Thank you for purchasing this product.
Before using the product, make sure to read this “Owner’s Manual,”
particularly these “Safety Notes,” as well as the “Owner’s Manual”
for the Digital Camera. After reading them, keep them available so
that you can check them easily at any time.
■ The icons shown below are
used in this document to
indicate the severity of the injury
or damage that can result if the
information indicated by the icon
is ignored or the product is used
incorrectly.
This icon indicates that
WARNING
serious injury can result if
the information is ignored.
This icon indicates that
personal injury or material
CAUTION
damage can result if the
information is ignored.
■ The icons shown below are
used to indicate the nature of
the information which is to be
observed.
Triangular icons notify the user
of information requiring attention
(“Important”).
Circular icons with a diagonal
bar tell you that the action
indicated is prohibited
(“Prohibited”).
Filled circles with an exclamation
mark notify the user of an
action that must be performed
(“Required”).
WARNING
Never attempt to modify or
disassemble the product.
Do not
This may cause water to leak in.
disassemble.
Do not place the product on
an unstable surface.
This can cause the product
to fall or tip over and cause
damage or injury.
Use only the battery specified
for use with the camera.
The use of other power sources
can cause fire.
Do not use the battery except
as specified.
Load the battery as shown with
the indicator.
Do not heat, modify or attempt
to disassemble the battery.
Do not drop or subject the
battery to any impact.
Do not short-circuit the
battery.
Do not store the battery with
metallic products.
Do not use chargers other
than the specified model to
charge the battery.
Ignoring any of the above
instructions can cause the
battery to explode or leak and
cause fire or injury as a result.
EN-2
Keep out of the reach of small
children.
This product could cause injury
in the hands of a child.
Take care when using the
waterproof case with the strap
attached.
This may cause the case to
swing unexpectedly, causing
damage or injury.
Do not leave the underwater
camera housing in direct
sunlight or in places subject
to extreme temperatures.
If pressure inside the case
rises due to heat, the lid may
pop open violently and cause
damage or injury.
Do not eat the silica gel
or grease for use with this
product.
If it is put in the mouth or
eaten, seek medical advice
immediately.
CAUTION
Do not drop the product or
strike it against hard objects.
It may crack the product and
cause water to leak in.
Remove the battery when
you are cleaning the camera
or you do not plan to use
the camera for an extended
period.
Failure to do this can cause the
battery to leak or cause fire.
Do not use the flash too close
to a person’s eyes.
It may temporarily affect the
eyesight. Take particular care
when photographing infants and
young children.
Do not open or close this
product in sandy or dusty
places.
If a sand grain or dust is caught
in the O-ring, it may cause water
to leak in.
Do not leave the product in
places subject to extremely
high or low temperatures.
It may cause it to break down.
If the camera gets wet,
immediately remove the
battery from the camera.
Do not use the product at
depths exceeding 40 m (131
ft.) below the surface.
• FUJIFILM Corporation cannot accept liability for any incidental losses (such
as photographic costs or loss of income from photography) incurred as a
result of faults with this product.
■ Be sure to read this before use
• This waterproof case is designed for use underwater to a depth of 40 m
(131 ft.). Handle the case carefully.
• Please follow the guidelines in this manual regarding how to prepare the
waterproof case for use, how to make a preliminary check, maintaining the
case and putting it away it after use. Use the product only as described in
this manual.
• FUJIFILM Corporation will not compensate for any damage to the digital
camera or any incidental losses caused by improper use of the waterproof
case.
• FUJIFILM Corporation will not compensate for any personal injury or death
or property damage caused during use.
Accessories Included
ENGLISH
• Hand strap (1)
• Special silicone grease (1)
• Silica gel pack (3)
• Special pick (1)
(for Opening knob unlocked / Oring remover)
• Owner’s manual (this manual)
• Quick maintenance guide
• Caution sheet
EN-5
Part Names
Shutter button
Palm grip
Lens window
Intelligent Face
Detection button
Lens ring
Lock for open/
close knob
Open/close knob
Tripod mount
Shade hoodLCD inner hood
Strap mount
O-ring/O-ring groove
EN-6
](Wide zoom)
switch
[(Tele zoom) switch
LCD monitor
window
DISP (Display)
/BACK button
nopq 4-direction button
[Photography]
p/e Macro button
q/d Flash button
Dual IS button
n/
o/* Self-timer button
[Playback]
n/
MENU/OK button
POWER button/
w Playback button
Erase button
• The operation unit functions correspond to individual operations of the
camera. Confirm the functions of the unit in the “Owner’s Manual” for the
Digital Camera.
• A protection sheet is attached to the LCD monitor window when you
purchase the unit. Make sure to peel off the sheet before using it.
• When using the IR communication function, take the camera out
of the waterproof case. If the camera is in the waterproof case, IR
communication may not be available.
ENGLISH
EN-7
Preliminary check of the case
Make a preliminary submersion test on the waterproof case
before positioning the digital camera
Before installing the digital camera in the case, make sure that there is no
water leakage.
1 Check the outside of the waterproof case to make sure that there
are no cracks or faults with it.
2 Open the waterproof case using the special pick (included).
open/close knob
special pick (included)
➀ Release the lock of the open/close
knob.
➁ Turn the open/close knob in the
direction of the “OPEN” arrow to
open the waterproof case.
When opening the waterproof case,
take care not to catch your fingers or
palm in the waterproof case.
You can also use the adjuster of the
strap if you do not have the special
pick (p.15).
3 Check the inside of the waterproof case for the following:
O-ring
• Cracks (especially around the Oring)
• Correct seating of the O-ring (For
correct installation of the O-ring,
see p.23.)
• That the O-ring has no scratches
or cracks, or that it is oddly shaped,
twisted, detached, etc.
• Sand or foreign particles stuck to
the O-ring
EN-8
4 Wipe off any foreign particles attached to the O-ring and O-
ring seal surface (Fig. A position) using soft, lint-free cloth or
something similar.
If using tissue paper to wipe it off with, be careful, since fine lint may be left
behind.
A
O-ring (orange)
A
O-ring (white)
O-ring
5 Check the O-ring installed.
Check the front-side O-ring (white) installed.
Feel the O-ring with the tip of your finger to confirm that there is no step.
If you feel a step, the O-ring may be twisted. Reinstall it, following the
instructions on p.23.
Front-side O-ring (white)
Check the back-side O-ring (orange) installed.
If installed incompletely, reinstall it, following the instructions on p.24.
Back-side O-ring (orange)
If the O-ring is twisted or stretched,
or if there is any foreign particle on
or underneath it, water will leak in.
ENGLISH
● Cross
section of
the O-ring
● Cross
section of
the groove
EN-9
Flat face
Bottom face of
groove
● Correctly
installed O-ring
and groove
Preliminary check of the case
6 When all is well, use a clean fingertip to apply the special
silicone grease. And then spread it on the surface of the O-ring
until it is completely covered.
O-ring
Only use the special silicone grease
provided.
After applying the grease, check that
there is no sand or other substances
attached to the O-ring.
7 Close the waterproof case.
Close the waterproof case and
➀
turn the open/close knob in the
direction of the “CLOSE” arrow to
seal it.
➁ Lock the open/close knob.
When closing the waterproof case,
take care not to catch your fingers or
palm in the waterproof case.
8 Dip the empty waterproof case into a water tank or a bathtub
and check for water leaks. For how to check it, see p.13.
If a water leak is detected …
➀
Immediately take the waterproof case out of the water and dry it on the
outside.
➁ Make sure that there are no cracks in the waterproof case body. Check
the O-ring for attached foreign particles, flaws, cracks, odd shape, or
twisting, and for any foreign particles in the O-ring groove.
➂ When all is well, start over from the procedure on p.8.
If you find something wrong with the waterproof case, immediately stop
using it and contact your FUJIFILM dealer.
EN-10
Positioning the Digital Camera in the
Waterproof Case
Before installation, check the following:
• To avoid losing power while shooting underwater, charge the battery fully
before use.
Full recharging times for completely depleted battery
NP-45 : approx. 3
• Check how many new images can be stored on the media.
• Remove the hand strap from the digital camera. Using the camera in the
waterproof case with its strap may cause the case to leak.
hours
1 Turn the camera on.
Open the lens cover.
When opening the lens cover, take
care not to touch the lens.
Check that the lens cover is opened correctly.If the lens cover is not opened
correctly, the power of camera may not be available.
2 Turn the camera off.
Press the “POWER” button/w
Playback button and change to
Playback mode. Then press Playback
button for a little time.
ENGLISH
EN-11
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case
3 Open the waterproof case (p.8) and set the camera in it.
Slip the camera into the waterproof
case until it stops securely.
When setting the camera into the
waterproof case, make sure to
check that the lens cover is opened
correctly.When closing the lens
cover, it may cause a water leak.
Also it is impossible to take a picture
under water.
When opening the waterproof case,
take care not to catch your fingers or
palm in the waterproof case.
4 Insert the silica gel pack into the space underneath the bottom of
the camera.
Silica gel pack
Make sure to insert the silica gel
pack correctly. If it is incompletely
inserted, it will prevent the O-ring
from acting as a seal, and water will
leak in.
5 Confirm the following before closing the waterproof case.
• No part of the silica gel pack is
protruding.
• There is no dust, hair, or other
foreign particle on the O-ring, in
the O-ring groove, or on the edge
face of the waterproof case that
engages with the O-ring.
Silica gel pack
O-ring
• The camera is correctly seated and
aligned in the waterproof case.
6 When all is well, close the waterproof case (p.10).
Check that the camera’s “POWER” button/w Playback button can be
→
correctly operated using the controls on the housing.
EN-12
When closing the waterproof case, take care not to catch your fingers or
palm in the waterproof case.
To prevent water leaks
Any foreign particles attached to
the O-ring may cause a water leak.
Remove the foreign particles (see
p.21). If you cannot remove them,
replace the O-ring with a new one.
HairLintSand
Conducting a final test
Carry out a final submersion test on the waterproof case after mounting the
digital camera. To check for water leaks, watch for any water leaking in while
immersing it in a water tank or a bathtub filled with water. Check it in a way
that lets you take it out of water immediately (to save the camera inside) if you
need to.
1 Immerse it in water for 30 seconds.
• If you see a continuous flow of
Dip it slowly in
water.
Joint
air bubbles from the joint of the
waterproof case while in the water,
this indicates a leak.
• When all is well, operate the
buttons and take some test shots
while it is under water.
2 After slowly lifting the waterproof case out of water, closely check
for the following:
Water
droplets
• Water droplets near the joint of the
waterproof case.
• Water pooled inside the waterproof
case.
EN-13
ENGLISH
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case
If a water leak is detected ...
➀
Immediately take the waterproof case out of the water and dry it on the
outside.
➁ Take the digital camera out of the waterproof case. If you see any drops
of water on the digital camera, wipe them off at once.
When taking the camera out of the waterproof case, open the
waterproof case with the lens facing downwards to avoid the camera
falling out. Also, when opening the waterproof case, take care not to
catch your fingers or palm in the waterproof case.
➂ Make sure that there are no cracks in the waterproof case body. Check
the O-ring for attached foreign particles, flaws, cracks, odd shape, or
twisting, and for foreign particles in the O-ring groove.
➃ When all is well, start over from the procedure on p.8.
If you find something wrong with the waterproof case, immediately stop
using it and contact your FUJIFILM dealer.
If water has entered the camera body, stop using it immediately and
contact your FUJIFILM dealer. Using the camera in a faulty state
may cause fire or electric shock. Do not use it in this state under any
circumstances.
Any kind of foreign particle attached
to the O-ring may cause a water leak.
Remove the foreign particles after
checking how to on p.21.
HairLintSand
EN-14
Attaching the strap
1 Attach the strap to the waterproof case.
Attach the strap to the waterproof
case as shown in
➀ and ➁.
2 Tighten the hand strap around your wrist.
➀ Put your hand and wrist through
the hand strap.
➁ To reduce the risk of dropping
the camera, tighten the hand
strap around your wrist using the
adjuster.
Opening the waterproof case using the adjuster of the strap
When opening the waterproof case, you can also use the adjuster of the
strap if you do not have the special pick.
➀ Insert the adjuster’s tab as shown
in the illustration.
➁ Release the lock of the open/close
knob.
Do not use the adjuster of the strap
to detach the O-ring. Water leaks
may result if the O-ring is damaged
or contaminated with foreign
particles.
EN-15
ENGLISH
Taking Pictures
• Using the waterproof case, you can take pictures down to 40 m (131 ft.)
underwater.
• The operation unit functions correspond to individual operations of the
camera. For the operating instructions or functions for the camera, see
the owner’s manual supplied with your camera.
1 Turn the camera on.
Press the “POWER” button/w Playback
button, and press the Shutter button.
2 Set the Photography Mode.
➀ Press 4-direction button to set the
Photography mode.
➁ Check the Photography mode on
the LCD monitor window.
Test-shoot before using the protected
camera under water.
When setting the Photography mode
4-direction button of the
with the
waterproof case, be sure to confirm
that the mode indication appears in
the LCD monitor.
3 Hold the waterproof case firmly with both hands.
Hold the camera so that your fingers or the strap do not cover the lens, or
flash. If the lens, or flash is obscured, subjects may be out of focus or the
brightness (exposure) of your shot may be incorrect.
EN-16
Taking Pictures
4 Take the pictures.
Press the Shutter button down
➀
halfway to focus.
You will find a small stop point when pressing the shutter button down lightly.
That position is the halfway point. Focus and brightness is determined when
the button is pressed halfway.
It is not possible to press the Shutter button halfway while recording movies.
About the UNDERWATER mode
➁ Press the Shutter button down fully
to take a picture.
Set the Photography mode to
UNDERWATER”. Background
“
blues are vividly photographed.
For more information, see the
owner’s manual supplied with your
camera.
ENGLISH
EN-17
After Taking Pictures (Storage)
1 Turn the camera off.
Press the “POWER” button/w
Playback button and change to
Playback mode. Then press Playback
button for a little time.
Make sure that the camera is turned
off.
2 At the end of shooting, immediately fill a container with fresh
water to wash off the salty sea water.
Rinse the outside of the waterproof
case well by stirring the water by
hand.
If any salt remains on the case, it can
cause rust, local malfunctioning, and
other problems.
3 Wipe off the water droplets carefully from the waterproof case.
In particular, carefully wipe away
the droplets from the joint of the
waterproof case.
Use a soft, lint-free piece of cloth or
something similar.
Remove the water droplets from
under the Shutter button, the open/
close knob and the others.
EN-18
After Taking Pictures (Storage)
4 Take the camera out of the waterproof case.
➀
Release the lock of the open/close
knob.
➁ Turn the open/close knob in the
direction of “OPEN” arrow to open
the waterproof case. Open it slowly
so that water does not drip onto the
camera inside.
Before opening the waterproof case,
confirm that your hands and hair are
dry and will not drip onto the camera
and the inside of the waterproof
case.
When opening the waterproof case,
take care not to catch your fingers or
palm in the waterproof case.
When your hands are wet, make
sure not to touch the camera or the
battery.
Do not open the waterproof case in
places where the inside might get
wet or sandy.
➂ Take the camera out of the
waterproof case.
When taking the camera out of
the waterproof case, open the
waterproof case with the lens facing
downwards to avoid the camera
falling out.
ENGLISH
EN-19
5 With the camera dismounted, making sure that there are no
water droplets or foreign particles on the O-ring, close the
waterproof case and turn the open/close knob in the direction of
“CLOSE” arrow to seal it tight. Wash it thoroughly with fresh water once again.
Try to remove any remaining salt by
lightly moving the various buttons
under the water.
We recommend soaking it in fresh
water for about 1 hour.
If stored with drops of salty water
on it, salt crystals will clog the
movement of the open/close knob
and other parts. Rusting may also be
caused.
When closing the waterproof case,
take care not to catch your fingers or
palm in the waterproof case.
6 Carefully wipe off the water droplets from the waterproof case.
Use a soft, lint-free piece of cloth or
something similar.
Remove the water droplets from
under the Shutter button, the open/
close knob and the others.
7 Open the waterproof case a little and dry it in a breezy place out
of direct sunlight. After drying the case, store it where it will not
be directly exposed to sunlight.
Do not use a hair dryer, warm or
hot air, or direct sunlight to dry the
waterproof case.
If the waterproof case is not to be used for a long time, remove the O-ring
and store the waterproof case safely. For how to remove the O-ring, see
p.21.
EN-20
Maintenance
Maintenance after use
Always do this immediately after using the waterproof case. Check that the
O-ring has no dents or flaws caused by foreign particles, cracks, or other
damage.
1 Remove the O-ring from the waterproof case.
O-ring (orange)
O-ring (white)
O-ring
Front-side O-ring (white)
➀ Insert the special pick between the
O-ring and the O-ring groove.
➁ Insert the tip of the special pick
beneath the O-ring. Take care not
to scratch the groove with the tip of
the pick.
➂ Grip the suspended the O-ring
between your fingers and remove it
Back-side O-ring (orange)
from the waterproof case.
ENGLISH
EN-21
2 Remove old grease and foreign particles such as fibers and
sand from the O-ring.
➀ Wipe foreign particles off with a
soft, lint-free piece of cloth.
➁ Dry the rinsed O-ring without
wiping water again. This is to
prevent fiber attachment.
3 Pick up the O-ring with your fingers and feel it carefully, exerting
only light pressure, all along it to check whether or not there are
any dents or flaws caused by foreign particles or cracks due to
deterioration (you can feel these with the tip of the finger).
When pressing with your fingers
and sliding them over the O-ring, be
careful not to stretch it by pulling too
tight.
Examples of foreign particles and damage
HairLintSand Dents caused by
foreign particles
FlawCrack
4 Remove all foreign particles from the O-ring groove using a
toothbrush or cotton swab.
Make completely sure that no waste
lint from the cotton swab is left behind.
EN-22
Maintenance
5 Coat the O-ring with the special grease.
To apply a uniformly thin layer of
silicone grease to the O-ring, squeeze
out about 5 mm (0.2 in.) length of
the grease provided with this product
from the tube into a clean plastic
bag (about 10 cm (3.9 in.) × 20 cm
(7.9 in.) in size) and then knead it
thoroughly. Put the O-ring into the
plastic bag and continue kneading
until the O-ring is completely covered
with grease. The plastic bag can be
used more than once if kept clean.
6 Install the front-side O-ring (white).
For correct installation, observe the
sticker (white) inside the waterproof
case.
Place the front-side O-ring on the
waterproof case beforehand to
confirm that the O-ring is not twisted.
If it is not twisted, make sure that
it is clean, with no foreign particles
embedded in it or dust stuck to it,
O-ring (white)O-ring (white)
before installing it.
ENGLISH
EN-23
7 Install the back-side O-ring (orange).
For correct installation, observe the
sticker (orange) inside the waterproof
case.
Match the flat face of the O-ring to the
bottom face of the groove.
Flat face
Bottom face of
groove
● Correctly
● Cross section of
the O-ring
● Cross section
of the groove
O-ring
When installing the O-ring, check that
it neither twists, bends, nor bulges out of the groove.
Check both front and back side O-
rings.
When carrying out O-ring maintenance, take particular care to avoid getting
grease on the lens window and LCD monitor window. If there is any soiling on
the lens window or LCD monitor window, gently wipe it off with a soft dry cloth.
installed O-ring
and groove
EN-24
Notes on Using the Waterproof Case
Correctly
• Do not use or store the waterproof case at temperatures above
+40 °C/+104 °F.
• Do not use in water above +40 °C/+104 °F, since it may leak.
• Do not use thinner, benzene, alcohol, or other volatile chemicals for
cleaning. Applying any such chemicals to the waterproof case may cause
damage to its surface, and it will crack under high pressure.
• Do not overstrain the tripod mount.
• Do not strike or subject the waterproof case to impacts.
• Do not throw the waterproof case into the water.
• When you use waterproof case in seawater, wash it, while still tightly closed,
in a bucketful of fresh water to rinse off the salt. Then dry the outside of the
case, using a dry, soft piece of cloth.
• This product is designed to be used under water as a waterproof case. Do
not leave it or store it with the camera still inside: the battery may leak or
even cause a fire.
■ To avoid water leaks
If this case leaks while using it and soaks the digital camera inside, the camera
cannot be repaired. Take the following precautions before use.
• The standard life of the O-ring is about one year, though it depends on
operating conditions. Replace the O-ring with a new one once a year.
• Any foreign particles caught in the O-ring may cause a water leak. Wipe
them off, making sure that no lint remains stuck to the O-ring. If a foreign
particle cannot easily be removed, try washing it off with water.
• If the O-ring is scratched, cracked, discolored or deformed, replace it with a
new one.
• When replacing the O-ring, first clean the groove for the O-ring and check
that it is free of grains of sand, dust, hair, and other foreign particles.
• For the O-ring, use the specified brand of silicone grease recommended by
FUJIFILM.
• If the O-ring is not seated correctly, a water leak may occur. When mounting
the O-ring, take care that it stays in the groove and does not become
twisted (p.23).
• Do not leave the waterproof case in direct sunlight in summer, in a closed
vehicle, or near heating equipment. Do not apply any long-term external
force to the waterproof case. Deformation caused by heat or force may
cause a loss of water-proofing, making it unusable for use under water.
• Be careful not to damage the O-ring or the face that contacts it by banging
them together or letting foreign particles (sand, dust or hair) get between
them.
ENGLISH
EN-25
• Carry out the submersion and final test before using the product.
• If you find any signs of water leakage while taking photos, immediately take
the product out of the water. Look into the cause and take suitable action.
Examples of foreign particles and damage
HairLintSand Dents caused by
foreign particles
FlawCrack
Specifications
Camera with which
it should be used
Pressure
resistance
Main materials
Dimensions
(W × H × D)
Weight
✽ These specifications are subject to change without notice. FUJIFILM shall not be
held liable for any damage resulting from errors in this Owner’s Manual.
Digital camera FinePix Z100fd
Up to 40 m (131 ft.) deep in water
Case proper: Transparent polycarbonate
Lens window: Reinforced glass
128 mm × 91 mm × 60 mm / 5.1 in. × 3.6 in. × 2.4 in.
(including the attachments)
Approx. 247 g / 8.7 oz. (not including camera and
accessories)
Accessories Guide
• Silica gel pack set (SST-01)
Desiccating agent for lens blur reduction (Silica gel pack x 6)
• O-ring kit (ORK-FXZ100)
Optional kit for maintenance (Spare O-ring x 1 each, Special pick for
Opening knob unlocked/O-ring remover x 1)
• Special silicone grease (SGR-01)
Special silicone grease for O-ring maintenance (Special silicone grease x 1)
EN-26
Memo
ENGLISH
EN-27
Notes pour la sécurité
Merci d’avoir choisi un de nos produits.
Avant d’employer le produit, n’oubliez pas de lire le “Mode d’emploi”,
et en particulier les “Notes pour la sécurité”, aussi bien que le “Mode
d’emploi” de l’appareil photo numérique. Après les avoir lus, gardez-les
à proximité afin de pouvoir les consulter facilement à tout moment.
■
Dans ce document, les icônes
montrées ci-dessous sont
employées pour indiquer la
sévérité des blessures ou des
dommages qui peuvent résulter si
l’information indiquée par l’icône
est ignorée ou si le produit est
manipulé de façon incorrecte.
Cette icône indique que
des blessures graves
AVERTISSEMENT
peuvent se produire si
l’information est ignorée.
Cette icône indique que
l’on risque d’être blessé
ATTENTION
ou de provoquer des
dommages matériels si
l’information est ignorée.
■ Les icônes illustrées,
ci-dessous, sont utilisées
pour indiquer la nature des
informations que vous devez
observer.
Les icônes triangulaires
informent l’utilisateur
d’information demandant
une importante attention
(“Important”).
Les icônes circulaires barrées
en diagonale vous informent que
l’action indiquée est interdite
(“Interdite”).
Les cercles entourant un
point d’exclamation informent
l’utilisateur qu’une action doit
être effectuée (“Requis”).
démontez pas.
FR-2
AVERTISSEMENT
N’essayez jamais de modifier ou
de démonter l’appareil photo.
Cela risque de causer des fuites
Ne le
d’eau.
Ne mettez pas l’appareil photo
sur une surface inclinée ou
mobile.
Cela risque de faire tomber ou
de casser l’appareil et également
cela risquerait de causer des
blessures ou des dégâts.
N’utilisez que la batterie
indiquée pour l’appareil photo.
L’utilisation d’autres sources
d’énergie peut causer un incendie.
N’utilisez que la batterie indiquée.
Chargez la batterie en respectant
la marche à suivre de l’indicateur.
Ne chauffez pas, ne modifiez
pas et n’essayez pas de
démonter la batterie.
Ne laissez pas tomber ou ne
soumettez la batterie à aucun
impact.
Ne court-circuitez pas la
batterie.
Ne stockez pas la batterie à
côté de produits métalliques.
N’employez pas de chargeur
autre que le modèle indiqué
pour charger la batterie.
La non conformité aux
instructions ci-dessus risque
de provoquer l’éclatement de la
batterie, ainsi que des fuites, du
feu ou des blessures.
Ne laissez pas cet appareil à
côté de jeunes enfants.
Ce produit peut causer des
blessures s’il se trouve dans les
mains d’un enfant.
Faites attention lorsque vous
utilisez le caisson étanche
avec la dragonne.
Cela risque de faire ballotter le
caisson inopinément, entraînant
des dommages ou des blessures.
Ne laissez pas l’appareil
photo sous-marin dans la
lumière du soleil directe
ou dans des endroits aux
températures extrêmes.
Si la pression à l’intérieur du
caisson est élevée due à la
chaleur, le couvercle peut s’ouvrir
brutalement et causer des
dommages ou des blessures.
Le gel de silice ou la graisse
utilisés avec ce produit ne
doivent pas être mangés.
Si ceux-ci sont portés à la
bouche ou mangés, consultez
immédiatement un médecin.
ATTENTION
Ne laissez pas tomber le
produit et ne le cognez pas
contre des objets durs.
Cela peut fendre le produit et
causer des fuites d’eau.
Enlevez la batterie lorsque
vous nettoyez l’appareil photo
ou lorsque vous ne l’employez
pas pendant une longue
période.
Sinon, la batterie risquerait de
fuir ou de s’enflammer.
N’employez pas le flash
trop près des yeux d’une
personne.
Cela peut temporairement
affecter la vue. Faites attention,
en particulier, lorsque vous
photographiez des enfants.
FR-3
Ce produit ne doit être
ni ouvert ni fermé dans
des endroits sableux ou
poussiéreux.
Si un grain de sable ou de
poussière s’introduit dans le joint
torique, cela risque de causer
des fuites d’eau.
Ne laissez pas le produit dans
les endroits aux températures
extrêmement élevées ou
basses.
Cela risque de l’endommager.
S’il arrive que l’appareil
photo soit mouillé, enlevez
immédiatement la batterie de
l’appareil photo.
N’employez pas le produit à
des profondeurs excédant 40
m au-dessous de la surface.
Au-delà, il risque de se casser.
FRANÇAIS
Tables des matières
Notes pour la sécurité .................................................................2
Tables des matières .....................................................................4
Guide des accessories ..............................................................26
FR-4
Préface
• FUJIFILM Corporation n’accepte pas de responsabilité pour des pertes
fortuites telles qu’elles soient (tels que des coûts ou des pertes de revenu
concernant la photographie) qui proviendraient de susceptibles défauts de
ce produit.
■ N’oubliez pas de lire ceci avant tout usage
• Ce caisson étanche est conçu pour l’usage sous-marin à une profondeur
maximum de 40 m. Utilisez le avec soin.
• Veuillez suivre les directives de ce mode d’emploi concernant la préparation
du caisson étanche avant son utilisation, comment faire un essai
préliminaire, comment entretenir le caisson et comment l’entreposer après
utilisation. N’employez ce produit uniquement comme décrit dans ce mode
d’emploi.
• FUJIFILM Corporation n’indemnisera aucun dommage causé à l’appareil
photo numérique ou aucune perte fortuite causés par l’utilisation incorrecte
du caisson étanche.
• FUJIFILM Corporation ne compensera aucune blessures, morts ou dégâts
matériels causés pendant l’utilisation.
Accessoires inclus
• Dragonne (1)
• Graisse de silicone spéciale (1)
• Paquet de gel de silice (3)
FRANÇAIS
• Stylet (1)
(pour libérer le bouton d’ouverture
et enlever le joint torique)
• Mode d’emploi (cette brochure)
• Guide d’entretien rapide
• Feuillet de mise en garde
FR-5
Légende
Bouton du
déclencheur
Poignée
Fenêtre d’objectif
Touche de détection
sujet intelligente
Anneau d’objectif
Blocage du bouton
d’ouverture / fermeture
Bouton d’ouverture /
fermeture
Monture de
trépied
ParesoleilCapot intérieur du LCD
Monture de la
dragonne
Joint torique / rainure du
joint torique
FR-6
]Commutateur
(Zoom grand-angle)
[Commutateur
(Zoom télé)
Fenêtre d’écran
LCD
Touche DISP
(Affichage) / BACK
nopq Touche de direction
[Photographie]
p/e Touche macro
q/d Touche flash
n/
Touche de compensation d’exposition
o/* Touche retardateur
[Lecture]
n/
Touche MENU / OK
Touche POWER/w
Lecture
Touche efface
• Les fonctions d’unité opératoires correspondent aux opérations
individuelles de l’appareil photo. Vérifiez les fonctions de l’unité dans le
“Mode d’emploi” de l’appareil photo numérique.
• Une feuille de protection recouvre la fenetre d’ecran LCD lors de votre
achat. N’oubliez pas d’enlever cette feuille avant l’emploi.
• Lorsque vous utilisez la fonction de communication IR, enlevez l’appareil
photo du caisson étanche. Si vous laissez l’appareil photo dans le
caisson étanche, il est possible que la communication IR ne soit pas
disponible.
FRANÇAIS
FR-7
Essai préliminaire du caisson
Faire un essai préliminaire d’immersion du caisson étanche
avant d’y placer l’appareil photo numérique
Avant d’installer l’appareil photo numérique dans le caisson, veillez à ce que
celui-ci soit bien étanche.
1 Examinez l’extérieur du caisson étanche pour vérifier s’il n’y a
aucune fissure ou défaut.
2 Ouvrez le caisson étanche en utilisant le stylet (livrée avec le
caisson).
3
Examinez l’intérieur du caisson étanche pour les points suivants :
Bouton d’ouverture/
fermeture
Joint torique
FR-8
Stylet (livrée avec le caisson)
Libérez le blocage du bouton
➀
d’ouverture/fermeture.
➁ Tournez le bouton d’ouverture/
fermeture dans la direction de
la flèche “OPEN” pour ouvrir le
caisson étanche.
Lorsque vous ouvrez le caisson
étanche, veillez à ne pas vous
coincer les doigts ou la main.
Vous pouvez également utiliser le
régleur de la dragonne si vous ne
possédez pas le stylet (P.15).
•
S’assurer qu’il n’y a pas de fissures
(en particulier autour du joint torique)
•
S’assurer que le joint torique est
installé correctement (pour installer
correctement le joint torique, voir P.23.)
•
S’assurer que le joint torique n’a
aucune éraflure ou fissure, et qu’il
n’est pas déformé, tordu, détaché, etc.
• S’assurer que ni du sable ni des
particules étrangères ne sont
collés au joint torique
4 Essuyez avec un morceau de tissu doux et non pelucheux les
corps étrangers qui sont collés sur le joint torique entier. (Fig.
Position A)
Si vous utilisez du papier de soie ou des mouchoirs en papier, vérifiez bien
que de fines fibres ne se déposent pas sur le joint.
A
Joint torique (orange)
A
Joint torique (blanc)
Joint torique
5 Vérifiez le joint torique installé.
Vérifiez que le joint torique de l’avant (blanc) est bien installé.
En touchant le joint torique au bout d’un doit, confirmez qu’il n’y a aucune
ondulation. Si c’est le cas, le joint torique peut être tordu. Posez-le de
nouveau en vous référant à la P.23.
Joint torique pour le côté avant (blanc)
Vérifiez que le joint torique du dos (orange) est bien installé.
S’il n’est pas posé complètement, posez-le de nouveau en vous référant
à la P.24.
Joint torique pour le dos (orange)
Vous risquez d’avoir des fuites d’eau
si le joint torique est tordu, sorti, ou
recouvert de corps étrangers.
FRANÇAIS
● Coupe du
joint torique
● Coupe de
la rainure
FR-9
Côté plat
Base de la
rainure
● Figure
d’installation du
joint torique
Essai préliminaire du caisson
6
Si vous êtes assuré que tout est en ordre, appliquez la graisse de silicone
spécial avec un doigt propre. Ensuite, assurez-vous que la graisse de silicone
est étalée également sur le joint jusqu’à ce qu’il soit complètement graissé.
Joint torique
N’utilisez que la graisse de silicone
spéciale qui est fournie.
Après avoir appliqué la graisse,
examinez qu’aucun grain de sable
ou autres substances ne sont collés
au joint torique.
7 Fermez le caisson étanche.
Fermez le caisson étanche et
➀
tournez le bouton d’ouverture/
fermeture dans la direction de la
flèche “CLOSE” pour le fermer.
➁
Bloquez le bouton d’ouverture/fermeture.
Lorsque vous fermez le caisson
étanche, veillez à ne pas vous
coincer les doigts ou la main.
8 Mettez le caisson étanche vide dans une bassine ou une
baignoire remplie d’eau et assurez vous qu’il n’y a pas de fuites
d’eau. Pour vérifier le montage des joints toriques, voir la P.13.
Si des gouttelettes d’eau sont détectées ...
➀
Enlevez immédiatement le caisson étanche de l’eau et séchez en l’extérieur.
➁ Vérifiez qu’il n’y a aucune fissure dans le corps du caisson étanche.
Examinez le joint torique pour vous assurer qu’il n’y a pas de particules
étrangères, de défauts, fissures, déformations ou torsions. Examinez
également la rainure du joint torique pour vous assurer qu’aucune
particule étrangère ne s’y soit glissée.
➂ Si tout est bien, recommencez en utilisant le procédé détaillé en P.8.
Si vous trouvez des anomalies dans le caisson étanche, arrêtez
immédiatement de l’utiliser et prenez contact avec votre revendeur FUJIFILM.
FR-10
Mettre l’appareil photo numérique dans le
caisson étanche
Avant installation, effectuez les vérifications suivantes :
• Pour utiliser la capacité totale de la batterie lorsque vous prenez des photos
sous-marines, chargez la batterie entièrement avant utilisation.
Durée de recharge complète de la batterie lorsqu’elle est
complètement épuisée
NP-45 : environ 3 heures
• Vérifiez combien de nouvelles photos peuvent être stockées sur le support.
• Enlevez la dragonne de l’appareil photo numérique. L’usage de l’appareil
photo dans le caisson étanche avec la dragonne peut causer des fuites
d’eau.
1 Mettez l’appareil photo sous tension.
Open the lens cover.
Veillez à ne pas toucher l’objectif
lorsque vous ouvrez son capuchon.
Assurez-vous que le capuchon de l’objectif s’ouvre correctement. Si le
capuchon de l’objectif ne s’ouvre pas correctement, l’appareil risque de ne
pas se mettre sous tension.
FRANÇAIS
2 Mettez l’appareil photo hors tension.
Appuyez sur la touche “POWER”/w
Lecture et passez en mode Lecture.
Ensuite, appuyez sur la touche
Lecture pendant quelques instants.
FR-11
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche
3 Ouvrez le caisson étanche (P.8), puis insérez l’appareil photo.
Glissez l’appareil photo dans
le caisson jusqu’à ce qu’il soit
correctement bloqué.
Lorsque vous placez l’appareil photo dans
le boîtier étanche, vérifiez si le capuchon
de l’objectif est bien ouvert. Si vous
refermez le capuchon de l’objectif, il peut
engendrer des fuites d’eau. Il est alors
impossible de photographier sous l’eau.
Veillez à placer correctement l’appareil
photo dans le caisson étanche.
4 Insérez le paquet de gel de silice dans l’espace, sous la base de
l’appareil photo.
Paquet de gel de silice
5
Assurez-vous des points suivants avant de fermer le caisson étanche.
Paquet de
gel de silice
Joint torique
Assurez vous que le paquet de gel
de silice soit correctement installé.
S’il est incomplètement inséré, il
empêchera le joint torique d’agir et
l’eau entrera.
• Aucune partie du paquet de gel de
silice ne doit dépasser.
• Il ne doit y avoir aucune poussière,
cheveux, ou autres corps étrangers
sur le joint torique, dans la rainure
du joint torique, ou sur le côté du
caisson étanche qui correspond au
joint torique.
• L’appareil photo doit être
correctement posé et aligné dans
le caisson étanche.
6 Lorsque toutes les vérifications sont effectuées, refermez le
caisson étanche (P.10).
Vérifiez que la touche “POWER”/w Lecture de l’appareil photo peut être
→
correctement actionnée à l’aide des commandes du boîtier.
FR-12
Lorsque vous fermez le caisson étanche, veillez à ne pas vous coincer les
doigts ou la main.
Pour éviter les fuites d’eau
Toutes les particules étrangères
attachées au joint torique peuvent
causer des fuites d’eau. Enlevezles (voir P.21). Si vous ne pouvez
pas les enlever, remplacez le joint
torique par un neuf.
CheveuxFibresSable
Effectuez un essai final
Effectuez un essai final d’immersion du caisson étanche après montage de
l’appareil photo numérique. Vérifiez si vous apercevez des fuites d’eau lorsque
vous immergez le caisson dans une bassine ou une baignoire remplie d’eau.
Si besoin est, c’est-à-dire si vous apercevez une fuite d’eau, soyez prêt à
retirer l’ensemble immédiatement de l’eau (afin de protéger l’appareil photo à
l’intérieur).
1 Immergez l’ensemble dans l’eau pendant 30 secondes.
Plongez l’ensemble
doucement dans l’eau.
Jonction
• Si vous voyez un écoulement
continu de bulles d’air à partir du
joint du caisson étanche dans
l’eau, ceci indique une fuite.
• Si, au contraire tout va bien,
actionnez les boutons et prennez
quelques photos d’essai dans
l’eau.
2 Après avoir soulevé doucement le caisson étanche hors de
l’eau, vérifiez attentivement ce qui suit :
Gouttelettes
d’eau
• Gouttelettes d’eau près du joint du
caisson étanche.
• Traces d’eau à l’intérieur du
caisson étanche.
FR-13
FRANÇAIS
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche
Si des gouttelettes d’eau sont détectées ...
➀
Enlevez immédiatement le caisson étanche de l’eau et séchez en
l’extérieur.
➁ Enlevez l’appareil photo numérique du caisson étanche. Si vous
voyez des gouttes d’eau sur l’appareil photo numérique, essuyez-les
immédiatement.
Lorsque vous retirez l’appareil photo du caisson étanche, ouvrez le
caisson étanche objectif vers le bas afin d’éviter que l’appareil photo ne
tombe. De plus, lorsque vous ouvrez le caisson étanche, veillez à ne
pas vous coincer les doigts ou la main.
➂ Vérifiez qu’il n’y a aucune fissure dans le corps du caisson étanche.
Examinez le joint torique pour vous assurer qu’il n’y a pas de particules
étrangères, de défauts, fissures, ou déformations ou torsions. Examinez
également la rainure du joint torique pour vous assurer qu’aucune
particule étrangère ne s’y est glissée.
➃ Si tout est bien, recommencez en utilisant le procédé détaillé en P.8.
Si vous trouvez des anomalies dans le caisson étanche, arrêtez
immédiatement de l’utiliser et prenez contact avec votre revendeur
FUJIFILM.
Si l’eau est entrée dans le corps de l’appareil photo, cessez
immédiatement de l’utiliser et prenez contact avec votre revendeur
FUJIFILM. Utiliser l’appareil photo dans un état défectueux peut causer
une décharge électrique ou un début d’incendie. Ne l’utilisez jamais
dans cet état, dans aucune circonstance.
N’importe quel genre de particule
étrangère attachée au joint torique
peut causer une fuite d’eau. Enlevez
les particules étrangères en suivant
les instructions données en P.21.
CheveuxFibresSable
FR-14
Fixation de la dragonne
1 Fixez la dragonne au caisson étanche.
Attachez la dragonne au caisson
étanche comme montré en
➀ et ➁.
2 Serrez-la bien autour de votre poignet.
➀ Mettez votre main et votre poignet
à l’intérieur de la dragonne.
➁ Pour réduire le risque de laisser
tomber l’appareil photo, serrez la
dragonne autour de votre poignet à
l’aide du régleur.
Ouverture du caisson étanche à l’aide du régleur de la
dragonne
Lors de l’ouverture du caisson étanche, vous pouvez également utiliser le
régleur de la dragonne si vous ne possédez pas le stylet.
➀ Insérez l’onglet du régleur comme
indiqué dans l’illustration.
➁ Libérez le blocage du bouton
d’ouverture/fermeture.
N’utilisez pas le régleur de la
dragonne pour retirer le joint
torique. Des fuites d’eau risquent
de se produire si le joint torique est
endommagé ou contaminé par les
particules étrangères.
FRANÇAIS
FR-15
Prises de vues
• En utilisant le caisson étanche, vous pouvez prendre des photos jusqu’à
40 m sous l’eau.
•
Les fonctions de l’unité correspondent à celles de l’appareil photo. Pour
obtenir les instructions de fonctionnement ou pour connaître les fonctions de
l’appareil photo, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
1 Mettez l’appareil photo sous tension.
Appuyez sur la touche “POWER”/w
Lecture, puis sur le déclencheur.
2 Sélectionnez le mode Photographie.
➀
Appuyez sur la touche de direction
pour passer en mode Photo.
➁ Vérifiez le mode photographie sur
l’écran LCD.
Prenez quelques photos avant de
mettre le caisson dans l’eau.
Lorsque vous activez le mode Photo
à l’aide de la touche de direction du
boîtier étanche, assurez-vous que
l’indication du mode apparaît sur
l’écran LCD.
3 Tenez le caisson étanche fermement avec les deux mains.
Tenez fermement l’appareil photo en prenant soin de ne pas obstruer
l’objectif ou le flash avec vos doigts ou avec la dragonne. Si l’objectif
ou le flash est obstrué, le sujet risque de se retrouver hors champ ou la
luminosité (exposition) de votre photo ne sera pas optimale.
FR-16
4 Effectuez des prises de vues.
➀ Appuyez à mi-course sur le
déclencheur pour faire la mise
au point.
Quand vous appuyez légèrement sur le déclencheur, vous sentez une
résistance à mi-course. C’est à ce point que sont réglées la mise au point et
la luminosité.
Il n’est pas possible d’appuyer à mi-course sur le déclencheur en mode
vidéo.
À propos du mode PLONGEE
➁ Appuyez à fond sur le déclencheur
pour prendre une photo.
Réglez le mode Photographie sur
PLONGEE”. Les couleurs
“
bleues en arrière-plan ressortent
parfaitement.
Pour plus d’informations, reportez-
vous au mode d’emploi fourni avec
l’appareil photo.
FRANÇAIS
FR-17
Après les prises de vues (stockage)
1 Mettez l’appareil photo hors tension.
Appuyez sur la touche “POWER”/w
Lecture et passez en mode Lecture.
Ensuite, appuyez sur la touche
Lecture pendant quelques instants.
Assurez-vous que l’alimentation
électrique est vraiment coupée.
2 À l’issue des prises de vues, remplissez immédiatement un
seau d’eau douce de mer salée.
Veillez à bien rincer l’extérieur du
caisson étanche en remuant l’eau à
la main.
Si du sel reste sur le caisson, cela
peut causer de la corrosion, des
défauts de fonctionnement et autres
problèmes.
3 Essuyez soigneusement les gouttelettes d’eau sur le caisson
étanche.
En particulier, essuyez
soigneusement les gouttelettes du
joint du caisson étanche.
Utilisez un morceau de tissu doux et
non pelucheux ou quelque chose de
semblable.
Enlevez les gouttelettes d’eau
sous le déclencheur, le bouton
d’ouverture/fermeture, etc.
FR-18
4 Sortez l’appareil photo du caisson étanche.
➀
Libérez le blocage du bouton
d’ouverture/fermeture.
➁
Tournez le bouton d’ouverture/
fermeture dans la direction de la
flèche “OPEN”, ouvrez lentement le
caisson étanche afin que des gouttes
d’eau ne tombent pas dans l’appareil.
Avant d’ouvrir le caisson étanche,
assurez-vous que vos mains et vos
cheveux sont secs et que rien ne
s’égouttera sur l’appareil photo et à
l’intérieur du caisson étanche.
Lorsque vous ouvrez le caisson
étanche, veillez à ne pas vous
coincer les doigts ou la main.
Si vos mains sont mouillées, veuillez
absolument à ne pas toucher
l’appareil photo ou la batterie.
N’ouvrez pas le caisson étanche dans
des endroits où l’intérieur pourrait être
mouillé ou recevoir du sable.
➂ Sortez l’appareil photo du caisson
étanche.
Lorsque vous retirez l’appareil photo
du caisson étanche, ouvrez le caisson
étanche objectif vers le bas afin
d’éviter que l’appareil photo ne tombe.
FRANÇAIS
FR-19
Après les prises de vues (stockage)
5 Après avoir retiré l’appareil photo du caisson étanche, vérifiez
qu’il n’y a aucune gouttelette d’eau ou de particules étrangères
sur le joint torique, fermez le caisson étanche et tournez le
bouton d’ouverture/fermeture dans la direction de la flèche
« CLOSE » pour le sceller et le rendre étanche. Lavez-le
complètement avec de l’eau douce de nouveau.
Essayez d’enlever tout sel resté
en tournant légèrement les divers
touches dans l’eau.
Nous vous recommandons de le
laisser tremper dans de l’eau claire
environ 1 heure.
Si le caisson est stocké avec des gouttes
d’eau salée à l’extérieur, les cristaux de
sel obstrueront le mouvement du bouton
d’ouverture/fermeture ainsi que d’autres
pièces. Cela peut également entraîner
de la corrosion.
Lorsque vous fermez le caisson
étanche, veillez à ne pas vous
coincer les doigts ou la main.
6
Essuyez soigneusement les gouttelettes d’eau sur le caisson étanche.
Utilisez un morceau de tissu doux et
non pelucheux ou quelque chose de
semblable.
Enlevez les gouttelettes d’eau
sous le déclencheur, le bouton
d’ouverture/fermeture, etc.
7 Ouvrez légèrement le caisson étanche et séchez-le dans un
endroit frais hors de la lumière directe du soleil. Après avoir
séché le caisson, mettez-le où il ne sera pas directement
exposée à la lumière du soleil.
N’employez pas un sèche-cheveux,
de l’air tiède ou chaud, ou la lumière
directe du soleil pour sécher le
caisson étanche.
Si le caisson étanche n’est pas utilisé pendant longtemps, retirez le joint
torique et conservez le caisson étanche en sécurité. Pour retirer le joint
torique, voir la P.21.
FR-20
Entretien
Entretien après utilisation
Faites toujours ceci juste après l’utilisation du caisson étanche. Vérifiez que
le joint torique n’a subit aucune fissure ou détérioration causée par des
particules étrangères.
1 Retirez le joint torique du caisson étanche.
Joint torique (orange)
Joint torique (blanc)
Joint torique
Joint torique pour le face avant (blanc)
Joint torique pour le côtè dos (orange)
➀ Insérez le stylet entre le joint
torique et la rainure du joint torique.
➁ Insérez le bout du stylet sous
le joint torique. Ne pas rayer la
rainure avec le bout du stylet.
➂ Saisissez le joint torique entre vos
doigts et enlèvez-le du caisson
étanche.
FR-21
FRANÇAIS
Entretien
2 Retirez la graisse et les particules, telles que fibres ou sable, du
joint torique.
➀
Essuyez les particules du joint
torique à l’aide d’un chiffon doux et
non pelucheux.
➁ Après avoir rincé le joint torique
à l’eau claire, séchez-le sans
l’essuyer afin d’empêcher que des
fibres s’y attachent.
3 Prenez le joint torique et glissez vos doigts dessus,
soigneusement et en exerçant une légère pression tout le long
pour vérifier qu’il n’y a ni bosselures ni dommages ou fissures
causés par des particules étrangères (vous pouvez sentir ces
derniers avec le bout du doigt).
Faites attention, lorsque vous tirez le
joint torique, de ne le détendre en le
tirant trop fort.
Exemples des particules étrangères et de dommages
CheveuxFibresSable
Eraflures causées
par des particules
étrangères
DéfautFissure
4 Enlevez toutes les particules étrangères de la rainure du joint
torique en utilisant un coton tige ou une brosse à dents.
Vérifiez soigneusement qu’aucunes
fibres du coton tige ne soit laissées.
FR-22
5 Enduisez le joint torique avec la graisse spéciale.
Pour appliquer uniformément la
graisse de silicone sur le joint torique,
serrez le tube pour sortir environ 5
mm de la graisse fournie. Mettezla dans un sac plastique propre
(d’environ 10 cm × 20 cm) et malaxezla complètement. Après, mettez le
joint torique dans le sac plastique et
continuez de malaxer jusqu’à ce que
le joint soit complètement couvert
de graisse. Le sac plastique peut
être employé plus d’une fois s’il est
maintenu propre.
6 Posez le joint torique du côté avant (blanc).
Pour une installation correcte, vérifiez
l’autocollant (blanc) à l’intérieur du
caisson étanche.
Posez le joint torique du côté avant
dans le caisson étanche et ensuite
vérifiez qu’il n’est pas tordu.
S’il n’est pas tordu, installez-le
attentivement afin qu’il n’y ait ni corps
étrangers ni poussière.
Joint torique
(blanc)
Joint torique
(blanc)
FRANÇAIS
FR-23
Entretien
7 Posez le joint torique du dos (orange).
Pour une installation correcte, vérifiez
l’autocollant (orange) à l’intérieur du
caisson étanche.
Appliquez le côté plat du joint torique
à la base de la rainure.
Côté plat
Base de la
rainure
● Figure
d’installation du
joint torique
● Coupe du joint
torique
● Coupe de la
rainure
Joint torique
Vérifiez lors de l’installation que le
joint torique n’est pas tordu, plié, faisant saillie hors de la rainure.
Vérifiez si les deux joints toriques
sont bien installés.
Lors de la maintenance du joint torique, veillez particulièrement à éviter de
mettre de la graisse sur la fenêtre d’objectif et sur la fenêtre de moniteur LCD.
Si la fenêtre d’objectif ou la fenêtre l’écran LCD est sale, essuyez-la doucement
avec un chiffon doux et sec.
FR-24
Notes pour employer le caisson étanche
correctement
• N’employez pas, et ne gardez pas non plus le caisson étanche à des
températures dépassant +40 °C.
• Ne l’employez pas dans de l’eau dont la température excède +40 °C, car
alors il pourrait fuir.
• N’employez pas du diluant, benzène, alcool, ou d’autres produits chimiques
volatils pour le nettoyage. L’application de tels produits chimiques sur le
caisson étanche peut en endommager la surface, et causer des fissures
sous haute pression.
• Ne surchargez pas la monture de trépied.
• Ne cognez pas, ne donnez pas d’impacts forts au caisson étanche.
• Ne jettez pas le caisson étanche dans l’eau.
• Si vous employez le caisson étanche dans l’eau de mer, lavez-le dans un
seau d’eau douce pour en enlever le sel, tandis qu’il est encore fermé et
étanche. Séchez ensuite l’extérieur du caisson, en utilisant un morceau de
tissu sec et doux.
• Ce produit est conçu pour être employé dans l’eau comme caisson étanche.
Ne le laissez pas, ne le stockez pas non plus avec l’appareil photo à
l’intérieur : la batterie peut fuir et même déclencher un feu.
■ Pour éviter des fuites d’eau
Si ce caisson fuit tandis que vous l’employez et mouille l’appareil photo
numérique à l’intérieur, l’appareil photo ne peut pas être réparé. Prenez les
précautions suivantes avant utilisation.
La vie standard d’un joint torique est d’environ un an, bien qu’elle dépende des
•
conditions d’utilisation. Changez le joint torique par un neuf une fois par an.
• Les particules étrangères attrapées par le joint torique peuvent causer une
fuite d’eau. Essuyez-les, en vérifiant qu’aucune fibre n’est collée au joint
torique. Si une particule étrangère ne peut pas être enlevée facilement,
essayez de l’enlever en lavant dans l’eau.
•
Si le joint torique est rayé, fendu, décoloré ou déformé, remplacez-le par un neuf.
• Lors du remplacement du joint torique, nettoyez d’abord la rainure du joint
torique et vérifiez qu’elle est exempte de grains de sable, de poussières, de
cheveux ou poils, et d’autres particules étrangères.
• Pour le joint torique, employez la graisse de silicone de la marque spécifiée
qui est recommandée par FUJIFILM.
• Si le joint torique n’est pas posé correctement, une fuite d’eau peut se
produire. En mettant le joint torique, veuillez à ce qu’il reste bien dans la
rainure et qu’il ne soit ni tordu ni débordant la rainure (P.23).
• Ne laissez pas le caisson étanche à la lumière du soleil directe en été,
dans un véhicule fermé, ou à côté d’équipement de chauffage. N’appliquez
aucune force externe pendant une longue durée au caisson étanche.
La déformation causée par la chaleur ou la force peut causer une perte
d’étanchéité, le rendant inutilisable dans l’eau.
• Faites attention de ne pas endommager le joint torique ou le côté qui
le touche en frappant ou en laissant des particules étrangères (sable,
poussière ou cheveux) entre eux.
FR-25
FRANÇAIS
Notes pour employer le caisson étanche correctement
•
N’ultisez le caission étanche qu’après un essai d’immersion et un essai final.
• Si vous avez trouvé des signes de fuite d’eau tout en prenant des photos,
retirez immédiatement le produit hors de l’eau. Examinez la cause et prenez
les mesures appropriées.
Exemples des particules étrangères et de dommages
CheveuxFibresSable
Eraflures causées
par des particules
étrangères
DéfautFissure
Caractéristiques
Appareil avec
lequel le produit
devrait être utilize
Résistance à la
pression
Matériaux
principaux
Dimensions
(W × H × D)
Poids
✽ Sous réserve de modifications sans préavis. FUJIFILM n’acceptera aucune
responsabilité à la suite de dégâts éventuels proventuels provenant d’erreurs
dans ce mode d’emploi.
Environ 247 g (l’appareil photo et les accessoires ne
sont pas inclus.)
Guide des accessories
• Jeu de paquets de gel de silice (SST-01)
Agent dessiccant destiné à réduire le flou de l’objectif (Paquet de gel de
silice x 6)
• Kit pour joints toriques (ORK-FXZ100)
Kit d’entretien en option (Joint torique de réserve x 1 de chaque modèle,
stylet pour libérer le bouton d’ouverture/enlever le joint torique x 1)
• Graisse de silicone spéciale (SGR-01)
Graisse de silicone spéciale pour l’entretien du joint torique (Graisse de
silicone spéciale x 1)
FR-26
Memo
FRANÇAIS
FR-27
Sicherheitshinweise
Vielen Dank für den Kauf dieses Produktes.
Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie unbedingt diese
Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise und ebenfalls die
Bedienungsanleitung für die Digitalkamera. Nachdem Sie diese durchgelesen haben,
halten Sie diese zur Hand, so dass Sie dort jederzeit schnell nachschlagen können.
■
Die folgenden Symbole werden
in diesem Dokument verwendet, um
den Schweregrad der Verletzungen
oder Schäden anzuzeigen, die
entstehen können, wenn die mit dem
Symbol gekennzeichnete Information
ignoriert oder das Produkt nicht
ensprechend bedient wird.
Dieses Symbol zeigt an,
dass es bei Nichtbeachtung
WARNUNG
der Information zu schweren
Verletzungen führen kann.
Dieses Symbol zeigt an, dass
es bei Nichtbeachtung der
VORSICHT
Information zu persönlichen
Verletzungen oder
Sachschäden führen kann.
■ Die folgenden Symbole zeigen
die Art der zu beachtenden
Information an.
Dreieckige Symbole weisen den
Benutzer auf eine Information
hin, die beachtet werden muss
(“Wichtig”).
Kreisförmige Symbole mit einem
diagonalen Strich weisen den
Benutzer darauf hin, dass die
angegebene Aktion verboten ist
(“Verboten”).
Gefüllte Kreise mit einem
Ausrufezeichen weisen den
Benutzer auf eine Maßnahme
hin, die durchgeführt werden
muss (“Erforderlich”).
Nicht
auseinandemehmen.
WARNUNG
Versuchen Sie niemals, dieses
Produkt zu modifizieren oder
auseinanderzunehmen.
Dies kann zu Wassereintritt führen.
Legen Sie dieses Produkt nicht
auf eine schräge oder sich
bewegende Oberfläche.
Dies kann dazu führen, dass das
Produkt herunter- oder umfällt
und Schäden oder Verletzungen
verursacht.
Verwenden Sie nur Akkus, die
für den Gebrauch mit dieser
Kamera spezifiziert sind.
Die Verwendung von anderen
Stromquellen kann zu
Feuergefahr führen.
Verwenden Sie den Akku nur
auf die spezifizierte Weise.
Laden Sie den Akku gemäß der
Anzeige.
Diesen Akku niemals erhitzen
oder modifizieren und niemals
versuchen, ihn zu zerlegen.
Lassen Sie den Akku nicht
fallen, und setzen Sie ihn
keinen Stößen aus.
Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Lagern Sie den Akku nicht
zusammen mit anderen
metallischen Produkten.
Verwenden Sie zum Aufladen
des Akkus keine anderen
Ladegeräte als das dafür
spezifizierte Modell.
Wird eine der oben aufgeführten
Anweisungen nicht beachtet,
kann der Akku explodieren oder
auslaufen und somit Feuer oder
Verletzungen verursachen.
DE-2
Außerhalb der Reichweite von
Kleinkindern halten.
Dieses Produkt kann in den
Händen eines Kindes zu
Verletzungen führen.
Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie das Unterwassergehäuse
mit angebrachtem Handgurt
verwenden.
Dies könnte zu unerwarteten
Schwingungen des Gehäuses
führen und infolgedessen
Schäden oder Verletzungen
verursachen.
Belassen Sie das
Unterwassergehäuse nicht
in direktem Sonnenlicht oder
an Orten mit extrem hohen
Temperaturen.
Falls der Druck im Inneren des
Gehäuses aufgrund der Hitze
ansteigt, kann sich der Deckel
schlagartig öffnen und zu
Verletzungen führen.
Essen Sie nicht das für den
Gebrauch mit diesem Produkt
bestimmte Silikagel oder Fett.
Falls Silikagel oder Fett in Ihren
Mund gelangt oder verschluckt
wird, wenden Sie sich sofort an
einen Arzt.
Verwenden Sie das Blitzlicht
nicht zu nahe an den Augen
einer Person.
Die Sehkraft kann
vorübergehend beeinträchtigt
werden. Lassen Sie besondere
Vorsicht walten, wenn Sie Babys
oder Kleinkinder fotografieren.
Öffnen oder schließen Sie
dieses Produkt nicht an
sandigen oder staubigen
Orten.
Falls ein Sandkorn oder Staub
an dem O-Ring haftet, kann es
zu Wassereintritt führen.
Belassen Sie dieses Produkt
nicht an einem Ort mit
extrem hohen oder niedrigen
Temperaturen.
Dies kann zu Fehlbetrieb führen.
Falls Wasser in die Kamera
eintritt, entfernen Sie sofort
den Akku aus der Kamera.
Verwenden Sie dieses
Produkt nicht in Tiefen von
mehr als 40m unter der
Wasseroberfläche.
Es kann zu Fehlbetrieb führen.
VORSICHT
Lassen Sie dieses Produkt
nicht fallen, oder schlagen Sie
es nicht gegen harte Objekte.
Dadurch könnte das Produkt
Sprünge bekommen und
Wassereintritt verursachen.
Nehmen Sie den Akku aus der
Kamera,wenn Sie die Kamera
reinigen oder vorhaben,diese
für längere Zeit nicht zu
gebrauchen.
Nichteinhaltung dieser
Maßnahme kann zum Auslaufen
des Akkus oder zu Feuergefahr
führen.
• FUJIFILM Corporation übernimmt keine Haftung für Verluste (wie z.B. die
Kosten für Fotoabzüge oder den Verdienstausfall bei nicht gelungenen
Fotos), die auf Fehler an diesem Produkt zurückzuführen sind.
■ Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt das Folgende
• Dieses Unterwassergehäuse ist für eine Wassertiefe von bis zu 40m
konstruiert. Behandeln Sie das Gehäuse vorsichtig.
• Bitte folgen Sie den Richtlinien in dieser Anleitung hinsichtlich der
Vorbereitung des Unterwassergehäuses vor der Verwendung, der
vorläufigen Kontrolle, der Wartung des Gehäuses und der Aufbewahrung
nach der Verwendung. Behandeln Sie dieses Produkt nur nach der
Beschreibung dieser Anleitung.
• FUJIFILM Corporation entschädigt nicht für etwaige Beschädigungen der
Digitalkamera oder Verluste aufgrund von ungeeigneter Verwendung des
Unterwassergehäuses.
• FUJIFILM Corporation entschädigt nicht für persönliche Verletzungen,
Todesfolge oder Sachschäden, die auf Mängel an diesem Produkt
zurückzuführen sind.
Mitgeliefertes Zubehör
• Handgurt (1)
• Spezial-Silikonfett (1)
• Silikagel-Packung (3)
• Ausbauwerkzeug (1)
(zum Öffnen des Drehkopfes /
O-Ring-Entferner)
DEUTSCH
• Bedienungsanleitung
(dieses Handbuch)
• Schnellwartungsanleitung
• Hinweisblatt
DE-5
Bezeichnung der Teile
Auslöser
Handgriff
Objektivfenster
Sonnenblende
TragegurtBefestigungsbügel
O-Ring / O-Ring-Nut
Taste für Intelligente
Gesichtserkennung
Objektivring
Sperre des Öffnungs- /
Schließknopfes
Öffnungs- /
Schließknopf
Stativgewinde
LCD-Innenblende
DE-6
](WeitwinkelZoom)-Schalter
[(Tele-Zoom)Schalter
LCDMonitorfenster
DISP(Display) /
BACK-Taste
nopq Richtungstaste
[Beim Aufnehmen]
p/e Makro-Taste
q/d Blitztaste
Belichtungskorrektur-Taste
n/
o/* Selbstauslöser-Taste
[Bei der Wiedergabe]
n/
MENU / OK-Taste
POWER-Taste /w
Wiedergabe-Taste
Löschen-Taste
• Die Funktionen der Regler entsprechen den einzelnen Betätigungsarten
der Kamera. Vergewissern Sie sich über die Funktionen der Regler in der
“Bedienungsanleitung” für die Digitalkamera.
• Bei Erwerbszustand dieses Gerates ist eine Schutzfolie an dem LCDMonitorfenster angebracht. Ziehen Sie diese Folie vor der Benutzung
unbedingt ab.
• Nehmen Sie für die IR-Übertragung die Kamera aus dem
Unterwassergehäuse. Wenn sich die Kamera im Unterwassergehäuse
befindet, ist die IR-Übertragung unter Umständen nicht möglich.
DEUTSCH
DE-7
Vorbereitende Überprüfung des Gehäuses
Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera eine
vorläufige Eintauchprüfung des Unterwassergehäuses durch
Stellen Sie, bevor Sie die Kamera in das Gehäuse einsetzen, sicher, dass kein
Wasser eindringt.
1
Kontrollieren Sie die Außenseite des Unterwassergehäuses und
stellen Sie sicher, dass weder Sprünge noch Kratzer vorhanden sind.
2 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse mit dem Ausbauwerkzeug
(mitgeliefert).
Öffnungs-/
Schließknopf
Ausbauwerkzeug
(mitgeliefert).
➀ Geben Sie die Sperre des
Öffnungs-/Schließknopfes frei.
➁
Drehen Sie den Öffnungs-/
Schließknopf in Richtung “OPEN”, um
das Unterwassergehäuse zu öffnen.
Achten Sie beim Öffnen des
Unterwassergehäuses darauf, dass sich
Ihre Finger oder Ihre Handfläche nicht
im Unterwassergehäuse verfangen.
Wenn Sie nicht über das
Ausbauwerkzeug (S. 15) verfügen,
können Sie auch die Justierung des
Tragegurts verwenden.
3 Kontrollieren Sie die Innenseite des Unterwassergehäuses auf
Folgendes:
O-Ring
• Sprünge (insbesondere rund um
den O-Ring)
• Richtige Positionierung des
O-Rings (zum richtigen Einsetzen
des O-Rings, siehe S.23)
• Dass der O-Ring keine Kratzer,
Sprünge, Verformung, Verdrehung
oder Ablösung usw. aufweist
• Am O-Ring haftende Sandkörner
oder Fremdkörper
DE-8
4 Wischen Sie mit einem flusenfreien, weichen Tuch o.ä. evtl. am
O-Ring und an der Kontaktfläche des O-Rings (Abb. A Position)
haftende Fremdkörper ab.
Falls Sie Kosmetiktücher zum Abwischen verwenden, achten Sie darauf,
dass keine feinen Fasern zurückbleiben.
A
O-Ring (orange)
A
O-Ring (weiß)
O-Ring
5 Überprüfen Sie den angebrachten O-Ring.
Kontrollieren Sie, wie der vorderseitige O-Ring (weiß) eingesetzt ist.
Streichen Sie mit den Fingerspitzen über den O-Ring und stellen Sie
sicher, dass sich dort keine Stufe befindet. Falls Sie eine Stufe fühlen,
könnte der O-Ring verdreht sein. Setzen Sie ihn noch einmal nach der
Anleitung auf S.23 ein.
Vorderseitiger O-Ring (weiß)
Kontrollieren Sie, wie der hinterseitige O-Ring (orange) eingesetzt ist.
Falls der O-Ring nicht vollständig eingesetzt ist, setzen Sie ihn noch
einmal nach der Anleitung auf S.24 ein.
Hinterseitiger O-Ring (orange)
Falls der O-Ring verdreht ist, sich
aus der Nut gelöst hat oder ein
Fremdkörper eingeklemmt wurde,
kann dies Wassereintritt in die
Kamera verursachen.
DEUTSCH
● Querschnitt
des O-Rings
●
Querschnitt
der Nut
DE-9
Flache Seite
Grundfläche
der Nut
● Abbildung des
eingesetzen
O-Rings
Vorbereitende Überprüfung des Gehäuses
6 Falls alles in Ordnung ist, tragen Sie mit sauberem Finger das
Spezial-Silikonfett auf. Streichen Sie damit die Oberfläche des
O-Rings ein, bis sie vollständig überzogen ist.
O-Ring
Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Spezial-Silikonfett.
Kontrollieren Sie nach dem
Auftragen des Fettes, ob keine
Sandkörner oder andere Substanzen
am O-Ring haften.
7 Schließen Sie das Unterwassergehäuse.
➀
Schließen Sie das
Unterwassergehäuse, und drehen
Sie den Öffnungs-/Schließknopf
in Richtung “CLOSE”, um es
abzudichten.
➁
Sperren Sie den Öffnungs-/Schließknopf.
Achten Sie beim Schließen des
Unterwassergehäuses darauf, dass sich
Ihre Finger oder Ihre Handfläche nicht
8
Tauchen Sie das leere Unterwassergehäuse in einen
Wassertank oder eine Badewanne ein, und kontrollieren Sie auf
Wassereintritt. Wie Sie es kontrollieren sollen, lesen Sie auf S.13.
im Unterwassergehäuse verfangen.
Falls Wassereintritt festgestellt wird …
➀
Nehmen Sie sofort das Unterwassergehäuse aus dem Wasser und
trocknen Sie die Außenseite.
➁ Stellen Sie fest, ob das Unterwassergehäuse Sprünge aufweist.
Kontrollieren Sie den O-Ring, ob an ihm keine Fremdkörper, Kratzer,
Sprünge, Verformung oder Verdrehung vorliegen, und ob sich an der
O-Ring-Nut keine Fremdkörper befinden.
➂ Falls alles in Ordnung ist, fangen Sie nochmals mit dem Vorgang auf S.8
von vorne an.
Falls Sie eventuelle Mängel am Unterwassergehäuse finden, stellen Sie sofort
dessen Verwendung ein, und wenden Sie sich an Ihren FUJIFILM Fachhändler.
DE-10
Einsetzen der Digitalkamera in das
Unterwassergehäuse
Überprüfen Sie vor der Montage Folgendes:
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung vollständig auf, damit es nicht zu
einer niedrigen Batteriespannung während der Unterwasseraufnahmen
kommt.
Ladenzeiten für völlig entleerte Akkus
NP-45 : ca. 3 Stunden
• Stellen Sie fest, wie viele neue Aufnahmen auf dem Medium noch
gespeichert werden können.
• Falls der Handgurt an der Digitalkamera angebracht ist, nehmen Sie diesen
unbedingt ab. Die Verwendung der Kamera, wenn sie samt dem Handgurt
im Unterwassergehäuse eingesetzt ist, kann Wassereintritt herbeiführen.
1 Schalten Sie die Kamera ein.
Öffnen Sie den Objektivdeckel.
Achten Sie beim Öffnen des
Objektivdeckels darauf, dass Sie das
Objektiv nicht berühren.
Überprüfen, ob der Objektivdeckel richtig geöffnet ist. Wenn der
Objektivdeckel nicht richtig geöffnet wird, lässt sich die Kamera unter
Umständen nicht bedienen.
DEUTSCH
2 Schalten Sie die Kamera aus.
Drücken Sie die „POWER”-Taste/
Wiedergabe-Taste und wechseln Sie
in den Wiedergabe-Modus. Drücken
Sie dann kurz die Wiedergabe-Taste.
DE-11
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse
3 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse (S. 8) und platzieren Sie
die Kamera darin.
Setzen Sie die Kamera richtig in das
Unterwassergehäuse ein.
Wenn Sie die Kamera in das
Unterwassergehäuse setzen, stellen Sie
sicher, dass sich der Objektivdeckel richtig
öffnen lässt. Wenn Sie den Objektivdeckel
schließen, kann unter Umständen Wasser
eintreten. Außerdem können Sie keine
Unterwasseraufnahmen erstellen.
Achten Sie beim Einstellen der
Kamera auf die Position der Kamera
am Vorsatz.
4 Sie die Silikagel-Packung in den Zwischenraum unter dem
Boden der Kamera ein.
Silikagel-Packung
Die Silikagel-Packung muss richtig
hineingeschoben werden. Falls sie
nicht ganz hineingeschoben ist,
wird die Funktion des O-Rings als
Dichtung verhindert und führt zu
Wassereintritt.
5 Überprüfen Sie Folgendes, bevor Sie das Unterwassergehäuse
schließen.
• Es darf kein Teil der SilikagelPackung überstehen.
• Es dürfen kein Staub, keine
Haare oder keine Fremdkörper
am O-Ring, an der O-RingNut oder an der Seite des
Unterwassergehäuses haften, an
Silikagel-Packung
6
Schließen Sie das Unterwassergehäuse, wenn alles in Ordnung ist (S.10).
Überprüfen Sie, ob die „POWER”-Taste/Wiedergabe-Taste mit den
→
Bedienelementen am Gehäuse richtig bedient werden kann.
O-Ring
der der O-Ring montiert ist.
• Die Kamera ist im
Unterwassergehäuse richtig
positioniert und ausgerichtet.
DE-12
Achten Sie beim Schließen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich
Ihre Finger oder Ihre Handfläche nicht im Unterwassergehäuse verfangen.
Um Wassereintritt vorzubeugen
Falls Fremdkörper am O-Ring
haften, kann es zu Wassereintritt
führen.
Entfernen Sie die Fremdkörper
(Siehe S.21). Falls Sie sie nicht
entfernen können, wechseln Sie
den O-Ring gegen einen neuen aus.
HaarFluseSand
Ausführen einer endgültigen Prüfung
Führen Sie nach dem Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse
eine endgültige Eintauchprüfung durch. Um auf Wassereintritt zu
kontrollieren, tauchen Sie das Unterwassergehäuse in einen mit Wasser
gefüllten Wassertank oder eine Badewanne ein, und kontrollieren Sie auf
möglichen Wassereintritt. Führen Sie diese Prüfung so aus, durch Sie das
Unterwassergehäuse sofort aus dem Wasser herausnehmen können (um die
sich innen befindende Kamera zu retten), falls es nötig sein sollte.
1
Lassen Sie das Unterwassergehäuse für 30 Sekunden im Wasser.
• Falls Sie im Wasser
Tauchen Sie es langsam
in das Wasser ein.
Fuge
Luftblasen aus der Fuge
des Unterwassergehäuses
ununterbrochen aufsteigen sehen,
weist dies auf Wassereintritt hin.
• Falls alles in Ordnung ist, bedienen
Sie die Tasten und machen Sie im
Wasser einige Probe-Aufnahmen.
2 Nachdem Sie das Unterwassergehäuse langsam aus dem
Wasser herausgenommen haben, kontrollieren Sie ganz genau
auf Folgendes:
Wassertropfen
• Wassertropfen in der Nähe der
Fuge des Unterwassergehäuses.
• Wasser hat sich an der Innenseite
des Unterwassergehäuses
angesammelt.
DEUTSCH
DE-13
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse
Falls Wassereintritt festgestellt wird …
➀
Nehmen Sie sofort das Unterwassergehäuse aus dem Wasser und
trocknen Sie die Außenseite.
➁
Nehmen Sie die Digitalkamera aus dem Unterwassergehäuse. Falls Sie
Wassertropfen auf der Digitalkamera sehen, wischen Sie diese gleich ab.
Wenn Sie die Kamera aus dem Unterwassergehäuse herausnehmen,
öffnen Sie das Unterwassergehäuse so, dass das Objektiv nach unten
zeigt, um zu verhindern, dass die Kamera herausfällt. Achten Sie beim
Öffnen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich Ihre Finger oder
Ihre Handfläche nicht im Unterwassergehäuse verfangen.
➂ Stellen Sie fest, ob das Unterwassergehäuse Sprünge aufweist.
Kontrollieren Sie den O-Ring, ob an ihm keine Fremdkörper, Kratzer,
Sprünge, Verformung oder Verdrehung vorliegen und ob sich in der ORing-Nut keine Fremdkörper befinden.
➃ Falls alles in Ordnung ist, fangen Sie nochmals mit dem Vorgang auf S.8
von vorne an.
Falls Sie eventuelle Mängel am Unterwassergehäuse finden, stellen Sie
sofort dessen Verwendung ein und wenden Sie sich an Ihren FUJIFILM
Fachhändler.
Falls Wasser in die Kamera eingedrungen ist, stellen Sie sofort deren
Verwendung ein und wenden Sie sich an Ihren FUJIFILM Fachhändler.
Falls Sie die Kamera in einem fehlerhaften Zustand betätigen kann es
zu Feuer oder elektrischem Schlag führen. Verwenden Sie die Kamera
niemals im oben beschriebenen Zustand.
Jegliche Art von Fremdkörper am
O-Ring kann Wassereintritt
verursachen. Entfernen Sie die
Fremdkörper nach der Anweisung
auf S.21.
HaarFluseSand
DE-14
Anbringen des Tragegurts
1 Bringen Sie den Tragegurt am Unterwassergehäuse an.
Bringen Sie den Handgurt am
Unterwassergehäuse an, wie es in
➁ dargestellt ist.
und
2 Befestigen Sie den Handgurt fest an Ihrem Handgelenk.
➀ Führen Sie Ihre Hand und Ihr
Handgelenk durch den Handgurt.
➁ Um die Gefahr des Fallenlassens
der Kamera zu mindern, befestigen
Sie den Handgurt mit dem
Einsteller um Ihr Handgelenk.
Öffnen des Unterwassergehäuses mit der Justierung des
Tragegurts
Wenn Sie das Unterwassergehäuse öffnen, können Sie auch die
Justierung des Tragegurts verwenden, wenn Sie das Ausbauwerkzeug
nicht zur Hand haben.
➀ Setzen Sie die Öse der Justierung
ein, wie in der Abbildung gezeigt.
➁ Geben Sie die Sperre des
Öffnungs-/Schließknopfes frei.
Verwenden Sie die Justierung des
Tragegurts nicht, um den O-Ring zu
lösen. Wenn der O-Ring beschädigt
wird oder Fremdkörper daran haften,
kann es zu einem Wassereintritt
kommen.
➀
DEUTSCH
DE-15
Fotografieren
• Unter Verwendung des Unterwassergehäuses können Sie in einer
Wassertiefe von bis zu 40m Aufnahmen machen.
• Die Funktionen der Bedienungseinheit entsprechen den einzelnen
Operationen der Kamera. Informationen zur Bedienungsanleitung oder
den Funktionen der Kamera finden Sie in der Bedienungsanleitung, die
im Lieferumfang Ihrer Kamera enthalten war.
1 Schalten Sie die Kamera ein.
Drücken Sie die „POWER”-Taste/w
Wiedergabe-Taste, und den Auslöser.
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus ein.
Drücken Sie die Richtungstaste,
➀
um den Aufnahmemodus
einzustellen
➁ Überprüfen Sie den
Fotografiermodus auf dem LCDMonitor.
Machen Sie Probeaufnahmen, bevor
Sie die Kamera im Gehäuse unter
Wasser verwenden.
Nachdem Sie den Aufnahmemodus
mit der Richtungstaste eingestellt
haben, sollten Sie überprüfen, ob die
Modusanzeige auf dem LCD-Monitor
angezeigt wird.
3 Halten Sie das Unterwassergehäuse mit beiden Händen fest.
Halten Sie die Kamera so, dass das Objektiv oder der Blitz nicht von Ihren
Fingern oder dem Tragegurt verdeckt werden. Wenn das Objektiv oder der
Blitz verdeckt werden, kann das Objekt unscharf sein oder die Helligkeit
(Belichtung) der Aufnahme ist nicht richtig
DE-16
.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.