Franke FPJ 615 V BK A, FPJ 915 V BK A, FPJ 615 V WH A, FPJ 915 V WH A User guide

IT
LIBRETTO DI USO
EN
FR
DE
TR
PL
ES
PT
GR
RU
NL
SE
USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANLEITUNG
KULLANIM KITAPÇIĞI INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MANUAL DE USO LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
FPJ 615 V BK A
FPJ 915 V BK A FPJ 615 V WH A FPJ 915 V WH A
IT
EN
FR
DE
TR
PL
ES
PT
GR
RU
NL
............................................................................................................................................... 3
.............................................................................................................................................. 5
.............................................................................................................................................. 7
.............................................................................................................................................. 9
............................................................................................................................................ 11
............................................................................................................................................ 13
............................................................................................................................................ 15
............................................................................................................................................ 17
............................................................................................................................................ 19
............................................................................................................................................ 21
............................................................................................................................................ 23
............................................................................................................................................ 25
IT
Avvertenze e Suggerimenti
Z
• Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare
riferimento ai paragra ingombro e installazione).
Vericare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tuba­zione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparec-chi non azionati da energia elettrica
(ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufciente dell’ambiente.
Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interpo­nendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas indicano che è necessaria una distanza mag­giore di quella indicato sopra, è necessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative allo scarico dell’aria.
Uso
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare amme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
Regolare sempre le amme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe inammarsi.
Non preparare alimenti ambè sotto la cappa da cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichi­che, sensoriali o mentali, oppure da persone senza
esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con degli apparecchi di cottura.”
Manutenzione
• Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale
riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smal­timento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’ufcio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti
o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manuten­zione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di
incendio).
- W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile
e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso parti­colarmente intenso.
W
- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in lavasto-
viglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
Per la pulizia delle superci della Cappa è sufciente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
3
Comandi
A B C D
Tasto Funzione
Accende e spegne l’impianto di illuminazione alla
A
massima intensità. Accende e spegne il motore di aspirazione alla prima velocità.
Funzione Delay
Attiva lo spegnimento automatico ritardato
B
di 5’. Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disattiva premendo il tasto o spegnendo il motore. Accende e spegne il motore di aspirazione alla seconda velocità.
Funzione Delay
Attiva lo spegnimento automatico ritardato
C
di 5’. Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disattiva premendo il tasto o spegnendo il motore. Accende e spegne il motore di aspirazione alla terza velocità.
Funzione Delay
Attiva lo spegnimento automatico ritardato
D
di 5’. Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disattiva premendo il tasto o spegnendo il motore.
Illuminazione
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto di una luce
LED bianca di classe 1M secondo la norma EN 60825-
1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica emessa@439nm: 7µW. Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per
l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
4
EN
Z
Recommendations and suggestions
• The Instructions for Use apply to several versions of
this appliance. Accordingly, you may nd descriptions of individual features that do not apply to your specic
appliance.
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the
paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that
indicated on the rating plate xed to the inside of
the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust ue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the
ue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufcient
degree of aeration must be guaranteed in the room
in order to prevent the backow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean
air. When the cooker hood is used in conjunction with
appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• If the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance specied above, this has
to be taken into account. Regulations concerning the
discharge of air have to be fullled.
Use
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during
use: overheated oil can burst into ames.
Do not ambè under the range hood; risk of re.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances”.
Maintenance
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city ofce, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specied
time period (Fire hazard).
- Activated charcoal lter W These lters are not
washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage.
W
- Grease lters Z The lters must be cleaned every
2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
5
Controls
A B C D
Button Function
Turns the lighting system on and off at maximum
A
intensity. Turns the suction motor on and off at speed one.
Delay function
Activate automatic switch-off with a 5’ delay.
B
Suitable to complete elimination of residual odours. Can be activated from any position, and is disabled by pressing the button or turning the motor off.
Turns the suction motor on and off at speed two.
Delay function
Activate automatic switch-off with a 5’ delay.
C
Suitable to complete elimination of residual odours. Can be activated from any position, and is disabled by pressing the button or turning the motor off.
Turns the suction motor on and off at speed three.
Delay function
Activate automatic switch-off with a 5’ delay.
D
Suitable to complete elimination of residual odours. Can be activated from any position, and is disabled by pressing the button or turning the motor off.
Lighting
Warning: This appliance is tted with a white LED lamp classed
as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do
not look directly at the light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
• For replacement contact technical support (“To purchase
contact technical support”).
6
DE
Empfehlungen und Hinweise
• Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte­ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstat­tungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehler­hafte oder unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle kön­nen in einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen
Sie sich dazu auf die Installationsanleitung).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Typenschild über­einstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vor­schriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von mindestens 120 mm auf­weisen. Die Rohrführung muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte ange­schlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel,
Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum, außer der Dunstabzugshaube, andere nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte
verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte dies in der Küche nicht möglich sein, ist an einer Außenwand eine Öffnung anzubringen, um die Frischluftzufuhr zu gewährleisten. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck im Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden.
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Wenn für die Installation des Gaskochgeräts ein größerer Abstand angegegeben ist, muss dies berücksichtigt werden.
Kenntnisse bedient werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden.
Wartung
• Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfoh­lenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens
eingehalten werden (Brandgefahr).
- Geruchslter W können weder gereinigt noch wieder-
verwendet werden. Sie müssen alle 4 Monate bzw. bei
starkem Einsatz auch häuger ausgewechselt werden.
W
Bedienung
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchen­gerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
Keine ambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und
- Fettlter Z müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw.
bei starkem Einsatz auch häuger gereinigt werden.
Die Reinigung ist im Geschirrspüler möglich.
• ZFür die Reinigung der Haubenächen empfehlen wir ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
7
Bedienelemente
A B C D
Taste Funktion
Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster
A
Intensitätsstufe ein und aus. Schaltet den Absaugmotor bei der ersten Geschwindigkeitsstufe ein und aus.
Funktion Delay
Aktiviert das automatische Ausschalten mit
B
einer Verzögerung von 5’. Vervollständigt die Beseitigung von Restgerüchen. Kann von jeder Position aus eingeschaltet werden und wird durch Drücken der Taste oder Abstellen des Motors ausgeschaltet. Schaltet den Absaugmotor bei der zweite Geschwindigkeitsstufe ein und aus.
Funktion Delay
Aktiviert das automatische Ausschalten mit
C
einer Verzögerung von 5’. Vervollständigt die Beseitigung von Restgerüchen. Kann von jeder Position aus eingeschaltet werden und wird durch Drücken der Taste oder Abstellen des Motors ausgeschaltet. Schaltet den Absaugmotor bei der dritte Geschwindigkeitsstufe ein und aus.
Funktion Delay
Aktiviert das automatische Ausschalten mit
D
einer Verzögerung von 5’. Vervollständigt die Beseitigung von Restgerüchen. Kann von jeder Position aus eingeschaltet werden und wird durch Drücken der Taste oder Abstellen des Motors ausgeschaltet.
Beleuchtung
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der
Klasse 1M gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002
+ A2:2001; max. gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in
das Licht schauen.
• Für Ersatzteile den Kundendienst kontaktieren.
8
FR
Conseils et suggestions
Z
• La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
Vérier que la tension du secteur correspond à la valeur
qui gure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à Ia Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière,
cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération sufsante du milieu. Si la cuisine en
est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique
avec l’extérieur pour garantir l’inltration de l’air pur.
Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service
après-vente, an de prévenir tout risque.
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson
au gaz spécient une plus grande distance indiquée
ci-dessus, cela doit être pris en compte. Règlement concernant l’évacuation d’air doivent être remplies.
n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• “ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson.”
Entretien
• Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau muni-cipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
• Avant de procéder à toute opération d’entretien,
débrancher la hotte en retirant la che ou en actionnant
l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des
Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
W
Utilisation
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les ammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
Toujours régler les ammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile
surchauffée pourrait s’enammer.
Ne pas préparer d’aliments ambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
9
Commandes
A B C D
Touche Fonction
Branche et débranche l’éclairage à l’intensité
A
maximum. Branche et débranche le moteur d’aspiration à la première vitesse.
Fonction Départ différé
Active le débranchement automatique différé de
B
5’. Adapté pour compléter l’élimination d’odeurs rési-duelles. Activable à partir de n’importe quelle position. Pour la désactiver, appuyer sur la touche ou couper le moteur. Branche et débranche le moteur d’aspiration à la deuxième vitesse.
Fonction Départ différé
Active le débranchement automatique différé de
C
5’. Adapté pour compléter l’élimination d’odeurs rési-duelles. Activable à partir de n’importe quelle position. Pour la désactiver, appuyer sur la touche ou couper le moteur. Branche et débranche le moteur d’aspiration à la troisième vitesse.
Fonction Départ différé
Active le débranchement automatique différé de
D
5’. Adapté pour compléter l’élimination d’odeurs rési-duelles. Activable à partir de n’importe quelle position. Pour la désactiver, appuyer sur la touche ou couper le moteur.
Éclairage
Attention: Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche
de classe 1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 : puissance optique maximum émise
à 439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes…).
• Pour le remplacement, contacter le service après-vente
(« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
10
TR
Tavsiyeler ve öneriler
Z
Bu kullanma talimatι birden fazla cihaz modeli
için geçerlidir. Cihazιnιza uymayan bazι donanιm özellikleri tarif edilmiş olabilir.
Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir
zararιn sorumluluğu üreticiye ait değildir.
Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki
minimum güvenlik mesafesi 650 mm.dir (bazı modeller daha alçak seviyede bir yüksekliğe kurulabilir, hacim ve kurulum ile ilgili paragraara bakınız).
Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen
bilgi etiketinde belirtilenle aynι olup olmadιğιnι
kontrol edin.
Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli
topraklamayι sağlayιp sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr.
Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca
deliğine (buhar kazanι, şömine, vb.) bağlamayιn.
Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin;
gazlι cihazlar) bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini önlemek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma sağlanmalιdιr. Temiz hava girişini temin etmek için mutfakta doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr. Cihazların bulunduğu mekan ile dış çevre arasındaki azami basınç farkının 0,04 mbar’ı geçmemesi şarttır.
• Güç kablosunun hasar görmesi durumunda
herhangi bir riskten kaçınmak için imalatçı ya da teknik servis tarafından değiştirilmelidir.
Davlumbazι, temas noktalarι arasιnda 3 mm açιklιk olan çift kutuplu bir anahtar üzerindenelektrik
şebekesine bağlayιn.
Eğer gazlı pişirme cihazının montaj talimatları yukarıda belirtilenden daha geniş bir mesafeye ihtiyaç duyulduğunu öneriyorsa, bunları göz
önünde bulundurmak gereklidir. Hava tahliyesi ile ilgili tüm uygulanabilir kanun ve yönetmeliklerle
uyumlu olmalıdır.
Kullanim
Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kullanιm için tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanmayιnιz.
Davlumbazι tasarlandιğι amaçlarιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz.
Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş bιrakmayιn.
Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde ayarlayιn, kenarlarιnι sarmadιğιndan
emin olun.
Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak
takip edin: fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.
Kapağın altında kıvılcımdan kaçının, yangın riski
Bu alet, güvenliklerinden sorumlu kişiler tarafından
kontrol edilmedikleri veya eğitilmedikleri sürece;
fiziksel, duyumsal ve zihinsel kapasitesinde
kısıtlama olan (çocuklar dahil) veya aleti kullanma tecrübesi ve bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılamaz.
Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmeli gerekir.
“DİKKAT: Pişirme cihazlarında kullanılırken
ulaşılabilir parçalar sıcak hale gelebilir.”
Bakim
• Ürün veya paketi üzerindeki
ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi ve bu tip elektrikli veya elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına uyarsanız çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι kapatιn veya şini çιkarιn.
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya
değiştirin(Yangın riski).
- Aktif karbonlu koku giderici ltreler W Aktif
karbonlu koku giderici ltre yıkanmaz ve rejenere edilmez, normal kullanımda yaklaşık 4 ayda bir, yoğun kullanımda daha sıkça değiştirilmesi
gerekir.
sembolü, bu
W
- Yağ tutucu filtreler Z Bu filtreler bulaşık
makinasında da yıkanabilir ve normal kullanıldıklarında iki ayda bir, yoğun kullanım halinde ise daha sıkça yıkanmalarıı gereklidir.
Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.
11
Kontroller
A B C D
Tuş İşlev
Aydınlatma tesisatını maksimum yoğunlukta
A
açar ve kapatır. Emme motorunu ilk hızda çalıştırır.
Gecikme İşlevi
5’ geciktirmeli otomatik kapanışı devreye alır.
B
Kalan yemek kokularının yok edilme işleminin tamamlanmasına uygundur. Herhangi bir konumda aktive edilebilir, tuşa basılarak veya motor kapatılarak devre dışı bırakılır.
Emme motorunu ilk ikiyi çalıştırır.
Gecikme İşlevi
5’ geciktirmeli otomatik kapanışı devreye alır.
C
Kalan yemek kokularının yok edilme işleminin tamamlanmasına uygundur. Herhangi bir konumda aktive edilebilir, tuşa basılarak veya motor kapatılarak devre dışı bırakılır.
Emme motorunu ilk üçü çalıştırır.
Gecikme İşlevi
5’ geciktirmeli otomatik kapanışı devreye alır.
D
Kalan yemek kokularının yok edilme işleminin tamamlanmasına uygundur. Herhangi bir konumda aktive edilebilir, tuşa basılarak veya motor kapatılarak devre dışı bırakılır.
Işiklandirma
Dikkat: Bu parça, EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
normu uyarınca 1M sınıfı beyaz bir LED ışık ile donatılmıştır; 439 nm’de çekilen maksimum optik güç 7µW. Optik araçlarla doğrudan bakmayın (dürbün, büyüteç..).
Değişim için lütfen Teknik Destek’e başvurun (“Satın almak
için lütfen teknik desteğe başvurun”).
12
PL
Uwagi i sugestie
Z
Niniejsza instrukcja obsługi została przygotowana dla
różnych wersji urządzenia. Możliwe jest, że niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokładnie waszego urządzenia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku niewłaściwego i niezgodnego z zasadami techniki montażu.
Minimalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą
kuchenną a okapem musi wynosić 650 mm (niektóre modele mogą być instalowane na niższej wysokości, patrz paragrafy dotyczące ustawienia oraz instalacji).
Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce znamionowej
wewnątrz okapu.
W przypadku urządzeń klasy Ia należy się upewnić, czy domowa instalacja elektryczna gwarantuje prawidłowe
uziemienie.
Podłącz okap do wlotu otworu wyciągowego za pomocą
rury o średnicy równej lub większej niż 120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
Nie podłączaj okapu do przewodów odprowadzających spaliny (z kotłów, kominków, itp.).
Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarówno okap, jak i urządzenia niezasilane energią elektryczną (na przykład urządzenia na gaz), należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia. Jeżeli w kuchni nie ma wywietrzników zapewniających dopływ świeżego powietrza, należy je wykonać. Bezpieczne użytkowanie okapu jest wówczas, gdy maksymalne podciśnienie w
pomieszczeniu nie przekracza 0,04 mbar.
Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony,
powinien zostać wymieniony przez producenta lub wykwalikowanych pracowników serwisu.
Podłączyć okap do sieci elektrycznej za pośrednictwem dwubiegunowego włącznika o minimalnej rozwartości styków wynoszącej 3 mm.
Jeśli instrukcja instalacji urządzenia do gotowania wskazuje na potrzebę zastosowane większej odległości, niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących
od-prowadzania powietrza.
Użytkowanie
poinstruowani i skontrolowani we kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za jego bezpieczeństwo.
Dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się że
nie bawią się urządzeniem.
“UWAGA: Części zewnętrzne mogą stać się bardzo
gorące, jeżeli używane są razem z urządzeniami
przeznaczonymi do gotowania.”
Konserwacja
• Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza,
że tego produktu nie można traktować jak zwykłych odpadów, ale należy go zawieźć do punktu zajmującego się likwidacją urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko i na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informacje na temat utylizacji tego produktu można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Przed przystąpieniem do dowolnej czynności
konserwacyjnej należy wyłączyć okap z sieci elektrycznej, wyciagając wtyczkę lub wyłączając wyłącznik gówny.
Wykonuj skrupulatną i częstą konserwację ltra zgodnie
z podanym opisem(Niebezpieczeństwo pożaru).
- Węglowe ltry antyzapachowe W nie nadają się
do mycia lub regeneracji, należy je wymieniać co 4 miesiące lub częściej w przypadku intensywnego użytkowania.
W
- Filtry przeciwtłuszczowe Z można myć także w
zmywarce, należy je myć co 2 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie.
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do neutralizacji zapachów kuchennych.
Nie wolno używać okapu do innych celów.
Nie pozostawiaj wolnego ognia o dużej intensywności
pod załączonym okapem.
Reguluj zawsze płomienie tak, aby nie wydostawały się one po bokach garnków.
• Nie zostawiaj patelni bez nadzoru podczas ich
użytkowania: przegrzany olej może się zapalić.
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawnie zycznie lub umysłowo oraz przez bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania, operatorzy powinni zostać
Powierzchnie okapu wystarczy czyścić wilgotną
szmatką i neutralnym płynem do mycia.
13
Sterowanie
A B C D
Przycisk Funkcja
Włączanie i wyłączanie oświetlenia z
A
maksymalną intensywnością. Włączanie oraz wyłączanie silnika silnik wyciągu z pierwszą prędkością.
Funkcja opóźnienia - Delay
Aktywacja wyłączenia opóźnionego o 5
B
minut. Służy do eliminacji pozostałych zapachów. Dostępna z dowolnej pozycji. Dezaktywacja przez naciśnięcie przycisku wyłączania silnika. Włączanie oraz wyłączanie silnika silnik wyciągu z druga prędkością.
Funkcja opóźnienia - Delay
Aktywacja wyłączenia opóźnionego o 5
C
minut. Służy do eliminacji pozostałych zapachów. Dostępna z dowolnej pozycji. Dezaktywacja przez naciśnięcie przycisku wyłączania silnika. Włączanie oraz wyłączanie silnika silnik wyciągu z trzecia prędkością.
Funkcja opóźnienia - Delay
Aktywacja wyłączenia opóźnionego o 5
D
minut. Służy do eliminacji pozostałych zapachów. Dostępna z dowolnej pozycji. Dezaktywacja przez naciśnięcie przycisku wyłączania silnika.
Świetlenie
Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w białą diodę klasy 1M zgodnie z normą EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maksymalna moc optyczna wynosi @439nm: 7µW. Nie należy na nią patrzeć za pomocą narzędzi optycznych (lornetka, szkło powiększające…).
W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta („W celu nabycia diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta”).
14
ES
Consejos y sugerencias
Z
• Las presentes instrucciones de servicio son válidas para
diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible
que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden
ser instalados a una altura por debajo, se reeren al párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación
eléctrica doméstica posea una toma de tierra ecaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos
producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo
aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suciente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un oricio que comunique con el exterior, hay que realizarlo
para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servicio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los con­tactos de 3 mm como mínimo.
• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respetar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse
Mantenimiento
• El símbolo
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de
Uso
y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se des-eche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contac-to con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
los ltros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses o más a menudo si su uso es muy intenso.
en el producto o en su embalaje indica
W
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente
se puede inamar.
No ambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas
(niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales
o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia
Para limpiar las supercies de la campana es suciente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
15
Mandos
A B C D
Tecla Función
Enciende y apaga la instalación de iluminación
A
a la máxima intensidad. Enciende y apaga el motor de aspiración a la primera velocidad.
Función Delay
Activa el apagado automático retrasado en
B
5’. Adecuado para completar la eliminación de olores residuos. Activable desde cualquier posición, se desactiva presionando la tecla o apagando el motor. Enciende y apaga el motor de aspiración a la segunda velocidad.
Función Delay
Activa el apagado automático retrasado en
C
5’. Adecuado para completar la eliminación de olores residuos. Activable desde cualquier posición, se desactiva presionando la tecla o apagando el motor. Enciende y apaga el motor de aspiración a la tercera velocidad.
Función Delay
Activa el apagado automático retrasado en
D
5’. Adecuado para completar la eliminación de olores residuos. Activable desde cualquier posición, se desactiva presionando la tecla o apagando el motor.
Iluminación
Atención: Este aparato está provisto de una luz LED blanca
de clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002
+ A2:2001; máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW.
No observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo,
lupa..).
• Para la sustitución ponerse en contacto con la asistencia
técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
16
PT
Conselhos e sugestões
Z
• Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a
pegada e instalação).
Verique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor.
Para os aparelhos de Classe Ia, certique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça
produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica
(por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suciente do aposento. Se a
cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo. Para um emprego apropriado e sem riscos é necessário que a depressão máxima do local não ultrapase 0,04 mBar.
• No caso de danos no cabo de alimentação, é necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao serviço de assistência
técnica, a m de prevenir quaisquer riscos.
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm.
• Se as instruções de instalação do dispositivo de cozedura gás sugerem a necessidade de uma distância maior do que o indicado acima, é necessário ter em conta. É necessário respeitar todas as normas referentes às descargas de ar.
Uso
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente
em ambientes domésticos, sendo a sua nalidade a de
reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
As chamas de forte intensidade não devem car descobertas enquanto o exaustor estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo
excessivamente aquecido pode inamar-se.
No prepare alimentos amejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente
nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.
• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer muito, se forem utilizadas com aparelhos de cozedura”.
Manutenção
• O símbolo
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção,
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros,
produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a re-ciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, con-tacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
desligue o exaustor tirando a cha da tomada de corrente
ou desligando o interruptor geral.
respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio).
- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não é regenerável, devendo ser substituído de 4 em 4 meses de utilização ou com maior frequência, se o aparelho for utilizado com muita intensidade.
no produto ou na embalagem indica que este
W
- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em máquinas de lavar louça. A operação de lavagem deve ser feita
de 2 em 2 meses de utilização, aproximadamente; com
maior frequência se o aparelho for utilizado com muita intensidade.
Para limpar as superfícies do exaustor, é suciente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
17
Comandos
A B C D
Tecla Função
Liga e desliga o sistema de iluminação com
A
intensidade máxima. Liga e desliga o motor de aspiração na velocidade 1.
Função Delay
Para accionar o processo de desligamento
B
automático dife-rido de 5’. Indicado para completar a eliminação dos cheiros residuais. É activável de qualquer posição e desactiva-se premindo a tecla ou desligando o motor. Liga e desliga o motor de aspiração na velocidade 2.
Função Delay
Para accionar o processo de desligamento
C
automático dife-rido de 5’. Indicado para completar a eliminação dos cheiros residuais. É activável de qualquer posição e desactiva-se premindo a tecla ou desligando o motor. Liga e desliga o motor de aspiração na velocidade 3.
Função Delay
Para accionar o processo de desligamento
D
automático dife-rido de 5’. Indicado para completar a eliminação dos cheiros residuais. É activável de qualquer posição e desactiva-se premindo a tecla ou desligando o motor.
Iluminação
Atenção: Este aparelho é provido de uma luz LED branca
classe 1M segundo a norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; potência óptica máxima emitida a 439nm: 7µW. Não
observar directamente com instrumentos ópticos (binóculo,
lente de ampliação….).
• Para substituição, contacte a assistência técnica (“Para
compra, dirija-se à assistência técnica”).
18
GR
Συμβουλεσ και συστασεισ
Z
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά
μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που
οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας
των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους με τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης).
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που
αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική
εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρη-
σιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων
που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφη-
τήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη υποπίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.
Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας
διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της συσκευής μαγειρέματος με
υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από-σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέ-πει να τηρείτε όλους τους κανονισμούς αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
Χρηση
Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή
χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από
τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν
πολύ από τον πάτο των σκευών.
Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι
μπορεί να πάρει φωτιά.
Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφη-
τήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και γνώση,
εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
“ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με συσκευές μαγειρέματος.”
Συντηρηση
Το σύµβολο υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλ-λογής για την ανακύκλωση ηλε­κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό α-πόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊό-ντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικια-κών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέ­στε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).
- Φίλτρο ενεργού άνθρακα W Δεν µπορούν να πλυθούν και
στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του
να αναγεννηθούν και πρέπει να αντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
W
- Φίλτρα για λίπη Z Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο
πιάτων και απαιτούν καθαρισµό τουλάχιστον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
19
Χειριστηρια
A B C D
Πλήκτρο Λειτουργία
Ανάβει και σβήνει το φως με τη μέγιστη
A
ένταση. Ανάβει και σβήνει το μοτέρ αναρρόφησης στην πρώτη ταχύτητα.
Λειτουργία Delay
Ενεργοποιεί το αυτόματο σβήσιμο με
B
καθυστέρηση 5’. Κατάλληλο για την πλήρη εξάλειψη των υπολειπόμενων οσμών. Ενεργοποιείται από οποιαδήποτε θέση, απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας το μοτέρ. Ανάβει και σβήνει το μοτέρ αναρρόφησης στην δεύτερη ταχύτητα.
Λειτουργία Delay
Ενεργοποιεί το αυτόματο σβήσιμο με
C
καθυστέρηση 5’. Κατάλληλο για την πλήρη εξάλειψη των υπολειπόμενων οσμών. Ενεργοποιείται από οποιαδήποτε θέση, απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας το μοτέρ. Ανάβει και σβήνει το μοτέρ αναρρόφησης στην τρίτη ταχύτητα.
Λειτουργία Delay
Ενεργοποιεί το αυτόματο σβήσιμο με
D
καθυστέρηση 5’. Κατάλληλο για την πλήρη εξάλειψη των υπολειπόμενων οσμών. Ενεργοποιείται από οποιαδήποτε θέση, απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας το μοτέρ.
Φωτισμοσ
Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτει λευκό φως LED κλάσης 1M
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001. Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική ισχύς @439nm: 7μW. Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις (“Για την αγορά
απευθυνθείτε στο Σέρβις”).
20
RU
Советы и рекомендации
Z
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встре­тите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответ­ствующей правилам установкой.
Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора).
Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
Для приборов класса I проверить, чтобы электри­ческая проводка в доме обеспечивала правильное заземление.
Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше.
Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно превышать 0,04 бара.
В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
Соединить вытяжку с сетевым напряжением, уста­новив двухполюсный выключатель с разведением контактов не менее 3 мм.
Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения отработанного воздуха.
Эксплуатация
Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
Никогда не допускать несоответствующего пользо­вания вытяжкой.
Не оставлять открытое и сильное пламя под находя­щейся в работе вытяжкой.
Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными
и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения поль­зованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
Дети должны находиться под надзором взрослых и
не играть с прибором.
“ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут
сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой одновременно с приборами для приготовления пищи.”
Уход
• Симбол на производу или његовој амбалажи означа-
ва да се он не сме сматрати обичним кућним отпадом. Уместо тога мора се предати на одговарајућем месту служби за рециклажу електричних и електронских уређаја. Обезбеђивањем правилног уклањања овог производа допринећете спречавању потенцијалних негативних последица по животну средину и здравље људи, до чега би могло доћи у случају његовог неод­говарајућег уклањања. За детаљније информације о рециклажи овог производа обратите се локалној управи, служби за одношење смећа или продавници у којој сте купили производ.
Прежде чем приступать к любой операции по уходу,
отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.
Производить тщательный и своевременный уход за
фильтрами в рекомендуемые интервалы времени (Опасность пожара).
- Филтер са активним угљем W. Ови филтери не могу
да се перу и регенеришу па морају да се замене отприлике на сваких 4 месеца рада, а у случају учесталије употребе и чешће.
W
- Филтери за маст Z. Филтери морају да се чисте
свака 2 месеца рада или чешће у случају веома интензивне употребе, а могу се прати у машини за прање посуђа.
Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться
влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
21
Органы управления
A B C D
Кнопка Функция
Включает и выключает осветительную
A
систему максимальной яркости. Включает и выключает двигатель всасывания на первой скорости.
Функция Delay
Включает аункцию втоматического отключения
B
с задержкой 5’. Функция пригодна для удаления оставшихся от готовки запахов. Может быть включена из любого положения настройки; отключается нажатием кнопки или выключением двигателя. Включает и выключает двигатель всасывания на вторую скорости.
Функция Delay
Включает аункцию втоматического отключения
C
с задержкой 5’. Функция пригодна для удаления оставшихся от готовки запахов. Может быть включена из любого положения настройки; отключается нажатием кнопки или выключением двигателя. Включает и выключает двигатель всасывания на третью скорости.
Функция Delay
Включает аункцию втоматического отключения
D
с задержкой 5’. Функция пригодна для удаления оставшихся от готовки запахов. Может быть включена из любого положения настройки; отключается нажатием кнопки или выключением двигателя.
Освещение
Внимание: Прибор оборудован светодиодом белого цвета класса
1M согласно стандарту EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальная мощность оптического излучения @439nm: 7мВт: Не рекомендуется смотреть на светодиод через оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Для замены светодиода обращайтесь в обслужи­вающий центр (“Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр”).
22
NL
Adviezen en suggesties
Z
• Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoe­ringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen
afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de span­ning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verze­keren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter.
De leiding moet een zo kort mogelijke route aeggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels,
open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten
die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten)
worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te wor­den. Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Als de instructies voor installaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aan-gegeven, moet rekening worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen.
Gebruik
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• “LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap paraten worden gebruikt.”
Onderhoud
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig en nauwgezet
uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
- Geurlter W De lters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen.
W
- Vetlters Z De lters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen.
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische
en geestelijke vermogens, of door personen zonder
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
23
Bedieningselementen
A B C D
Toets Functie
Schakelt de verlichtingsinstallatie op de hoogste
A
lichtsterkte in en uit. Schakelt de eerste snelheid van de zuigmotor in en uit.
Delay-functie
Activeert de automatische uitschakeling met
B
een vertraging van 5’. Geschikt om restgeurtjes te verwijderen. Kan vanuit elke stand worden geactiveerd, wordt uitgeschakeld door op de toets te drukken of door de motor uit te schakelen. Schakelt de tweede snelheid van de zuigmotor in en uit.
Delay-functie
Activeert de automatische uitschakeling met
C
een vertraging van 5’. Geschikt om restgeurtjes te verwijderen. Kan vanuit elke stand worden geactiveerd, wordt uitgeschakeld door op de toets te drukken of door de motor uit te schakelen. Schakelt de derde snelheid van de zuigmotor in en uit.
Delay-functie
Activeert de automatische uitschakeling met
D
een vertraging van 5’. Geschikt om restgeurtjes te verwijderen. Kan vanuit elke stand worden geactiveerd, wordt uitgeschakeld door op de toets te drukken of door de motor uit te schakelen.
Verlichting
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit ledlampje van de
klasse 1 M volgens de norm EN 60825-1: 1994 + A1:2002
+ A2:2001; maximaal uitgestraald optisch vermogen bij 439 nm: 7µW. Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
24
Rekommendationer och tips
Z
Denna bruksanvisning är förutsedd för era versioner av apparaten Det är möjligt att vissa en­skilda utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.
• Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig installation.
• Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och köks-
äkt är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd, se avsnitten mått och installation).
• Kontrollera att matningsnätets spänning mot­svarar den som anges på märkskylten inuti
köksäkten.
• För Klass I-apparater, kontrollera att matnings­nätet ger effektiv jordning.
Anslut äkten till frånluftkanalen via ett rör med en diameter på minst 120 mm. Anslutningsröret skall hållas så kort som möjligt.
Anslut inte köksäkten till frånluftkanaler som leder förbränningsgaser (från pannor, eldstäder
etc.).
Om äkten används tillsammans med icke-elek­triska spisar (t.ex. gasspisar) måste tillräcklig
ventilation garanteras i lokalen för att förhindra
backöde av förbränningsgaser. Köket måste ha
ett tilluftdon med direkt anslutning mot ytterluft
för att garantera inöde av friskluft. Korrekt är
riskfri användning säkerställas när det maximala undertryck i lokalen inte överstiger 0,04 mbar.
• I händelse av skada på kabeln, måste den bytas av tillverkaren eller av den tekniska serviceav­delning, för att undvika risker.
Anslut köksäkten till eluttaget och installera en tvåpolig brytare med en öppning på minst 3 mm emellan kon-takterna.
• Om installationsanvisningarna för matlagnings­anordningen med gas anger att ett större avstånd än det ovan angivna är nödvändigt måste det be­aktas. Man måste följa alla regler om luftutsläpp.
eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet.
• Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
• “VARNING: De åtkomliga delarna kan bli mycket varma om de används med matlagningsapparater.”
Nderhåll
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall istället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst, alternativt affären där du köpte varan.
• Stäng av apparaten eller skilj den från matningsnätet innan något underhållsarbete utförs.
Rengör och/eller byt ltren med angivet intervall
(Risk för eldsvåda).
- W Luktltret med aktivt kol kan inte diskas eller
regenereras, det ska bytas efter 4 månaders användning cirka eller oftare vid speciellt intensiv användning.
W
Användning
• Köksfläkten är uteslutande avsedd för hemanvändning, för att eliminera köksos.
Använd aldrig köksäkten för andra ändamål än det avsedda.
Undvik höga ammor under köksäkten medan
äkten är i drift.
Justera gaslågan så att ammorna endast berör kokkärlets undersida och inte tränger upp längs dess sidor.
• Fritöser måste övervakas kontinuerligt under användning: Överhettad olja kan fatta eld.
Köksäkten skall inte användas av barn eller personer som inte är insatta i korrekt användning.
• Apparaten är inte avsedd att användas av barn eller handikappade personer utan övervakning.
• Tillaga inga flamberade maträtter under
köksäkten, då det nns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får inte användas av personer
(inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska
- Fettltren Z kan även diskas i diskmaskin, de
ska diskas varannan månad eller oftare vid speciellt intensiv användning.
Rengör köksäkten med en fuktig trasa och neutralt ytande diskmedel.
25
Kommandon
A B C D
Knapp Funktion
Tänder och släcker belysningen med max.
A
intensitet. Slår på och stänger av utsugningsmotorn med den första hastigheten.
Funktion Delay
Aktiverar den automatiska avstängningen
B
försenad med 5’. Lämpligt för att komplettera avlägsnandet av resterande matos. Den kan aktiveras från vilket läge som helst, den deaktiveras genom att trycka på knappen eller genom att stänga av motorn. Slår på och stänger av utsugningsmotorn med den andra hastigheten.
Funktion Delay
Aktiverar den automatiska avstängningen
C
försenad med 5’. Lämpligt för att komplettera avlägsnandet av resterande matos. Den kan aktiveras från vilket läge som helst, den deaktiveras genom att trycka på knappen eller genom att stänga av motorn. Slår på och stänger av utsugningsmotorn med den tredje hastigheten.
Funktion Delay
Aktiverar den automatiska avstängningen
D
försenad med 5’. Lämpligt för att komplettera avlägsnandet av resterande matos. Den kan aktiveras från vilket läge som helst, den deaktiveras genom att trycka på knappen eller genom att stänga av motorn.
Belysning
Varning: Denna apparat är utrustad med ett vitt
LED-ljus av klass 1M enligt normen EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; max. avgiven optisk effekt@439nm: 7µW. Titta inte direkt med optiska instrument (kikare, förstoringsglas….).
• För byte kontakta servicecenter (“För inköpet
vänd dig till ett service-centra”).
26
Franke S.p.a. Via Pignolini, 2
37019 Peschiera del Garda (VR)
www.franke.it
991.0363.130_01 - 150225
Loading...