Fujifilm WP-FXZ100 User Manual [ja]

防水プロテクター
forr
Waterproof Case
WP-FXZ100
使用説明書
防水プロテクターWP-FXZ100 保証書付
OWNER'S MANUAL
WP-FXZ100 Waterproof Case
MODE D'EMPLOI
Le caisson étanche WP-FXZ100
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DEL USUARIO
WP-FXZ100 La caja estanca
日 本 語
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL
BL00654-100

安全上のご注意

このたびは、弊社製品をお買上げいただきありがとうございます。 ご使用の前に必ず本「使用説明書」、特にこの「安全上のご注意」と、 デジタルカメラ本体の「使用説明書」をよくお読みの上、正しくお 使いください。お読みになったあとは、いつでも見られるところに 必ず保管してください。
■表示内容を無視して誤った使 いかたをしたときに生じる危 害や障害の程度を次の表示で 説明しています。
この表示の欄は「死 亡または重傷などを
警告
負う可能性が想定さ れる」内容です。
この表示の欄は「障 害を負う可能性また は物的損害のみが発
注意
生する可能性が想定 される」内容です。
■お守りいただく内容の種類を 次の絵表示で説明していま す。
このような絵表示は、気を つけていただきたい「警告」 や「注意」の内容です。
このような絵表示は、しては いけない「禁止」内容です。
このような絵表示は、必ず実 行していただく「強制」内容 です。
警告
分解や改造は絶対にしない。
水もれの原因になります。
分解禁止
不安定な場所に置かない。
バランスがくずれて倒れた り落下したりして、けがの原 因になります。
指定外のバッテリーを使用 しない。
火災の原因になります。
指定外の方法でバッテリー を使用しない。
バッテリーは指標に合わせ て入れてください。
バッテリーを分解、加工、加 熱しない。 バッテリーを落としたり、衝 撃を加えない。 バッテリーをショートさせ ない。 バッテリーを金属製品と一 緒に保管しない。 バッテリーを指定充電器以 外で充電しない。
バッテリーの破裂・液もれに より、火災・けがの原因にな ります。
小さいお子様の手の届くと ころに置かない。
けがの原因になります。
ストラップを持ったまま本 製品を振り回さない。
自分や人に当って、けがをす る原因になります。
JP-2
炎天下または直射日光の当 たるところに放置しない。
内部の気圧が上昇し、ふたが 跳ね上がる可能性がありけ がの原因になります。
本製品用のシリカゲルや専 用グリスを口に入れたり、食 べたりしない。
口に入れたり、食べた場合は ただちに医師と相談してく ださい。
注意
本製品を落としたり、岩など 固いものにぶつけたりしな い。
ひび割れが発生し、水もれの 原因になることがあります。
お手入れの際や長時間使用 しないときは、バッテリーを 外す。
液もれや火災の原因になる ことがあります。
フラッシュを人の目に近づ けて発光させない。
一時的に視力に影響するこ とがあります。特に乳幼児を 撮影するときは気をつけて ください。
砂、ほこり、ゴミの多いとこ ろで開閉しない。
Oリングに付着すると、水も れの原因になることがあり ます。
異常に高温になるところ、異 常に温度が低くなるところ に本製品を放置しない。
故障の原因になることがあ ります。
水もれがあった場合は、カメ ラよりバッテリーを速やか に取り外す。
水深40mを超える水中では 使用しない。
故障の原因になることがあ ります。
日 本 語
JP-3
目次
安全上のご注意............................................................................... 2
目次................................................................................................... 4
はじめに........................................................................................... 5
付属品............................................................................................... 5
各部の名前....................................................................................... 6
防水機能を事前にチェックする.................................................... 8
カメラに装着する前に浸水テストをする......................................... 8
防水プロテクターをカメラに装着する...................................... 11
最終テストをする............................................................................. 13
ストラップを取り付ける............................................................. 15
撮影する........................................................................................ 16
撮影が終わったら(保管方法)................................................... 18
メンテナンス................................................................................ 21
使用後のメンテナンス..................................................................... 21
別売アクセサリーの紹介............................................................. 25
使用上のご注意............................................................................ 26
主な仕様........................................................................................ 27
アフターサービスについて......................................................... 28
JP-4

はじめに

■ご使用前に必ずお読みください
• 本製品の故障に起因する付随的損害(撮影に要した諸費用および撮影によ り得るであろう利益の喪失など)については補償いたしかねます。
• この防水プロテクターは、水深40m以内の水中で使用するよう設計されて います。取り扱いには十分にご注意ください。
• 防水プロテクターのご使用前の取り扱い方法と事前のチェック、メンテナ ンス、ご使用後の保管方法はこの使用説明書の内容をよくご理解の上、正 しくご使用ください。
• 万一、防水プロテクター取扱上の不注意により水もれ事故を起こした場合、 内部機材の損傷、および付随的損害については補償いたしかねます。
• 使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。
ダイバーズ保険のご案内
万一の水もれ事故によるカメラの損傷や、使用時の事故(人身・物損)に 備えて、ダイバーズ保険への加入をおすすめします。詳しくは保険会社ま たは保険代理店などにお問い合わせください。
付属品
日 本 語
• ハンドストラップ(1本)
• 専用グリス(1個)
• シリカゲル(3個)
• 開閉ノブロック外し/ Oリング取外し用ピック(1枚)
• 使用説明書(本書1部)
• クイックメンテナンスガイド
(1部)
• ご注意シート(1部)
JP-5

各部の名前

シャッターボタン
パームグリップ
レンズ窓
遮光フード
ストラップ 取り付け部
顔キレイナビボタン
レンズリング
開閉ノブロック
開閉ノブ
三脚座
液晶インナーフード
OリングOリング溝
JP-6
広角ズームボタン
]
望遠ズームボタン
[
液晶モニター窓
DISP(表示) BACK(戻る) ボタン
nopq
【撮影時】
p/e q/d n o/*
• 操作部は、カメラの各操作に対応しています。カメラの使用説明書で、機能 をご確認ください。
• ご購入時は液晶モニター窓に保護シートが付いています。ご使用前に、保護 シートをはがしてください。
• カメラの赤外線通信機能を使う場合には、防水プロテクターを外してご使用 ください。防水プロテクターに入れた状態では、通信できない場合があります。
(十字)ボタン
(マクロ)ボタン
(フラッシュ)ボタン
/
(ブレ防止)ボタン
(セルフタイマー)ボタン
【再生時】
/
n
MENU(メニュー) /OKボタン
POWER(電源)/
(再生)ボタン
w
(ダイレクト消去)ボタン
日 本 語
JP-7

防水機能を事前にチェックする

カメラに装着する前に浸水テストをする

カメラに装着する前に水もれがないか必ずご確認ください。
 防水プロテクター全体を見回して、ひび割れ、変形がないか確
1
認します。
 開閉ノブロック外し/Oリング取外し用ピックを使い、防水プ
2
ロテクターを開けます。
開閉ノブ
開閉ノブロック外しOリング取 外し用ピック
開閉ノブのロックを外します。
開閉ノブを回して(OPEN方向)
防水プロテクターを開けます。
防水プロテクターを開けるときは、
指や手のひらを挟みこまないように ご注意ください。
開閉ノブロック外し用ピックが無い
ときは、ストラップの止め具で代用 できます(→15ページ)。
 内部を確認します。
3
Oリング
• 本体のひび割れ(特にOリング付 近)
• Oリングがきちんと装着されてい るか(正しいOリングの取り付け 方は23ページをご参照ください)
• Oリングの傷、ひび割れ、変形、 変質、ねじれ、はみ出しなど
• Oリングに砂、ゴミが付着してい ないか
JP-8
 繊維くずの出ないやわらかい布などで、OリングやOリング密着
4
面(図A部分)に付着した異物をふき取ります。
ティッシュペーパーでふき取る際は、細かな繊維くずが残ることがあるの
でご注意ください。
A
Oリング(橙色)
A
Oリング(白色)
Oリング
 Oリングの取り付けを確認します。
5
前側Oリング(白色)の取り付けを確認します。 指先でOリングをなぞり段差がないことを確認します。段差がある場合は
Oリングがねじれている可能性があります。23ページを参照して取り付 け直してください。
前側Oリング(白色)
Oリングのねじれやはみ出し、異物
の挟み込みがあると水もれの原因に なります。
後側Oリング(橙色)の取り付けを確認します。 取り付けが不完全な場合は、24ページを参照して取り付け直してくださ
い。
後側Oリング(橙色)
日 本 語
Oリングの
断面
溝の断面
JP-9
平らな面
溝の底面
取り付け図
防水機能を事前にチェックする
 問題がなければきれいに洗った指先に付属の専用グリスを適量
6
取り、Oリングの表面に伸ばしながら、Oリング全体が適度に湿 る程度に塗布します。
Oリング
 防水プロテクターを閉じます。
7
 水槽やお風呂などに浸して、水もれしていないかを確認します。
8
確認方法については、13ページをご参照ください。
専用グリス以外は使用しないでくだ
さい。
塗布後、Oリングに砂、ゴミが付着
していないか確認してください。
防水プロテクターを閉め、開閉ノ
ブを回して(CLOSE方向)密封し ます。
開閉ノブのロックをかけます。
防水プロテクターを閉めるときは、
指や手のひらを挟みこまないように ご注意ください。
もし水もれが確認されたら…
ただちに防水プロテクターを水中から引き上げ、水分をふき取ってください。
防水プロテクター本体のひび割れ、Oリングに異物の付着、傷、ひび割
れ、変形、変質、ねじれ、Oリング溝に異物の付着がないか確認します。
確認後、異常が見られない場合は8ページの手順からやり直してください。
防水プロテクターに異常があった場合はただちに使用を中止し、富士フイル
ム修理サービスセンター、またはお近くの弊社サービスステーションに修理 をご依頼ください。
JP-10

防水プロテクターをカメラに装着する

装着前に次のことをご確認ください。
• 水中撮影中にバッテリー切れにならないよう、バッテリーをあらかじめフ ル充電しておきましょう。
 使い切ったバッテリーのフル充電時間 NP-45:約3時間
• メディアの撮影可能枚数が十分にあることをご確認ください。
• カメラからストラップを外してください。ストラップをカメラに付けたま ま防水プロテクターを装着すると水もれの原因になります。
 カメラの電源を入れます。
1
レンズカバーを開きます。
レンズカバーを開ける場合は、レ
ンズに触れないようにご注意くださ い。
レンズカバーが確実に開いていることをご確認ください。確実に開いてい
ないと電源が入らない場合があります。
 カメラの電源を切ります。
2
POWER(電源)/w(再生)ボタン を押して再生モードにし、再生ボタ ンを長押しします。
日 本 語
JP-11
防水プロテクターをカメラに装着する
 防水プロテクターを開けて(→8ページ)、カメラをセットしま
3
す。
シリカゲルを、カメラ底面と防水プロテクターの間に入れます。
4
シリカゲル
 カメラと防水プロテクターが正しくセットされているか確認し
5
ます。
シリカゲル
 問題がなければ、防水プロテクターを閉めます(→10ページ)。
6
 POWER(電源)/w(再生)ボタンを押し、シャッターボタンを押して
カメラの電源が入るか確認して下さい。
Oリング
カメラがしっかり止まるまで防水プ ロテクター内に滑り込ませるように セットします。
カメラをセットするときは、カメ
ラの向きに注意してレンズカバーが 開いていることを必ずご確認くださ い。レンズカバーを閉じた状態で装 着すると、浸水の恐れがあります。 また水中撮影が出来ません。
防水プロテクターを開けるときは、
指や手のひらを挟みこまないように ご注意ください。
シリカゲルは必ず奥まで入れてくだ
さい。奥まで入れずに防水プロテク ターを閉めるとシリカゲルがOリン グ部に挟まり、水もれの原因になり ます。
• シリカゲルが本体からはみ出して いないか
• OリングやOリング溝、Oリングに 合わさる防水プロテクター本体側 部にゴミや髪の毛などの異物が付 いていないか
• カメラが防水プロテクターに対し て曲がってセットされていないか
JP-12
防水プロテクターを閉めるときは、指や手のひらを挟みこまないようにご
注意ください。
水もれ事故を防ぐために
Oリングに異物が付着している場合 は浸水の原因になります。21ペー ジを参照して異物を取り除いてくだ さい。異物が取り除けないときは新 しいOリングと交換してください。
毛繊維砂

最終テストをする

カメラに防水プロテクターを装着した状態で浸水テストを行います。水もれ がないか確認しますので、必ず行ってください。 真水の入った水槽やお風呂などに浸したまま水もれがないか確認します。た だちに水中から引き上げられるよう十分に注意して確認してください。
 30秒程度水に浸します。
1
ゆっくり水に 浸しましょう
合わせ目
 防水プロテクターをゆっくりと水から引き上げよく確認します。
2
水滴
• 水に入れたときに防水プロテク ターの合わせ目から連続して気泡 が出ていませんか?
• 実際に水中でボタン類を操作して みましょう。
• 写真も撮ってみましょう。
• 防水プロテクター内の合わせ目付 近に、水滴が付いていませんか?
• 防水プロテクター内に水がたまっ ていませんか?
日 本 語
JP-13
カメラに防水プロテクターを装着する
もし水もれが確認されたら…
ただちに防水プロテクターを水中から引き上げ、水分をふき取ってくだ
さい。
防水プロテクターからカメラを取り出してください。カメラ本体に水滴
が付着している場合はただちにふき取ってください。
防水プロテクターからカメラを取り外すときは、カメラを落とさない
ようレンズ部を下に向けて防水プロテクターを開けてください。また、 防水プロテクターを開けるときは、指や手のひらを挟みこまないよう にご注意ください。
防水プロテクター本体のひび割れ、Oリングに異物の付着、傷、ひび割
れ、変形、変質、ねじれ、Oリング溝に異物の付着がないか確認します。
確認後、異常が見られない場合は8ページの手順からやり直してくださ
い。
防水プロテクターに異常があった場合はただちに使用を中止し、富士
フイルム修理サービスセンター、またはお近くの弊社サービスステー ションに修理をご依頼ください。
カメラ本体に水が入った場合はただちに使用を中止し、お近くの弊社
サービスステーションに修理をご依頼ください。異常があるまま使用 すると発火や感電の原因になりますので絶対に使用しないでください。
Oリングに異物が付着している場合 は浸水の原因になります。21ペー ジを参照して異物を取り除いてくだ さい。
毛繊維砂
JP-14

ストラップを取り付ける

 防水プロテクターにストラップを取り付けます。
1
の順にストラップを取り付けま
➀➁
す。
 ストラップを手首に固定します。
2
ストラップに手首を通します。
長さ調節止め具をスライドし、落
とさないように手首に固定します。
止め具で防水プロテクターを開ける
 防水プロテクターを開けるとき、開閉ノブロック外し用ピックがお手元に
無い場合に、止め具で代用できます。
止め具の突起部分を図の位置には
さみ込みます。
ロックに引っ掛けて起こします。
ストラップ止め具をOリングの取
り外しには絶対に使用しないでく ださい。Oリングにキズやゴミが つき、浸水の原因になります。
日 本 語
JP-15

撮影する

• 水深40mまで使用可能です。
• 操作部は、カメラの各操作に対応しています。カメラの操作方法や機能につ いてはカメラ本体の使用説明書を参照してください。
 カメラの電源を入れます。
1
POWER(電源)/w(再生)ボタン を押し、シャッターボタンを押しま す。
 モードを設定します。
2
十字ボタンを操作して撮影モード
を設定します。
液晶モニター窓で撮影モードの確
認をしてください。 水中で撮影する前に地上で試し撮り をしてください。
十字ボタンで撮影モードを設定する
ときは、必ず液晶モニター窓で設定 した撮影モードをご確認ください。
 両手で防水プロテクターをしっかり支えて構えます。
3
レンズ窓、フラッシュ部に指やストラップがかからないようにしてくださ
い。ピントが合わなかったり、適正な明るさで撮影できないことがあります。
JP-16
撮影する
 撮影します。
4
シャッターボタンを半押しし
てピントを合わせます。
シャッターボタンを軽く押すと途中で少しとまるところがあります。そこ
まで押すことを半押しといいます。半押ししたときにピントと明るさが決 まります。
動画撮影は半押しできません。
半押しのままさらにシャッターボ
タンを押し込むと撮影されます。
水中撮影モードについて
カメラのモード設定を 水中に すると、海の青さを鮮やかに撮影で きます。
設定方法についてはカメラ本体の
使用説明書をご参照ください。
日 本 語
JP-17

撮影が終わったら(保管方法)

 カメラの電源を切ります。
1
POWER(電源)/w(再生)ボタン を押して再生モードにし、再生ボタ ンを長押しします。
必ずカメラの電源が切れていること
を確認してください。
 撮影終了後すぐに、容器に真水を張り海水の塩抜きをします。
2
このとき手で水を送るようにして、 細部の塩分を落とします。
塩抜きを行わないと、サビや各部の
動きが悪くなるなどの原因になりま す。
 防水プロテクターに付いている水滴をていねいにふき取ります。
3
特に防水プロテクターの合わせ目の 水滴は、ていねいにふき取ってくだ さい。
繊維くずの出ないやわらかい布など
をご使用ください。
シャッターボタンや開閉ノブなど細
かい部分の水滴もしっかりふき取っ てください。
JP-18
撮影が終わったら(保管方法)
 カメラを防水プロテクターから取り外します。
4
開閉ノブのロックを外します。
開閉ノブを回して(OPEN方向)
カメラに水滴がかからないように 防水プロテクターをゆっくり開け ます。
防水プロテクターを開ける際は防水
プロテクター内部やカメラに水滴が 付かないように手や髪の毛などが十 分に乾いていることを確認してくだ さい。
防水プロテクターを開けるときは、
指や手のひらを挟みこまないように ご注意ください。
ぬれた手でカメラやバッテリーに触
れないでください。
水しぶきや砂のかかるところで防水
プロテクターの開閉はしないでくだ さい。
カメラを防水プロテクターから取
り外します。
防水プロテクターからカメラを取り
外すときは、カメラを落とさないよ うレンズ部を下に向けて防水プロテ クターを開けてください。
日 本 語
JP-19
 カメラを外した状態で、Oリングに水滴、異物がないことを確
5
認して防水プロテクターを閉め、開閉ノブを回して(CLOSE方 向)密封します。もう一度、真水でよく洗います。
水の中でボタン類をかるく操作し、 塩分を取り除くようにしてください。 その後、真水に1時間程度つけてお くことをおすすめします。
十分に塩分を落とさずに保管する
と、塩の結晶により開閉ノブなどが 動かなくなります。また、サビの原 因になります。
防水プロテクターを閉めるときは、
指や手のひらを挟みこまないように ご注意ください。
 防水プロテクターに付いている水滴をていねいにふき取ります。
6
繊維くずの出ないやわらかい布など
をご使用ください。
シャッターボタンや開閉ノブなど細
かい部分の水滴もしっかりふき取っ てください。
 防水プロテクターを少し開けて、風通しのよい日陰で乾燥させ
7
てください。乾燥後は、直射日光の当たらないところに保管し てください。
温風機などの熱風や直射日光に当て
て乾燥させないでください。
 長期間使用しないときは、Oリングを取り外して保管してください。取り
外し方は21ページをご参照ください。
JP-20

メンテナンス

使用後のメンテナンス

防水プロテクターを使用したあとに必ず行ってください。次回使用するとき のために、Oリングに異物によるへこみや傷、ひび割れなどの異常がない ことを確認します。
 Oリングを防水プロテクターから取り外します。
1
Oリング(橙色)
Oリング(白色)
Oリング
前側(白色)
OリングとOリング溝の壁の間に開
閉ノブロック外し/Oリング取外し 用ピックを差し込みます。
差し込んだ開閉ノブロック外し/O
リング取外し用ピックの先端をO リングの下にくぐらせるようにし ます(ピックの先端で溝を傷つけ ないように注意してください)。
浮 き上がったOリングを指先でつ
後側(橙色)
まみ、防水プロテクターから取り 外します。
日 本 語
JP-21
 Oリングの古いグリスや付着した異物(繊維や砂など)を取り
2
除きます。
繊維くずの出ないやわらかい布な
どで、Oリングに付着した異物を
ふき取ります。
水洗いをして水分をふき取らずに
乾燥させます(繊維の付着防止)。
 Oリングを指でつまみ、全周を軽くしごいて異物の付着による
3
へこみや傷、劣化によるひび割れの有無を確認します(指先の 感触で確認できます)。
異常が見受けられるときは、新しいO リングと交換してください。
Oリングを指でしごく際には、強く
引っ張って、引き伸ばさないようご 注意ください。
異物や異常の一例
繊維 砂 異物によるへこみ 傷 ひび割れ
 Oリング溝は歯ブラシや綿棒などで、古いグリスや付着した異
4
物を取り除きます。
綿棒の繊維くずが残らないように十
分にご注意ください。
JP-22
メンテナンス
 Oリングに専用グリスを塗布します。
5
清潔なポリ袋(大きさは10cm× 20cmぐらい)の中に付属のグリス を5mmくらいチューブからしぼり出 してよくもみます。 Oリングをポリ袋に入れてさらにも み、グリスをよくなじませます。 ポリ袋は清潔な状態であれば繰り返 し使用できます。
 前側Oリング(白色)を取り付けます。
6
間違えないように、防水プロテクター 内側のシール(白色)を確認します。
前側Oリング(白色)をいったん防水 プロテクターに置き、ねじれがない ことを確認します。 ねじれがなければ、異物を挟み込ん だり、ゴミが付着しないように気を つけて取り付けます。
Oリング(白色)
Oリング(白色)
日 本 語
JP-23
 後側Oリング(橙色)を取り付けます。
7
間違えないように、防水プロテクター 内側のシール(橙色)を確認します。
Oリングの平らな面が溝の底面に向く ようにします。
Oリングの
断面
溝の断面
平らな面
溝の底面
取り付け図
Oリング
取り付ける際に、Oリングのねじれ、 たわみ、溝からはみ出しがないこと を確認します。
前側、後側Oリングの両方ともご確
認ください。
Oリングのメンテナンスを行うときは、レンズ窓や液晶モニター窓にグリスが
付着しないよう十分にご注意ください。レンズ窓や液晶モニター窓が汚れた際 には、乾いた柔らかい布などで軽くふいてください。
JP-24

別売アクセサリーの紹介

■デジタルカメラFinePixZ100fd 用 防 水 プ ロ テ ク タ ー WP-FXZ100の別売の消耗品をご紹介いたします。
※最新情報は富士フイルムホームページをご覧ください。
http://fujifilm.jp/
•シリカゲルセット(SST-01)
 レンズの曇りを低減する乾燥剤です。 (シリカゲル×6個)
•Oリングキット(ORK-FXZ100)
 メンテナンス用の消耗品のセットです。 (スペア用Oリング×各1個、開閉ノブロック外し/Oリング取外し用ピック×1
枚)
•シリコングリス(SGR-01)
 Oリングメンテナンス用の専用グリスです。 (専用グリス×1個)
 別売アクセサリーのご使用については、各種アクセサリーに付属の使用説
明書などの指示に従ってください。
日 本 語
JP-25

使用上のご注意

• 環境温度+40℃以上のところでは使用または保管しないでください。
• +40℃を超える温水の中では使用しないでください。浸水の原因になりま す。
• シンナー、ベンジン、アルコールなどの揮発性の薬品は表面をいため、高 圧下でひび割れの原因になりますので使用しないでください。
• 三脚座には無理な力を加えないでください。
• ぶつけたり強い衝撃を与えないでください。
• 防水プロテクターを水中に投げ込まないでください。
• 海辺などでの使用後は、防水プロテクターを完全に閉めた状態でバケツな どにためた水道水で洗い、砂や塩分を落としてから、乾いた柔らかい布で 水分を十分にふき取ってください。
• 本製品は、防水プロテクターとして水中で使うことを想定しています。カ メラを入れたままの放置、または保管はしないでください。特にバッテリー は、液もれや火災の原因になることがあります。
■水もれ事故を防ぐために
本製品を使用中に水もれ事故が発生すると装着されたカメラが修理不能にな ります。以下の注意を守った上でご使用ください。
• Oリングは使いかたによって差異がありますが、約1年を目安に新品と交換 してください。
• Oリングに異物が付着している場合は浸水の原因になりますので、ふき取っ てください。ふき取るときは繊維くずが残らないようにしてください。異 物が取れないときは水洗いしてください。
• Oリングに傷やひびがあるとき、変色や変形が現れたときは新品と交換し てください。
• Oリング交換時にはOリング溝内をクリーニングし、砂やゴミ、頭髪など異 物がないことを確認してください。
• Oリングには弊社指定のグリスをご使用ください。
• Oリングは正しくセットされていないと、浸水する場合があります。Oリン グをセットする際は溝の形状に合わせ、ねじれたりしないように注意して セットしてください(→23ページ)。
• 夏期の直射日光の当たるところ、閉め切った自動車および暖房器具の近く などに放置したり、長時間外力を加えたりしないでください。熱や力によっ て変形し、防水性能が損なわれ使用できなくなる場合があります。
• Oリングとその接触面をぶつけたり異物(砂やゴミ、頭髪など)を挟み込 んだりして傷を付けないようにしてください。
• 浸水テストと最終テストを実施した上でご使用ください。
• 水もれの兆候が起きたらできるだけ早く水中から出し、水もれ原因をよく 調べて、適切な処置をとってください。
JP-26
使用上のご注意
異物や異常の一例
繊維 異物によるへこみ 傷 ひび割れ

主な仕様

対象カメラ
許容水深 水深40m以内
主要材質
本体外形寸法
本体質量 約247g(カメラ、付属品含まず)
※仕様・性能は、予告なく変更することがありますのでご了承ください。使用説明
書の記載の誤りなどについての補償はご容赦ください。
フジフイルムデジタルカメラ  FinePixZ100fd
本体  :透明ポリカーボネート レンズ窓:強化ガラス
幅128mm×高さ91mm×奥行き60mm(突起部含 む)
日 本 語
JP-27

アフターサービスについて

保証書
• 保証書はお買上げ店に所定事項を記 入していただき、大切に保存してく ださい。
• 保証期間中は、保証書の記載内容に 基づいて無償修理をさせていただき ます。保証規定に基づく修理をご依 頼になる場合には、必ず保証書を添 付してください。なお、お買上げ店 または修理サービスセンターにお届 けいただく際の運賃などの諸費用は、 お客様にてご負担願います。
修理
■調子が悪い時はまずチェックを
使い方の問題か、故障か迷うときは、 FinePixサポートセンターへお問い合わ せください。電話番号が32ページに記 載されています。
■故障と思われるときは
富士フイルム修理サービスセンターまた は当社サービスステーションに修理をご 依頼ください。富士フイルム修理サービ スセンター、サービスステーションのご 案内が32ページにあります。依頼方法 は、次のページの中からお客様のご都合 によりお選びください。
■修理ご依頼に際してのご注意
• 31ページにある「修理依頼票」をコ ピーしていただき、必要事項をご記 入の上、製品に添付してください。「修 理依頼票」は、故障箇所を正確に把 握し、迅速な修理を行うための貴重 な資料になります。
• 修理料金の見積をご希望の場合には、
「修理依頼票」の「見積」欄にご記入
ください。ご指定のないときは、修 理を進めさせていただきます。なお、 見積は有料となります。
• 落下・衝撃、砂・泥かぶり、冠水・浸水な どにより、修理をしても機能の維持 が困難な場合には、修理をお断りす る場合もあります。
■修理部品について
• 本製品の補修用部品は、製造打ち切 り後8年を目安に保有しております ので、この期間中は原則として修理 をお引き受けいたします。ただしこ の期間中であっても、部品都合等に より、同等の製品に交換させていた だく場合もあります。
• 本製品の修理の際には、環境に配慮 し再生部品や再生部品を含むユニッ トと交換させていただく場合があり ます。交換した部品およびユニット は回収いたします。交換部品が必要 な場合には、修理をご依頼されると きにその旨をお伝えください。
個人情報の取扱について
当社は、お客様の住所・氏名・電話番号 等の個人情報を大切に保護するため、個 人情報保護に関する法令を遵守するとと もに、電話問い合わせ時あるいは修理依 頼時にご提供いただいたお客様の個人情 報を次のように取扱います。
1.お客様の個人情報は、お客様のお問 い合わせに対する当社からの回答、 修理サービスの提供およびその後の ユーザーサポートの目的にのみ利用 いたします。
2.弊社指定の宅配業者、修理業務担当 会社、その他の協力会社に当社が作 業を委託する場合、委託作業実施の ために必要な範囲内でお客様の個人 情報を開示することがございます。 開示にあたりましては、盗難・漏洩 等の事故を防止し、また当社より委 託した作業以外の目的に使用しない よう、適切な監督を行います。
3.ご提供いただいたお客様の個人情報 に関するお問い合わせ等は、FinePix サポートセンター等のお問合せ先、 富士フイルム修理サービスセンター あるいは修理依頼先サービスステー ション宛にお願いいたします。
JP-28
アフターサービスについて
修理の依頼方法は、下記の中からお客様のご都合に合わせてお選びください。
●
富士フイルム修理サービスセンター への送付修理
• ご依頼の際「修理依頼票」を記載の 上修理依頼品に添付してください。
• 修理料金は、修理完了品お届け時に 宅配業者に直接お支払いください。
●お買上げ店への持込修理
• 修理料金及びその支払方法について は、お持ちいただいたお店にご確認 下さい。
日 本 語
JP-29
■修理に関する情報は
• 修理サービスQ&A
 http://repairlt.fujifilm.co.jp/faq/after/index.html  修理依頼方法、紛失した付属品の購入方法など修理に関するよくある質問と回答
をまとめて掲載しています。
• 修理納期検索サービス
 http://repairlt.fujifilm.co.jp/repair/certificate.jsp  東京もしくは大阪のサービスステーションおよび富士フイルム修理サービスセン
ターへ修理依頼品を送付、あるいは持ち込みされた場合、修理完了予定日を検索 することができます。
• FinePix修理概 算見積サービス
 http://repairlt.fujifilm.co.jp/estimate/index.php  当社サービスステーションに直接修理依頼された場合の目安の修理料金を算出で
きます。
JP-30
アフターサービスについて
WP-FXZ100修理依頼票
※予め28ページの「個人情報の取扱について」をご確認ください。 ※本紙は拡大コピーしてお使いください。 ※下表の□は、該当する項目にチェック(D)を入れてください。
フリガナ 電話番号
日 本 語
お名前
ご住所〒
ボディ番号(機番)
してある11けたの番号です。修理お問い合わ せ時にご連絡ください。
修理品への添付 □保証書
□( ) □(
□( ) □(
故障内容(故障時の様子や発生頻度、症状など具体的にご記入ください)
お見積もり □必要(修理金額        円以上見積もり) □不要
お見積もり連絡方法
本体内側底面に記載
□電話 □ファクス
ファクス番号
No.
JP-31
●本製品に関するお問い合わせは…
富士フイルムFinePixサポートセンター
0570-00-1060
市内通話料金で ご利用いただけます
月曜日〜金曜日午前9:00 〜午後5:40 土曜日午前10:00 〜午後5:00 日・祝日・年末年始を除く
携帯電話・PHS・IP 電話・NTT以外の固 定電話など、ナビダ イヤルをご利用いた だけない場合は
042-481-1673
FAX
受付時間:24時間(返信対応は電話の受付時間と同一です) ※予め「アフターサービスについて」の項の「個人情報の取扱について」をご確認ください。
●本製品の関連情報は、下記のホームページをご覧ください。
042-481-0162
http://fujifilm.jp/ 弊社ホームページの自己解決に役立つ「Q&A検索」もご利用ください。
●修理の受付は…
※詳細は本文中の「アフターサービスについて」をご覧ください。 ※予め「アフターサービスについて」の項の「個人情報の取扱について」をご確認ください。
■修理のご相談受付窓口
0570-00-0081
⇒呼び出し音の前にNTT
より通話料金の目安をお 知らせします。
月曜日〜金曜日午前9:00 〜午後5:40 土曜日午前10:00 〜午後5:00 日・祝日・年末年始を除く
FAX
受付時間:24時間(返信対応は電話の受付時間と同一です)
■修理品ご送付受付窓口
■修理品お持込窓口
●本製品以外の富士フイルム製品のお問い合わせは…
お客様コミュニケーションセンター(月曜日〜金曜日午前9:30 〜午後5:00): TEL03-3406-2982
0570-06-0070
 〒989-5501 宮城県栗原市若柳字川北中文字95-1
 サービスステーションにつきましては、当社ホームページ
富士フイルム修理サービスセンター
PHS・IP電話・NTT 以外の固定電話など、 ナビダイヤルをご利用 いただけない場合は
0228-35-3586
富士フイルム修理サービスセンター
TEL0228-35-3586
全国6箇所のサービスステーション(東京・大阪・札幌・仙台・ 名古屋・福岡)でも修理をお受けします。
http://fujifilm.jp/をご確認ください。
JP-32
Memo
日 本 語
JP-33
Safety Notes
Thank you for purchasing this product. Before using the product, make sure to read this “Owner’s Manual,” particularly these “Safety Notes,” as well as the “Owner’s Manual” for the Digital Camera. After reading them, keep them available so that you can check them easily at any time.
The icons shown below are
used in this document to indicate the severity of the injury or damage that can result if the information indicated by the icon is ignored or the product is used incorrectly.
This icon indicates that
WARNING
serious injury can result if the information is ignored.
This icon indicates that personal injury or material
CAUTION
damage can result if the information is ignored.
The icons shown below are
used to indicate the nature of the information which is to be observed.
Triangular icons notify the user of information requiring attention (“Important”).
Circular icons with a diagonal bar tell you that the action indicated is prohibited (“Prohibited”).
Filled circles with an exclamation mark notify the user of an action that must be performed (“Required”).
WARNING
Never attempt to modify or disassemble the product.
Do not
This may cause water to leak in.
disassemble.
Do not place the product on an unstable surface.
This can cause the product to fall or tip over and cause damage or injury.
Use only the battery specified for use with the camera.
The use of other power sources can cause fire.
Do not use the battery except as specified.
Load the battery as shown with the indicator.
Do not heat, modify or attempt to disassemble the battery. Do not drop or subject the battery to any impact. Do not short-circuit the battery. Do not store the battery with metallic products. Do not use chargers other than the specified model to charge the battery.
Ignoring any of the above instructions can cause the battery to explode or leak and cause fire or injury as a result.
EN-2
Keep out of the reach of small children.
This product could cause injury in the hands of a child.
Take care when using the waterproof case with the strap attached.
This may cause the case to swing unexpectedly, causing damage or injury.
Do not leave the underwater camera housing in direct sunlight or in places subject to extreme temperatures.
If pressure inside the case rises due to heat, the lid may pop open violently and cause damage or injury.
Do not eat the silica gel or grease for use with this product.
If it is put in the mouth or eaten, seek medical advice immediately.
CAUTION
Do not drop the product or strike it against hard objects.
It may crack the product and cause water to leak in.
Remove the battery when you are cleaning the camera or you do not plan to use the camera for an extended period.
Failure to do this can cause the battery to leak or cause fire.
Do not use the flash too close to a person’s eyes.
It may temporarily affect the eyesight. Take particular care when photographing infants and young children.
Do not open or close this product in sandy or dusty places.
If a sand grain or dust is caught in the O-ring, it may cause water to leak in.
Do not leave the product in places subject to extremely high or low temperatures.
It may cause it to break down.
If the camera gets wet, immediately remove the battery from the camera.
Do not use the product at depths exceeding 40 m (131 ft.) below the surface.
It may cause it to break.
ENGLISH
EN-3
Contents
Safety Notes ................................................................................2
Contents ......................................................................................4
Preface ........................................................................................5
Accessories Included ..................................................................5
Part Names ..................................................................................6
Preliminary check of the case .....................................................8
Make a preliminary submersion test on the waterproof case
before positioning the digital camera .............................................. 8
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case .............11
Conducting a final test ..................................................................13
Attaching the strap .....................................................................15
Taking Pictures ..........................................................................16
After Taking Pictures (Storage) ..................................................18
Maintenance ..............................................................................21
Maintenance after use ..................................................................21
Notes on Using the Waterproof Case Correctly .........................25
Specifications ............................................................................26
Accessories Guide ....................................................................26
EN-4
Preface
• FUJIFILM Corporation cannot accept liability for any incidental losses (such as photographic costs or loss of income from photography) incurred as a result of faults with this product.
Be sure to read this before use
• This waterproof case is designed for use underwater to a depth of 40 m (131 ft.). Handle the case carefully.
• Please follow the guidelines in this manual regarding how to prepare the waterproof case for use, how to make a preliminary check, maintaining the case and putting it away it after use. Use the product only as described in this manual.
• FUJIFILM Corporation will not compensate for any damage to the digital camera or any incidental losses caused by improper use of the waterproof case.
• FUJIFILM Corporation will not compensate for any personal injury or death or property damage caused during use.
Accessories Included
ENGLISH
Hand strap (1)
Special silicone grease (1)
Silica gel pack (3)
Special pick (1)
(for Opening knob unlocked / O­ring remover)
Owner’s manual (this manual)
Quick maintenance guide
Caution sheet
EN-5
Part Names
Shutter button
Palm grip
Lens window
Intelligent Face
Detection button Lens ring Lock for open/
close knob Open/close knob
Tripod mount
Shade hood LCD inner hood
Strap mount
O-ring/O-ring groove
EN-6
](Wide zoom) switch
[(Tele zoom) switch
LCD monitor window
DISP (Display) /BACK button
nopq 4-direction button
[Photography]
p/e Macro button q/d Flash button
Dual IS button
n/ o/* Self-timer button
[Playback]
n/
MENU/OK button
POWER button/ w Playback button
Erase button
• The operation unit functions correspond to individual operations of the camera. Confirm the functions of the unit in the “Owner’s Manual” for the Digital Camera.
• A protection sheet is attached to the LCD monitor window when you purchase the unit. Make sure to peel off the sheet before using it.
• When using the IR communication function, take the camera out of the waterproof case. If the camera is in the waterproof case, IR communication may not be available.
ENGLISH
EN-7
Preliminary check of the case
Make a preliminary submersion test on the waterproof case before positioning the digital camera
Before installing the digital camera in the case, make sure that there is no water leakage.
1 Check the outside of the waterproof case to make sure that there
are no cracks or faults with it.
2 Open the waterproof case using the special pick (included).
open/close knob
special pick (included)
Release the lock of the open/close
knob.
Turn the open/close knob in the
direction of the “OPEN” arrow to open the waterproof case.
When opening the waterproof case,
take care not to catch your fingers or palm in the waterproof case.
You can also use the adjuster of the
strap if you do not have the special pick (p.15).
3 Check the inside of the waterproof case for the following:
O-ring
• Cracks (especially around the O­ring)
• Correct seating of the O-ring (For correct installation of the O-ring, see p.23.)
• That the O-ring has no scratches or cracks, or that it is oddly shaped, twisted, detached, etc.
• Sand or foreign particles stuck to the O-ring
EN-8
4 Wipe off any foreign particles attached to the O-ring and O-
ring seal surface (Fig. A position) using soft, lint-free cloth or something similar.
If using tissue paper to wipe it off with, be careful, since fine lint may be left
behind.
A
O-ring (orange)
A
O-ring (white)
O-ring
5 Check the O-ring installed.
Check the front-side O-ring (white) installed. Feel the O-ring with the tip of your finger to confirm that there is no step. If you feel a step, the O-ring may be twisted. Reinstall it, following the instructions on p.23.
Front-side O-ring (white)
Check the back-side O-ring (orange) installed. If installed incompletely, reinstall it, following the instructions on p.24.
Back-side O-ring (orange)
If the O-ring is twisted or stretched,
or if there is any foreign particle on or underneath it, water will leak in.
ENGLISH
Cross section of the O-ring
Cross section of the groove
EN-9
Flat face
Bottom face of groove
Correctly installed O-ring and groove
Preliminary check of the case
6 When all is well, use a clean fingertip to apply the special
silicone grease. And then spread it on the surface of the O-ring until it is completely covered.
O-ring
Only use the special silicone grease
provided.
After applying the grease, check that
there is no sand or other substances attached to the O-ring.
7 Close the waterproof case.
Close the waterproof case and
turn the open/close knob in the direction of the “CLOSE” arrow to seal it.
Lock the open/close knob.
When closing the waterproof case,
take care not to catch your fingers or palm in the waterproof case.
8 Dip the empty waterproof case into a water tank or a bathtub
and check for water leaks. For how to check it, see p.13.
If a water leak is detected …
Immediately take the waterproof case out of the water and dry it on the
outside.
Make sure that there are no cracks in the waterproof case body. Check
the O-ring for attached foreign particles, flaws, cracks, odd shape, or twisting, and for any foreign particles in the O-ring groove.
When all is well, start over from the procedure on p.8.
If you find something wrong with the waterproof case, immediately stop
using it and contact your FUJIFILM dealer.
EN-10
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case
Before installation, check the following:
• To avoid losing power while shooting underwater, charge the battery fully before use.
Full recharging times for completely depleted battery NP-45 : approx. 3
• Check how many new images can be stored on the media.
• Remove the hand strap from the digital camera. Using the camera in the waterproof case with its strap may cause the case to leak.
hours
1 Turn the camera on.
Open the lens cover.
When opening the lens cover, take
care not to touch the lens.
Check that the lens cover is opened correctly.If the lens cover is not opened
correctly, the power of camera may not be available.
2 Turn the camera off.
Press the “POWER” button/w Playback button and change to Playback mode. Then press Playback button for a little time.
ENGLISH
EN-11
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case
3 Open the waterproof case (p.8) and set the camera in it.
Slip the camera into the waterproof case until it stops securely.
When setting the camera into the
waterproof case, make sure to check that the lens cover is opened correctly.When closing the lens cover, it may cause a water leak. Also it is impossible to take a picture under water.
When opening the waterproof case,
take care not to catch your fingers or palm in the waterproof case.
4 Insert the silica gel pack into the space underneath the bottom of
the camera.
Silica gel pack
Make sure to insert the silica gel
pack correctly. If it is incompletely inserted, it will prevent the O-ring from acting as a seal, and water will leak in.
5 Confirm the following before closing the waterproof case.
• No part of the silica gel pack is protruding.
• There is no dust, hair, or other foreign particle on the O-ring, in the O-ring groove, or on the edge face of the waterproof case that engages with the O-ring.
Silica gel pack
O-ring
• The camera is correctly seated and aligned in the waterproof case.
6 When all is well, close the waterproof case (p.10).
Check that the camera’s “POWER” button/w Playback button can be
correctly operated using the controls on the housing.
EN-12
When closing the waterproof case, take care not to catch your fingers or
palm in the waterproof case.
To prevent water leaks
Any foreign particles attached to the O-ring may cause a water leak. Remove the foreign particles (see p.21). If you cannot remove them, replace the O-ring with a new one.
Hair Lint Sand
Conducting a final test
Carry out a final submersion test on the waterproof case after mounting the digital camera. To check for water leaks, watch for any water leaking in while immersing it in a water tank or a bathtub filled with water. Check it in a way that lets you take it out of water immediately (to save the camera inside) if you need to.
1 Immerse it in water for 30 seconds.
• If you see a continuous flow of
Dip it slowly in
water.
Joint
air bubbles from the joint of the waterproof case while in the water, this indicates a leak.
• When all is well, operate the buttons and take some test shots while it is under water.
2 After slowly lifting the waterproof case out of water, closely check
for the following:
Water droplets
• Water droplets near the joint of the waterproof case.
• Water pooled inside the waterproof case.
EN-13
ENGLISH
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case
If a water leak is detected ...
Immediately take the waterproof case out of the water and dry it on the
outside.
Take the digital camera out of the waterproof case. If you see any drops
of water on the digital camera, wipe them off at once.
When taking the camera out of the waterproof case, open the
waterproof case with the lens facing downwards to avoid the camera falling out. Also, when opening the waterproof case, take care not to catch your fingers or palm in the waterproof case.
Make sure that there are no cracks in the waterproof case body. Check
the O-ring for attached foreign particles, flaws, cracks, odd shape, or twisting, and for foreign particles in the O-ring groove.
When all is well, start over from the procedure on p.8.
If you find something wrong with the waterproof case, immediately stop
using it and contact your FUJIFILM dealer.
If water has entered the camera body, stop using it immediately and
contact your FUJIFILM dealer. Using the camera in a faulty state may cause fire or electric shock. Do not use it in this state under any circumstances.
Any kind of foreign particle attached to the O-ring may cause a water leak. Remove the foreign particles after checking how to on p.21.
Hair Lint Sand
EN-14
Attaching the strap
1 Attach the strap to the waterproof case.
Attach the strap to the waterproof case as shown in
and ➁.
2 Tighten the hand strap around your wrist.
Put your hand and wrist through
the hand strap.
To reduce the risk of dropping
the camera, tighten the hand strap around your wrist using the adjuster.
Opening the waterproof case using the adjuster of the strap
When opening the waterproof case, you can also use the adjuster of the
strap if you do not have the special pick.
Insert the adjuster’s tab as shown
in the illustration.
Release the lock of the open/close
knob.
Do not use the adjuster of the strap
to detach the O-ring. Water leaks may result if the O-ring is damaged or contaminated with foreign particles.
EN-15
ENGLISH
Taking Pictures
• Using the waterproof case, you can take pictures down to 40 m (131 ft.) underwater.
• The operation unit functions correspond to individual operations of the camera. For the operating instructions or functions for the camera, see the owner’s manual supplied with your camera.
1 Turn the camera on.
Press the “POWER” button/w Playback button, and press the Shutter button.
2 Set the Photography Mode.
Press 4-direction button to set the
Photography mode.
Check the Photography mode on
the LCD monitor window.
Test-shoot before using the protected camera under water.
When setting the Photography mode
4-direction button of the
with the waterproof case, be sure to confirm that the mode indication appears in the LCD monitor.
3 Hold the waterproof case firmly with both hands.
Hold the camera so that your fingers or the strap do not cover the lens, or
flash. If the lens, or flash is obscured, subjects may be out of focus or the brightness (exposure) of your shot may be incorrect.
EN-16
Taking Pictures
4 Take the pictures.
Press the Shutter button down
halfway to focus.
You will find a small stop point when pressing the shutter button down lightly.
That position is the halfway point. Focus and brightness is determined when the button is pressed halfway.
It is not possible to press the Shutter button halfway while recording movies.
About the UNDERWATER mode
Press the Shutter button down fully
to take a picture.
Set the Photography mode to
UNDERWATER”. Background
“ blues are vividly photographed.
For more information, see the
owner’s manual supplied with your camera.
ENGLISH
EN-17
After Taking Pictures (Storage)
1 Turn the camera off.
Press the “POWER” button/w Playback button and change to Playback mode. Then press Playback button for a little time.
Make sure that the camera is turned
off.
2 At the end of shooting, immediately fill a container with fresh
water to wash off the salty sea water.
Rinse the outside of the waterproof case well by stirring the water by hand.
If any salt remains on the case, it can
cause rust, local malfunctioning, and other problems.
3 Wipe off the water droplets carefully from the waterproof case.
In particular, carefully wipe away the droplets from the joint of the waterproof case.
Use a soft, lint-free piece of cloth or
something similar.
Remove the water droplets from
under the Shutter button, the open/ close knob and the others.
EN-18
After Taking Pictures (Storage)
4 Take the camera out of the waterproof case.
Release the lock of the open/close
knob.
Turn the open/close knob in the
direction of “OPEN” arrow to open the waterproof case. Open it slowly so that water does not drip onto the camera inside.
Before opening the waterproof case,
confirm that your hands and hair are dry and will not drip onto the camera and the inside of the waterproof case.
When opening the waterproof case,
take care not to catch your fingers or palm in the waterproof case.
When your hands are wet, make
sure not to touch the camera or the battery.
Do not open the waterproof case in
places where the inside might get wet or sandy.
Take the camera out of the
waterproof case.
When taking the camera out of
the waterproof case, open the waterproof case with the lens facing downwards to avoid the camera falling out.
ENGLISH
EN-19
5 With the camera dismounted, making sure that there are no
water droplets or foreign particles on the O-ring, close the waterproof case and turn the open/close knob in the direction of “CLOSE” arrow to seal it tight. Wash it thoroughly with fresh water once again.
Try to remove any remaining salt by lightly moving the various buttons under the water. We recommend soaking it in fresh water for about 1 hour.
If stored with drops of salty water
on it, salt crystals will clog the movement of the open/close knob and other parts. Rusting may also be caused.
When closing the waterproof case,
take care not to catch your fingers or palm in the waterproof case.
6 Carefully wipe off the water droplets from the waterproof case.
Use a soft, lint-free piece of cloth or
something similar.
Remove the water droplets from
under the Shutter button, the open/ close knob and the others.
7 Open the waterproof case a little and dry it in a breezy place out
of direct sunlight. After drying the case, store it where it will not be directly exposed to sunlight.
Do not use a hair dryer, warm or
hot air, or direct sunlight to dry the waterproof case.
If the waterproof case is not to be used for a long time, remove the O-ring
and store the waterproof case safely. For how to remove the O-ring, see p.21.
EN-20
Maintenance
Maintenance after use
Always do this immediately after using the waterproof case. Check that the O-ring has no dents or flaws caused by foreign particles, cracks, or other damage.
1 Remove the O-ring from the waterproof case.
O-ring (orange)
O-ring (white)
O-ring
Front-side O-ring (white)
Insert the special pick between the
O-ring and the O-ring groove.
Insert the tip of the special pick
beneath the O-ring. Take care not to scratch the groove with the tip of the pick.
Grip the suspended the O-ring
between your fingers and remove it
Back-side O-ring (orange)
from the waterproof case.
ENGLISH
EN-21
2 Remove old grease and foreign particles such as fibers and
sand from the O-ring.
Wipe foreign particles off with a
soft, lint-free piece of cloth.
Dry the rinsed O-ring without
wiping water again. This is to prevent fiber attachment.
3 Pick up the O-ring with your fingers and feel it carefully, exerting
only light pressure, all along it to check whether or not there are any dents or flaws caused by foreign particles or cracks due to deterioration (you can feel these with the tip of the finger).
When pressing with your fingers
and sliding them over the O-ring, be careful not to stretch it by pulling too tight.
Examples of foreign particles and damage
Hair Lint Sand Dents caused by
foreign particles
Flaw Crack
4 Remove all foreign particles from the O-ring groove using a
toothbrush or cotton swab.
Make completely sure that no waste lint from the cotton swab is left behind.
EN-22
Maintenance
5 Coat the O-ring with the special grease.
To apply a uniformly thin layer of silicone grease to the O-ring, squeeze out about 5 mm (0.2 in.) length of the grease provided with this product from the tube into a clean plastic bag (about 10 cm (3.9 in.) × 20 cm (7.9 in.) in size) and then knead it thoroughly. Put the O-ring into the plastic bag and continue kneading until the O-ring is completely covered with grease. The plastic bag can be used more than once if kept clean.
6 Install the front-side O-ring (white).
For correct installation, observe the sticker (white) inside the waterproof case.
Place the front-side O-ring on the waterproof case beforehand to confirm that the O-ring is not twisted. If it is not twisted, make sure that it is clean, with no foreign particles embedded in it or dust stuck to it,
O-ring (white) O-ring (white)
before installing it.
ENGLISH
EN-23
7 Install the back-side O-ring (orange).
For correct installation, observe the sticker (orange) inside the waterproof case.
Match the flat face of the O-ring to the bottom face of the groove.
Flat face
Bottom face of groove
Correctly
Cross section of
the O-ring
Cross section of the groove
O-ring
When installing the O-ring, check that it neither twists, bends, nor bulges out of the groove.
Check both front and back side O-
rings.
When carrying out O-ring maintenance, take particular care to avoid getting
grease on the lens window and LCD monitor window. If there is any soiling on the lens window or LCD monitor window, gently wipe it off with a soft dry cloth.
installed O-ring and groove
EN-24
Notes on Using the Waterproof Case Correctly
• Do not use or store the waterproof case at temperatures above +40 °C/+104 °F.
• Do not use in water above +40 °C/+104 °F, since it may leak.
• Do not use thinner, benzene, alcohol, or other volatile chemicals for cleaning. Applying any such chemicals to the waterproof case may cause damage to its surface, and it will crack under high pressure.
• Do not overstrain the tripod mount.
• Do not strike or subject the waterproof case to impacts.
• Do not throw the waterproof case into the water.
• When you use waterproof case in seawater, wash it, while still tightly closed, in a bucketful of fresh water to rinse off the salt. Then dry the outside of the case, using a dry, soft piece of cloth.
• This product is designed to be used under water as a waterproof case. Do not leave it or store it with the camera still inside: the battery may leak or even cause a fire.
To avoid water leaks
If this case leaks while using it and soaks the digital camera inside, the camera cannot be repaired. Take the following precautions before use.
• The standard life of the O-ring is about one year, though it depends on operating conditions. Replace the O-ring with a new one once a year.
• Any foreign particles caught in the O-ring may cause a water leak. Wipe them off, making sure that no lint remains stuck to the O-ring. If a foreign particle cannot easily be removed, try washing it off with water.
• If the O-ring is scratched, cracked, discolored or deformed, replace it with a new one.
• When replacing the O-ring, first clean the groove for the O-ring and check that it is free of grains of sand, dust, hair, and other foreign particles.
• For the O-ring, use the specified brand of silicone grease recommended by FUJIFILM.
• If the O-ring is not seated correctly, a water leak may occur. When mounting the O-ring, take care that it stays in the groove and does not become twisted (p.23).
• Do not leave the waterproof case in direct sunlight in summer, in a closed vehicle, or near heating equipment. Do not apply any long-term external force to the waterproof case. Deformation caused by heat or force may cause a loss of water-proofing, making it unusable for use under water.
• Be careful not to damage the O-ring or the face that contacts it by banging them together or letting foreign particles (sand, dust or hair) get between them.
ENGLISH
EN-25
• Carry out the submersion and final test before using the product.
• If you find any signs of water leakage while taking photos, immediately take the product out of the water. Look into the cause and take suitable action.
Examples of foreign particles and damage
Hair Lint Sand Dents caused by
foreign particles
Flaw Crack
Specifications
Camera with which it should be used
Pressure resistance
Main materials
Dimensions (W × H × D)
Weight
These specifications are subject to change without notice. FUJIFILM shall not be
held liable for any damage resulting from errors in this Owner’s Manual.
Digital camera FinePix Z100fd
Up to 40 m (131 ft.) deep in water
Case proper: Transparent polycarbonate Lens window: Reinforced glass
128 mm × 91 mm × 60 mm / 5.1 in. × 3.6 in. × 2.4 in. (including the attachments)
Approx. 247 g / 8.7 oz. (not including camera and accessories)
Accessories Guide
Silica gel pack set (SST-01)
Desiccating agent for lens blur reduction (Silica gel pack x 6)
O-ring kit (ORK-FXZ100)
Optional kit for maintenance (Spare O-ring x 1 each, Special pick for
Opening knob unlocked/O-ring remover x 1)
Special silicone grease (SGR-01)
Special silicone grease for O-ring maintenance (Special silicone grease x 1)
EN-26
Memo
ENGLISH
EN-27
Notes pour la sécurité
Merci d’avoir choisi un de nos produits. Avant d’employer le produit, n’oubliez pas de lire le “Mode d’emploi”, et en particulier les “Notes pour la sécurité”, aussi bien que le “Mode d’emploi” de l’appareil photo numérique. Après les avoir lus, gardez-les à proximité afin de pouvoir les consulter facilement à tout moment.
Dans ce document, les icônes montrées ci-dessous sont employées pour indiquer la sévérité des blessures ou des dommages qui peuvent résulter si l’information indiquée par l’icône est ignorée ou si le produit est manipulé de façon incorrecte.
Cette icône indique que des blessures graves
AVERTISSEMENT
peuvent se produire si l’information est ignorée.
Cette icône indique que l’on risque d’être blessé
ATTENTION
ou de provoquer des dommages matériels si l’information est ignorée.
Les icônes illustrées,
ci-dessous, sont utilisées pour indiquer la nature des informations que vous devez observer.
Les icônes triangulaires informent l’utilisateur d’information demandant une importante attention (“Important”).
Les icônes circulaires barrées en diagonale vous informent que l’action indiquée est interdite (“Interdite”).
Les cercles entourant un point d’exclamation informent l’utilisateur qu’une action doit être effectuée (“Requis”).
démontez pas.
FR-2
AVERTISSEMENT
N’essayez jamais de modifier ou de démonter l’appareil photo.
Cela risque de causer des fuites
Ne le
d’eau.
Ne mettez pas l’appareil photo sur une surface inclinée ou mobile.
Cela risque de faire tomber ou de casser l’appareil et également cela risquerait de causer des blessures ou des dégâts.
N’utilisez que la batterie indiquée pour l’appareil photo.
L’utilisation d’autres sources d’énergie peut causer un incendie.
N’utilisez que la batterie indiquée.
Chargez la batterie en respectant la marche à suivre de l’indicateur.
Ne chauffez pas, ne modifiez pas et n’essayez pas de démonter la batterie. Ne laissez pas tomber ou ne soumettez la batterie à aucun impact. Ne court-circuitez pas la batterie. Ne stockez pas la batterie à côté de produits métalliques. N’employez pas de chargeur autre que le modèle indiqué pour charger la batterie.
La non conformité aux instructions ci-dessus risque de provoquer l’éclatement de la batterie, ainsi que des fuites, du feu ou des blessures.
Ne laissez pas cet appareil à côté de jeunes enfants.
Ce produit peut causer des blessures s’il se trouve dans les mains d’un enfant.
Faites attention lorsque vous utilisez le caisson étanche avec la dragonne.
Cela risque de faire ballotter le caisson inopinément, entraînant des dommages ou des blessures.
Ne laissez pas l’appareil photo sous-marin dans la lumière du soleil directe ou dans des endroits aux températures extrêmes.
Si la pression à l’intérieur du caisson est élevée due à la chaleur, le couvercle peut s’ouvrir brutalement et causer des dommages ou des blessures.
Le gel de silice ou la graisse utilisés avec ce produit ne doivent pas être mangés.
Si ceux-ci sont portés à la bouche ou mangés, consultez immédiatement un médecin.
ATTENTION
Ne laissez pas tomber le produit et ne le cognez pas contre des objets durs.
Cela peut fendre le produit et causer des fuites d’eau.
Enlevez la batterie lorsque vous nettoyez l’appareil photo ou lorsque vous ne l’employez pas pendant une longue période.
Sinon, la batterie risquerait de fuir ou de s’enflammer.
N’employez pas le flash trop près des yeux d’une personne.
Cela peut temporairement affecter la vue. Faites attention, en particulier, lorsque vous photographiez des enfants.
FR-3
Ce produit ne doit être ni ouvert ni fermé dans des endroits sableux ou poussiéreux.
Si un grain de sable ou de poussière s’introduit dans le joint torique, cela risque de causer des fuites d’eau.
Ne laissez pas le produit dans les endroits aux températures extrêmement élevées ou basses.
Cela risque de l’endommager.
S’il arrive que l’appareil photo soit mouillé, enlevez immédiatement la batterie de l’appareil photo.
N’employez pas le produit à des profondeurs excédant 40 m au-dessous de la surface.
Au-delà, il risque de se casser.
FRANÇAIS
Tables des matières
Notes pour la sécurité .................................................................2
Tables des matières .....................................................................4
Préface ........................................................................................5
Accessoires inclus .......................................................................5
Légende ......................................................................................6
Essai préliminaire du caisson ......................................................8
Faire un essai préliminaire d’immersion du caisson étanche avant
d’y placer l’appareil photo numérique ............................................. 8
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche .....11
Effectuez un essai final ................................................................. 13
Fixation de la dragonne .............................................................15
Prises de vues ...........................................................................16
Après les prises de vues (stockage) ..........................................18
Entretien ....................................................................................21
Entretien après utilisation .............................................................. 21
Notes pour employer le caisson étanche correctement .............25
Caractéristiques ........................................................................26
Guide des accessories ..............................................................26
FR-4
Préface
• FUJIFILM Corporation n’accepte pas de responsabilité pour des pertes fortuites telles qu’elles soient (tels que des coûts ou des pertes de revenu concernant la photographie) qui proviendraient de susceptibles défauts de ce produit.
N’oubliez pas de lire ceci avant tout usage
• Ce caisson étanche est conçu pour l’usage sous-marin à une profondeur maximum de 40 m. Utilisez le avec soin.
• Veuillez suivre les directives de ce mode d’emploi concernant la préparation du caisson étanche avant son utilisation, comment faire un essai préliminaire, comment entretenir le caisson et comment l’entreposer après utilisation. N’employez ce produit uniquement comme décrit dans ce mode d’emploi.
• FUJIFILM Corporation n’indemnisera aucun dommage causé à l’appareil photo numérique ou aucune perte fortuite causés par l’utilisation incorrecte du caisson étanche.
• FUJIFILM Corporation ne compensera aucune blessures, morts ou dégâts matériels causés pendant l’utilisation.
Accessoires inclus
Dragonne (1)
Graisse de silicone spéciale (1)
Paquet de gel de silice (3)
FRANÇAIS
Stylet (1)
(pour libérer le bouton d’ouverture
et enlever le joint torique)
Mode d’emploi (cette brochure)
Guide d’entretien rapide
Feuillet de mise en garde
FR-5
Légende
Bouton du déclencheur
Poignée
Fenêtre d’objectif
Touche de détection sujet intelligente Anneau d’objectif
Blocage du bouton d’ouverture / fermeture
Bouton d’ouverture / fermeture
Monture de trépied
Paresoleil Capot intérieur du LCD
Monture de la dragonne
Joint torique / rainure du joint torique
FR-6
]Commutateur (Zoom grand-angle)
[Commutateur (Zoom télé)
Fenêtre d’écran LCD
Touche DISP (Affichage) / BACK
nopq Touche de direction
[Photographie]
p/e Touche macro q/d Touche flash n/
Touche de compensation d’exposition
o/* Touche retardateur
[Lecture]
n/
Touche MENU / OK
Touche POWER/w Lecture
Touche efface
• Les fonctions d’unité opératoires correspondent aux opérations individuelles de l’appareil photo. Vérifiez les fonctions de l’unité dans le “Mode d’emploi” de l’appareil photo numérique.
• Une feuille de protection recouvre la fenetre d’ecran LCD lors de votre achat. N’oubliez pas d’enlever cette feuille avant l’emploi.
• Lorsque vous utilisez la fonction de communication IR, enlevez l’appareil photo du caisson étanche. Si vous laissez l’appareil photo dans le caisson étanche, il est possible que la communication IR ne soit pas disponible.
FRANÇAIS
FR-7
Essai préliminaire du caisson
Faire un essai préliminaire d’immersion du caisson étanche avant d’y placer l’appareil photo numérique
Avant d’installer l’appareil photo numérique dans le caisson, veillez à ce que celui-ci soit bien étanche.
1 Examinez l’extérieur du caisson étanche pour vérifier s’il n’y a
aucune fissure ou défaut.
2 Ouvrez le caisson étanche en utilisant le stylet (livrée avec le
caisson).
3
Examinez l’intérieur du caisson étanche pour les points suivants :
Bouton d’ouverture/ fermeture
Joint torique
FR-8
Stylet (livrée avec le caisson)
Libérez le blocage du bouton
d’ouverture/fermeture.
Tournez le bouton d’ouverture/
fermeture dans la direction de la flèche “OPEN” pour ouvrir le caisson étanche.
Lorsque vous ouvrez le caisson
étanche, veillez à ne pas vous coincer les doigts ou la main.
Vous pouvez également utiliser le
régleur de la dragonne si vous ne possédez pas le stylet (P.15).
S’assurer qu’il n’y a pas de fissures (en particulier autour du joint torique)
S’assurer que le joint torique est installé correctement (pour installer correctement le joint torique, voir P.23.)
S’assurer que le joint torique n’a aucune éraflure ou fissure, et qu’il n’est pas déformé, tordu, détaché, etc.
• S’assurer que ni du sable ni des particules étrangères ne sont collés au joint torique
4 Essuyez avec un morceau de tissu doux et non pelucheux les
corps étrangers qui sont collés sur le joint torique entier. (Fig. Position A)
Si vous utilisez du papier de soie ou des mouchoirs en papier, vérifiez bien
que de fines fibres ne se déposent pas sur le joint.
A
Joint torique (orange)
A
Joint torique (blanc)
Joint torique
5 Vérifiez le joint torique installé.
Vérifiez que le joint torique de l’avant (blanc) est bien installé. En touchant le joint torique au bout d’un doit, confirmez qu’il n’y a aucune ondulation. Si c’est le cas, le joint torique peut être tordu. Posez-le de nouveau en vous référant à la P.23.
Joint torique pour le côté avant (blanc)
Vérifiez que le joint torique du dos (orange) est bien installé. S’il n’est pas posé complètement, posez-le de nouveau en vous référant
à la P.24.
Joint torique pour le dos (orange)
Vous risquez d’avoir des fuites d’eau
si le joint torique est tordu, sorti, ou recouvert de corps étrangers.
FRANÇAIS
Coupe du joint torique
Coupe de la rainure
FR-9
Côté plat
Base de la rainure
Figure d’installation du joint torique
Essai préliminaire du caisson
6
Si vous êtes assuré que tout est en ordre, appliquez la graisse de silicone spécial avec un doigt propre. Ensuite, assurez-vous que la graisse de silicone est étalée également sur le joint jusqu’à ce qu’il soit complètement graissé.
Joint torique
N’utilisez que la graisse de silicone
spéciale qui est fournie.
Après avoir appliqué la graisse,
examinez qu’aucun grain de sable ou autres substances ne sont collés au joint torique.
7 Fermez le caisson étanche.
Fermez le caisson étanche et
tournez le bouton d’ouverture/ fermeture dans la direction de la flèche “CLOSE” pour le fermer.
Bloquez le bouton d’ouverture/fermeture.
Lorsque vous fermez le caisson
étanche, veillez à ne pas vous coincer les doigts ou la main.
8 Mettez le caisson étanche vide dans une bassine ou une
baignoire remplie d’eau et assurez vous qu’il n’y a pas de fuites d’eau. Pour vérifier le montage des joints toriques, voir la P.13.
Si des gouttelettes d’eau sont détectées ...
Enlevez immédiatement le caisson étanche de l’eau et séchez en l’extérieur.
Vérifiez qu’il n’y a aucune fissure dans le corps du caisson étanche.
Examinez le joint torique pour vous assurer qu’il n’y a pas de particules étrangères, de défauts, fissures, déformations ou torsions. Examinez également la rainure du joint torique pour vous assurer qu’aucune particule étrangère ne s’y soit glissée.
Si tout est bien, recommencez en utilisant le procédé détaillé en P.8.
Si vous trouvez des anomalies dans le caisson étanche, arrêtez immédiatement de l’utiliser et prenez contact avec votre revendeur FUJIFILM.
FR-10
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche
Avant installation, effectuez les vérifications suivantes :
• Pour utiliser la capacité totale de la batterie lorsque vous prenez des photos sous-marines, chargez la batterie entièrement avant utilisation.
Durée de recharge complète de la batterie lorsqu’elle est
complètement épuisée
NP-45 : environ 3 heures
• Vérifiez combien de nouvelles photos peuvent être stockées sur le support.
• Enlevez la dragonne de l’appareil photo numérique. L’usage de l’appareil photo dans le caisson étanche avec la dragonne peut causer des fuites d’eau.
1 Mettez l’appareil photo sous tension.
Open the lens cover.
Veillez à ne pas toucher l’objectif
lorsque vous ouvrez son capuchon.
Assurez-vous que le capuchon de l’objectif s’ouvre correctement. Si le
capuchon de l’objectif ne s’ouvre pas correctement, l’appareil risque de ne pas se mettre sous tension.
FRANÇAIS
2 Mettez l’appareil photo hors tension.
Appuyez sur la touche “POWER”/w Lecture et passez en mode Lecture. Ensuite, appuyez sur la touche Lecture pendant quelques instants.
FR-11
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche
3 Ouvrez le caisson étanche (P.8), puis insérez l’appareil photo.
Glissez l’appareil photo dans le caisson jusqu’à ce qu’il soit correctement bloqué.
Lorsque vous placez l’appareil photo dans le boîtier étanche, vérifiez si le capuchon de l’objectif est bien ouvert. Si vous refermez le capuchon de l’objectif, il peut engendrer des fuites d’eau. Il est alors impossible de photographier sous l’eau.
Veillez à placer correctement l’appareil photo dans le caisson étanche.
4 Insérez le paquet de gel de silice dans l’espace, sous la base de
l’appareil photo.
Paquet de gel de silice
5
Assurez-vous des points suivants avant de fermer le caisson étanche.
Paquet de gel de silice
Joint torique
Assurez vous que le paquet de gel
de silice soit correctement installé. S’il est incomplètement inséré, il empêchera le joint torique d’agir et l’eau entrera.
• Aucune partie du paquet de gel de silice ne doit dépasser.
• Il ne doit y avoir aucune poussière, cheveux, ou autres corps étrangers sur le joint torique, dans la rainure du joint torique, ou sur le côté du caisson étanche qui correspond au joint torique.
• L’appareil photo doit être correctement posé et aligné dans le caisson étanche.
6 Lorsque toutes les vérifications sont effectuées, refermez le
caisson étanche (P.10).
Vérifiez que la touche “POWER”/w Lecture de l’appareil photo peut être
correctement actionnée à l’aide des commandes du boîtier.
FR-12
Lorsque vous fermez le caisson étanche, veillez à ne pas vous coincer les
doigts ou la main.
Pour éviter les fuites d’eau
Toutes les particules étrangères attachées au joint torique peuvent causer des fuites d’eau. Enlevez­les (voir P.21). Si vous ne pouvez pas les enlever, remplacez le joint torique par un neuf.
Cheveux Fibres Sable
Effectuez un essai final
Effectuez un essai final d’immersion du caisson étanche après montage de l’appareil photo numérique. Vérifiez si vous apercevez des fuites d’eau lorsque vous immergez le caisson dans une bassine ou une baignoire remplie d’eau. Si besoin est, c’est-à-dire si vous apercevez une fuite d’eau, soyez prêt à retirer l’ensemble immédiatement de l’eau (afin de protéger l’appareil photo à l’intérieur).
1 Immergez l’ensemble dans l’eau pendant 30 secondes.
Plongez l’ensemble
doucement dans l’eau.
Jonction
• Si vous voyez un écoulement continu de bulles d’air à partir du joint du caisson étanche dans l’eau, ceci indique une fuite.
• Si, au contraire tout va bien, actionnez les boutons et prennez quelques photos d’essai dans l’eau.
2 Après avoir soulevé doucement le caisson étanche hors de
l’eau, vérifiez attentivement ce qui suit :
Gouttelettes d’eau
• Gouttelettes d’eau près du joint du caisson étanche.
• Traces d’eau à l’intérieur du caisson étanche.
FR-13
FRANÇAIS
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche
Si des gouttelettes d’eau sont détectées ...
Enlevez immédiatement le caisson étanche de l’eau et séchez en
l’extérieur.
Enlevez l’appareil photo numérique du caisson étanche. Si vous
voyez des gouttes d’eau sur l’appareil photo numérique, essuyez-les immédiatement.
Lorsque vous retirez l’appareil photo du caisson étanche, ouvrez le
caisson étanche objectif vers le bas afin d’éviter que l’appareil photo ne tombe. De plus, lorsque vous ouvrez le caisson étanche, veillez à ne pas vous coincer les doigts ou la main.
Vérifiez qu’il n’y a aucune fissure dans le corps du caisson étanche.
Examinez le joint torique pour vous assurer qu’il n’y a pas de particules étrangères, de défauts, fissures, ou déformations ou torsions. Examinez également la rainure du joint torique pour vous assurer qu’aucune particule étrangère ne s’y est glissée.
Si tout est bien, recommencez en utilisant le procédé détaillé en P.8.
Si vous trouvez des anomalies dans le caisson étanche, arrêtez
immédiatement de l’utiliser et prenez contact avec votre revendeur FUJIFILM.
Si l’eau est entrée dans le corps de l’appareil photo, cessez
immédiatement de l’utiliser et prenez contact avec votre revendeur FUJIFILM. Utiliser l’appareil photo dans un état défectueux peut causer une décharge électrique ou un début d’incendie. Ne l’utilisez jamais dans cet état, dans aucune circonstance.
N’importe quel genre de particule étrangère attachée au joint torique peut causer une fuite d’eau. Enlevez les particules étrangères en suivant les instructions données en P.21.
Cheveux Fibres Sable
FR-14
Fixation de la dragonne
1 Fixez la dragonne au caisson étanche.
Attachez la dragonne au caisson étanche comme montré en
et ➁.
2 Serrez-la bien autour de votre poignet.
Mettez votre main et votre poignet
à l’intérieur de la dragonne.
Pour réduire le risque de laisser
tomber l’appareil photo, serrez la dragonne autour de votre poignet à l’aide du régleur.
Ouverture du caisson étanche à l’aide du régleur de la dragonne
Lors de l’ouverture du caisson étanche, vous pouvez également utiliser le
régleur de la dragonne si vous ne possédez pas le stylet.
Insérez l’onglet du régleur comme
indiqué dans l’illustration.
Libérez le blocage du bouton
d’ouverture/fermeture.
N’utilisez pas le régleur de la
dragonne pour retirer le joint torique. Des fuites d’eau risquent de se produire si le joint torique est endommagé ou contaminé par les particules étrangères.
FRANÇAIS
FR-15
Prises de vues
• En utilisant le caisson étanche, vous pouvez prendre des photos jusqu’à 40 m sous l’eau.
Les fonctions de l’unité correspondent à celles de l’appareil photo. Pour obtenir les instructions de fonctionnement ou pour connaître les fonctions de l’appareil photo, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
1 Mettez l’appareil photo sous tension.
Appuyez sur la touche “POWER”/w Lecture, puis sur le déclencheur.
2 Sélectionnez le mode Photographie.
Appuyez sur la touche de direction
pour passer en mode Photo.
Vérifiez le mode photographie sur
l’écran LCD.
Prenez quelques photos avant de mettre le caisson dans l’eau.
Lorsque vous activez le mode Photo
à l’aide de la touche de direction du boîtier étanche, assurez-vous que l’indication du mode apparaît sur l’écran LCD.
3 Tenez le caisson étanche fermement avec les deux mains.
Tenez fermement l’appareil photo en prenant soin de ne pas obstruer
l’objectif ou le flash avec vos doigts ou avec la dragonne. Si l’objectif ou le flash est obstrué, le sujet risque de se retrouver hors champ ou la luminosité (exposition) de votre photo ne sera pas optimale.
FR-16
4 Effectuez des prises de vues.
Appuyez à mi-course sur le
déclencheur pour faire la mise au point.
Quand vous appuyez légèrement sur le déclencheur, vous sentez une
résistance à mi-course. C’est à ce point que sont réglées la mise au point et la luminosité.
Il n’est pas possible d’appuyer à mi-course sur le déclencheur en mode
vidéo.
À propos du mode PLONGEE
Appuyez à fond sur le déclencheur
pour prendre une photo.
Réglez le mode Photographie sur
PLONGEE”. Les couleurs
“ bleues en arrière-plan ressortent parfaitement.
Pour plus d’informations, reportez-
vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
FRANÇAIS
FR-17
Après les prises de vues (stockage)
1 Mettez l’appareil photo hors tension.
Appuyez sur la touche “POWER”/w Lecture et passez en mode Lecture. Ensuite, appuyez sur la touche Lecture pendant quelques instants.
Assurez-vous que l’alimentation
électrique est vraiment coupée.
2 À l’issue des prises de vues, remplissez immédiatement un
seau d’eau douce de mer salée.
Veillez à bien rincer l’extérieur du caisson étanche en remuant l’eau à la main.
Si du sel reste sur le caisson, cela
peut causer de la corrosion, des défauts de fonctionnement et autres problèmes.
3 Essuyez soigneusement les gouttelettes d’eau sur le caisson
étanche.
En particulier, essuyez soigneusement les gouttelettes du joint du caisson étanche.
Utilisez un morceau de tissu doux et
non pelucheux ou quelque chose de semblable.
Enlevez les gouttelettes d’eau
sous le déclencheur, le bouton d’ouverture/fermeture, etc.
FR-18
4 Sortez l’appareil photo du caisson étanche.
Libérez le blocage du bouton
d’ouverture/fermeture.
Tournez le bouton d’ouverture/ fermeture dans la direction de la flèche “OPEN”, ouvrez lentement le caisson étanche afin que des gouttes d’eau ne tombent pas dans l’appareil.
Avant d’ouvrir le caisson étanche,
assurez-vous que vos mains et vos cheveux sont secs et que rien ne s’égouttera sur l’appareil photo et à l’intérieur du caisson étanche.
Lorsque vous ouvrez le caisson
étanche, veillez à ne pas vous coincer les doigts ou la main.
Si vos mains sont mouillées, veuillez
absolument à ne pas toucher l’appareil photo ou la batterie.
N’ouvrez pas le caisson étanche dans des endroits où l’intérieur pourrait être mouillé ou recevoir du sable.
Sortez l’appareil photo du caisson
étanche.
Lorsque vous retirez l’appareil photo du caisson étanche, ouvrez le caisson étanche objectif vers le bas afin d’éviter que l’appareil photo ne tombe.
FRANÇAIS
FR-19
Après les prises de vues (stockage)
5 Après avoir retiré l’appareil photo du caisson étanche, vérifiez
qu’il n’y a aucune gouttelette d’eau ou de particules étrangères sur le joint torique, fermez le caisson étanche et tournez le bouton d’ouverture/fermeture dans la direction de la flèche « CLOSE » pour le sceller et le rendre étanche. Lavez-le
complètement avec de l’eau douce de nouveau.
Essayez d’enlever tout sel resté en tournant légèrement les divers touches dans l’eau. Nous vous recommandons de le laisser tremper dans de l’eau claire environ 1 heure.
Si le caisson est stocké avec des gouttes d’eau salée à l’extérieur, les cristaux de sel obstrueront le mouvement du bouton d’ouverture/fermeture ainsi que d’autres pièces. Cela peut également entraîner de la corrosion.
Lorsque vous fermez le caisson
étanche, veillez à ne pas vous coincer les doigts ou la main.
6
Essuyez soigneusement les gouttelettes d’eau sur le caisson étanche.
Utilisez un morceau de tissu doux et
non pelucheux ou quelque chose de semblable.
Enlevez les gouttelettes d’eau
sous le déclencheur, le bouton d’ouverture/fermeture, etc.
7 Ouvrez légèrement le caisson étanche et séchez-le dans un
endroit frais hors de la lumière directe du soleil. Après avoir séché le caisson, mettez-le où il ne sera pas directement exposée à la lumière du soleil.
N’employez pas un sèche-cheveux,
de l’air tiède ou chaud, ou la lumière directe du soleil pour sécher le caisson étanche.
Si le caisson étanche n’est pas utilisé pendant longtemps, retirez le joint
torique et conservez le caisson étanche en sécurité. Pour retirer le joint torique, voir la P.21.
FR-20
Entretien
Entretien après utilisation
Faites toujours ceci juste après l’utilisation du caisson étanche. Vérifiez que le joint torique n’a subit aucune fissure ou détérioration causée par des particules étrangères.
1 Retirez le joint torique du caisson étanche.
Joint torique (orange)
Joint torique (blanc)
Joint torique
Joint torique pour le face avant (blanc)
Joint torique pour le côtè dos (orange)
Insérez le stylet entre le joint
torique et la rainure du joint torique.
Insérez le bout du stylet sous
le joint torique. Ne pas rayer la rainure avec le bout du stylet.
Saisissez le joint torique entre vos
doigts et enlèvez-le du caisson étanche.
FR-21
FRANÇAIS
Entretien
2 Retirez la graisse et les particules, telles que fibres ou sable, du
joint torique.
Essuyez les particules du joint
torique à l’aide d’un chiffon doux et non pelucheux.
Après avoir rincé le joint torique
à l’eau claire, séchez-le sans l’essuyer afin d’empêcher que des fibres s’y attachent.
3 Prenez le joint torique et glissez vos doigts dessus,
soigneusement et en exerçant une légère pression tout le long pour vérifier qu’il n’y a ni bosselures ni dommages ou fissures causés par des particules étrangères (vous pouvez sentir ces derniers avec le bout du doigt).
Faites attention, lorsque vous tirez le
joint torique, de ne le détendre en le tirant trop fort.
Exemples des particules étrangères et de dommages
Cheveux Fibres Sable
Eraflures causées par des particules étrangères
Défaut Fissure
4 Enlevez toutes les particules étrangères de la rainure du joint
torique en utilisant un coton tige ou une brosse à dents.
Vérifiez soigneusement qu’aucunes fibres du coton tige ne soit laissées.
FR-22
5 Enduisez le joint torique avec la graisse spéciale.
Pour appliquer uniformément la graisse de silicone sur le joint torique, serrez le tube pour sortir environ 5 mm de la graisse fournie. Mettez­la dans un sac plastique propre (d’environ 10 cm × 20 cm) et malaxez­la complètement. Après, mettez le joint torique dans le sac plastique et continuez de malaxer jusqu’à ce que le joint soit complètement couvert de graisse. Le sac plastique peut être employé plus d’une fois s’il est maintenu propre.
6 Posez le joint torique du côté avant (blanc).
Pour une installation correcte, vérifiez l’autocollant (blanc) à l’intérieur du caisson étanche.
Posez le joint torique du côté avant dans le caisson étanche et ensuite vérifiez qu’il n’est pas tordu. S’il n’est pas tordu, installez-le attentivement afin qu’il n’y ait ni corps étrangers ni poussière.
Joint torique (blanc)
Joint torique (blanc)
FRANÇAIS
FR-23
Entretien
7 Posez le joint torique du dos (orange).
Pour une installation correcte, vérifiez l’autocollant (orange) à l’intérieur du caisson étanche.
Appliquez le côté plat du joint torique à la base de la rainure.
Côté plat
Base de la rainure
Figure d’installation du joint torique
Coupe du joint torique
Coupe de la rainure
Joint torique
Vérifiez lors de l’installation que le joint torique n’est pas tordu, plié, faisant saillie hors de la rainure.
Vérifiez si les deux joints toriques
sont bien installés.
Lors de la maintenance du joint torique, veillez particulièrement à éviter de
mettre de la graisse sur la fenêtre d’objectif et sur la fenêtre de moniteur LCD. Si la fenêtre d’objectif ou la fenêtre l’écran LCD est sale, essuyez-la doucement avec un chiffon doux et sec.
FR-24
Notes pour employer le caisson étanche correctement
• N’employez pas, et ne gardez pas non plus le caisson étanche à des températures dépassant +40 °C.
• Ne l’employez pas dans de l’eau dont la température excède +40 °C, car alors il pourrait fuir.
• N’employez pas du diluant, benzène, alcool, ou d’autres produits chimiques volatils pour le nettoyage. L’application de tels produits chimiques sur le caisson étanche peut en endommager la surface, et causer des fissures sous haute pression.
• Ne surchargez pas la monture de trépied.
• Ne cognez pas, ne donnez pas d’impacts forts au caisson étanche.
• Ne jettez pas le caisson étanche dans l’eau.
• Si vous employez le caisson étanche dans l’eau de mer, lavez-le dans un seau d’eau douce pour en enlever le sel, tandis qu’il est encore fermé et étanche. Séchez ensuite l’extérieur du caisson, en utilisant un morceau de tissu sec et doux.
• Ce produit est conçu pour être employé dans l’eau comme caisson étanche. Ne le laissez pas, ne le stockez pas non plus avec l’appareil photo à l’intérieur : la batterie peut fuir et même déclencher un feu.
Pour éviter des fuites d’eau
Si ce caisson fuit tandis que vous l’employez et mouille l’appareil photo numérique à l’intérieur, l’appareil photo ne peut pas être réparé. Prenez les précautions suivantes avant utilisation.
La vie standard d’un joint torique est d’environ un an, bien qu’elle dépende des
• conditions d’utilisation. Changez le joint torique par un neuf une fois par an.
• Les particules étrangères attrapées par le joint torique peuvent causer une fuite d’eau. Essuyez-les, en vérifiant qu’aucune fibre n’est collée au joint torique. Si une particule étrangère ne peut pas être enlevée facilement, essayez de l’enlever en lavant dans l’eau.
Si le joint torique est rayé, fendu, décoloré ou déformé, remplacez-le par un neuf.
• Lors du remplacement du joint torique, nettoyez d’abord la rainure du joint torique et vérifiez qu’elle est exempte de grains de sable, de poussières, de cheveux ou poils, et d’autres particules étrangères.
• Pour le joint torique, employez la graisse de silicone de la marque spécifiée qui est recommandée par FUJIFILM.
• Si le joint torique n’est pas posé correctement, une fuite d’eau peut se produire. En mettant le joint torique, veuillez à ce qu’il reste bien dans la rainure et qu’il ne soit ni tordu ni débordant la rainure (P.23).
• Ne laissez pas le caisson étanche à la lumière du soleil directe en été, dans un véhicule fermé, ou à côté d’équipement de chauffage. N’appliquez aucune force externe pendant une longue durée au caisson étanche. La déformation causée par la chaleur ou la force peut causer une perte d’étanchéité, le rendant inutilisable dans l’eau.
• Faites attention de ne pas endommager le joint torique ou le côté qui le touche en frappant ou en laissant des particules étrangères (sable, poussière ou cheveux) entre eux.
FR-25
FRANÇAIS
Notes pour employer le caisson étanche correctement
N’ultisez le caission étanche qu’après un essai d’immersion et un essai final.
• Si vous avez trouvé des signes de fuite d’eau tout en prenant des photos, retirez immédiatement le produit hors de l’eau. Examinez la cause et prenez les mesures appropriées.
Exemples des particules étrangères et de dommages
Cheveux Fibres Sable
Eraflures causées par des particules étrangères
Défaut Fissure
Caractéristiques
Appareil avec lequel le produit devrait être utilize
Résistance à la pression
Matériaux principaux
Dimensions (W × H × D)
Poids
Sous réserve de modifications sans préavis. FUJIFILM n’acceptera aucune
responsabilité à la suite de dégâts éventuels proventuels provenant d’erreurs dans ce mode d’emploi.
Appareil photo numérique de FinePix Z100fd
Jusqu’à 40 m de profondeur dans l’eau maximum
Caisse : polycarbonate transparent Fenêtres d’objectif : Verre trempé
128 mm × 91 mm × 60 mm (accessoires compris)
Environ 247 g (l’appareil photo et les accessoires ne sont pas inclus.)
Guide des accessories
• Jeu de paquets de gel de silice (SST-01)
Agent dessiccant destiné à réduire le flou de l’objectif (Paquet de gel de
silice x 6)
• Kit pour joints toriques (ORK-FXZ100)
Kit d’entretien en option (Joint torique de réserve x 1 de chaque modèle,
stylet pour libérer le bouton d’ouverture/enlever le joint torique x 1)
• Graisse de silicone spéciale (SGR-01)
Graisse de silicone spéciale pour l’entretien du joint torique (Graisse de
silicone spéciale x 1)
FR-26
Memo
FRANÇAIS
FR-27
Sicherheitshinweise
Vielen Dank für den Kauf dieses Produktes. Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise und ebenfalls die Bedienungsanleitung für die Digitalkamera. Nachdem Sie diese durchgelesen haben, halten Sie diese zur Hand, so dass Sie dort jederzeit schnell nachschlagen können.
Die folgenden Symbole werden in diesem Dokument verwendet, um den Schweregrad der Verletzungen oder Schäden anzuzeigen, die entstehen können, wenn die mit dem Symbol gekennzeichnete Information ignoriert oder das Produkt nicht ensprechend bedient wird.
Dieses Symbol zeigt an, dass es bei Nichtbeachtung
WARNUNG
der Information zu schweren Verletzungen führen kann.
Dieses Symbol zeigt an, dass es bei Nichtbeachtung der
VORSICHT
Information zu persönlichen Verletzungen oder Sachschäden führen kann.
Die folgenden Symbole zeigen
die Art der zu beachtenden Information an.
Dreieckige Symbole weisen den Benutzer auf eine Information hin, die beachtet werden muss (“Wichtig”).
Kreisförmige Symbole mit einem diagonalen Strich weisen den Benutzer darauf hin, dass die angegebene Aktion verboten ist (“Verboten”).
Gefüllte Kreise mit einem Ausrufezeichen weisen den Benutzer auf eine Maßnahme hin, die durchgeführt werden muss (“Erforderlich”).
Nicht
auseinandemehmen.
WARNUNG
Versuchen Sie niemals, dieses Produkt zu modifizieren oder auseinanderzunehmen.
Dies kann zu Wassereintritt führen.
Legen Sie dieses Produkt nicht auf eine schräge oder sich bewegende Oberfläche.
Dies kann dazu führen, dass das Produkt herunter- oder umfällt und Schäden oder Verletzungen verursacht.
Verwenden Sie nur Akkus, die für den Gebrauch mit dieser Kamera spezifiziert sind.
Die Verwendung von anderen Stromquellen kann zu Feuergefahr führen.
Verwenden Sie den Akku nur auf die spezifizierte Weise.
Laden Sie den Akku gemäß der Anzeige.
Diesen Akku niemals erhitzen oder modifizieren und niemals versuchen, ihn zu zerlegen. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und setzen Sie ihn keinen Stößen aus. Schließen Sie den Akku nicht kurz. Lagern Sie den Akku nicht zusammen mit anderen metallischen Produkten. Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus keine anderen Ladegeräte als das dafür spezifizierte Modell.
Wird eine der oben aufgeführten Anweisungen nicht beachtet, kann der Akku explodieren oder auslaufen und somit Feuer oder Verletzungen verursachen.
DE-2
Außerhalb der Reichweite von Kleinkindern halten.
Dieses Produkt kann in den Händen eines Kindes zu Verletzungen führen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Unterwassergehäuse mit angebrachtem Handgurt verwenden.
Dies könnte zu unerwarteten Schwingungen des Gehäuses führen und infolgedessen Schäden oder Verletzungen verursachen.
Belassen Sie das Unterwassergehäuse nicht in direktem Sonnenlicht oder an Orten mit extrem hohen Temperaturen.
Falls der Druck im Inneren des Gehäuses aufgrund der Hitze ansteigt, kann sich der Deckel schlagartig öffnen und zu Verletzungen führen.
Essen Sie nicht das für den Gebrauch mit diesem Produkt bestimmte Silikagel oder Fett.
Falls Silikagel oder Fett in Ihren Mund gelangt oder verschluckt wird, wenden Sie sich sofort an einen Arzt.
Verwenden Sie das Blitzlicht nicht zu nahe an den Augen einer Person.
Die Sehkraft kann vorübergehend beeinträchtigt werden. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie Babys oder Kleinkinder fotografieren.
Öffnen oder schließen Sie dieses Produkt nicht an sandigen oder staubigen Orten.
Falls ein Sandkorn oder Staub an dem O-Ring haftet, kann es zu Wassereintritt führen.
Belassen Sie dieses Produkt nicht an einem Ort mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen.
Dies kann zu Fehlbetrieb führen.
Falls Wasser in die Kamera eintritt, entfernen Sie sofort den Akku aus der Kamera.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in Tiefen von mehr als 40m unter der Wasseroberfläche.
Es kann zu Fehlbetrieb führen.
VORSICHT
Lassen Sie dieses Produkt nicht fallen, oder schlagen Sie es nicht gegen harte Objekte.
Dadurch könnte das Produkt Sprünge bekommen und Wassereintritt verursachen.
Nehmen Sie den Akku aus der Kamera,wenn Sie die Kamera reinigen oder vorhaben,diese für längere Zeit nicht zu gebrauchen.
Nichteinhaltung dieser Maßnahme kann zum Auslaufen des Akkus oder zu Feuergefahr führen.
DEUTSCH
DE-3
Inhalt
Sicherheitshinweise .....................................................................2
Inhalt ............................................................................................4
Vorbemerkungen .........................................................................5
Mitgeliefertes Zubehör .................................................................5
Bezeichnung der Teile .................................................................6
Vorbereitende Überprüfung des Gehäuses .................................8
Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera eine vorläufige
Eintauchprüfung des Unterwassergehäuses durch ........................ 8
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ........11
Ausführen einer endgültigen Prüfung ...........................................13
Anbringen des Tragegurts .........................................................15
Fotografieren .............................................................................16
Nach der Aufnahme (Aufbewahrung) ........................................18
Wartung .....................................................................................21
Pflege nach der Verwendung ........................................................21
Hinweise zur richtigen Verwendung des
Unterwassergehäuses ...............................................................25
Technische Daten ......................................................................26
Sonderzubehör ..........................................................................26
DE-4
Vorbemerkungen
• FUJIFILM Corporation übernimmt keine Haftung für Verluste (wie z.B. die Kosten für Fotoabzüge oder den Verdienstausfall bei nicht gelungenen Fotos), die auf Fehler an diesem Produkt zurückzuführen sind.
Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt das Folgende
• Dieses Unterwassergehäuse ist für eine Wassertiefe von bis zu 40m konstruiert. Behandeln Sie das Gehäuse vorsichtig.
• Bitte folgen Sie den Richtlinien in dieser Anleitung hinsichtlich der Vorbereitung des Unterwassergehäuses vor der Verwendung, der vorläufigen Kontrolle, der Wartung des Gehäuses und der Aufbewahrung nach der Verwendung. Behandeln Sie dieses Produkt nur nach der Beschreibung dieser Anleitung.
• FUJIFILM Corporation entschädigt nicht für etwaige Beschädigungen der Digitalkamera oder Verluste aufgrund von ungeeigneter Verwendung des Unterwassergehäuses.
• FUJIFILM Corporation entschädigt nicht für persönliche Verletzungen, Todesfolge oder Sachschäden, die auf Mängel an diesem Produkt zurückzuführen sind.
Mitgeliefertes Zubehör
Handgurt (1)
Spezial-Silikonfett (1)
Silikagel-Packung (3)
Ausbauwerkzeug (1)
(zum Öffnen des Drehkopfes / O-Ring-Entferner)
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
(dieses Handbuch)
Schnellwartungsanleitung
Hinweisblatt
DE-5
Bezeichnung der Teile
Auslöser
Handgriff
Objektivfenster
Sonnenblende
Tragegurt­Befestigungsbügel
O-Ring / O-Ring-Nut
Taste für Intelligente Gesichtserkennung Objektivring
Sperre des Öffnungs- / Schließknopfes
Öffnungs- / Schließknopf
Stativgewinde
LCD-Innenblende
DE-6
](Weitwinkel­Zoom)-Schalter
[(Tele-Zoom)­Schalter
LCD­Monitorfenster
DISP(Display) / BACK-Taste
nopq Richtungstaste
[Beim Aufnehmen]
p/e Makro-Taste q/d Blitztaste
Belichtungskorrektur-Taste
n/ o/* Selbstauslöser-Taste
[Bei der Wiedergabe]
n/
MENU / OK-Taste
POWER-Taste /w Wiedergabe-Taste
Löschen-Taste
• Die Funktionen der Regler entsprechen den einzelnen Betätigungsarten der Kamera. Vergewissern Sie sich über die Funktionen der Regler in der “Bedienungsanleitung” für die Digitalkamera.
• Bei Erwerbszustand dieses Gerates ist eine Schutzfolie an dem LCD­Monitorfenster angebracht. Ziehen Sie diese Folie vor der Benutzung unbedingt ab.
• Nehmen Sie für die IR-Übertragung die Kamera aus dem Unterwassergehäuse. Wenn sich die Kamera im Unterwassergehäuse befindet, ist die IR-Übertragung unter Umständen nicht möglich.
DEUTSCH
DE-7
Vorbereitende Überprüfung des Gehäuses
Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera eine vorläufige Eintauchprüfung des Unterwassergehäuses durch
Stellen Sie, bevor Sie die Kamera in das Gehäuse einsetzen, sicher, dass kein Wasser eindringt.
1
Kontrollieren Sie die Außenseite des Unterwassergehäuses und stellen Sie sicher, dass weder Sprünge noch Kratzer vorhanden sind.
2 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse mit dem Ausbauwerkzeug
(mitgeliefert).
Öffnungs-/ Schließknopf
Ausbauwerkzeug (mitgeliefert).
Geben Sie die Sperre des
Öffnungs-/Schließknopfes frei.
Drehen Sie den Öffnungs-/ Schließknopf in Richtung “OPEN”, um das Unterwassergehäuse zu öffnen.
Achten Sie beim Öffnen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich Ihre Finger oder Ihre Handfläche nicht im Unterwassergehäuse verfangen.
Wenn Sie nicht über das
Ausbauwerkzeug (S. 15) verfügen, können Sie auch die Justierung des Tragegurts verwenden.
3 Kontrollieren Sie die Innenseite des Unterwassergehäuses auf
Folgendes:
O-Ring
• Sprünge (insbesondere rund um den O-Ring)
• Richtige Positionierung des O-Rings (zum richtigen Einsetzen des O-Rings, siehe S.23)
• Dass der O-Ring keine Kratzer, Sprünge, Verformung, Verdrehung oder Ablösung usw. aufweist
• Am O-Ring haftende Sandkörner oder Fremdkörper
DE-8
4 Wischen Sie mit einem flusenfreien, weichen Tuch o.ä. evtl. am
O-Ring und an der Kontaktfläche des O-Rings (Abb. A Position) haftende Fremdkörper ab.
Falls Sie Kosmetiktücher zum Abwischen verwenden, achten Sie darauf,
dass keine feinen Fasern zurückbleiben.
A
O-Ring (orange)
A
O-Ring (weiß)
O-Ring
5 Überprüfen Sie den angebrachten O-Ring.
Kontrollieren Sie, wie der vorderseitige O-Ring (weiß) eingesetzt ist. Streichen Sie mit den Fingerspitzen über den O-Ring und stellen Sie sicher, dass sich dort keine Stufe befindet. Falls Sie eine Stufe fühlen, könnte der O-Ring verdreht sein. Setzen Sie ihn noch einmal nach der Anleitung auf S.23 ein.
Vorderseitiger O-Ring (weiß)
Kontrollieren Sie, wie der hinterseitige O-Ring (orange) eingesetzt ist. Falls der O-Ring nicht vollständig eingesetzt ist, setzen Sie ihn noch
einmal nach der Anleitung auf S.24 ein.
Hinterseitiger O-Ring (orange)
Falls der O-Ring verdreht ist, sich
aus der Nut gelöst hat oder ein Fremdkörper eingeklemmt wurde, kann dies Wassereintritt in die Kamera verursachen.
DEUTSCH
Querschnitt des O-Rings
Querschnitt der Nut
DE-9
Flache Seite
Grundfläche der Nut
Abbildung des eingesetzen O-Rings
Vorbereitende Überprüfung des Gehäuses
6 Falls alles in Ordnung ist, tragen Sie mit sauberem Finger das
Spezial-Silikonfett auf. Streichen Sie damit die Oberfläche des O-Rings ein, bis sie vollständig überzogen ist.
O-Ring
Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Spezial-Silikonfett.
Kontrollieren Sie nach dem
Auftragen des Fettes, ob keine Sandkörner oder andere Substanzen am O-Ring haften.
7 Schließen Sie das Unterwassergehäuse.
Schließen Sie das
Unterwassergehäuse, und drehen Sie den Öffnungs-/Schließknopf in Richtung “CLOSE”, um es abzudichten.
Sperren Sie den Öffnungs-/Schließknopf.
Achten Sie beim Schließen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich Ihre Finger oder Ihre Handfläche nicht
8
Tauchen Sie das leere Unterwassergehäuse in einen Wassertank oder eine Badewanne ein, und kontrollieren Sie auf Wassereintritt. Wie Sie es kontrollieren sollen, lesen Sie auf S.13.
im Unterwassergehäuse verfangen.
Falls Wassereintritt festgestellt wird …
Nehmen Sie sofort das Unterwassergehäuse aus dem Wasser und
trocknen Sie die Außenseite.
Stellen Sie fest, ob das Unterwassergehäuse Sprünge aufweist.
Kontrollieren Sie den O-Ring, ob an ihm keine Fremdkörper, Kratzer, Sprünge, Verformung oder Verdrehung vorliegen, und ob sich an der O-Ring-Nut keine Fremdkörper befinden.
Falls alles in Ordnung ist, fangen Sie nochmals mit dem Vorgang auf S.8
von vorne an.
Falls Sie eventuelle Mängel am Unterwassergehäuse finden, stellen Sie sofort dessen Verwendung ein, und wenden Sie sich an Ihren FUJIFILM Fachhändler.
DE-10
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse
Überprüfen Sie vor der Montage Folgendes:
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung vollständig auf, damit es nicht zu einer niedrigen Batteriespannung während der Unterwasseraufnahmen kommt.
Ladenzeiten für völlig entleerte Akkus NP-45 : ca. 3 Stunden
• Stellen Sie fest, wie viele neue Aufnahmen auf dem Medium noch gespeichert werden können.
• Falls der Handgurt an der Digitalkamera angebracht ist, nehmen Sie diesen unbedingt ab. Die Verwendung der Kamera, wenn sie samt dem Handgurt im Unterwassergehäuse eingesetzt ist, kann Wassereintritt herbeiführen.
1 Schalten Sie die Kamera ein.
Öffnen Sie den Objektivdeckel.
Achten Sie beim Öffnen des
Objektivdeckels darauf, dass Sie das Objektiv nicht berühren.
Überprüfen, ob der Objektivdeckel richtig geöffnet ist. Wenn der
Objektivdeckel nicht richtig geöffnet wird, lässt sich die Kamera unter Umständen nicht bedienen.
DEUTSCH
2 Schalten Sie die Kamera aus.
Drücken Sie die „POWER”-Taste/ Wiedergabe-Taste und wechseln Sie in den Wiedergabe-Modus. Drücken Sie dann kurz die Wiedergabe-Taste.
DE-11
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse
3 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse (S. 8) und platzieren Sie
die Kamera darin.
Setzen Sie die Kamera richtig in das Unterwassergehäuse ein.
Wenn Sie die Kamera in das Unterwassergehäuse setzen, stellen Sie sicher, dass sich der Objektivdeckel richtig öffnen lässt. Wenn Sie den Objektivdeckel schließen, kann unter Umständen Wasser eintreten. Außerdem können Sie keine Unterwasseraufnahmen erstellen.
Achten Sie beim Einstellen der
Kamera auf die Position der Kamera am Vorsatz.
4 Sie die Silikagel-Packung in den Zwischenraum unter dem
Boden der Kamera ein.
Silikagel-Packung
Die Silikagel-Packung muss richtig
hineingeschoben werden. Falls sie nicht ganz hineingeschoben ist, wird die Funktion des O-Rings als Dichtung verhindert und führt zu Wassereintritt.
5 Überprüfen Sie Folgendes, bevor Sie das Unterwassergehäuse
schließen.
• Es darf kein Teil der Silikagel­Packung überstehen.
• Es dürfen kein Staub, keine Haare oder keine Fremdkörper am O-Ring, an der O-Ring­Nut oder an der Seite des Unterwassergehäuses haften, an
Silikagel-Packung
6
Schließen Sie das Unterwassergehäuse, wenn alles in Ordnung ist (S.10).
Überprüfen Sie, ob die „POWER”-Taste/Wiedergabe-Taste mit den
Bedienelementen am Gehäuse richtig bedient werden kann.
O-Ring
der der O-Ring montiert ist.
• Die Kamera ist im Unterwassergehäuse richtig positioniert und ausgerichtet.
DE-12
Achten Sie beim Schließen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich
Ihre Finger oder Ihre Handfläche nicht im Unterwassergehäuse verfangen.
Um Wassereintritt vorzubeugen
Falls Fremdkörper am O-Ring haften, kann es zu Wassereintritt führen. Entfernen Sie die Fremdkörper (Siehe S.21). Falls Sie sie nicht entfernen können, wechseln Sie den O-Ring gegen einen neuen aus.
Haar Fluse Sand
Ausführen einer endgültigen Prüfung
Führen Sie nach dem Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse eine endgültige Eintauchprüfung durch. Um auf Wassereintritt zu kontrollieren, tauchen Sie das Unterwassergehäuse in einen mit Wasser gefüllten Wassertank oder eine Badewanne ein, und kontrollieren Sie auf möglichen Wassereintritt. Führen Sie diese Prüfung so aus, durch Sie das Unterwassergehäuse sofort aus dem Wasser herausnehmen können (um die sich innen befindende Kamera zu retten), falls es nötig sein sollte.
1
Lassen Sie das Unterwassergehäuse für 30 Sekunden im Wasser.
• Falls Sie im Wasser
Tauchen Sie es langsam
in das Wasser ein.
Fuge
Luftblasen aus der Fuge des Unterwassergehäuses ununterbrochen aufsteigen sehen, weist dies auf Wassereintritt hin.
• Falls alles in Ordnung ist, bedienen Sie die Tasten und machen Sie im Wasser einige Probe-Aufnahmen.
2 Nachdem Sie das Unterwassergehäuse langsam aus dem
Wasser herausgenommen haben, kontrollieren Sie ganz genau auf Folgendes:
Wassertropfen
• Wassertropfen in der Nähe der Fuge des Unterwassergehäuses.
• Wasser hat sich an der Innenseite des Unterwassergehäuses angesammelt.
DEUTSCH
DE-13
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse
Falls Wassereintritt festgestellt wird …
Nehmen Sie sofort das Unterwassergehäuse aus dem Wasser und
trocknen Sie die Außenseite.
Nehmen Sie die Digitalkamera aus dem Unterwassergehäuse. Falls Sie Wassertropfen auf der Digitalkamera sehen, wischen Sie diese gleich ab.
Wenn Sie die Kamera aus dem Unterwassergehäuse herausnehmen,
öffnen Sie das Unterwassergehäuse so, dass das Objektiv nach unten zeigt, um zu verhindern, dass die Kamera herausfällt. Achten Sie beim Öffnen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich Ihre Finger oder Ihre Handfläche nicht im Unterwassergehäuse verfangen.
Stellen Sie fest, ob das Unterwassergehäuse Sprünge aufweist.
Kontrollieren Sie den O-Ring, ob an ihm keine Fremdkörper, Kratzer, Sprünge, Verformung oder Verdrehung vorliegen und ob sich in der O­Ring-Nut keine Fremdkörper befinden.
Falls alles in Ordnung ist, fangen Sie nochmals mit dem Vorgang auf S.8
von vorne an.
Falls Sie eventuelle Mängel am Unterwassergehäuse finden, stellen Sie
sofort dessen Verwendung ein und wenden Sie sich an Ihren FUJIFILM Fachhändler.
Falls Wasser in die Kamera eingedrungen ist, stellen Sie sofort deren
Verwendung ein und wenden Sie sich an Ihren FUJIFILM Fachhändler. Falls Sie die Kamera in einem fehlerhaften Zustand betätigen kann es zu Feuer oder elektrischem Schlag führen. Verwenden Sie die Kamera niemals im oben beschriebenen Zustand.
Jegliche Art von Fremdkörper am O-Ring kann Wassereintritt verursachen. Entfernen Sie die Fremdkörper nach der Anweisung auf S.21.
Haar Fluse Sand
DE-14
Anbringen des Tragegurts
1 Bringen Sie den Tragegurt am Unterwassergehäuse an.
Bringen Sie den Handgurt am Unterwassergehäuse an, wie es in
dargestellt ist.
und
2 Befestigen Sie den Handgurt fest an Ihrem Handgelenk.
Führen Sie Ihre Hand und Ihr
Handgelenk durch den Handgurt.
Um die Gefahr des Fallenlassens
der Kamera zu mindern, befestigen Sie den Handgurt mit dem Einsteller um Ihr Handgelenk.
Öffnen des Unterwassergehäuses mit der Justierung des Tragegurts
Wenn Sie das Unterwassergehäuse öffnen, können Sie auch die
Justierung des Tragegurts verwenden, wenn Sie das Ausbauwerkzeug nicht zur Hand haben.
Setzen Sie die Öse der Justierung
ein, wie in der Abbildung gezeigt.
Geben Sie die Sperre des
Öffnungs-/Schließknopfes frei.
Verwenden Sie die Justierung des
Tragegurts nicht, um den O-Ring zu lösen. Wenn der O-Ring beschädigt wird oder Fremdkörper daran haften, kann es zu einem Wassereintritt kommen.
DEUTSCH
DE-15
Fotografieren
• Unter Verwendung des Unterwassergehäuses können Sie in einer Wassertiefe von bis zu 40m Aufnahmen machen.
• Die Funktionen der Bedienungseinheit entsprechen den einzelnen Operationen der Kamera. Informationen zur Bedienungsanleitung oder den Funktionen der Kamera finden Sie in der Bedienungsanleitung, die im Lieferumfang Ihrer Kamera enthalten war.
1 Schalten Sie die Kamera ein.
Drücken Sie die „POWER”-Taste/w Wiedergabe-Taste, und den Auslöser.
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus ein.
Drücken Sie die Richtungstaste,
um den Aufnahmemodus einzustellen
Überprüfen Sie den
Fotografiermodus auf dem LCD­Monitor.
Machen Sie Probeaufnahmen, bevor Sie die Kamera im Gehäuse unter Wasser verwenden.
Nachdem Sie den Aufnahmemodus
mit der Richtungstaste eingestellt haben, sollten Sie überprüfen, ob die Modusanzeige auf dem LCD-Monitor angezeigt wird.
3 Halten Sie das Unterwassergehäuse mit beiden Händen fest.
Halten Sie die Kamera so, dass das Objektiv oder der Blitz nicht von Ihren
Fingern oder dem Tragegurt verdeckt werden. Wenn das Objektiv oder der Blitz verdeckt werden, kann das Objekt unscharf sein oder die Helligkeit (Belichtung) der Aufnahme ist nicht richtig
DE-16
.
Loading...