Franke Consumer Products 4GAV-TC, PRI 5 User Manual

Page 1
I
PREVIOUS DOCUMENT
Manuale d’Istruzione
Instruction manual
F
Manuel d’utilisation
E
Manual de instrucción
P
Manual de instrução
∂Б¯ИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ
4GAV-TC
PRI 5
PRI 4
4GAV
Page 2
PREVIOUS DOCUMENT
2
Page 3
Manuale d’Istruzione
PREVIOUS DOCUMENT
PRI 5 4GAV-TC • PRI 4 4GAV
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 04
Istruction manual PRI 5 4GAV-TC • PRI 4 4GAV
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 11
Manuel d’utilisation PRI 5 4GAV-TC • PRI 4 4GAV
Tables des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 18
Manual de instrucción PRI 5 4GAV-TC • PRI 4 4GAV
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 25
Manual de instrução PRI 5 4GAV-TC • PRI 4 4GAV
ITALIANOENGLISH
FRANCAISESPAÑOLPORTOGUÊS
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 32
Kullanma kılavuzu PRI 5 4GAV-TC • PRI 4 4GAV
Önsöz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 39
∂Б¯ИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ
PRI 5 4GAV-TC • PRI 4 4GAV
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 46
3
TÜRKÇE
∂§§∏¡π∫∞
Page 4
Indice
PREVIOUS DOCUMENT
Istruzioni per l'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Manutenzione e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ITALIANO
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Franke. Prima di utilizzare l’apparecchio Le consigliamo di leggere attentamente le avvertenze ed i consigli contenuti nel presente manuale. Sarà così più facile utilizzarlo e mantenerlo efficiente più a lungo. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Apparecchio conforme alle direttive CEE
Istruzioni per l’utente
Accensione dei bruciatori
In questi modelli sono concentrati nella manopola, sia il comando dell’accensione, sia, nei modelli che ne sono provvisti, il dispositivo di sicurezza. Per accendere i bruciatori agire come segue:
1) Ruotare la manopola prescelta.
2) Tenere premuta la manopola con forza per circa 3/4 secondi, per permettere alle scin­tille di infiammare il gas che fuoriesce dallo spartifiamma e per permettere alla ter­mocoppia di riscaldarsi.
3) Dopo circa 3/4 secondi rilasciare la manopola e regolare la fiamma a piacere, ruotan­do la manopola in senso antiorario. In caso che la fiamma non rimanga accesa, ripe­tere l’operazione dal punto 1.
Simbologia
Cerchio: rubinetto chiuso; fiamma grande + stella: portata massima; fiamma piccola: portata minima.
Uso dei fuochi
Per un minor consumo di gas ed un migliore rendimento, si consiglia di usare pentole di diametro adatto ai bruciatori, evitando che la fiamma fuoriesca dal bordo delle stesse (attenersi alla tabella).
4
Page 5
Tabella delle pentole consigliate
PREVIOUS DOCUMENT
Bruciatore Ø Pentole in cm
Ausiliario da Ø 8 a Ø 14
Semirapido da Ø 14 a Ø 20
Rapido da Ø 20 a Ø 28
Tripla corona oltre Ø 26
Valvolatura automatica di sicurezza
Questo dispositivo di sicurezza effettua la chiusura automatica del rubinetto nel caso che la fiamma dei bruciatori si spenga accidentalmente in seguito a correnti d’aria, tra­boccamento di liquidi dal recipiente o per momentanea mancanza di gas nella rete di distribuzione. Tale dispositivo entra in funzione dopo circa 30 secondi dallo spegni­mento della fiamma.
Manutenzione e pulizia
Pulizia e manutenzione del piano di cottura
- Tutte le parti in acciaio inox 18/10 rimarranno sempre come nuove se si avrà cura di pulirle con acqua, asciugandole poi accuratamente.
- Per ripristinare la brillantezza originale, utilizzate periodicamente l’apposita pasta “Inox Creme Franke” e “Panno Microfibra Franke” reperibili presso il Vostro rivenditore o presso i Centro Assistenza Tecnica Franke.
- Bisogna evitare nel modo più assoluto l’uso della paglietta o lana d’acciaio, acido muriatico o altro che possa graffiare o smerigliare.
- Evitare di lasciare sul piano sostanze acide e alcaline ed oggetti di ferro arruginiti.
- I bruciatori o gli spartifiamma si possono pulire, dopo averli tolti dal piano, con acqua calda saponata, quindi vanno asciugati con cura. Accertarsi che le zone di passaggio del gas siano perfettamente pulite.
- Le griglie poggiapentole, nella sezione di appoggio delle pentole, altereranno il loro colore naturale, per l’azione del calore. Per la pulizia procedere come per i bruciatori.
ITALIANO
PRI 4 4GAV PRI 5 4GAV-TC
5
Page 6
Dati tecnici
PREVIOUS DOCUMENT
Apparecchio cat. II 2H3+
ITALIANO
TIPO GAS BRUCIATORE
Gasnaturale ausiliario 72 1000 400 95 l/h
(metano) semirapido 97 1750 440 167 l/h
G20 rapido 115 3000 800 286 l/h
20 mbar tripla corona 140 3300 1600 314 l/h
Gasliquefatti ausiliario 50 1000 400 73 g/h
G30-G31
30/37 mbar tripla corona 91 3300 1600 240 g/h
semirapido 65 1750 440 127 g/h
rapido 85 3000 800 218 g/h
MARCATURA
INIETTORI
PORTATA TERMICA
NOMIN. in WATT
PORTATA TERMICA
RIDOT. in WATT
CONSUMO NOMINALE
Portata termica complessiva: vedere la targhetta posta sul fondo del piano. Aria necessa­ria alla combustione: 2 m3/h per kW di potenza installata - vedere targhetta. Tensione di alimentazione 220/230 V 50 Hz.
Installazione
Di seguito vengono descritte le operazioni da eseguire per l'installazione, sia per quan­to riguarda la parte gas sia per quella elettrica. Tali lavori devono essere effettuati, nel rispetto delle norme vigenti, da personale specializzato, poiché la loro esecuzione da parte di persona inesperta può costituire pericolo. La ditta costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni a persone o a cose derivanti dall'inosservanza di tali disposizioni. LE NORME DA RISPETTARE PER LA PARTE GAS SONO LE UNI-CIG 7129-7131.
Importante
- Il lavoro di installazione dell’apparecchio deve essere eseguito da personale compe­tente e qualificato secondo le norme di vigore.
- Per ogni eventuale intervento rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica Franke.
- Non devono essere poste sui bruciatori pentole instabili o deformate, che potrebbero causare incidenti di rovesciamenti o trabocco.
- Se l’apparecchio è dotato di coperchio accertarsi che i bruciatori siano freddi prima di chiuderlo.
- Chiudere il rubinetto di alimentazione quando il piano non è in funzione.
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o a cose deri­vanti dalla mancata osservanza della norma. Questo apparecchio può essere utilizzato solo per uso cottura. Ogni manomissione o modifica dell’apparecchio può essere fonte di pericolo. Prima dell’installazione accertarsi delle condizioni di distribuzione del gas
che devono essere come quelle previste sull’apparecchio. La predisposizione al gas uti­lizzabile e indicata nella targhetta posta sul fondo del cassetto. Questo apparecchio non
6
Page 7
è raccordato ad un dispositivo di evacuazione dei prodotti della combustione e deve
PREVIOUS DOCUMENT
essere installato e raccordato secondo le regole in vigore. Una attenzione particolare deve essere posta alle disposizioni applicabili in materia di ventilazione. L’apparecchio durante il funzionamento può avere parti calde: tenere lontano i bambini e gli inabili. L’utilizzo di un apparecchio di cottura a gasproduce calore e umidità nel locale in cui è stato installato. Vogliate assicurare una buona aerazione del locale: mantenere aperti gli orifizi di aerazione naturale o installare un dispositivo di aerazione meccanica (cappa di aspirazione con condotto di scarico). Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può necessitare di una aerazione supplementare, per esempio l’apertura di una finestra o un’aerazione più efficace, per esempio aumentando la potenza di aspirazione mecca­nica, se essa esiste.
Preparazione del mobile
IMPORTANTE: l’installazione del piano cottura ribassata Franke viene consigliata su top di spessore di 40 mm. Nel caso di top inferiore a 40 mm, per una corretta installazione, applicare in corrispon­denza dei ganci degli opportuni spessori.
INSTALLAZIONE mod. PRI 5 4GAV-TC (970x530 mm)
Preparare il foro sul top secondo le misure riportate:
In caso di base da 900, il modello PRI 5 4GAV-TC può essere posizionato centrando il pro­dotto rispetto alla base stessa (vedi fig 2).
ITALIANO
INSTALLAZIONE mod. PRI 4 4GAV (970x530 mm)
Preparare il foro sul top secondo le misure riportate:
fig. 2
7
Page 8
In caso di base da 600, il modello PRI 4 4GAV può essere posizionato centralmente
PREVIOUS DOCUMENT
rispetto alla base (vedi fig. 3).
ITALIANO
ffiigg.. 33
Il piano può essere altrimenti posizionato centrando, sempre rispetto alla base, la zona cottura (vedi fig. 4).
ffiigg.. 44
Importante
Questi apparecchi sono di tipo "Y" per quanto riguarda il grado di protezione contro i peri­coli d'incendio, per cui possono essere incassati anche vicino a pareti in legno più alte del piano in cui sono montati, purché venga mantenuta una distanza minima dal bordo dell'apparecchio di almeno: 50 mm. per la parete laterale, 30 mm per la parete posterio­re e che gli eventuali pensili soprastanti siano almeno 700 mm dal piano cottura.
Collegamento alla conduttura del gas
Il collegamento alla conduttura del gas può essere effet­tuato in due modi: A) Collegare il piano di cottura del gas utilizzando un tubo
rigido di rame del diametro di 12 mm, come indicato nella fig. 5. Per assicurare una buona tenuta interporre la guarnizione in elastamero fornita come accessorio in dotazione (norma UNI 9264).
B) Collegare il piano cottura con tubo flessibile in acciaio
a parete continua (UNI-CIG 9891). Anche in questo caso per assicurare una buona tenuta interporre la guarnizione fornita come accessorio in dotazione.
fig. 5
8
Page 9
Si raccomanda inoltre l'ottemperanza alla normativa in vigore riguardo gli impianti gas,
PREVIOUS DOCUMENT
con particolare riguardo alle norme UNI-CIG succitate. Dopo aver eseguito il collega­mento verificare che non ci siano perdite.
Ventilazione dei locali
Accertarsi che nella stanza in cui è stato installato l'apparecchio vi siano aperture perma­nenti verso l'esterno o condotti di ventilazione per consentire un corretto afflusso d'aria, secondo quanto prescritto dalla norma UNI-CIG 7129 e 7131. Tutte le aperture praticate devono:
1) avere una sezione minima di passaggio non inferiore a 100 cm
2
;
2) essere realizzate in modo da non poter essere ostruite dall'esterno o dall'interno;
3) avere mezzi di protezione, per non ridurre la sezione di passaggio per la ventilazione;
4) trovarsi ad un'altezza dal pavimento tale da non disturbare lo scarico della combu­stione.
Qualora le aperture vengono realizzate in una parete di un locale adiacente, questo deve avere una ventilazione diretta e inoltre non deve essere:
1) una stanza da letto
2) un locale comune dell'immobile
3) un locale con pericolo d'incendio
Prima di collaudare l'apparecchio verificare che il locale verso il quale si è praticata l'a­pertura di ventilazione non sia in depressione a causa del funzionamento di un altro uti­lizzatore e che la ventilazione fra i due ambienti sia assicurata mediante aperture libere permanenti, per esempio maggiorando la fessura fra porta e pavimento. Lo scarico dei prodotti della combustione deve avvenire per mezzo di una cappa, la quale, a sua volta, deve scaricare in un camino, in una canna fumaria o direttamente all'esterno.
Accesso al piano di cottura
L’accesso a queste parti funzionali avviene dal basso dopo aver rimosso eventuali elet­trodomestici sottostanti (es. forno, lavastoviglie, ecc...). In questo modo si rende possi­bile lo smontaggio, dal basso, del carter. Questi apparecchi possono essere installati sopra un forno da 60 o da 90 cm.
In questo caso deve essere interposto un piano di separazione tra apparecchiature e forno.
ITALIANO
Sostituzione iniettori
N.B. Tutti i prodotti escono dalla fabbrica regolati per gas metano. Nel caso di gas diversi procedere al cambio degli iniettori nel seguente modo: 1 – togliere le griglie e i bruciatori; 2 – togliere, svitandoli, gli iniettori e sostituirli con quelli in dotazione corrispondenti al
gas di rete, assicurandosi che la marcatura sia quella indicata nella tabella (pag. 6);
3 – a sostituzione avvenuta verificare la perfetta tenuta con una soluzione di acqua e
sapone (asciugare bene prima di riposizionare i bruciatori); 4 – rimettere i bruciatori e le griglie; 5 – questi bruciatori non hanno bisogno della regolazione dell’aria; 6 – sostituire l’etichetta di predisposizione fornita nella confezione accessori.
9
Page 10
Avvertenza
MINIMO PIÙ BASSO
MINIMO PIÙ ALTO
PREVIOUS DOCUMENT
In caso di trasformazione dell’apparecchio da un gasall’altro occorre posizionare l’eti­chetta autoadesiva interessata (fornita come accessorio degli ugelli) nell’apposito spa­zio della targhetta. Per funzionamento a G.P.L. (G30 o G31) la vite di regolazione del
ITALIANO
minimo deve essere avvitata a fondo. Questi apparecchi sono forniti in cat. II 2H3+.
Regolazione del minimo
Togliere le manopole accendere i bruciatori e regolare il minimo attraverso il foro nelle astine dei rubinetti con un cacciavite (in dotazione). Ruotarlo nel senso antiorario per aumentare il minimo. La fiamma del bruciatore deve essere stabile anche in caso di rapide manovre della manopola dal massimo al minimo.
fig. 6
Allacciamento elettrico
L’allacciamento deve essere eseguito a regola d’arte secondo le norme vigenti da per­sonale qualificato (legge 46/90).
• Accertarsi che la tensione della rete sia quella segnata sulla targhetta posta sul fondo del piano. Accertarsi che l’impianto elettrico, il contatore, i fusibili, l’interruttore, la presa e la spina siano correttamente dimensionati con l’assorbimento del piano di cot­tura.
• Montare sul cavo una spina normalizzata e collegarla ad una presa adeguata di cor­rente, il cavo giallo/verde deve essere utilizzato per il collegamento di terra.
A montaggio ultimato la presa deve essere accessibile, per poter scollegare il piano di cot­tura dalla rete elettrica durante le operazioni di manutenzione e di pulizia. In caso di col­legamento fisso interporre fra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare rispon­dente alle norme in vigore e che abbia una distanza minima tra i contatti di 3 mm.
• Ai termini di legge è obbligatorio collegare il piano di cottura ad una presa di terra effi­ciente. Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto dai colori giallo/verde e non deve essere mai interrotto. Prima di eseguire l’allacciamento accertarsi dell’efficienza dell’impianto di terra.
• Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o a cose deri­vanti dalla mancata osservanza della norma.
10
Page 11
Table of contents
PREVIOUS DOCUMENT
User’s instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Hob cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Franke. Prima di utilizzare l’apparecchio Le consigliamo di leggere attentamente le avvertenze ed i consigli contenuti nel presente manuale. Sarà così più facile utilizzarlo e mantenendo efficiente più a lungo. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Appliance compliant with EEC directives
User’s instructions
Igniting the burners
In these models the knob controls both ignition and the safety device. Proceed as fol­lows to ignite the burners:
1) Turn the chosen knob.
2) Keep the knob strongly pressed in for 3/4 seconds to permit the spark to light the gas that exits from the flametamer and to permit the thermocouple to heat up.
3) Release the knob after about 3/4 seconds and adjust the flame as desired, rotating the knob anti-clockwise. Repeat points 1 and 2 if the flame does not remain on.
ENGLISH
Symbols
Circle: valve off; large flame + star: maximum flow rate; small flame: minimum flow rate.
Using the burners
For greater efficiency and less gas consumption use pots and pans with the right diam­eters for the burners. Avoid having flamesextending out from underneath the pans (refer to the table).
11
Page 12
Ta ble of recommended pans
PREVIOUS DOCUMENT
Burner Ø Pan diameter in cm
Small from dia. 8 to dia. 14
Medium from dia. 14 to dia. 20
Fast from dia. 20 to dia. 28
Triple-ring Above dia. 26
Automatic safety valves
ENGLISH
This safety device automatically closes the gas valve if the burner flame accidentally turns off due to drafts, liquids overflowing from pots or momentary interruptions in the gassupply. The device takes effect approximately 30 seconds after the flame turns off.
Hob cleaning and maintenance
- All parts made of 18/10 stainless steel will remain just like new if they are cleaned with water and then carefully dried.
- To restore their original gloss they should be periodically cleaned using "Franke inox Creme" and "Franke microfibre cloth" available from your retailer or from a FRANKE Service Center.
- Absolutely never use steel wool or pads, muriatic acid or any other products that can scratch or grind.
- Avoid leaving acid and alkaline substances on the cooktop or objects made of rusted iron.
- Burners or flametamers can be cleaned after removing them from the hob using hot soapy water and detergent. Then dry them with care. Make sure gas passages are per­fectly clean.
- Pan grillplates in the pan support section change in colour due to the action of heat. To clean them proceed as with the burners.
PRI 4 4GAV PRI 5 4GAV-TC
12
Page 13
Technical Data
PREVIOUS DOCUMENT
Category II 2H3+ appliance
TYPE OF GAS BURNER
G20 Small 72 1000 400 95 l/h
naturalgas Medium 97 1750 440 167 l/h
(methane) Fast 115 3000 800 286 l/h
20 mbar Triple-ring 140 3300 1600 314 l/h
G30-G31 Small 50 1000 400 73 g/h
liquefied gas
30/37 mbar Triple-ring 91 3300 1600 240 g/h
Medium 65 1750 440 127 g/h
Fast 85 3000 800 218 g/h
INJECTOR MARKING
RATED THERMAL
CAPACITY IN WATTS
REDUCED THER-
MAL CAPACITY
IN WATTS
RATED
CONSUMPTION
Overall thermal capacity: see the identification plate on the bottom of the cooktop. Combustion supporting air: 2 m3/h per kW of installed power - see identification plate. Supply voltage: 220/230 V 50 Hz
Installation
Installation and connection to the mains should be carried out in compliance with national laws in force.
The following paragraphs describe installation procedures both for the gas and for the electrical sections. These tasks must be performed according to current standards and by qualified personnel: performance by inexpert persons can create dangers. The manu­facturer declines all responsibility for harm to persons or property caused by failure to comply with these requirements.
ENGLISH
Important
- The appliance must be installed by expert and qualified personnel according to current standards.
- Turn to a Franke Service Centre for all repairs and maintenance.
- Never use deformed or unstable pots and pans on the burners which could overflow or tip over.
- If the appliance has a cover make sure the burners are cool before closing the cover.
- Close the gas supply valve when the hob is not being used.
The manufacturer accepts no responsibility for injury to persons or damage to property caused by failure to comply with this procedure. This appliance can only be used for cooking. Any tampering with or modification to the appliance can be a source of danger. Make sure gas distribution systems are as required before installing the appliance. The gasfor which the hob is designed is indicated on the label on the bottom of the control box. This appliance is not joined to a device for evacuating products of combustion and must be installed and hooked-up according to current regulations.
13
Page 14
Special attention must be given to ventilation. The appliance may have hot parts during
PREVIOUS DOCUMENT
operation: keep children and the handicapped distant. Use of gas-fired cooking appli­ances generates heat and humidity in the room where they are installed. Make sure the room is properly ventilated. Keep natural ventilation openings free and open or install a mechanical ventilation device (extraction hoods with exhaust ducts). Intense and pro­longed use of the appliance may require supplementary ventilation such as opening a window or taking measures for more efficient ventilation by, for example, increasing fan powers.
Preparing the cabinet
ENGLISH
IMPORTANT: The Franke low-profile hob requires a worktop with a thickness of at least
40 mm. If the worktop is lower than 40 mm, for a correct installation put special shims near the hooks.
INSTALLING model PRI 5 4GAV-TC (970x530 mm)
Prepare the cut-out in the worktop with the following dimensions:
When installing the model PRI 5 4GAV-TC hob on a 900 mm base the hob can be centered on the base (see fig. 2).
INSTALLING model PRI 4 4GAV (970x530 mm)
Prepare the cut-out in the worktop with the following dimensions:
fig. 2
14
Page 15
The PRI 4 4GAV model can be positioned in the center of the base (see fig. 3) when the
PREVIOUS DOCUMENT
base is 600 wide.
ffiigg.. 33
Otherwise, the hob can be positioned by centering the cooking area (see fig. 4) with respect to the base.
ffiigg.. 44
Important
ENGLISH
These are "Y" appliances in terms of fire protection. They can be installed built-in even near wooden walls higher than the worktop in which they are installed as long as there is a minimum distance from the edge ofthe appliance equal to: 50 mm. for the side wall, 30 mm. for the rear wall and at least 700 mm from wall cabinets hung over the hob.
Connection to the gas pipeline
There are two ways of making the connection to the gas pipeline:
A) Connect the gas hob using a dia. 12 mm rigid copper
tube as illustrated in figure 5. To guarantee a proper seal insert the elastomer seal provided with the appli­ance.
B) Connect the hob using a solid wall flexible steel tube.
Here, too, you must insert the seal that is furnished in order to ensure a proper seal. We also recommend compliance with standards regarding gas-fired appli­ances. Check for leaks after making the gas connection.
15
fig. 5
Page 16
Room ventilation
PREVIOUS DOCUMENT
Make sure there are permanent openings to the outdoors in the room where the appli­ance is installed or vent ducts that permit a proper flow of air. All openings that are made must:
1) have a minimum 100 cm2cross-section area;
2) be designed so that they cannot be blocked from the outside or the inside;
3) be pro tected so that their ventilation passage is not reduced in size;
4) be high enough above floor level to prevent interference with combustion exhaust. When openings are made in the wall of an adjacent room this room must be directlyvent­ed and, in addition, must not be:
ENGLISH
1) a bedroom
2) a public room in the building
3) a room where there is a fire hazard Before testing the appliance check that the room where the vent opening is made is not in depression due to operation of another appliance and that ventilation between the two rooms is guaranteed by permanent and unimpeded openings such as increased gaps between door and floor. Products of combustion must be exhausted by a hood which must, in its turn, discharge into a stack, chimney or directly to the exterior.
Access to the cooktop
Access to these operating components is from below after removing any other appliance installed underneath the cooktop (for example, ovens, dishwashers, etc.). This makes it possible to remove the casing from below. These appliances can be installed above a 60 or 90 cm. oven.
In this case there must be a separation partition between appliance and oven.
Replacing injectors
NOTE: All products supplied from the factory are set up for methane gas. Proceed as follows to change injectors when other gases are used: 1 - remove the grillplates and burners; 2 - remove the injectors by unscrewing them and replace them with injectors suitable for
the gas being used. Make sure they are marked as indicated in the table (page 13);
3 - after replacing the injectors check that they are perfectly sealed using a soap and
water solution (dry them well before putting the burners back in place); 4 - reinstall burners and grillplates; 5 - these burners do not require adjustment of air supply; 6 - replace the set-up label supplied in the package of accessories.
16
Page 17
LOWER MINIMUM
HIGHER MINIMUM
War ning
PREVIOUS DOCUMENT
Always put the proper adhesive label (supplied as an accessory with the nozzles) in the space on the identification plate when transforming the appliance from one type of gas to another. When the appliance operates with LPG (G30 or G31) the adjustment screw must be tightened all the way in. These appliances are supplied as category II 2H3+ devices.
Adjusting minimum
Remove the knobs and turn on the burners and adjust minimum through the hole in the valve shafts using a screwdriver (supplied with the appliance). Rotate it anti-clockwise so as to increase the minimum. The burner flame must be stable even if the knob is moved suddenly from maximum to minimum.
fig. 6
Electrical connection
The connection must be made by qualified personnelaccording to current standards and according to the rules of the trade.
• Make sure grid voltage corresponds to the voltage indicated on the identification plate on the bottom of the hob. Make sure the electrical system, meter, fuses, switch, plug and outlet are correctly sized for the current absorption rate of the hob.
• Fit a standard plug to the cable and connect it to a suitable power outlet. The yel­low/green cable must be used to make the ground connection.
When installation is terminated the outlet must be accessible in order to be able to disconnect the hob from the electric grid when performing cleaning and maintenance. When the connection is permanent then install a multi-pole switch between the applian­ce and the electric grid. This switch must meet current regulations and have a minimum 3 mm gap between contacts.
ENGLISH
• The law requires the hob to be connected to an efficient ground system. The cable's ground conductor is coloured yellow/green and must never be interrupted. Make sure the ground system is efficient before making electrical connections.
• The manufacturer accepts no responsibility for injury to persons or damage to property caused by failure to comply with this procedure.
17
Page 18
Table des matières
PREVIOUS DOCUMENT
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Franke. Prima di utilizzare l’apparecchio Le consigliamo di leggere attentamente le avvertenze ed i consigli contenuti nel presente manuale. Sarà così più facile utilizzarlo e mantenerlo efficiente più a lungo. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Appareil conforme aux directives CEE
FRANCAIS
Instructions pour l’utilisateur
Allumage des brûleurs
La manette de ces modèles intègre aussi bien la commande de l’allumage que le dispo­sitif de sécurité. Pour allumer les brûleurs, agir de la façon suivante:
1) tourner la manette choisie.
2) Tenir la manette appuyée à fond pendant 3/4 secondes environ, pour permettre aux étincelles d’enflammer le gaz sortant du répartiteur de flamme et au thermocouple de se chauffer.
3) Après 3/4 secondes environ, relâcher la manette et régler la flamme à votre guise, en tournant la manette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Au cas où la flamme ne resterait pas allumée, répéter l’opération du point 1.
Symboles
Cercle: robinet fermé; grande flamme + étoile: débit maximum; petite flamme: débit réduit
Utilisation des feux
Pour une consommation moindre de gaz et un meilleur rendement, on préconise d’utili­ser des casseroles au diamètre apte aux brûleurs, évitant que la flamme sorte de leur bord (se tenir au tableau ci-dessous).
18
Page 19
Ta bleau des casseroles préconisées
PREVIOUS DOCUMENT
Brûleur Ø casseroles en cm
Auxiliaire du Ø 8 au Ø 14
Semi-rapide du Ø 14 au Ø 20
Rapide du Ø 20 au Ø 28
Trois couronnes outre Ø 26
Soupape automatique de sécurité
Ce dispositif de sécurité ferme automatiquement le robinet au cas où la flamme des brû­leurs s’éteindrait fortuitement par suite de courants d’air, de débordement du récipient ou de coupure temporaire du gaz sur le réseau de distribution. Ce dispositif se déclenche 30 secondes après l’extinction de la flamme.
Entretien et nettoyage
Nettoyage et entretien de la table de mission
- Toutes les pièces en acier inoxydable 18/10 garderont toujours l'éclat du neuf si on les nettoie à l’eau et les essuie ensuite soigneusement.
- Pour rétablir l’éclat initial, utiliser périodiquement la pâte spéciale " Inox Creme Franke et le chiffon en microfibre Franke" que l’on peut trouver auprès du revendeur ou du ser­vice après-vente Franke.
- Eviter absolument d’utiliser la paille de fer, l’acide des chlorives ou un autre produit pouvant rayer ou dépolir.
- Eviter de laisser sur la table de cuisson des substancesacides et alcalines et des objets en fer rouillés.
- Après les avoir retirés de la table de cuisson, les brûleurs ou les répartiteurs de flam­me peuvent être nettoyés avec de l’eau chaude savonneuse, additionnée de détergent, et essuyés soigneusement. S’assurer que les zones de passage du gaz sont parfaite­ment propres.
- Les grilles d’appui des casseroles altèrent leur coloris naturel par effet de la chaleur. Pour les nettoyer, agir de même que pour les brûleurs.
FRANCAIS
PRI 4 4GAV PRI 5 4GAV-TC
19
Page 20
Données techniques
PREVIOUS DOCUMENT
Appareil cat. II 2H3+
TYPE DE GAZ BRULEUR
Gaz naturel auxiliaire 72 1000 400 95 l/h
(méthane) semi-rapide 97 1750 440 167 l/h
G20 rapide 115 3000 800 286 l/h
20 mbars trois couronnes 140 3300 1600 314 l/h
Gazliquéfiés auxiliaire 50 1000 400 73 g/h
G30-G31
30/37 mbars trois couronnes 91 3300 1600 240 g/h
semi-rapide 65 1750 440 127 g/h
rapide 85 3000 800 218 g/h
MARQUAGE DES
INJECTEURS
PUISSANCE
THERMIQUE NOMI-
NALE en WATTS
PUISSANCE
THERMIQUE REDUI-
TE en WATTS
CONSOMMATION
NOMINALE
Puissance thermique totale: Cf. plaquette placée au fond de la table de cuisson. Air néces-
FRANCAIS
saire à la combustion: 2 m3/h par kW de puissance installée – Cf. plaquette. Tension d’ali­mentation 220/230 V 50 Hz
Mise en place
L’installation et le raccordement à l’alimentation en gaz devront être effectueés confor­mément aux réglementations nationales en vigueur.
On décrit ci-après les opérationsde mise en place, soit pour la partie gaz soit pour la par­tie électrique. Ces travaux doivent être effectués, conformément aux normes en vigueur, par un personnel spécialisé, car leur exécution par une personne inexpérimentée risque d’être dangereuse. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés aux personnes ou aux choses par inobservation de ces dispositions.
Important
- La mise en place de l’appareil doit être exécutée par un personnel compétent et quali­fié conformément aux normes en vigueur.
- Pour toute intervention, s’adresser à un service après-vente Franke.
- On ne doit pas poser sur les brûleurs des casseroles instables ou déformées qui pour­raient causer des renversements ou des débordements.
- Si l’appareil est muni d’un couvercle, s’assurer que les brûleurs se refroidissent avant de le refermer.
- Fermer le robinet d’alimentation du gaz lorsque la table de cuisson ne fonctionne pas.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes ou aux biens dus au non respect de la norme. Cet appareil ne peut être utilisé que pour cuire. Toute manipulation indue ou modification de l’appareil peut constituer un danger. Avant la mise en place, s’assurer que les conditions de distribution du gaz répondent bien aux conditions prévues sur l’appareil. Le gaz prévu est indiqué sur la plaquette placée au fond du tiroir.
20
Page 21
Cetappareil n’est pas raccordé à un dispositif d’évacuation des produits de la combus-
PREVIOUS DOCUMENT
tion et doit être installé et raccordé suivant les règles en vigueur. Faire très attention aux dispositions applicables en matière de ventilation. Pendant le fonctionnement, l’appa­reil peut avoir des pièces chaudes: tenir les enfants et les inhabiles éloignés. L’utilisation d’un appareil de cuisson à gaz produit de la chaleur et de l’humidité dans le local où il est installé. Assurer une bonne aération du local: maintenir les orifices d’aé­ration naturelle ouverts ou monter un dispositif d’aération mécanique (hotte d’aspira­tion avec conduit d’évacuation). Une utilisation intense et prolongée de l’appareil peut exiger une aération supplémentaire, par exemple, l’ouverture d’une fenêtre ou bien une aération plus efficace, par exemple en augmentant la puissance d’aspiration méca­nique, s’il y en a une.
Préparation du meuble
IMPORTANT: La table de cuisson surbaissée Franke doit être encastrée dans un plan de travail ayant une épaisseur minimale de 40 mm. Si le plan de travail est inférieur à 40 mm, pour une mise en place correcte, adapter près des crochets des cales spéciales.
MISE EN PLACE DU MODELE PRI 5 4GAV-TC (970x530 mm)
Percer la découpe sur le plan de travail suivant les dimen­sions indiquées ci-dessous:
En cas de meuble bas de 900, positionner le modèle PRI 5 4GAV-TC en centrant la table par rapport au meuble bas (Cf. fig. 2).
FRANCAIS
MISE EN PLACE DU MODELE PRI 4 4GAV (970x530 mm)
Percer la découpe sur le plan de travail suivant les dimen­sions indiquées ci-dessous:
21
Page 22
En cas de meuble bas de 600, le modèle PRI 4 4GAV peut être positionné au centre par
PREVIOUS DOCUMENT
rapport au meuble bas (Cf. fig. 3).
ffiigg.. 33
Autrement, la table de cuisson peut être positionnée en centrant, toujours par rapport au meuble bas, la zone de cuisson (Cf. fig. 4).
FRANCAIS
ffiigg.. 44
Important
Cesappareils sont du type "Y" quant au degré de protection contre les risques d’incendie. Ils peuvent être également encastrés près des parois en bois plus hautes que le plan de travail où ils sont montés, pourvu que l’on garde une distance minimale du bord de l’ap­pareil d’au moins: 50 mm pour la paroi latérale, 30 mm pour la paroi arrière et que les meubles hauts éventuels se trouvent à 700 mm au moins de la table de cuisson.
Raccordement à la conduite du gaz
Le raccordement à la conduite du gaz peut être effectué de deux façons: A) raccorder la table de cuisson au gaz à l’aide d’un tuyau
rigide en cuivre au diamètre de 12 mm, d’après la fig. 5. Pour assurer une bonne étanchéité, intercaler le joint en élastomère livré en accessoire.
B) Raccorder la table de cuisson par un flexible en acier à
paroi continue. Dans ce cas aussi, pour assurer une bonne étanchéité, intercaler le joint livré en accessoire. On préconise également de se tenir aux normes en vigueur concernant les installations à gaz. Après avoir exécuté le raccordement, contrôler qu’il n’y a pas de fuites.
22
fig. 5
joint
tuyau en cuivre
joint
Flexible
en acier
Page 23
Ventilation des locaux
PREVIOUS DOCUMENT
S’assurer que dans la pièce où l’on a installé l’appareil il y a des ouvertures permanentes vers l’extérieur ou des conduits de ventilation pour permettre l’arrivée correcte d’air. Toutes les ouvertures pratiquées doivent:
1) avoir une section minimale de passage non inférieure à 100 cm
2
;
2) être exécutées de façon à ne pas pouvoir être bouchées de l’extérieur ou de l’inté­rieur;
3) être équipées de moyens de protection, pour ne pas réduire la section de passage pour la ventilation;
4) se trouver à une hauteur du sol qui n’entrave pas l’évacuation des produits de la com­bustion.
Si les ouvertures sont réalisées sur le mur d’une pièce attenante, cette pièce doit avoir une ventilation directe et ne pas être:
1) une chambre à coucher
2) un local commun du bâtiment
3) un local avec risque d’incendie.
Avant d’essayer l’appareil, contrôler que le local vers lequel on a pratiqué l’ouverture de ventilation n’est pas en dépression pour cause du fonctionnement d’un autre appareil d’utilisation et que la ventilation entre les deux locaux est bien assurée par des ouver­tures libres permanentes, par exemple en agrandissant la fente entre la porte et le sol. L’évacuation des produits de la combustion doit avoir lieu moyennant une hotte qui, à son tour, doit évacuer dans une cheminée, un conduit de fumée ou bien directement à l’extérieur.
Accès à la table de cuisson
On accède à ces pièces fonctionnelles par le bas, après avoir retiré les électroménagers situés au-dessous (par ex. four, lave-vaisselle, etc. …). De cette façon, il est possible de démonter le carter par le bas. Cesappareils peuvent être montés sur un four de 60 ou 90 cm.
FRANCAIS
Dans ce cas, intercaler une cloison entre la table de cuisson et le four.
Remplacement des injecteurs
N.B. Tous les produits sortent de l’usine réglés pour le gaz méthane. En cas de gaz différents, remplacer les injecteurs de la façon suivante: 1 – retirer les grilles et les brûleurs; 2 – dévisser, retirer les injecteurs et les remplacer par les injecteurs livrés correspondant
au gaz de réseau; s’assurer que leur marquage correspond à celui indiqué sur le tableau (page 20);
3 – après le remplacement, vérifier à l’aide d’une solution d’eau et de savon si l’étan-
chéité est parfaite (bien essuyer avant de remettre les brûleurs à leur place); 4 – replacer les brûleurs et les grilles; 5 – ces brûleurs n’exigent pas de réglage de l’air; 6 – remplacer l’étiquette du gaz livrée dans l’emballage des accessoires.
23
Page 24
Avertissement
PREVIOUS DOCUMENT
En cas de transformation de l’appareil d’un gazà l’autre, appliquer l’étiquette autocol­lante correspondante (livrée en accessoire des buses) à l’endroit spécial de la plaquet­te. Pour le fonctionnement au G.P.L. (G30 ou G31), la vis de réglage doit être vissée à fond. Ces appareils sont livrés dans la cat. II 2H3+.
Réglage du minimum
Retirer les manettes, allumer les brûleurs et régler le mini­mum par le trou dans les tiges des robinets à l’aide d’un
MINIMUM plus bas
MINIMUM plus hant
tournevis (livré). Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter le minimum. La flamme du brûleur doit être stable même en cas de manoeuvres rapides de la manette du maximum au mini­mum.
fig. 6
FRANCAIS
Branchement électrique
Le branchement doit être exécuté suivant toutes les règles de l’art conformément aux normes en vigueur par un personnel qualifié.
• S’assurer que la tension du réseau correspond à la tension indiquée sur la plaquette placée au fond de la table de cuisson. S’assurer que l’installation électrique, le comp­teur, les fusibles, l’interrupteur, la prise et la fiche sont correctementdimensionnés par rapport à l’absorption de la table de cuisson.
• Monter sur le cordon d’alimentation électrique une fiche normalisée et la brancher sur une prise de courant adéquate. Le cordon jaune/vert doit être utilisé pour le branche­ment de mise à la terre.
A la fin du montage, la prise doit être accessible pour pouvoir débrancher la table de cuis­son du secteur pendant les opérations d’entretien et de nettoyage. En cas de branche­ment fixe, intercaler entre l’appareil et le secteur un interrupteur omnipolaire conforme aux normes en vigueur et dont la distance minimale entre les contacts est de 3 mm.
• Aux termes de la loi, il est obligatoire de brancher la table de cuisson sur une prise de terre efficace. Le conducteur de terre du cordon d’alimentation est jaune/vert et ne doit jamais être coupé. Avant d’exécuter le branchement, s’assurer que l’installation de terre est efficace.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes ou aux biens dus au non respect de la norme.
24
Page 25
Indice
PREVIOUS DOCUMENT
Instrucciones para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Franke. Prima di utilizzare l’apparecchio Le consigliamo di leggere attentamente le avvertenze ed i consigli contenuti nel presente manuale. Sarà così più facile utilizzarlo e mantenerlo efficiente più a lungo. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Aparato conforme a las directivas CEE
Instrucciones para el usuario
Encendido de los quemadores
En estos modelos el pomo reúne ya sea el mando del encendido como el dispositivo de seguridad. Para encender los quemadores proceder de la siguiente forma:
1) Girar el pomo elegido.
2) Mantener fuertemente apretado el pomo durante 3/4 segundos aproximadamente, para permitir a las chispas encender el gas que sale del difusor de llama y permitir al par térmico que se caliente.
3) Después que hayan transcurrido unos 3/4 segundos aproximadamente, soltar el pomo y regular la llama como se quiera, girando el pomo en sentido antihorario. En caso de que la llama no se mantenga encendida, repetir la operación empezando desde el renglón 1.
ESPAÑOL
Simbolas
Círculo: grifo cerrado; Llama grande + estrella: caudal máximo; Llama pequeña: caudal reducido.
Empleo de los mecheros
Para alcanzar menor gasto de gas y mejor rendimiento, se aconseja emplear unas ollas con diámetro adecuado para los quemadores, evitando que la llama sobresalga del borde de las mismas (atenerse a la tabla).
25
Page 26
Ta bl a de las ollas aconsejadas
PREVIOUS DOCUMENT
Quemador Ø Ollas en cm
Auxiliar desde Ø 8 hasta Ø 14
Semirrápido desde Ø 14 hasta Ø 20
Rápido desde Ø 20 hasta Ø 28
Triple corona mayor de Ø 26
Válvula automática de seguridad
Este dispositivo de seguridad se encarga de cerrar automáticamente el grifo del gas en caso de que la llama de los quemadores se apague accidentalmente como consecuencia de corrientes de aire, derrame de líquidos desde su recipiente o de corte momentáneo del gas en la red de suministro. Este dispositivo empieza a funcionar después que hayan transcurrido unos 30 segundos aproximadamente desde el apagamiento de la llama.
Mantenimiento y limpieza
Limpieza y mantenimiento de la placa de cocción
- Todas las piezas en acero inox 18/10 se quedarán siempre como nuevas, con tal que se cuide de limpiarlas con agua y secarlas a continuación esmeradamente.
- Para restablecer el brillo inicial, utilizar periódicamente la pasta al efecto “inox Creme Franke y el paño en microfibra Franke”, que están disponibles en eldistribuidor de Vds.
ESPAÑOL
o en los Centros de Asistencia Técnica Franke.
- Hay que evitar en absoluto emplear estropajo o lana de acero, ácido muriático u otros productos que puedan arañar o esmerilar.
- Evitar asimismo dejar en la placa de cocción sustancias ácidas y alcalinas y objetos de hierro aherrumbrados.
- Se pueden limpiar los quemadores y los difusores de llama, después de haberlos qui­tado de la placa de cocción, con agua caliente jabonada con detersivo disuelto en la misma, secándolos después esmeradamente. Asegurarse de que las zonas a través de las cuales pasa el gas estén perfectamente limpias.
- Las rejillas, en la sección donde se apoyan las ollas, van a cambiar de color en relación con su color natural, como consecuencia de la acción del calor. Para limpiarlas actuar como para los quemadores.
PRI 4 4GAV PRI 5 4GAV-TC
26
Page 27
Datos técnicos
PREVIOUS DOCUMENT
Aparato de clase II 2H3+
TIPO DE GAS QUEMADOR
Gas natural auxiliar 72 1000 400 95 l/h
(metano) semirrápido 97 1750 440 167 l/h
G20 rápido 115 3000 800 286 l/h
20 mbar triple corona 140 3300 1600 314 l/h
Gases licuados auxiliar 50 1000 400 73 g/h
G30-G31
30/37 mbar triple corona 91 3300 1600 240 g/h
Potencia térmica total: véase la placa colocada en el fondo de la placa de cocción. Aire que hace falta para la com­bustión: 2 m3/h por cada KW de potencia instalada – véase la placa. Tensión de alimentación: 220/230 Voltios, 50 Hz.
semirrápido 65 1750 440 127 g/h
rápido 85 3000 800 218 g/h
MARCADO DE
LOS
INYECTORES
POTENCIA TERMICA
NOMINAL
en VATIOS
POTENCIA TERMICA
REDUCIDA en VATIOS
CONSUMO
NOMINAL
Instalación
La instalaciòn y la red deberán efectuarse conforme a las disposiciones nacionales vigentes.
Se describen a continuación las operaciones a realizar para la instalación, ya sea res­pecto a la parte del gas como a aquélla eléctrica. Estos trabajos tienen que realizarse, cumpliendo estrictamente con la reglamentación vigente, por personal especializado, puesto que la realización de los mismos por personas inexpertas puede suponer peli­gros. La empresa constructora rehúsa toda ycualquier responsabilidad por daños a per­sonas o cosas que se deriven de la inobservancia de estas disposiciones.
Importante
ESPAÑOL
- El trabajo de instalación del aparato tiene que realizarse por personal experto y califi­cado con arreglo a la reglamentación vigente.
- Para cualquier eventual intervención sírvanse dirigirse a un Centro de Asistencia Técnica Franke.
- No hay que colocar encima de los quemadores olla alguna que esté inestable o defor­mada, puesto que las mismas podrían causar unos accidentes de vuelco o derrame.
- Si el aparato está provisto de tapa, antes de cerrarla hay que comprobar que los que­madores estén fríos.
- Cuando la placa de cocción no está funcionando, el grifo de alimentación tiene que estar cerrado.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños materiales o personales derivados de la inobservancia de dicha norma. Puede emplearse este aparato sólo para la cocción. Cualquier alteración o modificación del aparato puede causar unos peligros. Antes de la ins­talación, comprobar las condiciones de suministro de gas, que tienen que ser iguales a aquéllas que se consignan en el aparato mismo. La predisposición aplicable para el gas está indicada en la placa colocada en el fondo del cajón.
27
Page 28
Este aparato no está conectado con un dispositivo de escape de los productos de la com-
PREVIOUS DOCUMENT
bustión y tiene que instalarse y conectarse con arreglo a la reglamentación vigente. Hay que poner especial cuidado en las disposiciones aplicables respecto a la ventilación. Durante su funcionamiento, algunas piezas del aparato pueden estar calientes: mantener alejados a los niños y a los minusválidos. El empleo de un aparato de cocción de gas desarrolla calor y humedad en el sitio donde está instalado. Sírvanse hacer lo que hace falta para asegurar la ventilación correcta dellocal: mantener abiertos los orificios de ventilación naturalo bien ins­talar un dispositivo de ventilación mecánica (campana aspiradora equipada de conducto de escape). Como consecuencia de su empleo intenso y prolongado, puede que el aparato nece­site una ventilación adicional, como por ejemplo abrir una ventana o una ventilación más efi­caz, por ejemplo aumentando la potencia de aspiración mecánica, en caso de que la haya.
Preparación del mueble
IMPORTANTE: Hayque introducir la placa de cocción rebajada Franke en un plano de tra­bajo con espesor no menor de 40 mm. Tratándose de plano de trabajo con menos de 40 mm de grueso, para una instalación correcta, colocar unos calzos oportunos cerca de los ganchos.
INSTALACION DELMODELO PRI 5 4GAV-TC (970x530 mm)
Hacer el agujero en dicho plano de trabajo con las medi­das señaladas a continuación:
ESPAÑOL
When installing the model PRI 5 4GAV-TC hob on a 900 mm base the hob can be centered on the base (see fig. 2).
INSTALACION DEL MODELO PRI 4 4GAV (970x530 mm)
Hacer el agujero en dicho plano de trabajo con las medi­das señaladas a continuación:
fig. 2
28
Page 29
En caso de base de 600, puede colocarse el modelo PRI 4 4GAV en posición central en
PREVIOUS DOCUMENT
relación con la base (véase fig. 3).
ffiigg.. 33
De otro modo, puede colocarse la placa de cocción centrando, siempre en relación con la base, la zona de cocción (véase fig. 4).
ffiigg.. 44
Importante
Estos aparatos son del tipo “Y” respecto al grado de protección contra los peligros de incendio, por consiguiente pueden empotrarse hasta cerca de paredes de madera más altas que el plano en el cual se empotran, con tal que haya siempre una distancia mínima desde el borde del aparato por lo menos de: 50 mm. para la pared lateral, 30 mm. para la pared trasera, y que los eventuales muebles colgantes instalados encima del aparato mismo se encuentren a una distancia de 700 mm. por lo menosdesde la placa de cocción.
Conexión con el conducto del gas
La conexión con el conducto del gas puede realizarse de dos formas A) Conectar la placa de cocción con el conducto del gas
empleando un tubo rígido de cobre con un diámetro de 12 mm., según se indica en la fig. 5. Para lograr un sellado eficaz, interponer el empaque en elastómero que se suministra como accesorio en dotación.
B) Conectar la placa de cocción por medio de un tubo fle-
xible en acero de pared continua.
29
empaque
fig. 5
empaque
tubo de cobre
tubo flexible
en acero
ESPAÑOL
Page 30
También en este caso para garantizar un sellado eficaz, interponer el empaque que se sumi-
PREVIOUS DOCUMENT
nistra como accesorio en dotación. Se recomienda además cumplir estrictamente con la regla­mentación vigente respecto a las instalaciones de gas. Después de haber realizado la cone­xión, comprobar que no haya escape alguno.
Ventilación de los locales
Asegurarse de que en el cuarto donde el aparato está instalado haya unas aberturas perma­nentes hacia el exterior o bien unos conductos de ventilación que permitan la entrada correcta de aire. Todas dichas aberturas tienen que:
1) tener una sección mínima de pasaje no menor de 100 cm estar realizadas de manera tal que no puedan cegarse desde el exterior ni desde el interior;
2)
3) estar equipadas de medios protectores, para no reducir la sección de pasaje para la ven­tilación;
4) encontrarse a una altura desde el suelo que no estorbe el escape de la combustión.
En caso de que las aberturas se hagan en la pared de un local adyacente, éste último tiene que estar provisto de ventilación directa y además no tiene que ser:
1) ni un dormitorio
2) ni un local común del inmueble
3) ni un local donde haya peligro de incendio.
Antes de ensayar el aparato, averiguar que en el local en el cual desemboca la abertura de ventilación no se encuentre bajo depresión como consecuencia del funcionamiento de otro aparato usuario y que la ventilación entre ambos sitios esté garantizada por medio de aber­turas libres permanentes, por ejemplo aumentando la hendidura entre la puerta y el suelo. El escape de los productos de la combustión tiene que realizarse por medio de una campa­na, que a su vez tiene que desembocar en una chimenea, en un canal de humos o directa-
ESPAÑOL
mente al exterior.
2
;
Acceso a la placa de cocción
El acceso a estas piezas funcionales se logra desde bajo, después de haber quitado los even­tuales electrodomésticos subyacentes (por ejemplo el horno, el lavavajillas, etc.). De esta forma se logra desmontar el cárter desde abajo. Estos aparatos pueden instalarse encima de un horno de 60 o 90 cm.
En este caso hay que interponer un plano de separación entre los aparatos y el horno.
Sustitución de los inyectores
NOTA: Todos los productos salen de la fábrica estando ya regulados para gas metano. En caso de gases de distinta naturaleza, sustituir los inyectores de la siguiente forma: 1 – quitar las rejillas y los quemadores; 2 – desatornillar los inyectores, quitarlos y sustituirlos por aquéllos en dotación adecuados
para el gas de red, comprobando que lleven la marca señalada en la tabla (pág. 27);
3 – después de la sustitución, comprobar el perfecto sellado por medio de una solución de
agua y jabón (secar esmeradamente antes de volver a colocar los quemadores); 4 – volver a colocar los quemadores y las rejillas; 5 – estos quemadores no necesitan la regulación del aire; 6 – sustituir la etiqueta de predisposición por aquélla que se suministra en la dotación de
accesorios.
30
Page 31
Advertencia
PREVIOUS DOCUMENT
En caso de transformación del aparato para su empleo con otro tipo de gas, hay que colocar la etiqueta autoadhesiva adecuada (que se suministra como accesorio de las boquillas) en el espacio al efecto de la placa. En caso de funcionamiento con gases de petróleo licuados (G.P.L.) (G30 o G31), el tornillo regulador tiene que estar atornillado hasta el final. Estos aparatos se suministran con la clase II 2H3+.
Regulación del mínimo
Quitar los pomos, encender los quemadores y regular el mínimo a través del agujero en las varillas de los grifos
MINIMUM mas bajo
MINIMUM mas elevado
por medio de un destornillador (en dotación). Para aumentar el mínimo hay que girarlo en sentido antihorario. La llama del quemador tiene que quedarse estable hasta en caso de maniobras rápidas del pomo desde el máximo
fig. 6
hasta el mínimo.
Conexión eléctrica
Hay que realizarse la conexión eléctrica con todo esmero y con arreglo a la reglamenta­ción vigente, por personal calificado (Ley 46/90).
• Asegurarse de que la tensión de red sea igual a aquélla que aparece en la placa que está colocada en el fondo de la placa de cocción. Asegurarse de que la instalación eléctrica, el contador, los fusibles, el interruptor, la toma y el enchufe tengan las dimensiones correctas en relación con la absorción de la placa de cocción.
• Instalar en el cable un enchufe normalizado y conectarlo con una toma de corriente adecuada. Hay que emplear el cable amarillo/verde para la conexión a tierra.
Una vez acabado el montaje, la toma tiene que quedar accesible, para poder desconec­tar la placa de cocción de la red de suministro eléctrico durante las operaciones de man­tenimiento y limpieza. En caso de conexión fija, interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar que cumpla con la reglamentación vigente y tenga una distancia mínima entre los contactos de 3 mm.
ESPAÑOL
• Con arreglo a la ley, es obligatorio conectar la placa de cocción con una toma de tierra eficaz; el conductor de tierra del cable tiene color amarillo/verde y no tiene que estar nunca cortado. Antes de realizar la conexión, asegurarse de la eficiencia de la instala­ción de puesta a tierra.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños materiales o personales derivados de la inobservancia de dicha norma
.
31
Page 32
Índice
PREVIOUS DOCUMENT
Instruções para o usuário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Manutenção e limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Franke. Prima di utilizzare l’apparecchio Le consigliamo di leggere attentamente le avvertenze ed i consigli contenuti nel presente manuale. Sarà così più facile utilizzarlo e mantenerlo efficiente più a lungo. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Aparelho conforme às diretivas CEE
Instruções para o usuário
Acendimento dos queimadores
Nos botões destes modelos estão concentrados tanto o comando do acendimento como o dispositivo de segurança. Para acender os queimadores atuar como abaixo descrito:
1) Rodar o botão escolhido.
2) Manter o botão pressionado com força por cerca de 3/4 segundos para fazer com que as centelhas inflamem o gás que sai do repartidor de chama e para permitir que o ter­mopar aqueça.
3) Depois de cerca de 3/4 segundos soltar o botão e regular a chama à vontade, rodan­do o botão em sentido anti-horário. Se a chama não ficar acesa, repetir a operação a partir do ponto 1.
PORTOGUÊS
Simbologia
círculo: torneira fechada; chama grande + estrela: débito máximo; chama pequena: débito reduzido.
Uso das bocas
Para se obter um consumo de gás reduzido e um rendimento melhor, aconselha-se o uso de panelas com diâmetro adequado aos queimadores, evitando dessa forma que a chama ultrapasse a borda das mesmas (ver a tabela).
32
Page 33
Tabela das panelas aconselhadas
PREVIOUS DOCUMENT
Quemador Ø Panelas em cm
Auxiliar de Ø 8 a Ø 14
Semi-rápido de Ø 14 a Ø 20
Rápido de Ø 20 a Ø 28
Tripla coroa além de Ø 26
Válvula automática de segurança
Este dispositivo de segurança fecha automaticamente a torneira do gás no caso em que a chama dos queimadores venha a apagar-se acidentalmente devido a correntes de ar, transbordamento de líquidos do recipiente ou ainda pela momentânea falta de gás na rede de distribuição. Esse dispositivo entra em função depois de cerca de 30 segundos do apagamento da chama.
Manutenção e limpeza
Limpeza e manutenção da placa de cozedura
- Todas as peças em aço inox 18/10 ficarão sempre como novas se forem limpadas com água e secadas em seguida com muito cuidado.
- Para recobrar o brilho original, utilizar periodicamente a massa própria “Inox Creme Franke e o pano em microfibra Franke”, que poden ser encontrados junto ao seu reven­dedor ou no Centro de Assistência Técnica Franke.
- Deve ser absolutamente evitado o uso de palhas de aço, ácido muriático ou outro que possa arranhar ou esmerilhar.
- Evite-se deixar sobre a placa de cozedura substâncias ácidas e alcalinas bem como objetos de ferro enferrujados.
- Os queimadores ou os repartidores de chama se podem limpar, tendo-os antes tirado da placa de cozedura, com água quente e sabão, adicionada com detergente, devendo em seguida ser secados com muito cuidado. Certificar-se de que as zonas por onde passa o gás estejam perfeitamente limpas.
- A cor natural das grades, na seção de apoio das panelas, ficará alterada pela ação do calor. Para sua limpeza, o processo é o mesmo usado para os queimadores.
PORTOGUÊS
PRI 4 4GAV PRI 5 4GAV-TC
33
Page 34
Dados técnicos
PREVIOUS DOCUMENT
Aparelho cat. II 2H3+
TIPO GÁS QUEIMADOR
Gás natural auxiliar 72 1000 400 95 l/h
(metano) semi-rápido 97 1750 440 167 l/h
G20 rápido 115 3000 800 286 l/h
20 mbar tripla coroa 140 3300 1600 314 l/h
Gases liquefeitos auxiliar 50 1000 400 73 g/h
G30-G31
30/37 mbar tripla coroa 91 3300 1600 240 g/h
semi-rápido 65 1750 440 127 g/h
rápido 85 3000 800 218 g/h
MARCAÇÃO
INJETORES
POTÊNCIA
TÉRMICA NOMINAL
em WATT
POTÊNCIA
TÉRMICA REDUZIDA
em WATT
CONSUMO
NOMINAL
Potência térmica global: ver a plaqueta aplicada sobre o fundo da placa de cozedura. Ar necessário para a combustão: 2 m3/h por kW de potência instalada - ver plaqueta. Tensão de alimentação 220/230 V 50 Hz.
Instalação
A instalação e a ligação á rede deverão ser efectuadas conforme as regulamentações nacionais em vigor.
Damos a seguir a descrição das operações que devem ser executadas para a instalação, quer no tocante à parte gás quer à parte elétrica. Esses trabalhos devem ser efetuados, no respeito das normas em vigor, por pessoal especializado, sendo que sua realização por pessoa inexperiente pode constituir um perigo. A firma construtora declina toda e qualquer responsabilidade por danos a pessoas ou a coisas derivantes da inobservân­cia dessas disposições.
Importante
PORTOGUÊS
- O trabalho de instalação do aparelho deve ser efetuado por pessoal competente e qua­lificado segundo as normas em vigor.
- Para qualquer tipo de intervenção, procurar o Centro de Assistência Técnica Franke.
- Não devem ser colocadas sobre os queimadores panelas instáveis ou deformadas que poderiam causar acidentes tais como derrubamentos ou transbordamentos.
- Se o aparelho for munido de tampa, certificar-se de que os queimadores tenham esfriado antes de fechá-la.
- Fechar a torneira de alimentação do gás quando o aparelho não está em funciona­mento.
A inobservância desta norma exime o fabricante de quaisquer responsabilidades por danos pessoais e materiais. Este aparelho só pode ser utilizado para cozinhar. Toda vio­lação ou modificação do aparelho pode constituir fonte de perigo. Antes da instalação, verificar as condições de distribuição do gás que devem ser como as que estão previs­tas no aparelho. A predisposição para o gás utilizável está indicada na plaqueta aplica­da sobre o fundo da gaveta.
34
Page 35
Este aparelho não está acoplado com um dispositivo de escape dos produtos da com-
PREVIOUS DOCUMENT
bustão e deve ser instalado e acoplado de acordo com as normas em vigor.
Especial atenção deve ser dedicada às disposições aplicáveis em matéria de venti­lação. Durante o funcionamento, o aparelho pode ter algumas partes quentes: manter afastadas as crianças e os incapacitados. A utilização de um aparelho de cozinhar a gás produz calor e umidade na peça em que o mesmo se encontra instalado. Queiram por­tanto garantir um bom arejamento ao local: manter abertos os orifícios de arejamento natural ou então instalar um dispositivo de arejamento mecânico (campânula de aspi­ração com conduto de descarga). O uso intensivo e prolongado do aparelho pode exigir um arejamento adicional, por exemplo a abertura de uma janela ou, ainda, para um are­jamento mais eficaz, por exemplo aumentando a potência de aspiração mecânica, sem­pre que houver uma instalação desse tipo.
Preparação do móvel
IMPORTANTE: A placa de cozedura rebaixada Franke deve ser inserida num plano de tra­balho com espessura não inferior a 40 mm. Se o plano de trabalho for inferior a 40 mm, para uma instalação correta, junto aos gan­chos devem ser aplicados calços apropriados.
INSTALAÇÃO DO MODELO PRI 5 4GAV-TC (970x530 mm)
Preparar o furo no plano de trabalho de acordo com as medidas abaixo indicadas:
Se a base for de 900, posicionar o modelo PRI 5 4GAV-TC centrando a placa em relação à própria base (ver fig. 2).
INSTALAÇÃO DO MODELO PRI 4 4GAV (970x530 mm)
Preparar o furo no plano de trabalho de acordo com as medidas abaixo indicadas:
35
PORTOGUÊS
fig. 2
Page 36
Se a base for de 600, o modelo PRI 4 4GAV pode ser posicionado centralmente em
PREVIOUS DOCUMENT
relação à base (ver fig. 3).
ffiigg.. 33
De outra maneira, a placa de cozedura pode ser posicionada centrando, sempre em relação à base, a zona de cozedura (ver fig. 4).
ffiigg.. 44
Importante
Estesaparelhos são de tipo “Y” pelo que diz respeito ao grau de proteção contra os riscos de incêndio, podendo dessa forma ser encaixados inclusive perto de paredes de madeira mais altas do que o plano em que os mesmos são montados, desde que seja observada uma distân­cia mínima da borda do aparelho de ao menos: 50 mm para a parede lateral, 30 mm para a
PORTOGUÊS
parede traseira, ao passo que os eventuais móveis suspensos situados por cima da placa de cozedura devem ser montados a uma distância mínima de 700 mm da mesma.
Ligação à canalização do gás
A ligação à canalização do gás pode ser efetuada de duas maneiras: A) Ligar a placa de cozedura ao gás utilizando um tubo
rígido de cobre com diâmetro de 12 mm, como indica­do na fig. 5. Para garantir uma boa vedação, interpor o empanque em elastômero fornecido como acessório em dotação.
B) Ligar a placa de cozedura com tubo flexível em aço à
parede contínua. Também neste caso, para garantir uma boa vedação, interpor o empanque fornecido como
36
empanque
fig. 5
empanque
tubo cobre
tubo aço
flexível
Page 37
acessório em dotação. Recomenda-se outrossim que sejam cumpridas escrupulosamen-
PREVIOUS DOCUMENT
te as normas em vigor que dizem respeito às instalações de gás. Depois de ter efetuado a ligação, certificar-se de que não haja fugas.
Ventilação dos locais
Certificar-se de que na peça em que foi instalado o aparelho haja aberturas permanentes para o exterior ou condutos de ventilação a fim de permitir uma afluência correta de ar. Todas as aberturas praticadas devem:
2
; 2) ser realizadas de forma que não possam ser obstruídas tanto do lado de fora
cm
1) ter uma seção mínima de passagem não inferior a 100
como do lado de dentro; 3) possuir meios de proteção, de forma a não reduzir a seção de passagem para a ventilação; 4) estar a uma altura adequada do chão para não estor­var a descarga da combustão. No caso das aberturas serem realizadas na parede de uma peça contígua, esta deve ter ventilação direta e, além disso, não deve ser: 1) um quarto de dormir; 2) uma peça do imóvel de uso em comum; 3) uma peça que apresente perigo de incêndio. Antes de testar o aparelho, verificar que a peça em direção à qual foi praticada a aber­tura de ventilação não esteja em depressão por causa do funcionamento de outro utili­zador e que a ventilação entre os dois ambientes seja garantida mediante aberturas li­vres permanentes, por exemplo aumentando a fenda entre a porta e o chão. O escape dos produtos da combustão deve ocorrer por meio de uma campânula, a qual, por sua vez, deve descarregar dentro de uma chaminé, de um conduto de fumaça ou direta­mente para o exterior.
Acesso à placa de cozedura
Estas partes funcionais são acessíveis por baixo depois de ter removido os eletrodo­mésticos eventualmente instalados sob a placa de cozedura (ex. forno, máquina de lavar louças, etc.) Dessa forma torna-se possível a desmontagem do cárter pelo lado de baixo. Estes aparelhos podem ser instalados em cima de um forno de 60 ou de 90 cms.
Nesse caso deve ser interposto um plano de separação entre a placa de cozedura e o forno.
Substituição dos injetores
N.B. Todos os produtos saem da fábrica regulados para gás metano. No caso de gases diferentes, providenciar a troca dos injetores da seguinte maneira: 1 – tirar as grades e os queimadores; 2 – tirar, desparafusando-os, os injetores e substituí-los com os que acompanham o
aparelho correspondentes ao gás da rede, certificando-se de que a marcação seja a indicada na tabela (pág. 34);
3 – uma vez efetuada a substituição, verificar a perfeita vedação usando uma solução
de água e sabão (secar perfeitamente antes de tornar a colocar os queimadores no
seu lugar); 4 – tornar a colocar os queimadores e as grades; 5 – esses queimadores não precisam de regulagem do ar; 6 – substituir a etiqueta com a indicação do gás utilizado, fornecida com o set de aces-
sórios.
37
PORTOGUÊS
Page 38
Advertência
PREVIOUS DOCUMENT
Em caso de transformação do aparelho de um gás para outro, a etiqueta autoadesiva interessada (fornecida como acessório dos bicos) deverá ser aplicada, no espaço a ela destinada, na plaqueta. Para funcionamento a G.P.L. (G30 ou G31), o parafuso de regu­lagem deve ser parafusado a fundo. Estes aparelhos são fornecidos em cat. II 2H3+.
Regulagem do mínimo
Tirar os botões, acender os queimadores e regular o míni­mo através do orifício nas hastes das torneiras usando
MÍNIMO mas baixo
MÍNIMO mas alto
uma chave de fenda (em dotação). A chama do queimador deve permanecer estável mesmo em caso de manobras rápidas do botão ao passar do máximo para o mínimo.
fig. 6
Ligação elétrica
A ligação deve ser feita como manda a lei segundo as normas em vigor por pessoal qua­lificado.
• Certificar-se de que a tensão da rede seja a indicada na plaqueta aplicada sobre o fundo da placa de cozedura. Certificar-se de que a instalação elétrica, o contador, os fusíveis, o interruptor, a tomada de corrente e a ficha estejam corretamente dimensio­nados para a absorção da placa de cozedura.
• Montar no cabo uma ficha normalizada e ligá-la a uma tomada de corrente adequada. O cabo amarelo/verde deve ser utilizado para a ligação à terra.
PORTOGUÊS
Uma vez terminada a montagem, a tomada de corrente deve ser acessível para que a placa de cozedura possa ser desligada da rede elétrica durante as operações de manu­tenção e limpeza. Se a ligação for fixa, interpor entre o aparelho e a rede um interruptor omnipolar conforme às normas em vigor e que tenha uma distância mínima entre os contatos de 3 mm.
• Nos termos da lei é obrigatório ligar a placa de cozedura a uma tomada de terra efi­ciente. O condutor de terra do cabo é distinguido pelos cores amarelo/verde e nunca deve ser interrompido. Antes de efetuar a ligação, certificar-se de que a instalação a terra esteja em boa eficiência.
• A inobservância desta norma exime o fabricante de quaisquer responsabilidades por danos pessoais e materiais.
38
Page 39
Içindekiler
PREVIOUS DOCUMENT
Kullanıcı için talimatlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Bakım ve temizlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Kurma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Franke. Prima di utilizzare l’apparecchio Le consigliamo di leggere attentamente le avvertenze ed i consigli contenuti nel presente manuale. Sarà così più facile utilizzarlo e mantenerlo efficiente più a lungo. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Bu cihaz AET yönergelerine uygundur
Kullanıcı için talimatlar
Brülörleri ate¸sleme
Bu modellerde dü˘gme üzerinde, hem ate¸sleme komutası hem de emniyet aygıtı birlikte konulmu¸stur. Brülörleri ate¸slemek için a¸sa˘gıda açıklandı˘gı gibi i¸slem yapın:
1) Önceden seçilen dü˘gmeyi çevirin.
2) Brülörden çıkan gazı kıvılcımla alevlendirmek ve ısıl çiftin ısınmasını sa˘glamak için dü˘˘gmeyi 3/4 saniye basılı olarak tutun.
3) Yakla¸sık 3/4 saniye sonra dü˘gmeyi bırakın ve dü˘gmeyi saat yönü aksine çevirerek alevi iste˘ginize göre ayarlayın. E˘ger alev sönerse 1 noktadan ba¸slayarak i¸slemi tekrar edin.
Simgeler
Çember: musluk kapalı; Büyük alev + yıldız = azami kapasite; Küçük alev = asgari kapasite.
Alevlerìn kullanimi
Gaz tasarrufu yapmak ve en iyi randımanı almak için, alevlerin tencere kenarından ta¸smasının önlenmesi açısından brülörlerin çapına uygun tencerelerin kullanılması tavsiye edilir (tabloya bakınız).
39
TÜRKÇE
Page 40
Ta vsiye edilen tencere çizelgesi
PREVIOUS DOCUMENT
Brülör Ø cm olarak Tencere
Yardımcı Ø 8 den Ø 14’ye kadar Yarı hızlı Ø14 den Ø 20’ye kadar
Hızlı Ø 20 den Ø 28’ye kadar
Üçlü halkalı Ø 26 dan fazla
Otomatik emniyet valfı
Bu emniyet aygıtı, hava akımından, kaplardan sıvı ta¸smasından veya da˘gıtım ¸sebekesinden gaz gelmedi˘ginden dolayı brülörlerdeki alev söndü˘günde muslu˘gu otomatik olarak kapatır. Bu aygıt alev söndükten yakla¸sık 30 saniye sonra i¸sleve girer.
Bakım ve temizlik
Oca˘gın bakım ve temizli˘gi
- Bütün 18/10 paslanmaz çelik kısımları suyla yıkanıp özenle kurulandı˘gı taktirde her zaman yep yeni olarak kalacaktır.
- Orijinal parlaklı˘gını yeniden elde etmek için, Satıcınızdan veya FRANKE Teknik Bakım Servisinden “ Inox Creme Franke” macununu ve “Mikvo elyaf Franke bezini” alarak periyodik olarak kullanın.
- Çizilmeleri ve zımparalamayı önlemek için kesinlikle tel bez veya çelik yün, muriatik asit kullanmayın
- Ocak üzerinde asitli ve alkalinli maddeler ve paslanmı¸s demir nesneler bırakmayın.
- Brülörler veya alev bilezikleri, ocaktan çıkartıldıktan sonra deterjan katkılı sıcak sabunlu su ile temizlenebilir, daha sonra özenle kurulayın. Gazın geçti˘gi bölümlerin mükemmel olarak temiz olmasına dikkat edin.
- Tencerelerin üzerine konuldu˘gu ızgaraların tencerelerin dayanma kısımlarında, ısıdan dolayı, tabii rengi de˘gi¸sebilir.
TÜRKÇE
PRI 4 4GAV PRI 5 4GAV-TC
40
Page 41
Teknik veriler
PREVIOUS DOCUMENT
II 2H3 + kat. Cihaz
GAZ T˙ıP˙ı BRULÖR
Do˘galgaz yardımcı 72 400 95 l/h
(metan) yarı hızlı 97 440 167 l/h
G20 hızlı 115 3000 286 l/h
20 mbar üçlü halkalı 140 3300 314 l/h
Sıvıla¸stırılmı¸sgaz yardımcı 50 400 73 g/h
G30-G31
30/37 mbar üçlü halkalı 91 3300 240 g/h
yarı hızlı 65 1750 127 g/h
hızlı 85 3000 218 g/h
ENJEKTÖR
MARKASI
WATT OLARAK
NOM. ISIL
˙ı
TE
KAPAS
NOM˙ıNAL
TÜKET˙ıM
Toplam ısıl kapasitesi: oca˘gın dibine yerle¸stirilmi¸splakete bakın. Yanma için gerekli olan hava: kurulu güç kW için 2 m3/h – plakete bakın – Besleme gerilimi 220/230 V 50 Hz.
Kurma
Gazın kurulması ve ¸ssebekeye ba˘gglanması yürürlükte olan milli kanunlara uygun olarak yapılmalıdır.
˙ı¸leride hem gaz hemde elektrikli kısmı ile ilgili kurma i¸slemleri belirlenmi¸stir. Bu i¸slemler, yürürlükteki kurallara uygun olarak, uzman ki¸siler tarafından yapılmalıdır, tecrübeli olmayan ki¸siler tarafından yapılan i¸slemler tehlike olu¸sturabilir. Bu talimatlara uyul­madı˘gı taktirde imalatçı firma ki¸si ve e¸syalara gelecekzararlardan dolayı hiç bir sorumlu­lu˘gu kabul etmez.
Önemli
- Cihazı kurma i¸slemi yürürlükteki kurallara göre yetkili kalifiye elemanlar tarafından yapılmalıdır.
- Her hangi bir müdahale için Franke Teknik Bakım Servisine ba¸svurun.
- Brülör üzerine dengesiz ve deforme tencereler koymayın, devrilebilir veya ta¸sabilir.
- E˘ger cihazın kapa˘gı var ise kapatmadan önce brülörlerin so˘gumu¸s oldu˘gunu kontrol edin.
- Ocak çalı¸smadı˘gı zaman besleme muslu˘gunu kapatın.
Üretici firma ilgili talimatlara uyulmamasından dolayı ki¸silere veya e¸syalara gelecek olası zararlarla ilgili hiçbir sorumluluk kabul etmez. Bu cihaz sadece pi¸sirme amaçlı kullanılır. Her gereksiz müdahale veya cihaz üzerinde yapılacak de˘gi¸siklikler tehlike te¸skil eder. Kurma i¸sleminden önce, gaz da˘gıtım ¸sartlarını kontrol edin ve cihaz üzerinde öngörülen oldu˘gunu kontrol edin. Kullanılacak gaz kasanın dibinde bulunan plaket üzerinde i¸saret edilmi¸stir. Bu cihaz yanma ürünlerinin dı¸s atım aygıtına ba˘glanmamı¸stır ve yürürlükteki kurallara uygun olarak kurulmalı ve ba˘glanmalıdır. Havalandırma konusunu ilgilendiren talimatlara özel olarak dikkat edin.
41
TÜRKÇE
Page 42
Cihazın bazı kısımları çalı¸sma esnasında ısınabilir, çocukları ve kullanmasını
PREVIOUS DOCUMENT
bilmeyenleri yakla¸stırmayın. Gaz ile çalı¸san pi¸sirme cihazı kurulmu¸s oldu˘gu mekanda ısı ve nem üretir. Mekanın iyi bir ¸sekilde havalandırılmasını sa˘glayın, do˘galhavalandırma deliklerini açık tutun veya mekanik havalandırma cihazı kurun (dı¸s atım borulu emme davlumbazı). Cihazın yo˘gun ve uzun süreli kullanımı yardımcı bir havalandırmayı gerektirir, örnek bir pencere açılması veya daha etkin bir havalandırma, örnek e˘ger mevcut ise mekanik havalandırma sistemini güçlendirme.
Mobilyanın hazırlanması
ÖNEMLI: Franke alçaltılmı tezgahına yerle
¸s
tirilmelidir.
¸s
set üstü oca˘gı 40 mm’den az olmayan kalınlıkta bir Mutfak
40 mm.’den az olan mutfak tezgahı durumunda, do˘gru bir kurma için, kancaların
¸s
ılı˘gında uygun kalınlıklar kullanın.
kar
PRI 5 4GAV-TC (970x530 mm)
A
¸s
a˘gıda verilmi
¸s
olan ölçülerle mutfak tezgahı üzerinde
deli˘gi hazırlayın:
900’lık taban durumunda, PRI 5 4GAV-TC modelini, aynı tabana nispeten ürünü merkezi konuma getirerek pozisyonlayın. (¸sekle bakın 2).
TÜRKÇE
PRI 4 4GAV (970x530 mm)
A¸sa˘gıda verilmi¸solan ölçülerle mutfak tezgahı üzerinde deli˘gi hazırlayın:
fig. 2
42
Page 43
600’lük taban durumunda, PRI 4 4GAV modeli tabana nispeten merkezi konumda pozi-
PREVIOUS DOCUMENT
syonlanabilir (¸sekle bakın 3).
ffiigg.. 33
Veya set üstü ocak, her zaman tabana nispeten, pi¸sirme alanına merkezlenerek pozi-
¸s
syonlanabilir (
ffiigg.. 44
ekle bakın 4).
Önemli
Yan gın tehlikelerine kar¸sı koruma derecesi olarak bu cihazlar “Y” tipidir, bundan dolayı monte edildikleri yerde ocaktan daha yüksek ah¸sap kaplama duvarlara yakın biçimde ankastre olarak sokulabilir, yeter ki cihazın kenarından, yan taraf için en az 50 mm’lik, arka taraf için 30 mm’lik bir mesafe bırakın ve üst tarafına yerle¸stirilecek dolaplar ocaktan en az 700 mm’lik mesafede bulunmalıdır.
Gaz borusuna ba˘glama
Gaz borusuna ba˘glantı iki ¸sekilde yapılabilir: A) ¸sekil 3 de i¸saret edildi˘gi gibi 12 mm çapında bakırdan sert
bir boru kullanarak ocak gazını ba˘glayın. Sıkı bir ¸sekilde tutmasını garantilemek için verilmi¸solan contayı arasına yerle¸stirin.
B) Oca˘gı bükülgen çelik boru ile ba˘glayın. Bu konumda da
sıkı bir ¸sekilde tutmasını garantilemek için verilmi¸solan contayı arasına yerle¸stirin. Özellikle yukarıda bahsedilen kuralı ve gaz tesisatlarını kapsayan yürürlükteki di˘ger kurallara uymanız gerekir. Ba˘glantıyı yaptıktan sonra kaçak olmadı˘gını kontrol edin.
43
conta
¸sek. 5
conta
bakir boru
bükülgen
çelik boru
TÜRKÇE
Page 44
Mekanların havalandırılması
PREVIOUS DOCUMENT
Yürürlükteki kurallar˘gna göre bu cihazın kuruld˘gu odadan dısarıya do˘gru sürekli açıklıklar veya düzgün hava akımını sa˘glayan bir havalandırma kanalları oldu˘gunu kontrol edin. Uygulanan tüm açıklıkların:
1) 100 cm
2
den az olmayan minimum geçi¸s bölümü olması;
2) içeriden veya dı¸sarıdan engellenmeyecek bir ¸sekilde gerçekle¸stirilmesi;
3) havalandırma geçi¸sini kısıtlamamak için korumalarının bulunması;
4) yamma drenajını zorlamamak için yerden yeteri kadar yükseklikte olması gerekir.
Açıklıkların yandaki bir odanın duvarında gerçekle¸stirildi˘ginde bunun do˘grudan havalandırma konumunda olması ve:
1) bir yatak odası
2) mekanla ortak bir oda
3) yangın tehlikesi riskli bir oda olmamasi gerekir. Cihazı test etmeden önce, havalandırma açıklıklarının gerçekle¸stirildi˘gi odada, kullanılan bir ba¸ska cihazın hatalı çalı¸smasından dolayı basınç dü¸süklü˘gü olmadı˘gını kontrol edin, iki mekan arasındaki havalandırmayı sürekli serbest açılmalarla, mesela kapı ile taban arasındaki mesafeyi ço˘galtarak, yapın. Yanma ürünlerinin drenajı davlumbaz ile yapılmalıdır, bu da dı¸s atımı do˘grudan baca, duman borusu veya do˘grudan dı¸sarı atarak gerçekle¸stirmelidir.
Oca˘ga giri¸s
˙B u i ¸slevsel kısımlara, a¸sa˘gısındaki beyaz e¸syalar çekildikten sonra alt tarafından girilir. (mes. Fırın, bula¸sık makinası gibi.) Bu ¸sekilde, Carter’in a¸sa˘gısından, demonte etmek mümkün olur. Bu cihazlar, 60 – 90 cm fırınlar üzerine kurulabilirler. BBuu dduurruummddaa cciihhaazz iillee ffıırrıınn aarraassıınnddaa aayyıırrııccıı bbiirr kkaatt kkooyymmaakk ggeerreekklliiddiirr..
Enjektörlerin de˘gi¸stirilmesi
NOT. Bütün ürünler fabrikadan metan gazına ayarlanmı¸sbir ¸sekilde çıkarlar. De˘gi¸sik bir gazkullanıldı˘gı durumlarda a¸sa˘gıda i¸saret edildi˘gi gibi enjektörleri de˘gi¸stirin: 1 – Izgara ve brülörleri çıkartın;
TÜRKÇE
2 – enjektörleri vidalarını çevirerek çıkartın ve kullanılan gaz ¸sebekesine göre tedarik
edilmi¸solan kar¸sılıklarıyla de˘gi¸stirin, markasının çizelgede i¸saret edilen olmasına dikkat edin (say. 41);
3 – de˘gi¸stirme yapıldıktan sonra su ve sabun çözeltisi ile (brülörleri yerle¸stirmeden önce
iyice kurulayın) kaçak olmadı˘gını kontrol edin; 4 – brülör ve ızgaraları yerle¸stirin; 5 – bu brülörlerin hava ayarının yapılması gerekli de˘gildir; 6 – aksesuar paketinde bulunan etiketi de˘gi¸stirin.
44
Page 45
Uyarı
PREVIOUS DOCUMENT
Cihazın gazını ba¸ska bir gaza çevirme durumunda plaketin üzerinde bulunan yapı¸skan etiketi (memelere aksesuar olarak tedarik edilen) koymak gereklidir. G.P.L. ile çalı¸stı˘gında (G30 veya G31) ayar vidası sonuna kadar çevrilmelidir. Bu cihazlar II kat. 2H3+ olarak tedarik edilmi¸stir.
Alçak ayar
Dü˘gmeleri çıkartın, brülörleri yakın ve bir tornavida
En düsük alçak ayar
En yüksek alçak ayar
yardımıyla (birlikte verilmi¸stir) muslukların çubuklarındaki delik ile alçak ayarı yapın. Saat dönü¸sü tersine çevirerek alçak ayar yükseltilir. Brülörün alevi, dü˘gme yüksek ayardan alçak ayara ani bir hareketle çevrilse bile sabit kalmalıdır.
¸sek. 6
Elektrik ba˘glantısı
Elektrik ba˘glantısı kalifiye eleman tarafından yürürlükteki kurallara göre yapılmalıdır.
• ¸sebeke geriliminin oca˘gın dibinde bulunan plaket üzerinde i¸saret edilen ile aynı oldu˘gunu kontrol edin. Elektrik ¸sebekesi, sayaç, sigortalar, enterüptör, fi¸sve prizin, ocak emme gücü ile do˘gru boyutlandırıldı˘gını kontrol edin.
• Kabloya normal bir fi¸stakın ve uygun bir elektrik prizine ba˘glayın, sarı/ye¸sil kablo toprak ba˘glantısı için kullanılmalıdır.
Montaj i¸slemi bitti˘ginde oca˘gı, bakım ve temizlik i¸slemleri sırasında elektrik ¸sebekesinden devre dı¸sı bırakmak için priz kolayca ula¸sılabilen yerde olmalıdır. Sabit ba˘glantı duru­munda cihaz ile ¸sebeke arasına yürürlükteki kurallara uygun, kontakları arasında asgari 3 mm mesafe olan çok kutuplu bir enterüptör yerle¸stirin.
TÜRKÇE
• Kanunlar gere˘gince oca˘gı uygun bir toprak hattı prizine ba˘glamak zorunludur. Kablo toprak iletkeni sarı/ye¸silrenklerle belirtilmi¸stir ve hiç bir zaman kesilmemelidir. Ba˘glantıyı yapmadan önce toprak hattının uygunlu˘gunu kontrol edin.
• Üretici firma ilgili talimatlara uyulmamasından dolayı ki¸silere veya e¸syalara gelecek olası zararlarla ilgili hiçbir sorumluluk kabul etmez.
45
Page 46
¶ÚȯfiÌÓ·
PREVIOUS DOCUMENT
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
∂ÁηٿÛÙ·ÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Franke. Prima di utilizzare l’apparecchio Le consigliamo di leggere attentamente le avvertenze ed i consigli contenuti nel presente manuale. Sarà così più facile utilizzarlo e mantenendo efficiente più a lungo. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
™˘ЫОВ˘‹ Ф˘ Ы˘ММФЪКФ‡Щ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ∂√∫
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË
∞Ó·ÌÌ· ÙˆÓ Î·˘ÛÙ‹ÚˆÓ
√И ‰И·ОfiЩВ˜ ЩˆУ МФУЩ¤ПˆУ ·˘ЩТУ, Ы˘БОВУЩЪТУФ˘У ЩfiЫФ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·У¿КПВНЛ˜, fiЫФ О·И ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜. °И· У· ·У¿„ВЩВ ЩФ˘˜ О·˘ЫЩ‹ЪВ˜, ВУВЪБ‹ЫЩВ ˆ˜ ВН‹˜:
1) °˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ ВИПВБМ¤УФ ‰И·ОfiЩЛ.
2) ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ О·П¿ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ БИ· 3/4 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·, БИ· У· ВИЩЪ¤„ВЩВ ЫЩИ˜ КПfiБВ˜ У· ·У¿„Ф˘У ЩФ ·¤ЪИФ Ф˘ ВПВ˘ıВЪТУВЩ·И ·fi ЩФУ ВОЩЪФ¤· КПfiБ·˜ О·И БИ· У· ВИЩЪ¤„ВЩВ ЫЩФ ıВЪМФЫЩФИ¯В›Ф У· ˙ВЫЩ·ıВ›.
3) ªВЩ¿ ·fi 3/4 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·, ·К‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ О·И Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ КПfiБ· О·Щ¿ ‚Ф‡ПЛЫЛ, Б˘ЪУТУЩ·˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л КПfiБ· ‰ВУ ·Ъ·М¤УВИ
·Ó·Ì̤ÓË, Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô 1.
™‡Ì‚ÔÏ·
∫‡ОПФ˜: ЫЩЪfiКИББ· ОПВИЫЩ‹ МВБ¿ПЛ КПfiБ· + ·ЫЩВЪ¿ОИ: М¤БИЫЩЛ ·ЪФ¯‹ МИОЪ‹ КПfiБ·: МВИˆМ¤УЛ ·ЪФ¯‹
ГЪ‹ЫЛ ЩˆУ ВЫЩИТУ
°И· МИОЪfiЩВЪЛ О·Щ·У¿ПˆЫЛ ·ВЪ›Ф˘ О·И О·П‡ЩВЪЛ ·fi‰ФЫЛ, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЫОВ˘ТУ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ‰И·М¤ЩЪФ˘ БИ· ЩФ˘˜ О·˘ЫЩ‹ЪВ˜, ·ФКВ‡БФУЩ·˜ ЩЛУ ¤НФ‰Ф ЩЛ˜ КПfiБ·˜ ·fi Щ·
∂§§∏¡π∫∞
¿ÎÚ· ÙÔ˘ Û·Ԣ˜ (Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ›Ó·Î·).
46
Page 47
¶›У·О·˜ Ы˘УИЫЩТМВУˆУ ЫОВ˘ТУ
PREVIOUS DOCUMENT
∫·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¢И¿МВЩЪФ˜ ЫОВ˘ТУ ЫВ cm
µÔËıËÙÈÎfi˜ ·fi 8 ¤ˆ˜ 14
∏ÌÈÙ·¯Â›· ·fi 14 ¤ˆ˜ 20
∆·¯Â›· ·fi 20 ¤ˆ˜ 28
∆ÚÈÏ‹ ÎÔÚfiÓ· ¿Óˆ ·fi 26
∞˘ÙfiÌ·ÙË ‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜
∆Ф Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜ ОПВ›УВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛ ЫЩЪfiКИББ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л КПfiБ· ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ· Ы‚‹ЫВИ Ы˘МЩˆМ·ЩИО¿ ·fi ЪВ‡М·Щ· ·¤Ъ·, ˘ВЪ¯В›ПИЫЛ ˘БЪТУ ·fi ЩФ ЫОВ‡Ф˜ ‹ ЫЩИБМИ·›· ‰И·ОФ‹ ·ВЪ›Ф˘ ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф ‰И·УФМ‹˜. ∆Ф Ы‡ЫЩЛМ· ·˘Щfi Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ВЪ›Ф˘ МВЩ¿ ЩФ Ы‚‹ЫИМФ ЩЛ˜ КПfiБ·˜.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·ı·ЪИЫМfi˜ О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВЫЩИТУ
- ŸПВ˜ ФИ ВИК¿УВИВ˜ inox 18/10 ·Ъ·М¤УФ˘У ¿УЩ· Ы·У О·ИУФ‡ЪБИВ˜, ·У ЩИ˜ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ МВ УВЪfi О·И ЩИ˜ ЫОФ˘›˙ВЩВ О·П¿.
- °И· У· ·ФО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ П¿М„Л, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪИФ‰ИО¿ ЩЛУ ВИ‰ИО‹ ОЪ¤М· “inox Creme Franke” О·И “Panno Microfibra Franke” Ф˘ ı· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩ· О·Щ·ЫЩ‹М·Щ· ‹ ЫЩФ ™¤Ъ‚И˜ ЩЛ˜ Franke.
- ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ Ì οı ÙÚfiÔ ÙË ¯Ú‹ÛË ÛÊÔ˘ÁÁ·ÚÈÔ‡ ‹ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜, ˘‰ÚԯψÚÈÎÔ‡ Ôͤˆ˜ ‹ ¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ‹ Ó· Êı›ÚÔ˘Ó ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
- ªЛУ ·К‹УВЩВ ЫЩЛ МФУ¿‰· ВЫЩИТУ fiНИУ· ‹ ·ПО·ПИО¿ ЪФ˚fiУЩ· О·И ЫОФ˘ЪИ·ЫМ¤У· ЫИ‰ВЪ¤УИ·
·УЩИОВ›МВУ·.
с √И О·˘ЫЩ‹ЪВ˜ ‹ ФИ ВОЩЪФВ›˜ КПfiБ·˜ МФЪФ‡У У· О·ı·ЪИЫЩФ‡У, ·КФ‡ ·К·ИЪВıФ‡У ·fi ЩЛ
МФУ¿‰·, МВ ˙ВЫЩfi Ы·Ф˘УfiУВЪФ О·И ·ФЪЪ˘·УЩИОfi О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· Ъ¤ВИ У· ЫЩВБУТЫФ˘У О·П¿. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ˙ТУВ˜ ‰И¤ПВ˘ЫЛ˜ ЩФ˘ ·ВЪ›Ф˘ В›У·И ВУЩВПТ˜ О·ı·Ъ¤˜.
ñ √È Û¯¿Ú˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙˆÓ Û΢ÒÓ, ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙ‹ÚÈ͢, ¯¿ÓÔ˘Ó ÙÔ Ê˘ÛÈÎfi ÙÔ˘˜ ¯ÚÒÌ· ·fi
ЩЛ ‰Ъ¿ЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜. °И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ВУВЪБ‹ЫЩВ fiˆ˜ МВ ЩФ˘˜ О·˘ЫЩ‹ЪВ˜.
PRI 4 4GAV PRI 5 4GAV-TC
47
∂§§∏¡π∫∞
Page 48
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
PREVIOUS DOCUMENT
™˘Û΢‹ ηÙ. ππ 2∏3+
∆À¶√™ ∞∂ƒπ√À ∫∞À™∆∏ƒ∞™
G20 ‚ÔËıËÙÈÎfi˜ 72 1000 400 95 Ï›ÙÚ·/ÒÚ·
º˘ÛÈÎfi ·¤ÚÈÔ ËÌÈÙ·¯Â›· 97 1750 440 167 Ï›ÙÚ·/ÒÚ·
(ÌÂı¿ÓÈÔ) Ù·¯Â›· 115 3000 800 286 Ï›ÙÚ·/ÒÚ·
20 mbar ÙÚÈÏ‹ ÎÔÚfiÓ· 140 3300 1600 314 Ï›ÙÚ·/ÒÚ·
G30-G31 ‚ÔËıËÙÈÎfi˜ 50 1000 400 73 g/ÒÚ·
ÀÁÚ·¤ÚÈ·
30/37 mbar ÙÚÈÏ‹ ÎÔÚfiÓ· 91 3300 1600 240 g/ÒÚ·
ËÌÈÙ·¯Â›· 65 1750 440 127 g/ÒÚ·
Ù·¯Â›· 85 3000 800 218 g/ÒÚ·
™˘УФПИО‹ ıВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·: ‚П¤В ВЩИО¤Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОТУ ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∞У·БО·›Ф˜ ·¤Ъ·˜ БИ· ЩЛУ О·‡ЫЛ: 2 m
™∏ª∞¡™∏
ª¶∂∫
3
/ТЪ· ·У¿ kW ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ˜ ИЫ¯‡Ф˜ - ‚П¤В ВЩИО¤Щ·.
√¡√ª∞™∆π∫∏
£∂ƒªπ∫∏ π™ÃÀ™
™∂ WATT
ª∂πøª∂¡∏
£∂ƒªπ∫∏ π™ÃÀ™
™∂ WATT
√¡√ª∞™∆π∫∏
∫∞∆∞¡∞§ø™∏
∆¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ 220 / 230 V 50 Hz.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË
H ÂÁk·Ù¿oÙ·ÛÙ·ÛË k·È Ë Ùooı¤ÙË·Ë Ú¤ÂÈ v· Á›vo˘ fiˆÍ o vfiÌoÍ k·ıop›ÍÂÈ.
™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ВЪИБЪ¿КФУЩ·И ФИ ·У·БО·›В˜ ВУ¤ЪБВИВ˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ЩfiЫФ БИ· ЩФ ЩМ‹М· ·ВЪ›Ф˘, fiЫФ О·И БИ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi. √И ВЪБ·Ы›В˜ ·˘Щ¤˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И, Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜, ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi, ВКfiЫФУ Л ВОЩ¤ПВЫ‹ ЩФ˘˜
·fi ¿ВИЪ· ¿ЩФМ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ОИУ‰‡УФ˘˜. ∏ О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЪИ· ВЩ·ИЪВ›· ‰ВУ К¤ЪВИ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ‚П¿‚В˜ О·И ·Щ˘¯‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
- √И ВЪБ·Ы›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ¤МВИЪФ ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
- °È· οı ÂӉ¯fiÌÂÓË Â¤Ì‚·ÛË, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș Ù˘ FRANKE.
- ™ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ·ÛÙ·ı‹ ‹ ·Ú·ÌÔÚʈ̤ӷ Û·Ë, Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ó·ÙÚÔ¤˜ ‹ ˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂȘ.
- ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·¿ÎÈ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜ ¤¯Ô˘Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙÂ.
- ∫ПВ›ЫЩВ ЩЛ ЫЩЪfiКИББ· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ fiЩ·У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
√ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰В К¤ЪВИ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ВУ‰В¯fiМВУ· ·Щ˘¯‹М·Щ· ‹ ‚П¿‚В˜ Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ О·УfiУ·. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МfiУФ БИ· М·БВ›ЪВМ·. ∫¿ıВ В¤М‚·ЫЛ ‹ ЩЪФФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МФЪВ› У· ·ФЩВП¤ЫВИ ·ИЩ›· ОИУ‰‡УФ˘. ¶ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВП¤БНЩВ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ‰И·УФМ‹˜ ЩФ˘ ·ВЪ›Ф˘ Ф˘ Ъ¤ВИ У· В›У·И ФИ ЪФ‚ПВfiМВУВ˜ БИ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∏ Ъ‡ıМИЫЛ БИ· ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУФ ·¤ЪИФ,
∂§§∏¡π∫∞
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘.
48
Page 49
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ۇÛÙËÌ· ··ÁˆÁ‹˜ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ η‡Û˘
PREVIOUS DOCUMENT
О·И Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·И У· Ы˘У‰ВıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜. π‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ ··ИЩФ‡У ФИ ‰И·Щ¿НВИ˜ Ф˘ ВК·ЪМfi˙ФУЩ·И ЫЩФУ ВН·ВЪИЫМfi. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ¤¯ВИ ıВЪМ¿ ЫЛМВ›· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜: ОЪ·Щ‹ЫЩВ М·ОЪИ¿ Щ· ·И‰И¿ О·И ·У‹МФЪ· ¿ЩФМ·. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ Ы˘ЫОВ˘‹˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜ ·ВЪ›Ф˘, ·Ъ¿БВИ ıВЪМfiЩЛЩ· О·И ˘БЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ fiФ˘ ВБО·ı›ЫЩ·Щ·И. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ БИ· ЩФУ О·Пfi ВН·ВЪИЫМfi ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘: ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ·УФИ¯Щ¿ Щ· ·УФ›БМ·Щ· К˘ЫИОФ‡ ВН·ВЪИЫМФ‡ ‹ ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Ы‡ЫЩЛМ· МЛ¯·УИОФ‡ ВН·ВЪИЫМФ‡ (·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· МВ ·БˆБfi ··БˆБ‹˜). ∏ ВУЩ·ЩИО‹ О·И ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МФЪВ› У· ··ИЩВ› Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОfi ВН·ВЪИЫМfi, БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· ЩФ ¿УФИБМ· ВУfi˜ ·Ъ·ı‡ЪФ˘ ‹ ·ФЩВПВЫМ·ЩИОfiЩВЪФ ·ВЪИЫМfi, ·˘Н¿УФУЩ·˜ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· ЩЛУ ИЫ¯‡ ЩЛ˜ МЛ¯·УИО‹˜ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜, В¿У ˘¿Ъ¯ВИ.
¶ЪФВЩФИМ·Ы›· ЩФ˘ В›ПФ˘
™∏ª∞¡∆π∫√: ∏ МИОЪФ‡ ¿¯Ф˘˜ МФУ¿‰· ВЫЩИТУ Franke МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ МИ·
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ¿¯Ô˜ fi¯È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 40 mm. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ¿¯Ô˜ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 40 mm, ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ‚¿ÏÙ ηٿÏÏËÏ· ٷοÎÈ· ÛÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ª√¡∆∂§√À
PRI 5 4GAV-TC (970x530 mm)
∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙËÓ Ô‹ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚¿ЫЛ˜ ЩˆУ 900, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МФУЩ¤ПФ PRI 5 4GAV-TC ОВУЩЪ¿ЪФУЩ·˜ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ›‰И· ЩЛ ‚¿ЫЛ (‚П¤В ВИО. 2).
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ª√¡∆∂§√À
PRI 4 4GAV (970x530 mm)
∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙËÓ Ô‹ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ.
49
fig. 2
∂§§∏¡π∫∞
Page 50
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚¿ЫЛ˜ ЩˆУ 600, ЩФ МФУЩ¤ПФ PRI 4 4GAV МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› ОВУЩЪИО¿ ˆ˜
PREVIOUS DOCUMENT
ÚÔ˜ ÙË ‚¿ÛË (‚Ϥ ÂÈÎ. 3).
ffiigg.. 33
∏ МФУ¿‰· ВЫЩИТУ МФЪВ› ‰И·КФЪВЩИО¿ У· ЩФФıВЩЛıВ› ОВУЩЪ¿ЪФУЩ·˜, ¿УЩ· ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛ ‚¿ЫЛ, ЩЛ ˙ТУЛ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜ (‚П¤В ВИО. 4).
ffiigg.. 44
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË
√И Ы˘ЫОВ˘¤˜ ·˘Щ¤˜ В›У·И Щ‡Ф˘ “А” fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩФ ‚·ıМfi ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ОИУ‰‡УФ˘˜ ˘ЪО·БИ¿˜ О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ· ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У ОФУЩ¿ ЫВ Н‡ПИУФ˘˜ ЩФ›¯Ф˘˜ „ЛПfiЩВЪФ˘˜ ·fi ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЫЩЛУ ФФ›· В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УВ˜, ·ЪОВ› У· ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ВП¿¯ИЫЩЛ ·fiЫЩ·ЫЛ ·fi ЩФ ¿ОЪФ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜: 50 mm БИ· ЩФУ ПВ˘ЪИОfi ЩФ›¯Ф, 30 mm БИ· ЩФУ ›Ыˆ ЩФ›¯Ф О·И Щ· ВУ‰В¯fiМВУ· УЩФ˘П¿И· ¿Уˆ ·fi ЩИ˜ ВЫЩ›В˜ У· ·¤¯Ф˘У ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 700 mm ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ВЫЩИТУ.
™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔÓ ·ÁˆÁfi ·ÂÚ›Ô˘
∏ Ы‡У‰ВЫЛ ЫЩФУ ·БˆБfi ·ВЪ›Ф˘ МФЪВ› У· Б›УВИ МВ ‰‡Ф ЩЪfiФ˘˜: ∞) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ВЫЩИТУ ·ВЪ›Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜
¿О·МЩФ ¯·ПОФЫˆП‹У· ‰И·М¤ЩЪФ˘ 12 mm, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ ВИО. 5. °И· У· ВН·ЫК·П›ЫВЩВ ЩЛ ЫЩВБ·УfiЩЛЩ·, Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВП·ЫЩФМВЪ‹ КП¿УЩ˙· Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ˆ˜
·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ì ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
µ) ™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ВЫЩИТУ МВ В‡О·МЩФ ·ЩЫ¿ПИУФ ЫˆП‹У·
Ы˘УВ¯Ф‡˜ ЩФИ¯ТМ·ЩФ˜. °И· У· ВН·ЫК·П›ЫВЩВ ЩЛУ ЫЩВБ·УfiЩЛЩ· О·И Ы’ ·˘Щ‹У ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ КП¿УЩ˙· Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ˆ˜ ·НВЫФ˘¿Ъ МВ ЩФУ ВНФПИЫМfi. ™˘УИЫЩ¿Щ·И В›ЫЛ˜ Л Щ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ ИЫ¯‡ФУЩФ˜ О·УФУИЫМФ‡ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩИ˜ ВБО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜ ·ВЪ›Ф˘ О·И И‰›ˆ˜ ЩˆУ ЪФ·У·КВЪı¤УЩˆУ ЪФЩ‡ˆУ.
∂§§∏¡π∫∞
ªÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË, ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜.
50
ÂÈÎ. 5
ÊÏ¿ÓÙ˙·
ÊÏ¿ÓÙ˙·
¯·ÏÎÔۈϋӷ˜
‡ηÌÙÔ˜
·ÙÛ¿ÏÈÓÔ˜ ۈϋӷ˜
Page 51
∂Н·ВЪИЫМfi˜ ЩˆУ ¯ТЪˆУ
PREVIOUS DOCUMENT
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ fiФ˘ ВБО·ı›ЫЩ·Щ·И Л Ы˘ЫОВ˘‹ ˘¿Ъ¯Ф˘У МfiУИМ· ·УФ›БМ·Щ· ЪФ˜ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi ‹ ·БˆБФ› ВН·ВЪИЫМФ‡ Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ЩЛУ В·ЪО‹ ВИЫЪФ‹ ·¤Ъ·. ŸП· Щ·
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ú¤ÂÈ:
1) У· ¤¯Ф˘У ВП¿¯ИЫЩЛ ‰И·ЩФМ‹ ·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 100 cm2
2) У· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И МВ ЩЪfiФ ТЫЩВ У· МЛУ МФЪФ‡У У· КЪ¿НФ˘У ·fi ЩФ ВНˆЩВЪИОfi ‹ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi
3) У· ‰И·ı¤ЩФ˘У М¤Ы· ЪФЫЩ·Ы›·˜, БИ· У· МЛУ МВИТУВЩ·И Л ‰И·ЩФМ‹ ‰И¤ПВ˘ЫЛ˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·
4) У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫВ ‡„Ф˜ ·fi ЩФ ‰¿В‰Ф Ф˘ У· МЛУ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ ·ЪВМfi‰ИЫЛ ЩЛ˜
··ÁˆÁ‹˜ ÙˆÓ ·ÂÚ›ˆÓ Ù˘ η‡Û˘.
∂¿У Щ· ·УФ›БМ·Щ· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У ЫВ ЩФ›¯Ф ·Ъ¿ПВ˘ЪФ˘ ¯ТЪФ˘, ·˘Щfi˜ Ъ¤ВИ У· ‰И·ı¤ЩВИ ¿МВЫФ ВН·ВЪИЫМfi О·И ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И:
1) ˘ÓÔ‰ˆÌ¿ÙÈÔ
2) ОФИУfi¯ЪЛЫЩФ˜ ¯ТЪФ˜ ЩФ˘ ОЩЛЪ›Ф˘
3) ¯ÒÚÔ˜ Ì ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜.
¶ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ВП¤БНЩВ ·У ЫЩФ ¯ТЪФ ЪФ˜ ЩФУ ФФ›Ф ˘¿Ъ¯ВИ ЩФ ¿УФИБМ· ВН·ВЪИЫМФ‡ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ˘fi ˘Ф›ВЫЛ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¿ППЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·Щ·У¿ПˆЫЛ˜ О·И ·У Ф ВН·ВЪИЫМfi˜ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰‡Ф ¯ТЪˆУ ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И МВ ВПВ‡ıВЪ· МfiУИМ· ·УФ›БМ·Щ·, ·˘Н¿УФУЩ·˜ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· ЩЛ ¯·Ъ·М¿‰· МВЩ·Н‡ fiЪЩ·˜ О·И ‰·¤‰Ф˘. ∏ ··БˆБ‹ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·‡ЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· Ф ФФ›Ф˜, МВ ЩЛ ЫВИЪ¿ ЩФ˘, Ъ¤ВИ У· О·Щ·П‹БВИ ЫВ О·МИУ¿‰·, О·УФ‰fi¯Ф ‹ ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФ ВНˆЩВЪИОfi.
¶ЪfiЫ‚·ЫЛ ЫЩЛ МФУ¿‰· ВЫЩИТУ
∏ ЪfiЫ‚·ЫЛ ЫВ ·˘Щ¿ Щ· ПВИЩФ˘ЪБИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·, Б›УВЩ·И ·fi ЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿, МВЩ¿ ЩЛУ
·К·›ЪВЫЛ Щ˘¯fiУ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ·fi О¿Щˆ (.¯. КФ‡ЪУФ˜, П˘УЩ‹ЪИФ
И¿ЩˆУ ОП.) ªВ ЩФУ ЩЪfiФ ·˘Щfi ВИЩЪ¤ВЩ·И Л ·К·›ЪВЫЛ ·fi О¿Щˆ ЩЛ˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜. √И Ы˘ЫОВ˘¤˜ ·˘Щ¤˜ МФЪФ‡У У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У ¿Уˆ ·fi КФ‡ЪУФ 60 ‹ 90 ВО·ЩФЫЩТУ.
™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹ Ъ¤ВИ У· ·ЪВМ‚ПЛıВ› ВИК¿УВИ· ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡ МВЩ·Н‡ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ О·И ЩФ˘ КФ‡ЪУФ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÌÂÎ
™∏ª. ŸП· Щ· ЪФ˚fiУЩ· КВ›БФ˘У ·ЩЩfi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ Ъ˘ıМИЫМ¤У· БИ· МВ ıИ¿ПЛ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·КФЪВЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘, ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· МВО МВ ЩФУ ·ОfiПФ˘ıФ ЩЪfiФ: 1 - ‚Б¿ПЩВ ЩИ˜ Ы¯¿ЪВ˜ О·И ЩФ˘˜ О·˘ЫЩ‹ЪВ˜; 2 - НВ‚И‰ТЫЩВ О·И ‚Б¿ПЩВ Щ· МВО О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· МВ Щ· МВО ЩФ˘ ВНФПИЫМФ‡ Ф˘
·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У ЫЩФ ·¤ЪИФ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘, ·КФ‡ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Ы‹М·УЫЛ В›У·И ·˘Щ‹ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· (ÛÂÏ. 48);
3 - ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· Ì ‰È¿Ï˘Ì· ÓÂÚÔ‡ Î·È Û·Ô˘ÓÈÔ‡
(ÛÎÔ˘›ÛÙ ηϿ ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜); 4 - ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ η˘ÛÙ‹Ú˜ Î·È ÙȘ Û¯¿Ú˜; 5 - ÔÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜ ·˘ÙÔ› ‰ÂÓ ··ÈÙÔ‡Ó Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·; 6 - ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢·Û›· ÙˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú.
51
∂§§∏¡π∫∞
Page 52
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
PREVIOUS DOCUMENT
™В ВЪ›ЩˆЫЛ МВЩ·ЩЪФ‹˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi ¤У· ·¤ЪИФ ЫВ ¿ППФ, Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы¯ВЩИО‹ ·˘ЩФОfiППЛЩЛ ВЩИО¤Щ· (‰И·Щ›ıВЩ·И ˆ˜ ·НВЫФ˘¿Ъ ЩˆУ МВО) ЫЩФУ ВИ‰ИОfi ¯ТЪФ ЩЛ˜ ВЩИО¤Щ·˜. °И· ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ˘БЪ·¤ЪИФ LPG (G30 ‹ G31) Л ‚›‰· Ъ‡ıМИЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ‚И‰ТУВЩ·И М¤¯ЪИ Щ¤ЪМ·. √И Ы˘ЫОВ˘¤˜ ·˘Щ¤˜ ·У‹ОФ˘У ЫЩЛУ О·ЩЛБФЪ›· ππ 2∏3+.
ƒ‡ıÌÈÛË ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˘
æ∏§√∆∂ƒ√
∂§∞Ãπ™∆√
µБ¿ПЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜, ·У¿„ЩВ ЩФ˘˜ О·˘ЫЩ‹ЪВ˜ О·И Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ВП¿¯ИЫЩФ ·fi ЩЛУ Ф‹ ЩˆУ ·НfiУˆУ ЩˆУ ЫЩЪФК›ББˆУ МВ ¤У· О·ЩЫ·‚›‰И (‰И·Щ›ıВЩ·И МВ ЩФУ ВНФПИЫМfi). °˘Ъ›ЫЩВ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· БИ· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩФ ВП¿¯ИЫЩФ. ∏ КПfiБ· ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫЩ·ıВЪ‹ ·ОfiМЛ О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ БЪ‹БФЪЛ˜ МВЩ·О›УЛЫЛ˜ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ·fi ЩФ М¤БИЫЩФ ЫЩФ ВП¿¯ИЫЩФ.
Ã∞ª∏§√∆∂ƒ√
∂§∞Ãπ™∆√
ÂÈÎ. 6
∏ПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ
∏ Ы‡У‰ВЫЛ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜ ЩЛ˜ ЩВ¯УИО‹˜ ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
с µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ·
ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ЛПВОЩЪИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, Ф МВЩЪЛЩ‹˜, ФИ
·ЫК¿ПВИВ˜, Ф ‰И·ОfiЩЛ˜, Л Ъ›˙· О·И ЩФ КИ˜ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ‰И·ЫЩ·ЫИФПФБЛМ¤У· БИ· ЩЛУ
·ФЪЪfiКЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВЫЩИТУ.
с ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ Щ˘ФФИЛМ¤УФ КИ˜ О·И Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЫВ О·Щ¿ППЛПЛ Ъ›˙·
ЪВ‡М·ЩФ˜. ∆Ф О›ЩЪИУФ/Ъ¿ЫИУФ О·ПТ‰ИФ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜.
ªВЩ¿ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ, Л Ъ›˙· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЪФЫВП¿ЫИМЛ БИ· У· ·ФЫ˘У‰¤ВЩ·И Л МФУ¿‰· ВЫЩИТУ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩˆУ ВВМ‚¿ЫВˆУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О·И О·ı·ЪИЫМФ‡. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ МfiУИМЛ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜, Ъ¤ВИ У· ·ЪВМ‚ПЛıВ› МВЩ·Н‡ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ‰ИОЩ‡Ф˘ ФП˘ФПИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ‚¿ЫВИ ЩФ˘ ИЫ¯‡ФУЩФ˜ О·УФУИЫМФ‡, МВ ВП¿¯ИЫЩЛ ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ В·КТУ 3 mm.
с µ¿ЫВИ ЩФ˘ УfiМФ˘ В›У·И ˘Ф¯ЪВˆЩИО‹ Л Ы‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВЫЩИТУ ЫВ ·ФЩВПВЫМ·ЩИО‹
БВ›ˆЫЛ. √ ·БˆБfi˜ БВ›ˆЫЛ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ‰И·ОЪ›УВЩ·И ·fi ЩФ О›ЩЪИУФ/Ъ¿ЫИУФ ¯ЪТМ· О·И ‰ВУ МФЪВ› У· ‰И·ОfiЩВЩ·И ФЩ¤. ¶ЪИУ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ БИ· ЩЛУ
·ФЩВПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜.
ñ √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰Â ʤÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ‚Ï¿‚˜ Ô˘
∂§§∏¡π∫∞
ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÌË Ù‹ÚËÛË ÙÔ˘ ηÓfiÓ·.
52
Page 53
PREVIOUS DOCUMENT
53
Page 54
PREVIOUS DOCUMENT
54
Page 55
PREVIOUS DOCUMENT
55
Page 56
Numero Verde
800-359359
PREVIOUS DOCUMENT
Cod. 0384611 - 5000 - 05/2003 - S7
Franke spa
Via Pignolini, 2
37019 Peschiera
del Garda (VR)
Italy
www.franke.it
Loading...