Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
/ Perfect Charging / Perfect Welding / Solar Energy
Drive EasyTwin
Manual de instrucciones
ES
Ampliación del sistema
42,0426,0194,ES 005-25052020
2
Estimado lector
IntroducciónLe agradecemos su confianza y queremos felicitarle por la adquisición de este producto
de Fronius de alta calidad técnica. El presente manual le ayudará a familiarizarse con el
producto. Si lee detenidamente este manual, aprenderá las numerosas posibilidades que
le ofrece su producto Fronius. Solo así podrá aprovechar todas sus ventajas.
Tenga en cuenta también las normas de seguridad para conseguir una mayor seguridad
en el lugar en el que emplee el producto. Un manejo cuidadoso de su producto ayuda a
conseguir una calidad y fiabilidad duraderas. Todo ello constituye la condición previa
esencial para lograr unos resultados excelentes.
ES
Explicación de
las instrucciones
de seguridad
¡PELIGRO!
Indica un peligro inminente.
► En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o lesiones de
carácter muy grave.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
► Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones de carác-
ter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
► Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o de poca
importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se puedan producir daños en el equipamiento.
3
4
Tabla de contenido
Instalación y puesta en servicio .................................................................................................................7
Variante estándar y PowerLiner............................................................................................................7
Montar el anticolisión Drive EasyTwin en el robot ................................................................................8
Montar el cuello antorcha......................................................................................................................9
Fijar el juego de cables en las suspensiones de tracción elástica........................................................9
Conectar el juego de cables .................................................................................................................10
Montar la manguera de transporte de hilo en Robacta Drive EasyTwin...............................................10
Enhebrar el hilo de soldadura...............................................................................................................11
Normativa de seguridad.............................................................................................................................15
Acerca de este manual de instrucciones ..............................................................................................27
Comparación entre Drive EasyTwin y TimeTwin Digital.......................................................................27
Ventajas de Drive EasyTwin.................................................................................................................27
Principio de funcionamiento de Drive EasyTwin...................................................................................28
Fuente de corriente master y fuente de corriente slave........................................................................28
Campos de aplicación de Drive EasyTwin............................................................................................29
Dimensionamiento del robot .................................................................................................................29
Estación de limpieza para antorchas de soldadura ..............................................................................29
Requisitos de sistema................................................................................................................................30
Requisitos de sistema y equipamiento mínimo para Drive EasyTwin ..................................................30
Condiciones mecánicas para Drive EasyTwin......................................................................................30
Elementos de manejo y conexiones ..........................................................................................................31
Elementos de manejo de la unidad motriz Drive EasyTwin..................................................................31
Aspectos relacionados con la tecnología de soldadura.............................................................................32
Gases protectores para Drive EasyTwin ..............................................................................................32
Flujo de gas con Drive EasyTwin..........................................................................................................32
Pinza de masa ......................................................................................................................................32
Inductancia L del circuito de soldadura, resistencia r del circuito de soldadura ...................................33
Cambiar los consumibles...........................................................................................................................40
Preparación para cambiar los rodillos de avance y el inyector.............................................................40
Cambiar la boca de carga.....................................................................................................................42
Cambiar los rodillos de avance.............................................................................................................42
36
36
6
Instalación y puesta en servicio
ES
Variante estándar y PowerLiner
El transporte del hilo de soldadura puede realizarse de dos maneras diferentes en caso
del proceso Drive EasyTwin.
En caso de la variante estándar, se transporta el hilo de soldadura por medio del avance
de hilo desde el bidón en sistema de arrastre a Robacta Drive EasyTwin. La manguera de
transporte de hilo se une con un soporte especial al juego de cables y se cuelga con las
suspensiones de tracción elástica.
En caso de la variante PowerLiner, se transporta el hilo de soldadura directamente desde
el bidón en sentido a Robacta Drive EasyTwin. El tubo de PowerLiner se une mediante un
velcro al juego de cables y se cuelga con las suspensiones de tracción elástica.
7
Montar el anticoli-
1
2
4
6
sión Drive
EasyTwin en el
robot
12
34
3
56
5
8
Montar el cuello
2
1
2
2
antorcha
12
1
Posibles ángulos de incidencia:
x = 5° / 25° / 45° / 65°
ES
Fijar el juego de
cables en las suspensiones de
tracción elástica
Fijar el juego de cables en las suspensiones de tracción elástica con cierres
velcro
-Para un juego de cables de 6 m >
Utilizar al menos 3 suspensiones
de tracción elástica en posiciones
adecuadas
Variante estándar
Fijar la manguera de transporte de hilo
a una distancia de aproximadamente
50 cm por medio del soporte (número
de artículo: 44,0350,3952) en el juego
de cables
¡Importante! La manguera de transporte de hilo debe estar fijada por medio del soporte en el juego de cables
por medio de 20 cm delante de la unidad Robacta Drive EasyTwin.
Variante PowerLiner
Fijar el PowerLiner a una distancia de
aproximadamente 50 cm con cierres
velcro (número de artículo:
42,0300,2589) en el juego de cables
9
Llevar el PowerLiner hasta su posición
3
2
5
8
2
en el interface con Robacta Drive EasyTwin con un cierre velcro
Conectar el juego
de cables
Montar la manguera de transporte de hilo en
Robacta Drive
EasyTwin
Conectar el juego de cables master (la tubería de soplado y la tubería de gas se in-
1
cluyen solo en el juego de cables master) a la fuente de corriente master (donde está
montada la caja de control)
Conectar el cable de corriente slave (el cable de control se incluye solo en el juego de
cables slave) a la fuente de corriente slave
Conectar las tuberías de refrigeración a la refrigeración
3
Conectar la tubería de soplado a la caja de control
4
Conectar la tubería de gas a la caja de control
Conectar el cable de control a la caja de control
6
Conectar la línea de LocalNet a la caja de control y la fuente de corriente slave
7
Conectar la tubería de aire a presión a la caja de control
Conectar la alimentación de gas a la caja de control (mín. 30 l/min)
9
Solo es necesario montar la manguera de transporte de hilo con motivo de la primera
puesta en marcha.
12
1
10
34
4
2
3
Después debe enhebrarse el hilo de soldadura (ver el apartado "Enhebrar el hilo de soldadura" a partir de la ilustración 3 en la página 12)
ES
Enhebrar el hilo
de soldadura
¡OBSERVACIÓN!
Por motivos relacionados con la tecnología del proceso, solo deben utilizarse las
sirgas de guía de hilo indicadas en el kit de primer equipamiento.
12
1
11
3
4
5
6
7
3
* Abrir por completo
56
4
7
12
1
8
9
10
11
7
23
ES
45
*** Ajustar la presión de apriete (3 anillos deben aparecer visibles)
13
67
13
12
14
Normativa de seguridad
GeneralidadesEl equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas en re-
ferencia a la seguridad. No obstante, el manejo incorrecto o el uso inadecuado implica peligro para:
-La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-El trabajo eficiente con el equipo.
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el mantenimiento y la
conservación del equipo deben:
-Poseer la cualificación correspondiente.
-Poseer conocimientos de soldadura.
-Leer completamente y seguir escrupulosamente este manual de instrucciones.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo.
Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las reglas
válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
-Deben mantenerse en estado legible.
-No deben dañarse.
-No deben retirarse.
-No deben taparse ni cubrirse con pegamento ni pintura.
ES
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo.
Los errores que puedan mermar la seguridad deben ser eliminados antes de conectar el
aparato.
¡Se trata de seguridad!
Utilización previs-taEl equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utilización pre-
vista.
El equipo está construido exclusivamente para los procedimientos de soldadura indicados
en la placa de características.
Cualquier otro uso se considerará como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
-La lectura completa y la consideración de todas las indicaciones del manual de ins-
trucciones.
-La lectura completa y la consideración de todas las indicaciones de seguridad y peli-
gro.
-El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
Jamás se debe utilizar el equipo para las aplicaciones siguientes:
-Deshelar tubos
-Cargar baterías/acumuladores
-Arrancar motores
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cualquier respon-
sabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito doméstico.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo deficientes
o defectuosos.
15
Condiciones ambientales
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños
que se pudieran originar.
Gama de temperaturas del aire ambiental:
-En servicio: -10 °C hasta + 40 °C (14 °F hasta 104 °F)
-Durante el transporte y almacenamiento: -20 °C hasta +55 °C (-4 °F hasta 131 °F)
Humedad relativa del aire:
-Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases o sustancias corrosivas, etc.
Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Obligaciones de
la empresa explotadora
Obligaciones del
personal
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo personas
que:
-Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la seguri-
dad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo
del equipo.
-Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el
presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y comprensión mediante su
firma.
-Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los resultados
de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se comprometen, antes del comienzo del trabajo, a:
-Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y la prevención de accidentes.
-Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente manual de
instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mismo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan producir
daños personales o materiales durante la ausencia.
Acoplamiento a la
red
16
Por su consumo de corriente, los equipos de alta potencia pueden repercutir sobre la calidad de energía de la red.
Esta característica puede afectar a algunos tipos de equipos y manifestarse como sigue:
-Limitaciones de conexión
-Requisitos con respecto a la máxima impedancia de la red admisible
-Requisitos con respecto a la mínima potencia de cortocircuito necesaria
*)
En cada caso en el interface a la red pública
*)
*)
Ver los datos técnicos
En este caso, la empresa explotadora o el usuario del equipo deben asegurar que la co-
nexión del equipo esté permitida y, si fuera necesario, deben consultar el caso con la correspondiente empresa suministradora de energía.
¡IMPORTANTE! ¡Prestar atención a que la puesta a tierra del acoplamiento a la red sea
segura!
Protección personal
El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros como, por ejemplo:
-Proyección de chispas, proyección de piezas metálicas calientes
-Radiación del arco voltaico (dañina para los ojos y la piel)
-Campos electromagnéticos perjudiciales que suponen un peligro mortal para personas con marcapasos
-Peligro eléctrico originado por corriente de red y corriente de soldadura
-Elevadas molestias acústicas
-Humo de soldadura y gases perjudiciales
Llevar ropa de protección adecuada para manejar el equipo. Características de la ropa de
protección:
-Debe ser difícilmente inflamable
-Debe ser aislante y seca
-Debe cubrir todo el cuerpo, estar intacta y en buen estado
-Se debe llevar una careta
-No remangarse los pantalones
La ropa de protección incluye, por ejemplo, los siguientes aspectos:
-Protección de los ojos y la cara mediante una careta con elemento filtrante homologado frente a rayos de luz ultravioleta, calor y proyección de chispas.
-Detrás del casco de protección se deben llevar gafas adecuadas con protección lateral.
-Llevar zapatos robustos impermeables incluso en caso humedad.
-Protegerse las manos con unos guantes adecuados (aislamiento eléctrico, protección
térmica).
-Llevar protección auditiva para reducir las molestias acústicas y evitar lesiones.
ES
Indicaciones en
relación con los
valores de emisión de ruidos
Peligro originado
por gases y vapores tóxicos
Las personas, especialmente los niños, se deben mantener alejados de los equipos y del
proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca:
-Se debe instruir a dichas personas acerca de todos los peligros (peligro de deslumbramiento originado por el arco voltaico, peligro de lesiones originado por la proyección de chispas, humo de soldadura dañino para la salud, molestias acústicas, posible
peligro originado por la corriente de red o la corriente de soldadura, etc.).
-Poner a disposición los medios de protección adecuados.
-Montar unas paredes y cortinas de protección adecuadas.
El aparato genera un máximo nivel de potencia acústica < 80 dB(A) (ref. 1 pW) en marcha
sin carga, así como en la fase de enfriamiento después del servicio según el máximo punto
de trabajo admisible con carga normal según EN 60974-1.
No es posible indicar un valor de emisión relacionado con el puesto de trabajo para la soldadura (y el corte), ya que este varía en función del procedimiento y del entorno. Este valor
depende de los parámetros más diversos como, por ejemplo, el procedimiento de soldadura (soldadura MIG/MAG, soldadura TIG), el tipo de corriente seleccionado (corriente
continua, corriente alterna), la gama de potencia, el tipo de producto de soldadura, el comportamiento de resonancia de la pieza de trabajo, el entorno del puesto de trabajo, etc.
El humo que se genera durante la soldadura contiene gases y vapores dañinos para la
salud.
El humo de soldadura contiene sustancias que, según la monografía 118 de la Agencia
Internacional para la Investigación del Cáncer, provocan cáncer.
Utilizar una aspiración en puntos concretos y en todo el local.
Si fuera posible, utilizar antorchas de soldadura con dispositivos de aspiración integrados.
Mantener la cabeza alejada del humo de soldadura y de los gases que se van generando.
17
Humo y gases perjudiciales generados:
-No inhalar
-Aspirar con unos medios adecuados fuera de la zona de trabajo
Procurar que haya suficiente alimentación de aire fresco. Garantizar como mínimo una
tasa de ventilación de 20 m³/hora en todo momento.
En caso de una ventilación insuficiente, se debe utilizar una careta de soldadura con alimentación de aire.
En caso de que existan dudas acerca de la idoneidad de la capacidad de extracción, se
deben comparar los valores de emisión de sustancias nocivas con los valores límite admisibles.
Los componentes siguientes son responsables del nivel de nocividad del humo de soldadura:
-Metales utilizados para la pieza de trabajo
-Electrodos
-Recubrimientos
-Agentes de limpieza, desengrasantes, etc.
-Proceso de soldadura empleado
Por tanto, se deben tener en cuenta las correspondientes fichas técnica seguridad de material y las indicaciones del fabricante para los componentes indicados.
Encontrará recomendaciones sobre situaciones de exposición, medidas de prevención de
riesgos e identificación de condiciones de trabajo en la página web de la European Welding Association en la sección Health & Safety (https://european-welding.org).
Peligro originado
por proyección
de chispas
Mantener los vapores inflamables (por ejemplo, vapores de disolvente) alejados del campo de radiación del arco voltaico.
Cerrar la válvula de la bombona de gas protector o la alimentación de gas principal si no
se realizan trabajos de soldadura.
La proyección de chispas puede provocar incendios y explosiones.
Jamás se debe soldar cerca de materiales inflamables.
Los materiales inflamables se deben encontrar a una distancia mínima de 11 metros (36
ft. 1.07 in.) del arco voltaico o estar protegidos por una cubierta homologada.
Tener a disposición un extintor adecuado y homologado.
Las chispas y los fragmentos de piezas metálicas calientes también pueden entrar en las
zonas contiguas a través de pequeñas ranuras y aberturas. Tomar las correspondientes
medidas para evitar cualquier riesgo de lesiones e incendios.
No se debe soldar en zonas con riesgo de incendio y explosión y en depósitos cerrados,
bidones o tubos, si estos elementos no están preparados según las correspondientes normas nacionales e internacionales.
No se deben realizar soldaduras en recipientes en los que se almacenen o se hayan almacenado gases, combustibles, aceites minerales y similares. Debido a los residuos existe riesgo de explosión.
Peligros originados por corriente
de red y corriente
de soldadura
18
Por lo general, una descarga eléctrica puede resultar mortal.
No se debe entrar en contacto con piezas bajo tensión dentro y fuera del equipo.
Durante la soldadura MIG/MAG y la soldadura TIG también están bajo tensión el hilo de
soldadura, la bobina de hilo, los rodillos de avance, así como todas las piezas metálicas
en relación con el hilo de soldadura.
Emplazar el avance de hilo siempre sobre una base suficientemente aislada o utilizar un
soporte devanadora aislante adecuado.
Autoprotegerse y proporcionar una protección personal suficiente mediante una base o
una cubierta seca y suficientemente aislante frente al potencial de tierra o masa. La base
o la cubierta deben cubrir por completo toda la zona entre el cuerpo y el potencial de tierra
o masa.
Todos los cables y líneas deben estar fijados, intactos, aislados y tener una dimensión suficiente. Sustituir inmediatamente las uniones sueltas, los cables chamuscados, dañados
o con una dimensión insuficiente.
Antes de cada uso, comprobar con la mano el asiento firme de las conexiones de corriente.
En caso de cables de corriente con clavija de bayoneta, torsionar el cable de corriente al
menos 180° alrededor de su eje longitudinal y pretensarlo.
Los cables o las líneas no se deben utilizar para atar el cuerpo ni partes del cuerpo.
El electrodo (electrodo, electrodo de tungsteno, hilo de soldadura, etc.):
-Jamás debe sumergirse en líquidos para su refrigeración.
-Jamás debe tocarse estando la fuente de potencia conectada.
ES
Entre los electrodos de dos sistemas de soldadura puede producirse, por ejemplo, doble
tensión de marcha sin carga de un sistema de soldadura. Cuando se entra en contacto
simultáneamente con los potenciales de ambos electrodos, es muy posible que exista peligro mortal.
Un electricista especializado debe comprobar periódicamente la alimentación de red respecto a la capacidad de funcionamiento del conductor protector.
Los equipos de clase de protección I requieren una red con conductores protectores y un
sistema de conectores con contacto de conductor protector para un funcionamiento correcto.
El funcionamiento del equipo en una red sin conductor protector y en un enchufe sin contacto de conductor protector solo se permitirá si se cumplen todas las disposiciones nacionales relativas a la separación de protección.
De lo contrario, se considerará negligencia grave. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Si fuera necesario, proporcionar una puesta a tierra suficiente de la pieza de trabajo mediante medios adecuados.
Desconectar los equipos no utilizados.
Al realizar trabajos a gran altura, llevar un arnés de seguridad para evitar caídas.
Separar el equipo de la red y sacar la clavija para la red antes de comenzar a trabajar en
el mismo.
Mediante un rótulo de aviso claro y legible, asegurar el equipo frente a reconexiones y conexiones de la clavija para la red.
Después de abrir el equipo:
-Descargar todos los componentes que almacenan cargas eléctricas.
-Asegurarse de que todos los componentes del equipo estén sin corriente.
Si se requieren trabajos en piezas bajo tensión, contar con la ayuda de una segunda persona para que pueda apagar a tiempo el interruptor principal.
19
Corrientes de soldadura vagabundas
Si no se tienen en cuenta las indicaciones que figuran a continuación, existe la posibilidad
de que se produzcan corrientes de soldadura vagabundas que puedan provocar lo siguiente:
-Peligro de incendio
-Calentamiento excesivo de componentes en contacto con la pieza de trabajo
-Destrucción de conductores protectores
-Daño del equipo y de otras instalaciones eléctricas
Se debe proporcionar una unión fija del borne de la pieza de trabajo con la pieza de trabajo.
Fijar el borne de la pieza de trabajo lo más cerca posible del punto a soldar.
Colocar el aparato con suficiente aislamiento contra un entorno eléctrico conductivo, por
ejemplo: Aislamiento respecto al suelo conductivo o aislamiento respecto a los puntos
conductivos.
En caso de utilización de distribuidores de corriente, alojamientos de cabezal doble, etc.,
debe tenerse en cuenta lo siguiente: También el electrodo de la antorcha o del soporte de
electrodo sin utilizar conduce potencial. Procurar un alojamiento con suficiente aislamiento
de la antorcha o del soporte de electrodo sin utilizar.
En caso de aplicaciones MIG/MAG automatizadas, el electrodo de soldadura aislado solo
se debe conducir desde el bidón de hilo de soldadura, la bobina grande o la bobina de hilo
hacia el avance de hilo.
Clasificaciones
de equipos CEM
Medidas CEMEn casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de emisión
Equipos de la clase de emisión A:
-Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
-Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo mismo es
aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de
baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técnicos.
normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones previsto (por
ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o cuando cerca del emplazamiento haya receptores de radio o televisión).
En este caso, el empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecuadas para
eliminar las perturbaciones.
Comprobar y evaluar la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el entorno del
equipo según las disposiciones nacionales e internacionales. Ejemplos para instalaciones
susceptibles a perturbaciones que pueden verse influidas por el equipo:
-Dispositivos de seguridad
-Cables de red, señales y transmisión de cables
-Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-Instalaciones para medir y calibrar
20
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética (CEM):
1.Alimentación de red
-Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de un acoplamiento a
la red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adicionales (por
ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
2.Cables solda
-Mantenerlos lo más cortos posible.
-Instalarlos lo más cerca posible (para evitar problemas con campos electromag-
néticos).
-Realizar la instalación dejando gran distancia respecto al resto de cables solda
3.Conexión equipotencial
4.Puesta a tierra de la pieza de trabajo
-Si fuera necesario, establecer la conexión a tierra mediante unos condensadores
adecuados.
5.Blindado, si fuera necesario
-Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-Blindar toda la instalación de soldadura.
ES
Medidas de campos electromagnéticos
Puntos de especial peligro
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos:
-Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que llevan
marcapasos y prótesis auditiva.
-Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de permanecer en las inmediaciones del aparato y del proceso de soldadura.
-Por motivos de seguridad, se deben mantener unas distancias lo más largas posibles
entre los cables de soldar y la cabeza/el torso del soldador.
-Los cables de soldar y los paquetes de mangueras no se deben llevar colgados del
hombro o alrededor del cuerpo ni de las partes del cuerpo.
Mantener alejadas las manos, el cabello, la ropa y las herramientas de las piezas móviles
como, por ejemplo:
-Ventiladores
-Ruedas dentadas
-Rodillos
-Ejes
-Bobinas de hilo e hilos de soldadura
No introducir las manos en las ruedas dentadas en rotación del accionamiento de hilo ni
en las partes de accionamiento en rotación.
Las cubiertas y los laterales solo se deben abrir ni retirar mientras duren los trabajos de
mantenimiento y reparación.
Durante el servicio:
-Asegurarse de que todas las cubiertas están cerradas y todos los laterales correctamente montados.
-Mantener cerradas todas las cubiertas y los laterales.
La salida del hilo de soldadura de la antorcha de soldadura supone un elevado riesgo de
lesiones (atravesar la mano, lesiones en la cara y en los ojos, etc.).
Es por ello que la antorcha de soldadura debe mantenerse alejada del cuerpo (equipos
con avance de hilo) y se deben llevar unas gafas de protección adecuadas.
No entrar en contacto con la pieza de trabajo durante ni después de la soldadura. Peligro
de quemaduras.
21
Las piezas de trabajo en proceso de enfriamiento pueden desprender escoria. Por lo tanto,
al retocar las piezas de trabajo también se debe llevar puesto el equipo de protección prescrito y procurar que las demás personas estén también suficientemente protegidas.
Dejar que se enfríen las antorchas de soldadura y los demás componentes de la instalación antes de realizar trabajos en los mismos.
En locales sujetos a riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripciones especiales.
Se deben tener en cuenta las correspondientes disposiciones nacionales e internacionales.
En locales para trabajos con un mayor riesgo eléctrico (por ejemplo, calderas) las fuentes
de corriente deben estar identificadas con el símbolo (Safety). No obstante, la fuente de
corriente no debe estar en estos locales.
Peligro de escaldadura originado por la fuga de líquido de refrigeración. Desconectar la
refrigeración antes de desenchufar las conexiones para el avance o el retorno del líquido
de refrigeración.
Tener en cuenta la ficha técnica de seguridad del líquido de refrigeración al trabajar con
el mismo. Puede obtener la ficha técnica de seguridad del líquido de refrigeración a través
de su centro de servicio o la página web del fabricante.
Para el transporte de equipos con grúa, solo se deben utilizar medios de fijación de carga
adecuados del fabricante.
-Enganchar las cadenas o los cables en los puntos de suspensión previstos a tal fin en
el medio de fijación de carga adecuado.
-Las cadenas o los cables deben tener un ángulo lo más pequeño posible con respecto
a la vertical.
-Retirar la botella gas y el avance de hilo (equipos MIG/MAG y TIG).
Requisitos del
gas protector
En caso de suspender con grúa el avance de hilo durante la soldadura, siempre debe utilizarse un sistema amarre devanadora aislante y adecuado (equipos MIG/MAG y TIG).
Si el equipo dispone de cinta portadora o asa de transporte, estos elementos sirven solo
para el transporte a mano. La cinta portadora no resulta adecuada para el transporte mediante grúa, carretilla elevadora de horquilla ni otras herramientas de elevación mecánicas.
Comprobar periódicamente todos los medios de fijación (correas, hebillas, cadenas, etc.)
que se utilicen en relación con el equipo o sus componentes (por ejemplo, con respecto a
daños mecánicos, corrosión o cambios provocados por otras influencias ambientales).
El intervalo y alcance de las pruebas deben cumplir al menos las normas y directivas nacionales vigentes en cada momento.
En caso de utilizar un adaptador para la conexión de gas, existe peligro de no detectar fugas de gas protector incoloro e inodoro. Antes del montaje, y utilizando una cinta de teflón
adecuada, impermeabilizar la rosca en el lado del equipo del adaptador para la conexión
de gas.
Especialmente en los conductos anulares, el gas protector puede producir daños en el
equipamiento y reducir la calidad de soldadura.
Se deben cumplir las siguientes especificaciones relativas a la calidad del gas protector:
-Tamaño de las partículas sólidas < 40 µm
-Punto de rocío de presión < -20 °C
-Máx. contenido de aceite < 25 mg/m³
22
¡En caso de ser necesario, utilizar un filtro!
Peligro originado
por las botellas
de gas protector
Las botellas de gas protector contienen gas bajo presión y pueden explotar en caso de
estar dañadas. Como las botellas de gas protector forman parte del equipo de soldadura,
deben ser tratadas con sumo cuidado.
Proteger las botellas de gas protector con gas comprimido frente a calor excesivo, golpes
mecánicos, escoria, llamas desprotegidas, chispas y arcos voltaicos.
Montar las botellas de gas protector en posición vertical y fijarlas según el manual para
evitar que se puedan caer.
Mantener las botellas de gas protector alejadas de los circuitos de soldadura o de otros
circuitos de corriente eléctricos.
Jamás se debe colgar una antorcha soldadura de una botella de gas protector.
Jamás se debe entrar en contacto con una botella de gas protector por medio de un elec-
trodo.
Peligro de explosión: jamás se deben realizar soldaduras en una botella de gas protector
bajo presión.
Utilizar siempre exclusivamente las botellas de gas protector adecuadas y los accesorios
correspondientes (reguladores, tubos y racores, etc.). Utilizar exclusivamente botellas de
gas protector y accesorios que se encuentren en buen estado.
Cuando se abra la válvula de una botella de gas protector, alejar la cara de la salida.
ES
Medidas de seguridad en el lugar
de emplazamiento y durante el
transporte
Cerrar la válvula de la botella de gas protector si no se realizan trabajos de soldadura.
Dejar la caperuza en la válvula de la botella de gas protector si no hay ninguna botella de
gas protector conectada.
Seguir las indicaciones del fabricante, así como las correspondientes disposiciones nacionales e internacionales para botellas de gas protector y piezas de accesorio.
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo sobre una base
firme y nivelada.
-Se admite un ángulo de inclinación máximo de 10°.
En locales con riesgo de incendio y explosión rigen prescripciones especiales.
-Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspondientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el entorno
del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Emplazar y utilizar el equipo solo según el tipo de protección indicado en la placa de características.
En el momento de realizar el emplazamiento del equipo se debe mantener un espacio de
0,5 m (1 ft. 7.69 in.) alrededor del mismo para que el aire de refrigeración pueda entrar y
salir sin ningún problema.
Al transportar el equipo se debe procurar cumplir las directivas y la normativa de prevención de accidentes vigentes a nivel nacional y regional. Esto se aplica especialmente a las
directivas relativas a los riesgos durante el transporte.
No se deben levantar ni transportar los equipos activos. ¡Apagar los equipos antes del
transporte o la elevación!
23
Antes de transportar el equipo se debe purgar completamente el refrigerante, así como
desmontar los siguientes componentes:
-Avance de hilo
-Bobina de hilo
-Bombona de gas protector
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible realizar una
comprobación visual del equipo para comprobar si ha sufrido daños. Antes de la puesta
en servicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles al servicio técnico
cualificado.
Medidas de seguridad en servicio
normal
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad tengan plena
capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no disponen de plena capacidad de funcionamiento existe peligro para:
-La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-El equipo y otros valores materiales del empresario.
-El trabajo eficiente con el equipo.
Antes de la conexión del equipo se deben reparar los dispositivos de seguridad que no
dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la conexión del equipo se debe asegurar que nadie pueda resultar perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visibles desde
el exterior y verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Fijar la botella de gas protector siempre correctamente y retirarla previamente en caso de
transporte con grúa.
Por sus propiedades (conductividad eléctrica, protección contra heladas, compatibilidad
de materiales, inflamabilidad, etc.), solo el líquido de refrigeración original del fabricante
es adecuado para nuestros equipos.
Utilizar exclusivamente el líquido de refrigeración original adecuado del fabricante.
No mezclar el líquido de refrigeración original del fabricante con otros líquidos de refrige-
ración.
Conectar a la refrigeración solo componentes del sistema del fabricante.
Si se producen otros daños debido al uso de otros componentes del sistema o líquidos de
refrigeración, el fabricante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos
los derechos de garantía.
Cooling Liquid FCL 10/20 no es inflamable. El líquido de refrigeración basado en etanol es
inflamable en determinadas condiciones. Transportar el líquido de refrigeración solo en los
envases originales cerrados y mantenerlo alejado de las fuentes de chispas.
El líquido de refrigeración debe ser eliminado debidamente según las prescripciones nacionales e internacionales. Puede obtener la ficha técnica de seguridad del líquido de refrigeración a través de su centro de servicio o la página web del fabricante.
Antes de cada comienzo de soldadura se debe comprobar el nivel líquido refrigerante con
el equipo frío.
24
Puesta en servicio, mantenimiento y reparación
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido
diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
-Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas normalizadas).
-No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo, sin previa
autorización del fabricante.
-Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren en perfecto estado.
-En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de referencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la puesta a
tierra de las partes de la caja.
Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con el par indicado.
ES
Comprobación
relacionada con
la técnica de seguridad
Eliminación¡No tire este aparato junto con el resto de las basuras domésticas! De conformidad con la
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comprobación relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
El fabricante recomienda realizar una calibración de las fuentes de corriente en un intervalo de 12 meses.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una comprobación
relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
-Tras cualquier cambio
-Tras montajes o transformaciones
-Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-Al menos cada doce meses.
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la comprobación
relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo demanda, también le proporcionará la documentación necesaria.
Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición
al derecho nacional, los aparatos eléctricos usados deben ser recogidos por separado y
reciclados respetando el medio ambiente. Asegúrese de devolver el aparato usado al distribuidor o solicite información sobre los sistemas de desecho y recogida locales autorizados. ¡Hacer caso omiso a esta directiva de la UE puede acarrear posibles efectos sobre
el medio ambiente y su salud!
Certificación de
seguridad
Los equipos con declaración de conformidad UE cumplen los requisitos fundamentales de
la directiva de baja tensión y compatibilidad electromagnética (por ejemplo, las normas de
producto relevantes de la serie EN 60 974).
Fronius International GmbH declara mediante la presente que el equipo cumple la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible
en la siguiente dirección de Internet: http://www.fronius.com
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
25
Protección de datos
El usuario es responsable de la salvaguardia de datos de las modificaciones frente a los
ajustes de fábrica. El fabricante no es responsable en caso de que se borren los ajustes
personales.
Derechos de autor
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propiedad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones
no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
26
Generalidades
ES
Acerca de este
manual de instrucciones
Comparación entre Drive
EasyTwin y TimeTwin Digital
En este manual de instrucciones se describe el proceso "Drive EasyTwin".
A modo general se diferencia según la hoja informativa DVS 0909 - parte 1 entre
-soldadura con hilo doble: soldadura de dos electrodos de soldadura con potencial de
soldadura común
-soldadura Tandem (Fronius: TimeTwin Digital): soldadura de dos electrodos de soldadura con potencial de soldadura separado
Time Twin DigitalDrive EasyTwin
Potencial de soldaduraSeparadoSeparado
Regulación selectiva de los arcos voltaicosSíSí
Ajuste selectivo de la longitud de arco vol-
taico
Efecto de soplado del arco voltaico pulsadoEscasoEscaso
Formación de proyeccionesEscasaEscasa
Combinación de arcos voltaicos Pulsado /
Pulsado
Combinación de arcos voltaicos Pulsado /
Estándar
Combinación de arcos voltaicos Estándar /
Pulsado
Combinación de arcos voltaicos Estándar /
Estándar
Regulación separada del avance de hiloSíNo
SíSí
PosiblePosible
PosiblePosible
PosiblePosible
Posible *)Posible *)
Ventajas de Drive
EasyTwin
*) No se recomienda
-Gracias al accionamiento de empuje frontal, no hay resbalamiento en el juego de cables, por lo que se obtiene un arco voltaico estable.
-Pocos consumibles y, en consecuencia, menos costes de mantenimiento.
-Con excepción del cuello antorcha, se trata de un sistema completamente sin sirga.
-Construcción sencilla, por lo que el tamaño constructivo del robot puede ser más pequeño.
-Adaptación sin ningún problema de las características de la fuente de corriente al material base y al material de aporte, así como al gas protector.
-Baño de fusión más pequeño gracias a los arcos voltaicos más cortos, por lo que se
obtiene una alta velocidad de soldadura.
-Manejo sencillo, gracias a que la guía del menú es idéntica a la de TPS 4000 / 5000.
27
Principio de fun-
(1)
(3)
(3)
(4)(4)
(1)
(2)
cionamiento de
Drive EasyTwin
-Dos electrodos de soldadura se van soldando en una baño de fusión en una atmósfera de gas protector.
-El transporte de hilo se realiza a través de un accionamiento de empuje frontal común.
-Una unidad de control se encarga de activar el accionamiento de empuje frontal.
-Los dos electrodos de soldadura se juntan en la antorcha de soldadura de tal modo
que haya dos potenciales de soldadura independientes el uno del otro.
-El proceso Drive EasyTwin solo funciona empleando material de aporte desde
bidones.
(1)Mangueras de transporte de hilo 1 y 2
(2)Bidones de hilo 1 y 2
(3)Fuentes de corriente 1 y 2
(4)Potencial de soldadura separado
Fuente de corriente master y
fuente de corriente slave
Las dos fuentes de corriente se designan en el proceso "Drive EasyTwin" como fuente de
corriente master (= líder) y fuente de corriente slave (= seguidora).
-El sentido de soldadura queda definido por el emparejamiento de hilos
-Visto desde el sentido de soldadura, el electrodo de soldadura de la fuente de corriente master es el electrodo de soldadura delantero.
28
Campos de aplicación de Drive
EasyTwin
Drive EasyTwin se utiliza exclusivamente para aplicaciones automatizadas como, por
ejemplo:
-Para cordones longitudinales y perfiles en la construcción de vehículos ferroviarios
-Para cordones de garganta y perfiles en la construcción naval
-Para soldaduras a solape y la soldadura de llantas en la construcción de vehículos
-Para cordones a tope, cordones longitudinales, soldaduras a solape y cordones circulares en la construcción de depósitos
-Para cordones en V, en X y de garganta en la construcción de la planta
-Para soldaduras de rincón en equipos elevadores
-Para cordones HV y de garganta en máquinas para el movimiento de tierras y en la
construcción de máquinas especiales
-Para recargues
ES
Dimensionamiento del robot
Estación de limpieza para antorchas de
soldadura
Con respecto al dimensionamiento del robot deben tenerse en cuenta los siguientes puntos:
-El alojamiento de antorcha debe ser ejecutado de forma estable. Una antorcha de soldadura Drive EasyTwin con anticolisión tiene un peso de ??? kg.
-El tendido de los juegos de cables de robot y de las manguera de transporte de hilo
debe realizarse a través de compensadores en la célula de robot.
Para el perfecto desarrollo del proceso de soldadura automatizado Drive EasyTwin, se recomienda utilizar una estación de limpieza para antorchas de soldadura como, por ejemplo:
Robacta Reamer Twin
Esta limpieza de antorcha mecánica es compatible con todos los materiales base como
acero, aluminio, aceros CrNi, cobre, etc.
Robacta TC 1000 Twin o Robacta TC 2000 Twin
Limpieza de antorcha electromagnética para materiales base ferromagnéticos.
29
Requisitos de sistema
Requisitos de sistema y equipamiento mínimo
para Drive
EasyTwin
Antorcha de soldadura:
1 Robacta Twin Compact PB ED
Drive:
1 Robacta Drive EasyTwin
Juego de cables de la antorcha:
1 Robacta Drive EasyTwin W/FB
Condiciones mecánicas para Drive EasyTwin
gas line /
blow out line
LEADINGTRAILING
Para garantizar un proceso estable y reproducible "Drive EasyTwin", es necesario que se
cumplan las siguientes condiciones mecánicas:
-Guiado exacto de la antorcha de soldadura para robot o autómata de objetivo único
(por ejemplo, chasis longitudinal)
-Preparación exacta de cordón
-Tolerancias reducidas de componente
-Sistemas de guiado de cordón con reducida desviación
-De carácter sistémico no se requiere ningún avance de hilo en el tercer eje
control line
Fuentes de corriente:
2 TPS 5000 (+ variantes)
1 unidad de control
Refrigeración:
1 FK 4000-R FC
30
Elementos de manejo y conexiones
(3)
(1)(2)
Elementos de manejo de la unidad
motriz Drive
EasyTwin
N.ºFunción
(1)Botón test de gas
Para ajustar la cantidad requerida de gas en el regulador de presión
(2)Tecla "Enhebrar el hilo"
Enhebrado sin gas ni corriente del electrodo de soldadura en el juego de cables
de la antorcha
ES
Enhebrar el electrodo de soldadura con la velocidad de enhebrado de hilo preajustada:
¡OBSERVACIÓN!
Retirar solo una longitud reducida del electrodo de soldadura ya que, al retirarlo, el
electrodo de soldadura no se bobina automáticamente en la bobina de hilo.
N.ºFunción
(3)Tecla "Retirada de hilo"
La tecla "Retirada de hilo" solo funciona con la variante PowerLiner.
Retirada sin gas y sin corriente del electrodo de soldadura
Retirar el electrodo de soldadura con la velocidad de retirada de hilo preajustada
31
Aspectos relacionados con la tecnología de soldadura
Gases protectores para Drive
EasyTwin
Flujo de gas con
Drive EasyTwin
Pinza de masaPor cada fuente de corriente debe utilizarse un cable de masa propio:
MaterialGas protector
Aceros no aleados y de baja aleación
-Todo el caudal de gas debe ser de al menos 30 l/min
¡OBSERVACIÓN!
Debido a que la posibilidad de ajuste es limitada (sincronización), recomendamos
la utilización de gases protectores con una baja parte activa de gas protector como,
por ejemplo, 96 % de argón / 4 % de oxígeno o 90 % de argón / 10 % de CO2.
Consecuentemente, se obtiene una menor formación de proyecciones y, por tanto, un
desgaste menor a posteriori.
Mezclas de ArCO
, ArO2 y ArCO2O
2
2
32
Cable de masa separadoCable de masa común, puente de masa
Cable de masa preparado bifilarCable de masa bobinado
Inductancia L del
Ø 1,2 mm
Ø 1,0 mm
18 mm
~8 mm
(1)
(2)
(3)
90 - 100°
circuito de solda-
La resistencia r del circuito de soldadura y de la inductancia L del circuito de soldadura
debe calibrarse en el proceso "Drive EasyTwin" por cada fuente de corriente por separado.
dura, resistencia r
del circuito de
soldadura
StickoutStickout y distancia de los electrodos de soldadura:
(1)Tobera de gas
(2)Fuente de corriente slave
(3)Fuente de corriente master
ES
Ángulo de incidencia de la antorcha de
soldadura
Posibilidades de
combinación de
arcos voltaicos
Seleccionar el ángulo de incidencia de la
antorcha de soldadura, de tal modo que el
electrodo de soldadura master (= electrodo
de soldadura de la fuente de corriente master) se encuentre posicionado, en función
del sentido de soldadura, entre neutro y ligeramente penetrando.
Ángulo de incidencia de la antorcha de soldadura entre neutro y ligeramente penetrando
El proceso "Drive EasyTwin" permite combinar diferentes tipos de arco voltaico.
El sentido de soldadura viene predeterminado por el emparejamiento de hilos (Ø 1,2 mm
para la fuente de corriente master / Ø 1,0 para la fuente de corriente de slave) y la construcción de la antorcha de soldadura.
La posibilidad de combinar arcos voltaicos Pulsado - Pulsado solo es posible con el kit de
instalación LHSB TPS.
33
Electrodo de soldadura master
(= fuente de corriente master)
PulsadoPulsado
EstándarPulsado
PCSPulsado
Electrodo de soldadura slave
(= fuente de corriente slave)
34
PCS / Pulsado
ES
Símbolos
Transferencia de
material
Electrodo de soldadura slave
Electrodo de soldadura master
Arco voltaico pulsado activo con transición desprendimiento de gota
Arco voltaico pulsado inactivo (sin transición desprendimiento de gota)
I
L
I
T
Corriente de soldadura de la fuente de corriente master
Corriente de soldadura de la fuente de corriente slave
Sentido de soldadura
I (A)
I
L
I
T
t (s)
Particularidades
y ventajas
Posibilidades de
aplicación, campo de aplicación
PCS / Pulsado: Gráficos de corriente de soldadura y tiempo, así como representación esquemática de la transferencia de material
-Gran penetración gracias a los arcos voltaicos PCS del electrodo de soldadura master
-Posibilidad de grandes secciones transversales de cordón
-Cordones de soldadura visualmente atractivos gracias al arco voltaico pulsado del
electrodo de soldadura slave
La combinación de arcos voltaicos PCS / Pulsado se utiliza para aplicaciones de acero.
35
Valores de orientación de parámetros de soldadura
35 - 40°
(1)
(2)
55 - 75°
(1)
(2)
Orientación de la
antorcha de soldadura con respecto a la pieza
de trabajo en
caso de cordones
de garganta
Orientación de la
antorcha de soldadura con respecto a la pieza
de trabajo en
caso de soldaduras a solape
-Orientar la antorcha de soldadura (1)
según la ilustración izquierda con respecto a la pieza de trabajo (2)
-Antorcha de soldadura (1) en un ángu-
lo de 5° penetrando con respecto al
sentido de soldadura
Vista lateral de antorcha de soldadura/pieza de trabajo
-Orientar la antorcha de soldadura (1)
según la ilustración izquierda con respecto a la pieza de trabajo (2)
-Antorcha de soldadura (1) en un ángu-
lo de 5° penetrando con respecto al
sentido de soldadura
36
Vista lateral de antorcha de soldadura/pieza de trabajo
¡OBSERVACIÓN!
Si el cordón de soldadura muestra mordeduras en la chapa superior, la orientación
de la antorcha de soldadura mostrada a continuación puede ayudar a evitar la formación de mordeduras.
ES
68,5°
Campo de aplicación de Drive
EasyTwin - Acero,
diámetro 1,2 mm 1,0 mm
Posibilidades relacionadas con la
tecnología de soldadura
El campo de la curva característica de Drive EasyTwin se extiende desde Vd. = 5 m/min
(una fuente de corriente) hasta Vd. = 15 m/min.
Este campo se determina en base a los siguientes motivos
-El material de aporte 1,0 se encuentra en Vd. = 15 m/min de forma absoluta en el límite superior de su capacidad de carga
-Como solo hay un motor de avance, se protege el mismo contra sobrecarga
El margen de trabajo se sitúa entre Vd. = 10,5 m/min y Vd. = 15 m/min.
El margen Vd. inferior a 10 m/min está pensado exclusivamente para Up-Slope y DownSlope.
El margen entre Vd. = 8,5 m/min y Vd.= 10,5 m/min es una zona de paso en la que el material de aporte de 1,2 mm (fuente de corriente master) cambia a un arco voltaico de rociadura modificado. Si este cambio se realiza con Vd. = 9 m/min o Vd. = 10 m/min, varía
en función del gas protector utilizado (curva característica). Esta zona debe evitarse como
parámetro de producción.
¡IMPORTANTE!
La longitud del cordón de soldadura queda limitada en todas las aplicaciones indi-
cadas a un máximo de 5 m.
Cordones de garganta de forma monocapa / Posición PA:
Espesor de chapa:Desde 3 mm
Medida a de forma
a3 - a6
monocapa:
a3:Vs-2 m/min
a6:Vs-0,5 m/min
En caso de requerir una medida a superior a 6 mm, se reco-
mienda la utilización de la tecnología multicapa.
Cordones de garganta de forma monocapa / Posición PB:
37
Espesor de chapa:Desde 3 mm
Medida a de forma
monocapa:
a3:Vs-2 m/min
a4,5:Vs-1,2 m/min
En caso de requerir una medida a superior a 4,5 mm, se reco-
mienda la utilización de la tecnología multicapa.
Cordones de garganta de varias capas / Posición PB:
Espesor de chapa:Desde 3 mm
Medida a de varias
capas:
Posible tasa de deposición: Hasta 13,5 kg
Soldaduras de rincón de forma monocapa / Posición PA:
Espesor de chapa:3 - 6 mm
Espesor de chapa 3
mm:
Espesor de chapa 6
mm:
Una formación de raíz al 100 % no es posible sin backing
a3 - a4,5
a3 - a4,5
Vs-3,2 m/min
Vs-1,8 m/min
Soldaduras a solape / Posición PB:
Espesor de chapa
(s):
Espesor de chapa 2
mm:
Espesor de chapa
2,5 mm:
Soldaduras a solape / Posición PB:
Espesor de chapa
(s):
Posición de soldadura según muestra la ilustración
Los parámetros indicados aquí son valores de orientación y pueden diferir en la práctica
debido a las circunstancias en la ranura de aire (campos magnéticos, cascarilla, etc.) en
hasta un +/- 20 %. Es por ello que los casos límite deben asegurarse siempre con una
prueba de soldadura.
1,5 - 2,5 mm
Vs-3,3 m/min
Vs-2,5 m/min
2,5 - 3,5 mm
Vs-2 - 2,5 m/min
38
Cuidado, mantenimiento y eliminación
GeneralidadesPor lo general, el aparato no requiere ningún mantenimiento. No obstante, a fin de man-
tener el aparato durante muchos años listo para el uso se deben tener en cuenta algunos
puntos en relación con el cuidado y el mantenimiento.
ES
Ejemplo: Consumo de material de
aporte
Antes del comienzo del turno / Antes de cada
puesta en servicio
Al cabo de un
tiempo de calentamiento de arco
voltaico de 25 horas
Ejemplo de cálculo para el consumo del material de aporte acero:
Vd. tot. = 12 m/min (material de aporte 1,2 + 1,0) = 10,8 kg/h, tasa de deposición -> Redondeado a 10 kg/h
Para un tiempo de calentamiento de arco voltaico de 50 horas:
10 kg/h x 50 h = 500 kg de material de aporte = 2 bidones de hilo de 250 kg cada uno
-Control de los consumibles de la antorcha de soldadura:
-Tobera de gas
-Tubo de contacto
-Distribuidor de gas
-Protección antiproyecciones...
-Limpiar por soplado las sirgas de guía de hilo
Al cabo de un
tiempo de calentamiento de arco
voltaico de 50 horas
EliminaciónEfectuar la eliminación observando las prescripciones nacionales y regionales aplicables.
-Limpiar por soplado la unidad motriz Robacta Drive EasyTwin
-Control de los rodillos de avance
Si los rodillo de avance están desgastados, deben cambiarse los cuerpos de eje de los
rodillos de presión y el contracojinete del rodillo doble (ver el apartado "Cambiar los consumibles")
39
Cambiar los consumibles
2
4
6
Preparación para
cambiar los rodillos de avance y
el inyector
12
1
3
3
4
* Abrir por completo
56
5
40
78
8
10
12
7
910
9
ES
1112
11
41
Cambiar la boca
1
2
1
2
3
4
de carga
12
Después debe enhebrarse el hilo de soldadura (ver el apartado "Enhebrar el hilo de soldadura" a partir de la ilustración 5 en la página 12)
Cambiar los rodillos de avance
12
34
42
56
6
5
Después debe enhebrarse el hilo de soldadura (ver el apartado "Enhebrar el hilo de soldadura" a partir de la ilustración 5 en la página 12)
ES
43
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstraße 1
A-4643 Pettenbach
AUSTRIA
contact@fronius.com
www.fronius.com
Under www.fronius.com/contact you will find the addresses
of all Fronius Sales & Service Partners and locations.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.