
Congratulations on purchasing the Freeplay™ Self- Powered
Lantern.
Please read these operating instructions carefully before
using your lantern, and retain them for further use.
Record the following numbers, to be quoted when dealing with
Freeplay™ regarding this product:
Si ringrazia per la preferenza accordataci con l'acquisto della
lanterna ad Alimentazione autonoma Freeplay™.
Prima di usare la lanterna, leggere attentamente le istruzioni
per l'uso e conservarle in un luogo sicuro.
Annotare i seguenti numeri, da comunicare ogni volta che si
chiama la Freeplay™.
Self- Powered Lantern
FPSL
Operating Instructions
FREEPLAY™ 5-YEAR WARRANTY
The manufacturer undertakes that, if within 5 years of purchase, this appliance or any part thereof is proved to be defective by reason
only of faulty workmanship or materials, we will, at our option repair or replace the same free of charge for labour or materials on
condition that:
1. The complete unit is returned to us, postage paid.
2. The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not authorized
3. All service work is undertaken by the Manufacturer or appointed agents.
4. Any defective appliance or part shall become the property of the Manufacturer.
5. This warranty is in addition to your statutory rights.
This warranty excludes damage caused by misuse or neglect, and also excludes removable or replaceable parts ie. Bulb and battery.
For registration of your 5-year warranty please complete and return the warranty card within 30 days of your purchase to the
RELEVANT APPROVED DISTRIBUTOR in your area ( see accessory insert ).
Si, dans l’année qui suit la date d’achat, cet appareil ou tout élément composant de ce dernier s’avère être défectueux uniquement
pour raison de malfaçon ou de défaut de matériaux, le fabricant s’engage selon son choix à le réparer ou à le remplacer SANS FRAIS
de main-d’oeuvre et de matériaux à condition que:
1. L’appareil complet devra nous être renvoyé port payé
2. L’appareil n’aura pas fait l’objet d’un entretien, d’une maintenance, d’un démontage ou d’une intervention quelconque
par toute personne non autorisée par le fabricant
3. Tout le travail d’entretien sera entrepris par le fabricant ou ses agents désignés
4. L’appareil ou l’élément composant défectueux deviendra la propriété du fabricant
5. Cette garantie est un plus de vos droits statutaires et autres prévus par la loi
Cette garantie exclut tout dommage causé à la suite de mauvais usage ou de négligence
Pour enregistrer votre garantie de 5 ans, veuillez remplir et renvoyer la partie ci-jointe dans les 30 jours qui suivent votre achat auprès
du DISTRIBUTEUR AGREE APPROPRIE de votre région (VOIR AU VERSO)
Der Hersteller gewährt ab dem Kaufdatum für die Dauer von 5 Jahren, ein volle Garantie auf dieses Gerät und
Ersatzteile, wenn deren Versagen nachweislich auf Fertigungs- oder Materialmängel zurückzuführen ist. Dazu
werden vom Hersteller jene Geräte, bzw. Ersatzteile KOSTENLOS ersetzt, bzw. repariert, und zwar zu den
folgenden Bedingungen:
1. daß das Gerät ordnungsgemäß frankiert an den Hersteller eingeschickt wird.
2. daß das Gerät nicht von unbefugten Dritten gewartet, repariert, auseinandergenommen oder auf andere
3. daß alle Kundendienst- und Wartungsleistungen vom Hersteller oder autorisierten Fachhändlern
4. daß defekte Geräte und Teile in den Besitz des Herstellers übergehen
5. Diese Garantie gilt zusätzlich neben Ihren Verbraucherschutzrechten
Diese Garantie gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Bedienung oder Fehlbeanspruchung zurückzuführen
sind, d.h. Birne und Batterie.
Zur Aktivierung Ihres 5-jährigen Garantieanspruchs füllen Sie bitte den folgenden Abschnitt aus und reichen ihn bei
dem FüR SIE ZUSTÄNDIGEN AUTORISIERTEN FACHHÄNDLER (s. beiliegendes Fachhändlerverzeichnis)
innerhalb von 30 Tagen nach Erwerb des Gerätes ein.
Le costruttore si impegna a riparata o a sostituire GRATUITAMENTE le parti dell’apparechio che risultano difettoso per materiale o
lavorazione, per il periodo di 5 anni dall data d’acquisito. I requisti di validitá della garanzia sono I seguenti:
1. L’apparecchio deve essere spedito al costruttore franco posta
2. L’apparecchio non deve essere stato riparato, modificator o manomesso da personale non autorizzato dal costruttore
3. L’apparecchio deve essere riparato esclusivamente dal costruttore o dai centri di assistenza tecnica autorizzati
4. Tutte le parti che risultano difettose diventano la proprietá del costruttore
5. La presente garanzia non esclude gli eventuali diritti del consumatore previsti dalla legge
La presente garanzia esclude i danni derivanti dall’uso negligente o da incuria, nonché le parti aspotabili o sostituibili, come la
lampadina e la pila.
Per rendere operante la garanzia di 5 anni, compilare e spedire il certificato entro 30 giorni dall data d’acquisto al RIVENDITORE DI
ZONA (vedere a tergo).
El fabricante se compromete a reparar o reemplazar, a opción propia y sin cargo alguno por mano de obra ni materiales, este
dispositivo si cualquiera de sus piezas sufre desperfectos ocasionados solamente por defectos de fabricación o de los materiales
durante los primeros cinco años de su compra siempre y cuando:
1. La unidad completa nos sea devuelta con porte prepagado.
2. Ninguna persona haya realizado el servicio del dispositivo o su mantenimiento, lo haya reparado ni desarmado
3. Todo trabajo de servicio sea ejecutado por el fabricante o sus representantes.
4. Los dispositivos o piezas defectuosos pasarán a ser propiedad del fabricante.
5. La presente garantía se da además de sus derechos legales.
La presente garantia excluye las averias producidas por el mal uso y la negligencia y excluye asimismo las piezas móviles y
reemplazables esto es la bombilla y la batería.
Para registrar su garantía por cinco años, sirvase rellenar y devolver la tarjeta de garantia ante de que transcurran 30 dias a partir de
la compra al correspondiente distribuidor autorizado de su zona. Lea la hoja adjunta.
by the Manufacturer.
GARANTIE DE 5 ANS FREEPLAY™
FREEPLAY™ 5 JAHR GARANTIE
Art manipuliert wurde.
vorgenommen werden.
GARANZIA DE 5 ANNI FREEPLAY™
GARANTÍA FREEPLAY™ POR CINCO AÑOS
ni manipulado indebidamente sin la autorización del fabricante.
Product Code: FPSL
Serial number:________________________________
Storing Energy
The Lantern is equipped with two different energy supply
facilities, a carbon steel spring and a rechargeable NiCd battery.
The Carbon Steel Spring stores energy created by winding the
handle. The energy is released on demand and converted to
electricity, which in turn powers the lantern.
An internal 650mAh Rechargeable Battery provides for up to two
hours of shine time when fully charged by an AC/DC or a car
adapter.
Important
- Fully charge lantern before use on MAX setting.
- Always wind the spring with the switch set to the OFF position.
- After winding, always store the winding handle in its recess,
never allow the spring to unwind with the handle in the
winding position.
- Always ensure that the switch is set to OFF after use - even if
the spring is fully unwound.
- Do not leave the charger plugged into the lantern unless it is
in regular use. This prolongs the battery life.
- Never operate the lantern without a battery properly fitted.
DO NOT UNDER ANY CIRCUMSTANCES OPEN THE
The Freeplay™ Self-Powered Lantern contains a powerful spring which
could cause injury if the Lantern case is opened.
Félicitations pour votre achat de la lanterne autonome
Freeplay™.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser
votre lanterne, et les garder pour consultation ultérieure.
Noter les numéros suivants pour le cas où il faudrait contacter
Freeplay™ en référence à votre lanterne:
Code produit: FPSL
Numéro de série:______________________________
LANTERN CASE
Accumulation de l’énergie
La lanterne est équipée de deux dispositifs d’alimentation en
énergie: un ressort en acier au carbone et une batterie NiCd
rechargeable.
Le ressort en acier au carbone accumule l’énergie produite
lorsqu’on tourne la manivelle. Cette énergie est libérée sur
demande et convertie en électricité, qui alimente la lanterne.
Une batterie rechargeable NiCd intérieure de 650 mAh fournit
jusqu’à deux heures de lumière lorsqu’elle est entièrement
chargée par un adaptateur CA/CC ou de voiture.
Important
- Recharger la lanterne à fond avant utilisation sur le réglage
MAX.
- Toujours remonter avec l’interrupteur Marche / Arrêt sur la
position Arrêt (OFF).
- Après avoir remonté la lanterne, toujours remettre la manivelle
dans son logement, et ne jamais permettre au ressort de se
dérouler lorsque la manivelle est en position de remontage.
- Toujours vérifier que l’interrupteur est mis sur OFF après
usage, même si le ressort est entièrement déroulé.
- Ne pas laisser le chargeur branché sur la lanterne sauf si elle
est en utilisation régulière. Cela prolongera la vie de la batterie.
- Ne jamais faire fonctionner la lanterne sans batterie
convenablement installée.
N’OUVRIR EN AUCUN CAS LE BOITIER DE LA
La lanterne autonome Freeplay™ contient un puissant ressort qui risque
de causer un accident si le boîtier est ouvert.
LANTERNE
Numero del modello: FPSL
Numero di fabbricazione:__________________________
Accumulo di energia
La lanterna è munita di due tipi di alimentazione: tramite una
molla in acciaio al carbonio e una batteria ricaricabile al NiCd.
La molla di acciaio al carbonio conserva l'energia creata dalla
ricarica della molla. L'energia viene rilasciata quando è
necessario e viene trasformata in elettricità che, a sua volta,
alimenta la lanterna.
La batteria ricaricabile interna da 650 mAh garantisce
un'autonomia di due ore di luce continua quando la batteria viene
caricata tramite un adattatore di corrente c.a./c.c. o da un
adattatore per accendisigari nell'auto.
Importante
- Caricare completamente la lanterna prima di usarla con
settaggio MAX.
- Durante la ricarica della molla, verificare che l'interruttore si trovi
sulla posizione OFF.
- A ricarica ultimata, riporre l'impugnatura caricamolla
nell'apposito vano; non lasciare mai scaricare la molla con
l'impugnatura nella posizione di ricarica.
- Dopo l'uso, verificare che l'interruttore si trovi su OFF, anche se
la molla è completamente scarica.
- Non lasciare inserito il caricabatteria nella lanterna, a meno che
non la si utilizzi costantemente, allo scopo di prolungare la durata
della batteria stessa.
- Non usare mai la lanterna senza avere prima inserito la batteria.
NON APRIRE MAI LA CASSA DELLA LANTERNA
La lanterna ad alimentazione autonoma Freeplay™ contiene una molla
molto potente, che può provocare gravi infortuni in caso di apertura della
cassa della lanterna.
Nos permitimos congratularle por haber comprado la linterna
autoalimentada Freeplay™ .
Se ruega leer cuidadosamente estas instrucciones de
funcionamiento antes de poner en servicio su linterna y
guardarlas para cuando las pueda necesitar otra vez.
Apunte los números que hay a continuación para que se los pueda
dar a Freeplay™ cuando necesite referirse a este producto:
Producto con Código: FPSL
Serie Número:________________________________
Almacenamiento de energía
La linterna está dotada de dos prestaciones diferentes para el
suministro de electricidad, un resorte de acero al carbono y una
batería NiCd recargable.
El resorte de acero al carbono almacena la energía que se
produce al dar cuerda con la manivela. La energía es entregada
por demanda y convertida en electricidad la cual, a su vez, acciona
la linterne de ocultaciones.
Una batería interna recargable de 650 mA proporciona
iluminación hasta de dos horas de duración cuando ha sido
cargada plenamente con un adaptador CA/CC o de automóvil.
Importante
-Cargue la lámpara completamente antes de utilizarla en la
graduación MAX.
-Dé cuerda siempre al resorte teniendo el interruptor puesto en
APAGADO (OFF).
-Habiendo terminado de dar cuerda, guarde siempre la manivela
en su compartimiento, no deje nunca que el resorte se desenrolle
teniendo la manivela puesta lista para dar cuerda.
-Cerciórese siempre que el interruptor esté en APAGADO (OFF)
incluso cuando el resorte esté completamente desenrollado.
-No deje el cargador enchufado en la linterna a menos que esté
siendo utilizada permanentemente. Así se prolonga la duración de
la batería.
-No ponga nunca a trabajar la linterna sin tener una batería
debidamente puesta.
NO ABRA POR NINGÚN MOTIVO LA CAJA DE LA
LINTERNA
La linterna autoalimentada Freeplay™ contiene un resorte poderoso que
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf der batteriebetriebenen
Freeplay™-Lampe.
Diese Bedienungsanleitung vor Verwendung der Lampe bitte
sorgfältig durchlesen und zum späteren Gebrauch
aufbewahren.
Notieren Sie folgende Nummern, die bei einem Gespräch mit
Freeplay™ über dieses Produkt anzugeben sind:
Artikelnummer: FPSL
Seriennummer:______________________________
Speichern der Energie
Die Lampe bietet zwei verschiedene Möglichkeiten zur
Energieversorgung: Eine Feder aus Kohlenstoffstahl und eine
aufladbare Nickel-Kadmium-Batterie.
Die Feder aus Kohlenstoffstahl speichert die durch Aufziehen des
Hebels erzeugte Energie. Diese Energie wird bei Bedarf
freigegeben und in Strom verwandelt, was wiederum die Lampe
versorgt.
Die interne aufladbare Batterie mit 650 mAh ermöglicht eine
Leuchtzeit von maximal zwei Stunden, wenn sie mit einem
Wechselstrom-/Gleichstromadapter oder Autoadapter vollständig
aufgeladen wurde.
Wichtig
-Die Lampe nur vollständig geladen auf Einstellung MAX
verwenden.
-Die Feder immer aufziehen, während der Schalter auf AUS
Gestellt ist.
-Nach dem Aufziehen den Aufzughebel immer in seine Aussparung
zurückklappen. Die Feder nicht abwickeln lassen, während sich
der Hebel in Aufzugstellung befindet.
-Nach der Verwendung immer sicherstellen, daß der Schalter auf
AUS ist, auch wenn die Feder vollständig abgewickelt ist.
-Die Lampe darf nur im Ladegerät eingesteckt bleiben, wenn sie
regelmäßig verwendet wird. Dadurch wird die Lebensdauer der
Batterie verlängert.
-Die Lampe darf nur verwendet werden, wenn die Batterie
ordnungsgemäß angebracht ist.
UNTER KEINEN UMSTÄNDEN DARF DAS GEHÄUSE DER
Die batteriebetriebene Freeplay™-Lampe enthält eine kräftige Feder, die beim
Öffnen des Lampengehäuses eine Personenverletzung verursachen könnte.
LAMPE GEÕFFNET WERDEN
podría ocasionar lesiones si la caja de la linterna es abierta.
For more information please contact:
80 Amity Road, Warwick, NY, 10990
) (800) WIND-234
Fax. +1 914 258 3213 ( America and the
Caribbean )
e-mail: freeplay@freeplay.net
8096 Transcanada Hwy, Mtl., QC
Canada H4S 1M5
)+1 514 338 3838
Fax. +1 514 338 3730 ( CEID Corp. Canada )
Cirencester Business Park
Love Lane, Cirencester, Glos. GL7 1XD
)+44 1285 659559
Fax. +44 1285 659550 ( Europe )
e-mail: baygen@lineone.net
Ground floor, Block A, Alphen Park
Main Road, Constantia, Cape Town 7945
)+27 21 794 4888
Fax. +27 21 794 4848 ( South Africa, Pacific rim
and Far East )
e-mail: tsbaygen@iafrica.com
216 2nd floor, St James Court,
St Denis Street, Port Louis, Rep. Of Mauritius
)+230 210 3129
Fax. +230 210 1378 ( Rest of Africa )
e-mail: baygen@intnet.mu
Or visit our Web Site:
http://www.freeplay.net

Operation
The Freeplay™ Self-Powered Lantern is a dual brightness
flashlight that may be operated directly by spring generated
energy, or off its rechargeable battery. It also has an emergency
flasher unit that enables you to use the unit as a distress
beacon.
Spring Operation
Hold the Lantern firmly ( with the switch in the OFF position)
whilst cranking the handle clockwise. Approximately 55 turns
fully energises the spring. In the OFF position this energy will be
preserved indefinitely by applying a mechanical brake to the
system and will be ready for use at the flick of a switch. Select
one of the two brightness settings ( NORM or MAX ) to operate
the bulb at either normal or maximum brightness.
Battery Operation
Charge the battery using a mains adapter or via successive
spring discharges. To charge from the mains, switch to OFF, plug
in an AC/DC 12v 300mA adapter ( or 12v car adapter ) and insert
the DC jack into the DC IN socket at the rear of the lantern. A red
light on the switch seal will illuminate indicating that the unit is
charging. After approximately 6 hours the red light will go out indicating that the flashlight is fully charged.
The battery can also be charged using successive spring dumps
into the battery. With the switch in the OFF position wind the
flashlight fully. Set the switch to CHG ( charge ) and allow the
spring to unwind. Repeat the process to increase the level of
charge in the battery.
Emergency Flash
The lantern is equipped with an emergency flasher unit. With the
switch in the NORM position grip the lens assembly, twist anticlockwise and withdraw it from the lantern body. Move the switch
situated behind the lens assembly marked FLASH to enable the
flasher circuit ( see diagram ).
Power Output Facility
When not used for illumination the lantern can be used as a
generator - supplying power to most appliances using 2 AA
batteries ( limited to 3V and 350mA ).Wind the Lantern and insert
the Power Out lead ( available from your Freeplay™ retailer )
and connect to auxiliary appliance. Set the switch to CHG
position..
Battery Replacement
If used correctly the battery should provide years of trouble free
operation. To replace the battery remove the lens assembly by
twisting anti-clockwise and withdrawing it from the lantern body.
Remove the battery from its recess and unplug it. Replacement
batteries are available from your Freeplay™ retailer. The battery
is supplied with the RBRC ( Rechargeable Battery Recycling
Corporation ) seal. NiCd batteries should be disposed of in an
environmentally friendly way as prescribed by your local
regulations.
Bulb Replacement
The bulb is a dual intensity Xenon filled unit, designed and made
especially for the Freeplay™Self-Powered Lantern. The lantern
is also equipped with a double filament emergency replacement
bulb. Should the bulb fail, remove the lens assembly by twisting
anti-clockwise and withdrawing from the lantern body. Remove
the bulb and push a replacement bulb into place. Further
replacement bulbs (2.4V 350/1000mA) are available from your
Freeplay™ retailer.
Specifications
Spring engine:
Carbon steel spring with a lifetime of +-10 000 cycles.
Approximately 55 winds provides full energy storage.
Rechargeable Battery:
Two AA 650mAh Ni-Cd batteries charged by spring discharge or
a 12V 300mA adapter ( 2.1mm centre pin positive jack ).
Approximate charge rates:
2 hours 50% capacity
6 hours 100% capacity
Auxiliary power output:
3V 350mA DC ( 2.5mm centre pin positive )
Light source:
T1 ½ 2.4V 350mA and 1000mA dual filament Xenon filled ultra
bright bulb.
Dimensions:
Height 7” 170
Length 10” 250
Width 5 ½ “ 140
Weight 4lbs 7oz 2kg
US (inches) Metric (mm)
DC IN
12V
DC OUT
3V
TO WIND, OPEN
HANDLE FULLY
CLOSE AFTER
WINDING
LENS
REMOVED:
SPARE BULB
RECHARGEABLE
BULB
FLASHER
SWITCH
BATTERY
CHARGE INDICATOR
SWITCH
MAX
NORM
CHARGE
OFF
TWIST
COUNTER-CLOCKWISE
TO REMOVE LENS
WARNING:
DO NOT UNDER
ANY CIRCUMSTANCES
OPEN LANTERN CASE
Fonctionnement
La lanterne autonome Freeplay™ est une lampe à deux
luminosités qui peut fonctionner directement avec de l’énergie
produite par un ressort, ou avec une batterie rechargeable. Elle a
également un clignoteur qui vous permet de l’utiliser comme
balise de détresse.
Fonctionnement du ressort
Tenir fermement la lanterne, avec l’interrupteur en position Arrêt
(OFF), tout en tournant la manivelle dans le sens des aiguilles
d’une montre. Environ 55 tours suffisent à remonter le ressort à
fond. En position OFF, cette énergie est conservée indéfiniment
par l’application d’un frein mécanique, et est prête à utiliser dès
l’appui sur l’interrupteur. Sélectionner la luminosité désirée
(NORM ou MAX) de l’ampoule, pour que l’ampoule fonctionne en
lumière normale ou maximum.
Fonctionnement de la batterie
Charger la batterie avec un adaptateur secteur ou par décharges
successives du ressort. Pour charger sur le secteur, mettre sur
OFF, brancher un adaptateur CA/CC 12 V 300 mA (ou un
adaptateur auto de 12 V) et introduire la fiche CC dans la prise
marquée DC IN à l’arrière de la lanterne. Un voyant rouge sur
l’interrupteur s’allumera pour indiquer que l’appareil est en train
de se charger. Au bout d’environ 6 heures, le voyant rouge
s’éteindra, pour indiquer que la lanterne est complètement
chargée.
On peut aussi charger la batterie par plusieurs décharges du
ressort. Avec l’interrupteur sur OFF, remonter entièrement la
lanterne. Mettre l’interrupteur sur CHG (charge) et laisser le
ressort se dérouler. Répéter cette opération pour augmenter la
charge de la batterie.
Balise de détresse
Cette lanterne est équipée d’un clignoteur de détresse. Avec
l’interrupteur en position NORM, saisir le diffuseur, le tourner
dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre et le détacher
du corps de la lanterne. Appuyer sur le bouton marqué FLASH,
situé derrière le diffuseur, pour faire clignoter la lanterne (voir le
schéma).
Débit de puissance
Lorsqu’elle ne sert pas pour éclairer, la lanterne peut servir de
générateur, et fournir de l’énergie à la plupart des appareils
utilisant 2 piles AA (jusqu’à 3 V et 350 mA). Remonter la lanterne,
brancher le câble de débit de puissance (en vente chez votre
détaillant Freeplay™), et le connecter à l’appareil auxiliaire.
Mettre l’interrupteur sur CHG.
Betrieb
Die batteriebetriebene Freeplay™-Lampe ist ein Blinklicht mit zwei
Helligkeitseinstellungen und kann direkt durch den federerzeugten
Strom oder durch ihre aufladbare Batterie betrieben werden.
Außerdem hat es eine Blinkvorrichtung, die als Notleuchte
verwendet werden kann.
Federbetrieb
Die Lampe gut festhalten (mit dem Schalter auf AUS) und den
Griff im Uhrzeigersinn drehen. Mit ca. 55 Drehungen ist die Feder
vollständig aufgeladen. Wenn der Schalter auf AUS ist, wird diese
Energie durch Anbringen einer mechanischen Sperre am System
auf unbestimmte Zeit gespeichert. Die Lampe ist durch drücken
eines Schalters betriebsbereit. Eine der beiden
Helligkeitseinstellungen wählen (NORMAL oder MAX.), wodurch
die Birne mit normaler oder maximaler Helligkeit verwendet
werden kann.
Batteriebetrieb
Die Batterie wird mit Hilfe eines Netzadapters oder durch
aufeinanderfolgende Speisungen von der Feder aufgeladen. Zum
Aufladen vom Netzstrom den Schalter auf AUS stellen, den
Wechselstrom-/Gleichstromadapter mit 12 V und 300 mA (oder
den Autoadapter mit 12 V) in die Netzsteckdose und den GSStecker in die Buchse “DC IN” (Gleichstrom ein) hinten an der
Lampe einstecken. Das rote Licht an der Schalterdichtung
leuchtet nun auf, was anzeigt, daß die Einheit aufgeladen wird.
Nach ca. 6 Stunden erlischt das rote Licht, wodurch angezeigt
wird, daß das Blinklicht vollständig aufgeladen ist.
Die Batterie kann auch durch aufeinanderfolgende Speisungen in
die Batterie aufgeladen werden. Während der Schalter auf AUS
ist, das Blinklicht vollständig aufziehen. Den Schalter auf CHG
(AUFLADEN) stellen und die Feder abwickeln lassen. Zum
Erhöhen des Aufladezustands in der Batterie diesen Vorgang
wiederholen.
Blinken im Notfall
Die Lampe ist für den Notfall mit einer Blinkvorrichtung
ausgestattet. Während der Schalter auf NORM steht, den
Linsenaufbau gut festhalten, entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
und vom Lampenkörper entfernen. Den hinter dem Linsenaufbau
befindlichen und mit FLASH (BLINKEN) markierten Knopf zum
Aktivieren des Blinkkreises drücken (siehe Abbildung).
Stromausgabevorrichtung
Wenn die Lampe nicht zum Leuchten verwendet wird, kann sie als
Generator zur Stromversorgung der meisten Geräte, die zwei
Batterien der Größe “AA” verwenden (auf 3 V und 350 mA
beschränkt), dienen. Die Lampe aufziehen und das
Stromausgabekabel (von Ihrem Freeplay-Händler erhältlich) am
Zusatzgerät anschließen. Den Schalter auf CHG stellen.
Remplacement de la batterie
Si elle est utilisée correctement, la batterie fournira des années
de fonctionnement sans problème. Pour remplacer la batterie,
déposer le diffuseur en le faisant tourner dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre et en le détachant du corps de la
lanterne. Sortir la batterie de son logement et la débrancher. Des
batteries de rechange sont en vente chez votre détaillant
Freeplay™. La batterie porte le sceau de la RBRC
(Rechargeable Battery Recycling Corporation). Les batteries
NiCd doivent être mises au rebut sans mettre l’environnement en
danger, conformément aux règlements locaux.
Remplacement de l’ampoule
L’ampoule est une lampe au xénon, à deux intensités, conçue et
fabriquée spécialement pour la lanterne autonome Freeplay™.
La lanterne contient également une ampoule de rechange à
double filament. Si l’ampoule est grillée, déposer le diffuseur en
le faisant tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre et en le détachant du corps de la lanterne. Sortir
l’ampoule et en installer une neuve. D’autres ampoules de
rechange (2,4 V 350/1000 mA) sont en vente chez votre
détaillant Freeplay™ .
Caractéristiques techniques
Moteur à ressort
Ressort en acier au carbone, d’une durée de vie de +-10 000
cycles.
Environ 55 tours de manivelle apportent une accumulation totale
d’énergie.
Batterie rechargeable
Deux batteries AA NiCd 650 mAh chargées par décharge du
ressort ou un adaptateur 12 V 300 mA (broche centrale positive
2,1 mm).
Durée approximative de recharge:
2 heures 50% de capacité
6 heures 100% de capacité
Débit de puissance auxiliaire
3V 350 mA CC (broche centrale positive 2,5 mm).
Source de lumière
Ampoule ultra-brillante au xénon à double filament T1 1/2 2,4 V
350 mA et 1000 mA.
Dimensions Metric Etats-unis (pouce)
Hauteur 170mm 8”
Longueur 250mm 8”
Largeur 140mm 5 1/2 “
Auswechseln der Batterie
Wenn die Batterie ordnungsgemäß verwendet wird, müßte sie
einen störungsfreien Betrieb über viele Jahre bieten. Zum
Auswechseln der Batterie den Linsenaufbau entfernen, indem
man ihn entgegen dem Uhrzeigersinn dreht und aus dem
Lampenkörper herauszieht. Die Batterie von ihrer Aussparung
entfernen und herausziehen. Ersatzbatterien sind von Ihrem
Freeplay™-Händler erhältlich. Die Batterie ist mit einer RBRCDichtung versehen (Recyclable Batterie Recycling Corporation).
Nickel-Kadmium-Batterien müssen gemäß den örtlichen
Vorschriften auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Auswechseln der Birne
Die Birne ist eine Hochleistungs-Xenoneinheit, die eigens für die
batteriebetriebene Freeplay™-Lampe konzipiert und hergestellt
wurde. Die Lampe wird für den Notfall mit einer Ersatzbirne mit
Doppelglühfaden geliefert. Sollte die Birne ausbrennen, entfernt
man den Linsenaufbau, indem man ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn dreht und aus dem Lampenkörper herauszieht.
Die Birne entfernen und eine Ersatzbirne einschieben. Weitere
Ersatzbirnen (2,4 V, 350/1000 mA) sind von Ihrem Freeplay™Händler erhältlich.
Technische Angaben
Federmotor:
Die Feder aus Kohlenstoffstahl hat eine Lebensdauer von +-10
000 Zyklen. Ca. 55 Drehungen bewirken die Speicherung der
vollständigen Energie.
Aufladbare Batterie:
Zwei Nickel-Kadmium-Batterien der Größe “AA” mit 650 mAh
werden durch Federspeisung oder durch einen Adapter mit 12 V
und 300 mA aufgeladen (2,1 mm mittlerer Stift, positiver Stecker).
Ungefähre Aufladeraten:
2 Stunden: 50%ige Kapazität
6 Stunden: 100%ige Kapazität
Zusätzliche Leistung
Gleichstrom 3 V, 350 mA (2,5 mm mittlerer Stift, positiv).
Lichtquelle:
T 1½, 2,4 V, 350 mA und 1000 mA, ultrahelle Xenonbirne mit
Doppelglühfaden.
Abmessungen
Höhe: 7 170
Länge: 10 250
Breite: 5½ 140
Gewicht: 4 lbs 7 oz 2 kg
USA (Zoll) Metrisch (mm)
Funzionamento
La lanterna ad alimentazione autonoma Freeplay™ è una torcia
a due livelli di luminosità che può essere alimentata direttamente
dall'energia rilasciata da una molla o dalla batteria interna.
Funge anche da dispositivo di segnalazione di pericolo in casi di
emergenza.
Uso della molla
Afferrare saldamente la lanterna (con l'interruttore di accensione
su OFF) e ruotare l'impugnatura caricamolla in senso orario. La
ricarica completa si ottiene con circa 55 rotazioni. Quando
l'interruttore è nella posizione OFF, l'energia viene conservata
indefinitamente mediante l'inserimento del freno meccanico; la
lanterna può essere accesa spostando semplicemente
l'interruttore su ON. Selezionare una delle due livelli di luminosità
(NORM o MAX) per azionare la lampadina alla luminosità
normale o massima.
Uso della batteria
Caricare la batteria con l'ausilio di un adattatore di corrente o la
ricarica della molla. Per caricare la batteria dalla presa di rete,
portare l'interruttore su OFF, inserirlo in un adattatore di corrente
c.a./c.c. da 12 V 300 mA nella presa DC IN (ingresso corrente)
posta sul retro della lanterna. Si accenderà una spia rossa posta
sul sigillo dell'interruttore, per segnalare la carica in corso della
batteria. Dopo circa 6 ore, la spia rossa si spegnerà per
segnalare la carica completa della torcia. La batteria può anche
essere caricata mediante ripetute scariche della molla. Portare
l'interruttore su CHG (ricarica) e lasciare scaricare la molla.
Ripetere l'operazione per aumentare il livello di carica nella
batteria.
Lampeggiatore di emergenza
La lanterna è munita di un lampeggiatore. Con l'interruttore nella
posizione NORM, afferrare il gruppo ottico, ruotarlo in senso
antiorario ed estrarlo dal corpo della lanterna. Premere il
pulsante posto dietro il gruppo ottico contrassegnato FLASH per
inserire il circuito del lampeggiatore (vedere lo schema).
Erogazione di alimentazione
Quando la lanterna non viene utilizzata per l'illuminazione, è
possibile utilizzarla come generatore di corrente, in grado di
alimentare la maggior parte degli apparecchi elettrici che
utilizzano 2 pile stilo (da 3 V e 350 mA). Caricare la lanterna e
inserire il cavo di erogazione della corrente, che può essere
(acquistato dal rivenditore Freeplay™) e collegarlo
all'apparecchio da alimentare. Portare l'interruttore alla posizione
CHG.
Funcionamiento
La linterna autoalimentada Freeplay™ es una baliza de dos
brillos que puede hacerse funcionar directamente con la energía
producida por un resorte o por medio de su batería recargable.
Tiene asimismo una unidad de destellos de emergencia que
permite que la unidad sea utilizada como baliza de socorro.
Funcionamiento con el resorte
Sostenga firmemente la linterna (teniendo el interruptor puesto en
APAGADO [OFF]) mientras hace girar la manivela siguiendo el
sentido de las agujas del reloj. El resorte queda completamente
energizado con aproximadamente 55 vueltas. Mientras se esté
en APAGADO (OFF), dicha energía se conservará
indefinidamente mediante el uso de un freno mecánico y estará
lista para ser utilizada con sólo mover el interruptor. Elija una de
las dos graduaciones de brillo (NORM O MÁX) para hacer que la
bombilla funcione con brillo normal o con máximo.
Funcionamiento con la batería
Cargue la batería utilizando un adaptador para alimentación de
red principal o a través de descargas sucesivas del resorte. Para
cargar por medio de la red principal, ponga el interruptor en
APAGADO (OFF) enchufe un adaptador CA/CC de 12 V y 300 mA
(o un adaptador de automóvil de 12 V) y enchufe el jack de CC en
el enchufe de entrada de CC de la parte posterior de la linterna.
Cuando se ilumina la luz roja del sello del interruptor se estará
indicando que la unidad se está cargando. Trascurridas
aproximadamente 6 horas se apagará la luz roja - lo cual indica
que la baliza de ocultaciones se halla completamente cargada. La
batería puede ser cargada también utilizando descargas del
resorte en la batería. Teniendo el interruptor en APAGADO (OFF)
dé cuerda completamente a la baliza de ocultaciones. Ponga el
interruptor en CHG (CARGA) y deje que se desenrolle el resorte.
Repita el proceso para aumentar el nivel de carga de la batería.
Baliza de emergencia
La linterna está dotada de una unidad de baliza de emergencia.
Teniendo el interruptor en NORM agarre el conjunto de la lente,
tuérzalo en sentido contrario a las agujas del reloj y sáquelo de su
montura. Presione el pulsador colocado detrás del conjunto de la
lente marcado FLASH para habilitar el circuito de la baliza.
Prestación para la transmisión de energía
Si la linterna no tiene que ser utilizada para alumbrar, puede ser
utilizada como electrógeno - capaz de abastecer electricidad a la
mayoría de dispositivos que funcionen con 2 baterías AA (limitado
a 3V a 350 mA). Dé cuerda a la linterna e inserte el conductor de
salida de energía (disponible de los distribuidores Freeplay™) y
conéctelo al dispositivo auxiliar. Ponga el interruptor en CHG
(carga).
Sostituzione della batteria
Purché venga utilizzata correttamente, la batteria dovrebbe
garantire anni di funzionamento senza problemi. Per sostituire la
batteria, togliere il gruppo ottico ruotandolo in senso antiorario ed
estraendolo dal corpo della lanterna. Togliere la batteria dal vano
batteria e staccare il cavo. È possibile acquistare altre batterie
presso il rivenditore di zona Freeplay™. La batteria viene fornita
con il sigillo RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation). La batteria al NiCd vanno smaltite a rispetto
dell’ambiente in osservanza alle disposizioni vigenti.
Sostituzione della lampadina
La lampadina è un complessivo riempito con Xenon a doppia
intensità ed è realizzata espressamente per la lanterna ad
alimentazione autonoma Freeplay™. La lanterna è anche munita
di una lampadina di riserva. In caso di guasto della lampadina,
togliere il gruppo ottico ruotandolo in senso antiorario ed
estraendolo dal corpo della lanterna.- Togliere la lampadina
guasta ed inserire una lampadina nuova. È possibile acquistare
altre lampadine presso il rivenditore di zona Freeplay™.
Caratteristiche tecniche
Motorino della molla
Molla in acciaio di carbonio che dura +-10 000 cicli.
55 rotazioni circa garantiscono il massimo accumulo di energia.
Batteria ricaricabile
Due batterie stilo al Ni-Cd da 650 mAh caricate dalla scarica
della molla o mediante adattatore di corrente da 12 V 300 mA
(con jack dal perno positivo centrale da 2,1 mm).
Valori approssimativi di ricarica
2 ore 50% della capacità
6 ore 100% della capacità
Alimentazione ausiliaria erogata
3 V 350 mA c.c. (spinotto positivo centrale da 2,5 mm)
Fonte di illuminazione
Lampadina ultraluminosa a due filamenti riempita con Xenon
T1 ½ da 2,4 V 350 mA e 1000 mA
Dimensioni d'ingombro
Altezza 170 7"
Lunghezza 250 10"
Larghezza 140 5½
Peso 2 kg 4 libbre 7 once
Reemplazo de la batería
Si la batería es utilizada correctamente presta muchos años de
servicio sin problemas. Para reemplazar la batería, quite el
conjunto de la lente torciéndolo en sentido contrario a las agujas
del reloj y retirándolo de la linterna. Saque la batería de su
compartimiento y desenchúfela. Su distribuidor Freeplay™ tiene
disponibles baterías de reemplazo. La batería es suministrada con
el sello RBRC (Corporación Recicladora de Baterías
Recargables). No se olvide del medioambiente al desechar las
baterías de NiCd, tal como lo recomienda la legislación local.
Reemplazo de la bombilla
La bombilla es una unidad de densidad doble llena de xenón,
diseñada y fabricada especialmente para la linterna
autoalimentada Freeplay™. La linterna está dotada asimismo de
una bombilla de repuesto para emergencia de filamento doble. Si
la bombilla llega a fallar, zafe el conjunto de la bombilla torciéndolo
en sentido contrario a las agujas del reloj y sacándolo de la linterna.
Quite la bombilla y ponga en su sitio la bombilla de reemplazo. Su
distribuidor Freeplay™ tiene disponibles más bombillas de
reemplazo (2,4V 350/1000mA).
Especificaciones
Máquina de resorte
Resorte de acero al carbono para una duración de +-10 000 ciclos.
Batería recargable
Con aproximadamente 55 vueltas se proporciona almacenamiento
completo de energía.
Batería recargable
2 baterías de NiCd AA 650mA, cargadas con la descarga del
resorte o un adaptador CC de 12V 300mA (jack positivo de patilla
central de 2,1mm).
Tasa de carga aproximada:
2 horas capacidad de 50%
6 horas capacidad de 100%
Transmisión de energía auxiliar
3V 350mA CC (positivo de patilla central de 2,5mm)
Fuente lumínica
Bombilla ultra brillante llena de xenón de filamento doble T1 ½ 2,4V
350mA y 1000mA
xenón de filamento doble,
Dimensiones
Altura 7" 170
Longitud 10" 250
Ancho 5½" 140
Peso 4lbs 7oz 2kg
Unità metriche (mm) Unità americane (pollici)
EEUU(pulgadas) Métrica(mm)