Franke Consumer Products FPL 607 I XS 645H, FPL 907 I XS 645H, FPL 457 I XS 645H, FPL 607 I, FPL 907 I User Manual

Instructions for use and installation
Cooker Hood
Istruzioni per luso e linstallazione
Cappa
Hotte de Cuisine
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
Kullan
ım ve montaj talimatları
Davlumbaz
Upute za korištenje i instalaciju
Napa
Instrukcja obsługi i instalacji
Okap kuchenny
FPL 607 I
FPL 907 I FPL 457 I XS 645H FPL 607 I XS 645H FPL 907 I XS 645H
IT
FR
DE
TR
HR
PL
GB
EN
2 2
Instructions Manual INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS......................................................................................................................9
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................10
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................12
USE.......................................................................................................................................................................................16
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................17
IT
3 3
Libretto di Istruzioni INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................................................................................................................................20
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................21
INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................23
USO ......................................................................................................................................................................................27
MANUTENZIONE.................................................................................................................................................................28
FR
4 4
Manuel dInstructions SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................31
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................32
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................34
UTILISATION........................................................................................................................................................................38
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................39
DE
5 5
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................42
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................43
MONTAGE............................................................................................................................................................................45
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................49
WARTUNG............................................................................................................................................................................50
TR
6 6
Kullanim Kilavuku IÇERIKLER
TAVSIYELER VE ÖNERILER ..............................................................................................................................................53
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................54
MONTAJ ...............................................................................................................................................................................56
KULLANIM............................................................................................................................................................................60
BAKIM...................................................................................................................................................................................61
HR
7 7
Uputstva za Korištenje KAZALO
SAVJETI I PREPORUKE......................................................................................................................................................64
SVOJSTVA PROIZVODA.....................................................................................................................................................65
INSTALIRANJE.....................................................................................................................................................................67
KORIŠTENJE .......................................................................................................................................................................71
ODRŽAVANJE......................................................................................................................................................................72
PL
8 8
Instrukcja Obslugi SPIS TRE!CI
UWAGI I SUGESTIE.............................................................................................................................................................75
WŁA!CIWO!CI TECHNICZNE............................................................................................................................................76
INSTALACJA........................................................................................................................................................................78
U"YTKOWANIE....................................................................................................................................................................82
KONSERWACJA..................................................................................................................................................................83
EN
9 9
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm.
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burn- ing appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appli- ance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could other- wise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
650 mm min.
EN
1
10
CHARACTERISTICS
Dimensions
The dimensions depend on the chosen version
*
**
*
**
* Dimensions of the hood in ducting version. ** Dimensions of the hood in recycling version.
EN
1
11
Components
Ref. Q.ty Product Components 1
1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2
1 Upper Chimney
7.1
1 Telescopic frame complete with extractor, consisting of:
7.1a
1 Upper frame
7.1b
1 Lower frame
9
1 Reducer Flange ø 150-120 mm (Optional)
13
1 Gasket
14
1 Hood Body Air Outlet Extension Piece
15
1 Air Outlet Connection
25
2 Pipe clamps
26
1 Fixing Part of the upper Chimney
Ref. Q.ty Installation Components 11
4 Wall Plugs ø 10
12c
4 Screws 2,9 x 9,5
12f
4 Screws M6 x 15
12g
4 Screws M6 x 80
12h
4 Screws 5,2 x 70
12w
2 Screws M3 x 8
21
1 Drilling template
22
4 6.4 mm int. dia washers
23
4 M6 nuts
24
2 Fixing knobs for the air outlet connection piece
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
23
22
12h
11
15
24
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
26
12c
13
9
25
EN
1
12
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air ex-
haust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,
supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
1
13
FIXING THE FRAME
If you wish to adjust the height of the frame, proceed as follows:
• Unfasten the metric screws joining the two columns, located at the sides of the frame.
• Adjust the frame to the height re
quired, then
replace all the screws removed as above.
• Fix the Fixing Part of the Upper Chimney 26 to the hanging kit using the 2 screws 12w (M3 x 8).
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the screws up to the slot end positions.
• Tighten the two screws and fasten the other two
screws provided; before locking the screws com-
pletely, it is possible to adjust the frame by turning it, making sure that the screws do not come out of their housing in the adjustment slot.
• It is now possible to place and tighten the 4 safety screws, Proceed as follows:
• drill the ceiling with a 10 mm ø bit taking as refer-
ence the holes of the side parts of the upper chim­ney fixing part.
• insert the 4 dowels (provided).
• insert the washers (provided) to the screws and
tighten the screws
• The Frame must be securely fastened so as to support both the weight of the Hood and the stress caused by occasional axial pressure against the fitted Appli­ance. After fixing, make sure that the base is stable even when the Frame is subjected to lateral stress.
• If the Ceiling is not strong enough in the area where the hood is to be fixed, the Installer must strengthen the area using suitable plates and counterplates an­chored to resistant structures.
2
2
1
1
12w
26
EN
1
14
Ducted version air exhaust system Connection
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re­ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe using the pipe clamps 25 provided.
• Remove any activated charcoal filters.
9
ø 150
ø 120
25
25
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Insert the reducer flange 9 on the air outlet of the extractor.
• Attach the adhesive Novastik gasket 13 to the air outlet con­nection 15 and fix this to the upper frame using the 2 knobs 24.
• Fix the air outlet connection extension piece 14 to the air outlet connection 15.
• Connect the hood air outlet to the flange in the lower part of the junction using a rigid or flexible ø 120 tube (by installer’s choice).
14
15
24
15
14
15
9
EN
1
15
Flue assembly - Mounting the hood body
• Insert the upper duct and fix it on the top of the upper duct connection using the 12c screws (2.9 x 9.5) supplied with the appliance.
Recirculation version
• It is necessary to make sure that the air outlet connection 15 is placed correctly so that the air outlet grid in it corresponds to that of the chimney.
• If the grids of the two parts are not corresponding to each other, it will be necessary to remove the chimney and to adjust the position of the air outlet connection 15, and at last to as­sembly the parts again by following the earlier indications.
Before fixing the hood body to the frame:
• Open the suction panel by turning the specific knob.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fix­ing pin lever.
• Remove the grease filters from the hood body.
• Remove any activated charcoal filters.
• From below, use the 4 screws 12f (M6 x 10) provided to fix the hood body to the frame.
12c
12f
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the Hood to the mains power supply, inserting a two­pole cut-out switch with contact aperture of at least 3 mm along the line.
• Pull the Comfort Panel to open it, ensure that the supply cable connector is properly inserted into the Suction device socket
• Join the connectors.
• Install the odour filter and the charcoal filter in case the hood is to be used in recycling version.
• Install the grease filter again, and successively the suction panel.
EN
1
16
USE
A B C D E F G H
Control board
Key Function Display
A
Switches the extractor motor on and off at the latest selected speed
Indicates the selected speed.
B
Decreases the suction speed.
C
Increases the suction speed.
D
By pressing this key it is possible to activate
the intensive speed from any previously se­lected speed. The intensive speed can be acti­vated even when the motor is OFF. This speed has been timed at 10 minutes. After that time the system activates automatically the latest
selected speed. This function is suitable for
cooking conditions when vapours and smells are of the utmost emission.
HI appears. The spot down on the right side flashes once a second.
E
By pressing this key it is possible to set up the motor to a suction speed at 100 m3/h lasting 10 minutes every hour. After this the motor switches off automatically.
When the filter saturation is going on it is pos­sible to reset the alarm by pressing this key for about 3 seconds. The indication is visible only when the motor is off.
Indicates the 24-function. The spot down on the right side flashes and the motor is on.
Once the process is finished the previous indi­cation disappears: FF Indicates that the metal grease filters
saturation alarm has been triggered, and the filters need to be washed. The alarm is triggered after 100 working hours.
EF Indicates that the charcoal filter satura-
tion alarm has been triggered, and the fil­ter has to be replaced; the metal grease filters must also be washed. The charcoal filter is triggered after 200 working hours.
F
By pressing this key it is possible to set the delayed shutdown of the appliance to 30 min­utes. This function is suitable for a complete elimination of the residual smells. It can be activated at any position, and it is deactivated by pressing the key again or by switching off the motor.
Indicates alternately the selected speed of the hood and the time left before the hood shut­down. The spot down on the right side flashes.
G
Turns light on and off .
H
Turns light on and off at reduced intensity.
EN
1
17
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03­AAA type.
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Cleaning the Comfort Panels
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fix­ing pin lever.
• The comfort panel must never be washed in a dishwasher.
• Clean the outside using a damp cloth and neutral liquid deter­gent.
• Clean the inside as well using a damp cloth and neutral deter­gent; do not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use abrasive substances.
• When the above operation has been completed, hook the panel back to the hood canopy and close it by turning the knob in the opposite direction.
EN
1
18
Metal grease filters
Filters can be washed in the dish machine. They need to be washed when FF-sign appears on the display or in any case every 2 months, or even more frequently in case of particularly intensive use of the hood.
Alarm reset
• Switch off the hood and the lights. If the 24h­function has been activated this has to be deactivated.
• Press the E-key till the display is unlit.
Cleaning the filters
• Pull the comfort panels to open them.
• Remove the filters one by one pushing them towards the back side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
• Any kind of bending of the filters has to be avoided when washing them. Before fitting them again into the hood make sure that they are completely dry. (The colour of the filter surface may change through­out the time but this has no influence to the filter ef­ficiency).
• When fitting the filters into the hood pay attention that they are mounted in correct position the handle facing outwards.
• Close the comfort panel.
EN
1
19
Charcoal filter (recycling version)
• This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the EF appears on the display or at least once every 4 months.
Activation of the alarm signal
• In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the instal­lation or later.
• Switch off the hood and the lights.
• Disconnect the hood from the mains supply.
• When restoring the connection press and hold B-key.
• When releasing the key two rotating rectangles appear on the display.
Within 3 seconds press the B-key until a flashing confirmation appears on the dispaly:
• 2 flashes with EF - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED
• 1 flash with EF - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED.
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
Reset of the alarm signal
• Switch off the hood and the lighting. If the 24h-function has been activated this has to be deactivated.
• Press the E-key until the display is unlit.
Replacing of the filter
• Open the comfort panels pulling them downwards.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing hooks
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Put the metal grease filters in their seats.
• Close the comfort panels.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the snap-on lamp cover by levering it from under the metal ring, supporting it with one hand.
• Remove the halogen lamp from the lamp holder by pulling gently.
• Replace the lamp with a new one of the same type, making sure that you insert the two pins properly into the housings on the lamp holder.
• Replace the snap-on lamp cover.
IT
2
20
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell'apparecchio.
Possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dellarte.
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm.
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta allinterno della Cappa.
Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che limpianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
Collegare la Cappa alluscita dellaria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (cal- daie, caminetti, ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dellambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare unapertura che comunichi con lesterno, per garantire il ri- chiamo daria pulita.
USO
La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante luso: lolio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperien- za e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti alluso dellapparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con lapparecchio.
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo linterruttore generale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati.
Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per lambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare lufficio comunale, il servizio locale di smalti- mento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
650 mm min.
IT
2
21
CARATTERISTICHE
Ingombro
Le dimensioni variano a seconda della versione scelta
*
**
*
**
* Dimensioni per cappa in versione aspirante. ** Dimensioni per cappa in versione filtrante.
IT
2
22
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1
1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,Gruppo
Ventilatore, Filtri, Camino Inferiore
2
1 Camino Superiore
7.1
1 Traliccio telescopico completo di Aspiratore,formato da:
7.1a
1 Traliccio superiore
7.1b
1 Traliccio inferiore
9
1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm (Opzionale)
13
1 Guarnizione Adesiva Novastik
14
1 Flangia per Raccordo Uscita Aria
15
1 Raccordo Uscita Aria
25
2 Fascette stringitubo
26
1 Attacco Camino Superiore
Rif. Q.tà Componenti di Installazione 11
4 Tasselli ø 10
12c
4 Viti 2,9 x 9,5
12f
4 Viti M6 x 10
12g
4 Viti M6 x 80
12h
4 Viti 5,2 x 70
12w
2 Viti M3 x 8
21
1 Dima di foratura
22
4 Rondelle øi 6,4
23
4 Dadi M6
24
2 Pomelli fissaggio Raccordo Uscita Aria
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
23
22
12h
11
15
24
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
26
12c
13
9
25
IT
2
23
INSTALLAZIONE
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Traliccio
FORATURA SOFFITTO/MENSOLA
• Con l’ausilio di un Filo a piombo riportare sul Soffitto/Mensola di supporto il centro del Piano di Cottura.
• Appoggiare al Soffitto/Mensola la Dima di Foratura 21 in dotazione, facendo coincidere il suo centro al centro proiettato e allineando gli assi della Dima agli assi del Piano di Cottura.
• Segnare i centri dei Fori della Dima.
• Forare i punti seguenti:
• Soffitto in Calcestruzzo massiccio: secondo Tasselli per Calcestruzzo impiegati.
• Soffitto in Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm: ø 10 mm (inserire
subito i Tasselli 11 in dotazione).
• Soffitto in Travatura di Legno: secondo Viti per Legno impiegate.
• Mensola in Legno: ø 7 mm.
• Passaggio del Cavo elettrico di Alimentazione: ø 10 mm.
• Uscita Aria (Versione Aspirante): secondo diametro del collegamento alla Tubazione di
Evacuazione Esterna.
• Avvitare, incrociandole e lasciando 4-5 mm dal soffitto, due viti:
• per Calcestruzzo massiccio, Tasselli per Calcestruzzo, non in dotazione.
• per Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm circa, Viti 12h, in dotazio-
ne.
• per Travatura di legno, Viti per legno, non in dotazione.
• per Mensola in Legno, viti 12g con Rondelle 22 e Dadi 23, in dotazione.
IT
2
24
FISSAGGIO TRALICCIO
Nel caso in cui si voglia regolare l’altezza del traliccio :
• Svitare le viti che uniscono le due colonne.
• Regolare il traliccio all’altezza desiderata e riavvitare le viti.
• Unire l’Attacco Camino Superiore 26 al traliccio su­periore tramite le 2 Viti 12w (M3 x 8).
• Sollevare il traliccio, incastrare le asole sulle viti e scorrere fino a battuta. A questo punto il traliccio si regge da solo
• Stringere le due viti e avvitare le altre due in dotazio­ne sulla piastra superiore;
Prima di serrare definitivamente le viti è possibile
effettuare delle regolazioni spostando il tralic­cio,facendo attenzione che le viti non escano dalla sede dell’asola di regolazione.
• Ora è possibile avvitare 4 viti di sicurezza,per farlo, procedere come indicato:
• forare con una punta ø 10 il soffitto utilizzando i
fori posti sui lati dell’attacco camino superiore.
• Inserire 4 tasselli in dotazione
• Inserire le Rondelle in dotazione nelle viti e serra­re.
• Il fissaggio del Traliccio deve essere sicuro in rela­zione sia al peso della Cappa sia alle sollecitazioni causate da occasionali spinte laterali all’Apparecchio montato. A fissaggio avvenuto verificare quindi che la base sia stabile anche se il Traliccio è sollecitato a flessione.
• In tutti i casi in cui il Soffitto non fosse sufficiente­mente robusto sul punto di sospensione, l’Installatore dovrà provvedere a irrobustirlo con opportune piastre e contropiastre ancorate a parti strutturalmente resi­stenti.
2
2
1
1
12w
26
IT
2
25
Connessione Uscita aria Versione Aspirante
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø 150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all’installatore.
• Per collegamento con tubo ø 120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo 25 in dotazio­ne.
• Rimuovere eventuali filtri al carbone attivo.
9
ø 150
ø 120
25
25
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Inserire la Flangia di riduzione 9 sull’uscita dell’Aspiratore.
• Attaccare la Guarnizione Adesiva Novastik 13 sul Raccordo Uscita Aria 15 e fissarlo al traliccio superiore tramite i 2 Po­melli 24.
• Attaccare la Flangia Raccordo Uscita Aria 14 al Raccordo U­scita Aria 15.
• Collegare l’uscita aria della cappa con la flangia posta sotto al raccordo per mezzo di un tubo rigido o flessibile ø 120mm, la cui scelta è lasciata all’installatore.
14
15
24
15
14
15
9
IT
2
26
Montaggio Camino e Fissaggio Corpo Cappa
• Inserire il Camino superiore e fissarlo nella parte superiore all’Attacco Camino Superiore con le Viti 12c (2,9 x 9,5) in do­tazione.
Versione filtrante
• Assicurarsi che il Raccordo Uscita Aria 15 sia in corrisponden­za della Grigliatura del Camino.
• Se così non fosse, rimuovere il camino e aggiustare la posizio­ne del Raccordo Uscita Aria 15; rimontare quindi i particolari come prima descritto.
Prima di fissare il Corpo Cappa al Traliccio:
• Aprire il pannello aspirante tirandolo.
• Sganciare il pannello dal corpo cappa facendo scorrere l’apposita leva del perno di fissaggio.
• Togliere i Filtri antigrasso dal Corpo Cappa.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
• Fissare quindi dal sotto, con 4 viti 12f in dotazione, il Corpo Cappa al Traliccio predisposto.
12c
12f
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Aprire il Pannello Aspirante e i filtri antigrasso, assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inse­rito nella presa dell’Aspiratore
• Effettuare i collegamenti dei Connettori
• Per la Versione Filtrante montare il Filtro Antiodore al Carbo­ne attivo.
• Rimontare i Filtri Antigrasso e il Pannello Aspirante.
IT
2
27
USO
A B C D E F G H
Quadro comandi
Tasto Funzione Display
A
Accende e spegne il motore di aspirazione all’ultima velocità utilizzata.
Visualizza la velocità impostata
B Decrementa la velocità di esercizio. C Incrementa la velocità di esercizio.
D
Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velo­cità anche da motore spento, tale velocità è temporizzata a 10 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
Visualizza HI e il punto in basso a destra lam­peggia una volta al secondo.
E
Attiva il motore ad una velocità che consente un’aspirazione di 100 m3/h per 10 minuti ogni ora, terminati il motore si ferma.
Con l’allarme filtri in corso premendo il tasto per circa 3 secondi si effettua il reset dell’al­larme. Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.
Visualizza 24 e il punto in basso a destra lam­peggia, mentre il motore è in funzione
Terminata la procedura si spegne la segnala­zione precedentemente visualizzata:
FF segnala la necessità di lavare i filtri anti-
grasso metallici. L’allarme entra in fun­zione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa.
EF segnala la necessità di sostituire i filtri al
carbone attivo e devono anche essere la­vati i filtri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
F
Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’. Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disattiva premendo il tasto o spegnendo il motore.
Visualizza alternativamente la velocità di eser­cizio e il tempo rimanente allo spegnimento della cappa. Il punto in basso a destra lampeg­gia.
G Accende e spegne l’impianto di illuminazione.
H
Accende e spegne l’impianto di illuminazione ad intensità ridotta.
Loading...
+ 61 hidden pages