полностью снять с направляющих, по которым она
скользит, удалив стопоры (как показывается на рисунке).
22
стопоры на место, иначе корзина может соскочить с направляющих.
образом, чтобы между ними оставалось достаточное пространство
для обеспечивения оптимального протекания воды. Вставки и
центральная крышка находятся в пакетеспринадлежностями.
Столовые приборы должны помещаться в корзину равномерно, ручкой
вниз, обращая особенное внимание на то, чтобы не пораниться лезвиями
ножей. Эта корзина предназначена для столовых приборов любого типа,
исключая приборы такой длины, которая будет мешать верхнему
разбрызгивателю. Половники, деревянные ложки и кухонные ножи можно
укладывать в верхнюю корзину, обращая внимание на то, чтобы острие
ножей не выступало за пределы корзины.
Корзину можно смещать в поперечном направлении и
любомместе, что позволяет оптимально использовать
пространство в нижней корзине.
23
Page 90
Инструкции для пользователя
ВЕРХНЯЯ
КОРЗИНА
ЗАГРУЗКА ВЕРХНЕЙ КОРЗИНЫ
Примеры загрузки:
Рекомендуется загружать верхнюю корзину маленькой посудой или же
средней величины, например, стаканами, маленькими тарелками,
кофейными или чайными чашками, мелкими тарелками и легкими
пластмассовыми, термостойкими предметами. В случае, если верхняя
корзина используется в более низком положении, то в нее можно загружать
также и сервировочные тарелки, при условии, что они не сильно загрязнены.
Загружайте тарелки, наклоненные вперед. Чашки и полые предметы должны
всегда помещаться дном вверх. Левая сторона корзины может загружаться
чашками и стаканами, уложенными на двух уровнях. В центре можно
разместить большие и маленькие тарелки, вставляя их вертикально в
специальные держатели.
24
Page 91
Инструкции для пользователя
В зависимости от моделей корзина может быть оборудована
некоторыми или всеми этими принадлежностями:
- Держатели для чашек или длинных предметов (половников,
ложек…), слева. Если не используются, они могут быть
подняты в вертикальное положение.
- Держатель для фужеров с длинной ножкой (держатель
стаканов), слева; для его использования достаточно
поднять его и заблокировать при помощи специальных
креплений.
- Решетки для столовых приборов, справа, куда кладутся
ножи и чайные ложки; для их укладки необходимо вынуть
скользящую опору. Если не используются, решетки можно
поднять в вертикальное положение.
- Неподвижные или подвижные центральные опоры.
Подвижные опоры можно блокировать в вертикальном
положении, положить на дно корзины, если они не
используются, или установить в промежуточное положение,
согласно необходимости.
25
Page 92
Инструкции для пользователя
РЕГУЛИРОВКА ВЕРХНЕЙ КОРЗИНЫ
Версия А
регулируемым
Версия С:
трех положениях
Верхняя корзина регулируется по высоте, чтобы в нижнюю корзину можно
было положить тарелки или кастрюли больших размеров.
Регулировка может быть типа А, В или С, в зависимости от модели
приобретенной посудомоечной машины.
Регулировка возможна также и при нагруженной корзине. В этом случае,
когда она опускается, рекомендуется придерживать ее рукой, чтобы не
побить посуду.
26
регулируетсяв
собеихсторон.
Page 93
Инструкции для пользователя
Избегайте использование абразивных или
кислотных моющих средств.
ЧИСТКА НАЛИВНОГО ФИЛЬТРА ВОДЫ
ЧИСТКА РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЕЙ
3. Чистка и обслуживание
Перед выполнением обслуживания прибора выньте вилку или же
отключите питание при помощи всеполюсного выключателя.
3.1 Предупреждения и общие рекомендации
Наружные поверхности и облицовочная панель посудомоечной машины
должны очищаться периодически, мягкой тряпочкой, смоченной обычным
моющим средством для очистки окрашенных поверхностей.
Уплотнительные прокладки дверцы должны очищаться влажной губкой.
Периодически (один или два раза в год) рекомендуется очищать короб и
уплотнительные прокладки от отложившейся грязи, используя для этого
мягкую тряпочку и воду.
Наливной фильтр воды А, установленный на выходе водопроводного крана,
нуждается в периодической чистке. Закрыв наливной кран, отвинтите от него
конец наливного шланга, снимите фильтр А и осторожно промойте его в
струе проточной воды. Установите фильтр А в его гнездо, после чего
тщательно затяните наливной шланг воды.
Для выполнения периодической чистки отверстий и предотвращения их
засорения, разбрызгиватели легко снимаются. Промойте их в проточной
воде и осторожно установите на место, проверяя, что их круговому
• Чтобы снять нижний разбрызгиватель, необходимо всего лишь
потянуть его вверх, взявшись за его центральную часть.
27
Page 94
ЧИСТКА ФИЛЬТРУЮЩЕГО УЗЛА
•
28
Инструкции для пользователя
•Необходимо периодическипроводитьосмотрцентральногофильтра С
и, в случае необходимости, очищать его. Чтобы вынуть фильтр, следует
взяться за его язычки, повернуть против часовой стрелки и поднять
вверх.
• Протолкните снизу центральный фильтр D, чтобы вынуть его из
фильтра тонкой очистки.
• Отделите друг от друга две составные части пластмассового фильтра,
нажимая на корпус фильтра в зоне, обозначенной стрелками.
Снимите центральный фильтр, поднимая его.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ УХОДУ
• Фильтры следует промывать в проточной воде жесткойщеткой.
• Снимая фильтр, обратите внимание на то, чтобы на нем не было
остатков пищи. Если эти остатки упадут в водосборный стакан, то
они могут заблокировать некоторые гидравлические компоненты,
или засорить форсунки разбрызгивателей.
• Необходимо очищать фильтры тщательно, выполняя
приведенные выше указания: Посудомоечная машина не может
работать, если фильтры засорены.
• Осторожно установите фильтры в их гнездо, чтобы не
повредить насос.
ЕСЛИ ПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНА ДОЛГО БЕЗДЕЙСТВУЕТ:
• Выполните два раза подряд программу замачивания.
• Выньте вилку из сетевой розетки.
• Слегка приоткройте дверцу, чтобы предотвратить образование
неприятных запахов в коробе машины.
• Наполните дозатор ополаскивателем, чтобы выполнить цикл
ополаскивания.
• Закройте водопроводный кран.
Page 95
Инструкции для пользователя
ПЕРЕД ВОЗОБНОВЛЕНИЕМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОСУДОМОЕЧНОЙ
МАШИНЫ ПОСЛЕ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ:
•Убедитесь, чтовтрубе не отложилсяосадокилиржавчина, в
этом случае слейте воду из водопроводного крана в течение
нескольких минут.
• Вставьте вилку в сетевую розетку.
• Подключите наливной шланг воды и откройте водопроводный
кран.
УСТРАНЕНИЕ НЕБОЛЬШИХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
В некоторых случаях можно самостоятельно устранить некоторые
небольшие неисправности, руководствуясь следующими инструкциями:
Если программа не запускается, то убедитесь, что:
• посудомоечная машина подключена к электрической сети;
• снабжение электроэнергией не было прекращено;
• водопроводный кран открыт;
• дверца посудомоечной машины была правильно закрыта.
Если в посудомоечной машине остается вода, убедитесь, что:
• сливной шланг не перегнут;
• сливной сифон не засорен;
• фильтры посудомоечной машины не засорены.
Если посуда плохо моется, убедитесь, что:
• было использовано необходимое количество моющего средства;
• в специальном бачке имеется восстанавливающая соль;
• посуда была правильно уложена;
• выбранная программа соответствует типу и степени загрязнения
посуды;
• все фильтры очищены и правильно вставлены в свои гнезда;
• отверстия для выхода из разбрызгивателей не засорены;
• какой-либо предмет не блокирует вращение разбрызгивателей.
29
Page 96
Инструкции для пользователя
Если посуда не сохнет или остается матовой, убедитесь, что:
• в специальной емкости имеется ополаскиватель;
• регулировка подачи ополаскивателя - правильная;
• используемое моющее средство - хорошего качества и не утратило
свои характеристики (напр., ввиду неправильного хранения, в
открытой упаковке).
Если на посуде имеются разводы, пятна и т.д., убедитесь, что:
• регулировка дозировки ополаскивателя не слишком сильная.
Если в коробе имеются следы ржавчины:
• короб выполнен из коррозийностойкой стали, поэтому, пятна
ржавчины обусловлены внешними причинами (кусочки ржавчины,
поступающие из водопроводных труб, от посуды, столовых приборов
и т.д.). Для устранения этих пятен в продаже имеются специальные
средства.
• Убедитесь, что вы используете необходимое количество моющего
средства. Некоторые моющие средства могут быть более
коррозийными, чем другие.
• Убедитесь, что пробка бачка для соли плотно закрыта, а
регулировка устройства смягчения воды выполнена правильно.
Если же после выполнения приведенных выше инструкций неисправности
в работе не были устранены, необходимо обратиться в ближайший
официальный сервисный центр.
ВНИМАНИЕ: работы, выполненные на машине силами
неуполномоченного персонала, не покрываются гарантией и
оплачиваются пользователем.
30
Page 97
неисправностей
СИГНАЛ НЕИСПРАВНОСТИ
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность
acquastop
Защитный уровень
Неисправность системы нагрева воды
Неисправность системы определения
Неисправность в наливе воды
Неисправность в сливе воды
E1
E2
E3
Инструкциидляпользователя
4. Исправлениенеисправностей в работе
Посудомоечная машина может сообщать о ряде
путем одновременного включения нескольких индикаторов,
значение приводится ниже, кроме того, в случае неисправности на
дисплее появляется "Е".
Сработала защитная система от разлива воды
(только для оборудованных ею моделей).
Срабатывает в случае утечек воды. Необходимо
обращаться в сервисную службу.
Сработала система, ограничивающая уровень воды
в посудомоечной машине. Остановите
выполняющуюся программу, выключите
посудомоечную машину. Включите и
перепрограммируйте посудомоечную машину,
запустите цикл мойки. Если неисправность не
устранилась, обратитесь в сервисную службу.
Нагрев воды не выполняется, или выполняется
неправильно. Снова выполните программу мойки.
Если неисправность не устранилась, обратитесь в
сервисную службу.
температуры воды
Остановите выполняющуюся программу, выключите
E4
E5
E6
посудомоечную машину. Включите и
перепрограммируйте посудомоечную машину,
запустите цикл мойки. Если неисправность не
устранилась, обратитесь в сервисную службу.
Налив воды не выполняется, или выполняется
неправильно. Убедитесь, что гидравлические
подключения правильные, что наливной кран воды
открыт, и что фильтр на засорен. Если
неисправность не устранилась, обратитесь в
сервисную службу.
Слив воды не выполняется, или неправильно
выполняется. Проверьте, что сливная труба не
перегнута и не зажата, и что сифон или фильтры не
засорены. Если неисправность не устранилась,
обратитесь в сервисную службу.
31
Page 98
СИГНАЛ НЕИСПРАВНОСТИ
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность турбины
Неисправная работа системы поочередной мойки
Неисправная работа системы налива воды
E7
E8
Инструкциидляпользователя
(только для оборудованных ею моделей)
Неточно измеряется количество налитой воды.
Остановите выполняющуюся программу, выключите
посудомоечную машину. Включите и
перепрограммируйте посудомоечную машину,
запустите цикл мойки. Если неисправность не
устранилась, обратитесь в сервисную службу.
Остановите выполняющуюся программу, выключите
посудомоечную машину. Включите и
перепрограммируйте посудомоечную машину,
запустите цикл мойки. Если неисправность не
устранилась, обратитесь в сервисную службу.
E9
Лампочка
выключена
При возникновении аварийной ситуации, машина останавливает
выполняющуюся программу и оповещает о неисправности.
3. Czyszczenie i konserwacja _______________________________ 26
4. Rozwiązywanie problemów ______________________________ 30
Dziękujemy Państwu za zakup tego produktu.
Zalecamy dokładne zapoznanie się z instrukcjami obsługi, aby korzystać
ze zmywarki w sposób jak najbardziej satysfakcjonujący, prawidłowy i
bezpieczny.
Zawarte tutaj zalecenia dotyczące czyszczenia pozwolą zachować
niezmienioną w czasie sprawność Waszej zmywarki.
INSTRUKCJE OBSŁUGI: Zawierają wskazówki dotyczące użytkowania
urządzenia, opis sterowania, prawidłowego wykonania czyszczenia i
konserwacji.
1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.