Franke Consumer Products FBI 522, FBI 502, FBI 722, FBI 702 User Manual

Page 1
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Instructions for use and installation
Mode d’emploi et installation
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Kullan
ım ve montaj talimatları
IT
Cappa
GB
Cooker Hood
FR
Hotte de Cuisine
DE
Dunstabzugshaube
TR
Davlumbaz
FBI 502 FBI 702 FBI 522 FBI 722
Page 2
IT
Libretto di Istruzioni INDICE
GENERALITÀ – AVVERTENZE PER LA SICUREZZA......................................................................................................... 7
INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................8
AVVERTENZE - USO - MANUTENZIONE............................................................................................................................ 9
2 2
Page 3
EN
Instructions Manual INDEX
GENERAL INFORMATION - SAFETY WARNINGS ........................................................................................................... 11
INSTALLATION....................................................................................................................................................................12
WARNINGS - USE - MAINTENANCE.................................................................................................................................13
3 3
Page 4
FR
Manuel d’Instructions SOMMAIRE
GENERALITES - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE ..................................................... 15
INSTALLATION............................................................................................................................ 16
CONSEILS - UTILISATION - ENTRETIEN ................................................................................... 17
4 4
Page 5
DE
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINES - SICHERHEITSHINWEISE................................................................................ 19
MONTAGE................................................................................................................................... 20
SICHERHEITSHINWEISE - BEDIENUNG - WARTUNG ............................................................. 21
5 5
Page 6
TR
Kullanim Kilavuku IÇERIKLER
GENEL BĐLGĐLER - GÜVENLĐK UYARILARI......................................................................................................................23
MONTAJ...............................................................................................................................................................................24
GÜVENLĐK UYARILARI - KULLANIM - BAKIM................................................................................................................... 25
6 6
Page 7
IT
GENERALITÀ – AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1 - GENERALITÀ
Questo gruppo è predisposto per essere installato all'interno di mobili pensili o cappe camino,
poste sopra un piano di cottura.
Può essere utilizzato in versione aspirante (evacuazione esterna), oppure in versione filtrante
(riciclo interno).
Si raccomanda che l’installazione venga effettuata da personale specializzato, rispettando
tutte le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell’aria da evacuare.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non cor-
retta o non conforme alle regole dell’arte.
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
2.1 - Non collegare il gruppo a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminet­ti, ecc...).
2.2 - Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno del gruppo.
2.3 - Collegare il gruppo alla rete interponendo un interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
2.4 - Accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
2.5 - La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e il gruppo è di 65 cm.
2.6 - Non fare cucine alla fiamma sotto il gruppo.
2.7 - Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
2.8 - Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
2.9 - Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia il gruppo che apparecchi non azionati da ener­gia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori a gas), si deve provvedere ad una aerazione suf­ficiente dell’ambiente. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non supera 0,04 mBar; si evita in questo modo un ritorno dei gas di scarico.
7 7
Page 8
IT
INSTALLAZIONE
Il gruppo deve essere collegato a tubazione esterne per mezzo di un tubo rigido o flessibile
Misura Cappa
520 mm
700 mm
Lato A
497 mm
677 mm
Lato B
259 mm
259 mm
3 - INSTALLAZIONE
Rispettare il seguente schema:
3.1 - Montaggio del gruppo da incasso
3.2 - Connessione aspirante o filtrante
3.3 - Connessione elettrica e controllo funzionale
3.1 - Installazione del gruppo da incasso
1 - Effettuare un'apertura rettangolare sulla base del pensile o della cappa, lasciando minimo 13
mm dai bordi esterni secondo le dimensioni indicate in tabella.
2 - Effettuare un foro di dimensioni adeguate al tubo utilizzato, nel punto della cappa o del pensile
in cui si vuole far uscire l'aria, sia per la versione aspirante che filtrante.
3 - Smontare il supporto di aspirazione (versione con griglia o versione con filtri), tirando con-
temporaneamente i due pomelli A (fig. 1): a) Fissaggio scocca con viti. Fissare il gruppo da incasso alla cappa o al pensile, utilizzando le viti autofilettanti (nr.8) in
dotazione negli accessori (fig. 2). b) Fissaggio rapido con supporti laterali. Il dispositivo B è predisposto per una escursione dai 15 mm ai 30 mm di spessore pannello.
Inserire il gruppo nell'apertura fino all'aggancio dei due dispositivi B. Serrare la vite di re-
golazione C sino alla completa aderenza del gruppo da incasso al piano (fig. 2). 4 - Richiudere il supporto di aspirazione spingendo e agganciando i due pomelli A (fig. 3).
3.2 - Connessione aspirante o filtrante
1 - Connessione aspirante: a -
b - Controllare l'eventuale presenza dei filtri al carbone attivo all'interno del gruppo: nella ver-
2 - Connessione filtrante: a - Controllare che all'interno del gruppo siano montati i filtri al carbone attivo (vedi paragrafo
b - L'aria filtrata viene riciclata nell'ambiente attraverso l'apertura posta nella parte superiore
3.3 - Connessione elettrica e controllo funzionale
1 - È necessario rispettare scrupolosamente le avvertenze dei punti 4.2, 4.3 e 4. 2 - Effettuato il collegamento elettrico, verificare il corretto funzionamento di illuminazione, ac-
Ø 120 mm da fissare con adeguate fascette non in dotazione (fig. 4).
sione aspirante non devono essere montati nell'apparecchio (vedi paragrafo 6.2).
6.2).
del pensile o della cappa (fig. 4).
censione del motore, cambio delle velocità.
8 8
Page 9
IT
AVVERTENZE - USO - MANUTENZIONE
4 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
È assolutamente necessario rispettare tutte le avvertenze riportate al paragrafo 2 della 1ª parte -
Istruzioni per l’Installazione.
In aggiunta, è molto importante fare particolare attenzione, nell’uso e nella manutenzione, alle
seguenti avvertenze:
4.1 - Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei filtri antigrasso e al carbone attivo se-
condo gli intervalli consigliati dal Fabbricante, o più frequentemente per un uso particolarmente gravoso (oltre le 4 ore giornaliere).
4.2 - Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la cappa in funzione: togliendo le pentole, spe-
gnere la fiamma o almeno, per brevi periodi e sotto sorveglianza, tenerla al minimo.
4.3 - Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse ri-
spetto al fondo delle pentole: si risparmia energia e si evitano pericolose concentrazioni di calo­re.
4.4 - Non fare mai un uso improprio dell’apparecchio, che è stato progettato esclusivamente per abbat-
tere gli odori in cucina.
5 - USO
Quadro comandi Lo schema dei comandi è il seguente (fig. 5): TASTO LUCE L = Accende e spegne l’impianto di illuminazione; TASTO MOTORE M = Accende e spegne il motore e determina le velocità di esercizio, così
suddivise:
1 = Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in pre-
2 = Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra
3 = Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapori di cottura, anche
senza di pochi vapori di cottura.
portata d’aria trattata e livello di rumorosità.
per tempi prolungati.
6 - MANUTENZIONE
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel
tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri antigrasso e, per le sole cappe filtranti, ai fil­tri al carbone attivo.
6.1 - Filtri antigrasso metallici
1 - Pulizia È necessario lavare con normale detersivo domestico questi filtri al massimo ogni 2 mesi; la
loro dimensione compatta consente il lavaggio anche in lavastoviglie. 2 - Smontaggio dei filtri Togliere un filtro alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo, tirando contem-
poraneamente verso il basso (fig. 6).Rimontare facendo attenzione a mantenere la maniglia
verso la parte visibile esterna.
9 9
Page 10
IT
1
6.2 - Filtro antigrasso in fibra sintetica
1 - Non può essere lavato, ma va sostituito mediamente ogni due mesi. Se il filtro è dotato di indi-
catori chimici di saturazione, sostituire quando il colore rosso dei puntini visibili dall'esterno è
diffuso su tutta la superficie. 2 - Sostituzione: a - Togliere la griglia di aspirazione facendo riferimento al paragrafo installazione 3.1 3. b - Dopo aver smontato la griglia di aspirazione, togliere i fermafiltri (1). Sostituire il filtro
antigras-so (2) (fig. 7).
c - Richiudere la griglia di aspirazione.
6.3 - Filtri antigrasso (pannelli metallici)
1 - Pulizia È necessario lavare con normale detersivo domestico questi filtri al massimo ogni 2 mesi; la
loro dimensione compatta consente il lavaggio anche in lavastoviglie. 2 - Sostituzione: a - Togliere la griglia di aspirazione facendo riferimento al paragrafo installazione 3.1 3. b - Dopo aver smontato la griglia di aspirazione, togliere i fermafiltri (1). Lavare i pannelli
c - Richiudere la griglia di aspirazione. ATTENZIONE: è necessario rispettare i tempi di manutenzione indicati, per evitare un possi-
6.4 - Filtri al carbone attivo
1 - Funzionamento I filtri al carbone attivo hanno la capacità di trattenere gli odori fino a raggiungere la saturazio-
Non sono lavabili e non sono rigenerabili, pertanto vanno sostituiti almeno ogni 4 mesi, o più
2 - Sostituzione: a - Togliere il supporto di aspirazione facendo riferimento al paragrafo installazione 3.1 3.
b - Sostituire i filtri al carbone attivo (fig. 8).
6.5 - Illuminazione
metallici (2) (fig. 7).
bile rischio di incendio in caso di filtri saturi di grassi.
ne.
frequentemente per un uso particolarmente intenso.
1-
È costituita da 2 lampade da 40 W o da 2 lampade alogene da 20 W. Se le lampade non funzionano, aprire la griglia di aspirazione e controllare chi siano ben posizionate. Se le lampade sono bruciate vanno sostituite con altre di pari voltaggio e potenza.
2- Sostituzione:
a)lampade 40 W (fig.9), svitare la lampada bruciata e riavvitare la nuova. b)lampade alogene da 20 W (fig.10), estrarre la lampada esercitando una leggera trazione. Per rimontarla fare attenzione ad inserire correttamente gli spinotti nel portalampade.
3- Richiudere la griglia di aspirazione.
6.6 - Pulizia
Per la normale pulizia della cappa:
- Non utilizzare panni o spugne bagnate, nè getti d'acqua.
- Non utilizzare diluenti o alcool poichè potrebbero opacizzare le superfici verniciate.
- Non utilizzare sostanze abrasive, in particolare sulle superfici in acciaio inox.
- Si consiglia di utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
10
Page 11
EN
1
GENERAL INFORMATION - SAFETY WARNINGS
1 - GENERAL INFORMATION
This canopy hood is designed to be fitted into cabinets or chimney cooker hoods, placed above
a hotplate. It can be used either in the extraction mode (ducted to the outside) or in the recircu-
lation mode (internal recycling). Before starting the installation, consideration should be given to the difficulties to be
found during installation. The installation work must be undertaken by a qualified and
competent person in conformity to the rules concerning the evacuation of contaminated
air. The manufacturer disclaims all liability for any damage or injury caused as a result of
not following the instructions for installation contained in the following text.
2 - SAFETY WARNINGS
2.1 - When used in the extraction mode, the cooker hood ducting must not be connected to a flue
which is used for exhausting fumes from appliances supplied with energy other than electric, such as a central heating flue or water heating flue.
2.2 - Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds with the volt-
age on the rating plate inside the hood.
2.3 - Connect the cooker hood to the mains via a bipolar switch which has 3mm clearance between
the contacts.
2.4 - The appliance must be earthed.
2.5 - When installed, the hood must be positioned at least 65 cm above the hotplate.
2.6 - Never do flambé cooking under this cooker hood.
2.7 - Never leave frying pans unattended during use as overheated fat and oil may catch fire.
2.8 - Before carrying out any kind of maintenance or cleaning, disconnect the hood from the mains
supply.
2.9 - If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a cen-
tral heating boiler then this must be of the room sealed or balanced flue type. If other types of flue or appliance are fitted, ensure that there is an adequate supply of air into the room. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
11
Page 12
EN
1
INSTALLATION
520 mm
700 mm
Side A
497 mm
677 mm
Side B
259 mm
259 mm
Cooker Hood
Dimensions
3 - INSTALLATION
The following scheme has to be observed:
3.1 - Installation of the built-in group
3.2 - Set the hood for recirculation or evacuation
3.2 - Connect the hood to the mains supply and ensure that it works properly
3.1 - Installation of the fitted group 1 - Make a rectangular opening in the base of the overhead cupboard or hood, leaving a minimum
of 13 mm from the outer edges according to the dimensions indicated in the table. 2 - Drill a hole into the upper side of the cabinet in accordance with the dimensions of the duct
used for both the evacuation and recirculation mode. 3 - Dismantle the ducting support (version with grill or version with filters), pulling the two pom-
mels A (fig. 1) simultaneously: a) Fixing frame with screws: Fix the fitted group to the hood or cupboard, using the self-threading screws (No. 8) pro-
vided with the accessories (fig. 2). b) Rapid fixing with side supports: The device B is set up to deal with a panel thickness of from 15 mm to 30 mm. Insert the
group into the opening until the two devices B connect. Lock the adjustment screw C until
the fitted group adheres tightly to the surface (fig. 2). 4 - Close the ducting support by pushing and connecting the two pommels A (fig. 3).
3.2 - Ducting or recirculation fitting
1 - Ducting fitting: a - The hood can be ducted to the outside using either a rigid or a flexible Ø 100 or 120 mm
b - If the hood is provided with the charcoal filters fitted, the filters should be removed (see
2 - Recirculation fitting: a - When used in the recirculation mode, the charcoal filters must be fitted into the cooker
b - The air is recirculated into the kitchen through the opening located on the upper side of the
3.3 - Electrical connection and working test
1 - The safety measures 4.2, 4.3 and 4.4. 2 - Once the electrical connection has been completed, check that the worktop illumination, motor
duct to be fixed with suitable clamps, not provided (fig. 2).
par.6.2).
hood (see par. 6.2).
cabinet or of the hood (fig. 3).
and speeds work properly.
12
Page 13
EN
1
WARNINGS - USE - MAINTENANCE
4- SAFETY USE
It is most important that all the warnings shown in paragraph 2 of the Installation Instructions are
strictly observed.
Moreover, special attention must be paid to the following warnings during the use and mainte-
nance of the cooker hood:
4.1 - The grease filters and the charcoal filters should be cleaned or replaced as recommended by the
manufacturer or more frequently if the hood is used consistently (more than 4 hours per day).
4.2 - When using a gas hob in connection with the cooker hood never leave the burners of the hob
uncovered while the hood is in use or when the pans have been removed. Switch off the gas be­fore removing the pan or for just short periods and never leave the hob unattended.
4.3 - Always ensure that the appliance is kept at the correct intensity to prevent the flame from licking
round from the bottom of the pan; this will save energy and will avoid a dangerous concentration of heat.
4.4 - Always ensure that the appliance is used in accordance with the manufacturer’s instructions for
the removal of contaminated odours during cooking.
5 - USE
Control panel The cooker hood can be operated as follows: LIGHT SWITCH L = controls the worktop illumination; MOTOR SWITCH M = controls the power to the motor and the fan speed: Position 1 = low speed, should be selected when simmering or using only one pan: the noise
Position 2 = medium speed, should be selected for normal cooking. This speed offers the best
Position 3 = top speed, should be selected when frying or cooking food with strong odours,
level is kept to the minimum.
ratio between air capacity and noise level.
even for a long period.
6 - MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning will ensure good performance and reliability, while extend-
ing the working life of the hood. Special attentions should be paid to the grease filters and to the charcoal filters when the hood is used in the recirculation mode.
6.1 - Metal grease filters
1 - Cleaning The metal grease filter should be cleaned every two months with normal usage and can be
cleaned in a dishwasher or by hand using mild detergent or liquid soap. 2 - Replacement The metal filters are easily removed, one at a time, applying a slight pressure towards the rear
of the hood while pulling downwards (fig. 6).
13
Page 14
EN
1
6.2 - Synthetic filters
1 - This filter cannot be washed and should be replaced every two months. If the filter is provid ed
with a saturation indicator, replace when the violet color of the dots which are visible from the
outside is spread over the whole surface of the filter. 2 - Replacement: a - Remove the ducting grill, referring to paragraph 3.1.3. on installation. b - After having taken off the ducting grill, remove the filter stops (1). Replace the grease filter
(2) (fig. 7).
c - Close the ducting grill up again.
6.3 - Grease Filters (metal panels)
1 - Cleaning The metal grease filter should be cleaned every two months with normal usage and can be
cleaned in a dishwasher or by hand using mild detergent or liquid soap. 2 - Replacement: a - Remove the ducting grill, referring to paragraph 3.1.3. on installation. b - After dismantling the ducting grill, remove the filter stops (1). Wash the metal panels (2)
c - Close the ducting grill up again. ATTENTION: There could be a possible fire hazard if the filters are not replaced according to
6.4 - Charcoal filters
1 - Functioning In the recycling mode the charcoal filters absorb smell and odours. The charcoal filter cannot
2 - Replacement: a - Remove the ducting grill, referring to paragraph 3.1.3. on installation.
b - Replace the active charcoal filter (fig. 8).
6.5 - Lighting
6.6 - Cleaning
When cleaning the hood:
(fig. 7).
these instructions.
be washed or regenerated and should be replaced every 2 months or more frequently if the
hood is used consistently.
1 - This is provided by two 40 W lamps or by two 20 W haolgen lamps. If the lamps do not work,
open the suction grille and check that they are properly fitted. If the lamps have burned out they must be replaced using others of equivalent voltage and power.
2 - Replacement:
a) 40 W lamp (fig.9), unscrew the burned out lamp and fit the new one. b) 20 W halogen lamp (fig.10), extract the lamp by pulling gently. When replacing, ensure that the pins are correctly inserted into the lamp holders.
3. Replace the suction grille.
- Never use a wet cloth or sponge, or running water.
- Never use thinners or products containing alcohol, as they might damage the paintwork.
- Never use abrasive cleaning materials, in particular when cleaning stainless steel surfaces.
- It is recommended to use a damp cloth and mild liquid household cleaner.
14
Page 15
FR
1
GENERALITES - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
1 - GENERALITES
Cette hotte est destinée à être installée à l'intérieur d'un meuble ou d'une hotte cheminée, au
dessus d'un plan de cuisson. Elle peut être utilisée en version évacuation (raccordement extérieur) ou recyclage (recyclage
interne). A cause de la complexité de l’appareil il est préférable que l’installation soit effectuée par
un spécialiste tout en respectant les prescriptions des autorités concernant l’évacuation
de l’air. La responsabilité du producteur ne saurait être engagée pour tout incident ou accident
provoqué par une installation défectueuse.
2 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
2.1 - N’utilisez jamais pour le raccordement une cheminée servant de conduit de fumée (chaudières,
cheminées, etc...)
2.2 - Vérifiez que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signaléti-
que figurant à l’intérieur de la hotte.
2.3 - Reliez la hotte au réseau en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts de
3 mm au moins.
2.4 - Assurez-vous que l’installation électrique de votre logement ait une mise à la terre correcte.
2.5 - La distance de sûreté minimum entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm.
2.6 - Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte.
2.7 - Lorsque des fritures sont effectuées sous la hotte en fonctionnement, elles doivent faire l’objet
d’une surveillance permanente: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
2.8 - Avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien de la hotte, débranchez l’appareil ou agissez sur
l’interrupteur omnipolaire de votre installation.
2.9 - Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue si une hotte de cuisine et des appareils
alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique évacuent les fumées simultanément. Une utilisation sans dangers est possible si la dépression maximum qui se crée dans la pièce est inférieure à 0,04 mbar, ce que évite un retour des gaz de décharge dans la pièce.
15
Page 16
FR
1
INSTALLATION
3 - INSTALLATION
Respectez le schéma suivant:
3.1 - Montage du groupe filtrant
3.2 - Connexion évacuation ou recyclage
3.3 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel
3.1 - Installation du groupe à encastrer
1 - Effectuer une ouverture rectangulaire à la base du meuble haut ou de la hotte en laissant un
espace minimum de 13 mm à partir des bords externes selon les dimensions indiquées dans le
tableau. 2 - Percez un trou selon les dimensions du tuyau utilisé, à l'endroit prévu pour la sortie de l'air, soit
pour la version évacuation, que pour la version recyclage. 3 - Démonter le support d’aspiration (version avec grille ou version avec filtres), en tirant simulta-
nément les deux poignées A (fig. 1). Fixation de la partie externe avec des vis; Fixer le groupe à encastrer à la hotte ou au meuble haut en utilisant les vis autotaraudeuses (8)
fournies avec les accessoires (fig. 2). Fixation rapide avec des supports latéraux; Le dispositif B est prédisposé pour une excursion allant de 15 à 30 mm d’épaisseur panneau.
Introduire le groupe dans l’ouverture jusqu’à accrocher les deux dispositifs B. Serrer les vis de
réglage C jusqu’à ce que le groupe à encastrer adhère complètement au plan (fig. 2). 4 - Refermer le support d’aspiration en poussant et en accrochant les deux poignées A (fig. 3).
3.2 - Connexion évacuation ou recyclage
1 - Connexion évacuation: a - La hotte peut être branchée à un conduit extérieur à travers un tuyau rigide ou flexible de Ø
b - Retirez les éventuels filtres à charbon actif qui ne doivent pas être installés dans la hotte en
2 - Connexion recyclage: a - Ajoutez les éventuels filtres à charbon actif à l’intérieur du corps de hotte (voir paragraphe
b - L’air filtré est evacué dans la pièce à travers une ouverture placée sur la partie supérieure
3.3 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel
1 - Il est nécessaire de respecter scrupuleusement les conseils 4.2, 4.3 et 4.4. 2 - Le raccordement électrique effectué, vérifiez le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur
100 ou 120 mm, à fixer avec des colliers pas fournis (fig. 2).
version évacuation (voir paragraphe 6.2 ).
6.2).
de l’armoire ou de la hotte (fig. 3).
et du changement des vitesses d’aspiration.
16
Page 17
FR
1
CONSEILS - UTILISATION - ENTRETIEN
4 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
Il est absolument nécessaire de respecter tous les avertissements du paragraphe 2 de la 1ère
partie - Instructions pour l’installation. En outre, il est très important de faire attention, lors de l’utilisation et de l’entretien, aux avertis-
sements suivants:
4.1 - Effectuez un scrupuleux et régulier entretien des filtres à graisses et à charbon actif, selon les
intervalles conseillées par le fabricant, ou plus souvent, pour une utilisation particulièrement in-
tense (plus de 4 heures par jour.)
4.2 - Ne laissez jamais des flammes libres à forte intensité sous la hotte en fonctionnement: en retirant
les marmites, éteignez la flamme ou du moins, pour de courtes périodes et sous surveillance, te-
nez-la au minimum.
4.3 - Réglez toujours la flamme de façon à éviter une fuite latérale de la même par rapport au fond des
marmites: vous économisez de l’énergie et vous évitez de dangereuses concentrations de cha-
leur.
4.4 - N’utilisez jamais incorrectement votre appareil, qui est destiné uniquement à abattre les odeurs
dans la cuisine.
5 - UTILISATION
Groupe des commandes Le schéma des commandes est le suivant (fig. 4): TOUCHE LUMIERE L =mise en fonctionnement et arrêt de l’éclairage; TOUCHE MOTEUR M =mise en marche et arrêt du moteur et choix de la vitesse
1 = Vitesse minimum: pour ventiler la pièce, particulièrement silencieuse, pour les plats émet-
tant peu de vapeurs.
2 = Vitesse moyenne: en conditions normales, étant donné le rapport optimal entre la capacité
de dépuration et le niveau de bruit.
3 = Vitesse maximum: en cas de forte concentration d’odeurs et de vapeurs, même pour de
longues périodes.
d’aspiration:
6 - ENTRETIEN
Un entretien régulier de votre hotte est la garantie d’un bon fonctionnement et d’un bon ren-
dement. Des attentions particulières sont à adresser aux filtres à graisses métalliques et, pour
les seules hottes filtrantes, aux filtres à charbon actif.
6.1 - Filtre à graisses métallique 1 - Nettoyage Laver ces filtres avec un produit détergent du commerce au maximum tous les deux mois;
grâce à leur dimension compacte vous pouvez également les laver dans votre lave-vaisselle. 2 - Démontage des filtres Enlevez un filtre à la fois en poussant vers l'arrère et en tirant en même temps vers le bas (fig.
6).
17
Page 18
FR
1
6.2 - Filtre à graisses synthétique
1 - Nettoyage Ce filtre ne peut être lavé; il est indispensable de le changer tous les deux mois. Si le filtre est
équipé de points violets, témoins de saturation, sur toute sa surface et visibles à travers la grille,
il doit être changé lorsque les points s'étalent jusqu'à couvrir toute la surface du filtre. 2 - Remplacement: a - Enlever la grille d’aspiration en se référant au paragraphe installation 3.1.3. b - Après avoir démonté la grille d’aspiration, enlever les bloque-filtres (1). Remplacer le filtre antigraisse (2) (fig. 7).
c - Refermer la grille d’aspiration.
6.3 - Filtres antigraisse (panneaux métalliques)
1 - Nettoyage Laver ces filtres avec un produit détergent du commerce au maximum tous les deux mois; grâ-
ce à leur dimension compacte vous pouvez également les laver dans votre lave-vaisselle. 2 - Remplacement: a - Enlever la grille d’aspiration en se référant au paragraphe installation 3.1.3. b - Après avoir démonté la grille d’aspiration, enlever les bloque-filtres (1). Laver les panneaux métalliques (2) (fig. 7).
c - Refermer la grille d’aspiration. ATTENTION: Afin d’éviter des risques d’incendie provoqués par une accumulation de graisse
dans les filtres, il est nécessaire de respecter les conseils d’entretien et de remplacement.
6.4 - Filtres à charbon actif
1 - Fonctionnement Le filtre à charbon actif à la capacité de retinir les odeurs jusqu'à saturation. Il n'est pas lavable
et ne peut être régénéré; par conséquent il doit être changé tous les 4 mois ou plus souvent pour
une utilisation particulièrement lourde. 2 - Remplacement: a - Enlever le support d’aspiration en se référant au paragraphe installation 3.1.3.
b - Remplacer les filtres au charbon actif (fig. 8).
6.5 - Eclairage
1 - Il est constitué par 2 ampoules à 40 W ou par 2 lampes halogènes à 20 W. Si les ampoules ou
les lampes ne fonctionnent pas, ouvrir la grille d’aspiration et s’assurer que les lampes soient correctement mises en place. Si les ampoules sont grillées, il faut les remplacer par d’autres ayant le même voltage et la même puissance.
2 - Remplacement:
a) ampoules 40 W (fig.9), dévisser l’ampoule grillée et revisser la nouvelle ampoule. b) lampes halogènes à 20 W (fig.10), extraire la lampe en tirant légèrement. Faire attention
de bien introduire les broches de la nouvelle lampe dans la douille.
3 - Refermer la grille d’aspiration.
6.6 - Nettoyage
Pour le nettoyage normal de la hotte:
- Ne pas utiliser de chiffons ou d'éponges mouillés, ni de jets d'eau.
- Ne pas utiliser de diluants ou d'alcools, susceptibles de rendre opaques les surfaces vernies.
- Ne pas utiliser de substances abrasives, en particulier sur les surfaces en inox.
- Il est conseillé d'utiliser un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
18
Page 19
DE
1
ALLGEMEINES - SICHERHEITSHINWEISE
1 - ALLGEMEINES
Dieser Lüfterbaustein ist zum Einbau in einem Hängeschrank oder in einer Kaminhaube über
einem Kochfeld vorgesehen. Die Haube kann als Umluft- oder Abluft- Haube verwendet wer-
den. Es empfiehlt sich, die Anbringung von geschultem Personal durchführen zu lassen, wobei
alle behördlichen Bestimmungen über Luftableitung zu beachten sind. Für Schäden, die durch nicht vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verur-
sacht werden, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
2 - SICHERHEITSHINWEISE
2.1 - Die Dunstesse nicht an Rauch- oder Abgaskamine anschließen, die noch für offene Feuerstellen
benutzt werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen Bestimmungen zu beachten. Gegebenenfalls ist der zuständige Schornsteinfeger-Meister zu befragen.
2.2 - Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inne-
ren der Dunstesse entspricht.
2.3 - Es muß gewährleistet sein, daß nach erfolgter Montage des Gerätes der Schutzkontaktstecker
erreichbar ist, andernfalls ist bei direktem Anschluß der Dunstesse ein zweipoliger Schalter, mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm für jeden Pol, zwischenzuschalten.
2.4 - Es ist sicherzustellen, daß die Wohnung über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
2.5 - Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und Dunstesse soll mindestens 65 cm betragen.
2.6 - Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu unterlassen. Achtung Brandgefahr!
2.7 - Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten Betriebs-
dauer zu beaufsichtigen. Achtung Brandgefahr!
2.8 - Vor jedem Reinigungsvorgang, vor dem Filterwechsel und vor Instandsetzungsarbeiten ist ent-
weder der Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen, der Hauptschalter (allpolig) abzuschalten oder die Sicherung herauszudrehen.
2.9 - Wenn in dem Raum außer der Haube andere, nicht elektrisch betriebene Geräte (z.B. Gas, Öl-
öfen) betrieben werden, muß für ausreichende Lüftung (Zuluft) gesorgt werden. Bitte in diesem
Zusammenhang den folgenden Absatz besonders beachten. Wichtiger Hinweis für den Abluftbetrieb Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte
(wie z.B. gas-, öl-, oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist
Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum
die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb
ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte ein
Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstätten-
abgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen,
z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft/Abluftmauerkästen oder andere technische Maßnahmen, wie ge-
genseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
19
Page 20
DE
2
MONTAGE
Haubenbreite
520 mm
700 mm
Kante A
497 mm
677 mm
Kante B
259 mm
259 mm
3 - MONTAGE DES GERÄTES
Zur Erleichterung der Montage sollte folgendes Schema beachtet werden:
3.1 - Montage des Lüfterbausteines
3.2 - Anschluß für Abluft- oder Umluftbetrieb
3.3 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle
3.1 - Montage des Lüfterbausteines
1 - Um den Lüfterbaustein einzubauen, bringt man eine gemäß den unten angegebenen Abmes-
sungen rechteckige Öffnung in der Bodenplatte des Oberschrankes an; der Abstand vom Au­ßenrand des Oberschrankes soll in diesem Fall 13 mm betragen.
2 - Für Umluft- und Abluft Hauben ist am Oberteil des Schrankes oder der Kaminhaube ein run-
des Loch, gemäß der Abmessung des angewendeten Rohres, anzubringen.
3 - Unterer Filterrahmen (Ausführung mit Fettfiltergitter oder mit Metall-Fettfilter) abnehmen,
wobei die zwei Rändelschrauben A gleichzeitig nach unten zu siehen sind (Abb. 1): a) Befestigung des Gehäuses mittels Schrauben. Lüfterbaustein unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (8 St.) an Haube oder an
Schrank befestigen (Abb. 2). b) Befestigung mittels Schnellmontage-Clips. Das System B ist für eine Schrankbodendicke von 15 bis 30 mm vorgesehen. Lüfterbaustein
in den Schrank bis zur Einrastung der zwei Clipsen B einführen. Regulierschraube C anzie-
hen, bis der Lüfterbaustein komplett am Boden anliegt (Abb. 2). 4 - Unterer Filterrahmen unter Befestigung der beiden Rändelschrauben wieder einsetzen(Abb. 3).
3.2 - Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieb
1 - Anschluß im Abluftbetrieb: a) Der Lüfterbaustein kann je nach Wahl durch den Installeur mittels eines festen oder flexib-
len Rohres von 120 mm Durchmesser unter Verwendung von Rohrschellen (im Fachhandel
erhältlich) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden (Abb. 4). b) Wenn vorhanden, Aktivkohlefilter im Inneren der Haube entfernen (siehe Abschnitt 6.2). 2 - Anschluß im Umluftbetrieb: a) Es ist sicherzustellen, daß die Aktivkohlefilter im Inneren der Haube montiert sind (siehe
Abschnitt 6.2). b) Die gefilterte Luft wird durch die obere Öffnung in den Raum zurückgeleitet (Abb. 4).
3.3 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle
1 - Für den Anschluß an das 220-Volt-Wechselstromnetz ist die in der Dunstabzugshaube mit ei-
nem festmontierten Kabel und einem Schutzkontaktstecker versehen. Der Gesamtanschlußwert (Motor und Beleuchtung) ist dem Typenschild zu entnehmen. Die in der Montageanleitung be­sonders hervorgehobenen Sicherheitshinweise, insbesondere die Punkte 4.2, 4.3, 4.
2 - Nach Durchführung des elektrischen Anschlusses wird die Funktionskontrolle bezüglich Be-
leuchtung, Einschalten des Motors und Wechseln der Schaltstufen durchgeführt.
20
Page 21
DE
2
SICHERHEITSHINWEISE - BEDIENUNG - WARTUNG
4 - SICHERHEITSHINWEISE
Alle Hinweise von Abschnitt 2, erster Teil - Montage - sollen ausführlich beachtet werden. Außerdem ist es sehr wichtig, während Gebrauch und Wartung auf folgende Hinweise zu achten:
4.1 - Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig durchzuführen, und
zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder, bei besonders starkem Einsatz der Haube (mehr als 4 Stunden pro Tag), auch häufiger.
4.2 - Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunsthaube unbedeckt lassen. Wenn der Topf wegge-
nommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf kleinste Stellung zu dre­hen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten.
4.3 - Die Flamme ist zu regulieren um zu vermeiden, daß sie sich seitlich über den Topfboden hinaus ausbrei-
tet. Man spart auf diese Weise Energie und vermeidet eine gefährliche Hitzekonzen-tration.
4.4 - Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Absaugen von Küchengerüchen vorgesehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Benutzung erlischt jede Hersteller-Garantie.
5 - ARBEITSWEISE DER DUNSTHAUBE
Bedienung Das Schema der Schalter ist folgendes (Abb. 5): Lichtschalter L = Schaltet Beleuchtung ein und aus; Motorenschalter M= Schaltet Gebläse ein und aus und dient zur Wahl der Betriebsge-
1 = kleinste Schaltstufe, geeignet für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung.
2 = mittlere Schaltstufe, geeignet für die meisten Anwendungsbedingungen, da hierbei opti-
maler Wirkungsgrad Luftleistung/Geräuschpegel vorliegt.
3 = höchste Schaltstufe, geeignet für die Beseitigung starker Kochdunstentwicklung, auch ü-
ber längere Zeit.
schwindigkeiten:
6 - WARTUNG UND PFLEGE
Eine ständige Wartung garantiert eine gute Arbeitsweise sowie eine gute Leistung über lange
Zeit. Beson-dere Pflege ist den Metall-Fettfiltern und den Aktiv-Kohlefiltern (nur bei Umluft­betrieb) zuzuwenden.
6.1 - Metall-Fettfilter
1 - Reinigung Diese Filter sollen spätestens alle 2 Monate unter Zusatz von handelsüblichen Spülmitteln aus-
gewaschen werden. Die kompakte Dimension erlaubt das Waschen in der Spülmaschine. 2 - Filterentnahme Einen Filter nach dem anderen entfernen, nach innen drücken und gleichzeitig nach unten zie-
hen (Abb. 6). Bei Wiedereinsetzten beachten, daß die Grifftasten auf der sichtbaren Seite sind.
21
Page 22
DE
2
6.2 - Fettfiltervlies
1 - Dieser Filter kann nicht ausgewaschen werden und muß wenigstens alle 2 Monate ausge-
tauscht werden. Diese Filtermatte kann mit einem Raster aus roten Punkten bedruckt sein. In diesem Fall soll der Filter ausgetauscht werden, sobald eine geschlossene Einfärbung der
Matte vorliegt. 2 - Austausch:
a-Fettfiltergitter wie in Absatz 3.1.3 beschrieben abnehmen. b-Haltebügel (1) abnehmen und Fettfilter austauschen (2) (Abb. 7). c-Fettfiltergitter wieder schließen.
6.3 - Fettfilter (Metallfilter)
1 - Reinigung Diese Filter sollen spätestens alle 2 Monate unter Zusatz von handelsüblichen Spülmitteln aus-
gewaschen werden. Die kompakte Dimension erlaubt das Waschen in der Spülmaschine. 2 - Austausch:
a-Fettfiltergitter wie in Absatz 3.1.3 beschrieben abnehmen. b-Haltebügel (1) abnehmen und Metallfettfilter auswaschen (2) (Abb. 7). c-Fettfiltergitter wieder schließen.
ACHTUNG: Die Filter dieser Dunstabzugshaube müssen in regelmäßigen Zeitabständen ge-
reinigt oder erneuert werden. Fettgetränkte Filter sind leicht brennbar.
6.4 - Aktiv-Kohlefilter
1 - Arbeitsweise Die Aktiv-Kohlefilter nehmen die Gerüche bis zur Sättigung auf. Diese Filter können nicht
gereinigt und nicht regeneriert werden und müssen wenigstens alle 4 Monate gewechselt wer-
den, oder bei besonders starkem Einsatz der Haube auch häufiger. 2 - Austausch:
a-Fettfiltergitter wie in Absatz 3.1.3 beschrieben abnehmen. b-Aktivkohlefilter austauschen (Abb. 8).
6.5 - Beleuchtung
1 - Die Beleuchtung besteht aus zwei 40 W-Lampen oder zwei 20 W-Halogenlampen. Sollten diese nicht funktionieren, muss das Sauggitter abgenommen und geprüft werden, ob die Lampen richtig positioniert sind. Sind sie durchgebrannt, müssen sie durch Lampen gleicher Leistung und Spannung ersetzt werden. 2 - Austausch:
a) 40 W-Lampen (Abb.9): die durchgebrannten Lampen heraus- und neue einschrauben. b) 20 W-Halogenlampen (Abb.10): bei der Lampe leicht anziehen und diese entnehmen. Beim Wiedereinbau darauf achten, dass die Steckerstifte bei der Lampenhalterung korrekt eingesetzt sind.
3 - Das Sauggitter wieder schließen.
6.6 - Pflege
Für die normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
- Nie nasse Tücher oder Schwämme, noch Wasserstrahlen verwenden.
- Nie Lösungs- oder alkoholhältige Mittel verwenden, da diese ein Mattwerden der lackierten Ober-flächen bewirken.
- Nie Reibungsmittel verwenden, insbesondere auf Inox-Stahl Oberflächen.
- Es empfiehlt sich, ein feuchtes Tuch und milde Flüssigreinigungsmittel zu verwenden.
22
Page 23
TR
2
GENEL BĐLGĐLER - GÜVENLĐK UYARILARI
1 - GENEL BĐLGĐLER
Bu grup, mutfaktaki pişirme tezgâhının üzerinde bulunan mobilyalar yada davlumbaz bacaları içine yerleştirilmek üzere düzenlenmiştir. Aspiratörlü (havayı dışarı tahliye eden) ve filtreli (havayı içerde sirküle ederek temizleyen) versiyonlarda kullanılabilir.
Montajının uzman personel tarafından ve yerel mercilerin hava tahliye sistemleri ile il­gili yönetmelikleri gözetilmek suretiyle yaptırılması gerektiğini hatırlatırız. Kuralına uygun şekilde yapılmayan hatalı montajlar neticesinde ortaya çıkabilecek za­rar ve ziyan karşısında malın üreticisi her türlü sorumluluktan muaf olacaktır.
2 - GÜVENLĐK UYARILARI
2.1 - Grubu kazan, şömine vb. türde ısı üreten sistemlerin dumanlarının tahliye edildiği kanala bağla­mayınız.
2.2 - Şebeke cereyanının grubun iç kısmındaki etikette belirtilen değerlere uygun olmasını kontrol ediniz.
2.3 - Grubu şebekeye bağlarken bu ikisi arasına temas aralığı en az 3 mm olan çift kutuplu bir elektrik anahtarı koyunuz.
2.4 - Evdeki elektrik tesisatının uygun bir toprak bağlantısına sahip olduğundan emin olunuz.
2.5 - Pişirme tezgahı ile grup arasındaki mesafe en az 65 cm olmalıdır.
2.6 - Grubun altındaki tezgâhta alevde pişirme işlemleri yapmayınız.
2.7 - Fritözleri kullanırken dikkatli olunuz: aşırı kızan yağ alev alabilir.
2.8 - Her türlü bakım ve temizlik işlemine başlamadan önce, ya ana şalter ile, yada fişi prizden çekerek cihazın elektrik bağlantısını kesiniz.
2.9 - Aynı mekânda hem bu grubun, hem de elektrikle çalışmayan (örneğin gazlı) cihazların bir arada çalıştırılması halinde, ortamın gayet iyi havalandırılmış olması gerekir. Uygun ve risksiz bir kulla­nım mekândaki ters basıncın (vakumun) en fazla 0,04 mBar olması ile mümkündür; bu şekilde egzoz gazlarının geri dönüşü önlenir.
23
Page 24
TR
2
MONTAJ
3 - MONTAJ
Aşağıdaki şemaya uyunuz:
3.1 - Ankastre (gömme) grubun montajı
3.2 - Aspiratörlü veya filtreli bağlantı
3.3 - Elektrik bağlantısı ve işlevsel kontrol
3.1 - Ankastre grubun montajı
1 - Mobilyanın yada davlumbazın tabanına, çizelgede belirtilen ebatlara göre dış kenarlarla ara-
sında en az 13 mm mesafe bırakacak şekilde dikdörtgen bir boşluk açınız.
2 - Hem filtreli, hem de aspiratörlü model için, davlumbazın veya mobilyanın hava tahliyesi yapı-
lacak olan noktasında bir delik açınız ve bunun çapının kullanılacak borununkine uygun olma­sına dikkat ediniz.
3 - Đki adet topuzdan (A) aynı anda çekerek aspiratör desteğini sökünüz (ızgaralı yada filtreli ver-
siyon) (Şekil. 1): a) Gövdenin vidalarla sabitlenmesi. Ankastre (gömme) grubu davlumbaza yada mobilyaya aksesuarlarla birlikte verilen vidalar (8
adet) vasıtasıyla sabitlenir. (şekil 2) b) Yan desteklerle hızlı sabitleme. B düzeneği 15 il 30 mm arasında panel kalınlığına göre hazırlanmıştır. Grubu, iki adet B düze-
neği kancalarına takılana kadar açılan boşluktan geçiriniz. C ayar vidasını ankastre grubu
düzeye iyice yapışana kadar sıkınız (şekil 2). 4 - Aspiratör desteğini iterek ve iki topuzu (A) yerlerine takar kapatınız (şekil 3).
3.2 - Aspiratörlü veya filtreli bağlantı
1 - Aspiratörlü bağlantı: a - Grup dış borulara 120 mm çapında sert veya esnek bir boru vasıtasıyla bağlanır. Bu boru bağ-
lantısı ürünle birlikte verilen kelepçelerle yapılır (şekil 4).
b - Grubun içinde aktif karbon filtrelerinin olup olmadığını kontrol ediniz: Aspiratörlü modelde
bunlar cihaza takılmamış olmalıdır (paragraf 6.2). 2 - Filtreli bağlantı: a - Grubun içinde aktif karbonlu filtrelerin monte edilmiş durumda olmasını kontrol ediniz (bkz.
paragraf 6.2). b - Filtre edilmiş olan hava mobilyanın veya davlumbazın üst tarafındaki açıklıktan tekrar ortama
verilerek sirkülasyona sokulur (şekil 4).
3.3 - Elektrik bağlantısı ve işlevsel kontrol
1 - 4.2, 4.3 ve 4. maddelerde belirtilenlere özenle uymak gerekir. 2 - Elektrik bağlantısı yapıldıktan sonra, aydınlatma sisteminin, motorun ve hız değiştirme düğme-
lerinin doğru çalışıyor olmalarını kontrol ediniz.
Davlumbaz
Ölçüsü
520 mm 700 mm
A Kenarı
497 mm 677 mm
A Kenarı
259 mm 259 mm
24
Page 25
TR
2
GÜVENLĐK UYARILARI - KULLANIM - BAKIM
4 - GÜVENLĐK UYARILARI
Montaj Talimatları 1. kısım 2. paragrafında yer alan uyarıların tümüne kesinlikle uymak gerekir. Ayrıca, kullanım ve bakım sırasında aşağıdaki uyarılara da özel dikkat sarfetmek çok önemlidir:
4.1 - Yağ tutucu filtreler ile aktif karbon filtrelerinin bakımını vaktinde ve üreticisi tarafından önerilen
aralıklara uyarak yapmak gerekir. Daha yoğun kullanımda ise (günde 4 saatten daha fazla) bu süre daraltılmalıdır.
4.2 - Davlumbaz çalışırken altındaki ocakta yüksek şiddette alev bırakmayınız: Tencereyi ocaktan alın-
ca alevi söndürünüz veya kısa süre ile denetiminiz altında açık kalması gerekiyorsa düşük ayara getiriniz.
4.3 - Alevleri daima tencerenin kenarından taşmayacak şekilde ayarlayınız: Hem enerji tasarrufu sağ-
larsınız, hem tehlikeli ısı yoğunluğu oluşturmamış olursunuz.
4.4 - Cihazı asla amacı dışında kullanmayınız. Bu cihaz sadece mutfak kokularını giderme amaçlı tasar-
lanmıştır.
5 - KULLANIM
Kumanda tablosu Kumandaların şeması aşağıdaki gibidir (şekil 5): L IŞIK TUŞU = Aydınlatma sistemini açar-kapatır; M MOTOR TUŞU = Motoru açıp kapadıktan başka, aşağıdaki şekilde hız ayarı yapar: 1 = Minimum hız: pişirme sırasında az duman olduğunda kullanıma uygundur ve oldukça ses-
2 = Orta hız: Genel kullanım türlerinin büyük kısmı için uygundur, zira işlediği hava miktarı
3 = Maksimum hız: Çok fazla buhar çıkaran ve uzun süren pişirme işlemlerine uygundur.
6 - BAKIM
Đstikrarlı bir bakım cihazın zaman süreci içinde daha iyi ve randımanlı çalışmasını sağlar. Bil-
6.1 - Metalik yağ tutucu filtreler
1 - Temizliği Bu filtreleri en fazla 2 ayda bir evlerde kullanılan deterjan ile yıkamak gereklidir; kompakt
2 - Filtrelerin sökülmesi Her defasında bir filtre sökünüz ve bunu yaparken önce grubun arka kısmına doğru ittirip aynı
siz çalışır.
ile çıkardığı gürültü arasında mükemmel bir oran mevcuttur.
hassa yağ tutucu filtreler ile filtreli versiyonlarda bulunan aktif karbon filtrelerinin bakımına özel itina göstermek gerekir.
yapıda ve küçük olmaları sayesinde bulaşık makinesinde da yıkanmaları mümkündür.
anda aşağı doğru çekiniz (şekil 6). Tekrar yerine monte ederken kulpunu görünen dış kısma doğru tutmaya dikkat ediniz.
25
Page 26
TR
2
6.2 - Sentetik elyaftan yağ tutucu filtre
1 - Bu filtre yıkanmaz, ortalama iki ayda bir değiştirilir. Eğer filtrede kimyasal doyum göstergeleri
mevcut ise, dış tarafından görülen noktaların kırmızı rengi tüm yüzeye yayıldığında değiştiri-
niz. 2 - Değiştirilmesi: a - 3.1.3 sayılı paragrafta belirtilen şekilde aspiratör ızgarasını çıkarınız. b - Aspiratör ızgarasını söktükten sonra filtre tutucuları (1) çıkarınız ve yağ filtresini (2) değiş-
tiriniz. (Şekil 7).
c - Aspiratör ızgarasını kapatınız.
6.3 - Yağ tutucu filtreler (metalik paneller)
1 - Temizliği Bu filtreler en az 2 ayda bir evde kullanılan deterjanla yıkanmalıdır; küçük ve kompakt yapıları
sayesinde bulaşık makinesinde de yıkanabilirler. 2 - Değiştirilmesi: a - 3.1.3 sayılı paragrafta belirtilen şekilde aspiratör ızgarasını çıkarınız. b - Aspiratör ızgarasını söktükten sonra filtre tutucuları (1) çıkarınız ve metalik panelleri (2)
c - Aspiratör ızgarasını kapatınız. DĐKKAT: Doymuş yağların neden olabileceği yangın riskini ortadan kaldırmak için belirtilen
6.4 - Aktif karbon filtreleri
1 - Çalışmaları Aktif karbonlu filtreler doyum noktasına ulaşıncaya kadar kokuları tutma kapasitesine sahiptir. Yıkanmazlar ve rejenere edilmezler, bu nedenle en ay 4 ayda bir değiştirilmeleri gerekir. Daha
2 - Değiştirilmeleri: a - Aspiratör desteğini 3.1.3 sayılı paragrafta belirtildiği gibi çıkarınız.
b - Aktif karbonlu filtreleri değiştiriniz (şekil 8).
6.5 - Aydınlatma sistemi
yıkayınız. (Şekil 7).
bakım aralıklarına uymak gerekmektedir.
yoğun kullanım halinde değiştirme işlemi de daha sık yapılacaktır.
1-
40 W gücünde iki normal ampulü, yada 20 W gücünde iki halojen lambası vardır. Am­puller yanmıyorsa aspiratör ızgarasını açıp kontrol ediniz. Yanmış iseler aynı güç ve vol­tajda yenileri ile değiştiriniz.
2- Değiştirilmeleri:
a) 40 W lambalar (şekil 9): yanmış lambayı söküp yenisini takınız. b) 20 W halojen lambalar (şekil 10): hafifçe çekerek ampulü çıkarınız. Yenisini takarken küçük fişlerinin duya iyi oturmasına dikkat ediniz.
3- Aspiratör ızgarasını kapatınız.
6.6 - Temizliği
Davlumbazın normal temizlik işlemi için:
- Islak sünger yada bez kullanmayınız, su püskürtmeyiniz.
- Çözelti ve alkol kullanmayınız, boyalı yüzeye zarar verebilirler.
- Yıpratıcı maddeleri bilhassa inox (paslanmaz çelik) yüzeylerde kullanmaktan kaçınınız.
Nötr sıvı deterjanlı nemli bir bez kullanmanızı tavsiye ederiz.
26
Page 27
1
2
Page 28
34
56
7
Page 29
8
10
9
Page 30
Page 31
Page 32
73/23/CEE
Dir. 89/336/CEE
93/68/CEE
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth­erwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Ürün veya paketi üzerindeki sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi ve bu tip elektrikli veya elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına uyarsanız çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
Franke S.p.a. Via Pignolini,2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it
436002790_ver3
Loading...