FRANKE FPL907IXS, FPL607IXS User Manual

Istruzioni per l’uso e l’installazione
Instructions for use and installation
Cooker Hood
Mode d’emploi et installation
Hotte de Cuisine
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
Kullan
ım ve montaj talimatları
Davlumbaz
FPL 607 I FPL 907 I
IT
GB
FR
DE
TR
IT
2
2
Libretto di Istruzioni INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI ..............................................................................................................................................7
CARATTERISTICHE..............................................................................................................................................................8
INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................10
USO......................................................................................................................................................................................14
MANUTENZIONE.................................................................................................................................................................15
EN
3
3
Instructions Manual INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS....................................................................................................................18
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................19
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................21
USE.......................................................................................................................................................................................25
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................26
FR
4
4
Manuel d’Instructions SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................29
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................30
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................32
UTILISATION........................................................................................................................................................................36
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................37
DE
5
5
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................40
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................41
MONTAGE............................................................................................................................................................................43
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................47
WARTUNG............................................................................................................................................................................48
TR
6
6
Kullanim Kilavuku IÇERIKLER
TAVSIYELER VE ÖNERILER ..............................................................................................................................................51
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................52
MONTAJ...............................................................................................................................................................................54
KULLANIM............................................................................................................................................................................58
BAKIM...................................................................................................................................................................................59
IT
7
7
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad in­stallazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di si curezza tra il Piano di cottura e la Cappa de­ve essere di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corris ponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impi anto elettrico dome­stico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di dia­metro pari o superior e a 120 mm. Il p ercors o d el l a tubazi one deve es ­sere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che appa­recchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utiliz­zatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso d omestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non las ciare fiamme libere a forte intensi tà sotto la Cappa in funzio­ne.
• Regolare sempr e le fiamme in modo da evitare una evi dente fuoriu­scita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le fri ggitrici durante l’uso: l’olio surriscal dato potrebbe in­fiammarsi.
• La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non abili­tate all’uso corretto.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsi asi opera zione di manutenzione, dis inseri­re la Cappa togliendo la spina elettri ca o spegnendo l’interruttore ge­nerale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri se­condo gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
650 mm min.
IT
8
8
CARATTERISTICHE
Ingombro
IT
9
9
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,Gruppo
Ventilatore, Filtri , Camino Inferiore
2 1 Camino Superiore
7.1 1 Tralicci o telescopi co completo di Aspiratore,formato da:
7.1a 1 Traliccio superiore
7.1b 1 Traliccio inferiore
9 1 Flangia di Riduzion e ø 150-120 m m 13 1 Guarnizione Adesiva Novastik 14 1 Flangia per Raccordo Uscita Ari a 15 1 Raccordo Uscita Aria 25 2 Fascette stringitubo 26 1 Attacco Camino Superiore 29 1 Tubo Raccordo Us ci ta Ari a Rif. Q.tà Componenti di Installazione 11 4 Tasselli ø 10 12c 4 Viti 2,9 x 9, 5 12f 4 Viti M6 x 10 12g 4 Viti M6 x 80 12h 4 Viti 5,2 x 70 12w 2 Viti M3 x 8 21 1 Dima di foratura 22 4 Rondelle øi 6,4 23 4 Dadi M6 24 2 Pomelli fissaggio Raccordo Usc ita Aria Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
23
22
12h
11
15
24
25
9
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
29
26
12c
13
IT 110
INSTALLAZIONE
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Traliccio
FORATURA SOFFITTO/MENSOLA
• Con l’ausilio di un Filo a piombo riportare sul Soffitto/Mensola di supporto il centro del Piano di Cottura.
• Appoggiare al Soffitto/Mensola la Dima di Foratura 21 in dotazione, facendo coincidere il suo centro al centro proiettato e allineando gli assi della Dima agli assi del Piano di Cottura.
• Segnare i centri dei Fori della Dima.
• Forare i punti seguenti:
• Soffitto in Calcestruzzo massiccio: secondo Tasselli per Calcestruzzo impiegati.
• Soffitto in Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm: ø 10 mm (inserire
subito i Tasselli 11 in do ta z ione ) .
• Soffitto in Travatura di Legno: secondo Viti per Legno impiegate.
• Mensola in Legno: ø 7 mm.
• Passaggio del Cavo elettrico di Alimentazione: ø 10 mm.
• Uscita Aria (Versione Aspirante): secondo diametro del collegamento alla Tubazione di
Evacuazione Esterna.
• Avvitare, incrociandole e lasciando 4-5 mm dal soffitto, due viti:
• per Calcestruzzo massiccio, Tasselli per Calcestruzzo, non in dotazione.
• per Laterizio a camera d’aria, co n spesso re resistente d i 20 mm circa, Viti 12h, in dotazio-
ne.
• per Travatura di legno, Viti per legno, non in dotazione.
• per Mensola in Legno, viti 12g con Rondelle 22 e Dadi 23, in dotazione.
IT 111
FISSAGGIO TRALICCIO
Nel caso in cui si vogl ia regolare l’altezza del traliccio :
• Svitare le viti che uniscono le due colonne.
• Regolare il tralicci o all’al tezza desid erata e riavvitar e le viti.
• Unire l’Attacco Camino Superiore 26 al traliccio su - periore tramite le 2 Viti 12w (M3 x 8).
• Sollevare il traliccio, incastrare le asole sulle viti e scorrere fino a battuta. A questo punto il traliccio si regge da solo
• Stringere le due viti e avvitare le altre due in dotazio­ne sulla piastra superiore;
Prima di serrare definitivamente le viti è possibile
effettuare delle regolazioni spostando il tralic­cio,facendo attenzione che le viti non escano dalla sede dell’asola di regolazione.
• Ora è p ossibile avvitare 4 viti di sicurezza,per farlo, procedere come ind i cato:
• forare con una punta ø 10 il soffitto utilizzando i
fori posti sui lati dell’at t acco camino superiore.
• Inserire 4 tasselli in dotazione
• Inserire le Rondelle in dotazione nelle viti e serra­re.
• Il fissaggio del Traliccio deve essere sicuro in rela­zione sia al peso della Cappa sia alle sollecitazioni causate da occasionali spinte laterali all’Apparecchio montato. A fissaggio avvenuto verificare quindi che la base sia stab ile anche se il Tral iccio è solleci tato a flessione.
• In tutti i casi in cui il Soffitto non fosse sufficiente­mente robusto sul punto di sospensione, l’Installatore dovrà provvedere a irrobustirlo con opportune piastre e contropiastre ancorate a parti strutturalmente resi­stenti.
2
2
1
1
12w
26
IT 112
Connessione Uscita aria Versione Aspirante
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø 150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all’installatore.
• Per collegamento con tubo ø 120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo 25 in dotazione.
• Rimuovere eventuali filtri al carbone attivo.
9
ø 150
ø 120
25
25
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Inserire la Flangia di riduzione 9 sull’uscita dell’Aspiratore.
• Attaccare la Guarnizione Adesiva Novastik 13 sul Raccordo Uscita Aria 15 e fissarlo al tralicci o supe­riore tramite i 2 Pomelli 24.
• Attaccare la Flangia Rac cord o Uscita Aria 14 al Rac­cordo Uscita Aria 15.
• Collegare le due uscite col Tubo Raccordo Uscita Aria 29
14
15
9
29
24
15
14
15
IT 113
Montaggio Camino e Fissaggio Corpo Cappa
• Inserire il Camino superiore e fissarlo nella parte superiore all’Attacco Camino Superiore con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in do- tazione.
Versione filtrante
• Assicurarsi che il Raccord o Usci ta Aria 15 sia in corrisponden­za della Grigliatura del Camino.
• Se così non fosse, rimuovere il camino e aggiustare la posizio­ne del Raccordo Uscit a Aria 15; rimontare quindi i particolari come prima descritto.
Prima di fissare il Corpo Cappa al Traliccio:
• Aprire il pannello aspirante tirandolo.
• Sganciare il pannello dal corpo cappa facendo scorrere l’apposita leva del perno di fissaggio.
• Togliere i Filtri antigrasso dal Corpo Cappa.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
• Fissare quindi dal sotto, con 4 viti 12f in dotazione, il Corpo Cappa al Traliccio predisposto.
12c
12f
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Aprire il Pannello Aspirante e i filtri antigrasso, assicurarsi che il connettore del Cavo d i alimentazione sia corret tamente inse­rito nella presa dell’Aspiratore
• Effettuare i collegamenti dei Connettori
• Per la Versione Filtrante montare il Filtro Antiodore al Carbo­ne attivo.
• Rimontare i Filtri Antigrasso e il Pannello Aspirante.
IT 114
USO
A B C D E F G H
Quadro comandi
Tasto Funzione Display
A
Accende e spegne il motore di aspirazione all’ultima velocità utilizzata.
Visualizza la velocità impostata
B D ecrementa la velocit à di esercizio. C Incrementa la velocità di esercizio. D
Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velo­cità anche da motore spento, tale velocità è temporizzata a 10 minuti, al termine del tempo il sist ema ritorn a alla veloc ità precedent ement e impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
Visualizza HI e il punto in basso a des tra lam­peggia una volta al secondo.
E
Attiva il motore ad una velocità che consente un’aspirazione di 100 m
3
/h per 10 minuti ogni
ora, terminati il motore si ferma. Con l’allarme filtri in corso premendo il tasto
per circa 3 secondi si effettua il reset dell’al­larme. Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.
Visualizza 24 e il punto in basso a destra lam­peggia, mentre il motore è in funzione
Terminata la procedura si spegne la segnala­zione precedent emente visualizzata:
FF segnala la necessità di lavare i filtri anti-
grasso metallici. L’allarme entra in fun­zione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa.
EF segnala la necessità di sostituire i filtri al
carbone at tivo e devono a nche essere la­vati i filtri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
F
Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’. Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disattiva pr emendo il tasto o spegne ndo il motore.
Visualizza alternativamente la velocità di eser­cizio e il tempo rimanente allo spegnimento della cappa. Il punto in basso a destra lampeg­gia.
G Accende e spegne l’impianto di illuminazione. H
Accende e spegne l’impianto di illuminazione ad intensit à ri do tt a.
IT 115
MANUTENZIONE
TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un tele­comando, alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard LR03-AAA.
• Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.
Pulizia dei Confort Panel
• Aprire il Confort Panel tirandolo.
• Sganciare il pannello dal corpo cappa facendo scorrere l’apposita leva del perno di fissaggio.
• Il confort panel non va assolutamente lavato in lavastoviglie.
• Pulirlo esternamente con un panno umido e detersivo liquido neutro.
• Pulirlo anche internamente utilizzando un panno umido e de­tergente neutro; non utilizzare panni o spugne bagnate, n é getti d’acqua; non utilizzare sostanze abrasive.
• Ad operazione ultimata riagganciare il pannello al corpo cappa e richiuderlo.
.
IT 116
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati quando sul display appare FF o almeno ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione, quindi qualora fosse attivata la funzione 24h disattivarla.
• Pr emere il tasto E sino allo spegnersi del display.
Pulizia Filtri
• Aprire i Comfort Panel tirandoli.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contemporane­amente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciuga­re prima di rimontarli. (Un’eventuale cambiamento del colore della superficie del filtro, che potrebbe ve­rificarsi nel tempo, non pregiudica assolutamente l’efficienza dello stesso.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la mani­glia verso la parte visibile esterna.
• Richiudere i comfort panel.
IT 117
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando sul display appare EF o almeno
ogni 4 mesi.
Attivazione del segnale di al larme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al momento dell’installazione o successivamente.
• Spegnere le Luci e il Motore di asp irazione.
• Scollegare la cappa dall’alimentazione di rete.
• Ripristinare il collegamento tenendo premuto il tasto B.
• Rilasciando il tasto sul display compaiono due rettangoli in rotazione.
Entro 3 secondi premere il Tasto B sino alla conferma che appare sul display:
• 2 lampeggi scritta EF - Allarme saturazione Filtro Carbone attivo ATTIVATO
• 1 lampeggio scritta EF - Allarme saturazione Filtro al Carbone attivo DISATTIVATO.
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione, quindi qualora fosse attivata la funzione 24h disattivarla.
• Pr emere il tasto E sino allo spegnersi del display.
Sostituzione Filtro
• Aprire i Comfort Panel tirandoli.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
• Richiudere i Comfort Panel.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene d a 20 W
• Togliere il bloccavetro metallico a pressio ne facendo leva sotto la ghiera, sostenendolo con una mano.
• Estrarre l a l ampadina alogena dal portalampada.
• Sostituirla con una nuova lampadina di uguali caratteristiche, facendo attenzione ad inserire correttamente i due spinotti nella sede del portalampade.
• Rimontare il bloccavetro a pressione.
EN
118
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distanc e between the cooker top and the extrac­tor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appl i ances , chec k t hat the domestic power s uppl y gua ran ­tees adequate earthing.
Connect t he extractor to the exhaus t flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor ho od to exhaust ducts carrying comb us­tion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a suffi cient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must h ave an opening communicati ng directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been des i gne d exc lus iv ely for domes tic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for whi ch it has ben de­signed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: over­heated oil can burst into flames.
• The hood should not be used by chil dren or persons not i nstructed in its correct use.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carry­ing out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
650 mm min.
EN
119
CHARACTERISTICS
Dimensions
EN
220
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2 1 Upper Chimney
7.1 1 Telescopic frame complete with extractor , consisting of:
7.1a 1 Upper frame
7.1b 1 Lower frame
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 13 1 Gasket 14 1 Hood Body Air Outlet Extension Piec e 15 1 Air Outlet Connection 25 2 Pipe clamps 26 1 Fixing Part of the upper Chimney 29 1 Air outlet connection tube
Ref. Q.ty Installation Components 11 4 Wall Plugs ø 10 12c 4 Screws 2,9 x 9,5 12f 4 Screws M6 x 15 12g 4 Screws M6 x 80 12h 4 Screws 5,2 x 70 12w 2 Screws M3 x 8 21 1 Drilling template 22 4 6.4 mm int. dia washers 23 4 M6 nuts 24 2 Fixing knobs for the air outlet connection piece
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
23
22
12h
11
15
24
25
9
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
29
26
12c
13
EN
221
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING TH E CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill accord ing to the diameter of the extern al air ex­haust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h, supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
222
FIXING THE FRAME
If you wish to adjust the height of th e frame, proceed as follows:
• Unfasten the metric screws joining the two columns, located at the sid es of the frame.
• Adjust the frame to the height re
quired, then
replace all the screws removed as above.
• Fix the Fixing Part of the Upper Chimney 26 to the hanging kit using the 2 screws 12w (M3 x 8).
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the screws up to the slot end positions.
• Tighten the two screws and fasten the other two
screws provided; before locking the screws com-
pletely, it is possible to adjust the frame by turning it, making sure that the screws do not come out of their housing in the adjustment slot.
• It is now possible to place and tighten the 4 safety screws, Proceed as foll ows:
• drill the ceiling with a 10 mm ø bit taking as refer-
ence the holes of the side parts of the upper chim­ney fixing part.
• insert the 4 dowels (provided).
• insert the washers (provided) to the screws and
tighten the screws
• The Frame must be secu rel y faste n ed so as to sup port both the weight of the Hood and the stress caused by occasional axial pressure against the fitted Appli­ance. After fixing, make sure that the base is stable even when the Frame is subjected to lateral stress.
• If the Ceiling is not strong enough in the area where the hood is to be fixed, the Installer must strengthen the area using suitable plates and counterplates an­chored to resistant structures.
2
2
1
1
12w
26
EN
223
Ducted version air exhaust system Connection
When installing t he ducted versi on, conn ect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe using the pipe clamps 25 provided.
• Remove any activated charcoal filters.
9
ø 150
ø 120
25
25
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Insert the reducer flange 9 on the air outlet of the ex­tractor.
• Attach the adhesive Novastik gasket 13 to the air out­let connection 15 and fix this to the upper frame us- ing the 2 knobs 24.
• Fix the air outlet connection extension piece 14 to the air outlet connect i on 15.
• Place the air outlet connection tube 29 between the two air outlets.
14
15
9
29
24
15
14
15
EN
224
Flue assembly - Mounting the hood body
• P lace the upper chimney section and fix the upper part to the the Fixing Part of the Upper Chimney using the 4 screws 12c (2,9 x 9,5) provided.
Recirculation version
• It is necessary to make sure that the air o utlet conn ection 15 is placed correctly so that the air outlet grid in it correspond s to that of the chimney.
• If the grids of the two parts are not corresponding to each other, it will be necessary to remove the chimney and to adjust the position of the air outlet connection 15, and at last to as­sembly the parts again by following the earlier indications.
Before fixing the hood body to the frame:
• Open the suction panel by turning the specific knob.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fix­ing pin lever.
• Remove the grease filters from the hood body.
• Remove any activated charcoal filters.
• From below, use the 4 screws 12f (M6 x 10) provided to fix the hood body to the frame.
12c
12f
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the Hood to the mains power supply, inserting a two­pole cut-out switch with contact aperture of at least 3 mm along the line.
• Pull the Comfort Panel to open it, ensure that the supply cable connector is properly inserted into the Suct io n device socket
• Join the connectors.
• Install the odour filter and the charcoal filter in case the hood is to be used in recycling version.
• Install the grease filter again, and successively the suction panel.
EN
225
USE
A B C D E F G H
Control board
Key Function Display
A
Switches th e extractor mot or on and off at the latest selected speed
Indicates the selected speed.
B
Decreases the suction speed.
C
Increas es the suction speed.
D
By pressing thi
s key it is possible to activate
the intensive speed from any previously se­lected sp eed. The inten sive speed can be a cti­vated even when the mo tor is OFF. T his speed has been timed at 10 minutes. After that time the system activates automatically the latest
selected speed. This function is suitable for
cooking conditions when vapours and smells are of the ut most emissi on.
HI appears. The spot down on the right side flashes once a second.
E
By pressing this key it is possible to set up the motor to a suction speed at 100 m
3
/h lasting 10 minutes every hour. After this the motor switches off automatically.
When the filter saturation is going on it is pos­sible to reset the alarm by pressing this key for about 3 sec onds. The indica tion is visible on ly when the motor is off.
Indicates the 24-function. The spot down on the right side flashes and the motor is on.
Once the process i s finished the previous indi­cation disa ppe ar s : FF Indicates that the metal grease filters
saturation alarm has been triggered, and the filt ers need to b e washed. The alarm is triggered after 100 working hours.
EF Indicates that the charcoal filter satura-
tion alarm has been triggered, and the fil­ter has to be replaced; the metal grease filters must also be washed. The charcoal filter is triggered after 200 working hours.
F
By pressing this key it is possible to set the delayed shutdown of the appliance to 30 min­utes. This function is suitable for a complete elimination of the residual smells. It can be activated at any position, and it is deactivated by pressing the key again or by switching off the motor.
Indicates alternately th e selected s peed of the hood and th e time left before the hood shut­down. The spot down on the right side flashes.
G
Turns light on and off .
H
Turns light on and off at reduced intensity.
EN
226
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03­AAA type.
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Cleaning the Comfort Panels
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fix­ing pin lever.
• The comfort panel must never be washed in a dishwasher.
• Clean the outside using a damp cloth and neutral liquid deter­gent.
• Clean the inside as well using a damp cloth and neutral deter­gent; do not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use abrasive substances.
• When the above operation has been completed, hook the panel back to the hood canopy and close it by turning the knob in the opposite direction .
EN
227
Metal grease filters
Filters can be washed in the dish machine. They need to be washed when FF-sign appears on the display or in any case every 2 months, or even more frequently in case of particularly intensive use of the hood.
Alarm reset
• Switch off the hood and the lights. If the 24h­function has been activated this has to be deactivated.
• Press the E-key till the display is unlit.
Cleaning the filters
• Pull the comfort panels to open them.
• Remove the filters one by one pushing them towards the back side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
• An y kind of bending of the filters has to be avoided when washing them. Before fitting them again into the hood make sure that they are completely dry. (The colour of the filter surface may change through­out the time but this has no influence to the filter ef­ficiency).
• When fitting the filters into the hood pay attention that they are mounted in correct position the handle facing outwards.
• Close the comfort panel.
EN
228
Charcoal filter (recycling version)
• This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the EF appears on the
display or at least once every 4 months.
Activation of the alar m signal
• In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the instal­lation or later.
• Switch off the hood and the lights.
• Disconnect the hood from the mains supply.
• When restoring the connection press and hold B-key.
• When releasing the key two rotating rectangles appear on the display.
Within 3 seconds press the B-key until a flashing confirmation appears on the dispaly:
• 2 flashes with EF - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED
• 1 flash with EF - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED.
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
Reset of the alar m sig nal
• Switch off the hood and the lighting. If the 24h-function has been activated this has to be deactivated.
• Press the E-key until the display is unlit.
Replacing of the filter
• Open the comfort panels pulling them downwards.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing hooks
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Put the metal grease filters in their seats.
• Close the comfort panels.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the snap-on lamp cover by levering it from under the metal ring, supporting it with one hand.
• Remove the halogen lamp from the lamp holder by pulling gently.
• Replace the lamp with a new one of the same type, making sure that you insert the two pins properly into the housings on the lamp holder.
• Replace the snap-on lamp cover.
FR
229
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité ent re le plan de cuisson et la ho tte doit être de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tens ion du s ect eu r cor respond à l a v aleur qui fi gu re sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée
conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du
milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hott e a été conçue exclusiv ement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas l aisser les flammes libres à forte intensité quand l a hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfant s ou des personnes ne pouvant pas assurer une utilisation correcte.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à l a ca­dence conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
650 mm min.
FR
330
CARACTERISTIQUES
Encombrement
FR
331
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de: Comandes, Lumière, Filtres 2 1 Cheminée Supérieure
7.1 1 Treillis télescopique avec Aspirateur, formé par:
7.1a 1 Treillis supérieur
7.1b 1 Treillis inférieur
9 1 Flasque de Réduct ion ø 150- 1 20 mm 13 1 Joint 14 1 Rallonge Sortie Air Cor ps Hotte 15 1 Raccord Sortie Air 25 2 Colliers de serrage serre-tube 26 1 Fixation de la Cheminée Supérieur 29 1 Tuyau Raccord Sortie de l’Air
Réf. Q.té Composants pour l’installation 11 4 Chevilles ø 10 12c 4 Vis 2,9 x 9,5 12f 4 Vis M6 x 15 12g 4 Vis M6 x 80 12h 4 Vis 5,2 x 70 12w 2 Vis M3 x 8 21 1 Gabarit de perçage 22 4 Rondelles øi 6,4 23 4 Écrous M6 24 2 Pommeaux de fixation Raccord Sortie de l’Ai r
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
23
22
12h
11
15
24
25
9
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
29
26
12c
13
FR
332
INSTALLATION
Perçage Plafond/Étagère et Fixation Treillis
PERÇAGE PLAFOND/ETAGERE
• À l’aide d’un Fil à plomb, reporter sur le Plafond/Étagère de support le centre du Plan de Cuisson.
• Poser contre le Plafond/Étagère le Gabarit de Perçage 21 fourni avec l’appareil, en faisant coïncider son centre avec le cent re projeté et en alignant les axes du Gabarit avec les axes du Plan de Cuisson.
• Marquer les centres des Trous du Gabarit.
• Percer les trous qui ont été marqués:
• Plafond en Béton massif: en fonction des Goujons pour Béton utilisés.
• Plafond en Briques avec ch ambre à air, avec épaisseu r résistan te de 20 mm: ø 10 mm (in-
sérer immédiatement les Chevilles 11 fournies avec l’appareil).
• Plafond en Poutrage en Bois: en fonction des Vis à Bois utilisées.
• Étagère en Bois: ø 7 mm.
• Passage du Câble électrique d’Alimentation: ø 10 mm.
• Sortie Air (Version Aspirante): en fonction du diamètre de la connexion avec les Tuyaux
d’Évacuation Externe.
• Visser deux vis en les croisant et en laissant 4-5 mm. de distance par rapport au plafond:
• pour le Béton massif, des Goujons pour Béton, non fournis avec l’appareil.
• pour Briques percées, ayant u ne épaisseur résistante de 20 mm. en viron, utiliser les Vis
12h, fournies avec l'appareil .
• pour le Poutrage en bois, 4 Vis à bois, non fournies avec l’appareil.
• pour l’ É t agère en Bois, 4 Vis 12g avec Rondelles 22 et Écrous 23, fournis avec l’appareil.
FR
333
FIXATION DU TREILLIS
Si l’on souhaite régler la hauteur du treillis, effectuer les opérations suivantes:
• Dévisser les vis métriques qui unissent les deux co­lonnes, qui se trouvent sur les côtés du treillis.
• Régler la hauteur souhaitée du treillis et revisser les vis qui ont été précédemment retirées.
• Fixer la Fixation de la Cheminée Supérieure 26 au trellis à l’aide des 2 Vis 12w (M3 x 8).
• Soulever le treillis, encastrer les oeillets sur les vis et faire coulisser jusqu’à la butée;
• Serrer les deux vis et visser les deux autres vis four ­nies avec l’appareil; avant de serrer défini-tivement les vis, il est possible d’effectuer des réglages en tournant le treillis, en veillant à ce que les vis ne sor­tent pas du logement de l’oeillet de réglage.
• Maintenant il est possible de visser les 4 vis de sécu­rité; pour effectuer cette opération, suivre les instruc­tions suivantes :
• percer le plafond,avec une mèche de ø 10, en uti-
lisant les trous qui se trouvent sur les côtés u dis­positif de fixation de la cheminée supérieure.
• Insérer les 4 chevilles fournies avec l’appareil.
• Insérer les Rondelles fournies avec l’appareil dans
les vis, puis serrer.
• La fixation du Treillis doit être effectuée de façon sûre, en fonction du poids de la Hotte et des contrain­tes provoquées par des poussées latérales occasion­nelles de l’Appareil monté. Après avoir effectué la fixation, vérifier que la base soit stable, même si le Treillis est soumis à des contraintes de flexion.
• Dans toutes les éventualités selon lesquelles le Pla­fond ne serait pas suffisamment robuste en corres­pondance du point de suspension, l’Installateur devra se charger de le rendre plus solide avec des plaques et contre-plaqu es appropriées, ancrées aux part ies ré­sistantes, du point de vue st ru ct urel.
2
2
1
1
12w
26
FR
334
SORTIE AIR VERSION ASPIRA NTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tuyau à l’aide des Colliers de serrage serre­tube 25 fournis avec l’appareil.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
9
ø 150
ø 120
25
25
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer la Flasque de raccord 9 sur la sortie de l’Aspirateur.
• Fixer la Garniture Adhésive Novastik 13 sur le Rac­cord Sortie de l’Air 15 et fixer celle-ci au treillis su­périeur, au moyen des 2 Pommeaux 24.
• Fixer la Flasque de Raccord Sortie de l’Air 14 au Raccord Sortie de l’Air 15.
• Co nnecter les deux sorties au Tuyau Raccord So rtie de l’Air 29.
14
15
9
29
24
15
14
15
FR
335
Montage de la Cheminée et Fixation du Corps de la
Hotte
• Placer la Cheminée su périeure et fixer cell e-ci à la part ie sup é­rieure de la fixation du conduit Supérieure à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
Version Filtrante
• S’assurer que le Raccord Sortie de l’Air 15 se trouve en correspondance de la Grille de la Cheminée.
• Si tel n’est pas le cas, retirer la cheminée et ajuster la position du Raccord Sortie de l’Air 15; ensuite, remonter les pièces comme décrit précéd emment.
Avant de fixer le Corps de la Hotte au Treillis:
• Ouvrir le panneau aspirant, en tournant le bouton spécialement prévu.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant coulisser le levier du goujon de fixation spéc ialement prév u.
• Retirer les Filtres anti-graisse du Corps de la Hotte.
• Retirer les éventuels Filtres Anti-odeur au
• Ensuite, fixer par le bas, au moyen de 4 Vis 12f fournies avec l’appareil, le Corps de la Hotte au Treillis prévu.
12c
12f
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Brancher la Hotte au Réseau d’Alimentation, en interposant un Interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts de 3 mm. au moins.
• Ouvrir le Comfort Panel, en tirant ce dernier s’assurer que le connecteur du Câble d’alimentation soit inséré correctement dans la prise de l’Aspirateur.
• Effectuer les connexions des connecteurs.
• Pour la Version Filtrante, monter le Filtre Anti-odeur aux Charbons actifs.
• Remonter les filtres Anti-graisse puis, par la suite, le panneau aspirant.
FR
336
UTILISATION
A B C D E F G H
Tableau des commandes
Touche Fonction Afficheur
A Allume et éteint le moteur d’aspiration à la
dernière vitesse utilisée
Affiche la vitesse choisie
B Diminue la vitesse de service C Augmente la vitesse de service D Active la vitesse intensive à partir de
n’importe quelle vitesse, même du moteur arrêté. Cette vitesse est programmée pour durer 10 minutes, après quoi le système retourne à la vitesse réglée au préalable. Sert à faire face à une quantité maximale de fumées de c u isson.
Affiche HI et le point en bas à droite clignote une fois par seconde.
E Active le moteur à une vitesse permettant une
aspiration de 100 m
3
/h pendant 1 0 mi nu tes
toutes les heures, puis le moteur s’arrête. Quand l’alarme filtres est déclenchée,
appuyer sur cette touche pendant 3 secondes environ pour remettre l’alarme à l’état initial. Ces indications sont visibles uniquement quand le moteur est éteint.
Affiche 24 et le point en bas à droite clignote, quand le moteur fonctionne.
En fin de procédure, le s ignal affi ché précédem ment s’éteint :
FF indique qu’il faut laver les filtres à
graisse métalliques. L’alarme se déclenche après 100 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
EF indique qu’il faut remplac er les filtres au
charbon actif et laver les filtres à graisse métalliques. L’alarme se déclenche après 200 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
F Active l’arrêt automatique retardé de 30
minutes. Utile pour achever d’éliminer toute odeur résiduelle. S’active depuis toutes les positions et se désactive en appuyant sur la touche ou en éteignant le moteur.
Affiche tout à tour la vitesse de service et le temps restant avant l’arrêt de la hotte. Le point en bas à droite clignote.
G Allume et éteint l’éclairage. H Allume et éteint l’éclairage à in tensité
réduite.
FR
337
ENTRETIEN
TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au mo yen d’une télé­commande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA.
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de cha­leur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de récolte spécialement prévus à cet effet.
Nettoyage des Confort Panel
• Ouvrir le Confort Panel, en tirant ce dernier.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant coulisser le levier du goujon de fixation spécialement prévu.
• En aucun cas, le confort panel ne doit être lavé au lave­vaisselle.
• Le nettoyer à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent liquide neutre.
• Le nettoyer également à l’intérieur, en utilisant un chiffon hu­mide et un détergent neutre; ne pas utiliser des chiffons ou des éponges mouillées, ni des jets d’eau; ne pas utiliser des subs­tances abrasives.
• Lorsque l‘opération est achevée, accrocher à nouveau le pan­neau sur le corps de la hotte, puis le refermer, en tournant le bouton dans le sens inverse par rapport à l’ouverture.
FR
338
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent être lavés chaque fois que le symbole FF s’affiche ou environ tous les 2 mois ou plus souvent mê me, en cas d’utilisation particulièrement intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration; au cas où la fonction 24h est active, il convient de la désac­tiver.
• Appuyer sur la touche E jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
Nettoyage des filtres
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers la partie postérieure du groupe tout en tirant vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire sécher avant de les remonter. (Tout changement de couleur sur la surface du filtre, susceptible de se produire avec le temps, n e nuit en rien à l’efficacité de ce dernier.)
• Remonter les filtres en faisant attention de tenir la poignée vers la part ie externe visible.
• Refermer les panneaux confort.
FR
339
Filtre anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
• Il ne peut être ni lavé ni récupéré, il faut le changer quand EF s’affiche ou au moins tous les
4 mois.
Déclenchement du signal d’alarme
• Pour les Hottes en Version Filtrante, l’alarme indiquant la saturation des Filtres doit être activée au moment de l’installation ou ultérieurement.
• Éteindre les lumières et le moteur d ’ aspiration.
• Débran cher la hotte du réseau él ectrique.
• Rétablir le branchement en appuyant sur la touche B.
• Lâcher la touche et deux rectangles en rotation apparaissent sur l’afficheur.
Dans les 3 secondes qui suivent, appuyer sur la touche B jusqu’à ce que s’affichent :
EF clignotant deux fois – Alarme saturation filtre charbon active VALIDEE.
EF clignotant un fois – Alarme saturation filtre charbon active INVALIDEE.
REMPLACEMENT DU FILT
RE ANTI
-
ODEUR AU CHA
RBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration; au cas où la fonc­tion 24h est active, il convient de la désactiver.
• Appuyer sur la touche E jusqu’à ce que l’afficheur s’ét eigne.
Changement des Filtres
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres à graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif saturé en agissant sur les crochets qui l e tiennent en place.
• Mettre le nouveau filtre en l’accroch ant bien en place.
• Remonter les filtres à graisse métalliques.
• Refermer les panneaux confort.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Enlever le dispositif métallique de blocage du verre par encli­quetage en exerçant une pression sous l’embout en le soutenant d’une main.
• Extraire la lampe du support
• Remplacer la l ampe par une no uvelle ayant le mêmes car acté­ristiques, en pren ant soi n d'in sérer correct ement les d eux fiches dans le support.
• Remonter le dispositif de blocage du verre par encliquetage.
DE
440
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
• Das Gerät darf nur vom Fachpersonal angeschlossen werden.
• Der Herstel ler haftet nicht für Schäden, die auf ei ne fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Hauben­inneren angebra chten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzus tellen, dass die elektrisc he An­lage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung sollte mögli­cherweise einen Durchmesser von 1 50 mm aufweisen. Der Rohrver­lauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungs s chächte angeschl ossen werde n, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunsta bzugshaube andere, nicht elekt­risch betriebene (z.B. gasbe triebene) Geräte verwend et, muss für ei­ne ausreichende Belüftung ges orgt werden. Sollte die Küche di esbe­züglich nicht entsprechen, i st an einer Aussenwa nd eine Öffnung an­zubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Bei unsachgemäßer Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Achtung! Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der F lamme ist s o zu reguliere n, dass si e den Topfbo­den nicht überragt.
Achtung! Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsicht igt werden: Überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Die Dunstabzugshaub e darf v on Ki ndern oder Pe rsonen, die hinsi cht­lich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet werden.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durc hgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeit­räume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
• Bitte keine Reinigungsmittel mit Scheuermittel verwende. Die Ober­fläche wird damit verkratzt.
650 mm min.
DE
441
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
DE
442
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern, 2 1 oberer K aminteil
7.1 1 Teleskopgerüst komplett mit Gebläse, bestehend aus:
7.1a 1 oberer Gerüstteil
7.1b 1 unterer Gerüstteil
9 1 Reduzierf lansch ø 150-120 mm 13 1 Dic ht ung 14 1 Verlänger ungsstückf. Luftaustritt Haubenkörper 15 1 Luftaustritt-Anschlussstück 25 2 Rohrschellen 26 1 Berkaminanschluss 29 1 Anschlussrohr Luftaustritt
Pos. St. Montagekomponenten 11 4 Dübel ø 10 12c 4 Schrauben 2,9 x 9,5 12f 4 Schrauben M6 x 15 12g 4 Schrauben M6 x 80 12h 4 Schrauben 5,2 x 70 12w 2 Schrauben M3 x 8 21 1 Bohrschablone 22 4 Unterlegscheiben ø 6,4 23 4 Schraubenmuttern M6 24 2 Kugelgriffe zur Befestigung Anschluss Luftaustritt
St. Dokumentation 1 Bedienungsanleitung
23
22
12h
11
15
24
25
9
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
29
26
12c
13
DE
443
MONTAGE
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts
Achtung: Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Haube. Die Tragfä-
higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Mon­tage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs- oder Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht si­chergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE
• Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln und kennzeichnen.
• Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die Schablo­nenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten auf die Seiten der Kochmulde ausrichten.
• Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte bohren:
• Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.
• Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die mitge-
lieferten Dübel 11 einfügen).
• Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.
• Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.
• Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.
• Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres fü r die Luftablei-
tung.
• Zwei sich gegenüberliegende Schr a ube n festziehen und 4-5 mm Freiraum zur Decke belassen:
• bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;
• für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben
12h verwenden;
• bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;
• bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern
23, die im Lieferumfang enthal ten sind.
DE
444
MONTAGE DES TELESKOPGERÜSTS
Für eine eventuelle Regulierung der Gerüsthöhe fol­gendermaßen vorgehen:
• Die Stell schrauben an den Gerüstseiten, die die bei­den Säulen vereinen, lösen.
• Die gewünschte Gerüsthöhe einstellen und die zuvor entnommenen Schrauben wieder festziehen.
• Den anschluss des oberkamins mit den 2 Schrauben 12w (M3 x 8) an die innemstruktur befestigem.
• Das Gerüst heben, die Langlöcher bei den Schrauben einrasten und bis zum Anschlag laufen lassen;
• Die beiden Schrauben festziehen und die ande-ren beiden mitgelieferten Schrauben einschrau-ben; be­vor die Schrauben definitiv festgezogen werden, können Einstellungen durchgeführt werden, indem das Gerüst gedreht wird; hier-bei ist darauf zu achten, dass die Schrauben nicht aus dem Sitz des Einstell­Langloches gleiten.
• Nun können die 4 Sicherheitsschrauben wie nachste­hend beschriebe n eing e s c hra ubt werden:
• mit einem Bohrer ø 10 die Decke bohren und
die Bohrungen an den Seiten des oberen Kamin­teils verwenden.
• Die 4 beiliegenden Dübel einfügen.
• Die beiliegenden Unterlegscheiben auf die Schrau-
ben geben und festziehen.
• Wir verweisen auf die Notwendigkeit einer absolut sicheren Befestigung des Teleskopgerüsts, die so­wohl dem Eigengewicht der Haube wie auch dem seitlichen Druck, der auf das Gerät einwirken kann, entsprechen muss.Nach erfolgter Montage ist zu prü ­fen, ob das Teleskopgerüst auch bei Biegebeanspru­chung stabil ist.
• Sollte die Decke am Befestigungspunkt nicht robust genug sein, muss der Installateur geeignete Platten und Gegenplatten verwenden, die an strukturell wi­derstandsfähigen Teilen verankert werden.
2
2
1
1
12w
26
DE
445
Anschluss in Abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit den mitgelieferten Rohrschellen 25 fi­xieren.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
9
ø 150
ø 120
25
25
Anschluss in Umluftversion
• Den Reduzierflansch 9 auf den Gebläseaustritt geben.
• Die Klebedichtung Novastik 13 am Anschluss Luft­austritt 15 anbringen und diesen am oberen Gerüst mit Hilfe der 2 Kugelgriffe 24 befestigen.
• Den Anschlussflansch Luftaustritt 14 am Anschluss Luftaustritt 15 anbringen.
• Die beiden Austritte mit dem Anschlussrohr Luftaus­tritt 29 verbinden.
14
15
9
29
24
15
14
15
DE
446
Kaminmontage und Montage des Haubenkörpers
• Den oberen Kaminteil hinstellen und das mit den 4 mitgeliefer­ten Schrauben 12c (2,9 x 6,5) an den anschluss des oberkamins befestigen.
Umluftbetrieb
• Kontrollieren, dass der Anschluss Luftaustritt 15 in Überein­stimmung mit dem Kamingitter positioniert ist.
• Ist dies nicht der Fall, den Kamin entfernen und die Position des Anschlusses Luftaustritt 15 korrigieren; die Einzelteile wie zuvo r beschrieben wieder montieren.
Vor der Montage des Haubenkörpers am Teleskopgerüst:
• Den Saugpaneel durch Drehen des entsprechenden Drehknop­fes öffnen .
• Die Fettfilter entnehmen.
• Eventuell vorhandene Aktivkohle-Geruchsfilter entnehmen.
• Dann den Haubenkörper mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12f von unten her am Teleskopgerüst fix ieren.
12c
12f
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipo­liger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3mm zwischengeschaltet werden .
• Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen, kontrollieren, dass der Verbinder des Speisekabels korrekt in die Steckdose des Gebläses eingesteckt ist.
• Die Anschlüsse der Verbinder vornehmen.
• Für die Umluftversion den Aktivkohle-Geruchsfilter montie­ren.
• Die Fettfilter und danach den Saugpanee l w ie der montiere n.
DE
447
BEDIENUNG
A B C D E F G H
Bedienblende
Taste Funktion Display
A
Schaltet den Motor der Absauganlage bei der zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und aus.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
B
Verminde r t die Be triebsgeschwindigk eit.
C
Erhöht die Be triebsgeschwindigke it.
D
Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwin­digkeit, die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zu­rück. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
Zeigt HI an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Se ku nde.
E
Aktiviert den Motor bei einer Geschwindigkeit, die eine Absa ugleistung von 100 m
3
/h für die Dauer von 10 Minuten jede Stund e erm öglich t, nach dessen Ablauf hält der Motor an.
Bei laufendem Filteralarm wird durch 3 Se­kunden anhaltendes Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst. Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
Zeigt 24 an und der Punkt unten rechts blinkt, während der Motor in Betrieb ist
Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die bisherige Anzeige:
FF zeigt an, dass der Metallf ettfilter gewa-
schen werden muss. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
EF zeigt an, dass die Aktivkohlefilter aus-
gewechselt und die Metallfettfilter gewa­schen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstun­den der Abzugshaube ausgelöst.
F
Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer Verzögerung von 30 Min. Ermöglicht die Beseitigung von Restgerüchen und kann von jeder Posi t i on au s ak ti vi ert werd en. Zu m Dea k ­tivieren die Taste drücken oder den Motor ab­stellen.
Zeigt abwechselnd die Betriebsgeschwindig­keit und die bis zum Abschalten der Abzugs­haube verbleibende Zeit an. Der Punkt unten rechts blinkt.
G
Schaltet die Beleuchtung ein oder aus.
H
Schaltet die verminderte Beleuchtung ein oder aus.
DE
448
WARTUNG
FERNBEDIENUNG (OPTIO N)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standard­typs LR03-AAA versorgt wird.
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Reinigung der Comfort Panel
• Den Comfort Panel durch Ziehen öff ne n.
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel des Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die Comfort Panel darf keinesfalls im Geschirrspüler gewa­schen werden.
• Außen mit einem feuchten Lappen und neutralem Flüssigreini­ger säubern.
• Innen mit einem feuchten Lappen und neutralem Reinigungs­mittel säubern; keine nassen Lappen oder Schwämme oder Wasserstrahl verwenden; kein Scheuermittel verwenden.
• Am Ende die Platte wieder am Haubenkörper einhaken und schließen, indem der Drehknopf in die dem Öffnen entgegen­gesetzte Richtung gedreht wird.
DE
449
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen
gewaschen werden, sobald am Display die Aufschrift
FF erscheint oder mindestens alle 2 Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abschalten und dann die 24-Stunden-Funktion deaktivieren, falls diese zuvor aktiv war.
• Die Taste E drücken, bis das Display verlöscht.
Reinigung der Filter
• Die Comfort Panels durch Ziehen öffnen.
• Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den hinte­ren Teil der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden .
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem erneuten Einbau trocknen lassen. (die Farbe der Filteroberfläche kann sich mit der Zeit verändern, was aber die Wirksamkeit kei nesfalls beeinträch tigt.)
Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff
nach der äußeren Sichtseite zeigt.
• Die Comfort Panel wieder schließen.
DE
550
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt wer-
den, wenn am Display die Aufschrift EF erscheint, oder nach mindestens 4 Monaten.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor ausschalten.
• Die Abzugshaube von der Netzversorgung trennen.
• Den Anschluss wieder herstellen, indem die Taste B gedrückt wird.
• Bei Loslassen der Taste erscheinen am Displ ay zwei drehende Recht ecke.
Innerhalb von 3 Se kunden die Taste B drücken, bis am Display die Bestätigung erscheint:
• 2 maliges Blinken der Aufschrift EF – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter AKTIVIERT
• 1 maliges Blinken der Aufschrift EF - Sättigungsalarm Aktivkohlefilter DEAKTIVIERT.
AUSWECHSELN DES AKTI
VKOHLE
-
GERUCHSFILTER
S
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor ausschalten; falls die 24-Stunden-Funktion aktiv ist, diese deaktivieren.
• Die Taste E drücken, bis das Display verlöscht.
Auswechseln des Filters
• Die Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Fettfilter aus Metall entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter durch Öffnen der Klammern ausbauen.
• Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.
• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
• Die Comfort Panel wieder verschli eßen.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Vor dem Auswechseln der Lampen, die mittels Eindrücken befestigte Glashalterung aus Metall durch Anheben der Zwinge entfernen und die Halterung dabei mit einer Hand stützen.
• Die Lampe aus d er Hal terung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re­montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor­schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Glashalterung wieder eindrücken.
TR
551
TAVSIYELER VE ÖNERILER
MONTAJ
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorumlulu ğu üreticiye ait değildir.
• Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm.dir.
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etiketinde belirtilenle aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι sağlayιp sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr.
• Davl umbaz borusunu yanιcι duman taşιyan bac a deliğine (buhar ka­zanι, şömine, vb.) bağlamayιn.
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihazlar) bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini önlemek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma sağlanmalιdιr.Temiz hava gi rişini temin etmek için mutfakta doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr.
KULLANIM
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kull anιm için tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanmayιnιz.
• Davlumbazι tasarlandιğι amaçl arιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz.
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş bιrakmayιn.
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde ayarlayιn, kenarlarιnι sarmadιğιnd an emin olun.
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin: fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.
• Davlumbaz çocuklar veya doğru kullanιm konusunda bi lgisi olmayan kişiler tarafιndan kullanιlmamalιdιr.
BAKIM
• Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι kapatιn veya fişini çιkarιn.
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin.
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.
650 mm min.
TR
552
ÖZELLIKLER
Boyutlar
TR
553
Kompontler
Rif. Miktar Ürün Komp o nent ler i 1 1 Kumandaları, ışık, vantilatör grupları, filtreleri ve alt
bacası ile birlikte davlumbaz gövdesi
2 1 Üst baca
7.1 1 Aşağıdaki unsurları ile birlikte aspiratörlü teleskopik
boru:
7.1a 1 Üst boru
7.1b 1 Alt boru
9 1 ø 150-12 0 mm redüksiyon flanşı 13 1 Novastik Yapışkan conta 14 1 Hava çıkış rakor flanşı 15 1 Hava çıkış rakoru 25 2 Boru bağlama kele pçesi 26 1 Üst baca bağlantısı 29 1 Hava çıkış borusu rak oru Rif. Miktar Montaj komponentleri 11 4 Dubeller ø 10 12c 4 Vidalar 2,9 x 9,5 12f 4 Vidalar M6 x 10 12g 4 Vidalar M6 x 80 12h 4 Vidalar 5,2 x 70 12w 2 Vidalar M3 x 8 21 1 Delik kalıbı 22 4 Rondelalar øi 6,4 23 4 Somunlar M6 24 2 Hava çıkış rakoru tespit topları Miktar Dokümantasyon
1 Talimat El Kitabı
23
22
12h
11
15
24
25
9
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
29
26
12c
13
TR
554
MONTAJ
Tavan / Konsol delme işlemi ve Kafesin Sabitlenmesi
TAVANIN YADA KONSOLUN DELİNMESİ
• Bir şakül yardımıyla tavana ya da destek konsolüne pişirme tezgahının merkezini işaretleyi- niz.
• Tavana veya konsola donanımla birlikte verilen delik delme şablonunu (21) dayayınız ve bunun merkeziyle işaretlenen merkezi b irbirine çakıştırınız. Yani şablonun ekseni ile pişir- me tezgahı ekseni bir hizaya gelmiş olsun.
• Delik delme şablonuyla delikleri duvara işaretleyiniz.
Şu şekilde delik deliniz:
• Masif beton tavan: beton dübelleri kullanarak.
• Direnç kalınlığı 20 mm ve üstte hava boşluğu olan tuğla tavan: 10 mm çapında delik (do-
nanımla verilmiş dübelleri (11) hemen takınız)
• Ahşap tavan: ahşap dübelleri kullanarak.
• Ahşap konsola: 7 mm çapında delik deliniz.
• Elektrik besleme kablosunun geçişi için: ø 10 mm çapında.
• Hava Çıkışı (Aspiratörlü model): Dış hava tahliye borusu bağlantısının çapına göre.
• Tavana çaprazlamasına iki vida takıp 4- 5 mm dışarıda bırakını z. Bu vidalar şöyle olmalıdır:
• Masif beton için buna uygun vida ve dübeller; bunlar donanımla verilmemiştir.
• Hava boşluklu tuğla tavan - yakl aşık 20 mm direnç kalınlıklı - bunun için donanımla ve-
rilmiş vidaları (12h) kullanınız.
• Ahşap tavana uygun vidalar: donanımda yoktur.
• Ahşap konsola: donanımdaki vidalar (12g), rondelalar (22) ve cıvatalar (23).
TR
555
BORUNUN TESPİTİ
Borunun yüksekliği ayarlanmak istenirse:
İki kolonu birleştiren vidaları gevşetin.
• Borunun yüksekliğini istenilen seviyeye ayarlayın ve vidaları yeniden sıkın.
26 Üst Baca bağlantısını 2 adet 12w (M 3 x 8) vidası ile birleştirin.
• Boruyu kaldırın, deliklerinden vidalara geçirin ve sonuna kadar sürün. Bu noktada boru kendi ağırlığı ile durmaktadır.
İki adet vidayı sıkın ve verilen diğer iki vidayı üst plakaya vidalayın;
Vidaları nihai olarak sıkmadan önce, borunun hareket
ettirilmesi sureti ile yükseklik ayarlaması yapılabilir. Bunu yaparken, vidaların ayar gözlerinden kurtul­mamasına dikkat edilmelidir.
Şimdi 4 adet güvenlik vidası sıkılabilir, bunu yapmak için şu işlemleri takip edin:
• ø 1 0 bir uç ile, üst baca bağlantısının yan tarafın-
daki delikleri kullanarak tavana delik açın.
• Verile n 4 adet du be li bu de lik le re ye rl e ştirin
• Verilen rondelaları vidalara yerleştirin ve sıkın.
• Borunun tespiti işlemi, gerek Davlumbazın ağırlığı, gerekse monte edilmiş cihaza uygulanan kuvvet ne­deni ile yandan geleb ilecek muhtemel zorlanmalar i­tibarı ile emniyetli olmalıdır. Tespit işlemi yapıldık­tan sonra, baca esnese bile tabanın sağlam olup ol­madığını kontrol edin.
• Tavanın askı noktasında yeteri kadar kuvvetli olma­dığı bütün durumlarda, montajı gerçekleştiren kişinin bu bağlantı noktasını, yapısal olarak dirençli unsurla­ra bağlamak sureti ile uygun plakalar ve kontra pla­kalar ile takviye etmesi gerekir.
2
2
1
1
12w
26
TR
556
Aspiratörlü Model Hava Çıkışı Bağlantısı
Aspiratörlü modelin bağlantısını yapmak için, davlum­bazı ø 150 yada 120 mm çapında, montörün seçimine göre sert ve ya esnek bi r boru yla çıkı ş kanalına bağlayı- nız.
• ø 120 mm çapında boruyla bağlantı için, redüksiyon flanşını (9) davlumbaz gövdesi çıkışına takınız.
• Boruyu donanımla birlikte verilmiş kelepçelerle (25) sıkıca raptediniz.
• Varsa aktif karbon filtrelerini çıkartınız.
9
ø 150
ø 120
25
25
FİLTRELİ VERSİYON HAVA ÇIKIŞI
9 redüksiyon flanşını Aspiratör çıkışına takın.
13 Novastik Yapışkan Contasını 15 Hava Çıkış Ra­koruna sürün ve 2 adet 24 bağlantı topu vasıtası ile üst boruya tespit edin.
14 Hava Çı kış Rakoru flanşını 15 Hava Çıkış Rako­runa takın.
• Bu iki çıkışı 29 Hava Çıkış Rako ru Borusu ile birleş- tirin.
14
15
9
29
24
15
14
15
TR
557
Bacanın montajı ve Davlumbaz Gövdesinin Tespiti
• Üst bacayı yerleştirin ve 4 adet 12c (2,9 x 9,5) vidası ile üst baca bağlantısına tespit edin.
Filtreli versiyon
15 Hava Çıkı şı Rakorunun Baca ızgara yapısına uygun olması­nı temin edin.
• Eğer böyle değilse, bacayı çıkartın ve 15 Hava Çıkış Rakoru- nun pozisyonunu düzeltin; sonra diğer parçaları yukarıda tarif edildiği şekilde yerlerine monte edin.
Davlumbaz Gövdesini boruya monte etmeden önce:
• çekerek emme panelin i açın.
İlgili tespit ayağı parçasını sürerek paneli gövdeden çıkartın.
• Yağ Filtrelerini Davlumbaz Gövdesinden çıkartın.
• Varsa Aktif karbon Koku Filtrelerini çıkartın.
• Alt taraftan 4 adet 12f vidası ile Davlumbaz Gövdesini boruya tespit edin.
12c
12f
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Davlumbazı, en az 3 mm kontak açıklığı olan çift kutuplu bir anahtar üzerinden şeb eke cereyanına bağlayın.
• Emme Panelini ve yağ filtrelerini açın, besleme kablosu konektörünün Aspiratör prizine doğru bir şekilde yerleştirilmiş olmasına dikkat edin.
• Elektrik bağlantılarını yapın
• Filtreli versiyon için Aktif karbon Koku Filtrelerini takın.
• Yağ filtrelerini ve Emme Panelini yerine takın.
TR
558
KULLANIM
A B C D E F G H
Kumanda Tablosu
Tuş Fonksiyon Gösterge
A
Aspiratör motorunu, kullanılan en son hızda açıp kapatır.
Ayarlanan hızı görüntüler.
B
O an devrede olan hızı düşürür.
C
O an devred e olan hızı arttırır.
D
Motor kapa lıyken bile herhan gi bir hızdan yo­ğun hızı devreye alır; bu hız 10 dakikaya ayar­lıdır ve bu sürenin sonunda sistem daha önce ayarlanmış olan hıza döner. En yükek yoğun- luktaki pişirme dumanlarının tahliyesine uy­gundur.
HI işaretini görüntüler ve sağ alttaki nokta sa­niyede bir kez yanıp söner.
E
Motoru her saat başı 10 dakika süre ile 100 m³/saat oranında hava emec ek şekilde çalıştırır, bu süre dolunca motor stop ed er.
Filtre alarm ı d evred e i k en tu şa 3 saniye s ü re ile basıldığında alarm sıfırlanmış olur. Bu sinyal­leri sadece motor stop durumdayken görmek mümkündür.
24 işaretini görüntüler, sağ alttaki nokta yanıp sönmeye başlar; motor ise çalışır durumdadır.
Süreç sona erdiğinde daha önce görüntülenen işaret söner:
FF Madeni yağ filtrelerinin yıkanması gerek-
tiğini bildirir. Alarm, Davlumbazın 100 çalışma saatini doldurmasından sonra devreye girer.
EF Aktif karbon filtrelerinin değiştirilmesi
ve madeni yağ filtrelerinin de yıkanması gerektiğini bildirir. Alarm, Davlumbazın 200 çalışma saatini doldurmasından son­ra devreye girer.
F
30 dakika son ra otomatik kapatma programını devreye alır. Pişirme sonrası kalan artık koku­ları yok etmek için uygundur. Hangi konumda olunursa olunsun devreye alınabilir ve tuşa basmak yada motoru stop etmek suretiyle dev­re dışı bırakılabilir.
Çalışma hızını ve davlumbazın durması için kalan süreyi dönüşümlü olarak görüntü ler. Sağ alt taraftaki nokta yanıp sönmektedir.
G
Aydınlatma sistemini açar-kapatır.
H
Aydınlatma sistemini düşük ışıkta açar-kapatır.
TR
559
BAKIM
TELEKUMANDA (OPSİYONEL)
Bu cihaza bir telekumanda ile de komut verilebilir; bu kumanda 1,5 Voltluk çinko-karbonlu LR03-AAA tipi standart alkalin pil­lerle çalışır.
• Telekumandayı ısı kaynakları yakınında bırakmaynız.
• Pilleri çevreye atmayınız, bunlara ayrılmış çöp toplama kapla­rına atınız.
Konfor Panelleri’nin Temizlenmesi
• Çekerek Konfor Paneli’ni açınız.
• Sabitleme piminin kolunu kayd ırarak paneli davlumbaz gövde­sinden kurtarınız.
• Konfor paneli, asla bulaşık makinasında yıkanmaz.
• Dış tarafını nemli bir bez ve nötr sıvı deterjan ile temizleyiniz.
İç kısmını da nemli bez ve nötr sıvı deterjan kullanarak temiz­leyebilirsiniz. Islak bez ya da sünger kullanmayınız, su püs­kürtmeyiniz ve aşındırıcı-yıpratıcı maddeler kullanmaktan ka­çınınız.
İşlem sona erdiğinde, paneli davlumbaz gövdesine takıp tekrar kapatınız.
TR
660
Madeni yağ filtreleri
Madeni yağ filtreleri, bulaşık makinasında yıkanabilir- ler. Göstergede FF işareti görüntülendiğinde ya da en az 2 ayda bir, hatta yoğun kullanımda daha sık aralık- larla yıkanmaları gerekir.
Alarm sinyalinin sıfırlanması
• Lambaları ve aspiratör motorunu kapatınız. 24h fon­ksiyonu devrede ise devre dışı bırak ınız .
• Gösterge kapanana kadar E tuşuna basınız.
Filtrelerin temizlenmesi
• Çekerek Konfor Panelleri’ni açınız.
• Grubun arka tarafına doğru ittirip aynı anda aşağı doğru çekerek Filtreleri tek tek çıkarınız.
• Katlayıp kıvırmamaya dikkat ederek Filtreleri yıka­yınız ve yerlerine takmadan önce kurumaya bırakı­nız. (Filtre yüzeyinde zamanla olası bir renk değişik- liği meydana gelebilir, ancak kesinlikle filtrenin ça­lışmasını etkilemez.)
• Kulpların dış tarafları görünecek şekilde, dikkatlice filtreleri tekrar yerlerine takınız.
• Konfor panellerini kapatınız.
TR
661
Aktif karbonlu koku giderici filtreler (Filtreli Model)
• Aktif karbonlu koku giderici filtrelerin yıkanması ve rejenere edilmeleri mümkün değildir,
göstergede EF işareti görüntülendiğinde ya da en az 4 ayda bir değiştirilmeleri gerekir.
Alarm sinyalinin devreye alınması
• Filtrelerin doyum noktasına geldiğini bildiren alarm sinyali montaj sırasında devreye alı na- bileceği gibi, Filtreli Model davlumbazlarda daha sonra da devreye alınabilir.
• Lambaları ve Aspiratör Motorunu kapatınız.
• Davlumbazın elektrik şebekesi ile olan bağlantısını kesiniz.
B tuşunu basılı tutarak bağlantıyı tekrar sağlayınız.
• Tuş bırakıldığında gösterge üzerinde dönen iki dikdörtgen görülür.
3 saniye içinde gösterge üzerinde onay görüntülenene dek B tuşuna basınız:
• 2 yanıp sönen EF yazısı – Aktif Karbon Filtresi doyum noktası alarmı DEVREDE
• 1 yanıp sönen EF yazısı – Aktif Karbon Filtresi doyum noktası alarmı DEVRE DIŞI.
AKTİF KARBONLU KOKU
FİLTRESİNİN DE
ĞİŞTİRİ
LMES
İ
Alarm sinyalinin sıfırlanması
• Lambaları ve Aspiratör Motorunu kapatınız, sonra devrede ise 24h fonksiyonunu devre dışı bırakınız.
• Gösterge kapanana kadar E tuşuna basınız.
Filtrenin değiştirilmesi
• Çekerek Konfor Panelleri’ni açınız.
• Madeni yağ Filtrelerini çıkarınız.
• Doymuş aktif karbonlu koku Filtresini klipslerine müdahale ederek çıkarınız.
• Yeni Filtreyi klipslerinden tutturarak yuvasına takınız.
• Madeni yağ Filtrelerini tekrar yerlerine takınız.
• Konfor Panelleri’ni kapatınız.
Aydınlatma
AMPULLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ
20 W haojen ampull er
• Metal cam klipsini halkanın altından destekleyerek ve bir eli­nizle de tutarak sökünüz.
• Halojen ampulü duyundan çıkarınız.
• Aynı özelliğe sahip yenisiyle değiştiriniz ve iki adet fişinin yu­vasına iyi oturmasına dikkat ediniz.
• Cam tutucu klipsi bastırarak takınız.
436002998_ver3
Il simbolo sul prodotto o sulla c onfez i one i ndica che i l pr odott o non d eve es s ere c onsi dera to c om e un norm al e ri fiuto d omes ti co, ma deve ess ere port ato n el p unt o di rac c olta appr opri at o per i l r ic iclaggi o di appar ec chi atur e el ettri ch e ed el ettr oni ch e. Prov v ede ndo a smaltire q ues to pro d otto i n m odo a ppro pri ato, s i contri bui sc e a evi t are p ote nzial i c onse gu enze nega tiv e per l’ ambi en te e p er la s alute, che potrebbero deri v ar e da un o s m al ti m ento ina de guato del prodotto. P er i nformazio ni pi ù dettagli ate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’uff icio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
The symbol on the product or on its pac kaging indi c a tes t ha t thi s pr o duct may not b e tr e ated as household wast e. Instead i t s hal l be handed ov er to the applicable c ollectio n point for the recyc ling of elec trical and electroni c equipm ent. By ensur ing this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth­erwise be caus ed by in appr opr iat e wast e han dli ng of this produc t. F or mor e detai led infor mati o n about recyc li ng of this produc t , ple ase contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole sur le produit ou so n em ball age i ndi que q ue c e prod uit ne pe ut êtr e trai té com m e déc het m éna ger. Il d oit pl ut ôt êtr e remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est él imi né correc temen t, vous favori sez l a préve ntion des conséq uenc es nég atives p our l’ envir onnem ent et la sa nté hum aine qui, sinon, s er ai e nt l e r ésultat d’un traiteme nt inappropr i é d es d éc h ets d e c e produit. P our o bt enir plus de dé tai l s s ur l e rec yclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vo us av ez acheté le pro dui t.
Das Symbol auf dem Prod ukt oder seiner Verp acku ng weist d arauf hin, das s dies es Pro dukt n icht al s norm aler Haus halts abfal l zu behand eln ist, s on der n an ein em S am mel pu nkt f ür das Recy cl ing v on elek tri sche n und elek troni sc he n Ger äte n ab geg ebe n w erde n muss. Durc h Ihren Beitr a g zum korr ek te n Entsorge n dieses Pr odukts sc hützen Sie die Umwelt und die Ges u ndheit Ihr er M itmensch e n. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Ürün veya pak eti üzerindeki sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak gör ülmemesi ve bu tip elek trikli veya elektr onik cihazları n atıldı ğı dönüşüm lü topl ama n oktal arına t erke dilm esi ger ektiğine işaret e der. B u ürünü g erekti ği gibi elim ine etm e kural ların a uyarsanız çevre ve insan sağlığı üzerindeki olum suz etkilerini b ertaraf etmeye katk ı sağlamış olursunuz. B u ürünün geri d önüşüm koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün satıcısına da nışınız.
Franke S.p.a. Via Pignolini,2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it
73/23/CEE
Dir. 89/336/CEE
93/68/CEE
Loading...