Fronius MagicCleaner 300 Operating Instruction [PL]

Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
/ Perfect Charging / Perfect Welding / Solar Energy
MagicCleaner 300
Instrukcja obsługi
PL
42,0426,0396,PL 002-20012022
Spis treści
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa 5
Informacje ogólne 13
Informacje ogólne 15
Koncepcja urządzenia 15 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 15 Przepisy transportowe 15 Wskazówki dotyczące ustawienia 16 Ostrzeżenia na urządzeniu 16
Zakres dostawy i wyposażenie opcjonalne 18
Zakres dostawy 18 Opcje dla uchwytu do przedmuchiwania 20 Opcje do małego uchwytu do czyszczenia 22 Zestaw Print 24
PL
Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne 25
Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne 27
Bezpieczeństwo 27 Elementy obsługowe, przyłącza i podzespoły mechaniczne - strona czołowa, uchwyt do przedmu­chiwania i strona tylna Elementy obsługowe, przyłącza i podzespoły mechaniczne - mały uchwyt do czyszczenia 28
Panel obsługi 29
Panel obsługowy 29
Przed uruchomieniem 31
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy uruchamianiu, eksploatacji i konserwacji 33
Należy zapoznać się ze wskazówkami i przestrzegać ich! 33 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy uruchamianiu, eksploatacji i konserwacji 33
Przygotowanie miejsca pracy 36
Przygotowanie miejsca pracy 36 Podłączenie przewodu masy 36 Przed pierwszym uruchomieniem uchwytu do przedmuchiwania i małego uchwytu do czyszczenia 36
Czyszczenie 39
Czyszczenie z uchwytem do przedmuchiwania – przygotowanie 41
Przegląd 41 Zamontować elektrodę do czyszczenia na uchwycie do przedmuchiwania 41 Wyregulować elektrodę do czyszczenia 42 Filc do czyszczenia zamontować pierścieniem samouszczelniającym na elektrodzie do czyszcze­nia 45 mm / 1,77 inch.
27
42
3
Zamontować opcjonalnie dostępny filc do czyszczenia na uchwycie do przedmuchiwania. 44
Filc do czyszczenia zamontować elementem montażowym - elektroda do czyszczenia 22 mm / 0,87 inch.
Zamontować dużą szczotkę do czyszczenia na uchwycie do przedmuchiwania 45
Zamontować dużą szczotkę do czyszczenia na uchwycie do przedmuchiwania 45 Wyregulować dużą szczotkę do czyszczenia. 46
Czyszczenie z uchwytem do przedmuchiwania 47
Uzupełnić elektrolit do czyszczenia 47 Przyłączyć sprężone powietrze 49 Czyszczenie z uchwytem do przedmuchiwania 49 Po czyszczeniu 52
Czyszczenie z małym uchwytem do czyszczenia 54
Przegląd 54 Montaż elektrody do czyszczenia 54 Zakładanie filcu na elektrodzie do czyszczenia 56 Filc do czyszczenia zamontować mocowaniem do uchwytu - elektroda do czyszczenia 10 mm / 0,39 inch. Montaż szczotki do czyszczenia 57 Regulacja szczotki do czyszczenia 58 Odstawianie palnika do czyszczenia na uchwycie 59 Przyłączyć mały uchwyt do czyszczenia 59 Przykręcanie elektrolitu na palniku do czyszczenia 60 Czyszczenie z małym uchwytem do czyszczenia 61 Po czyszczeniu 63
44
56
Polerowanie 65
Polerowanie z uchwytem do przedmuchiwania 67
Informacje ogólne 67 Przygotowanie do polerowania z uchwytem do przedmuchiwania 67 Polerowanie z uchwytem do przedmuchiwania 68 Po polerowaniu 70
Polerowanie z małym uchwytem do czyszczenia 72
Informacje ogólne 72 Przygotowanie do polerowania 72 Polerowanie 73 Po polerowaniu 75
Printing 77
Printing 79
Informacje ogólne 79 Montaż elektrody Print i filcu Print 80 Przygotować miejsce pracy do procesu Printing 81 Printing 82 Po procesie Print 84
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja 87
Konserwacja, czyszczenie 89
Informacje ogólne 89 Podczas każdego uruchamiania 89 Na koniec każdej zmiany 89
Utylizacja 90
Utylizacja 90
Dane techniczne 91
Dane techniczne 93
MagicCleaner 300 /EF 300 /CN 300 /np 93 MagicCleaner 300 MV/B 300 MV/np 94
4
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa
PL
Objaśnienie do wskazówek bez­pieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie niebezpieczeństwo.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem będzie kalectwo
lub śmierć.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Oznacza sytuację niebezpieczną.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być naj-
cięższe obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie szkodliwą.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być okale-
czenia lub straty materialne.
WSKAZÓWKA!
Oznacza możliwość pogorszonych rezultatów pracy i uszkodzeń wyposażenia.
Informacje ogólne
Urządzenie zbudowano zgodnie z najnowszym stanem wiedzy technicznej i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku błędnej obsługi lub nie­prawidłowego zastosowania istnieje niebezpieczeństwo:
- odniesienia obrażeń lub utraty życia przez użytkownika lub osoby trzecie,
- uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
- zmniejszenia wydajności urządzenia.
Wszystkie osoby zajmujące się uruchomieniem, obsługą, konserwacją i utrzymywaniem sprawności technicznej urządzenia muszą:
- posiadać odpowiednie kwalifikacje,
- zapoznać się z tą instrukcją obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Instrukcję obsługi należy zawsze przechowywać w miejscu użytkowania urządzenia. W uzupełnieniu do instrukcji obsługi obowiązują ogólne oraz miejscowe przepisy BHP i przepisy dotyczące ochrony środowiska.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia umieszczone na urządze­niu należy
- utrzymywać w czytelnym stanie;
- chronić przed uszkodzeniami;
- nie usuwać ich;
- pilnować, aby nie były przykrywane, zaklejane ani zamalowywane.
Usterki mogące wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania należy usunąć przed włącze­niem urządzenia.
Chodzi o bezpieczeństwo!
5
Użytkowanie zgodne z prze­znaczeniem
Urządzenie nadaje się do wykonywania prac wyłącznie zgodnie z opisem zawartym w części o użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem.
Producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z użytkowa­nia innego lub wykraczającego poza opisane.
Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
- zapoznanie się ze wszystkimi wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi i ich przestrzeganie,
- zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami bezpieczeństwa i ostrzeżeniami oraz ich przestrzeganie,
- przestrzeganie terminów czynności związanych z przeglądem i konserwacyjnych.
Urządzenie zostało zaprojektowane z myślą o zastosowaniach w przemyśle i działal­ności gospodarczej. Producent nie odpowiada za szkody, jakie mogą wyniknąć z użytko­wania w budynkach mieszkalnych.
Producent nie ponosi również odpowiedzialności za niezadowalające lub niewłaściwe wyniki pracy.
Warunki otocze­nia
Obowiązki użyt­kownika
Korzystanie z urządzenia lub jego przechowywanie poza przeznaczonym do tego obsza­rem jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzial­ności za powstałe w wyniku tego szkody.
Zakres temperatur powietrza otoczenia:
- Podczas pracy: od 0°C do 40°C (od 32°F do 104°F)
- Podczas transportu i przechowywania: od -20°C do +55°C (od -4°F do 131°F)
WSKAZÓWKA!
Minusowe temperatury podczas transportu i magazynowania dotyczą tylko urządzenia i akcesoriów, nie dotyczą zaś elektrolitu do czyszczenia i elektrolitu Print.
Wilgotność względna powietrza:
- do 50% przy 40°C (104°F)
- do 90% przy 20°C (68°F)
Powietrze otoczenia: wolne od pyłu, kwasów, gazów lub substancji korozyjnych. Wysokość nad poziomem morza: maks. 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Użytkownik zobowiązuje się zezwalać na pracę z użyciem urządzenia tylko osobom, które:
- zapoznały się z podstawowymi przepisami BHP oraz zostały poinstruowane o spo­sobie obsługi urządzenia,
- przeczytały instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy dotyczące bezpie­czeństwa”, przyswoiły sobie ich treść i potwierdziły to swoim podpisem,
- posiadają wykształcenie odpowiednie do wymagań związanych z wynikami pracy.
Należy regularnie kontrolować personel pod względem wykonywania pracy zgodnie z zasadami bezpieczeństwa.
6
Obowiązki perso­nelu
Ochrona osób Podczas pracy z urządzeniem operator jest narażony na liczne niebezpieczeństwa, np.:
Wszystkie osoby, którym powierzono wykonywanie pracy przy użyciu urządzenia, przed rozpoczęciem pracy zobowiązują się
- przestrzegać podstawowych przepisów BHP,
- przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy dotyczące bezpieczeństwa” i potwierdzić swoim podpisem, że je zrozumiały i będą ich prze­strzegać.
Przed opuszczeniem stanowiska pracy upewnić się, że w trakcie nieobecności nie istnie­je żadne zagrożenie dla ludzi ani ryzyko strat materialnych.
- Podrażnienie lub poparzenie skóry przez kontakt z elektrolitem do czyszczenia lub elektrolitem Print
- Ryzyko poważnych uszkodzeń oczu przy kontakcie z elektrolitem do czyszczenia lub elektrolitem Print
- Ogólne zagrożenia w pracy z chemikaliami
Przestrzegać kart charakterystyki bezpieczeństwa elektrolitu do czyszczenia i elektrolitu Print!
PL
- Niebezpieczeństwa stwarzane przez prąd sieciowy i prąd czyszczący
- Szkodliwe opary
Osoby, które pracują przy czyszczonym elemencie, muszą nosić odpowiednią odzież ochronną o następujących właściwościach:
- odporna na działanie kwasów i chemikaliów;
- izolująca i sucha;
- zakrywająca całe ciało, nieuszkodzona i w dobrym stanie.
Odzież ochronna obejmuje między innymi:
- szczelne gogle ochronne (ochrona oczu);
- mocne obuwie, izolujące również od wilgoci;
- rękawice ochronne (ochrona dłoni): nieprzepuszczalne, odporne na działanie kwasów i chemikaliów;
- ochronę dróg oddechowych;
- fartuch ochronny (np. podczas napełniania środkami chemicznymi).
Wymagane właściwości ubrania roboczego i środków ochronnych są podane w karcie charakterystyki bezpieczeństwa elektrolitów do czyszczenia i Print.
Odzież zabrudzoną środkami czyszczącymi należy niezwłocznie zdjąć i wyrzucić!
7
- Nie jeść i nie pić podczas pracy z urządzeniem.
- Elektrolity do czyszczenia i Print trzymać z daleka od żywności, napojów i karmy dla zwierząt
- Przed przerwami i na koniec pracy umyć dłonie
W trakcie pracy wszystkie osoby postronne, a w szczególności dzieci, kobiety w ciąży i chorzy powinny przebywać z dala od urządzenia i procesu roboczego. Jeśli jednak w pobliżu przebywają osoby postronne:
- należy je poinformować o wszystkich zagrożeniach,
- udostępnić odpowiednie środki ochrony lub
- ustawić odpowiednie ścianki ochronne lub kurtyny.
Prawidłowe ob­chodzenie się z elektrolitami do czyszczenia i elektrolitami Print
Podczas pracy z elektrolitami do czyszczenia i nadruków należy przestrzegać następujących punktów. Dokładne informacje można znaleźć we właściwych kartach charakterystyki bezpieczeństwa. Aktualne karty charakterystyki bezpieczeństwa są dostępne pod następującym linkiem:
www.fronius.com/magiccleaner
Pierwsza pomoc
- W przypadku przedostania się do organizmu drogą wziewną zapewnić dopływ świeżego powietrza. W przypadku wystąpienia objawów poszukać lekarza.
- Po kontakcie ze skórą natychmiast zmyć wodą z mydłem i dobrze spłukać. Jeżeli podrażnienie skóry utrzymuje się dłużej, poszukać lekarza.
- Po połknięciu nie wywoływać wymiotów, przepłukać usta i podać do picia dużą ilość wody. Natychmiast poszukać lekarza.
- Po kontakcie z oczami przez kilka minut płukać oczy przy otwartych powiekach bieżącą wodą (oczomyjka) i poszukać lekarza. Ewentualnie usunąć soczewki kontaktowe i kontynuować płukanie.
Składowanie / przechowywanie
- Stosować tylko specjalne pojemniki dopuszczone do przechowywania środków czyszczących.
- Pojemniki muszą być szczelnie zamknięte.
- Nie składować razem z substancjami o odczynie zasadowym (ługi).
- Przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
- Podłoga musi być kwasoodporna.
8
- Przechowywać pod kluczem i chronić przed dziećmi.
Niebezpie­czeństwa stwa­rzane przez prąd sieciowy i prąd czyszczący
Pozostałe wskazówki
- Nie podgrzewać, aby uniknąć rozpadu termicznego (zagrożenie powstawania trujących gazów).
- Przewidzieć awaryjne chłodzenie na wypadek pożaru w otoczeniu.
- Unikać kontaktu z oczami, skórą i błonami śluzowymi.
- Używać tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach, zadbać o ochronę oczu lub odpowiednią wentylację wyciągową.
- Podczas rozcieńczania zawsze wlewać kwas do wody — nigdy odwrotnie!
- Utylizacja środków czyszczących lub zanieczyszczonych opakowań — zawsze zgodnie z przepisami krajowymi. Nie usuwać razem z odpadami komunalnymi!
- Nie pozwolić na przedostanie się do kanalizacji, wód powierzchniowych lub wód gruntowych (np. przez glebę).
Porażenie prądem elektrycznym może spowodować śmierć. Przyjmuje się, że każde po­rażenie prądem stanowi zagrożenie dla życia.
W obrębie urządzenia i poza nim nie dotykać żadnych części pod napięciem.
Aby zapewnić odpowiednią ochronę sobie i innym osobom, zastosować suchą podkładkę lub też osłonę izolującą odpowiednio od potencjału ziemi albo masy. Podkład­ka lub przykrycie musi zakrywać cały obszar między ciałem a potencjałem ziemi lub ma­sy.
PL
Wszystkie kable i przewody muszą być kompletne, nieuszkodzone, zaizolowane i o od­powiednich parametrach. Natychmiast naprawiać luźne połączenia, wymieniać kable i przewody przepalone, uszkodzone lub mające niewystarczające parametry.
Nie owijać kabli i przewodów wokół ciała ani wokół części ciała.
Należy regularnie zlecać wykwalifikowanym elektrykom sprawdzanie kabla zasilania pod kątem prawidłowego działania przewodu ochronnego.
Urządzenie należy podłączać tylko do sieci wyposażonych w przewód ochronny oraz do gniazd ze stykiem przewodu ochronnego.
Podłączenie urządzenia do sieci bez przewodu ochronnego i gniazd bez styku przewodu ochronnego uznawane jest za rażące zaniedbanie. Producent nie ponosi odpowiedzial­ności za powstałe w wyniku tego szkody.
W razie potrzeby zadbać o właściwe uziemienie obrabianego elementu.
Wyłączać nieużywane urządzenia.
Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed włożeniem wtyczki zasilania i ponownym włącze­niem za pomocą czytelnej i zrozumiałej tabliczki ostrzegawczej.
Urządzenie mogą otwierać tylko technicy serwisu po specjalistycznym szkoleniu.
9
Środki zapew­niające kompaty­bilność elektro­magnetyczną
Użytkownik jest zobowiązany zadbać, aby w żadnym urządzeniu elektrycznym czy elek­tronicznym nie dochodziło do zakłóceń elektromagnetycznych.
Jeśli zostaną stwierdzone zakłócenia elektromagnetyczne, użytkownik jest zobowiązany do podjęcia odpowiednich działań w celu zapobieżenia tym zakłóceniom.
Sprawdzić i ocenić możliwe problemy oraz odporność na zakłócenia urządzeń znaj­dujących się w otoczeniu zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi:
- Urządzenia zabezpieczające
- Przewody sieciowe, przewody do transmisji sygnałów i danych
- Elektroniczne systemy przetwarzania danych i urządzenia telekomunikacyjne
- Urządzenia do pomiarów i kalibracji
- Zdrowie osób znajdujących się w pobliżu, np. używających stymulatorów pracy ser­ca lub aparatów słuchowych
- Użytkownicy stymulatorów pracy serca powinni skonsultować się z lekarzem, zanim znajdą się bezpośrednio w pobliżu urządzenia oraz procesu czyszczenia
Pola elektromagnetyczne mogą powodować nieznane dotychczas zagrożenia dla zdro­wia.
Środki pomocnicze, umożliwiające uniknięcie problemów z kompatybilnością elektroma­gnetyczną:
1. Zasilanie sieciowe
- W przypadku zakłóceń elektromagnetycznych pomimo prawidłowego połącze-
nia z siecią należy zastosować dodatkowe środki (np. użyć odpowiedniego filtra sieciowego).
2. Wyrównanie potencjałów
3. Uziemienie elementu obrabianego
- W razie konieczności wykonać połączenie uziemiające za pośrednictwem odpo-
wiednich kondensatorów.
4. Ekranowanie, w razie potrzeby:
- Ekranować inne urządzenia w otoczeniu.
- Ekranować całą instalację.
Miejsca szczególnych za­grożeń
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem i wybuchem obowiązują specjalne przepisy
- Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.
Urządzenia przeznaczone do pracy w pomieszczeniach o podwyższonym zagrożeniu elektrycznym (np. kotły) muszą być oznaczone znakiem bezpieczeństwa [S] (Safety).
Pomiary emisji substancji szkodliwych podczas pracy z urządzeniem wykazały wartości poniżej dopuszczalnego „Średniego stężenia na stanowisku pracy” (MAK). Pomimo to:
- Zapewnić wystarczające przewietrzanie pomieszczenia.
- Unikać kontaktu z powstającymi oparami.
- Nie wdychać powstających oparów lub odprowadzać je z obszaru wykonywania pra­cy za pomocą odpowiedniej wentylacji wyciągowej.
Podczas eksploatacji:
- Upewnić się, czy wszystkie pokrywy są zamknięte, a wszystkie elementy boczne prawidłowo zamontowane.
- Wszystkie pokrywy i elementy boczne muszą być zamknięte.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w pasek lub uchwyt do przenoszenia, służy on wyłącznie do jego ręcznego transportu. Pasek do przenoszenia ręcznego nie nadaje się do transportu żurawiem, wózkiem widłowym i innymi mechanicznymi urządzeniami pod­nośnikowymi.
10
Środki bezpie­czeństwa do­tyczące miejsca ustawienia oraz transportu
Przewracające się urządzenie może stanowić zagrożenie dla życia! Ustawić urządzenie stabilnie na równym, stałym podłożu
- Maksymalny dozwolony kąt nachylenia wynosi 10°.
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem i wybuchem obowiązują specjalne przepisy
- Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.
Na podstawie wewnętrznych instrukcji zakładowych oraz kontroli zapewnić, aby otocze­nie miejsca pracy było zawsze czyste i uporządkowane.
Urządzenie należy ustawiać i eksploatować wyłącznie zgodnie z informacjami o stopniu ochrony IP, znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Podczas ustawiania urządzenia zapewnić odstęp 0,5 m (1 ft. 7,69 in.) dookoła, aby umożliwić swobodny dostęp i ujście powietrza chłodzącego.
Podczas transportu urządzenia należy zadbać o to, aby były przestrzegane obo­wiązujące dyrektywy krajowe i lokalne oraz przepisy BHP. Dotyczy to w szczególności dyrektyw odnoszących się do zagrożeń podczas transportu i przewożenia.
Przed każdym transportem urządzenia należy całkowicie spuścić elektrolit czyszczący.
Przed uruchomieniem i po przetransportowaniu koniecznie przeprowadzić oględziny urządzenia pod kątem uszkodzeń. Przed uruchomieniem zlecić naprawę wszelkich uszkodzeń przeszkolonemu personelowi technicznemu.
PL
Środki bezpie­czeństwa w nor­malnym trybie pracy
Urządzenie można eksploatować tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające są w pełni sprawne. Jeśli zabezpieczenia nie są w pełni sprawne, istnieje niebezpie­czeństwo
- odniesienia obrażeń lub utraty życia przez użytkownika lub osoby trzecie,
- uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika
- zmniejszenia wydajności urządzenia.
Urządzenia zabezpieczające, które nie są w pełni sprawne, należy naprawić przed włączeniem urządzenia.
Nigdy nie obchodzić ani nie wyłączać zabezpieczeń.
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy nie stanowi ono dla nikogo zagrożenia.
Co najmniej raz w tygodniu sprawdzać urządzenie pod kątem widocznych z zewnątrz uszkodzeń i sprawności działania urządzeń zabezpieczających.
Do użytku z naszymi urządzeniami dopuszczone są wyłącznie elektrolity do czyszczenia i elektrolity Print firmy Fronius.
Elektrolitów do czyszczenia i elektrolitów Print firmy Fronius nie mieszać z innymi środ­kami czyszczącymi.
Jeśli w następstwie zastosowania innych środków czyszczących powstaną szkody, pro­ducent nie ponosi za nie odpowiedzialności, a ponadto tracą ważność wszelkie roszcze­nia z tytułu gwarancji.
Uruchamianie, konserwacja i na­prawa
Elektrolity do czyszczenia i nadruków transportować tylko w zamkniętych oryginalnych pojemnikach.
W przypadku części obcego pochodzenia nie ma gwarancji, że zostały wykonane i skon­struowane zgodnie z wymogami w zakresie ich wytrzymałości i bezpieczeństwa.
11
- Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i eksploatacyjne (obowiązuje również dla części znormalizowanych).
- Wprowadzanie wszelkich zmian w zakresie budowy urządzenia bez zgody produ­centa jest zabronione.
- Elementy wykazujące zużycie należy niezwłocznie wymieniać.
- W przypadku zamawiania, podać dokładną nazwę oraz numer artykułu według listy części zamiennych, jak również numer seryjny posiadanego urządzenia.
Śruby obudowy stanowią nie tylko miejsce podłączenia przewodów, ale umożliwiają także połączenie z przewodem ochronnym zapewniającym uziemienie elementów obu­dowy. Oryginalne śruby obudowy powinny być zawsze stosowane w odpowiedniej liczbie i dokręcone podanym momentem.
Kontrola zgod­ności z wymoga­mi bezpie­czeństwa tech­nicznego
Znak bezpie­czeństwa
Producent zaleca, aby przynajmniej co 12 miesięcy zlecać przeprowadzenie kontroli zgodności urządzenia z wymogami bezpieczeństwa technicznego.
Zalecana jest kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego przez uprawnionego elektryka
- po dokonaniu modyfikacji
- po rozbudowie lub przebudowie
- po wykonaniu naprawy, czyszczenia lub konserwacji
- co najmniej co 12 miesięcy.
Podczas kontroli zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego przestrzegać od­powiednich krajowych i międzynarodowych norm oraz dyrektyw.
Dokładniejsze informacje na temat kontroli zgodności z wymogami bezpieczeństwa tech­nicznego można uzyskać w najbliższym punkcie serwisowym. Udostępni on na życzenie wszystkie niezbędne dokumenty.
Urządzenia z oznaczeniem CE spełniają wymagania dyrektyw dotyczących urządzeń ni­skonapięciowych i kompatybilności elektromagnetycznej (np. odpowiednie normy do­tyczące produktów, z serii norm EN 60 974).
Urządzenia oznaczone znakiem atestu CSA spełniają wymagania najważniejszych norm Kanady i USA.
Prawa autorskie Wszelkie prawa autorskie w odniesieniu do niniejszej instrukcji obsługi należą do produ-
centa.
Tekst oraz ilustracje odpowiadają stanowi technicznemu w momencie oddania instrukcji do druku. Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian. Treść instrukcji obsługi nie może być podstawą do roszczenia jakichkolwiek praw ze strony nabywcy. Będziemy wdzięczni za udzielanie wszelkich wskazówek i informacji o błędach znajdujących się w instrukcji obsługi.
12
Informacje ogólne
13
14
Informacje ogólne
PL
Koncepcja urządzenia
MagicCleaner 300 jest urządzeniem do elektrochemicznej obróbki powierzchnio­wej stali nierdzewnej.
Możliwe są następujące rodzaje obróbek powierzchni:
- Czyszczenie barwy nalotowej i przywrócenie warstwy utlenionej po spawaniu i cięciu
- Polerowanie spoin spawalniczych
- Printing – elektrochemiczne nadruki na powierzchni (opcjonalnie)
MagicCleaner 300
MagicLeaner 300 jest wyposażony w automatyczny uchwyt do przedmuchiwania. Po przyłączeniu do urządzenia sprężonego powietrza w czasie prac z uchwytem do prze­dmuchiwania powstające opary są wydmuchiwane z obszaru roboczego. MagicCleaner 300 jest wyposażony także w pompę do ręcznego lub automatycznego transportu elektrolitu do czyszczenia.
Użytkowanie zgodne z prze­znaczeniem
Przepisy trans­portowe
Urządzenie MagicCleaner 300 jest przeznaczone wyłącznie do elektrochemicznego czyszczenia stali nierdzewnej. Inne lub wykraczające poza wyżej opisane użytkowanie jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za powstałe w ten sposób szkody.
Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
- przeczytanie i zrozumienie niniejszej instrukcji obsługi,
- przeczytanie i zrozumienie wszystkich kart charakterystyki bezpieczeństwa elektro­litów do czyszczenia i Print,
- przestrzeganie terminów czynności związanych z przeglądem i konserwacyjnych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo w wyniku nieprawidłowej obsługi!
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu, straty materialne i szkody w środo­wisku naturalnym.
Przestrzegać kart charakterystyki bezpieczeństwa elektrolitu do czyszczenia!
Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa od strony 33!
WAŻNE! Przed transportem:
15
- Całkowicie opróżnić zbiornik na elektrolit do czyszczenia (ewentualnie przechylić lub
Model No.
Part No.
Ser. No.
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusplatz 1, A-4600 Wels, Austria Phone: +43 (0)7242 241-0
MAGIC CLEANER MC 300
.........................
.........................
CAN/CSA-E60974-1: 2012
ANSI/IEC 60974-1:2008
1~
50/60Hz
IP23
U0 = 30V AC Rms - 30V DC peak
U1 = 85-260V
U2 = 0 to 30V AC/DC
P1max = 900W
L1 max = 10A
L2 = 0 to 30A
Duty (%) = 0 to 80%
odwrócić urządzenie)
- Opróżnić uchwyt do przedmuchiwania: Pompę przełączyć na tryb ręczny i wcisnąć przycisk „Start” na uchwycie do prze­dmuchiwania
- Spuścić elektrolit do czyszczenia z małego uchwytu do czyszczenia
- Opróżnić pompkę ręczną
- Opróżnić mały uchwyt do czyszczenia
- Wyczyścić używane filce do czyszczenia
- Oczyścić elektrody do czyszczenia
Wskazówki do­tyczące ustawie­nia
Ostrzeżenia na urządzeniu
Praca na wolnym powietrzu
Zgodnie ze stopniem ochrony IP 23 urządzenie można ustawić i eksploatować na wol­nym powietrzu. Wbudowane części elektryczne należy jednak chronić przed bezpośred­nim działaniem wilgoci, na przykład przed czyszczeniem zewnętrznym na mokro.
Temperatura otoczenia WAŻNE! Temperatura podczas pracy i składowania nie może być niższa niż podana:
- bez elektrolitu do czyszczenia: -25°C / -13°F
- z elektrolitem do czyszczenia: 0°C / 32°F
Należy tak ustawić urządzenie czyszczące, aby nie było dodatkowo podgrzewane przez źródła ciepła, takie jak grzejniki, piece lub wyżarzaki, bezpośrednie promieniowanie słoneczne itp.
Urządzenie jest zaopatrzone w naklejki z ostrzeżeniami i tabliczkę znamionową. Nie usuwać i nie zamalowywać ostrzeżeń i tabliczki znamionowej.
16
Tabliczka znamionowa i ostrzeżenia na urządzeniu
Stosować szczelną ochronę oczu / szczelne okulary ochronne
Jako ochronę dróg oddechowych stosować półmaskę z filtrami
Stosować rękawice
Wyposażenie ochronne stosować zgodnie z kartą charakterystyki bezpie-
czeństwa stosowanego elektrolitu do czyszczenia!
Ostrożnie! Żrące ciecze
PL
17
Zakres dostawy i wyposażenie opcjonalne
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(20)
(19)
(18)
(17)
(16)
(15)
(14)
(13)
(12)
(11)
(8)
(9)
(7)
(10)
Zakres dostawy
(1) MagicCleaner 300 z uchwytem do przedmuchiwania i mocowaniem uchwy-
tu
(2) Adapter do dużej szczotki do czyszczenia
(3) Duża szczotka do czyszczenia
(4) Przewód masy z wtykiem bagnetowym, 10 mm², 3 m / 9 feet 10,11 inch
(5) Wolframowa elektroda do czyszczenia, 22 mm / 0,87 inch
(6) Pierścień mocujący 19 x 23 x 10 mm / 0,75 x 0,91 x 0,39 inch
(7) Filc do czyszczenia 22 mm / 0,87 inch (2 sztuki)
(8) Grafitowa elektroda do czyszczenia, 45 mm / 1,77 inch
(9) Pierścień mocujący 36,81 x 3,53 mm / 1,45 x 0,13 inch
(10) Filc do czyszczenia 45 mm / 1,77 inch
(11) Grafitowa elektroda do czyszczenia, 22 mm / 0,87 inch
(do małego uchwytu do czyszczenia)
(12) Filc do czyszczenia 22 mm / 0,87 inch, 2 sztuki
(do małego uchwytu do czyszczenia)
(13) Grafitowa elektroda do czyszczenia, 10 mm / 0,39 inch
(do małego uchwytu do czyszczenia)
(14) Filc do czyszczenia 10 mm / 0,39 inch, 3 sztuki
(do małego uchwytu do czyszczenia)
(15) Mały uchwyt do czyszczenia
(16) Przewód prądowy
Do małego uchwytu do czyszczenia
18
(17) Mocowanie do uchwytu do czyszczenia
Do małego uchwytu do czyszczenia
(18) Adapter do małej szczotki do czyszczenia
(19) Mała szczotka do czyszczenia
(20) Wkład szczotki
(do małej szczotki do czyszczenia)
Nieprzedstawione na ilustracji:
- Klucz imbusowy 2,5 mm / 0,10 inch
- Niniejsza instrukcja obsługi
- Pudełka z drobnymi częściami
Elektrolit do czyszczenia nie wchodzi w zakres dostawy.
PL
19
Opcje dla uchwy-
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (17)(16)
(15)(14)(13)
(12)
(11)(10)
(8)
(9)
tu do przedmu­chiwania
20
(1) 10 × filc do czyszczenia
22 mm / 0,87 inch 42,0510,0501
(10) 10 × filc do czyszczenia
45 mm / 1,77 inch 42,0510,0525
PL
(2) Wolframowa elektroda do
czyszczenia
22 mm / 0,87 inch 42,0510,0520
(3) 10 × filc do czyszczenia
22 mm / 0,87 inch / 70° 42,0510,0503
(4) Wolframowa elektroda do
czyszczenia
22 mm / 0,87 inch / 70° 42,0510,0522
(5) 10 × filc do czyszczenia
10 mm / 0,39 inch 42,0510,0507
(6) Wolframowa elektroda do
czyszczenia
10 mm / 0,39 inch 42,0510,0526
(7) 10 × filc do czyszczenia
10 mm / 0,39 inch / 70° 42,0510,0509
(11) Grafitowa elektroda do czysz-
czenia
45 mm / 1,77inch 42,0510,0524
(12) 5 × duża szczotka do czyszcze-
nia
42,0510,0530
(13) Adapter do dużej szczotki do
czyszczenia
42,0510,0531
(14) Elektrolit do czyszczenia czer-
wony 5 l
42,0510,0384
(15) Elektrolit do czyszczenia niebie-
ski 5 l
42,0510,0388
(8) Wolframowa elektroda do
czyszczenia
10 mm / 0,39 inch / 70° 42,0510,0528
(9) Pierścień mocujący
D=36,81 x d=29,75 mm / D=1,45 x d=1,17 inch 42,0510,0532
(16) Neutralizator
Butelka ze spryskiwaczem 1 l 42,0510,0385
(17) Neutralizator
Kanister 5 l 42,0510,0386
21
Opcje do małego
(1) (2)
(3) (4)
(5)
(7) (8)
(9)
(6) (13)
(12)
(11)
(10) (14) (15)
+
red
b
lue
(16)
uchwytu do czyszczenia
(1) Adapter do małej szczotki do
czyszczenia
42,0510,0511
(2) 5 × mała szczotka do czyszcze-
nia
42,0510,0510
(3) Grafitowa elektroda do czysz-
czenia
22 mm / 0,87 inch 42,0510,0500
(4) 10 × filc do czyszczenia
22 mm / 0,87 inch 42,0510,0501
(5) Grafitowa elektroda do czysz-
czenia
10 mm / 0,39 inch 42,0510,0506
(6) 10 × filc do czyszczenia
10 mm / 0,39 inch 42,0510,0507
(7) Grafitowa elektroda do czysz-
czenia
22 mm / 0,87 inch / 70° 42,0510,0502
(8) 10 × filc do czyszczenia
22 mm / 0,87 inch / 70° 42,0510,0503
(9) Grafitowa elektroda do czysz-
czenia
10 mm / 0,39 inch / 70° 42,0510,0508
(10) 10 × filc do czyszczenia
10 mm / 0,39 inch / 70° 42,0510,0509
(11) Grafitowa elektroda do czysz-
czenia
35 mm / 1,38 inch 42,0510,0504
(12) 10 × filc do czyszczenia
35 mm / 1,38 inch 42,0510,0505 +
1 x pierścień do mocowania
D=27,08 x d=23,52 mm / D=1,07 x d=0,93 inch
22
(13) 6 × elektrolit do czyszczenia niebieski 0,1 l
42,0510,0381
(14) 6 × elektrolit do czyszczenia czerwony 0,1 l
42,0510,0380
(15) Neutralizator
Butelka ze spryskiwaczem 1 l ... 42,0510,0385
(16) Neutralizator
Kanister 5 l ... 42,0510,0386
PL
23
Zestaw Print
(1)
(2)
(3) (4)
(5) (6)
(7)
(9)
(8)
(10)
ABC- 123
(11)
Zestaw Print 42,0510,0540
(1) Folia Print z logo Fronius
(do testowania)
(2) Elektrolit Print czarny 0,1 l
42,0510,0390
(3) Elektrolit Print biały 0,1 l
42,0510,0391
(4) Mocowanie uchwytu Print
(5) Uchwyt Print
(6) Klucz imbusowy
Rozmiar klucza 2,5 mm
(7) Przewód prądowy 2 m / 6 feet 6,74 inch
Do uchwytu Print
(8) Grafitowa elektroda Print, 35 x 10 mm / 1,38 x 0,39 inch
(9) 5 x pierścień do mocowania
(do mocowania filcu Print na elektrodzie Print)
(10) 20 x Print filc 40 x 60 mm / 1,57 x 2,36 inch
(11) Folia Print
(opcja, do zamówienia oddzielnie w firmie Fronius)
24
Elementy obsługi, przyłącza i ele-
menty mechaniczne
25
26
Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechanicz-
(1) (2) (3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(11)
(8)
(9) (10)
ne
Bezpieczeństwo
Elementy obsługowe, przyłącza i pod­zespoły mecha­niczne - strona czołowa, uchwyt do przedmuchi­wania i strona tyl­na
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko tech-
nicznie przeszkoleni pracownicy. Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.
Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i dokumen-
tację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.
PL
(1) Urządzenie do montażu
do montażu filcu do czyszczenia
(2) Miska ociekowa
(3) Uchwyt do przedmuchiwania
zamontowany na stałe uchwyt do czyszczenia z automatyczną funkcją przedmu­chiwania
(4) Mocowanie uchwytu
do odkładania uchwytu do przedmuchiwania
Mocowanie do uchwytu można zamontować także po drugiej stronie urządzenia.
(5) Panel obsługowy
(6) Gniazdo prądowe (+)
do podłączenia przewodu masy
(7) Przyłącze małego uchwytu do czyszczenia
(8) Elektroda do czyszczenia
27
(9) Przycisk „Start”
(15)
(14)
(13)
(12)
(7)
(6)
(5)
(4)
(3)
(2)
(1)
do włączania pompki i do aktywowania prądu czyszczącego
(10) Przycisk „Stop”
do wyłączania pompki i do dezaktywowania prądu czyszczącego
(11) Śruby z łbem o gnieździe sześciokątnym
(12) Wyłącznik zasilania
(13) Przyłącze sprężonego powietrza
(14) Kabel zasilający
(15) Zbiornik na elektrolit czyszczący
Elementy obsługowe, przyłącza i pod­zespoły mecha­niczne - mały uchwyt do czysz­czenia
(1) Elektrolit do czyszczenia 0,1 l
do przykręcenia na małym uchwy­cie do czyszczenia
(2) Mały uchwyt do czyszczenia
lub uchwyt Print
(3) Mocowanie do małego uchwytu
do czyszczenia
lub mocowanie uchwytu Print
(4) Pompka ręczna
do transportu elektrolitu do czysz­czenia (tylko w małym uchwycie do czyszczenia)
(5) Śruba mocująca
(6) Elektroda do czyszczenia
(7) Filc do czyszczenia
28
Panel obsługi
(1) (2)
(3) (4)
(5)(6)(7)(8)
PL
Panel obsługowy
(1) Świecąca dioda na uchwycie do
przedmuchiwania
świeci przy aktywnym uchwycie do przedmuchiwania
(2) Świecąca dioda na małym
uchwycie
świeci, gdy aktywny jest mały uchwyt
(3) Regulator siły czyszczenia
1 ... niska siła czyszczenia 4 ... wysoka siła czyszczenia
W trybie pracy Print siły czyszcze­nia nie można regulować.
(4) Świecąca dioda sygnalizująca zawartość zbiornika
świeci, gdy zawartość zbiornika spadnie poniżej zdefiniowanej wartości granicz­nej
(5) Regulator mocy pompy
zadaje wydajność pompy elektrolitu do czyszczenia
RĘCZNIE Elektrolit do czyszczenia jest transportowany, gdy na uchwycie do przedmuchiwania wciśnięty i przytrzymywany jest przycisk „Start”.
Tryb automatyczny – najniższa wydajność pompy
Tryb automatyczny – najwyższa wydajność pompy
Tryb automatyczny włącza się po naciśnięciu przycisku „Start” na uchwycie do przedmuchiwania i wyłącza się po naciśnięciu przycisku „Stop”. Przy braku prądu czyszczącego pompa wyłącza się automatycznie po 20 sekun­dach.
(6) Świecąca dioda nadmiernego wzrostu temperatury
świeci przy nadmiernym wzroście temperatury urządzenia; Praca zostanie przerwana i może być kontynuowana dopiero do schłodzeniu urządzenia
(7) Świecąca dioda Print
Świeci przy aktywnym trybie pracy Printing
29
Loading...
+ 67 hidden pages