802331
Küchenmischer
Mitigeur d’evier
Miscelatori da cucina
Mezclador de cocina
kitchen faucet
Montage- und Serviceanleitung
Instructions de montage et d’entretien
Istruzioni di montaggio e di assistenza
Instrucciones de montaje y servicio
Installation and service instructions
KWC ONO
10.151.033.000
10.151.033.700
10.151.102.000
10.151.102.700
10.151.113.000
10.151.113.700
10.151.991.000
10.151.991.700
10.151.413.000
10.151.413.700
10.151.423.000
10.151.423.700
Franke Water Systems AG
KWC | Hauptstrasse 57 | P.O. Box 179 | CH-5726 Unterkulm | Phone +41 62 768 68 68 | www.kwc.com
802331 02/16
2
Idealer Betriebsdruck : 3 bar
Max. Betriebsdruck : 5 bar
Min. Betriebsdruck : 1 bar
Druckgleichheit empfehlenswert.
Ideale Wassertemperatur : 60°C
Max. Wassertemperatur : 80°C
Betriebsdaten
Caractéristiques de fonctionnement
Caratteristiche di funzionamento
Datos de servicio
Operating data
Presión ideal de servicio : 3 bar
Presión máxima de servicio : 5 bar
Presión mínima de servicio : 1 bar
Se recomienda la igualdad de las presiones.
Temperatura ideal del agua : 60°C
Temperatura máxima del agua : 80°C
Achtung:
Vor Montage die Leitungen gründlich
durchspülen!
Weitere Informationen finden Sie in unseren
detaillierten Verkaufsunterlagen.
Pressione di servizio ideale : 3 bar
Pressione di servizio mass. : 5 bar
Pressione di servizio min. : 1 bar
Si raccomanda pressioni uguali.
Temperatura acqua calda ideale : 60°C
Temperatura acqua calda mass. : 80°C
Attenzione:
Risciacquare bene le tubazioni
prima del montaggio!
Ulteriori informazioni le troverete nelle nostre
dettagliate documentazioni.
Pression de service idéale : 3 bar
Pression de service max. : 5 bar
Pression de service min. : 1 bar
Egalité de pression recommandée.
Température idéale de l’eau : 60°C
Température max. de l’eau : 80°C
Atención:
¡Enjuagar escrupulosamente las tuberías
antes del montaje!
Información más detallada en nuestra
documentación de ventas.
Ideal operating pressure : 3 bar / 45 PSI / 300 kPa
Max. operating pressure : 5 bar / 70 PSI / 500 kPa
Min. operating pressure : 1 bar / 14.5 PSI / 100 kPa
Equal pressures are recommended.
Ideal water temperature : 60°C (140°F)
Max. water temperature : 80°C (180°F)
Attention:
Flush pipes thoroughly before
installation!
For further information refer to our detailed sales
literature.
Driftstryck : 3 bar / 300 kPa
Max. tryck : 5 bar / 500 kPa
Min. tryck : 1 bar / 100 kPa
Lika tryck på kall- och varmvatten rekommenderas.
Driftstemperatur : 60°C
Max temperatur : 80°C
Attention:
Rincer à fond la tuyauterie avant le
montage!
Pour informations supplémentaires voir nos
documentations de vente détaillées.
KWC VG
KWC Deutschland GmbH
Junghansring 70
DE-72108 Rottenburg
+49 (0) 7457 948 56
+49 (0) 7457 948 56 30
Fr
anke WS
Franke GmbH
Oberer Achdamm 52
AT-6971 Hard
+43 (0) 557 467 350
+43 (0) 557 462 411
Franke KS
Franke GmbH
Mumpferfährstrasse 70
DE-79713 Bad Säckingen
+49 (0) 7761 52
+49 (0) 7761 52 294
802331 02/16
0
0
Franke WS/KS
Franke S.p.A.
Via Pignolini 2
IT – 37019 Peschiera del Garda
+39 (045) 644 931 1
Franke WS/KS
Franke L.L.C.
RAK Industrial Zone, P.O. Box 14511
AE-Ras Al Khaimah, UAE
+971 7 203 47 00
+971 7 203 47 60
Franke KS
Franke France S.A.S.
Avenue Aristide Briand BP 13
FR-60230 Chambly
+331 30 28 94 00
+331 30 28 94 30
O.B.S.
Spola rören ordentligt innan
blandare installeras!
För ytteligare information se produktblad.
Franke WS/KS
Franke Consumer Products
Luxury Products Group
800 Aviation Parkway
Smyrna, TN 37167 USA
+1 800-626-5771
Franke WS
Franke Washroom Systems
Ring-Oost 10
BE-9400 Ninove
+32 (0) 54 31 01 30
+32 (0) 54 31 01 35
Franke KS
Franke UK Limited
West Park, MIOC, Styal Road
GB-Manchester M22 5WB
+44 161 436 62 80
+44 161 437 13 79
Franke KS
Franke NV
Ring 10
BE-9400 Ninove
+32 (0) 54 31 01 11
+32 (0) 54 32 36 88
Franke KS
Franke Nederland B.V.
Lagedijk 13
NL-5705 Bx Helmond
+31 492 585 111
+31 492 585 200
Umgebungsbedingungen
In unmittelbarer Nähe von
Armaturen und Anschlussschläuchen dürfen keine Reinigungsmittel und Chemikalien gelagert
werden.
Conditions d‘environnement
Aucun produit de nettoyage ni
détergent chimique ne doit être
stocké à proximité immédiate des
robinetteries et des raccordements
ƃGZKDNGU
3
Ambiente circostante
Non conservare detergenti o sostanze chimiche nelle immediate
vicinanze della rubinetteria e dei
VWDKƃGUUKDKNKFKEQNNGICOGPVQ
Austretende Dämpfe können
die Armatur und die Anschlussschläuche beschädigen.
Condiciones del entorno
Cerca de las griferías y cone-
ZKQPGUFGVWDQUƃGZKDNGUPQUG
deben almacenar productos
químicos ni de limpieza.
Los eventuales vapores podrían
dañar la grifería y las conexiones
FGVWDQUƃGZKDNGU
Les vapeurs qui s‘en échappent
risqueraient d‘endommager les
robinetteries et les raccordements
ƃGZKDNGU
Environmental conditions
No cleaning agents or chemicals
should be stored in the immediate
vicinity of faucets and connection
hoses.
Any vapour emitted may damage
the faucet and connection hoses.
L’esalazione di vapori potrebbe
danneggiare la rubinetteria e i
VWDKƃGUUKDKNK
Periodische Kontrolle
Die Anschluss- und
Brausenschläuche
müssen aus Sicherheitsgründen periodisch
auf folgende Punkte
kontrolliert werden:
Dichtheit
Feuchte oder tropfende
Schläuche müssen
ersetzt werden.
Korrosionsschäden
Schläuche mit rostiger
oder oxidierter Ober-
ƃÀEJGOØUUGPGTUGV\V
werden.
Mechanische Beschädigung
Schläuche, welche eine
mechanische Beschädigung aufweisen,
müssen ersetzt werden.
Contrôle périodique
Pour des raisons de
UÅEWTKVÅNGUƃGZKDNGUFG
douche et de raccordement doivent être contrôlés périodiquement
RQWTXÅTKƂGTNGURQKPVU
suivants:
Etanchéité
.GUƃGZKDNGUJWOKFGU
ou qui gouttent doivent
être remplacés.
Dommages dus à la
corrosion
.GUƃGZKDNGUQZ[FÅUGP
surface doivent être
remplacés.
Dommages mécaniques
.GUƃGZKDNGUSWKRTÅsentent des dommages
mécaniques doivent être
remplacés.
Controlli periodici
Per ragioni di sicurezza,
è necessario sottoporre
a controlli periodici i
VWDKƃGUUKDKNKFKEQNNGgamento e delle docce
in merito ai seguenti
aspetti.
Tenuta
I tubi umidi o non a
tenuta devono essere
sostituiti.
Danni da corrosione
I tubi che presentano
WPCUWRGTƂEKGCTTWIginita oppure ossidata
devono essere sostituiti.
Danni meccanici
I tubi che presentano
danni meccanici devono
essere sostituiti.
Control periódico
Por razones de seguridad, las conexiones
FGVWDQUƃGZKDNGU[
NQUƃGZQUFGFWEJCUG
deben controlar periódicamente respecto a los
siguientes puntos:
Estanqueidad
Se deben sustituir los
VWDQUƃGZKDNGUJÖOGFQU
o que gotean.
Daños por corrosión
Se deben sustituir los
VWDQUƃGZKDNGUEQP
óxido o herrumbre en la
UWRGTƂEKG
Daños mecánicos
Se deben sustituir
NQUVWDQUƃGZKDNGU
que presentan daños
mecánicos.
Periodic checks
For safety reasons, the
connection and shower
hoses must be checked
periodically for the
following:
Watertightness
Damp or dripping hoses
must be replaced.
Corrosion
Hoses with rusty or
oxidized surfaces must
be replaced.
Mechanical damage
Hoses that show signs
of mechanical damage
must be replaced.
802331 02/16
4
S36
ø35mm /
1 3/8"
Radius min.
= 50mm / 2"
EU/AUS
USA/CAN
Beim Anschliessen zwingend
gemäss Abbildung
oberhalb der Mutter gegenhalten!
Pour le raccordement, il est impératif
d'appliquer une force contraire au-dessus
de l'écrou (voir illustration)!
Eseguire il collegamento sopra il
dado secondo la figura.
Al conectar, sujetar por encima de la
tuerca siguiendo exactamente el dibujo
Hold above the nut during installation
as shown in the illustration.
Montage
Montage
Montagio
Z.536.051.000
Z.536.051.700
Montaje
Installation
Z.503.315
802331 02/16
ø36mm /
1 7/16”
Verlängerungsmutter L= 40mm
Ecrou allongé L= 40mm
Dado prolungato L= 40mm
Tuerca de prolongación L= 40mm
Extension nut L= 40mm / 1 1/2"
Montage des Schlauchstopps
Montage du stop
Montagio del stop
Montaje del stop
Installation of pull-out stop
5
10.151.003.
10.151.033.
10.151.113.
c =
d =
600 mm / 23 5/8"
500 mm / 19 11/16"
10.151.102.
10.151.991.
c
c
c =
d =
700 mm / 27/9/16"
350 mm / 13 13/16"
d
Demontage Hebel
Demontage Ievier
Smontaggio Ieva
Desmontaje palanca
Disassembling Iever
d
1
Inbus/Allen
3mm
2
3
4
802331 02/16